"Ice Road Truckers" The Big Skid

ID13207365
Movie Name"Ice Road Truckers" The Big Skid
Release NameIce.Road.Truckers.S11E08.The.Big.Skid.480p
Year2017
Kindtv
LanguageEnglish
IMDB ID7507422
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,159 --> 00:00:03,058 <i> Narrator: Now,</i> <i> on "Ice Road Truckers"...</i> 2 00:00:03,094 --> 00:00:04,593 Art: Whoa! 3 00:00:04,629 --> 00:00:06,595 (Crashing) 4 00:00:06,730 --> 00:00:09,631 <i> Narrator: the weather worn</i> <i> winter roads are still open...</i> 5 00:00:09,667 --> 00:00:12,400 - Windy-ass little, tiny-ass frickin' road. 6 00:00:12,436 --> 00:00:14,503 <i> Narrator: but tougher than</i> <i> ever.</i> 7 00:00:14,572 --> 00:00:16,071 (Ice cracking, smash) 8 00:00:16,073 --> 00:00:17,606 - Whoa. 9 00:00:17,642 --> 00:00:20,409 <i> Narrator: Now every trucker</i> <i> will have to decide...</i> 10 00:00:20,311 --> 00:00:23,679 Steph: The color of this ice is terrifying me. 11 00:00:23,814 --> 00:00:25,380 <i> Narrator: how much risk...</i> 12 00:00:25,449 --> 00:00:26,982 - What the (bleep) am I doing? 13 00:00:27,051 --> 00:00:28,517 <i> Narrator: is too much.</i> 14 00:00:28,652 --> 00:00:31,186 - Oh my God, oh my God! 15 00:00:31,155 --> 00:00:32,855 (Horn honks) 16 00:00:34,425 --> 00:00:50,606 ♪♪♪ 17 00:00:50,741 --> 00:01:02,918 ♪♪♪ 18 00:01:04,622 --> 00:01:05,854 (Honking) 19 00:01:05,923 --> 00:01:08,591 <i> Narrator: The ice road season</i> <i> is winding down...</i> 20 00:01:10,227 --> 00:01:13,261 <i> and the pressure to move loads</i> <i> is ramping up.</i> 21 00:01:14,332 --> 00:01:18,934 <i> Now, as the sun rises over the</i> <i>remote village of Pikangikum...</i> 22 00:01:19,003 --> 00:01:21,003 (Whirring) 23 00:01:21,138 --> 00:01:23,606 - What kind of excitement do you have in store for me today? 24 00:01:27,144 --> 00:01:28,777 - Holy mackerel. 25 00:01:28,813 --> 00:01:30,946 <i> Narrator: Veteran</i> <i> Alex Debogorski,</i> 26 00:01:31,015 --> 00:01:33,515 <i> is getting a king-sized</i> <i> challenge...</i> 27 00:01:36,220 --> 00:01:37,919 - We got a big heavy shack here 28 00:01:37,989 --> 00:01:39,755 probably the heaviest one of the bunch. 29 00:01:39,824 --> 00:01:42,090 <i> Narrator: The 28,000 pound</i> <i> kitchen shack</i> 30 00:01:42,126 --> 00:01:45,293 <i> is part of Polar's lucrative</i> <i> back-haul contract,</i> 31 00:01:45,329 --> 00:01:48,163 <i> but pulling something this</i> <i> heavy this late in the season</i> 32 00:01:48,165 --> 00:01:50,766 <i> is not for the faint of heart.</i> 33 00:01:52,536 --> 00:01:54,569 - If the shack goes through, 34 00:01:54,538 --> 00:01:55,938 the back end of the truck goes through, 35 00:01:56,073 --> 00:01:58,040 we all go through together. 36 00:01:58,109 --> 00:02:00,375 <i> Narrator: Last week...</i> 37 00:02:00,344 --> 00:02:01,844 Alex: Oh-oh-oh-oh. 38 00:02:03,047 --> 00:02:04,646 Oh, (bleep) we're in the ditch. 39 00:02:04,649 --> 00:02:07,449 We're in the (bleep) ditch. Come on, come on, come on. 40 00:02:07,351 --> 00:02:09,017 <i> Narrator: The old pro barely</i> <i> managed</i> 41 00:02:09,086 --> 00:02:11,887 <i> to keep his first shed</i> <i> on the road.</i> 42 00:02:11,856 --> 00:02:14,623 - You've got to be kidding me. 43 00:02:14,692 --> 00:02:18,960 <i>Narrator: But today's long road</i> <i> presents a new challenge.</i> 44 00:02:18,996 --> 00:02:20,595 <i> - You don't wanna load it</i> <i> on the truck</i> 45 00:02:20,665 --> 00:02:23,332 <i> like I did with the last one</i> 46 00:02:23,234 --> 00:02:26,901 and the whole idea being is it's too heavy for the ice. 47 00:02:26,937 --> 00:02:30,705 <i> Narrator: So Alex will employ</i> <i> an old ice road technique</i> 48 00:02:30,741 --> 00:02:34,510 <i> and drag the monster haul</i> <i> on top of a steel sleigh...</i> 49 00:02:36,447 --> 00:02:38,714 <i>- Its got the skids underneath,</i> <i> it'll slide,</i> 50 00:02:38,849 --> 00:02:40,983 <i> and they'll spread out</i> <i> the weight of the shack</i> 51 00:02:41,118 --> 00:02:43,085 <i> over the skids.</i> 52 00:02:43,220 --> 00:02:45,354 <i> Narrator: This means that Alex</i> <i> will have to navigate</i> 53 00:02:45,489 --> 00:02:48,490 <i> the massive shack through</i> <i> the town's narrow streets</i> 54 00:02:48,625 --> 00:02:51,660 <i> and then onto Pikangikum Lake,</i> 55 00:02:51,662 --> 00:02:54,296 <i> which is showing the effects</i> <i> of warming temperatures.</i> 56 00:02:54,365 --> 00:02:55,631 (Ice cracking) 57 00:02:55,633 --> 00:02:57,666 Alex: It's almost the end of the season 58 00:02:57,668 --> 00:03:01,170 so it's the last chance to get it out and... 59 00:03:02,606 --> 00:03:04,673 the truck goes through then I'm gonna jump 60 00:03:04,675 --> 00:03:07,609 and I'll wave as it goes to the bottom. 61 00:03:09,080 --> 00:03:12,748 I'm gonna drive ahead on that, see what happens. 62 00:03:12,883 --> 00:03:15,217 <i> Narrator: With the shack</i> <i> chained up...</i> 63 00:03:15,219 --> 00:03:16,452 (Door shuts) 64 00:03:16,587 --> 00:03:19,821 <i>Narrator: all that's left to do</i> <i> is hit the road.</i> 65 00:03:19,890 --> 00:03:25,494 ♪♪♪ 66 00:03:25,629 --> 00:03:28,997 Alex: It's gonna take more than that. 67 00:03:29,133 --> 00:03:30,565 (Engine rumbles) 68 00:03:30,634 --> 00:03:35,069 <i> Narrator: But he'll need the</i> <i> help of a powerful bulldozer.</i> 69 00:03:35,106 --> 00:03:37,105 - Okay, move her in. 70 00:03:37,240 --> 00:03:38,674 (Scraping) 71 00:03:42,279 --> 00:03:50,986 ♪♪♪ 72 00:03:51,055 --> 00:03:53,489 <i> And we're off like</i> <i> a hurdle of turtles.</i> 73 00:03:57,061 --> 00:03:58,660 (Scraping) 74 00:03:58,729 --> 00:04:01,596 Okay, that thing's tracking right behind me. 75 00:04:01,632 --> 00:04:06,067 ♪♪♪ 76 00:04:06,203 --> 00:04:07,569 We're on the road now, 77 00:04:07,571 --> 00:04:09,938 let's see how this gravel road treats us. 78 00:04:09,974 --> 00:04:12,307 (Engine rumbles) 79 00:04:16,313 --> 00:04:18,447 (Rattles) 80 00:04:18,582 --> 00:04:21,717 Whoa-whoa! Whoa-whoa! Quit doing that. 81 00:04:22,787 --> 00:04:23,919 <i> There is nothing like force</i> <i> and ignorance</i> 82 00:04:24,054 --> 00:04:25,987 <i> to get the job done.</i> 83 00:04:26,957 --> 00:04:31,059 <i> Narrator: While Alex drags his</i> <i> heavy haul toward the ice...</i> 84 00:04:31,095 --> 00:04:32,895 <i> 200 miles away...</i> 85 00:04:34,898 --> 00:04:36,965 <i> in Polar's Pickle Lake</i> <i> terminal...</i> 86 00:04:37,968 --> 00:04:39,802 (Engine rumbles, thud) 87 00:04:41,438 --> 00:04:42,704 - All right. 88 00:04:42,840 --> 00:04:44,506 <i> Narrator: Art Burke</i> <i> is about to venture</i> 89 00:04:44,508 --> 00:04:47,375 <i>where he's never gone before...</i> 90 00:04:47,411 --> 00:04:52,380 - Well, this morning I'm off to, uh, Castle Bonika? 91 00:04:52,416 --> 00:04:55,117 Casablanka? Castleblanka? 92 00:04:55,252 --> 00:04:57,619 Uh, I think it's pronounced-- 93 00:04:58,689 --> 00:05:00,188 How do you pronounce that? 94 00:05:00,257 --> 00:05:02,357 I think it's called Kisselblanka? 95 00:05:02,393 --> 00:05:04,359 What can I say? 96 00:05:04,395 --> 00:05:05,760 I hope I'm pronouncing that right. 97 00:05:05,830 --> 00:05:07,161 If I'm not pronouncing it right 98 00:05:07,198 --> 00:05:09,298 I apologize to everybody that lives there. 99 00:05:09,300 --> 00:05:12,901 But anyway I'm on my merry way here this morning. 100 00:05:12,903 --> 00:05:14,603 ♪♪♪ 101 00:05:14,605 --> 00:05:16,905 <i> Narrator: Art has a load</i> <i> of construction supplies</i> 102 00:05:17,040 --> 00:05:19,741 <i> he's hauling to Kasabonica.</i> 103 00:05:20,811 --> 00:05:22,778 (Engine rumbles) 104 00:05:22,780 --> 00:05:27,015 <i> A First Nations community</i> <i> 500 miles away.</i> 105 00:05:30,254 --> 00:05:32,087 Art: Away we go, b'y. 106 00:05:32,156 --> 00:05:33,722 New territory. 107 00:05:33,857 --> 00:05:35,857 I don't know if I was here before I don't remember 108 00:05:35,893 --> 00:05:37,993 so it'd be new to me anyway. 109 00:05:38,128 --> 00:05:39,861 (Engine rumbles) 110 00:05:39,897 --> 00:05:41,229 A new road that I don't know 111 00:05:41,298 --> 00:05:42,464 you gotta be a little careful, eh? 112 00:05:42,599 --> 00:05:43,899 You never know where the turns and the hills 113 00:05:43,968 --> 00:05:46,301 and the slippery spots are or anything. 114 00:05:46,436 --> 00:05:48,236 But we're gonna be fine. 115 00:05:48,305 --> 00:05:51,907 ♪♪♪ 116 00:05:51,976 --> 00:05:53,876 Oh, what the (bleep) is going on here? 117 00:05:56,013 --> 00:05:58,547 Okay, b'y, hang on. This is gonna get rough. 118 00:06:00,351 --> 00:06:04,486 (Rattling) 119 00:06:04,621 --> 00:06:06,088 (Rattling) 120 00:06:09,092 --> 00:06:09,725 Hold on. 121 00:06:11,929 --> 00:06:13,428 (Rattling) 122 00:06:18,135 --> 00:06:19,734 I can't go the speed I want to go. 123 00:06:19,770 --> 00:06:22,704 We can add another hour on this (bleep) trip in here. 124 00:06:22,839 --> 00:06:25,907 (Rattling) 125 00:06:25,976 --> 00:06:30,045 ♪♪♪ 126 00:06:30,180 --> 00:06:33,148 (Crash) Whoa! 127 00:06:33,150 --> 00:06:37,819 ♪♪♪ 128 00:06:37,954 --> 00:06:40,154 What the (bleep) is going on out here now? 129 00:06:40,190 --> 00:06:41,924 (Beeping) 130 00:06:44,094 --> 00:06:47,095 (Sniffs) Smells like antifreeze in here, 131 00:06:48,398 --> 00:06:50,465 and that's not good. 132 00:06:50,467 --> 00:06:53,168 (Rumbling) 133 00:06:53,170 --> 00:06:54,969 Pull over here and we'll check this out, b'y, 134 00:06:55,005 --> 00:06:57,939 and hopefully there's nothing (bleep) up under there. 135 00:06:57,942 --> 00:06:59,574 (Gears shift) 136 00:06:59,610 --> 00:07:01,276 (Airbrakes hiss) 137 00:07:04,014 --> 00:07:06,948 (Hissing) 138 00:07:06,917 --> 00:07:08,517 (Grunting) 139 00:07:10,921 --> 00:07:12,421 (Bleep)sucker. 140 00:07:14,424 --> 00:07:15,991 (Bleep) 141 00:07:20,064 --> 00:07:22,697 Leaking from some (bleep) where's, b'y. 142 00:07:22,766 --> 00:07:26,101 ♪♪♪ 143 00:07:26,236 --> 00:07:28,937 I'd say it's coming right out of the radiator somewhere. 144 00:07:31,141 --> 00:07:34,443 Oh my God. I see what's going on, b'y. 145 00:07:34,445 --> 00:07:36,912 This is what's going on. Look. 146 00:07:37,047 --> 00:07:39,147 All this is loose, b'y. 147 00:07:40,417 --> 00:07:42,351 The bracket is broke on the front of the radiator 148 00:07:42,486 --> 00:07:43,951 and it swung down 149 00:07:43,988 --> 00:07:45,420 and it scratched all the front of the radiator 150 00:07:45,422 --> 00:07:47,022 now the radiator's leaking. 151 00:07:47,024 --> 00:07:50,024 <i> Narrator: The rough trail has</i> <i> knocked a mounting bracket</i> <i> loose</i> 152 00:07:50,060 --> 00:07:52,427 <i> punching a hole</i> <i> in the radiator.</i> 153 00:07:54,231 --> 00:07:55,763 <i> With the coolant leaking</i> 154 00:07:55,799 --> 00:07:58,500 <i> the engine can overheat</i> <i> and shut down.</i> 155 00:08:00,570 --> 00:08:02,871 - Well, I tell you what we're gonna do, b'y, 156 00:08:02,873 --> 00:08:05,574 we'll see if I can tie this up. 157 00:08:10,247 --> 00:08:13,147 Oh, you go through there, you (bleep). 158 00:08:13,183 --> 00:08:14,849 <i> Narrator: Using zip ties,</i> 159 00:08:14,885 --> 00:08:16,651 <i> Art secures the broken bracket</i> 160 00:08:16,786 --> 00:08:20,022 <i> preventing further radiator</i> <i> damage...</i> 161 00:08:21,725 --> 00:08:23,825 - Okay, b'y. 162 00:08:23,960 --> 00:08:26,294 Hopefully it's gonna be fine. 163 00:08:27,597 --> 00:08:30,865 Wow, a lot more than I thought. 164 00:08:30,934 --> 00:08:35,236 Narrator: But there's nothing he can do to stop the leak. 165 00:08:35,371 --> 00:08:37,672 Art: That's the last of the antifreeze 166 00:08:37,708 --> 00:08:39,974 that I got to put in it. 167 00:08:40,110 --> 00:08:42,444 That's pretty good now 168 00:08:42,446 --> 00:08:45,514 but it ain't gonna stay in there very (bleep) long. 169 00:08:45,649 --> 00:08:47,215 (Grunting) 170 00:08:50,054 --> 00:08:51,586 (Door shuts) 171 00:08:51,722 --> 00:08:53,155 Please start. 172 00:08:53,157 --> 00:08:55,290 (Engine rumbles) 173 00:08:55,425 --> 00:08:57,859 Away we go again. 174 00:08:57,928 --> 00:09:05,667 ♪♪♪ 175 00:09:05,669 --> 00:09:08,369 I had two gallons of coolant and I put them in. 176 00:09:08,338 --> 00:09:10,705 There is nothing left. 177 00:09:12,676 --> 00:09:13,508 Take it easy on these bumps 178 00:09:13,643 --> 00:09:17,079 and hopefully we'll make it into... 179 00:09:19,216 --> 00:09:21,149 <i> Cas-cas-Casamika?</i> 180 00:09:22,285 --> 00:09:24,686 <i> Casablonka.</i> 181 00:09:24,821 --> 00:09:27,122 <i> Kasabanica, I think it is.</i> 182 00:09:28,459 --> 00:09:30,759 <i> Narrator: 120 miles away...</i> 183 00:09:32,996 --> 00:09:36,031 - I'm on my way to Garden Hill. 184 00:09:36,033 --> 00:09:38,266 This season's coming to an end and it's coming quick. 185 00:09:38,335 --> 00:09:40,869 We're right at the brink of the season gonna be closing. 186 00:09:40,938 --> 00:09:42,803 If Mother Nature takes a bad turn again 187 00:09:42,840 --> 00:09:45,606 and starts warming up that's gonna be pretty much it. 188 00:09:45,642 --> 00:09:48,743 <i> Narrator: Todd Dewey's feeling</i> <i> the heat.</i> 189 00:09:48,779 --> 00:09:51,012 <i> - We are seriously pressed</i> <i> for time.</i> 190 00:09:51,048 --> 00:09:54,282 This is what I call the survival load. 191 00:09:54,417 --> 00:09:56,050 This is the most important load 192 00:09:56,086 --> 00:09:57,819 that you can possibly be hauling on the winter road 193 00:09:57,821 --> 00:10:00,589 is a load of groceries to the community. 194 00:10:00,591 --> 00:10:03,558 So I really need to get this load in. 195 00:10:07,598 --> 00:10:10,332 (Rattling) 196 00:10:10,467 --> 00:10:12,033 Not a very good road. 197 00:10:13,036 --> 00:10:17,239 (Rattling) 198 00:10:19,042 --> 00:10:21,443 It's rough and narrow, windy... 199 00:10:23,780 --> 00:10:25,247 (Skids) 200 00:10:30,020 --> 00:10:31,987 and slick. 201 00:10:33,290 --> 00:10:35,624 And it's definitely gonna be hard to navigate. 202 00:10:37,461 --> 00:10:39,594 I'm gonna fight this son of a bitch till we get there, 203 00:10:39,729 --> 00:10:41,429 I'll tell ya that. 204 00:10:41,498 --> 00:10:45,600 ♪♪♪ 205 00:10:45,735 --> 00:10:49,271 Holy (bleep), I gotta slow down, slow down. 206 00:10:51,642 --> 00:10:54,509 Son of a bitch! Look at these corners right here. 207 00:10:54,644 --> 00:11:08,589 ♪♪♪ 208 00:11:08,625 --> 00:11:12,827 ♪♪♪ 209 00:11:12,863 --> 00:11:14,129 Son of a bitch. 210 00:11:15,732 --> 00:11:19,834 ♪♪♪ 211 00:11:19,903 --> 00:11:23,071 These are tight, buddy. I mean, tight. 212 00:11:24,341 --> 00:11:26,007 (Tight exhale) 213 00:11:26,142 --> 00:11:41,456 ♪♪♪ 214 00:11:41,591 --> 00:11:49,830 ♪♪♪ 215 00:11:49,966 --> 00:11:52,200 Son of a bitch! 216 00:11:52,269 --> 00:12:00,442 ♪♪♪ 217 00:12:00,444 --> 00:12:03,645 (Tires spinning) 218 00:12:03,647 --> 00:12:06,947 I can't get my trailer around this stupid-ass corner. 219 00:12:06,984 --> 00:12:09,851 (Tires spinning) 220 00:12:09,920 --> 00:12:13,321 Windy-ass little, tiny-ass frickin' road. 221 00:12:13,456 --> 00:12:16,491 (Tires spinning) 222 00:12:16,626 --> 00:12:18,893 I can't back up and I can't go forward. 223 00:12:18,895 --> 00:12:21,529 ♪♪♪ 224 00:12:21,665 --> 00:12:23,231 (Sighs) 225 00:12:24,868 --> 00:12:27,535 Dammit! 226 00:12:30,507 --> 00:12:32,874 I'm stuck. That's it. 227 00:12:34,444 --> 00:12:36,444 (Engine rumbles) 228 00:12:39,750 --> 00:12:41,916 Yeah, we're stuck. 229 00:12:48,859 --> 00:12:51,225 I don't know what I'm gonna do now. 230 00:12:51,261 --> 00:12:52,360 I'm failing my mission. 231 00:12:52,495 --> 00:12:54,329 I feel like I'm failing the community. 232 00:12:54,464 --> 00:12:56,197 I'm completely by myself. 233 00:12:56,199 --> 00:12:58,900 I'm gonna have to dig way into the play book on this one. 234 00:13:03,106 --> 00:13:06,041 I got a trick up my sleeve that might just work. 235 00:13:12,716 --> 00:13:14,849 I'm gonna have to create a pulley system that only, 236 00:13:14,851 --> 00:13:16,151 that's the only chance I got. 237 00:13:16,153 --> 00:13:19,387 Looks like I got some trees on this side. 238 00:13:19,522 --> 00:13:21,923 I'm gonna have to do the old winch myself out with my tires. 239 00:13:22,058 --> 00:13:25,460 (Snow crunching) 240 00:13:25,595 --> 00:13:28,196 <i> Narrator: Using his drive</i> <i> wheel's torque,</i> 241 00:13:28,265 --> 00:13:32,166 <i> Todd will attempt to winch the</i> <i> strap around the wheel's axel</i> 242 00:13:32,235 --> 00:13:34,703 <i> and with a tree as a pulley,</i> 243 00:13:34,838 --> 00:13:38,173 <i> use that force to pull the</i> <i> trailer back onto the road.</i> 244 00:13:43,980 --> 00:13:46,680 - I'm hoping these trees hold, when she pulls, 245 00:13:46,616 --> 00:13:48,650 she's gonna pull tight, and pull hard. 246 00:13:48,785 --> 00:13:50,919 We're gonna give her a shot. 247 00:13:52,522 --> 00:13:54,723 All right, this is a far cry from help. 248 00:13:54,858 --> 00:13:56,524 I don't know if this is gonna work or not. 249 00:13:56,660 --> 00:13:57,325 (Door shuts) 250 00:13:57,460 --> 00:13:58,793 (Gears shift) 251 00:14:00,030 --> 00:14:10,271 ♪♪♪ 252 00:14:10,307 --> 00:14:12,807 (Squeaking) 253 00:14:14,010 --> 00:14:15,877 (Engine hums) 254 00:14:17,147 --> 00:14:18,713 (Creaking) 255 00:14:24,688 --> 00:14:26,588 It's moving the truck. 256 00:14:26,723 --> 00:14:28,823 (Truck whines) 257 00:14:28,892 --> 00:14:31,626 Come on, come on, come on... 258 00:14:31,628 --> 00:14:33,895 (Wood splinters) 259 00:14:33,964 --> 00:14:36,398 Come on, baby. 260 00:14:38,801 --> 00:14:40,568 (Truck whines) Come on! 261 00:14:41,571 --> 00:14:43,905 (Engine roars) Whoa! 262 00:14:46,510 --> 00:14:48,676 Woo! It worked! We're out! 263 00:14:50,279 --> 00:14:51,613 Clear out! We're free! 264 00:14:51,615 --> 00:14:53,448 You see that (bleep) right there, 265 00:14:53,517 --> 00:14:56,217 that's what I'm talking about. 266 00:14:56,352 --> 00:14:57,952 Woo-hoo! 267 00:14:58,021 --> 00:15:01,089 That's what I'm talking about right there. 268 00:15:02,626 --> 00:15:04,659 (Chains clink) Yes! Woo! 269 00:15:05,962 --> 00:15:08,496 Dude, I'll do the moonwalk to that (bleep). 270 00:15:08,631 --> 00:15:10,832 That's what I'm talking about. 271 00:15:10,901 --> 00:15:12,534 Clean up my mess 272 00:15:12,669 --> 00:15:15,803 and finally maybe possibly get this load to Garden Hill. 273 00:15:15,772 --> 00:15:18,472 They're waiting on me. 274 00:15:18,508 --> 00:15:20,809 <i> Narrator: With his truck free,</i> <i> it's time for Todd</i> 275 00:15:20,944 --> 00:15:24,946 <i> to giddy up with his Garden</i> <i> Hill groceries.</i> 276 00:15:26,249 --> 00:15:28,750 - Okay, let's get this truck on the road. 277 00:15:28,885 --> 00:15:30,151 (Door shuts) 278 00:15:30,153 --> 00:15:36,658 ♪♪♪ 279 00:15:36,660 --> 00:15:38,626 (Engine rumbles) 280 00:15:39,629 --> 00:15:42,297 I'm back on the road, buddy. 281 00:15:43,900 --> 00:15:46,501 Maybe the community's gonna get their supplies after all. 282 00:15:47,804 --> 00:15:51,639 <i> Narrator: While Todd gets back</i> <i> on the road...</i> 283 00:15:51,675 --> 00:15:54,776 <i> 100 miles away...</i> 284 00:15:54,778 --> 00:15:57,512 <i> on the shores of Pikangikum</i> <i> Lake...</i> 285 00:15:57,647 --> 00:15:59,514 (Loud rumbling) 286 00:15:59,649 --> 00:16:01,382 <i> Alex: Care needs to be taken</i> 287 00:16:01,418 --> 00:16:04,151 <i> because there is potential</i> <i> for disaster.</i> 288 00:16:04,187 --> 00:16:07,055 <i> Narrator: After dragging</i> <i> an 14 ton kitchen shack</i> 289 00:16:07,190 --> 00:16:08,623 <i> through town...</i> 290 00:16:08,758 --> 00:16:10,891 (Scrapping) 291 00:16:10,927 --> 00:16:12,827 <i> Narrator: Alex is now</i> <i> face-to-face</i> 292 00:16:12,829 --> 00:16:15,029 <i> with an even scarier task...</i> 293 00:16:15,164 --> 00:16:17,031 <i> Alex: if it's too heavy</i> <i> to go on the truck</i> 294 00:16:16,967 --> 00:16:19,534 <i>then, you know, what's it gonna</i> <i> do to the ice?</i> 295 00:16:19,603 --> 00:16:22,737 <i> Narrator: taking his rig</i> <i> over the melting ice.</i> 296 00:16:23,773 --> 00:16:27,208 - I'll get down there and see what happens. 297 00:16:29,479 --> 00:16:30,979 (Scraping) 298 00:16:33,283 --> 00:16:35,283 (Airbrakes hiss) 299 00:16:40,390 --> 00:16:41,990 (Beeping, scraping) 300 00:16:45,595 --> 00:16:47,328 I don't know if this is such a good idea. 301 00:16:47,364 --> 00:16:50,198 We better take a quick peek at it. 302 00:16:53,736 --> 00:16:55,336 (Door shuts) 303 00:16:56,773 --> 00:16:59,841 The ice is just cracking all around us. 304 00:16:59,976 --> 00:17:01,776 I think there's less ice here 305 00:17:01,911 --> 00:17:03,711 than what they thought there was. 306 00:17:03,713 --> 00:17:07,882 (Ice cracking) 307 00:17:07,884 --> 00:17:09,884 Well, I want to get across the lake before it gets dark. 308 00:17:09,886 --> 00:17:11,752 We're losing light quick. 309 00:17:11,821 --> 00:17:13,621 Because I can watch what the ice is doing 310 00:17:13,623 --> 00:17:16,658 And, uh, hopefully everything goes well. 311 00:17:19,629 --> 00:17:20,929 Okay, get moving. 312 00:17:22,698 --> 00:17:24,399 (Door shuts) 313 00:17:27,304 --> 00:17:28,970 Come on, baby, pull. 314 00:17:30,640 --> 00:17:32,473 (Engine revs) 315 00:17:34,344 --> 00:17:36,778 (Engine rumbles, chain clanks) 316 00:17:37,914 --> 00:17:39,981 (Chain snaps) 317 00:17:40,050 --> 00:17:42,517 Okay. 318 00:17:42,519 --> 00:17:45,019 (Rattling) 319 00:17:46,389 --> 00:17:49,223 And we're off. 320 00:17:49,259 --> 00:17:50,858 Goodbye Pikangikum. 321 00:17:52,095 --> 00:17:57,265 (Rattling) 322 00:17:57,267 --> 00:17:59,767 There we go, we got her moving now. 323 00:18:01,070 --> 00:18:02,437 (Rasping on ice) 324 00:18:06,109 --> 00:18:07,842 (Rasping on ice) 325 00:18:08,912 --> 00:18:10,845 Whoa, it's kicking out. 326 00:18:12,816 --> 00:18:15,649 Shack's going all over the place. 327 00:18:15,619 --> 00:18:18,986 ♪♪♪ 328 00:18:18,989 --> 00:18:21,088 Sheet, bull(bleep). 329 00:18:21,057 --> 00:18:22,223 Whoa-whoa-whoa! 330 00:18:22,358 --> 00:18:24,292 (Smash) 331 00:18:31,935 --> 00:18:33,067 <i> Narrator: The ice road warrior</i> 332 00:18:33,136 --> 00:18:35,903 <i> not only has to worry about</i> <i> melting ice...</i> 333 00:18:35,905 --> 00:18:39,073 - Oh, this is pushing me sideways. 334 00:18:39,109 --> 00:18:41,208 <i> Narrator: he's also got an</i> <i> out-of-control</i> 335 00:18:41,244 --> 00:18:43,377 <i> freight train behind him;</i> 336 00:18:43,513 --> 00:18:45,613 <i>an unruly 14 ton kitchen shack.</i> 337 00:18:47,150 --> 00:18:51,886 (Ice cracking) 338 00:18:52,021 --> 00:18:53,755 <i>Alex: Blasted shack is starting</i> <i> to pull me</i> 339 00:18:53,890 --> 00:18:55,623 <i> rather than me pull it.</i> 340 00:18:55,758 --> 00:18:57,191 I going a little bit too fast, 341 00:18:57,227 --> 00:18:59,694 but it's pretty hard to slow down because-- 342 00:18:59,696 --> 00:19:01,228 (Shack whines) 343 00:19:01,264 --> 00:19:03,931 As soon as I take my foot off the gas it slams into me... 344 00:19:03,967 --> 00:19:07,635 (Crashing) Starts pushing me. 345 00:19:07,770 --> 00:19:10,571 It's ran into me a couple times already. 346 00:19:10,573 --> 00:19:11,172 (Skids) 347 00:19:14,744 --> 00:19:18,612 Well, I got my door open in case there's a problem; 348 00:19:18,748 --> 00:19:21,282 so I can leave in a hurry. 349 00:19:21,417 --> 00:19:23,251 (Ice cracking) 350 00:19:23,386 --> 00:19:26,087 Well, I hear some good cracks and pops. 351 00:19:28,058 --> 00:19:29,891 (Ice cracking) 352 00:19:30,026 --> 00:19:31,726 (Scraping) 353 00:19:32,862 --> 00:19:35,329 It's my sunset ice crossing. 354 00:19:36,399 --> 00:19:39,133 Fitting right in with the poetry of life. 355 00:19:39,169 --> 00:19:40,835 (Rasping on ice) 356 00:19:42,305 --> 00:19:44,038 (Engine hums) 357 00:19:45,742 --> 00:19:48,076 Almost there. Let's do this. 358 00:19:48,211 --> 00:19:51,045 Come on, come on, come on, come on. 359 00:19:51,180 --> 00:19:52,847 (Rasping on ice) 360 00:19:54,184 --> 00:19:56,617 Holy mackerel, I'll pull it right up onto the gravel. 361 00:19:58,421 --> 00:19:59,854 Oh. 362 00:20:02,392 --> 00:20:04,225 (Laughing) 363 00:20:06,429 --> 00:20:08,229 (Scraping) 364 00:20:09,632 --> 00:20:11,632 <i> Narrator: Finally on shore...</i> 365 00:20:11,701 --> 00:20:13,301 - Well, I'm gonna unhook the shack 366 00:20:13,436 --> 00:20:15,736 and load it on my trailer. 367 00:20:15,739 --> 00:20:19,139 <i> Narrator: Alex will trade his</i> <i> steel slay for rubber wheels</i> 368 00:20:19,175 --> 00:20:22,743 <i> as he attempts to push on</i> <i> to Red Lake.</i> 369 00:20:22,712 --> 00:20:25,213 <i> Alex: Fantastic.</i> 370 00:20:27,000 --> 00:20:33,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 371 00:20:34,791 --> 00:20:36,791 <i>Narrator: As a new day dawns...</i> 372 00:20:39,829 --> 00:20:42,396 - Here it is the morning after. 373 00:20:42,398 --> 00:20:45,533 I'm heading up to Cas-Casbonita, 374 00:20:47,337 --> 00:20:48,736 Cas-- (laughing), 375 00:20:48,805 --> 00:20:50,538 I can't pronounce it, b'y. 376 00:20:50,673 --> 00:20:53,006 Casabablanka. 377 00:20:53,042 --> 00:20:54,608 <i> Narrator: Art Burke is getting</i> <i> ready</i> 378 00:20:54,677 --> 00:20:57,512 <i> to continue his journey</i> <i> to Kasabonica.</i> 379 00:20:59,782 --> 00:21:01,582 <i> Yesterday...</i> 380 00:21:01,618 --> 00:21:04,384 (Rattling) - Whoa. 381 00:21:04,420 --> 00:21:07,655 <i> Narrator: the rough trail</i> <i> damaged his radiator...</i> 382 00:21:07,657 --> 00:21:09,457 <i> Art: It's the last bit</i> <i> of antifreeze</i> 383 00:21:09,592 --> 00:21:11,859 <i> that I got to put in it.</i> 384 00:21:11,861 --> 00:21:14,795 <i> Narrator: Now, with 140 miles</i> <i> still ahead...</i> 385 00:21:14,864 --> 00:21:16,997 - This is my catch for last night. 386 00:21:17,133 --> 00:21:19,000 I got a hole in my radiator 387 00:21:19,135 --> 00:21:21,134 so I had to put this in there last night to catch it 388 00:21:21,171 --> 00:21:23,170 because I'm running out of coolant, eh. 389 00:21:23,239 --> 00:21:24,705 So I caught all that. 390 00:21:24,841 --> 00:21:27,108 So I'm gonna pour this back in and recycle it. 391 00:21:27,243 --> 00:21:31,144 <i> Narrator: Art's reserved</i> <i>attitude is finally paying off.</i> 392 00:21:31,181 --> 00:21:33,414 Art: There we go again. 393 00:21:36,920 --> 00:21:38,552 It's not dripping very much 394 00:21:38,555 --> 00:21:39,953 but now, when I get moving, 395 00:21:39,989 --> 00:21:43,491 I guess it'll drip like a bastard. 396 00:21:43,493 --> 00:21:44,759 (Door shuts) 397 00:21:45,762 --> 00:21:47,495 (Engine hums) 398 00:21:51,067 --> 00:21:55,102 If I didn't recycle it, I was gonna run out, eh. 399 00:21:55,171 --> 00:21:57,471 So hopefully I'll get to my destination 400 00:21:57,607 --> 00:21:59,941 before anything bad happens. 401 00:22:00,076 --> 00:22:02,109 (Engine hums) 402 00:22:02,145 --> 00:22:06,580 We have a lot of road left, we don't have a lot of coolant. 403 00:22:06,549 --> 00:22:08,549 It's not great. 404 00:22:11,854 --> 00:22:14,555 <i> Narrator: 120 miles away</i> <i> in Pikangikum...</i> 405 00:22:17,160 --> 00:22:19,260 <i> Polar's big relocation project</i> 406 00:22:19,262 --> 00:22:22,462 <i> gets a hand from a second</i> <i> driver...</i> 407 00:22:22,498 --> 00:22:23,864 Steph: Are those going on too? 408 00:22:23,933 --> 00:22:25,266 - No. - No? 409 00:22:25,268 --> 00:22:27,401 - You're gonna get that, both tanks and those two 410 00:22:27,370 --> 00:22:29,736 and that's it. - Perfect. 411 00:22:29,772 --> 00:22:32,073 <i> Narrator: Steph Custance</i> <i> prepares to haul out</i> 412 00:22:32,208 --> 00:22:34,508 <i> a load of water tanks.</i> 413 00:22:38,547 --> 00:22:40,181 - All right. 414 00:22:43,252 --> 00:22:44,852 Moving along. 415 00:22:44,854 --> 00:22:47,755 I got puddles forming. It's melting. 416 00:22:47,724 --> 00:22:49,690 <i> Narrator: And an unexpected</i> <i> warm snap</i> 417 00:22:49,726 --> 00:22:52,226 <i> has the rookie hustling.</i> 418 00:22:53,830 --> 00:22:56,063 - Come on, you bitch. 419 00:22:59,969 --> 00:23:02,636 It's a (bleep) wrap, baby. Let's do it. 420 00:23:02,639 --> 00:23:04,438 Let's do it. 421 00:23:04,474 --> 00:23:05,839 Yeah. 422 00:23:05,875 --> 00:23:08,241 Agh! 423 00:23:08,278 --> 00:23:13,714 (Door shuts) 424 00:23:13,750 --> 00:23:17,785 <i> Narrator: The load is destined</i> <i> for Winnipeg, but now...</i> 425 00:23:17,920 --> 00:23:20,388 <i> Steph faces a 10 mile ice</i> <i> crossing</i> 426 00:23:20,390 --> 00:23:23,791 <i> weakened by a rise in</i> <i> temperatures...</i> 427 00:23:25,761 --> 00:23:27,261 - Whoa. 428 00:23:27,330 --> 00:23:31,098 Narrator: and Alex's punishing shack skid the day before. 429 00:23:33,269 --> 00:23:36,671 (Crash) 430 00:23:38,074 --> 00:23:39,339 - I don't know, man, 431 00:23:39,275 --> 00:23:41,441 I don't know if I wanna even cross this. 432 00:23:41,477 --> 00:23:43,911 There's a lot of water here. 433 00:23:45,615 --> 00:23:47,848 Not feeling too hot about it. 434 00:23:52,154 --> 00:23:54,054 (Airbrakes hiss) 435 00:23:54,090 --> 00:23:56,424 Let's go look at this bitch. 436 00:23:58,561 --> 00:24:00,494 (Door shuts) 437 00:24:00,629 --> 00:24:02,463 (Engine rumbles) 438 00:24:02,598 --> 00:24:04,298 (Footsteps crunch in the snow) 439 00:24:04,300 --> 00:24:05,833 (Wind whips) 440 00:24:05,968 --> 00:24:08,502 This does not look good. 441 00:24:08,637 --> 00:24:10,338 This looks rough. 442 00:24:11,707 --> 00:24:13,374 You know, look at these cracks here. 443 00:24:13,376 --> 00:24:15,910 I got water coming up out of the cracks. 444 00:24:19,415 --> 00:24:21,148 Oh, (bleep). 445 00:24:21,283 --> 00:24:24,618 (Kiss) Be good to me, baby. Be good to me. 446 00:24:27,689 --> 00:24:29,489 All right. 447 00:24:29,525 --> 00:24:30,758 (Coughs) 448 00:24:30,827 --> 00:24:31,759 (Crow caws) 449 00:24:38,667 --> 00:24:39,900 All right. 450 00:24:41,037 --> 00:24:43,437 Let's (bleep) do this. 451 00:24:43,506 --> 00:24:45,506 (Big exhale) 452 00:24:48,311 --> 00:24:50,177 (Engine hums) 453 00:24:57,120 --> 00:24:59,286 (Ice cracking) 454 00:25:01,024 --> 00:25:03,557 (Loud cracking) 455 00:25:03,559 --> 00:25:04,992 Holy! 456 00:25:06,896 --> 00:25:08,662 (Bleep), man. 457 00:25:12,602 --> 00:25:15,235 You can see the change in the water color under the ice. 458 00:25:15,304 --> 00:25:17,371 Like this is not safe. 459 00:25:17,440 --> 00:25:20,307 (Engine hums) 460 00:25:20,343 --> 00:25:21,975 (Ice cracking) 461 00:25:22,045 --> 00:25:24,311 (Water bubbles) 462 00:25:26,349 --> 00:25:27,681 I don't like the color of this. 463 00:25:27,683 --> 00:25:30,217 I don't feel comfortable. I wanna get off. 464 00:25:30,286 --> 00:25:32,286 This is (bleep) terrifying, man. 465 00:25:35,024 --> 00:25:37,191 (Splashing) 466 00:25:37,260 --> 00:25:39,593 What the (bleep) am I doing? 467 00:25:45,401 --> 00:25:46,534 (Loud crack) 468 00:25:46,536 --> 00:25:48,869 Oh my God, oh my God. 469 00:25:59,748 --> 00:26:01,081 (Ice cracking) 470 00:26:01,117 --> 00:26:03,184 Ho-ha-ha! (Bleep). 471 00:26:06,322 --> 00:26:08,956 God, get me to the other side, man. Be with me. 472 00:26:10,927 --> 00:26:13,494 (Splashing) 473 00:26:13,563 --> 00:26:15,763 There's water all over this. 474 00:26:15,765 --> 00:26:17,431 Soon this ice is gonna be water 475 00:26:17,566 --> 00:26:19,366 and I don't want to be on it when that happens 476 00:26:19,368 --> 00:26:21,101 and I don't want to go in it. 477 00:26:21,170 --> 00:26:23,404 (Tires crunch, chain clinks) 478 00:26:23,406 --> 00:26:27,541 The color of this ice is terrifying me. 479 00:26:29,745 --> 00:26:31,979 (Water bubbles) 480 00:26:33,049 --> 00:26:34,815 (Splashing) 481 00:26:36,552 --> 00:26:40,220 This sucks. This is a (bleep) (bleep) feeling. 482 00:26:40,289 --> 00:26:43,957 But you know what? I can see land right there. 483 00:26:43,993 --> 00:26:46,560 But I'm still ready for the worst. 484 00:26:46,596 --> 00:26:49,029 (Chains clink) 485 00:26:49,031 --> 00:26:51,165 (Ice cracking) 486 00:26:53,936 --> 00:26:55,569 (Big exhale) 487 00:26:56,772 --> 00:26:58,205 I'm off the ice! 488 00:26:58,241 --> 00:26:59,840 (Bleep) yeah, buddy! 489 00:27:01,310 --> 00:27:02,476 Feels so good! 490 00:27:02,478 --> 00:27:04,645 I was so scared, and all this is worth it, man. 491 00:27:04,780 --> 00:27:06,714 This kind of feeling right here when you get off the ice 492 00:27:06,716 --> 00:27:08,282 and, you know, I'm doing my job. 493 00:27:08,417 --> 00:27:10,784 Couldn't be happier. 494 00:27:10,919 --> 00:27:12,786 <i>Narrator: With a tough crossing</i> <i> behind her,</i> 495 00:27:12,922 --> 00:27:15,055 <i> Steph pushes on...</i> 496 00:27:15,191 --> 00:27:17,191 - We got a long way to go. 497 00:27:17,260 --> 00:27:19,560 <i> Narrator: hoping that she'd</i> <i> seen the worst...</i> 498 00:27:19,562 --> 00:27:22,863 <i>Steph: Hell yeah, get 'er done.</i> 499 00:27:26,269 --> 00:27:28,435 <i> Narrator: 150 miles away...</i> 500 00:27:31,007 --> 00:27:32,673 - Just about to Garden Hill now 501 00:27:32,675 --> 00:27:35,075 after a long stressful day and fighting the elements 502 00:27:35,077 --> 00:27:36,977 and being stuck in the road. 503 00:27:37,013 --> 00:27:39,146 I'm ready for this mission to be over with. 504 00:27:40,416 --> 00:27:42,249 <i> Narrator: Todd's breathing</i> <i> a sigh of relief</i> 505 00:27:42,251 --> 00:27:43,984 <i> as he approaches Garden Hill</i> 506 00:27:43,986 --> 00:27:46,453 <i> with their critical</i> <i> food supplies.</i> 507 00:27:49,124 --> 00:27:51,858 - Yeah, I was worried that I wasn't gonna get out of there. 508 00:27:51,928 --> 00:27:53,794 The load of groceries going to Garden Hill, 509 00:27:53,929 --> 00:27:55,862 one of the most important loads the communities can get 510 00:27:55,898 --> 00:27:57,931 during the winter road season. 511 00:27:57,967 --> 00:28:00,767 Here I am stuck. 512 00:28:00,836 --> 00:28:02,703 Yeah, I was worried, and I was sick to my stomach 513 00:28:02,772 --> 00:28:04,738 I wasn't gonna get out of there. 514 00:28:05,808 --> 00:28:07,641 (Engine rumbles) 515 00:28:08,844 --> 00:28:11,712 There's the sign for Garden Hill. 516 00:28:11,781 --> 00:28:16,817 ♪♪♪ 517 00:28:16,819 --> 00:28:21,555 Emergency load is now pulling in to the community. 518 00:28:25,194 --> 00:28:26,327 (Gear shifts) 519 00:28:29,298 --> 00:28:30,764 (Airbrakes hiss) 520 00:28:32,868 --> 00:28:35,169 I got a long way to go to get back today 521 00:28:35,304 --> 00:28:37,304 so I'd like to get unloaded as quick as possible 522 00:28:37,440 --> 00:28:39,340 and get turned around and get out of here. 523 00:28:41,143 --> 00:28:42,876 Good morning. Are you the guy in charge? 524 00:28:42,945 --> 00:28:45,679 - Oh, I guess I am. - I'm Todd. Nice to meet ya. 525 00:28:45,681 --> 00:28:47,715 I was able to fight the winter roads. 526 00:28:47,850 --> 00:28:50,784 I got this load of food into the community. 527 00:28:52,488 --> 00:28:56,356 <i> This is why Mark knows</i> <i> to send me into the bush</i> 528 00:28:56,392 --> 00:28:58,225 <i>and the most extreme conditions</i> 529 00:28:58,360 --> 00:29:00,027 'cause he knows whatever is gonna be thrown my way 530 00:29:00,029 --> 00:29:01,895 I'll figure it out 531 00:29:02,031 --> 00:29:04,764 and somehow get that load delivered to the community 532 00:29:04,700 --> 00:29:07,201 and get the truck out of there in one piece. 533 00:29:11,974 --> 00:29:13,374 - Nice. 534 00:29:17,146 --> 00:29:18,712 - So it definitely was an urgent load then. 535 00:29:18,847 --> 00:29:21,214 - Oh, you have no idea. I can't thank you enough. 536 00:29:21,250 --> 00:29:22,716 - I'm just really glad you guys are all here 537 00:29:22,752 --> 00:29:24,418 getting me get unloaded. - Oh yeah. 538 00:29:24,487 --> 00:29:25,852 (Laughs) - Thank you. 539 00:29:25,888 --> 00:29:27,354 - Pleasure, buddy. 540 00:29:29,091 --> 00:29:31,792 <i> Narrator: While Todd finally</i> <i> catches a break...</i> 541 00:29:32,928 --> 00:29:34,895 <i> 180 miles away...</i> 542 00:29:36,065 --> 00:29:37,931 (Horn honks) 543 00:29:38,000 --> 00:29:41,468 Alex: I got one oversize load shack on a trombone 544 00:29:41,603 --> 00:29:43,804 coming from Pikangikum. 545 00:29:45,574 --> 00:29:49,709 <i> Narrator: Alex is battling</i> <i> the rugged road to Red Lake.</i> 546 00:29:49,679 --> 00:29:52,512 - It's still moving. We're still going. 547 00:29:52,581 --> 00:29:54,915 <i> Narrator: Hauling the second</i> <i> piece</i> 548 00:29:54,917 --> 00:29:57,951 <i> of Polar's Pikangikum</i> <i> construction move.</i> 549 00:29:57,987 --> 00:30:00,954 - This load is very heavy, I mean, very, very heavy, 550 00:30:01,090 --> 00:30:03,356 so it's little bit more of a challenge. 551 00:30:03,392 --> 00:30:08,395 But the sooner I get the shack back to Polar's yard, 552 00:30:08,530 --> 00:30:10,397 the sooner Mark gets paid. 553 00:30:10,532 --> 00:30:13,333 So I got quite a bit of pressure on me. 554 00:30:13,402 --> 00:30:17,404 (Rattling) 555 00:30:17,539 --> 00:30:18,938 <i> Narrator: The gigantic camp</i> <i> shack</i> 556 00:30:18,974 --> 00:30:21,975 <i> is making a tough ride</i> <i> even tougher.</i> 557 00:30:23,211 --> 00:30:25,112 - It's a hard riding load. 558 00:30:25,181 --> 00:30:27,181 See if we make it. 559 00:30:27,316 --> 00:30:30,717 <i> Narrator: Putting strain</i> <i> on both Alex and his rig.</i> 560 00:30:30,720 --> 00:30:33,453 - This heavy load is putting the truck through its paces, 561 00:30:33,522 --> 00:30:36,256 giving it the stress test. 562 00:30:36,258 --> 00:30:38,258 (Rattling, chains clink) 563 00:30:41,563 --> 00:30:44,031 I just keep tiptoeing over it. 564 00:30:46,902 --> 00:30:48,135 The engine's running rough. 565 00:30:48,204 --> 00:30:49,903 It's been running really crappy. 566 00:30:49,972 --> 00:30:52,306 Come on, keep going. 567 00:30:53,642 --> 00:30:55,308 (Engine sputters) 568 00:30:55,378 --> 00:30:56,844 (Beeping) 569 00:30:59,314 --> 00:31:00,914 What the heck? 570 00:31:00,950 --> 00:31:02,949 I don't like the sound of that. 571 00:31:02,918 --> 00:31:04,651 (Beeping) 572 00:31:08,324 --> 00:31:11,125 Like to know what all this beeping is about. 573 00:31:11,260 --> 00:31:12,626 (Beeping) 574 00:31:15,231 --> 00:31:17,431 Do you smell that? 575 00:31:17,500 --> 00:31:19,432 What the heck? 576 00:31:19,468 --> 00:31:21,235 Something smells. 577 00:31:21,237 --> 00:31:23,270 (Sputtering) 578 00:31:23,405 --> 00:31:26,240 I don't know what's going on? 579 00:31:26,375 --> 00:31:28,375 Oh (bleep). 580 00:31:28,510 --> 00:31:30,810 Holy mackerel! 581 00:31:30,846 --> 00:31:33,614 Look at all that smoke coming out of that back of the truck. 582 00:31:35,351 --> 00:31:38,118 Oh gee! Holy mackerel! 583 00:31:45,194 --> 00:31:48,395 I better stop here before this thing burns up. 584 00:31:48,397 --> 00:31:50,997 (Airbrakes hiss) 585 00:31:51,132 --> 00:31:54,301 Do I need a fire extinguisher or what? 586 00:31:55,671 --> 00:31:56,903 (Door shuts) 587 00:31:57,039 --> 00:31:59,039 Holy mackerel! 588 00:31:58,941 --> 00:32:01,742 It's a disaster. 589 00:32:01,644 --> 00:32:03,277 What the heck? 590 00:32:04,380 --> 00:32:06,713 (Grunts) Up. 591 00:32:06,749 --> 00:32:08,682 Oh! Must be overheated. 592 00:32:09,952 --> 00:32:11,385 Heh. 593 00:32:11,387 --> 00:32:14,288 <i> Narrator: Luckily,</i> <i> his engine's not on fire,</i> 594 00:32:14,290 --> 00:32:17,024 <i> but the strain of pulling</i> <i> the colossal kitchen shack</i> 595 00:32:17,159 --> 00:32:19,960 <i> has pushed Alex's rig</i> <i> to the limit.</i> 596 00:32:21,964 --> 00:32:24,163 Alex: Well... 597 00:32:24,200 --> 00:32:27,767 I guess it must have overheated, blew it out. 598 00:32:27,803 --> 00:32:29,937 I'm gonna have to wait for it to cool down a little bit, 599 00:32:30,072 --> 00:32:31,905 then I'll add some more antifreeze. 600 00:32:32,040 --> 00:32:35,008 Hopefully, it'll be all right. 601 00:32:35,143 --> 00:32:37,911 See if we can fix this problem and get going again. 602 00:32:43,819 --> 00:32:45,185 (Dripping) 603 00:32:45,254 --> 00:32:47,721 Well, I think its cool enough now to open the cap. 604 00:32:47,856 --> 00:32:53,927 ♪♪♪ 605 00:32:53,996 --> 00:32:55,362 (Pouring) 606 00:32:57,466 --> 00:32:59,633 Okay, I think she's good enough now. 607 00:33:02,037 --> 00:33:04,404 (Grunts) 608 00:33:04,440 --> 00:33:06,639 Okay, let's see. 609 00:33:06,575 --> 00:33:08,642 Okay, baby, you're gonna start up. 610 00:33:08,777 --> 00:33:10,677 (Engine chokes) 611 00:33:14,850 --> 00:33:16,817 (Engine rumbles) 612 00:33:18,454 --> 00:33:20,354 Engine temperature, coolant. 613 00:33:21,390 --> 00:33:23,624 (Engine rumbles) 614 00:33:25,728 --> 00:33:27,627 Well, it's coming down. 615 00:33:27,596 --> 00:33:30,163 It's under two ten now, she's coming down. 616 00:33:30,299 --> 00:33:32,866 (Engine rumbles) 617 00:33:32,868 --> 00:33:34,400 Hopefully, it'll keep going 618 00:33:34,436 --> 00:33:35,702 and we'll push, pull and drag it 619 00:33:35,704 --> 00:33:37,704 'til we get to Red Lake. 620 00:33:37,773 --> 00:33:41,208 So I don't know, I gotta keep one eye on it, 621 00:33:42,744 --> 00:33:44,211 put it on the gauge. 622 00:33:44,346 --> 00:33:47,047 Off like a dirty shirt. 623 00:33:47,116 --> 00:33:48,348 <i> Narrator: Up and running,</i> 624 00:33:48,417 --> 00:33:50,851 <i> there's only one thing left</i> <i> to do...</i> 625 00:33:50,986 --> 00:33:52,719 (Door shuts) 626 00:33:52,788 --> 00:33:54,454 (Beeping) 627 00:33:54,589 --> 00:33:56,623 - Okay, brakes off. (Beeping) 628 00:34:00,729 --> 00:34:02,562 <i> Narrator: baby the hefty haul</i> 629 00:34:02,531 --> 00:34:05,399 <i> the remaining 30 miles</i> <i> to Red Lake.</i> 630 00:34:07,769 --> 00:34:09,403 - Okay, rock on. 631 00:34:10,606 --> 00:34:12,973 Rip and roar. 632 00:34:15,944 --> 00:34:18,412 <i>Narrator: As Alex inches ahead,</i> 633 00:34:20,983 --> 00:34:23,183 <i> 300 miles away...</i> 634 00:34:26,221 --> 00:34:28,589 - Well, so far so good, b'y. 635 00:34:30,525 --> 00:34:33,527 My radiator there that I tied up staying into place. 636 00:34:33,662 --> 00:34:36,529 My last drop of coolant was put in this thing 637 00:34:36,599 --> 00:34:39,132 but so far so good. 638 00:34:39,101 --> 00:34:43,703 So if we keep our fingers crossed we might be all right. 639 00:34:43,772 --> 00:34:47,774 <i>Narrator: With a leaky radiator</i> <i> still threatening his mission,</i> 640 00:34:47,843 --> 00:34:51,812 <i> Art's sweating out the final</i> <i> miles into Kasabonica.</i> 641 00:34:55,050 --> 00:34:56,616 - Maybe we're gonna be fine, b'y. 642 00:34:56,685 --> 00:34:59,686 I won't start worrying until the (bleep) hits the fan, eh. 643 00:34:59,821 --> 00:35:02,255 (Rattling) 644 00:35:02,257 --> 00:35:04,991 Whoa there. 645 00:35:05,127 --> 00:35:07,994 The roads are starting to deteriorate I've noticed. 646 00:35:07,997 --> 00:35:10,731 Seasons coming to an end, b'y. 647 00:35:10,866 --> 00:35:14,234 ♪♪♪ 648 00:35:14,369 --> 00:35:16,103 I'll tell ya, buddy, 649 00:35:16,238 --> 00:35:19,072 this road's not gonna last too much longer. 650 00:35:19,074 --> 00:35:21,675 She's right down to that black muck in spots. 651 00:35:21,810 --> 00:35:23,577 (Rattling) 652 00:35:32,054 --> 00:35:33,987 I hope it doesn't get too bumpy 'cause it'll (bleep) knock 653 00:35:33,989 --> 00:35:38,024 all my radiator (bleep) apart out there. 654 00:35:38,427 --> 00:35:40,494 Whoa, that's not gonna work. 655 00:35:41,563 --> 00:35:44,997 (Rattling) 656 00:35:45,034 --> 00:35:52,472 ♪♪♪ 657 00:35:52,607 --> 00:35:55,141 Whoa! 658 00:35:55,210 --> 00:35:57,277 She's slippery, buddy. 659 00:35:57,279 --> 00:35:59,046 Very slippery. 660 00:36:05,854 --> 00:36:07,688 (Rattling) 661 00:36:10,192 --> 00:36:11,958 (Gear shifts) (Bleep) 662 00:36:14,563 --> 00:36:16,797 (Rattling) Whoa! 663 00:36:18,567 --> 00:36:20,333 (Crashing) 664 00:36:31,013 --> 00:36:34,180 Well, well, well, well, well, (bleep) well. 665 00:36:34,315 --> 00:36:36,316 (Engine hums) 666 00:36:37,686 --> 00:36:41,421 <i> Narrator: Art's truck has</i> <i> landed in a ditch.</i> 667 00:36:52,034 --> 00:36:54,267 - See the (bleep)... 668 00:36:54,336 --> 00:36:55,768 She got into that, eh? 669 00:36:55,804 --> 00:36:58,071 I couldn't (bleep) get out. 670 00:36:58,073 --> 00:37:00,040 Now I'm (bleep). 671 00:37:03,412 --> 00:37:06,446 Uh, never (bleep) ends, b'y. What? 672 00:37:14,490 --> 00:37:16,156 (Shifts gear) 673 00:37:17,659 --> 00:37:19,826 <i> Narrator: To get out of this</i> <i> jam,</i> 674 00:37:19,828 --> 00:37:23,530 <i> he's gonna need all the power</i> <i> his truck can muster.</i> 675 00:37:23,665 --> 00:37:25,865 (Engine whines, tires spinning) 676 00:37:25,934 --> 00:37:28,568 Art: She's touch and go, buddy. 677 00:37:28,637 --> 00:37:30,837 Not much power in her. 678 00:37:30,972 --> 00:37:32,439 Yeah, she's a little bit hot. 679 00:37:32,574 --> 00:37:35,108 <i> Narrator: But with the engine</i> <i> on the brink of overheating</i> 680 00:37:35,243 --> 00:37:37,410 <i> the power ain't comin'.</i> 681 00:37:39,148 --> 00:37:41,014 - I know she seem like a (bleep) and everything, man, 682 00:37:41,083 --> 00:37:42,749 this is bad time for this to happen, man. 683 00:37:42,818 --> 00:37:45,285 I don't know how the (bleep) I'm gonna get out of this. 684 00:37:45,354 --> 00:37:47,053 (Engine sputters) 685 00:37:47,122 --> 00:37:49,455 I'm gonna shut her off for a little while, b'y. 686 00:37:49,491 --> 00:37:51,258 <i> Narrator: To cool it down,</i> 687 00:37:51,260 --> 00:37:54,394 <i> Art will have to shut</i> <i> the engine off...</i> 688 00:37:54,463 --> 00:37:57,363 - I gotta be (bleep) to be doing this, eh. 689 00:37:57,499 --> 00:38:00,066 <i> Narrator: but if he lets it</i> <i> cool too much</i> 690 00:38:00,035 --> 00:38:02,502 <i> it may not start back up.</i> 691 00:38:06,008 --> 00:38:07,507 (Turns engine off) 692 00:38:09,711 --> 00:38:17,951 ♪♪♪ 693 00:38:17,953 --> 00:38:19,686 (Hissing) 694 00:38:26,862 --> 00:38:28,829 (Wind blows) 695 00:38:30,265 --> 00:38:32,532 - Please start. 696 00:38:35,103 --> 00:38:37,270 (Engine chokes and starts) 697 00:38:45,347 --> 00:38:47,380 (Tires spinning) 698 00:38:47,382 --> 00:38:50,216 I'm spinning out here now. 699 00:38:50,252 --> 00:38:53,386 (Engine rumbles, tires spinning) 700 00:38:53,422 --> 00:38:55,322 Come on, baby. 701 00:38:57,025 --> 00:38:58,692 (Tires spinning) 702 00:39:01,363 --> 00:39:03,563 That a girl. 703 00:39:03,532 --> 00:39:09,869 ♪♪♪ 704 00:39:09,872 --> 00:39:11,605 Yeah, baby. 705 00:39:14,009 --> 00:39:16,743 Thank (bleep) we're out of there. 706 00:39:17,846 --> 00:39:19,812 (Engine rumbles) 707 00:39:19,948 --> 00:39:22,282 This might turn out to be a good day anyway. 708 00:39:23,518 --> 00:39:25,318 On our merry way. 709 00:39:25,354 --> 00:39:28,054 <i> Narrator: After a close call</i> <i> with his hot engine...</i> 710 00:39:28,090 --> 00:39:30,724 <i> Art is up and running,</i> 711 00:39:30,859 --> 00:39:32,993 and soon... 712 00:39:32,995 --> 00:39:35,028 - Hey, here we are. 713 00:39:35,097 --> 00:39:37,697 Arriving in town, buddy. 714 00:39:37,699 --> 00:39:41,133 <i> Narrator: he makes it to his</i> <i> destination...</i> 715 00:39:41,169 --> 00:39:43,136 - All right. 716 00:39:43,271 --> 00:39:45,605 Well, we made it after all this 717 00:39:46,608 --> 00:39:49,776 to Casa-Kasabonica? 718 00:39:52,648 --> 00:39:54,313 Okay, my friend, I'm gonna go in here 719 00:39:54,349 --> 00:39:56,115 and see if I can find some antifreeze for this. 720 00:39:56,250 --> 00:39:58,084 They gotta have coolant in here, b'y. 721 00:39:58,219 --> 00:39:59,786 (Loud rumbling) 722 00:40:01,356 --> 00:40:03,923 <i> Narrator: While Art cools</i> <i> his heels in Kasabonica...</i> 723 00:40:03,959 --> 00:40:05,525 (Wind gusts) 724 00:40:09,631 --> 00:40:11,665 <i> 350 miles away...</i> 725 00:40:12,768 --> 00:40:14,901 <i> Alex: Mission accomplished.</i> <i> (Horn blast)</i> 726 00:40:14,870 --> 00:40:17,971 <i> Narrator: another long journey</i> <i> comes to an end.</i> 727 00:40:17,973 --> 00:40:21,274 - So I'm gonna stick this thing in here. 728 00:40:21,276 --> 00:40:24,311 <i> Narrator: As Alex limps</i> <i> into Red Lake</i> 729 00:40:25,447 --> 00:40:27,981 <i> with an important load</i> <i> for Polar...</i> 730 00:40:30,452 --> 00:40:31,984 <i> - My heaviest load</i> <i> of this season,</i> 731 00:40:32,020 --> 00:40:34,454 <i> this camp shack,</i> 732 00:40:34,523 --> 00:40:38,157 turned into a heck of a journey. 733 00:40:38,193 --> 00:40:40,893 <i> So Mark can get paid and, uh,</i> 734 00:40:40,929 --> 00:40:43,029 <i> that means I'll be getting</i> <i> paid.</i> 735 00:40:45,300 --> 00:40:47,434 <i> Let's roll.</i> 736 00:40:52,107 --> 00:40:53,606 <i> Narrator: Next time...</i> 737 00:40:53,742 --> 00:40:56,009 - This ice road is gettin' old. 738 00:40:56,144 --> 00:40:58,044 <i> Narrator: on "Ice Road</i> <i> Truckers"...</i> 739 00:40:58,113 --> 00:41:00,013 - I ain't got no time to waste. 740 00:41:00,148 --> 00:41:03,082 <i> Narrator: Time on the ice</i> <i> is running short.</i> 741 00:41:03,118 --> 00:41:05,385 (Rattling) Lisa: Ow. 742 00:41:05,520 --> 00:41:08,555 <i> Narrator: But every haul</i> <i> is getting harder.</i> 743 00:41:08,557 --> 00:41:10,390 - It's definitely... 744 00:41:10,392 --> 00:41:12,792 (Ice cracking) making some noise. 745 00:41:12,927 --> 00:41:15,428 <i> Narrator: And the most chaotic</i> <i> season ever...</i> 746 00:41:15,397 --> 00:41:16,863 Lisa: Holy (bleep)! 747 00:41:16,998 --> 00:41:19,499 <i> Narrator: Just gets crazier.</i> 748 00:41:19,634 --> 00:41:20,500 <i> Lisa: Oh my God,</i> <i> I can't see anything!</i> 749 00:41:21,305 --> 00:42:21,432