"Ice Road Truckers" The Big Skid
ID | 13207365 |
---|---|
Movie Name | "Ice Road Truckers" The Big Skid |
Release Name | Ice.Road.Truckers.S11E08.The.Big.Skid.480p |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 7507422 |
Format | srt |
1
00:00:02,159 --> 00:00:03,058
<i> Narrator: Now,</i>
<i> on "Ice Road Truckers"...</i>
2
00:00:03,094 --> 00:00:04,593
Art: Whoa!
3
00:00:04,629 --> 00:00:06,595
(Crashing)
4
00:00:06,730 --> 00:00:09,631
<i> Narrator: the weather worn</i>
<i> winter roads are still open...</i>
5
00:00:09,667 --> 00:00:12,400
- Windy-ass little,
tiny-ass frickin' road.
6
00:00:12,436 --> 00:00:14,503
<i> Narrator: but tougher than</i>
<i> ever.</i>
7
00:00:14,572 --> 00:00:16,071
(Ice cracking, smash)
8
00:00:16,073 --> 00:00:17,606
- Whoa.
9
00:00:17,642 --> 00:00:20,409
<i> Narrator: Now every trucker</i>
<i> will have to decide...</i>
10
00:00:20,311 --> 00:00:23,679
Steph: The color of this ice
is terrifying me.
11
00:00:23,814 --> 00:00:25,380
<i> Narrator: how much risk...</i>
12
00:00:25,449 --> 00:00:26,982
- What the (bleep) am I doing?
13
00:00:27,051 --> 00:00:28,517
<i> Narrator: is too much.</i>
14
00:00:28,652 --> 00:00:31,186
- Oh my God, oh my God!
15
00:00:31,155 --> 00:00:32,855
(Horn honks)
16
00:00:34,425 --> 00:00:50,606
♪♪♪
17
00:00:50,741 --> 00:01:02,918
♪♪♪
18
00:01:04,622 --> 00:01:05,854
(Honking)
19
00:01:05,923 --> 00:01:08,591
<i> Narrator: The ice road season</i>
<i> is winding down...</i>
20
00:01:10,227 --> 00:01:13,261
<i> and the pressure to move loads</i>
<i> is ramping up.</i>
21
00:01:14,332 --> 00:01:18,934
<i> Now, as the sun rises over the</i>
<i>remote village of Pikangikum...</i>
22
00:01:19,003 --> 00:01:21,003
(Whirring)
23
00:01:21,138 --> 00:01:23,606
- What kind of excitement do
you have in store for me today?
24
00:01:27,144 --> 00:01:28,777
- Holy mackerel.
25
00:01:28,813 --> 00:01:30,946
<i> Narrator: Veteran</i>
<i> Alex Debogorski,</i>
26
00:01:31,015 --> 00:01:33,515
<i> is getting a king-sized</i>
<i> challenge...</i>
27
00:01:36,220 --> 00:01:37,919
- We got a big heavy shack here
28
00:01:37,989 --> 00:01:39,755
probably the heaviest one
of the bunch.
29
00:01:39,824 --> 00:01:42,090
<i> Narrator: The 28,000 pound</i>
<i> kitchen shack</i>
30
00:01:42,126 --> 00:01:45,293
<i> is part of Polar's lucrative</i>
<i> back-haul contract,</i>
31
00:01:45,329 --> 00:01:48,163
<i> but pulling something this</i>
<i> heavy this late in the season</i>
32
00:01:48,165 --> 00:01:50,766
<i> is not for the faint of heart.</i>
33
00:01:52,536 --> 00:01:54,569
- If the shack goes through,
34
00:01:54,538 --> 00:01:55,938
the back end of the truck
goes through,
35
00:01:56,073 --> 00:01:58,040
we all go through together.
36
00:01:58,109 --> 00:02:00,375
<i> Narrator: Last week...</i>
37
00:02:00,344 --> 00:02:01,844
Alex: Oh-oh-oh-oh.
38
00:02:03,047 --> 00:02:04,646
Oh, (bleep) we're in the ditch.
39
00:02:04,649 --> 00:02:07,449
We're in the (bleep) ditch.
Come on, come on, come on.
40
00:02:07,351 --> 00:02:09,017
<i> Narrator: The old pro barely</i>
<i> managed</i>
41
00:02:09,086 --> 00:02:11,887
<i> to keep his first shed</i>
<i> on the road.</i>
42
00:02:11,856 --> 00:02:14,623
- You've got to be kidding me.
43
00:02:14,692 --> 00:02:18,960
<i>Narrator: But today's long road</i>
<i> presents a new challenge.</i>
44
00:02:18,996 --> 00:02:20,595
<i> - You don't wanna load it</i>
<i> on the truck</i>
45
00:02:20,665 --> 00:02:23,332
<i> like I did with the last one</i>
46
00:02:23,234 --> 00:02:26,901
and the whole idea being is
it's too heavy for the ice.
47
00:02:26,937 --> 00:02:30,705
<i> Narrator: So Alex will employ</i>
<i> an old ice road technique</i>
48
00:02:30,741 --> 00:02:34,510
<i> and drag the monster haul</i>
<i> on top of a steel sleigh...</i>
49
00:02:36,447 --> 00:02:38,714
<i>- Its got the skids underneath,</i>
<i> it'll slide,</i>
50
00:02:38,849 --> 00:02:40,983
<i> and they'll spread out</i>
<i> the weight of the shack</i>
51
00:02:41,118 --> 00:02:43,085
<i> over the skids.</i>
52
00:02:43,220 --> 00:02:45,354
<i> Narrator: This means that Alex</i>
<i> will have to navigate</i>
53
00:02:45,489 --> 00:02:48,490
<i> the massive shack through</i>
<i> the town's narrow streets</i>
54
00:02:48,625 --> 00:02:51,660
<i> and then onto Pikangikum Lake,</i>
55
00:02:51,662 --> 00:02:54,296
<i> which is showing the effects</i>
<i> of warming temperatures.</i>
56
00:02:54,365 --> 00:02:55,631
(Ice cracking)
57
00:02:55,633 --> 00:02:57,666
Alex: It's almost the end
of the season
58
00:02:57,668 --> 00:03:01,170
so it's the last chance
to get it out and...
59
00:03:02,606 --> 00:03:04,673
the truck goes through
then I'm gonna jump
60
00:03:04,675 --> 00:03:07,609
and I'll wave as it goes
to the bottom.
61
00:03:09,080 --> 00:03:12,748
I'm gonna drive ahead on that,
see what happens.
62
00:03:12,883 --> 00:03:15,217
<i> Narrator: With the shack</i>
<i> chained up...</i>
63
00:03:15,219 --> 00:03:16,452
(Door shuts)
64
00:03:16,587 --> 00:03:19,821
<i>Narrator: all that's left to do</i>
<i> is hit the road.</i>
65
00:03:19,890 --> 00:03:25,494
♪♪♪
66
00:03:25,629 --> 00:03:28,997
Alex: It's gonna take more
than that.
67
00:03:29,133 --> 00:03:30,565
(Engine rumbles)
68
00:03:30,634 --> 00:03:35,069
<i> Narrator: But he'll need the</i>
<i> help of a powerful bulldozer.</i>
69
00:03:35,106 --> 00:03:37,105
- Okay, move her in.
70
00:03:37,240 --> 00:03:38,674
(Scraping)
71
00:03:42,279 --> 00:03:50,986
♪♪♪
72
00:03:51,055 --> 00:03:53,489
<i> And we're off like</i>
<i> a hurdle of turtles.</i>
73
00:03:57,061 --> 00:03:58,660
(Scraping)
74
00:03:58,729 --> 00:04:01,596
Okay, that thing's tracking
right behind me.
75
00:04:01,632 --> 00:04:06,067
♪♪♪
76
00:04:06,203 --> 00:04:07,569
We're on the road now,
77
00:04:07,571 --> 00:04:09,938
let's see how this gravel road
treats us.
78
00:04:09,974 --> 00:04:12,307
(Engine rumbles)
79
00:04:16,313 --> 00:04:18,447
(Rattles)
80
00:04:18,582 --> 00:04:21,717
Whoa-whoa! Whoa-whoa!
Quit doing that.
81
00:04:22,787 --> 00:04:23,919
<i> There is nothing like force</i>
<i> and ignorance</i>
82
00:04:24,054 --> 00:04:25,987
<i> to get the job done.</i>
83
00:04:26,957 --> 00:04:31,059
<i> Narrator: While Alex drags his</i>
<i> heavy haul toward the ice...</i>
84
00:04:31,095 --> 00:04:32,895
<i> 200 miles away...</i>
85
00:04:34,898 --> 00:04:36,965
<i> in Polar's Pickle Lake</i>
<i> terminal...</i>
86
00:04:37,968 --> 00:04:39,802
(Engine rumbles, thud)
87
00:04:41,438 --> 00:04:42,704
- All right.
88
00:04:42,840 --> 00:04:44,506
<i> Narrator: Art Burke</i>
<i> is about to venture</i>
89
00:04:44,508 --> 00:04:47,375
<i>where he's never gone before...</i>
90
00:04:47,411 --> 00:04:52,380
- Well, this morning I'm off
to, uh, Castle Bonika?
91
00:04:52,416 --> 00:04:55,117
Casablanka? Castleblanka?
92
00:04:55,252 --> 00:04:57,619
Uh, I think it's pronounced--
93
00:04:58,689 --> 00:05:00,188
How do you pronounce that?
94
00:05:00,257 --> 00:05:02,357
I think it's called
Kisselblanka?
95
00:05:02,393 --> 00:05:04,359
What can I say?
96
00:05:04,395 --> 00:05:05,760
I hope I'm pronouncing
that right.
97
00:05:05,830 --> 00:05:07,161
If I'm not pronouncing it right
98
00:05:07,198 --> 00:05:09,298
I apologize to everybody
that lives there.
99
00:05:09,300 --> 00:05:12,901
But anyway I'm on my merry way
here this morning.
100
00:05:12,903 --> 00:05:14,603
♪♪♪
101
00:05:14,605 --> 00:05:16,905
<i> Narrator: Art has a load</i>
<i> of construction supplies</i>
102
00:05:17,040 --> 00:05:19,741
<i> he's hauling to Kasabonica.</i>
103
00:05:20,811 --> 00:05:22,778
(Engine rumbles)
104
00:05:22,780 --> 00:05:27,015
<i> A First Nations community</i>
<i> 500 miles away.</i>
105
00:05:30,254 --> 00:05:32,087
Art: Away we go, b'y.
106
00:05:32,156 --> 00:05:33,722
New territory.
107
00:05:33,857 --> 00:05:35,857
I don't know if I was here
before I don't remember
108
00:05:35,893 --> 00:05:37,993
so it'd be new to me anyway.
109
00:05:38,128 --> 00:05:39,861
(Engine rumbles)
110
00:05:39,897 --> 00:05:41,229
A new road that I don't know
111
00:05:41,298 --> 00:05:42,464
you gotta be a little careful,
eh?
112
00:05:42,599 --> 00:05:43,899
You never know where the turns
and the hills
113
00:05:43,968 --> 00:05:46,301
and the slippery spots are
or anything.
114
00:05:46,436 --> 00:05:48,236
But we're gonna be fine.
115
00:05:48,305 --> 00:05:51,907
♪♪♪
116
00:05:51,976 --> 00:05:53,876
Oh, what the (bleep)
is going on here?
117
00:05:56,013 --> 00:05:58,547
Okay, b'y, hang on.
This is gonna get rough.
118
00:06:00,351 --> 00:06:04,486
(Rattling)
119
00:06:04,621 --> 00:06:06,088
(Rattling)
120
00:06:09,092 --> 00:06:09,725
Hold on.
121
00:06:11,929 --> 00:06:13,428
(Rattling)
122
00:06:18,135 --> 00:06:19,734
I can't go the speed
I want to go.
123
00:06:19,770 --> 00:06:22,704
We can add another hour
on this (bleep) trip in here.
124
00:06:22,839 --> 00:06:25,907
(Rattling)
125
00:06:25,976 --> 00:06:30,045
♪♪♪
126
00:06:30,180 --> 00:06:33,148
(Crash) Whoa!
127
00:06:33,150 --> 00:06:37,819
♪♪♪
128
00:06:37,954 --> 00:06:40,154
What the (bleep) is going on
out here now?
129
00:06:40,190 --> 00:06:41,924
(Beeping)
130
00:06:44,094 --> 00:06:47,095
(Sniffs) Smells like antifreeze
in here,
131
00:06:48,398 --> 00:06:50,465
and that's not good.
132
00:06:50,467 --> 00:06:53,168
(Rumbling)
133
00:06:53,170 --> 00:06:54,969
Pull over here and
we'll check this out, b'y,
134
00:06:55,005 --> 00:06:57,939
and hopefully there's nothing
(bleep) up under there.
135
00:06:57,942 --> 00:06:59,574
(Gears shift)
136
00:06:59,610 --> 00:07:01,276
(Airbrakes hiss)
137
00:07:04,014 --> 00:07:06,948
(Hissing)
138
00:07:06,917 --> 00:07:08,517
(Grunting)
139
00:07:10,921 --> 00:07:12,421
(Bleep)sucker.
140
00:07:14,424 --> 00:07:15,991
(Bleep)
141
00:07:20,064 --> 00:07:22,697
Leaking from some (bleep)
where's, b'y.
142
00:07:22,766 --> 00:07:26,101
♪♪♪
143
00:07:26,236 --> 00:07:28,937
I'd say it's coming right out
of the radiator somewhere.
144
00:07:31,141 --> 00:07:34,443
Oh my God.
I see what's going on, b'y.
145
00:07:34,445 --> 00:07:36,912
This is what's going on. Look.
146
00:07:37,047 --> 00:07:39,147
All this is loose, b'y.
147
00:07:40,417 --> 00:07:42,351
The bracket is broke on
the front of the radiator
148
00:07:42,486 --> 00:07:43,951
and it swung down
149
00:07:43,988 --> 00:07:45,420
and it scratched all the front
of the radiator
150
00:07:45,422 --> 00:07:47,022
now the radiator's leaking.
151
00:07:47,024 --> 00:07:50,024
<i> Narrator: The rough trail has</i>
<i> knocked a mounting bracket</i>
<i> loose</i>
152
00:07:50,060 --> 00:07:52,427
<i> punching a hole</i>
<i> in the radiator.</i>
153
00:07:54,231 --> 00:07:55,763
<i> With the coolant leaking</i>
154
00:07:55,799 --> 00:07:58,500
<i> the engine can overheat</i>
<i> and shut down.</i>
155
00:08:00,570 --> 00:08:02,871
- Well, I tell you
what we're gonna do, b'y,
156
00:08:02,873 --> 00:08:05,574
we'll see if I can tie this up.
157
00:08:10,247 --> 00:08:13,147
Oh, you go through there,
you (bleep).
158
00:08:13,183 --> 00:08:14,849
<i> Narrator: Using zip ties,</i>
159
00:08:14,885 --> 00:08:16,651
<i> Art secures the broken bracket</i>
160
00:08:16,786 --> 00:08:20,022
<i> preventing further radiator</i>
<i> damage...</i>
161
00:08:21,725 --> 00:08:23,825
- Okay, b'y.
162
00:08:23,960 --> 00:08:26,294
Hopefully it's gonna be fine.
163
00:08:27,597 --> 00:08:30,865
Wow, a lot more than I thought.
164
00:08:30,934 --> 00:08:35,236
Narrator: But there's nothing
he can do to stop the leak.
165
00:08:35,371 --> 00:08:37,672
Art: That's the last
of the antifreeze
166
00:08:37,708 --> 00:08:39,974
that I got to put in it.
167
00:08:40,110 --> 00:08:42,444
That's pretty good now
168
00:08:42,446 --> 00:08:45,514
but it ain't gonna stay
in there very (bleep) long.
169
00:08:45,649 --> 00:08:47,215
(Grunting)
170
00:08:50,054 --> 00:08:51,586
(Door shuts)
171
00:08:51,722 --> 00:08:53,155
Please start.
172
00:08:53,157 --> 00:08:55,290
(Engine rumbles)
173
00:08:55,425 --> 00:08:57,859
Away we go again.
174
00:08:57,928 --> 00:09:05,667
♪♪♪
175
00:09:05,669 --> 00:09:08,369
I had two gallons of coolant
and I put them in.
176
00:09:08,338 --> 00:09:10,705
There is nothing left.
177
00:09:12,676 --> 00:09:13,508
Take it easy on these bumps
178
00:09:13,643 --> 00:09:17,079
and hopefully
we'll make it into...
179
00:09:19,216 --> 00:09:21,149
<i> Cas-cas-Casamika?</i>
180
00:09:22,285 --> 00:09:24,686
<i> Casablonka.</i>
181
00:09:24,821 --> 00:09:27,122
<i> Kasabanica, I think it is.</i>
182
00:09:28,459 --> 00:09:30,759
<i> Narrator: 120 miles away...</i>
183
00:09:32,996 --> 00:09:36,031
- I'm on my way to Garden Hill.
184
00:09:36,033 --> 00:09:38,266
This season's coming to an end
and it's coming quick.
185
00:09:38,335 --> 00:09:40,869
We're right at the brink
of the season gonna be closing.
186
00:09:40,938 --> 00:09:42,803
If Mother Nature takes a bad
turn again
187
00:09:42,840 --> 00:09:45,606
and starts warming up
that's gonna be pretty much it.
188
00:09:45,642 --> 00:09:48,743
<i> Narrator: Todd Dewey's feeling</i>
<i> the heat.</i>
189
00:09:48,779 --> 00:09:51,012
<i> - We are seriously pressed</i>
<i> for time.</i>
190
00:09:51,048 --> 00:09:54,282
This is what I call
the survival load.
191
00:09:54,417 --> 00:09:56,050
This is the most important load
192
00:09:56,086 --> 00:09:57,819
that you can possibly be
hauling on the winter road
193
00:09:57,821 --> 00:10:00,589
is a load of groceries
to the community.
194
00:10:00,591 --> 00:10:03,558
So I really need
to get this load in.
195
00:10:07,598 --> 00:10:10,332
(Rattling)
196
00:10:10,467 --> 00:10:12,033
Not a very good road.
197
00:10:13,036 --> 00:10:17,239
(Rattling)
198
00:10:19,042 --> 00:10:21,443
It's rough and narrow, windy...
199
00:10:23,780 --> 00:10:25,247
(Skids)
200
00:10:30,020 --> 00:10:31,987
and slick.
201
00:10:33,290 --> 00:10:35,624
And it's definitely gonna be
hard to navigate.
202
00:10:37,461 --> 00:10:39,594
I'm gonna fight this son
of a bitch till we get there,
203
00:10:39,729 --> 00:10:41,429
I'll tell ya that.
204
00:10:41,498 --> 00:10:45,600
♪♪♪
205
00:10:45,735 --> 00:10:49,271
Holy (bleep), I gotta
slow down, slow down.
206
00:10:51,642 --> 00:10:54,509
Son of a bitch! Look at these
corners right here.
207
00:10:54,644 --> 00:11:08,589
♪♪♪
208
00:11:08,625 --> 00:11:12,827
♪♪♪
209
00:11:12,863 --> 00:11:14,129
Son of a bitch.
210
00:11:15,732 --> 00:11:19,834
♪♪♪
211
00:11:19,903 --> 00:11:23,071
These are tight, buddy.
I mean, tight.
212
00:11:24,341 --> 00:11:26,007
(Tight exhale)
213
00:11:26,142 --> 00:11:41,456
♪♪♪
214
00:11:41,591 --> 00:11:49,830
♪♪♪
215
00:11:49,966 --> 00:11:52,200
Son of a bitch!
216
00:11:52,269 --> 00:12:00,442
♪♪♪
217
00:12:00,444 --> 00:12:03,645
(Tires spinning)
218
00:12:03,647 --> 00:12:06,947
I can't get my trailer around
this stupid-ass corner.
219
00:12:06,984 --> 00:12:09,851
(Tires spinning)
220
00:12:09,920 --> 00:12:13,321
Windy-ass little, tiny-ass
frickin' road.
221
00:12:13,456 --> 00:12:16,491
(Tires spinning)
222
00:12:16,626 --> 00:12:18,893
I can't back up
and I can't go forward.
223
00:12:18,895 --> 00:12:21,529
♪♪♪
224
00:12:21,665 --> 00:12:23,231
(Sighs)
225
00:12:24,868 --> 00:12:27,535
Dammit!
226
00:12:30,507 --> 00:12:32,874
I'm stuck. That's it.
227
00:12:34,444 --> 00:12:36,444
(Engine rumbles)
228
00:12:39,750 --> 00:12:41,916
Yeah, we're stuck.
229
00:12:48,859 --> 00:12:51,225
I don't know
what I'm gonna do now.
230
00:12:51,261 --> 00:12:52,360
I'm failing my mission.
231
00:12:52,495 --> 00:12:54,329
I feel like I'm failing
the community.
232
00:12:54,464 --> 00:12:56,197
I'm completely by myself.
233
00:12:56,199 --> 00:12:58,900
I'm gonna have to dig way into
the play book on this one.
234
00:13:03,106 --> 00:13:06,041
I got a trick up my sleeve
that might just work.
235
00:13:12,716 --> 00:13:14,849
I'm gonna have to create
a pulley system that only,
236
00:13:14,851 --> 00:13:16,151
that's the only chance I got.
237
00:13:16,153 --> 00:13:19,387
Looks like I got some trees
on this side.
238
00:13:19,522 --> 00:13:21,923
I'm gonna have to do the old
winch myself out with my tires.
239
00:13:22,058 --> 00:13:25,460
(Snow crunching)
240
00:13:25,595 --> 00:13:28,196
<i> Narrator: Using his drive</i>
<i> wheel's torque,</i>
241
00:13:28,265 --> 00:13:32,166
<i> Todd will attempt to winch the</i>
<i> strap around the wheel's axel</i>
242
00:13:32,235 --> 00:13:34,703
<i> and with a tree as a pulley,</i>
243
00:13:34,838 --> 00:13:38,173
<i> use that force to pull the</i>
<i> trailer back onto the road.</i>
244
00:13:43,980 --> 00:13:46,680
- I'm hoping these trees hold,
when she pulls,
245
00:13:46,616 --> 00:13:48,650
she's gonna pull tight,
and pull hard.
246
00:13:48,785 --> 00:13:50,919
We're gonna give her a shot.
247
00:13:52,522 --> 00:13:54,723
All right, this is a far cry
from help.
248
00:13:54,858 --> 00:13:56,524
I don't know if this is gonna
work or not.
249
00:13:56,660 --> 00:13:57,325
(Door shuts)
250
00:13:57,460 --> 00:13:58,793
(Gears shift)
251
00:14:00,030 --> 00:14:10,271
♪♪♪
252
00:14:10,307 --> 00:14:12,807
(Squeaking)
253
00:14:14,010 --> 00:14:15,877
(Engine hums)
254
00:14:17,147 --> 00:14:18,713
(Creaking)
255
00:14:24,688 --> 00:14:26,588
It's moving the truck.
256
00:14:26,723 --> 00:14:28,823
(Truck whines)
257
00:14:28,892 --> 00:14:31,626
Come on, come on, come on...
258
00:14:31,628 --> 00:14:33,895
(Wood splinters)
259
00:14:33,964 --> 00:14:36,398
Come on, baby.
260
00:14:38,801 --> 00:14:40,568
(Truck whines)
Come on!
261
00:14:41,571 --> 00:14:43,905
(Engine roars) Whoa!
262
00:14:46,510 --> 00:14:48,676
Woo! It worked! We're out!
263
00:14:50,279 --> 00:14:51,613
Clear out! We're free!
264
00:14:51,615 --> 00:14:53,448
You see that (bleep)
right there,
265
00:14:53,517 --> 00:14:56,217
that's what I'm talking about.
266
00:14:56,352 --> 00:14:57,952
Woo-hoo!
267
00:14:58,021 --> 00:15:01,089
That's what I'm talking about
right there.
268
00:15:02,626 --> 00:15:04,659
(Chains clink)
Yes! Woo!
269
00:15:05,962 --> 00:15:08,496
Dude, I'll do the moonwalk
to that (bleep).
270
00:15:08,631 --> 00:15:10,832
That's what I'm talking about.
271
00:15:10,901 --> 00:15:12,534
Clean up my mess
272
00:15:12,669 --> 00:15:15,803
and finally maybe possibly
get this load to Garden Hill.
273
00:15:15,772 --> 00:15:18,472
They're waiting on me.
274
00:15:18,508 --> 00:15:20,809
<i> Narrator: With his truck free,</i>
<i> it's time for Todd</i>
275
00:15:20,944 --> 00:15:24,946
<i> to giddy up with his Garden</i>
<i> Hill groceries.</i>
276
00:15:26,249 --> 00:15:28,750
- Okay, let's get this truck
on the road.
277
00:15:28,885 --> 00:15:30,151
(Door shuts)
278
00:15:30,153 --> 00:15:36,658
♪♪♪
279
00:15:36,660 --> 00:15:38,626
(Engine rumbles)
280
00:15:39,629 --> 00:15:42,297
I'm back on the road, buddy.
281
00:15:43,900 --> 00:15:46,501
Maybe the community's gonna get
their supplies after all.
282
00:15:47,804 --> 00:15:51,639
<i> Narrator: While Todd gets back</i>
<i> on the road...</i>
283
00:15:51,675 --> 00:15:54,776
<i> 100 miles away...</i>
284
00:15:54,778 --> 00:15:57,512
<i> on the shores of Pikangikum</i>
<i> Lake...</i>
285
00:15:57,647 --> 00:15:59,514
(Loud rumbling)
286
00:15:59,649 --> 00:16:01,382
<i> Alex: Care needs to be taken</i>
287
00:16:01,418 --> 00:16:04,151
<i> because there is potential</i>
<i> for disaster.</i>
288
00:16:04,187 --> 00:16:07,055
<i> Narrator: After dragging</i>
<i> an 14 ton kitchen shack</i>
289
00:16:07,190 --> 00:16:08,623
<i> through town...</i>
290
00:16:08,758 --> 00:16:10,891
(Scrapping)
291
00:16:10,927 --> 00:16:12,827
<i> Narrator: Alex is now</i>
<i> face-to-face</i>
292
00:16:12,829 --> 00:16:15,029
<i> with an even scarier task...</i>
293
00:16:15,164 --> 00:16:17,031
<i> Alex: if it's too heavy</i>
<i> to go on the truck</i>
294
00:16:16,967 --> 00:16:19,534
<i>then, you know, what's it gonna</i>
<i> do to the ice?</i>
295
00:16:19,603 --> 00:16:22,737
<i> Narrator: taking his rig</i>
<i> over the melting ice.</i>
296
00:16:23,773 --> 00:16:27,208
- I'll get down there
and see what happens.
297
00:16:29,479 --> 00:16:30,979
(Scraping)
298
00:16:33,283 --> 00:16:35,283
(Airbrakes hiss)
299
00:16:40,390 --> 00:16:41,990
(Beeping, scraping)
300
00:16:45,595 --> 00:16:47,328
I don't know
if this is such a good idea.
301
00:16:47,364 --> 00:16:50,198
We better take a quick peek
at it.
302
00:16:53,736 --> 00:16:55,336
(Door shuts)
303
00:16:56,773 --> 00:16:59,841
The ice is just cracking
all around us.
304
00:16:59,976 --> 00:17:01,776
I think there's less ice here
305
00:17:01,911 --> 00:17:03,711
than what they thought
there was.
306
00:17:03,713 --> 00:17:07,882
(Ice cracking)
307
00:17:07,884 --> 00:17:09,884
Well, I want to get across
the lake before it gets dark.
308
00:17:09,886 --> 00:17:11,752
We're losing light quick.
309
00:17:11,821 --> 00:17:13,621
Because I can watch what
the ice is doing
310
00:17:13,623 --> 00:17:16,658
And, uh, hopefully everything
goes well.
311
00:17:19,629 --> 00:17:20,929
Okay, get moving.
312
00:17:22,698 --> 00:17:24,399
(Door shuts)
313
00:17:27,304 --> 00:17:28,970
Come on, baby, pull.
314
00:17:30,640 --> 00:17:32,473
(Engine revs)
315
00:17:34,344 --> 00:17:36,778
(Engine rumbles, chain clanks)
316
00:17:37,914 --> 00:17:39,981
(Chain snaps)
317
00:17:40,050 --> 00:17:42,517
Okay.
318
00:17:42,519 --> 00:17:45,019
(Rattling)
319
00:17:46,389 --> 00:17:49,223
And we're off.
320
00:17:49,259 --> 00:17:50,858
Goodbye Pikangikum.
321
00:17:52,095 --> 00:17:57,265
(Rattling)
322
00:17:57,267 --> 00:17:59,767
There we go,
we got her moving now.
323
00:18:01,070 --> 00:18:02,437
(Rasping on ice)
324
00:18:06,109 --> 00:18:07,842
(Rasping on ice)
325
00:18:08,912 --> 00:18:10,845
Whoa, it's kicking out.
326
00:18:12,816 --> 00:18:15,649
Shack's going all over
the place.
327
00:18:15,619 --> 00:18:18,986
♪♪♪
328
00:18:18,989 --> 00:18:21,088
Sheet, bull(bleep).
329
00:18:21,057 --> 00:18:22,223
Whoa-whoa-whoa!
330
00:18:22,358 --> 00:18:24,292
(Smash)
331
00:18:31,935 --> 00:18:33,067
<i> Narrator: The ice road warrior</i>
332
00:18:33,136 --> 00:18:35,903
<i> not only has to worry about</i>
<i> melting ice...</i>
333
00:18:35,905 --> 00:18:39,073
- Oh, this is pushing me
sideways.
334
00:18:39,109 --> 00:18:41,208
<i> Narrator: he's also got an</i>
<i> out-of-control</i>
335
00:18:41,244 --> 00:18:43,377
<i> freight train behind him;</i>
336
00:18:43,513 --> 00:18:45,613
<i>an unruly 14 ton kitchen shack.</i>
337
00:18:47,150 --> 00:18:51,886
(Ice cracking)
338
00:18:52,021 --> 00:18:53,755
<i>Alex: Blasted shack is starting</i>
<i> to pull me</i>
339
00:18:53,890 --> 00:18:55,623
<i> rather than me pull it.</i>
340
00:18:55,758 --> 00:18:57,191
I going a little bit too fast,
341
00:18:57,227 --> 00:18:59,694
but it's pretty hard
to slow down because--
342
00:18:59,696 --> 00:19:01,228
(Shack whines)
343
00:19:01,264 --> 00:19:03,931
As soon as I take my foot off
the gas it slams into me...
344
00:19:03,967 --> 00:19:07,635
(Crashing)
Starts pushing me.
345
00:19:07,770 --> 00:19:10,571
It's ran into me a couple times
already.
346
00:19:10,573 --> 00:19:11,172
(Skids)
347
00:19:14,744 --> 00:19:18,612
Well, I got my door open
in case there's a problem;
348
00:19:18,748 --> 00:19:21,282
so I can leave in a hurry.
349
00:19:21,417 --> 00:19:23,251
(Ice cracking)
350
00:19:23,386 --> 00:19:26,087
Well, I hear some good cracks
and pops.
351
00:19:28,058 --> 00:19:29,891
(Ice cracking)
352
00:19:30,026 --> 00:19:31,726
(Scraping)
353
00:19:32,862 --> 00:19:35,329
It's my sunset ice crossing.
354
00:19:36,399 --> 00:19:39,133
Fitting right in
with the poetry of life.
355
00:19:39,169 --> 00:19:40,835
(Rasping on ice)
356
00:19:42,305 --> 00:19:44,038
(Engine hums)
357
00:19:45,742 --> 00:19:48,076
Almost there. Let's do this.
358
00:19:48,211 --> 00:19:51,045
Come on, come on, come on,
come on.
359
00:19:51,180 --> 00:19:52,847
(Rasping on ice)
360
00:19:54,184 --> 00:19:56,617
Holy mackerel, I'll pull it
right up onto the gravel.
361
00:19:58,421 --> 00:19:59,854
Oh.
362
00:20:02,392 --> 00:20:04,225
(Laughing)
363
00:20:06,429 --> 00:20:08,229
(Scraping)
364
00:20:09,632 --> 00:20:11,632
<i> Narrator: Finally on shore...</i>
365
00:20:11,701 --> 00:20:13,301
- Well, I'm gonna unhook
the shack
366
00:20:13,436 --> 00:20:15,736
and load it on my trailer.
367
00:20:15,739 --> 00:20:19,139
<i> Narrator: Alex will trade his</i>
<i> steel slay for rubber wheels</i>
368
00:20:19,175 --> 00:20:22,743
<i> as he attempts to push on</i>
<i> to Red Lake.</i>
369
00:20:22,712 --> 00:20:25,213
<i> Alex: Fantastic.</i>
370
00:20:27,000 --> 00:20:33,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
371
00:20:34,791 --> 00:20:36,791
<i>Narrator: As a new day dawns...</i>
372
00:20:39,829 --> 00:20:42,396
- Here it is the morning after.
373
00:20:42,398 --> 00:20:45,533
I'm heading up
to Cas-Casbonita,
374
00:20:47,337 --> 00:20:48,736
Cas-- (laughing),
375
00:20:48,805 --> 00:20:50,538
I can't pronounce it, b'y.
376
00:20:50,673 --> 00:20:53,006
Casabablanka.
377
00:20:53,042 --> 00:20:54,608
<i> Narrator: Art Burke is getting</i>
<i> ready</i>
378
00:20:54,677 --> 00:20:57,512
<i> to continue his journey</i>
<i> to Kasabonica.</i>
379
00:20:59,782 --> 00:21:01,582
<i> Yesterday...</i>
380
00:21:01,618 --> 00:21:04,384
(Rattling)
- Whoa.
381
00:21:04,420 --> 00:21:07,655
<i> Narrator: the rough trail</i>
<i> damaged his radiator...</i>
382
00:21:07,657 --> 00:21:09,457
<i> Art: It's the last bit</i>
<i> of antifreeze</i>
383
00:21:09,592 --> 00:21:11,859
<i> that I got to put in it.</i>
384
00:21:11,861 --> 00:21:14,795
<i> Narrator: Now, with 140 miles</i>
<i> still ahead...</i>
385
00:21:14,864 --> 00:21:16,997
- This is my catch
for last night.
386
00:21:17,133 --> 00:21:19,000
I got a hole in my radiator
387
00:21:19,135 --> 00:21:21,134
so I had to put this in there
last night to catch it
388
00:21:21,171 --> 00:21:23,170
because I'm running out
of coolant, eh.
389
00:21:23,239 --> 00:21:24,705
So I caught all that.
390
00:21:24,841 --> 00:21:27,108
So I'm gonna pour this back
in and recycle it.
391
00:21:27,243 --> 00:21:31,144
<i> Narrator: Art's reserved</i>
<i>attitude is finally paying off.</i>
392
00:21:31,181 --> 00:21:33,414
Art: There we go again.
393
00:21:36,920 --> 00:21:38,552
It's not dripping very much
394
00:21:38,555 --> 00:21:39,953
but now, when I get moving,
395
00:21:39,989 --> 00:21:43,491
I guess it'll drip like
a bastard.
396
00:21:43,493 --> 00:21:44,759
(Door shuts)
397
00:21:45,762 --> 00:21:47,495
(Engine hums)
398
00:21:51,067 --> 00:21:55,102
If I didn't recycle it,
I was gonna run out, eh.
399
00:21:55,171 --> 00:21:57,471
So hopefully I'll get
to my destination
400
00:21:57,607 --> 00:21:59,941
before anything bad happens.
401
00:22:00,076 --> 00:22:02,109
(Engine hums)
402
00:22:02,145 --> 00:22:06,580
We have a lot of road left,
we don't have a lot of coolant.
403
00:22:06,549 --> 00:22:08,549
It's not great.
404
00:22:11,854 --> 00:22:14,555
<i> Narrator: 120 miles away</i>
<i> in Pikangikum...</i>
405
00:22:17,160 --> 00:22:19,260
<i> Polar's big relocation project</i>
406
00:22:19,262 --> 00:22:22,462
<i> gets a hand from a second</i>
<i> driver...</i>
407
00:22:22,498 --> 00:22:23,864
Steph: Are those going on too?
408
00:22:23,933 --> 00:22:25,266
- No.
- No?
409
00:22:25,268 --> 00:22:27,401
- You're gonna get that,
both tanks and those two
410
00:22:27,370 --> 00:22:29,736
and that's it.
- Perfect.
411
00:22:29,772 --> 00:22:32,073
<i> Narrator: Steph Custance</i>
<i> prepares to haul out</i>
412
00:22:32,208 --> 00:22:34,508
<i> a load of water tanks.</i>
413
00:22:38,547 --> 00:22:40,181
- All right.
414
00:22:43,252 --> 00:22:44,852
Moving along.
415
00:22:44,854 --> 00:22:47,755
I got puddles forming.
It's melting.
416
00:22:47,724 --> 00:22:49,690
<i> Narrator: And an unexpected</i>
<i> warm snap</i>
417
00:22:49,726 --> 00:22:52,226
<i> has the rookie hustling.</i>
418
00:22:53,830 --> 00:22:56,063
- Come on, you bitch.
419
00:22:59,969 --> 00:23:02,636
It's a (bleep) wrap, baby.
Let's do it.
420
00:23:02,639 --> 00:23:04,438
Let's do it.
421
00:23:04,474 --> 00:23:05,839
Yeah.
422
00:23:05,875 --> 00:23:08,241
Agh!
423
00:23:08,278 --> 00:23:13,714
(Door shuts)
424
00:23:13,750 --> 00:23:17,785
<i> Narrator: The load is destined</i>
<i> for Winnipeg, but now...</i>
425
00:23:17,920 --> 00:23:20,388
<i> Steph faces a 10 mile ice</i>
<i> crossing</i>
426
00:23:20,390 --> 00:23:23,791
<i> weakened by a rise in</i>
<i> temperatures...</i>
427
00:23:25,761 --> 00:23:27,261
- Whoa.
428
00:23:27,330 --> 00:23:31,098
Narrator: and Alex's punishing
shack skid the day before.
429
00:23:33,269 --> 00:23:36,671
(Crash)
430
00:23:38,074 --> 00:23:39,339
- I don't know, man,
431
00:23:39,275 --> 00:23:41,441
I don't know if I wanna
even cross this.
432
00:23:41,477 --> 00:23:43,911
There's a lot of water here.
433
00:23:45,615 --> 00:23:47,848
Not feeling too hot about it.
434
00:23:52,154 --> 00:23:54,054
(Airbrakes hiss)
435
00:23:54,090 --> 00:23:56,424
Let's go look at this bitch.
436
00:23:58,561 --> 00:24:00,494
(Door shuts)
437
00:24:00,629 --> 00:24:02,463
(Engine rumbles)
438
00:24:02,598 --> 00:24:04,298
(Footsteps crunch in the snow)
439
00:24:04,300 --> 00:24:05,833
(Wind whips)
440
00:24:05,968 --> 00:24:08,502
This does not look good.
441
00:24:08,637 --> 00:24:10,338
This looks rough.
442
00:24:11,707 --> 00:24:13,374
You know, look at these cracks
here.
443
00:24:13,376 --> 00:24:15,910
I got water coming up
out of the cracks.
444
00:24:19,415 --> 00:24:21,148
Oh, (bleep).
445
00:24:21,283 --> 00:24:24,618
(Kiss) Be good to me, baby.
Be good to me.
446
00:24:27,689 --> 00:24:29,489
All right.
447
00:24:29,525 --> 00:24:30,758
(Coughs)
448
00:24:30,827 --> 00:24:31,759
(Crow caws)
449
00:24:38,667 --> 00:24:39,900
All right.
450
00:24:41,037 --> 00:24:43,437
Let's (bleep) do this.
451
00:24:43,506 --> 00:24:45,506
(Big exhale)
452
00:24:48,311 --> 00:24:50,177
(Engine hums)
453
00:24:57,120 --> 00:24:59,286
(Ice cracking)
454
00:25:01,024 --> 00:25:03,557
(Loud cracking)
455
00:25:03,559 --> 00:25:04,992
Holy!
456
00:25:06,896 --> 00:25:08,662
(Bleep), man.
457
00:25:12,602 --> 00:25:15,235
You can see the change in
the water color under the ice.
458
00:25:15,304 --> 00:25:17,371
Like this is not safe.
459
00:25:17,440 --> 00:25:20,307
(Engine hums)
460
00:25:20,343 --> 00:25:21,975
(Ice cracking)
461
00:25:22,045 --> 00:25:24,311
(Water bubbles)
462
00:25:26,349 --> 00:25:27,681
I don't like the color of this.
463
00:25:27,683 --> 00:25:30,217
I don't feel comfortable.
I wanna get off.
464
00:25:30,286 --> 00:25:32,286
This is (bleep) terrifying, man.
465
00:25:35,024 --> 00:25:37,191
(Splashing)
466
00:25:37,260 --> 00:25:39,593
What the (bleep) am I doing?
467
00:25:45,401 --> 00:25:46,534
(Loud crack)
468
00:25:46,536 --> 00:25:48,869
Oh my God, oh my God.
469
00:25:59,748 --> 00:26:01,081
(Ice cracking)
470
00:26:01,117 --> 00:26:03,184
Ho-ha-ha! (Bleep).
471
00:26:06,322 --> 00:26:08,956
God, get me to the other side,
man. Be with me.
472
00:26:10,927 --> 00:26:13,494
(Splashing)
473
00:26:13,563 --> 00:26:15,763
There's water all over this.
474
00:26:15,765 --> 00:26:17,431
Soon this ice is gonna be water
475
00:26:17,566 --> 00:26:19,366
and I don't want to be on it
when that happens
476
00:26:19,368 --> 00:26:21,101
and I don't want to go in it.
477
00:26:21,170 --> 00:26:23,404
(Tires crunch, chain clinks)
478
00:26:23,406 --> 00:26:27,541
The color of this ice
is terrifying me.
479
00:26:29,745 --> 00:26:31,979
(Water bubbles)
480
00:26:33,049 --> 00:26:34,815
(Splashing)
481
00:26:36,552 --> 00:26:40,220
This sucks. This is a (bleep)
(bleep) feeling.
482
00:26:40,289 --> 00:26:43,957
But you know what?
I can see land right there.
483
00:26:43,993 --> 00:26:46,560
But I'm still ready
for the worst.
484
00:26:46,596 --> 00:26:49,029
(Chains clink)
485
00:26:49,031 --> 00:26:51,165
(Ice cracking)
486
00:26:53,936 --> 00:26:55,569
(Big exhale)
487
00:26:56,772 --> 00:26:58,205
I'm off the ice!
488
00:26:58,241 --> 00:26:59,840
(Bleep) yeah, buddy!
489
00:27:01,310 --> 00:27:02,476
Feels so good!
490
00:27:02,478 --> 00:27:04,645
I was so scared, and all this
is worth it, man.
491
00:27:04,780 --> 00:27:06,714
This kind of feeling right here
when you get off the ice
492
00:27:06,716 --> 00:27:08,282
and, you know,
I'm doing my job.
493
00:27:08,417 --> 00:27:10,784
Couldn't be happier.
494
00:27:10,919 --> 00:27:12,786
<i>Narrator: With a tough crossing</i>
<i> behind her,</i>
495
00:27:12,922 --> 00:27:15,055
<i> Steph pushes on...</i>
496
00:27:15,191 --> 00:27:17,191
- We got a long way to go.
497
00:27:17,260 --> 00:27:19,560
<i> Narrator: hoping that she'd</i>
<i> seen the worst...</i>
498
00:27:19,562 --> 00:27:22,863
<i>Steph: Hell yeah, get 'er done.</i>
499
00:27:26,269 --> 00:27:28,435
<i> Narrator: 150 miles away...</i>
500
00:27:31,007 --> 00:27:32,673
- Just about to Garden Hill now
501
00:27:32,675 --> 00:27:35,075
after a long stressful day
and fighting the elements
502
00:27:35,077 --> 00:27:36,977
and being stuck in the road.
503
00:27:37,013 --> 00:27:39,146
I'm ready for this mission
to be over with.
504
00:27:40,416 --> 00:27:42,249
<i> Narrator: Todd's breathing</i>
<i> a sigh of relief</i>
505
00:27:42,251 --> 00:27:43,984
<i> as he approaches Garden Hill</i>
506
00:27:43,986 --> 00:27:46,453
<i> with their critical</i>
<i> food supplies.</i>
507
00:27:49,124 --> 00:27:51,858
- Yeah, I was worried that
I wasn't gonna get out of there.
508
00:27:51,928 --> 00:27:53,794
The load of groceries going
to Garden Hill,
509
00:27:53,929 --> 00:27:55,862
one of the most important loads
the communities can get
510
00:27:55,898 --> 00:27:57,931
during the winter road season.
511
00:27:57,967 --> 00:28:00,767
Here I am stuck.
512
00:28:00,836 --> 00:28:02,703
Yeah, I was worried,
and I was sick to my stomach
513
00:28:02,772 --> 00:28:04,738
I wasn't gonna get out
of there.
514
00:28:05,808 --> 00:28:07,641
(Engine rumbles)
515
00:28:08,844 --> 00:28:11,712
There's the sign
for Garden Hill.
516
00:28:11,781 --> 00:28:16,817
♪♪♪
517
00:28:16,819 --> 00:28:21,555
Emergency load is now pulling
in to the community.
518
00:28:25,194 --> 00:28:26,327
(Gear shifts)
519
00:28:29,298 --> 00:28:30,764
(Airbrakes hiss)
520
00:28:32,868 --> 00:28:35,169
I got a long way to go
to get back today
521
00:28:35,304 --> 00:28:37,304
so I'd like to get unloaded
as quick as possible
522
00:28:37,440 --> 00:28:39,340
and get turned around
and get out of here.
523
00:28:41,143 --> 00:28:42,876
Good morning.
Are you the guy in charge?
524
00:28:42,945 --> 00:28:45,679
- Oh, I guess I am.
- I'm Todd. Nice to meet ya.
525
00:28:45,681 --> 00:28:47,715
I was able to fight
the winter roads.
526
00:28:47,850 --> 00:28:50,784
I got this load of food
into the community.
527
00:28:52,488 --> 00:28:56,356
<i> This is why Mark knows</i>
<i> to send me into the bush</i>
528
00:28:56,392 --> 00:28:58,225
<i>and the most extreme conditions</i>
529
00:28:58,360 --> 00:29:00,027
'cause he knows whatever
is gonna be thrown my way
530
00:29:00,029 --> 00:29:01,895
I'll figure it out
531
00:29:02,031 --> 00:29:04,764
and somehow get that load
delivered to the community
532
00:29:04,700 --> 00:29:07,201
and get the truck out
of there in one piece.
533
00:29:11,974 --> 00:29:13,374
- Nice.
534
00:29:17,146 --> 00:29:18,712
- So it definitely was
an urgent load then.
535
00:29:18,847 --> 00:29:21,214
- Oh, you have no idea.
I can't thank you enough.
536
00:29:21,250 --> 00:29:22,716
- I'm just really glad you guys
are all here
537
00:29:22,752 --> 00:29:24,418
getting me get unloaded.
- Oh yeah.
538
00:29:24,487 --> 00:29:25,852
(Laughs)
- Thank you.
539
00:29:25,888 --> 00:29:27,354
- Pleasure, buddy.
540
00:29:29,091 --> 00:29:31,792
<i> Narrator: While Todd finally</i>
<i> catches a break...</i>
541
00:29:32,928 --> 00:29:34,895
<i> 180 miles away...</i>
542
00:29:36,065 --> 00:29:37,931
(Horn honks)
543
00:29:38,000 --> 00:29:41,468
Alex: I got one oversize load
shack on a trombone
544
00:29:41,603 --> 00:29:43,804
coming from Pikangikum.
545
00:29:45,574 --> 00:29:49,709
<i> Narrator: Alex is battling</i>
<i> the rugged road to Red Lake.</i>
546
00:29:49,679 --> 00:29:52,512
- It's still moving.
We're still going.
547
00:29:52,581 --> 00:29:54,915
<i> Narrator: Hauling the second</i>
<i> piece</i>
548
00:29:54,917 --> 00:29:57,951
<i> of Polar's Pikangikum</i>
<i> construction move.</i>
549
00:29:57,987 --> 00:30:00,954
- This load is very heavy,
I mean, very, very heavy,
550
00:30:01,090 --> 00:30:03,356
so it's little bit more
of a challenge.
551
00:30:03,392 --> 00:30:08,395
But the sooner I get the shack
back to Polar's yard,
552
00:30:08,530 --> 00:30:10,397
the sooner Mark gets paid.
553
00:30:10,532 --> 00:30:13,333
So I got quite a bit
of pressure on me.
554
00:30:13,402 --> 00:30:17,404
(Rattling)
555
00:30:17,539 --> 00:30:18,938
<i> Narrator: The gigantic camp</i>
<i> shack</i>
556
00:30:18,974 --> 00:30:21,975
<i> is making a tough ride</i>
<i> even tougher.</i>
557
00:30:23,211 --> 00:30:25,112
- It's a hard riding load.
558
00:30:25,181 --> 00:30:27,181
See if we make it.
559
00:30:27,316 --> 00:30:30,717
<i> Narrator: Putting strain</i>
<i> on both Alex and his rig.</i>
560
00:30:30,720 --> 00:30:33,453
- This heavy load is putting
the truck through its paces,
561
00:30:33,522 --> 00:30:36,256
giving it the stress test.
562
00:30:36,258 --> 00:30:38,258
(Rattling, chains clink)
563
00:30:41,563 --> 00:30:44,031
I just keep tiptoeing over it.
564
00:30:46,902 --> 00:30:48,135
The engine's running rough.
565
00:30:48,204 --> 00:30:49,903
It's been running really crappy.
566
00:30:49,972 --> 00:30:52,306
Come on, keep going.
567
00:30:53,642 --> 00:30:55,308
(Engine sputters)
568
00:30:55,378 --> 00:30:56,844
(Beeping)
569
00:30:59,314 --> 00:31:00,914
What the heck?
570
00:31:00,950 --> 00:31:02,949
I don't like the sound of that.
571
00:31:02,918 --> 00:31:04,651
(Beeping)
572
00:31:08,324 --> 00:31:11,125
Like to know what all this
beeping is about.
573
00:31:11,260 --> 00:31:12,626
(Beeping)
574
00:31:15,231 --> 00:31:17,431
Do you smell that?
575
00:31:17,500 --> 00:31:19,432
What the heck?
576
00:31:19,468 --> 00:31:21,235
Something smells.
577
00:31:21,237 --> 00:31:23,270
(Sputtering)
578
00:31:23,405 --> 00:31:26,240
I don't know what's going on?
579
00:31:26,375 --> 00:31:28,375
Oh (bleep).
580
00:31:28,510 --> 00:31:30,810
Holy mackerel!
581
00:31:30,846 --> 00:31:33,614
Look at all that smoke coming
out of that back of the truck.
582
00:31:35,351 --> 00:31:38,118
Oh gee! Holy mackerel!
583
00:31:45,194 --> 00:31:48,395
I better stop here
before this thing burns up.
584
00:31:48,397 --> 00:31:50,997
(Airbrakes hiss)
585
00:31:51,132 --> 00:31:54,301
Do I need a fire extinguisher
or what?
586
00:31:55,671 --> 00:31:56,903
(Door shuts)
587
00:31:57,039 --> 00:31:59,039
Holy mackerel!
588
00:31:58,941 --> 00:32:01,742
It's a disaster.
589
00:32:01,644 --> 00:32:03,277
What the heck?
590
00:32:04,380 --> 00:32:06,713
(Grunts) Up.
591
00:32:06,749 --> 00:32:08,682
Oh! Must be overheated.
592
00:32:09,952 --> 00:32:11,385
Heh.
593
00:32:11,387 --> 00:32:14,288
<i> Narrator: Luckily,</i>
<i> his engine's not on fire,</i>
594
00:32:14,290 --> 00:32:17,024
<i> but the strain of pulling</i>
<i> the colossal kitchen shack</i>
595
00:32:17,159 --> 00:32:19,960
<i> has pushed Alex's rig</i>
<i> to the limit.</i>
596
00:32:21,964 --> 00:32:24,163
Alex: Well...
597
00:32:24,200 --> 00:32:27,767
I guess it must have
overheated, blew it out.
598
00:32:27,803 --> 00:32:29,937
I'm gonna have to wait for it
to cool down a little bit,
599
00:32:30,072 --> 00:32:31,905
then I'll add some more
antifreeze.
600
00:32:32,040 --> 00:32:35,008
Hopefully, it'll be all right.
601
00:32:35,143 --> 00:32:37,911
See if we can fix this problem
and get going again.
602
00:32:43,819 --> 00:32:45,185
(Dripping)
603
00:32:45,254 --> 00:32:47,721
Well, I think its cool enough
now to open the cap.
604
00:32:47,856 --> 00:32:53,927
♪♪♪
605
00:32:53,996 --> 00:32:55,362
(Pouring)
606
00:32:57,466 --> 00:32:59,633
Okay, I think she's good enough
now.
607
00:33:02,037 --> 00:33:04,404
(Grunts)
608
00:33:04,440 --> 00:33:06,639
Okay, let's see.
609
00:33:06,575 --> 00:33:08,642
Okay, baby,
you're gonna start up.
610
00:33:08,777 --> 00:33:10,677
(Engine chokes)
611
00:33:14,850 --> 00:33:16,817
(Engine rumbles)
612
00:33:18,454 --> 00:33:20,354
Engine temperature, coolant.
613
00:33:21,390 --> 00:33:23,624
(Engine rumbles)
614
00:33:25,728 --> 00:33:27,627
Well, it's coming down.
615
00:33:27,596 --> 00:33:30,163
It's under two ten now,
she's coming down.
616
00:33:30,299 --> 00:33:32,866
(Engine rumbles)
617
00:33:32,868 --> 00:33:34,400
Hopefully, it'll keep going
618
00:33:34,436 --> 00:33:35,702
and we'll push,
pull and drag it
619
00:33:35,704 --> 00:33:37,704
'til we get to Red Lake.
620
00:33:37,773 --> 00:33:41,208
So I don't know,
I gotta keep one eye on it,
621
00:33:42,744 --> 00:33:44,211
put it on the gauge.
622
00:33:44,346 --> 00:33:47,047
Off like a dirty shirt.
623
00:33:47,116 --> 00:33:48,348
<i> Narrator: Up and running,</i>
624
00:33:48,417 --> 00:33:50,851
<i> there's only one thing left</i>
<i> to do...</i>
625
00:33:50,986 --> 00:33:52,719
(Door shuts)
626
00:33:52,788 --> 00:33:54,454
(Beeping)
627
00:33:54,589 --> 00:33:56,623
- Okay, brakes off.
(Beeping)
628
00:34:00,729 --> 00:34:02,562
<i> Narrator: baby the hefty haul</i>
629
00:34:02,531 --> 00:34:05,399
<i> the remaining 30 miles</i>
<i> to Red Lake.</i>
630
00:34:07,769 --> 00:34:09,403
- Okay, rock on.
631
00:34:10,606 --> 00:34:12,973
Rip and roar.
632
00:34:15,944 --> 00:34:18,412
<i>Narrator: As Alex inches ahead,</i>
633
00:34:20,983 --> 00:34:23,183
<i> 300 miles away...</i>
634
00:34:26,221 --> 00:34:28,589
- Well, so far so good, b'y.
635
00:34:30,525 --> 00:34:33,527
My radiator there that I tied
up staying into place.
636
00:34:33,662 --> 00:34:36,529
My last drop of coolant
was put in this thing
637
00:34:36,599 --> 00:34:39,132
but so far so good.
638
00:34:39,101 --> 00:34:43,703
So if we keep our fingers
crossed we might be all right.
639
00:34:43,772 --> 00:34:47,774
<i>Narrator: With a leaky radiator</i>
<i> still threatening his mission,</i>
640
00:34:47,843 --> 00:34:51,812
<i> Art's sweating out the final</i>
<i> miles into Kasabonica.</i>
641
00:34:55,050 --> 00:34:56,616
- Maybe we're gonna be fine,
b'y.
642
00:34:56,685 --> 00:34:59,686
I won't start worrying until
the (bleep) hits the fan, eh.
643
00:34:59,821 --> 00:35:02,255
(Rattling)
644
00:35:02,257 --> 00:35:04,991
Whoa there.
645
00:35:05,127 --> 00:35:07,994
The roads are starting
to deteriorate I've noticed.
646
00:35:07,997 --> 00:35:10,731
Seasons coming to an end, b'y.
647
00:35:10,866 --> 00:35:14,234
♪♪♪
648
00:35:14,369 --> 00:35:16,103
I'll tell ya, buddy,
649
00:35:16,238 --> 00:35:19,072
this road's not gonna last
too much longer.
650
00:35:19,074 --> 00:35:21,675
She's right down to that
black muck in spots.
651
00:35:21,810 --> 00:35:23,577
(Rattling)
652
00:35:32,054 --> 00:35:33,987
I hope it doesn't get too bumpy
'cause it'll (bleep) knock
653
00:35:33,989 --> 00:35:38,024
all my radiator (bleep) apart
out there.
654
00:35:38,427 --> 00:35:40,494
Whoa, that's not gonna work.
655
00:35:41,563 --> 00:35:44,997
(Rattling)
656
00:35:45,034 --> 00:35:52,472
♪♪♪
657
00:35:52,607 --> 00:35:55,141
Whoa!
658
00:35:55,210 --> 00:35:57,277
She's slippery, buddy.
659
00:35:57,279 --> 00:35:59,046
Very slippery.
660
00:36:05,854 --> 00:36:07,688
(Rattling)
661
00:36:10,192 --> 00:36:11,958
(Gear shifts)
(Bleep)
662
00:36:14,563 --> 00:36:16,797
(Rattling) Whoa!
663
00:36:18,567 --> 00:36:20,333
(Crashing)
664
00:36:31,013 --> 00:36:34,180
Well, well, well, well, well,
(bleep) well.
665
00:36:34,315 --> 00:36:36,316
(Engine hums)
666
00:36:37,686 --> 00:36:41,421
<i> Narrator: Art's truck has</i>
<i> landed in a ditch.</i>
667
00:36:52,034 --> 00:36:54,267
- See the (bleep)...
668
00:36:54,336 --> 00:36:55,768
She got into that, eh?
669
00:36:55,804 --> 00:36:58,071
I couldn't (bleep) get out.
670
00:36:58,073 --> 00:37:00,040
Now I'm (bleep).
671
00:37:03,412 --> 00:37:06,446
Uh, never (bleep) ends, b'y.
What?
672
00:37:14,490 --> 00:37:16,156
(Shifts gear)
673
00:37:17,659 --> 00:37:19,826
<i> Narrator: To get out of this</i>
<i> jam,</i>
674
00:37:19,828 --> 00:37:23,530
<i> he's gonna need all the power</i>
<i> his truck can muster.</i>
675
00:37:23,665 --> 00:37:25,865
(Engine whines, tires spinning)
676
00:37:25,934 --> 00:37:28,568
Art: She's touch and go, buddy.
677
00:37:28,637 --> 00:37:30,837
Not much power in her.
678
00:37:30,972 --> 00:37:32,439
Yeah, she's a little bit hot.
679
00:37:32,574 --> 00:37:35,108
<i> Narrator: But with the engine</i>
<i> on the brink of overheating</i>
680
00:37:35,243 --> 00:37:37,410
<i> the power ain't comin'.</i>
681
00:37:39,148 --> 00:37:41,014
- I know she seem like a
(bleep) and everything, man,
682
00:37:41,083 --> 00:37:42,749
this is bad time for this
to happen, man.
683
00:37:42,818 --> 00:37:45,285
I don't know how the (bleep)
I'm gonna get out of this.
684
00:37:45,354 --> 00:37:47,053
(Engine sputters)
685
00:37:47,122 --> 00:37:49,455
I'm gonna shut her off
for a little while, b'y.
686
00:37:49,491 --> 00:37:51,258
<i> Narrator: To cool it down,</i>
687
00:37:51,260 --> 00:37:54,394
<i> Art will have to shut</i>
<i> the engine off...</i>
688
00:37:54,463 --> 00:37:57,363
- I gotta be (bleep)
to be doing this, eh.
689
00:37:57,499 --> 00:38:00,066
<i> Narrator: but if he lets it</i>
<i> cool too much</i>
690
00:38:00,035 --> 00:38:02,502
<i> it may not start back up.</i>
691
00:38:06,008 --> 00:38:07,507
(Turns engine off)
692
00:38:09,711 --> 00:38:17,951
♪♪♪
693
00:38:17,953 --> 00:38:19,686
(Hissing)
694
00:38:26,862 --> 00:38:28,829
(Wind blows)
695
00:38:30,265 --> 00:38:32,532
- Please start.
696
00:38:35,103 --> 00:38:37,270
(Engine chokes and starts)
697
00:38:45,347 --> 00:38:47,380
(Tires spinning)
698
00:38:47,382 --> 00:38:50,216
I'm spinning out here now.
699
00:38:50,252 --> 00:38:53,386
(Engine rumbles,
tires spinning)
700
00:38:53,422 --> 00:38:55,322
Come on, baby.
701
00:38:57,025 --> 00:38:58,692
(Tires spinning)
702
00:39:01,363 --> 00:39:03,563
That a girl.
703
00:39:03,532 --> 00:39:09,869
♪♪♪
704
00:39:09,872 --> 00:39:11,605
Yeah, baby.
705
00:39:14,009 --> 00:39:16,743
Thank (bleep)
we're out of there.
706
00:39:17,846 --> 00:39:19,812
(Engine rumbles)
707
00:39:19,948 --> 00:39:22,282
This might turn out
to be a good day anyway.
708
00:39:23,518 --> 00:39:25,318
On our merry way.
709
00:39:25,354 --> 00:39:28,054
<i> Narrator: After a close call</i>
<i> with his hot engine...</i>
710
00:39:28,090 --> 00:39:30,724
<i> Art is up and running,</i>
711
00:39:30,859 --> 00:39:32,993
and soon...
712
00:39:32,995 --> 00:39:35,028
- Hey, here we are.
713
00:39:35,097 --> 00:39:37,697
Arriving in town, buddy.
714
00:39:37,699 --> 00:39:41,133
<i> Narrator: he makes it to his</i>
<i> destination...</i>
715
00:39:41,169 --> 00:39:43,136
- All right.
716
00:39:43,271 --> 00:39:45,605
Well, we made it after all this
717
00:39:46,608 --> 00:39:49,776
to Casa-Kasabonica?
718
00:39:52,648 --> 00:39:54,313
Okay, my friend,
I'm gonna go in here
719
00:39:54,349 --> 00:39:56,115
and see if I can find
some antifreeze for this.
720
00:39:56,250 --> 00:39:58,084
They gotta have coolant
in here, b'y.
721
00:39:58,219 --> 00:39:59,786
(Loud rumbling)
722
00:40:01,356 --> 00:40:03,923
<i> Narrator: While Art cools</i>
<i> his heels in Kasabonica...</i>
723
00:40:03,959 --> 00:40:05,525
(Wind gusts)
724
00:40:09,631 --> 00:40:11,665
<i> 350 miles away...</i>
725
00:40:12,768 --> 00:40:14,901
<i> Alex: Mission accomplished.</i>
<i> (Horn blast)</i>
726
00:40:14,870 --> 00:40:17,971
<i> Narrator: another long journey</i>
<i> comes to an end.</i>
727
00:40:17,973 --> 00:40:21,274
- So I'm gonna stick
this thing in here.
728
00:40:21,276 --> 00:40:24,311
<i> Narrator: As Alex limps</i>
<i> into Red Lake</i>
729
00:40:25,447 --> 00:40:27,981
<i> with an important load</i>
<i> for Polar...</i>
730
00:40:30,452 --> 00:40:31,984
<i> - My heaviest load</i>
<i> of this season,</i>
731
00:40:32,020 --> 00:40:34,454
<i> this camp shack,</i>
732
00:40:34,523 --> 00:40:38,157
turned into a heck
of a journey.
733
00:40:38,193 --> 00:40:40,893
<i> So Mark can get paid and, uh,</i>
734
00:40:40,929 --> 00:40:43,029
<i> that means I'll be getting</i>
<i> paid.</i>
735
00:40:45,300 --> 00:40:47,434
<i> Let's roll.</i>
736
00:40:52,107 --> 00:40:53,606
<i> Narrator: Next time...</i>
737
00:40:53,742 --> 00:40:56,009
- This ice road is gettin' old.
738
00:40:56,144 --> 00:40:58,044
<i> Narrator: on "Ice Road</i>
<i> Truckers"...</i>
739
00:40:58,113 --> 00:41:00,013
- I ain't got no time to waste.
740
00:41:00,148 --> 00:41:03,082
<i> Narrator: Time on the ice</i>
<i> is running short.</i>
741
00:41:03,118 --> 00:41:05,385
(Rattling)
Lisa: Ow.
742
00:41:05,520 --> 00:41:08,555
<i> Narrator: But every haul</i>
<i> is getting harder.</i>
743
00:41:08,557 --> 00:41:10,390
- It's definitely...
744
00:41:10,392 --> 00:41:12,792
(Ice cracking)
making some noise.
745
00:41:12,927 --> 00:41:15,428
<i> Narrator: And the most chaotic</i>
<i> season ever...</i>
746
00:41:15,397 --> 00:41:16,863
Lisa: Holy (bleep)!
747
00:41:16,998 --> 00:41:19,499
<i> Narrator: Just gets crazier.</i>
748
00:41:19,634 --> 00:41:20,500
<i> Lisa: Oh my God,</i>
<i> I can't see anything!</i>
749
00:41:21,305 --> 00:42:21,432