"Twisted Metal" PRSRPNT

ID13207373
Movie Name"Twisted Metal" PRSRPNT
Release NameTwisted.Metal.S02E01.PRSRPNT.2160p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.DV.HDR.H.265-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID30333433
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,973 --> 00:00:07,912 {\an8}‫‏"في الموسم السابق من البرنامج"‏ 2 00:00:08,465 --> 00:00:10,634 {\an8}‫‏مرحباً، (جون)!‏ ‫‏أنا (رايفن) المديرة التنفيذية‏ 3 00:00:10,759 --> 00:00:15,055 {\an8}‫‏في (نيو سان فرانسيسكو)‏ ‫‏أريد توظيفك لتحضر طرداً وتعيده‏ 4 00:00:15,222 --> 00:00:18,986 {\an8}‫‏إن ذهبت إلى (نيو شيكاغو)، سأجعلك‏ ‫‏مواطناً في (نيو سان فرانسيسكو)‏ 5 00:00:20,883 --> 00:00:24,439 ‫‏حسناً، بما أنك تحبين الصمت‏ ‫‏فسأناديك (كوايت)‏ 6 00:00:24,543 --> 00:00:25,941 ‫‏هل يناسبك ذلك يا (كوايت)؟‏ 7 00:00:26,483 --> 00:00:27,859 ‫‏هذا ليس مهرج حفلات مولد‏ 8 00:00:28,109 --> 00:00:31,238 ‫‏لا يوجد أحد على الساحل الغربي‏ ‫‏لا يعرف (سويت توث)‏ 9 00:00:31,530 --> 00:00:33,281 ‫‏سيكون هذا ممتعاً!‏ 10 00:00:36,618 --> 00:00:38,537 ‫‏هل يمكننا أن نأكل هذا في السيارات؟‏ 11 00:00:40,705 --> 00:00:42,958 ‫‏الطرقات في الشرق لا تشبه الطرقات هنا‏ 12 00:00:46,878 --> 00:00:48,755 ‫‏الفوضى تعم هذا المكان يا (جون)‏ 13 00:00:49,130 --> 00:00:52,625 ‫‏أتعلم يا (ستو)؟ لدي شعور‏ ‫‏بأننا متشابهتان‏ 14 00:00:53,718 --> 00:00:55,095 ‫‏(مايك)!‏ 15 00:00:56,096 --> 00:00:58,098 ‫‏- أنت غبي بحق!‏ ‫‏- وأنت كذلك‏ 16 00:01:02,519 --> 00:01:04,646 {\an8}‫‏- ماذا تريدين تسميته؟‏ ‫‏- (رودكيل)‏ 17 00:01:07,440 --> 00:01:10,893 ‫‏تهانينا يا (جون)‏ ‫‏مرحباً بك في (نيو سان فرانسيسكو)!‏ 18 00:01:11,570 --> 00:01:14,781 ‫‏لا يسمح لها بالدخول‏ ‫‏ستدخل وستكون سعيداً‏ 19 00:01:14,906 --> 00:01:16,283 ‫‏(كوايت)!‏ 20 00:01:16,658 --> 00:01:18,618 ‫‏- لا!‏ ‫‏- (كوايت)!‏ 21 00:01:18,952 --> 00:01:20,620 ‫‏أنت من كان يسرق بائعي الحليب‏ 22 00:01:21,121 --> 00:01:23,415 ‫‏كان المطلعون يديرون هذا منذ زمن طويل‏ 23 00:01:23,790 --> 00:01:25,333 ‫‏حان الوقت لأحدهم أن يشارك الثروة‏ 24 00:01:28,493 --> 00:01:30,146 ‫‏سمعت أنك تعرفين أخي‏ 25 00:01:30,714 --> 00:01:34,227 ‫‏هل تظنين أن ترقية سكنية‏ ‫‏ستجعلني أمكث هنا؟ إنني أرفض‏ 26 00:01:34,307 --> 00:01:35,844 ‫‏هذا هو المكان الذي نشأت فيه‏ 27 00:01:36,261 --> 00:01:38,388 ‫‏وجدت منزلي هناك مع (كوايت)‏ 28 00:01:39,598 --> 00:01:40,974 ‫‏ستقام مسابقة...‏ 29 00:01:41,933 --> 00:01:45,186 ‫‏أنت ستتولى القيادة، يا مجهول الهوية‏ ‫‏وستساعدني على الفوز‏ 30 00:01:47,000 --> 00:01:53,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 31 00:01:54,529 --> 00:01:57,741 {\an8}‫‏"(سان خوسيه)، (كاليفورنيا)"‏ 32 00:02:12,797 --> 00:02:14,341 ‫‏تمهلي، تمهلي!‏ 33 00:02:16,676 --> 00:02:18,284 ‫‏(رايفن)، إنك متهورة جداً‏ 34 00:02:18,330 --> 00:02:19,846 {\an8}‫‏"١٩٩٨"‏ 35 00:02:21,088 --> 00:02:25,175 ‫‏يا للهول! هل أقامت (ديستيني) علاقة‏ ‫‏مع (جوش) و(برايس)؟‏ 36 00:02:25,550 --> 00:02:27,469 ‫‏(ديستيني) منافقة جداً‏ 37 00:02:27,636 --> 00:02:30,389 ‫‏(رايفن)، لماذا نذهب‏ ‫‏إلى حفلات التخرج الأكثر تفاهة؟‏ 38 00:02:30,847 --> 00:02:34,177 ‫‏ماذا لو فعلنا شيئاً مختلفاً تماماً؟‏ 39 00:02:34,309 --> 00:02:38,563 ‫‏أو نترك الأمور تأخذ مجراها‏ 40 00:02:38,652 --> 00:02:42,484 ‫‏- حسناً، هذا يبدو سيئاً‏ ‫‏- لا، يعني أن الأمور ستتحسن‏ 41 00:02:42,818 --> 00:02:44,832 ‫‏بعد أشهر، سنذهب إلى جامعة‏ ‫‏(كاليفورنيا، سانتا كروز)‏ 42 00:02:44,945 --> 00:02:47,541 ‫‏وسنترك أولئك الفاشلين خلفنا‏ 43 00:02:47,781 --> 00:02:49,783 ‫‏ثم سنبقى أنا وأنت وحدنا يا (كيلي)‏ 44 00:02:51,618 --> 00:02:55,247 ‫‏أولاً، علينا أن نسقط (ديستيني)‏ ‫‏عن عرشها‏ 45 00:03:05,687 --> 00:03:10,087 ‫‏يستحسن ألا تقومان بأي أعمال خداع‏ ‫‏لأن هذا المنزل محترم‏ 46 00:03:10,367 --> 00:03:15,530 ‫‏الورق مجرد تسلية‏ ‫‏قد يكشف شيئاً لم تتوقعيه‏ 47 00:03:16,322 --> 00:03:20,785 ‫‏اقرئي لنا، هيا!‏ ‫‏ربما يكشف لنا سر جاذبيتك، ما رأيك؟‏ 48 00:03:27,685 --> 00:03:32,088 ‫‏بطاقة الموت تعني أن مرحلة تنتهي‏ ‫‏لتبدأ أخرى‏ 49 00:03:32,213 --> 00:03:34,539 ‫‏إننا نتخرج، هذا أمر بديهي‏ 50 00:03:40,495 --> 00:03:46,261 ‫‏- ما الذي يحصل؟‏ ‫‏- لديك حياة جديدة في داخلك‏ 51 00:03:46,741 --> 00:03:48,813 ‫‏لا، لا، لا نقيم علاقة كاملة‏ 52 00:03:49,397 --> 00:03:52,066 ‫‏عذراً، ما بك؟‏ ‫‏الجميع على علم بالأمر‏ 53 00:03:54,360 --> 00:03:56,613 ‫‏قد تكون هناك خيانة في العلاقة‏ 54 00:03:57,196 --> 00:04:01,826 ‫‏هل (ديستيني) قدرك‏ ‫‏أم قدر شخص آخر؟‏ 55 00:04:02,035 --> 00:04:06,080 ‫‏كفى!‏ ‫‏هذه مجرد حيلة تافهة!‏ 56 00:04:06,289 --> 00:04:07,665 ‫‏انتظري!‏ 57 00:04:08,945 --> 00:04:11,294 ‫‏ثمة أشخاص لا يستطيعون تحمل‏ ‫‏أفعالهم الشنيعة‏ 58 00:04:13,296 --> 00:04:15,840 ‫‏عزيزتي؟‏ ‫‏أنا قادم يا عزيزتي‏ 59 00:04:16,328 --> 00:04:17,759 ‫‏(ديستيني)!‏ 60 00:04:22,931 --> 00:04:24,933 ‫‏اهدئي!‏ ‫‏هل أنت بخير؟ ما الأمر؟‏ 61 00:04:37,487 --> 00:04:38,863 ‫‏من فعل هذا؟‏ 62 00:04:43,451 --> 00:04:45,578 ‫‏- يا للهول!‏ ‫‏- (ديستيني)! (ديستيني)!‏ 63 00:04:47,922 --> 00:04:49,332 ‫‏(كيلي)!‏ 64 00:04:50,166 --> 00:04:51,668 ‫‏أين أنت يا (كيلي)؟‏ 65 00:05:03,805 --> 00:05:07,100 {\an8}‫‏"الشر"‏ 66 00:05:21,072 --> 00:05:22,824 {\an8}‫‏"(نيو سان فرانسيسكو)"‏ 67 00:05:31,541 --> 00:05:33,209 ‫‏بئساً‏ 68 00:05:57,608 --> 00:05:59,318 {\an8}‫‏(جون دو)، عامل توصيل البيتزا‏ 69 00:06:17,837 --> 00:06:20,757 ‫‏اسبقوني‏ ‫‏سأترك بصمتي في دار العبادة‏ 70 00:06:31,017 --> 00:06:32,393 ‫‏بئس هذه الجدران‏ 71 00:06:33,227 --> 00:06:34,604 ‫‏يا للهول!‏ 72 00:06:52,288 --> 00:06:54,123 {\an8}‫‏(جون دو)، عامل توصيل البيتزا‏ 73 00:07:00,546 --> 00:07:03,549 ‫‏أراك في الحضيض!‏ 74 00:07:13,618 --> 00:07:17,231 ‫‏لنر! (ألفا رايفن) متمركزة‏ ‫‏في مقهى (كيلي)‏ 75 00:07:17,414 --> 00:07:20,250 ‫‏(بيتا)، أريدك أن تترأسي لقاء سكان الحي‏ ‫‏في حديقة (غولدن غايت)‏ 76 00:07:20,431 --> 00:07:24,713 ‫‏وحافظي على النظام...‏ ‫‏(غاما)، أنهي إضراب العمل في الميناء‏ 77 00:07:24,902 --> 00:07:28,550 ‫‏ذكري مدير الميناء أنني مستعدة‏ ‫‏لتأخير دواء ابنته‏ 78 00:07:34,391 --> 00:07:38,059 ‫‏أعترف أنني ما زلت أفضل نسخة‏ ‫‏(رايفن) الأولى أكثر منك‏ 79 00:07:38,907 --> 00:07:40,353 ‫‏أتعني (رايفن) الأصلية؟‏ 80 00:07:40,729 --> 00:07:43,899 ‫‏أجل، الجميع يحبونها!‏ 81 00:07:44,316 --> 00:07:49,070 ‫‏أدت دورها جيداً، وكانت على الشكل‏ ‫‏الذي يلقى قبول الجمهور‏ 82 00:07:49,208 --> 00:07:52,157 ‫‏لا أعرف لماذا يخشى الجميع‏ ‫‏الأم التي ترتدي بذلة‏ 83 00:07:52,908 --> 00:07:55,202 ‫‏برأيي،اعتلت عرشها أكثر مما تستحق!‏ 84 00:07:55,452 --> 00:07:58,371 ‫‏- هل تعلم أنها من (موليستو)؟‏ ‫‏- أعتقد أنك تقصدين (موديستو)‏ 85 00:07:58,663 --> 00:08:00,207 ‫‏من الواضح أنك لم تذهب إلى هناك قط‏ 86 00:08:01,291 --> 00:08:05,712 ‫‏علي القول...‏ ‫‏لم تعجبني طريقتها في التعامل معك‏ 87 00:08:05,879 --> 00:08:07,714 ‫‏قد يعلن عن المباراة في أي لحظة‏ 88 00:08:08,107 --> 00:08:12,844 ‫‏وبدلاً من أن تستعد جيداً‏ ‫‏كنت تجري بغباء، لكنني أتفهم ذلك‏ 89 00:08:13,178 --> 00:08:16,223 ‫‏تلك الفتاة التي أطلقت عليك النار‏ ‫‏كانت مميزة‏ 90 00:08:18,003 --> 00:08:19,809 ‫‏أنا أيضاً كان لدي شخص مميز‏ 91 00:08:20,602 --> 00:08:22,646 ‫‏لقد صنعنا دمى لأعدائنا معاً‏ 92 00:08:23,063 --> 00:08:26,524 ‫‏اسمع، إن أردت لك أن تشعر بالفرح‏ ‫‏فستشعر بالفرح‏ 93 00:08:26,778 --> 00:08:28,978 ‫‏وإن أردت لك أن تشعر بالألم...‏ 94 00:08:32,072 --> 00:08:33,990 ‫‏حينها سأشعر أنا بالفرح‏ 95 00:08:34,248 --> 00:08:40,413 ‫‏حاول أن تهرب كما تشاء‏ ‫‏لكن ستظل دائماً هنا في قبضتي!‏ 96 00:08:41,112 --> 00:08:44,459 ‫‏الطريقة الوحيدة للخروج من هذه المدينة‏ ‫‏هي بأن تقود سيارتي‏ 97 00:08:44,626 --> 00:08:47,812 ‫‏- ستساعدني على استعادة (كيلي)‏ ‫‏- من تكون (كيلي)؟‏ 98 00:08:55,679 --> 00:08:58,765 ‫‏- لقد كنت شقياً يا (جوناثان)‏ ‫‏- هذا ليس اسمي‏ 99 00:08:58,932 --> 00:09:01,211 ‫‏ابتداء من اليوم، تتدرب‏ ‫‏ثم تعود إلى المنزل وتنام‏ 100 00:09:01,271 --> 00:09:04,020 ‫‏- وهذا كل شيء، أنت معاقب‏ ‫‏- لا يهم‏ 101 00:09:04,187 --> 00:09:06,773 ‫‏- أي لا مزيد من مشاهدة أقراص الفيديو‏ ‫‏- لا يمكنك فعل ذلك‏ 102 00:09:06,898 --> 00:09:09,776 ‫‏- أنت لا تسببين إلا الفوضى!‏ ‫‏- خذاه إلى المنزل‏ 103 00:09:12,547 --> 00:09:16,032 ‫‏- أقله دعيني أقضي حاجتي أولاً‏ ‫‏- اذهب‏ 104 00:09:31,876 --> 00:09:34,669 {\an8}‫‏"(موليستو)"‏ 105 00:09:43,553 --> 00:09:46,264 ‫‏هل عاد ألم الروماتيزم ليزعجك‏ ‫‏أيها العجوز؟‏ 106 00:09:49,492 --> 00:09:52,520 ‫‏إن لم تتمكنوا من العمل أيها الرجال‏ ‫‏ستذهبون إلى مصنع الغراء‏ 107 00:09:53,021 --> 00:09:54,940 ‫‏أسرعوا! لدينا أوامر‏ 108 00:09:55,397 --> 00:09:57,275 ‫‏اخترقوا الجدار!‏ 109 00:10:18,643 --> 00:10:20,006 ‫‏أين الدواء؟‏ 110 00:10:23,869 --> 00:10:25,345 ‫‏لا تجعلني أكرر سؤالي‏ 111 00:10:40,610 --> 00:10:41,987 ‫‏قبل الرقص‏ 112 00:10:42,988 --> 00:10:44,698 ‫‏الرقص؟ أي رقص؟‏ 113 00:10:45,115 --> 00:10:48,034 ‫‏تفيد الأخبار على الساحل‏ ‫‏بأنكم تصنعون أدوية سرية للمطلعين‏ 114 00:10:48,506 --> 00:10:50,999 ‫‏- أتيت لأحصل على وصفتي الطبية‏ ‫‏- هذه أخبار قديمة‏ 115 00:10:51,121 --> 00:10:54,582 ‫‏- باتوا الآن يصنعون كل أدويتهم داخلياً‏ ‫‏- وما كل هذا إذاً؟‏ 116 00:10:56,515 --> 00:10:57,329 ‫‏مرطبات!‏ 117 00:10:57,822 --> 00:11:01,089 ‫‏أبرمنا صفقة مع مستعمرة العاملين‏ ‫‏غير الشرعيين في (فلاغستاف)‏ 118 00:11:01,298 --> 00:11:03,377 ‫‏(أريزونا)، أليس كذلك؟‏ ‫‏الجو هناك جاف جداً‏ 119 00:11:03,544 --> 00:11:05,260 ‫‏تقريباً بجفاف بشرة زوجته‏ 120 00:11:07,345 --> 00:11:08,722 ‫‏هل تحسبين ذلك طريفاً؟‏ 121 00:11:09,014 --> 00:11:12,642 ‫‏أنت ودماك الغبية‏ ‫‏تهاجمن خطوط إمداداتنا‏ 122 00:11:12,894 --> 00:11:16,320 ‫‏المطلعون في كل مكان‏ ‫‏يموتون بسببكن!‏ 123 00:11:23,636 --> 00:11:28,867 ‫‏والمغتربون يموتون بسببكم‏ ‫‏نحن هنا فقط لتحقيق التعادل‏ 124 00:11:30,691 --> 00:11:32,738 ‫‏وماذا ستفعلين؟‏ ‫‏سترشين علي رذاذ الفلفل‏ 125 00:11:33,038 --> 00:11:35,415 ‫‏لا، بل سأشاهدك بينما ترقص‏ 126 00:11:40,567 --> 00:11:42,589 ‫‏لا أجد هذا اللون الوردي في أي مكان‏ 127 00:11:44,299 --> 00:11:47,927 ‫‏يا سيدات، حان وقت الإكسسوارات‏ ‫‏خذن كل شيء‏ 128 00:11:50,680 --> 00:11:52,140 ‫‏بسرعة، أحضره‏ 129 00:11:56,436 --> 00:11:57,896 ‫‏النجدة! يجب أن تساعدني‏ 130 00:11:58,563 --> 00:12:00,607 ‫‏هذا الوحش يلاحقني، إنه مرعب‏ ‫‏أرجوك‏ 131 00:12:00,732 --> 00:12:03,985 ‫‏- من؟ من هو؟‏ ‫‏- صديقي المقرب‏ 132 00:12:06,842 --> 00:12:08,323 ‫‏توقف! ماذا يحصل؟‏ 133 00:12:16,085 --> 00:12:17,415 ‫‏(بانكيك)!‏ 134 00:12:23,296 --> 00:12:25,090 ‫‏إذاً، كيف كان أدائي؟‏ 135 00:12:27,467 --> 00:12:29,010 ‫‏حسناً، لنبدأ بالإيجابيات‏ 136 00:12:29,177 --> 00:12:31,388 ‫‏الشغف‏ ‫‏لا أستطيع حتى تعليمه‏ 137 00:12:32,049 --> 00:12:35,350 ‫‏لكن للأسف، أخطأت في استهداف‏ ‫‏كل الأجزاء الحيوية في جسده‏ 138 00:12:36,810 --> 00:12:39,091 ‫‏- آسف، لقد شعرت بالذعر‏ ‫‏- نعم‏ 139 00:12:39,398 --> 00:12:42,025 ‫‏اسمع، حين يراودك الشك‏ ‫‏استهدف الفواكه‏ 140 00:12:42,234 --> 00:12:44,736 ‫‏العنب، التفاح، الموز‏ 141 00:12:45,362 --> 00:12:48,824 ‫‏العنب، التفاح، الموز‏ ‫‏العنب، التفاح، الموز... فهمت‏ 142 00:12:50,451 --> 00:12:54,037 ‫‏والآن، ماذا نفعل بك؟‏ 143 00:12:54,353 --> 00:12:56,415 ‫‏مهلاً، يمكنني أن أدعك تذهب‏ 144 00:12:56,623 --> 00:12:59,751 ‫‏يمكنك أن تخرج وتخبر العالم‏ ‫‏بكل ما حدث هنا اليوم‏ 145 00:12:59,960 --> 00:13:05,257 ‫‏أو يمكنني أن أحدث ثقباً في ظهرك‏ ‫‏وأحركك كدمية خشبية‏ 146 00:13:05,466 --> 00:13:06,842 ‫‏الخيار الأول‏ 147 00:13:07,259 --> 00:13:09,344 ‫‏- أحب النميمة كثيراً‏ ‫‏- طبعاً‏ 148 00:13:09,470 --> 00:13:13,348 ‫‏وسأخبر الجميع عن "الطفل الكبير"‏ 149 00:13:14,516 --> 00:13:16,852 ‫‏"الطفل الكبير"؟‏ ‫‏من هو "الطفل الكبير"؟‏ 150 00:13:17,895 --> 00:13:20,522 ‫‏- أليس أنت؟‏ ‫‏- هل يبدو طفلاً كبيراً؟‏ 151 00:13:20,597 --> 00:13:26,320 ‫‏- مهلاً، أنت لا تساعد يا (ستو)‏ ‫‏- "الطفل الكبير" هو أشهر قاتل في البلد‏ 152 00:13:26,560 --> 00:13:29,213 ‫‏ذبح سكان قرية بأكملها في يوم واحد‏ 153 00:13:29,323 --> 00:13:32,284 ‫‏لا، لا، لا‏ ‫‏أنا الحدث الرئيسي، أليس كذلك؟‏ 154 00:13:32,701 --> 00:13:37,623 ‫‏أنا النجم الأبرز! ولن أسمح لطفل‏ ‫‏بأن يسرق مني الأضواء‏ 155 00:13:40,334 --> 00:13:41,710 ‫‏التفاحة!‏ 156 00:13:42,794 --> 00:13:45,589 ‫‏هيا بنا! ثمة طفل علينا أن نقتله‏ 157 00:13:47,257 --> 00:13:48,634 ‫‏التفاحة‏ 158 00:13:56,600 --> 00:13:58,143 ‫‏آسف بشأن التلفاز يا (جون)‏ 159 00:14:00,646 --> 00:14:02,481 ‫‏ثمة أسرة في الأعلى‏ 160 00:14:02,898 --> 00:14:07,682 ‫‏النوم على هذه الأريكة كل ليلة‏ ‫‏سيؤذي ظهرك‏ 161 00:14:07,778 --> 00:14:09,321 ‫‏إنني مرتاح هنا في الأسفل‏ ‫‏شكراً لك‏ 162 00:14:09,863 --> 00:14:12,407 ‫‏حسناً، سأدعك تستريح‏ 163 00:14:23,126 --> 00:14:24,503 {\an8}‫‏من ٣ إلى ٦ لاعبين‏ 164 00:14:25,504 --> 00:14:27,965 {\an8}‫‏من لاعبين إلى ٤ لاعبين‏ ‫‏من لاعبين إلى ستة وهذه أيضاً‏ 165 00:14:29,299 --> 00:14:30,884 ‫‏ليس هناك ما يمكن أن أفعله‏ 166 00:14:43,397 --> 00:14:45,274 {\an8}‫‏"نادي جليسات الأطفال‏ ‫‏فكرة (كريستي) الرائعة"‏ 167 00:15:00,372 --> 00:15:01,748 ‫‏وداعاً يا (دون)‏ 168 00:15:03,525 --> 00:15:07,337 ‫‏أنا سعيد جداً لأنك و(ماري آن) تصالحتما‏ ‫‏قبل سفرك إلى (كاليفورنيا)‏ 169 00:15:09,067 --> 00:15:10,387 ‫‏أجل‏ 170 00:15:13,047 --> 00:15:14,428 ‫‏تسعون؟‏ 171 00:15:17,639 --> 00:15:19,308 ‫‏أين الرواية رقم ٨٩؟‏ 172 00:15:34,573 --> 00:15:35,219 ‫‏(آبي)؟‏ 173 00:15:37,576 --> 00:15:42,331 ‫‏ومن تكون (آبي)؟ أيعقل أن لحظة انضمام‏ ‫‏فرد جديد للنادي قد فاتتني؟‏ 174 00:15:42,581 --> 00:15:44,416 ‫‏بئساً، لا أصدق‏ 175 00:15:44,583 --> 00:15:48,337 ‫‏لا بد أن تكون الرواية رقم ٨٩‏ ‫‏في مكان ما هنا‏ 176 00:15:52,758 --> 00:15:54,134 ‫‏بئساً‏ 177 00:16:25,207 --> 00:16:27,709 ‫‏هيا، حركي قدمك المصابة، أيتها الشقية‏ 178 00:17:01,994 --> 00:17:05,094 ‫‏علينا أن نشكر (كوايت)‏ ‫‏المداهمة كانت فكرتها‏ 179 00:17:06,172 --> 00:17:07,715 ‫‏- أحسنت‏ ‫‏- رائع‏ 180 00:17:07,749 --> 00:17:09,751 ‫‏ومن الفكرة يبدأ التغيير!‏ 181 00:17:10,828 --> 00:17:13,875 ‫‏من عطل خطوط إمداد بائعي الحليب؟‏ ‫‏أنتن‏ 182 00:17:14,172 --> 00:17:18,259 ‫‏من هز اقتصاد المطلعين؟ أنتن‏ ‫‏وهذه ليست سوى البداية‏ 183 00:17:18,378 --> 00:17:20,011 ‫‏- صحيح‏ ‫‏- أجل‏ 184 00:17:20,364 --> 00:17:24,974 ‫‏علينا أن نعمل بشكل أوسع‏ ‫‏بأسلوب أشرس، وبدماء أكثر‏ 185 00:17:25,713 --> 00:17:30,510 ‫‏علينا أن نسقط الشيء الوحيد‏ ‫‏الذي يفصل بين المطلعين والمغتربين‏ 186 00:17:31,344 --> 00:17:32,720 ‫‏الجدران!‏ 187 00:17:33,805 --> 00:17:35,181 ‫‏أجل، أجل‏ 188 00:17:35,431 --> 00:17:38,476 ‫‏سنهدم جدران مدينة ضخمة‏ 189 00:17:39,143 --> 00:17:43,106 ‫‏هناك كل الطعام الأفضل‏ ‫‏والمؤن الأعلى جودة والثروات الأضخم‏ 190 00:17:43,648 --> 00:17:46,734 ‫‏حان الوقت لننال نصيبنا منها‏ ‫‏وإن رفضوا الاستسلام...‏ 191 00:17:48,319 --> 00:17:49,696 ‫‏لا يهمنا!‏ 192 00:18:27,191 --> 00:18:28,943 {\an8}‫‏"(ميلودي راين)"‏ 193 00:18:29,110 --> 00:18:31,362 ‫‏يا له من مكان غريب لتعليق ملصق‏ 194 00:18:39,704 --> 00:18:41,164 ‫‏ها هي رواياتي‏ 195 00:18:43,458 --> 00:18:45,376 ‫‏الرقم ٨٩، وجدتها!‏ 196 00:18:47,128 --> 00:18:48,504 ‫‏يا للهول‏ 197 00:18:54,027 --> 00:18:59,265 ‫‏شكراً يا (آن إم مارتن) لأنك فتحت‏ ‫‏باب النادي لبائع الحليب الوحيد هذا‏ 198 00:19:23,081 --> 00:19:29,068 ‫‏"خيول، خيول! أنا أعشق الخيول‏ ‫‏أحبها كثيراً"‏ 199 00:19:29,253 --> 00:19:30,797 ‫‏هل كانت تحب الخيول؟‏ 200 00:19:31,142 --> 00:19:35,209 ‫‏"الأسماء التي سأطلقها على خيولي؟‏ ‫‏(باتركاب)، (كيت كات)..."‏ 201 00:19:35,760 --> 00:19:38,221 {\an8}‫‏"ذهبنا اليوم بالسيارة شمالاً‏ ‫‏إلى كوخ جدي"‏ 202 00:19:38,429 --> 00:19:40,807 ‫‏- كوخ‏ ‫‏- "مررنا قرب عجلة دوارة"‏ 203 00:19:41,015 --> 00:19:46,813 {\an8}‫‏"وعبرنا أيضاً جسراً أحمر مغطى‏ ‫‏وحين وصلنا، رأينا شيئاً مذهلاً"‏ 204 00:19:47,355 --> 00:19:48,731 ‫‏"خيول!"‏ 205 00:19:50,066 --> 00:19:52,568 ‫‏رسمت خريطة سرية للمجاري لأخي‏ 206 00:19:52,777 --> 00:19:55,488 ‫‏"لقد نزل من فتحة تصريف‏ ‫‏وأصيب بالتهاب في العين"‏ 207 00:19:55,613 --> 00:19:58,449 ‫‏- هذا قاس‏ ‫‏- "لو قرأ هذه السطور، سأموت"‏ 208 00:19:58,616 --> 00:20:02,537 ‫‏"لأنني اكتشفت أعمق أسراره‏ ‫‏وكتبته في الصفحة ٧٢"‏ 209 00:20:03,663 --> 00:20:07,166 {\an8}‫‏- "جعلتك تبحث عنها أيها الأحمق"‏ ‫‏- لست أحمق!‏ 210 00:20:20,429 --> 00:20:22,473 ‫‏لنبدأ اللعبة أيها المزعجون‏ 211 00:20:26,773 --> 00:20:30,068 ‫‏(جون)!‏ ‫‏أحضرت شطيرة لصديقي العزيز‏ 212 00:20:31,653 --> 00:20:37,868 {\an8}‫‏- "قابلني في الحمام"‏ ‫‏- الحمام؟‏ 213 00:20:39,327 --> 00:20:40,954 ‫‏(جون)؟ هل أنت هنا؟‏ 214 00:20:41,329 --> 00:20:43,456 ‫‏- آسف‏ ‫‏- ادخل يا (تشيستر)‏ 215 00:20:43,623 --> 00:20:45,292 ‫‏(جون)...‏ 216 00:20:45,792 --> 00:20:49,796 ‫‏اسمع، أنت صديق رائع‏ ‫‏لكن لا يمكن أن يتجاوز الأمر هذا الحد‏ 217 00:20:49,963 --> 00:20:54,009 ‫‏لا، يجب أن أتحدث إليك‏ ‫‏ربما (رايفن) تسمع، لا يفوتها شيء‏ 218 00:20:54,217 --> 00:20:56,803 ‫‏أنا هنا وحدي‏ ‫‏لماذا لا نتكلم هكذا؟‏ 219 00:20:56,928 --> 00:20:59,639 ‫‏أرجوك يا (تشيستر)‏ ‫‏أنت الوحيد الذي أستطيع الوثوق به‏ 220 00:21:01,474 --> 00:21:02,851 ‫‏حسناً، موافق‏ 221 00:21:04,352 --> 00:21:06,313 ‫‏ما الذي تفعله؟‏ ‫‏لماذا تخلع ملابسك؟‏ 222 00:21:07,147 --> 00:21:08,773 ‫‏أجل، صحيح‏ 223 00:21:09,900 --> 00:21:11,902 ‫‏لقد دخلت‏ 224 00:21:15,363 --> 00:21:19,409 ‫‏- ولماذا أنت بلا ملابس؟‏ ‫‏- هل تتوقع أن أستحم بملابس السباحة؟‏ 225 00:21:19,714 --> 00:21:21,454 ‫‏- أجل، صحيح‏ ‫‏- حين كنت صغيراً‏ 226 00:21:21,536 --> 00:21:24,289 ‫‏رسمت لي أختي خريطة للمجاري‏ ‫‏لأستكشفها‏ 227 00:21:24,360 --> 00:21:25,790 ‫‏كما لو كنت أحد سلاحف النينجا‏ 228 00:21:25,916 --> 00:21:28,160 ‫‏كان بإمكانك أن تخبرني بهذه القصة‏ ‫‏خارج حجرة الاستحمام‏ 229 00:21:28,220 --> 00:21:30,670 ‫‏لا، لا، لا‏ ‫‏أتعلم إلى أين تؤدي المجاري؟‏ 230 00:21:31,004 --> 00:21:33,506 ‫‏إلى الخليج، خارج الجدران‏ 231 00:21:33,840 --> 00:21:35,592 ‫‏هذا هو المخرج يا (تشيستر)‏ ‫‏يمكننا أن نهرب‏ 232 00:21:35,800 --> 00:21:38,844 ‫‏- (جون)، لا أظن أنني أريد أن أهرب‏ ‫‏- ماذا؟‏ 233 00:21:38,929 --> 00:21:42,163 ‫‏سمعت قصصاً‏ ‫‏الخارج أشبه بالأحياء الفقيرة‏ 234 00:21:42,265 --> 00:21:44,976 ‫‏وهناك سبب وجيه في نفي‏ ‫‏كل هؤلاء المجرمين عن المدينة‏ 235 00:21:45,061 --> 00:21:48,176 ‫‏- لكنك تعرفني، هل أنا مجرم؟‏ ‫‏- لا، ليس هذا ما قصدته‏ 236 00:21:49,708 --> 00:21:51,066 ‫‏أرجوك، ما الأمر؟‏ 237 00:21:52,192 --> 00:21:55,615 ‫‏إنها (رايفن)...‏ ‫‏هي من تتحكم بنا جميعاً‏ 238 00:21:55,904 --> 00:21:59,741 ‫‏- تعرف نقاط ضعفنا لتستغلها ضدنا‏ ‫‏- (تشيستر)‏ 239 00:22:00,581 --> 00:22:04,287 ‫‏هل تعرف ماذا يوجد خارج هذه الجدران؟‏ ‫‏الحرية، حسناً؟‏ 240 00:22:04,496 --> 00:22:07,082 ‫‏تستطيع أن تذهب حيث تشاء‏ ‫‏ومع من تشاء‏ 241 00:22:07,624 --> 00:22:09,084 ‫‏تمتلك عائلتي كوخاً‏ 242 00:22:10,377 --> 00:22:12,379 ‫‏كوخ جميل يقع في قلب الطبيعة‏ 243 00:22:12,796 --> 00:22:14,506 ‫‏- وعندما أجد الفتاة التي أحبها‏ ‫‏- نعم‏ 244 00:22:14,714 --> 00:22:16,883 ‫‏- سآخذها إلى ذلك الكوخ يا (تشيستر)‏ ‫‏- حسناً‏ 245 00:22:17,092 --> 00:22:18,760 ‫‏- وتستطيع أن تأتي معنا‏ ‫‏- لكن...‏ 246 00:22:19,302 --> 00:22:21,345 ‫‏لكن يجب أن تقرر الآن‏ ‫‏إن كنت تريد الذهاب‏ 247 00:22:21,471 --> 00:22:23,390 ‫‏هل أنت موافق أم لا؟‏ 248 00:22:24,766 --> 00:22:27,403 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- هل أنت موافق أم لا؟ أجبني الآن‏ 249 00:22:27,482 --> 00:22:28,895 ‫‏- يجب أن تخبرني يا (تشيستر)‏ ‫‏- حسناً، حسناً‏ 250 00:22:29,020 --> 00:22:31,056 ‫‏- هل أنت موافق؟‏ ‫‏- نعم، إنني موافق‏ 251 00:22:31,189 --> 00:22:32,857 ‫‏- هل أنت موافق؟‏ ‫‏- نعم‏ 252 00:22:33,796 --> 00:22:35,652 ‫‏- أنت صديقي الوفي، أصبحنا عائلة‏ ‫‏- عائلة؟‏ 253 00:22:35,860 --> 00:22:37,320 ‫‏- أجل‏ ‫‏- حسناً‏ 254 00:22:38,863 --> 00:22:40,448 ‫‏هل يمكنك أن تغسل لي ظهري؟‏ 255 00:22:45,328 --> 00:22:46,705 ‫‏أنا على وشك الانتهاء‏ 256 00:22:50,667 --> 00:22:51,554 ‫‏اجلسي‏ 257 00:22:57,632 --> 00:22:59,322 ‫‏اسمعي يا (دولفايس)‏ ‫‏في ما يتعلق بخطتك...‏ 258 00:22:59,426 --> 00:23:02,137 ‫‏آسفة، لا أستطيع التركيز على ما تقولينه‏ ‫‏لأن حاجبيك غير متناسقين‏ 259 00:23:02,637 --> 00:23:04,723 ‫‏من الأفضل لو كانا متطابقين‏ ‫‏أو على الأقل متشابهين‏ 260 00:23:05,473 --> 00:23:07,142 ‫‏لكنهما مختلفان جداً‏ 261 00:23:09,060 --> 00:23:10,645 ‫‏بشأن خطتك...‏ 262 00:23:10,854 --> 00:23:12,689 ‫‏اليوم خسرنا ذخيرة ووقود‏ 263 00:23:12,856 --> 00:23:15,275 ‫‏ونخسر أكثر بكثير‏ ‫‏إذا هاجمنا مدينة ضخمة‏ 264 00:23:15,692 --> 00:23:19,738 ‫‏توطدت علاقتي جيداً بهؤلاء الفتيات...‏ ‫‏(دانا)، حتى (آشلي)‏ 265 00:23:19,904 --> 00:23:22,532 ‫‏- لا أريد لأي منهن أن تموت‏ ‫‏- أتعلمين ما الذي مات فعلاً؟‏ 266 00:23:23,533 --> 00:23:27,287 ‫‏- وجنتاك‏ ‫‏- وما المشكلة؟ أضع قناعاً معظم الوقت‏ 267 00:23:27,996 --> 00:23:31,750 ‫‏القناع لا يخفي جمالنا‏ ‫‏إنه ما يجمعنا‏ 268 00:23:32,417 --> 00:23:35,440 ‫‏حين تسقط دمية‏ ‫‏أخرى تضع القناع وتتابع‏ 269 00:23:35,628 --> 00:23:37,005 ‫‏انظري للأعلى‏ 270 00:23:38,048 --> 00:23:40,592 ‫‏- أتعرفين ما يعنيه الاتجاه للأعلى؟‏ ‫‏- أجل، آسفة‏ 271 00:23:41,468 --> 00:23:45,221 ‫‏إنني مقتنعة بالمهمة أيضاً‏ ‫‏لكنني فقط...‏ 272 00:23:46,222 --> 00:23:48,933 ‫‏لا أظن أن خطتك هي الحل المناسب‏ ‫‏لهذه المشاكل‏ 273 00:23:49,642 --> 00:23:52,896 ‫‏وما هي خطتك؟‏ ‫‏أن نطلب بلطف؟‏ 274 00:23:55,607 --> 00:23:58,234 ‫‏المطلعون يعيشون في رفاهية‏ ‫‏ونحن نعاني الكثير‏ 275 00:23:58,610 --> 00:24:00,737 ‫‏حتى أنني عاجزة عن رؤية شقيقي‏ 276 00:24:00,818 --> 00:24:05,325 ‫‏لأنه محجوز خلف جدران‏ ‫‏من الإسمنت والحديد‏ 277 00:24:07,494 --> 00:24:09,245 ‫‏لا أعتقد أنه لا يزال يتذكرني‏ 278 00:24:10,080 --> 00:24:13,458 ‫‏المضحك في الأمر...‏ ‫‏حين سمعت عن بائع حليب ثرثار‏ 279 00:24:13,715 --> 00:24:16,781 ‫‏يقود سيارته عبر البلاد‏ ‫‏أدركت أنه أخي‏ 280 00:24:16,841 --> 00:24:20,131 ‫‏شعرت بذلك وحسب‏ 281 00:24:20,590 --> 00:24:25,080 ‫‏أتعلمين؟ حين ذهبت أبحث عنه‏ ‫‏وجدتك أنت بدلاً منه‏ 282 00:24:25,167 --> 00:24:29,015 ‫‏وأنت منسجمة تماماً مع المكان‏ 283 00:24:29,557 --> 00:24:31,226 ‫‏أرى لك مستقبلاً كبيراً يا (كوايت)‏ 284 00:24:32,227 --> 00:24:35,939 ‫‏لكننا ذاهبون جميعاً الآن إلى حفل ضخم‏ ‫‏وسنمضي أوقاتاً ممتعة‏ 285 00:24:36,109 --> 00:24:40,693 ‫‏لذا، عليك أن تقرري‏ ‫‏هل ستنضمين إلينا أم لا؟‏ 286 00:24:44,239 --> 00:24:46,616 ‫‏انظري في المرآة‏ ‫‏أنت متأنقة وجاهزة تماماً‏ 287 00:25:00,171 --> 00:25:02,924 {\an8}‫‏أمي، أشعر بالعطش، أريد الحليب!‏ 288 00:25:03,591 --> 00:25:07,617 ‫‏لا تستطيع أمك إطعامك الآن‏ ‫‏لأنها تقضي حاجتها‏ 289 00:25:09,992 --> 00:25:11,516 ‫‏عزيزي؟‏ 290 00:25:13,492 --> 00:25:15,353 ‫‏لدينا غرباء خطيرون‏ 291 00:25:15,520 --> 00:25:16,896 {\an8}‫‏"طفل كبير في السيارة"‏ 292 00:25:29,492 --> 00:25:33,163 ‫‏هذا لطيف!‏ ‫‏خطوات "الطفل الكبير" الأخيرة‏ 293 00:25:33,913 --> 00:25:35,623 ‫‏ماذا تحمل أيها الصغير؟‏ 294 00:25:36,958 --> 00:25:39,377 ‫‏أفسدت علي وجبتي، أيها المزعج‏ 295 00:25:39,544 --> 00:25:41,546 ‫‏قال "الطفل" كلمة ممنوعة‏ 296 00:25:49,053 --> 00:25:51,097 ‫‏ماذا تفعلين؟‏ ‫‏ما مشكلتك، أيتها المرأة؟‏ 297 00:25:51,222 --> 00:25:52,599 ‫‏ما مشكلتي؟‏ 298 00:25:56,561 --> 00:25:58,229 ‫‏الطفل لا يصيب الأهداف!‏ 299 00:26:06,154 --> 00:26:07,822 ‫‏هيا تعال يا صغير!‏ 300 00:26:11,284 --> 00:26:13,161 ‫‏عضلات بطني تؤلمني!‏ 301 00:26:17,457 --> 00:26:21,169 ‫‏- أنبوبي!‏ ‫‏- لا، ما هذا؟‏ 302 00:26:21,336 --> 00:26:24,339 ‫‏كنت أعلم أنك ستجدني وتقتلني‏ ‫‏يا "رجل القمامة"‏ 303 00:26:25,507 --> 00:26:28,323 ‫‏مهلاً، "رجل القمامة"؟‏ ‫‏من هو "رجل القمامة"؟‏ 304 00:26:28,583 --> 00:26:30,845 ‫‏أخطر سفاح على هذه الضفة‏ ‫‏من نهر (الميسيسيبي)‏ 305 00:26:50,198 --> 00:26:52,325 ‫‏ابقي على الأرض أيتها العجوز الحمقاء‏ 306 00:26:53,409 --> 00:26:56,829 ‫‏- ماذا حصل؟‏ ‫‏- يبدو أن ثمة أحمق يدعى رجل القمامة‏ 307 00:26:56,996 --> 00:26:59,249 ‫‏وهو ذائع الصيت أكثر حتى‏ ‫‏من "الطفل الكبير"‏ 308 00:26:59,499 --> 00:27:02,794 ‫‏هل "رجل القمامة" مغطى بالقمامة‏ ‫‏أم أنه يجمع القمامة؟‏ 309 00:27:02,919 --> 00:27:07,340 ‫‏لا أعرف يا صاح، ما أعرفه‏ ‫‏هو أنه علي تعقبه وقتله‏ 310 00:27:07,549 --> 00:27:09,884 ‫‏الأمر أشبه بلعبة "اضرب الخلد" هنا‏ 311 00:27:10,218 --> 00:27:12,971 ‫‏ماذا لو ابتكرنا نوعاً من المسابقات؟‏ 312 00:27:13,471 --> 00:27:17,475 ‫‏نجمع أفضل السفاحين في البلاد‏ ‫‏وندعهم يتنافسون معك‏ 313 00:27:17,892 --> 00:27:22,272 ‫‏في ما يشبه مسابقة (باتل رويال)‏ 314 00:27:22,605 --> 00:27:26,609 ‫‏وحين تبقى الوحيد حياً، سيعرف الجميع‏ ‫‏أن (سويت توث) هو الأفضل‏ 315 00:27:28,069 --> 00:27:30,488 ‫‏قد اقشعر بدني‏ 316 00:27:30,989 --> 00:27:32,782 ‫‏- أعجبتني الفكرة‏ ‫‏- مدهش!‏ 317 00:27:34,075 --> 00:27:37,620 ‫‏- كيف سندعو الجميع؟‏ ‫‏- نحن؟ لا، لا، أنت من سيدعوهم‏ 318 00:27:37,810 --> 00:27:41,207 ‫‏(ستو)، أنت المسؤول عن التنظيم‏ ‫‏في حين أنني الموهبة‏ 319 00:27:42,125 --> 00:27:46,254 ‫‏اسمع، أشكرك على تنظيم هذا الحدث‏ ‫‏سيكون ناجحاً حقاً‏ 320 00:28:00,810 --> 00:28:04,564 ‫‏جيد، وصلتكما رسالتي‏ ‫‏طلب مني (جون) أن ألتقيه هنا‏ 321 00:28:05,064 --> 00:28:08,776 ‫‏سيهرب عبر المجاري‏ ‫‏من خلال واحدة من هذه الفتحات‏ 322 00:28:09,527 --> 00:28:10,903 ‫‏أحسنت يا (تشيستر)‏ 323 00:28:11,279 --> 00:28:14,240 ‫‏- سيدتي، إنه يرتدي ملابس (جون)‏ ‫‏- ماذا؟‏ 324 00:28:14,490 --> 00:28:17,410 ‫‏لقد أعطاني إياها، سيدتي‏ ‫‏لأن ملابسي كانت مبللة‏ 325 00:28:17,910 --> 00:28:19,287 ‫‏لقد استحممنا...‏ 326 00:28:20,872 --> 00:28:22,248 ‫‏معاً‏ 327 00:28:40,725 --> 00:28:42,101 ‫‏حسناً‏ 328 00:28:46,606 --> 00:28:49,400 ‫‏بئساً‏ ‫‏ما الاسم الذي ذكرته؟‏ 329 00:28:49,692 --> 00:28:53,946 ‫‏(كلوي)؟ (كريستي)؟‏ ‫‏لا! هذا اسم من نادي جليسات الأطفال‏ 330 00:28:54,989 --> 00:28:56,532 ‫‏(كيلي)، أجل!‏ 331 00:29:13,257 --> 00:29:15,802 ‫‏هذا مستحيل! (إيفلين)؟‏ 332 00:29:19,097 --> 00:29:23,893 ‫‏يا للهول! لست (إيفلين)، لكن مع قليل‏ ‫‏من التعديلات، ستصبحين سيارة قوية‏ 333 00:29:40,201 --> 00:29:41,619 ‫‏ما هذا؟‏ 334 00:29:54,006 --> 00:29:55,675 ‫‏لا بد أنك (كيلي)‏ 335 00:30:09,564 --> 00:30:11,315 ‫‏مساء الخير يا أصدقاء!‏ 336 00:30:12,525 --> 00:30:15,069 ‫‏من الرائع رؤيتكم جميعاً‏ 337 00:30:16,194 --> 00:30:21,659 ‫‏أنا (كاليبسو)‏ ‫‏لدي إعلان خاص جداً‏ 338 00:30:21,909 --> 00:30:24,287 ‫‏فلندخل صلب الموضوع مباشرة!‏ 339 00:30:25,037 --> 00:30:29,375 ‫‏إنني أنظم مسابقة وأدعوكم أنتم...‏ 340 00:30:29,644 --> 00:30:34,172 ‫‏أفضل السائقين من شتى أنحاء‏ ‫‏(الولايات الأمريكية) المنقسمة للمشاركة‏ 341 00:30:34,797 --> 00:30:41,804 ‫‏سفاحون، مرتزقة، منتقمون، مغامرون‏ ‫‏الجميع مرحب بهم‏ 342 00:30:42,388 --> 00:30:46,517 ‫‏بعد أسبوع واحد، ستنطلق مسابقتي‏ 343 00:30:47,268 --> 00:30:49,270 ‫‏القواعد بسيطة...‏ 344 00:30:50,062 --> 00:30:55,568 {\an8}‫‏اختر مركبتك وأثبت مهاراتك‏ ‫‏بالقضاء على جميع الآخرين‏ 345 00:30:55,902 --> 00:30:59,447 ‫‏الناجي الأخير سيتوج بالفوز‏ 346 00:30:59,739 --> 00:31:03,326 ‫‏- ما رأيك؟‏ ‫‏- أظن أن المدعو (كاليبسو) سبقك‏ 347 00:31:03,493 --> 00:31:05,495 ‫‏هل لديك تعليق أيها "الطفل الكبير"؟‏ 348 00:31:08,247 --> 00:31:12,293 ‫‏"الطفل الكبير" يحب المسابقات‏ ‫‏ستقتلهم جميعاً‏ 349 00:31:16,380 --> 00:31:19,967 ‫‏أرأيت؟ قلت لك إنني بارع‏ ‫‏حتى أنك لم تر شفتي تتحركان‏ 350 00:31:20,301 --> 00:31:23,262 ‫‏لكن ما قيمة المسابقة من دون جائزة؟‏ 351 00:31:24,138 --> 00:31:31,854 ‫‏إن فزت ببطولتي، سأمنحك أمنية واحدة‏ 352 00:31:32,188 --> 00:31:37,276 ‫‏مهما كانت نادرة ومهما بلغت تكلفتها‏ ‫‏ومهما كانت عواقبها‏ 353 00:31:37,568 --> 00:31:42,198 ‫‏أعمق رغبات قلبك وأكثرها ظلمة‏ ‫‏ستتحقق لك‏ 354 00:31:42,990 --> 00:31:48,162 ‫‏عند نهاية مسابقتي...‏ ‫‏ستتم تلبية أمنية واحدة‏ 355 00:31:48,871 --> 00:31:54,669 ‫‏هل ستكون أمنيتك؟‏ ‫‏هل ستشارك؟‏ 356 00:32:12,693 --> 00:32:15,740 ‫‏"الإوزة الذهبية" طارت من القفص‏ ‫‏أرى (جون) خارج الأسوار‏ 357 00:32:15,760 --> 00:32:17,940 ‫‏- أطلق عليه النار فوراً!‏ ‫‏- حاضر، سيدتي‏ 358 00:32:18,046 --> 00:32:20,113 ‫‏لن تبتعد سيارة الإسعاف كثيراً‏ ‫‏سأجهز الصاروخ الآن‏ 359 00:32:20,206 --> 00:32:22,017 ‫‏الإسعاف؟ لا تطلق النار!‏ 360 00:32:24,853 --> 00:32:26,229 ‫‏بئساً!‏ 361 00:32:33,528 --> 00:32:34,905 ‫‏(كيلي)؟‏ 362 00:32:35,280 --> 00:32:36,656 ‫‏(كيلي)‏ 363 00:32:39,117 --> 00:32:41,786 ‫‏أنت بخير، أنت بخير‏ 364 00:32:47,626 --> 00:32:49,336 {\an8}‫‏"جعلتك تبحثين عنها أيتها الحمقاء"‏ 365 00:32:49,711 --> 00:32:51,296 ‫‏الوضيع!‏ 366 00:32:52,839 --> 00:32:54,215 ‫‏هذه ليست إلا انتكاسة‏ 367 00:32:55,216 --> 00:32:57,260 ‫‏سنلتقي مجدداً قريباً يا (كيلي)‏ 368 00:32:58,178 --> 00:32:59,554 ‫‏أعدك بذلك‏ 369 00:33:01,473 --> 00:33:04,203 ‫‏لا يمكن أن نأخذ هذا الكلام بجدية!‏ ‫‏أمنيات؟ فعلاً؟‏ 370 00:33:04,310 --> 00:33:08,243 ‫‏تحدثت مع (كاليبسو) في (شيكاغو)‏ ‫‏إنه حقيقي، إنه جاد فعلاً‏ 371 00:33:08,323 --> 00:33:10,982 ‫‏وكذلك حالتي مع القمل‏ ‫‏لكنني لن أفعل شيئاً حيال ذلك‏ 372 00:33:11,149 --> 00:33:13,401 ‫‏أعاد هذا الرجل تشغيل كل التكنولوجيا‏ ‫‏دفعة واحدة‏ 373 00:33:13,526 --> 00:33:15,831 ‫‏هل نسيتم ذلك بهذه السرعة؟‏ ‫‏هل ذاكرتكم كذاكرة سمكة؟‏ 374 00:33:15,946 --> 00:33:20,075 ‫‏علينا أن نشارك في هذه البطولة‏ ‫‏إن فزنا، يمكننا تمني إزالة كل الجدران‏ 375 00:33:20,367 --> 00:33:22,702 ‫‏ليس في مدينة واحدة، بل في كل المدن‏ 376 00:33:23,727 --> 00:33:25,534 ‫‏ثمة شاحنة ضخمة غادرت‏ ‫‏(نيو سان فرانسيسكو)‏ 377 00:33:25,622 --> 00:33:27,999 ‫‏- ربما تكون محملة بأدوية‏ ‫‏- هيا يا فتيات، لنستعد!‏ 378 00:33:28,208 --> 00:33:30,502 ‫‏- هيا بنا لنستعد‏ ‫‏- سنؤجل هذا الموضوع‏ 379 00:33:31,378 --> 00:33:33,463 ‫‏أشعر بأن نوبة تسوق تقترب!‏ 380 00:33:47,686 --> 00:33:51,064 ‫‏جيد، سنبحث عن موسيقي جميلة‏ 381 00:33:53,650 --> 00:33:55,026 ‫‏بئساً‏ 382 00:34:06,925 --> 00:34:09,457 ‫‏أفترض أن (رايفن) تلقت رسالتي‏ ‫‏ماذا يحدث؟‏ 383 00:34:11,918 --> 00:34:15,255 ‫‏يا للهول! هيا، ابتعد‏ 384 00:34:17,924 --> 00:34:20,218 ‫‏لكان ذلك أفضل بكثير مع بعض الموسيقى‏ 385 00:34:26,641 --> 00:34:28,018 ‫‏ما هذا؟‏ 386 00:34:57,338 --> 00:34:58,715 ‫‏لا!‏ 387 00:35:22,999 --> 00:35:24,324 ‫‏بئساً‏ 388 00:35:49,933 --> 00:35:52,060 ‫‏أجل، هذه المركبة ثقيلة من الخلف‏ 389 00:36:01,463 --> 00:36:02,904 ‫‏لكن هذه سيارتي!‏ 390 00:36:24,384 --> 00:36:25,760 ‫‏يا للهول!‏ 391 00:36:27,595 --> 00:36:28,972 ‫‏بئساً‏ 392 00:36:31,349 --> 00:36:32,725 ‫‏(جون)؟‏ 393 00:36:33,226 --> 00:36:34,602 ‫‏(كوايت)؟‏ 394 00:36:35,761 --> 00:36:37,856 ‫‏هل أطلقت علي النار؟ مجدداً؟‏ 395 00:36:42,277 --> 00:36:43,653 ‫‏هل هذا أنت؟‏ 396 00:36:45,382 --> 00:36:46,739 ‫‏(لايونل)؟‏ 397 00:36:47,157 --> 00:36:50,076 ‫‏(لايونل)؟ من هو...‏ 398 00:36:52,412 --> 00:36:53,788 ‫‏ماذا فعلت يا (آشلي)؟‏ 398 00:36:54,305 --> 00:37:54,386 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm