"Twisted Metal" PRSRPNT
ID | 13207373 |
---|---|
Movie Name | "Twisted Metal" PRSRPNT |
Release Name | Twisted.Metal.S02E01.PRSRPNT.2160p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.DV.HDR.H.265-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 30333433 |
Format | srt |
1
00:00:05,973 --> 00:00:07,912
{\an8}"في الموسم السابق من البرنامج"
2
00:00:08,465 --> 00:00:10,634
{\an8}مرحباً، (جون)!
أنا (رايفن) المديرة التنفيذية
3
00:00:10,759 --> 00:00:15,055
{\an8}في (نيو سان فرانسيسكو)
أريد توظيفك لتحضر طرداً وتعيده
4
00:00:15,222 --> 00:00:18,986
{\an8}إن ذهبت إلى (نيو شيكاغو)، سأجعلك
مواطناً في (نيو سان فرانسيسكو)
5
00:00:20,883 --> 00:00:24,439
حسناً، بما أنك تحبين الصمت
فسأناديك (كوايت)
6
00:00:24,543 --> 00:00:25,941
هل يناسبك ذلك يا (كوايت)؟
7
00:00:26,483 --> 00:00:27,859
هذا ليس مهرج حفلات مولد
8
00:00:28,109 --> 00:00:31,238
لا يوجد أحد على الساحل الغربي
لا يعرف (سويت توث)
9
00:00:31,530 --> 00:00:33,281
سيكون هذا ممتعاً!
10
00:00:36,618 --> 00:00:38,537
هل يمكننا أن نأكل هذا في السيارات؟
11
00:00:40,705 --> 00:00:42,958
الطرقات في الشرق لا تشبه الطرقات هنا
12
00:00:46,878 --> 00:00:48,755
الفوضى تعم هذا المكان يا (جون)
13
00:00:49,130 --> 00:00:52,625
أتعلم يا (ستو)؟ لدي شعور
بأننا متشابهتان
14
00:00:53,718 --> 00:00:55,095
(مايك)!
15
00:00:56,096 --> 00:00:58,098
- أنت غبي بحق!
- وأنت كذلك
16
00:01:02,519 --> 00:01:04,646
{\an8}- ماذا تريدين تسميته؟
- (رودكيل)
17
00:01:07,440 --> 00:01:10,893
تهانينا يا (جون)
مرحباً بك في (نيو سان فرانسيسكو)!
18
00:01:11,570 --> 00:01:14,781
لا يسمح لها بالدخول
ستدخل وستكون سعيداً
19
00:01:14,906 --> 00:01:16,283
(كوايت)!
20
00:01:16,658 --> 00:01:18,618
- لا!
- (كوايت)!
21
00:01:18,952 --> 00:01:20,620
أنت من كان يسرق بائعي الحليب
22
00:01:21,121 --> 00:01:23,415
كان المطلعون يديرون هذا منذ زمن طويل
23
00:01:23,790 --> 00:01:25,333
حان الوقت لأحدهم أن يشارك الثروة
24
00:01:28,493 --> 00:01:30,146
سمعت أنك تعرفين أخي
25
00:01:30,714 --> 00:01:34,227
هل تظنين أن ترقية سكنية
ستجعلني أمكث هنا؟ إنني أرفض
26
00:01:34,307 --> 00:01:35,844
هذا هو المكان الذي نشأت فيه
27
00:01:36,261 --> 00:01:38,388
وجدت منزلي هناك مع (كوايت)
28
00:01:39,598 --> 00:01:40,974
ستقام مسابقة...
29
00:01:41,933 --> 00:01:45,186
أنت ستتولى القيادة، يا مجهول الهوية
وستساعدني على الفوز
30
00:01:47,000 --> 00:01:53,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
31
00:01:54,529 --> 00:01:57,741
{\an8}"(سان خوسيه)، (كاليفورنيا)"
32
00:02:12,797 --> 00:02:14,341
تمهلي، تمهلي!
33
00:02:16,676 --> 00:02:18,284
(رايفن)، إنك متهورة جداً
34
00:02:18,330 --> 00:02:19,846
{\an8}"١٩٩٨"
35
00:02:21,088 --> 00:02:25,175
يا للهول! هل أقامت (ديستيني) علاقة
مع (جوش) و(برايس)؟
36
00:02:25,550 --> 00:02:27,469
(ديستيني) منافقة جداً
37
00:02:27,636 --> 00:02:30,389
(رايفن)، لماذا نذهب
إلى حفلات التخرج الأكثر تفاهة؟
38
00:02:30,847 --> 00:02:34,177
ماذا لو فعلنا شيئاً مختلفاً تماماً؟
39
00:02:34,309 --> 00:02:38,563
أو نترك الأمور تأخذ مجراها
40
00:02:38,652 --> 00:02:42,484
- حسناً، هذا يبدو سيئاً
- لا، يعني أن الأمور ستتحسن
41
00:02:42,818 --> 00:02:44,832
بعد أشهر، سنذهب إلى جامعة
(كاليفورنيا، سانتا كروز)
42
00:02:44,945 --> 00:02:47,541
وسنترك أولئك الفاشلين خلفنا
43
00:02:47,781 --> 00:02:49,783
ثم سنبقى أنا وأنت وحدنا يا (كيلي)
44
00:02:51,618 --> 00:02:55,247
أولاً، علينا أن نسقط (ديستيني)
عن عرشها
45
00:03:05,687 --> 00:03:10,087
يستحسن ألا تقومان بأي أعمال خداع
لأن هذا المنزل محترم
46
00:03:10,367 --> 00:03:15,530
الورق مجرد تسلية
قد يكشف شيئاً لم تتوقعيه
47
00:03:16,322 --> 00:03:20,785
اقرئي لنا، هيا!
ربما يكشف لنا سر جاذبيتك، ما رأيك؟
48
00:03:27,685 --> 00:03:32,088
بطاقة الموت تعني أن مرحلة تنتهي
لتبدأ أخرى
49
00:03:32,213 --> 00:03:34,539
إننا نتخرج، هذا أمر بديهي
50
00:03:40,495 --> 00:03:46,261
- ما الذي يحصل؟
- لديك حياة جديدة في داخلك
51
00:03:46,741 --> 00:03:48,813
لا، لا، لا نقيم علاقة كاملة
52
00:03:49,397 --> 00:03:52,066
عذراً، ما بك؟
الجميع على علم بالأمر
53
00:03:54,360 --> 00:03:56,613
قد تكون هناك خيانة في العلاقة
54
00:03:57,196 --> 00:04:01,826
هل (ديستيني) قدرك
أم قدر شخص آخر؟
55
00:04:02,035 --> 00:04:06,080
كفى!
هذه مجرد حيلة تافهة!
56
00:04:06,289 --> 00:04:07,665
انتظري!
57
00:04:08,945 --> 00:04:11,294
ثمة أشخاص لا يستطيعون تحمل
أفعالهم الشنيعة
58
00:04:13,296 --> 00:04:15,840
عزيزتي؟
أنا قادم يا عزيزتي
59
00:04:16,328 --> 00:04:17,759
(ديستيني)!
60
00:04:22,931 --> 00:04:24,933
اهدئي!
هل أنت بخير؟ ما الأمر؟
61
00:04:37,487 --> 00:04:38,863
من فعل هذا؟
62
00:04:43,451 --> 00:04:45,578
- يا للهول!
- (ديستيني)! (ديستيني)!
63
00:04:47,922 --> 00:04:49,332
(كيلي)!
64
00:04:50,166 --> 00:04:51,668
أين أنت يا (كيلي)؟
65
00:05:03,805 --> 00:05:07,100
{\an8}"الشر"
66
00:05:21,072 --> 00:05:22,824
{\an8}"(نيو سان فرانسيسكو)"
67
00:05:31,541 --> 00:05:33,209
بئساً
68
00:05:57,608 --> 00:05:59,318
{\an8}(جون دو)، عامل توصيل البيتزا
69
00:06:17,837 --> 00:06:20,757
اسبقوني
سأترك بصمتي في دار العبادة
70
00:06:31,017 --> 00:06:32,393
بئس هذه الجدران
71
00:06:33,227 --> 00:06:34,604
يا للهول!
72
00:06:52,288 --> 00:06:54,123
{\an8}(جون دو)، عامل توصيل البيتزا
73
00:07:00,546 --> 00:07:03,549
أراك في الحضيض!
74
00:07:13,618 --> 00:07:17,231
لنر! (ألفا رايفن) متمركزة
في مقهى (كيلي)
75
00:07:17,414 --> 00:07:20,250
(بيتا)، أريدك أن تترأسي لقاء سكان الحي
في حديقة (غولدن غايت)
76
00:07:20,431 --> 00:07:24,713
وحافظي على النظام...
(غاما)، أنهي إضراب العمل في الميناء
77
00:07:24,902 --> 00:07:28,550
ذكري مدير الميناء أنني مستعدة
لتأخير دواء ابنته
78
00:07:34,391 --> 00:07:38,059
أعترف أنني ما زلت أفضل نسخة
(رايفن) الأولى أكثر منك
79
00:07:38,907 --> 00:07:40,353
أتعني (رايفن) الأصلية؟
80
00:07:40,729 --> 00:07:43,899
أجل، الجميع يحبونها!
81
00:07:44,316 --> 00:07:49,070
أدت دورها جيداً، وكانت على الشكل
الذي يلقى قبول الجمهور
82
00:07:49,208 --> 00:07:52,157
لا أعرف لماذا يخشى الجميع
الأم التي ترتدي بذلة
83
00:07:52,908 --> 00:07:55,202
برأيي،اعتلت عرشها أكثر مما تستحق!
84
00:07:55,452 --> 00:07:58,371
- هل تعلم أنها من (موليستو)؟
- أعتقد أنك تقصدين (موديستو)
85
00:07:58,663 --> 00:08:00,207
من الواضح أنك لم تذهب إلى هناك قط
86
00:08:01,291 --> 00:08:05,712
علي القول...
لم تعجبني طريقتها في التعامل معك
87
00:08:05,879 --> 00:08:07,714
قد يعلن عن المباراة في أي لحظة
88
00:08:08,107 --> 00:08:12,844
وبدلاً من أن تستعد جيداً
كنت تجري بغباء، لكنني أتفهم ذلك
89
00:08:13,178 --> 00:08:16,223
تلك الفتاة التي أطلقت عليك النار
كانت مميزة
90
00:08:18,003 --> 00:08:19,809
أنا أيضاً كان لدي شخص مميز
91
00:08:20,602 --> 00:08:22,646
لقد صنعنا دمى لأعدائنا معاً
92
00:08:23,063 --> 00:08:26,524
اسمع، إن أردت لك أن تشعر بالفرح
فستشعر بالفرح
93
00:08:26,778 --> 00:08:28,978
وإن أردت لك أن تشعر بالألم...
94
00:08:32,072 --> 00:08:33,990
حينها سأشعر أنا بالفرح
95
00:08:34,248 --> 00:08:40,413
حاول أن تهرب كما تشاء
لكن ستظل دائماً هنا في قبضتي!
96
00:08:41,112 --> 00:08:44,459
الطريقة الوحيدة للخروج من هذه المدينة
هي بأن تقود سيارتي
97
00:08:44,626 --> 00:08:47,812
- ستساعدني على استعادة (كيلي)
- من تكون (كيلي)؟
98
00:08:55,679 --> 00:08:58,765
- لقد كنت شقياً يا (جوناثان)
- هذا ليس اسمي
99
00:08:58,932 --> 00:09:01,211
ابتداء من اليوم، تتدرب
ثم تعود إلى المنزل وتنام
100
00:09:01,271 --> 00:09:04,020
- وهذا كل شيء، أنت معاقب
- لا يهم
101
00:09:04,187 --> 00:09:06,773
- أي لا مزيد من مشاهدة أقراص الفيديو
- لا يمكنك فعل ذلك
102
00:09:06,898 --> 00:09:09,776
- أنت لا تسببين إلا الفوضى!
- خذاه إلى المنزل
103
00:09:12,547 --> 00:09:16,032
- أقله دعيني أقضي حاجتي أولاً
- اذهب
104
00:09:31,876 --> 00:09:34,669
{\an8}"(موليستو)"
105
00:09:43,553 --> 00:09:46,264
هل عاد ألم الروماتيزم ليزعجك
أيها العجوز؟
106
00:09:49,492 --> 00:09:52,520
إن لم تتمكنوا من العمل أيها الرجال
ستذهبون إلى مصنع الغراء
107
00:09:53,021 --> 00:09:54,940
أسرعوا! لدينا أوامر
108
00:09:55,397 --> 00:09:57,275
اخترقوا الجدار!
109
00:10:18,643 --> 00:10:20,006
أين الدواء؟
110
00:10:23,869 --> 00:10:25,345
لا تجعلني أكرر سؤالي
111
00:10:40,610 --> 00:10:41,987
قبل الرقص
112
00:10:42,988 --> 00:10:44,698
الرقص؟ أي رقص؟
113
00:10:45,115 --> 00:10:48,034
تفيد الأخبار على الساحل
بأنكم تصنعون أدوية سرية للمطلعين
114
00:10:48,506 --> 00:10:50,999
- أتيت لأحصل على وصفتي الطبية
- هذه أخبار قديمة
115
00:10:51,121 --> 00:10:54,582
- باتوا الآن يصنعون كل أدويتهم داخلياً
- وما كل هذا إذاً؟
116
00:10:56,515 --> 00:10:57,329
مرطبات!
117
00:10:57,822 --> 00:11:01,089
أبرمنا صفقة مع مستعمرة العاملين
غير الشرعيين في (فلاغستاف)
118
00:11:01,298 --> 00:11:03,377
(أريزونا)، أليس كذلك؟
الجو هناك جاف جداً
119
00:11:03,544 --> 00:11:05,260
تقريباً بجفاف بشرة زوجته
120
00:11:07,345 --> 00:11:08,722
هل تحسبين ذلك طريفاً؟
121
00:11:09,014 --> 00:11:12,642
أنت ودماك الغبية
تهاجمن خطوط إمداداتنا
122
00:11:12,894 --> 00:11:16,320
المطلعون في كل مكان
يموتون بسببكن!
123
00:11:23,636 --> 00:11:28,867
والمغتربون يموتون بسببكم
نحن هنا فقط لتحقيق التعادل
124
00:11:30,691 --> 00:11:32,738
وماذا ستفعلين؟
سترشين علي رذاذ الفلفل
125
00:11:33,038 --> 00:11:35,415
لا، بل سأشاهدك بينما ترقص
126
00:11:40,567 --> 00:11:42,589
لا أجد هذا اللون الوردي في أي مكان
127
00:11:44,299 --> 00:11:47,927
يا سيدات، حان وقت الإكسسوارات
خذن كل شيء
128
00:11:50,680 --> 00:11:52,140
بسرعة، أحضره
129
00:11:56,436 --> 00:11:57,896
النجدة! يجب أن تساعدني
130
00:11:58,563 --> 00:12:00,607
هذا الوحش يلاحقني، إنه مرعب
أرجوك
131
00:12:00,732 --> 00:12:03,985
- من؟ من هو؟
- صديقي المقرب
132
00:12:06,842 --> 00:12:08,323
توقف! ماذا يحصل؟
133
00:12:16,085 --> 00:12:17,415
(بانكيك)!
134
00:12:23,296 --> 00:12:25,090
إذاً، كيف كان أدائي؟
135
00:12:27,467 --> 00:12:29,010
حسناً، لنبدأ بالإيجابيات
136
00:12:29,177 --> 00:12:31,388
الشغف
لا أستطيع حتى تعليمه
137
00:12:32,049 --> 00:12:35,350
لكن للأسف، أخطأت في استهداف
كل الأجزاء الحيوية في جسده
138
00:12:36,810 --> 00:12:39,091
- آسف، لقد شعرت بالذعر
- نعم
139
00:12:39,398 --> 00:12:42,025
اسمع، حين يراودك الشك
استهدف الفواكه
140
00:12:42,234 --> 00:12:44,736
العنب، التفاح، الموز
141
00:12:45,362 --> 00:12:48,824
العنب، التفاح، الموز
العنب، التفاح، الموز... فهمت
142
00:12:50,451 --> 00:12:54,037
والآن، ماذا نفعل بك؟
143
00:12:54,353 --> 00:12:56,415
مهلاً، يمكنني أن أدعك تذهب
144
00:12:56,623 --> 00:12:59,751
يمكنك أن تخرج وتخبر العالم
بكل ما حدث هنا اليوم
145
00:12:59,960 --> 00:13:05,257
أو يمكنني أن أحدث ثقباً في ظهرك
وأحركك كدمية خشبية
146
00:13:05,466 --> 00:13:06,842
الخيار الأول
147
00:13:07,259 --> 00:13:09,344
- أحب النميمة كثيراً
- طبعاً
148
00:13:09,470 --> 00:13:13,348
وسأخبر الجميع عن "الطفل الكبير"
149
00:13:14,516 --> 00:13:16,852
"الطفل الكبير"؟
من هو "الطفل الكبير"؟
150
00:13:17,895 --> 00:13:20,522
- أليس أنت؟
- هل يبدو طفلاً كبيراً؟
151
00:13:20,597 --> 00:13:26,320
- مهلاً، أنت لا تساعد يا (ستو)
- "الطفل الكبير" هو أشهر قاتل في البلد
152
00:13:26,560 --> 00:13:29,213
ذبح سكان قرية بأكملها في يوم واحد
153
00:13:29,323 --> 00:13:32,284
لا، لا، لا
أنا الحدث الرئيسي، أليس كذلك؟
154
00:13:32,701 --> 00:13:37,623
أنا النجم الأبرز! ولن أسمح لطفل
بأن يسرق مني الأضواء
155
00:13:40,334 --> 00:13:41,710
التفاحة!
156
00:13:42,794 --> 00:13:45,589
هيا بنا! ثمة طفل علينا أن نقتله
157
00:13:47,257 --> 00:13:48,634
التفاحة
158
00:13:56,600 --> 00:13:58,143
آسف بشأن التلفاز يا (جون)
159
00:14:00,646 --> 00:14:02,481
ثمة أسرة في الأعلى
160
00:14:02,898 --> 00:14:07,682
النوم على هذه الأريكة كل ليلة
سيؤذي ظهرك
161
00:14:07,778 --> 00:14:09,321
إنني مرتاح هنا في الأسفل
شكراً لك
162
00:14:09,863 --> 00:14:12,407
حسناً، سأدعك تستريح
163
00:14:23,126 --> 00:14:24,503
{\an8}من ٣ إلى ٦ لاعبين
164
00:14:25,504 --> 00:14:27,965
{\an8}من لاعبين إلى ٤ لاعبين
من لاعبين إلى ستة وهذه أيضاً
165
00:14:29,299 --> 00:14:30,884
ليس هناك ما يمكن أن أفعله
166
00:14:43,397 --> 00:14:45,274
{\an8}"نادي جليسات الأطفال
فكرة (كريستي) الرائعة"
167
00:15:00,372 --> 00:15:01,748
وداعاً يا (دون)
168
00:15:03,525 --> 00:15:07,337
أنا سعيد جداً لأنك و(ماري آن) تصالحتما
قبل سفرك إلى (كاليفورنيا)
169
00:15:09,067 --> 00:15:10,387
أجل
170
00:15:13,047 --> 00:15:14,428
تسعون؟
171
00:15:17,639 --> 00:15:19,308
أين الرواية رقم ٨٩؟
172
00:15:34,573 --> 00:15:35,219
(آبي)؟
173
00:15:37,576 --> 00:15:42,331
ومن تكون (آبي)؟ أيعقل أن لحظة انضمام
فرد جديد للنادي قد فاتتني؟
174
00:15:42,581 --> 00:15:44,416
بئساً، لا أصدق
175
00:15:44,583 --> 00:15:48,337
لا بد أن تكون الرواية رقم ٨٩
في مكان ما هنا
176
00:15:52,758 --> 00:15:54,134
بئساً
177
00:16:25,207 --> 00:16:27,709
هيا، حركي قدمك المصابة، أيتها الشقية
178
00:17:01,994 --> 00:17:05,094
علينا أن نشكر (كوايت)
المداهمة كانت فكرتها
179
00:17:06,172 --> 00:17:07,715
- أحسنت
- رائع
180
00:17:07,749 --> 00:17:09,751
ومن الفكرة يبدأ التغيير!
181
00:17:10,828 --> 00:17:13,875
من عطل خطوط إمداد بائعي الحليب؟
أنتن
182
00:17:14,172 --> 00:17:18,259
من هز اقتصاد المطلعين؟ أنتن
وهذه ليست سوى البداية
183
00:17:18,378 --> 00:17:20,011
- صحيح
- أجل
184
00:17:20,364 --> 00:17:24,974
علينا أن نعمل بشكل أوسع
بأسلوب أشرس، وبدماء أكثر
185
00:17:25,713 --> 00:17:30,510
علينا أن نسقط الشيء الوحيد
الذي يفصل بين المطلعين والمغتربين
186
00:17:31,344 --> 00:17:32,720
الجدران!
187
00:17:33,805 --> 00:17:35,181
أجل، أجل
188
00:17:35,431 --> 00:17:38,476
سنهدم جدران مدينة ضخمة
189
00:17:39,143 --> 00:17:43,106
هناك كل الطعام الأفضل
والمؤن الأعلى جودة والثروات الأضخم
190
00:17:43,648 --> 00:17:46,734
حان الوقت لننال نصيبنا منها
وإن رفضوا الاستسلام...
191
00:17:48,319 --> 00:17:49,696
لا يهمنا!
192
00:18:27,191 --> 00:18:28,943
{\an8}"(ميلودي راين)"
193
00:18:29,110 --> 00:18:31,362
يا له من مكان غريب لتعليق ملصق
194
00:18:39,704 --> 00:18:41,164
ها هي رواياتي
195
00:18:43,458 --> 00:18:45,376
الرقم ٨٩، وجدتها!
196
00:18:47,128 --> 00:18:48,504
يا للهول
197
00:18:54,027 --> 00:18:59,265
شكراً يا (آن إم مارتن) لأنك فتحت
باب النادي لبائع الحليب الوحيد هذا
198
00:19:23,081 --> 00:19:29,068
"خيول، خيول! أنا أعشق الخيول
أحبها كثيراً"
199
00:19:29,253 --> 00:19:30,797
هل كانت تحب الخيول؟
200
00:19:31,142 --> 00:19:35,209
"الأسماء التي سأطلقها على خيولي؟
(باتركاب)، (كيت كات)..."
201
00:19:35,760 --> 00:19:38,221
{\an8}"ذهبنا اليوم بالسيارة شمالاً
إلى كوخ جدي"
202
00:19:38,429 --> 00:19:40,807
- كوخ
- "مررنا قرب عجلة دوارة"
203
00:19:41,015 --> 00:19:46,813
{\an8}"وعبرنا أيضاً جسراً أحمر مغطى
وحين وصلنا، رأينا شيئاً مذهلاً"
204
00:19:47,355 --> 00:19:48,731
"خيول!"
205
00:19:50,066 --> 00:19:52,568
رسمت خريطة سرية للمجاري لأخي
206
00:19:52,777 --> 00:19:55,488
"لقد نزل من فتحة تصريف
وأصيب بالتهاب في العين"
207
00:19:55,613 --> 00:19:58,449
- هذا قاس
- "لو قرأ هذه السطور، سأموت"
208
00:19:58,616 --> 00:20:02,537
"لأنني اكتشفت أعمق أسراره
وكتبته في الصفحة ٧٢"
209
00:20:03,663 --> 00:20:07,166
{\an8}- "جعلتك تبحث عنها أيها الأحمق"
- لست أحمق!
210
00:20:20,429 --> 00:20:22,473
لنبدأ اللعبة أيها المزعجون
211
00:20:26,773 --> 00:20:30,068
(جون)!
أحضرت شطيرة لصديقي العزيز
212
00:20:31,653 --> 00:20:37,868
{\an8}- "قابلني في الحمام"
- الحمام؟
213
00:20:39,327 --> 00:20:40,954
(جون)؟ هل أنت هنا؟
214
00:20:41,329 --> 00:20:43,456
- آسف
- ادخل يا (تشيستر)
215
00:20:43,623 --> 00:20:45,292
(جون)...
216
00:20:45,792 --> 00:20:49,796
اسمع، أنت صديق رائع
لكن لا يمكن أن يتجاوز الأمر هذا الحد
217
00:20:49,963 --> 00:20:54,009
لا، يجب أن أتحدث إليك
ربما (رايفن) تسمع، لا يفوتها شيء
218
00:20:54,217 --> 00:20:56,803
أنا هنا وحدي
لماذا لا نتكلم هكذا؟
219
00:20:56,928 --> 00:20:59,639
أرجوك يا (تشيستر)
أنت الوحيد الذي أستطيع الوثوق به
220
00:21:01,474 --> 00:21:02,851
حسناً، موافق
221
00:21:04,352 --> 00:21:06,313
ما الذي تفعله؟
لماذا تخلع ملابسك؟
222
00:21:07,147 --> 00:21:08,773
أجل، صحيح
223
00:21:09,900 --> 00:21:11,902
لقد دخلت
224
00:21:15,363 --> 00:21:19,409
- ولماذا أنت بلا ملابس؟
- هل تتوقع أن أستحم بملابس السباحة؟
225
00:21:19,714 --> 00:21:21,454
- أجل، صحيح
- حين كنت صغيراً
226
00:21:21,536 --> 00:21:24,289
رسمت لي أختي خريطة للمجاري
لأستكشفها
227
00:21:24,360 --> 00:21:25,790
كما لو كنت أحد سلاحف النينجا
228
00:21:25,916 --> 00:21:28,160
كان بإمكانك أن تخبرني بهذه القصة
خارج حجرة الاستحمام
229
00:21:28,220 --> 00:21:30,670
لا، لا، لا
أتعلم إلى أين تؤدي المجاري؟
230
00:21:31,004 --> 00:21:33,506
إلى الخليج، خارج الجدران
231
00:21:33,840 --> 00:21:35,592
هذا هو المخرج يا (تشيستر)
يمكننا أن نهرب
232
00:21:35,800 --> 00:21:38,844
- (جون)، لا أظن أنني أريد أن أهرب
- ماذا؟
233
00:21:38,929 --> 00:21:42,163
سمعت قصصاً
الخارج أشبه بالأحياء الفقيرة
234
00:21:42,265 --> 00:21:44,976
وهناك سبب وجيه في نفي
كل هؤلاء المجرمين عن المدينة
235
00:21:45,061 --> 00:21:48,176
- لكنك تعرفني، هل أنا مجرم؟
- لا، ليس هذا ما قصدته
236
00:21:49,708 --> 00:21:51,066
أرجوك، ما الأمر؟
237
00:21:52,192 --> 00:21:55,615
إنها (رايفن)...
هي من تتحكم بنا جميعاً
238
00:21:55,904 --> 00:21:59,741
- تعرف نقاط ضعفنا لتستغلها ضدنا
- (تشيستر)
239
00:22:00,581 --> 00:22:04,287
هل تعرف ماذا يوجد خارج هذه الجدران؟
الحرية، حسناً؟
240
00:22:04,496 --> 00:22:07,082
تستطيع أن تذهب حيث تشاء
ومع من تشاء
241
00:22:07,624 --> 00:22:09,084
تمتلك عائلتي كوخاً
242
00:22:10,377 --> 00:22:12,379
كوخ جميل يقع في قلب الطبيعة
243
00:22:12,796 --> 00:22:14,506
- وعندما أجد الفتاة التي أحبها
- نعم
244
00:22:14,714 --> 00:22:16,883
- سآخذها إلى ذلك الكوخ يا (تشيستر)
- حسناً
245
00:22:17,092 --> 00:22:18,760
- وتستطيع أن تأتي معنا
- لكن...
246
00:22:19,302 --> 00:22:21,345
لكن يجب أن تقرر الآن
إن كنت تريد الذهاب
247
00:22:21,471 --> 00:22:23,390
هل أنت موافق أم لا؟
248
00:22:24,766 --> 00:22:27,403
- حسناً
- هل أنت موافق أم لا؟ أجبني الآن
249
00:22:27,482 --> 00:22:28,895
- يجب أن تخبرني يا (تشيستر)
- حسناً، حسناً
250
00:22:29,020 --> 00:22:31,056
- هل أنت موافق؟
- نعم، إنني موافق
251
00:22:31,189 --> 00:22:32,857
- هل أنت موافق؟
- نعم
252
00:22:33,796 --> 00:22:35,652
- أنت صديقي الوفي، أصبحنا عائلة
- عائلة؟
253
00:22:35,860 --> 00:22:37,320
- أجل
- حسناً
254
00:22:38,863 --> 00:22:40,448
هل يمكنك أن تغسل لي ظهري؟
255
00:22:45,328 --> 00:22:46,705
أنا على وشك الانتهاء
256
00:22:50,667 --> 00:22:51,554
اجلسي
257
00:22:57,632 --> 00:22:59,322
اسمعي يا (دولفايس)
في ما يتعلق بخطتك...
258
00:22:59,426 --> 00:23:02,137
آسفة، لا أستطيع التركيز على ما تقولينه
لأن حاجبيك غير متناسقين
259
00:23:02,637 --> 00:23:04,723
من الأفضل لو كانا متطابقين
أو على الأقل متشابهين
260
00:23:05,473 --> 00:23:07,142
لكنهما مختلفان جداً
261
00:23:09,060 --> 00:23:10,645
بشأن خطتك...
262
00:23:10,854 --> 00:23:12,689
اليوم خسرنا ذخيرة ووقود
263
00:23:12,856 --> 00:23:15,275
ونخسر أكثر بكثير
إذا هاجمنا مدينة ضخمة
264
00:23:15,692 --> 00:23:19,738
توطدت علاقتي جيداً بهؤلاء الفتيات...
(دانا)، حتى (آشلي)
265
00:23:19,904 --> 00:23:22,532
- لا أريد لأي منهن أن تموت
- أتعلمين ما الذي مات فعلاً؟
266
00:23:23,533 --> 00:23:27,287
- وجنتاك
- وما المشكلة؟ أضع قناعاً معظم الوقت
267
00:23:27,996 --> 00:23:31,750
القناع لا يخفي جمالنا
إنه ما يجمعنا
268
00:23:32,417 --> 00:23:35,440
حين تسقط دمية
أخرى تضع القناع وتتابع
269
00:23:35,628 --> 00:23:37,005
انظري للأعلى
270
00:23:38,048 --> 00:23:40,592
- أتعرفين ما يعنيه الاتجاه للأعلى؟
- أجل، آسفة
271
00:23:41,468 --> 00:23:45,221
إنني مقتنعة بالمهمة أيضاً
لكنني فقط...
272
00:23:46,222 --> 00:23:48,933
لا أظن أن خطتك هي الحل المناسب
لهذه المشاكل
273
00:23:49,642 --> 00:23:52,896
وما هي خطتك؟
أن نطلب بلطف؟
274
00:23:55,607 --> 00:23:58,234
المطلعون يعيشون في رفاهية
ونحن نعاني الكثير
275
00:23:58,610 --> 00:24:00,737
حتى أنني عاجزة عن رؤية شقيقي
276
00:24:00,818 --> 00:24:05,325
لأنه محجوز خلف جدران
من الإسمنت والحديد
277
00:24:07,494 --> 00:24:09,245
لا أعتقد أنه لا يزال يتذكرني
278
00:24:10,080 --> 00:24:13,458
المضحك في الأمر...
حين سمعت عن بائع حليب ثرثار
279
00:24:13,715 --> 00:24:16,781
يقود سيارته عبر البلاد
أدركت أنه أخي
280
00:24:16,841 --> 00:24:20,131
شعرت بذلك وحسب
281
00:24:20,590 --> 00:24:25,080
أتعلمين؟ حين ذهبت أبحث عنه
وجدتك أنت بدلاً منه
282
00:24:25,167 --> 00:24:29,015
وأنت منسجمة تماماً مع المكان
283
00:24:29,557 --> 00:24:31,226
أرى لك مستقبلاً كبيراً يا (كوايت)
284
00:24:32,227 --> 00:24:35,939
لكننا ذاهبون جميعاً الآن إلى حفل ضخم
وسنمضي أوقاتاً ممتعة
285
00:24:36,109 --> 00:24:40,693
لذا، عليك أن تقرري
هل ستنضمين إلينا أم لا؟
286
00:24:44,239 --> 00:24:46,616
انظري في المرآة
أنت متأنقة وجاهزة تماماً
287
00:25:00,171 --> 00:25:02,924
{\an8}أمي، أشعر بالعطش، أريد الحليب!
288
00:25:03,591 --> 00:25:07,617
لا تستطيع أمك إطعامك الآن
لأنها تقضي حاجتها
289
00:25:09,992 --> 00:25:11,516
عزيزي؟
290
00:25:13,492 --> 00:25:15,353
لدينا غرباء خطيرون
291
00:25:15,520 --> 00:25:16,896
{\an8}"طفل كبير في السيارة"
292
00:25:29,492 --> 00:25:33,163
هذا لطيف!
خطوات "الطفل الكبير" الأخيرة
293
00:25:33,913 --> 00:25:35,623
ماذا تحمل أيها الصغير؟
294
00:25:36,958 --> 00:25:39,377
أفسدت علي وجبتي، أيها المزعج
295
00:25:39,544 --> 00:25:41,546
قال "الطفل" كلمة ممنوعة
296
00:25:49,053 --> 00:25:51,097
ماذا تفعلين؟
ما مشكلتك، أيتها المرأة؟
297
00:25:51,222 --> 00:25:52,599
ما مشكلتي؟
298
00:25:56,561 --> 00:25:58,229
الطفل لا يصيب الأهداف!
299
00:26:06,154 --> 00:26:07,822
هيا تعال يا صغير!
300
00:26:11,284 --> 00:26:13,161
عضلات بطني تؤلمني!
301
00:26:17,457 --> 00:26:21,169
- أنبوبي!
- لا، ما هذا؟
302
00:26:21,336 --> 00:26:24,339
كنت أعلم أنك ستجدني وتقتلني
يا "رجل القمامة"
303
00:26:25,507 --> 00:26:28,323
مهلاً، "رجل القمامة"؟
من هو "رجل القمامة"؟
304
00:26:28,583 --> 00:26:30,845
أخطر سفاح على هذه الضفة
من نهر (الميسيسيبي)
305
00:26:50,198 --> 00:26:52,325
ابقي على الأرض أيتها العجوز الحمقاء
306
00:26:53,409 --> 00:26:56,829
- ماذا حصل؟
- يبدو أن ثمة أحمق يدعى رجل القمامة
307
00:26:56,996 --> 00:26:59,249
وهو ذائع الصيت أكثر حتى
من "الطفل الكبير"
308
00:26:59,499 --> 00:27:02,794
هل "رجل القمامة" مغطى بالقمامة
أم أنه يجمع القمامة؟
309
00:27:02,919 --> 00:27:07,340
لا أعرف يا صاح، ما أعرفه
هو أنه علي تعقبه وقتله
310
00:27:07,549 --> 00:27:09,884
الأمر أشبه بلعبة "اضرب الخلد" هنا
311
00:27:10,218 --> 00:27:12,971
ماذا لو ابتكرنا نوعاً من المسابقات؟
312
00:27:13,471 --> 00:27:17,475
نجمع أفضل السفاحين في البلاد
وندعهم يتنافسون معك
313
00:27:17,892 --> 00:27:22,272
في ما يشبه مسابقة (باتل رويال)
314
00:27:22,605 --> 00:27:26,609
وحين تبقى الوحيد حياً، سيعرف الجميع
أن (سويت توث) هو الأفضل
315
00:27:28,069 --> 00:27:30,488
قد اقشعر بدني
316
00:27:30,989 --> 00:27:32,782
- أعجبتني الفكرة
- مدهش!
317
00:27:34,075 --> 00:27:37,620
- كيف سندعو الجميع؟
- نحن؟ لا، لا، أنت من سيدعوهم
318
00:27:37,810 --> 00:27:41,207
(ستو)، أنت المسؤول عن التنظيم
في حين أنني الموهبة
319
00:27:42,125 --> 00:27:46,254
اسمع، أشكرك على تنظيم هذا الحدث
سيكون ناجحاً حقاً
320
00:28:00,810 --> 00:28:04,564
جيد، وصلتكما رسالتي
طلب مني (جون) أن ألتقيه هنا
321
00:28:05,064 --> 00:28:08,776
سيهرب عبر المجاري
من خلال واحدة من هذه الفتحات
322
00:28:09,527 --> 00:28:10,903
أحسنت يا (تشيستر)
323
00:28:11,279 --> 00:28:14,240
- سيدتي، إنه يرتدي ملابس (جون)
- ماذا؟
324
00:28:14,490 --> 00:28:17,410
لقد أعطاني إياها، سيدتي
لأن ملابسي كانت مبللة
325
00:28:17,910 --> 00:28:19,287
لقد استحممنا...
326
00:28:20,872 --> 00:28:22,248
معاً
327
00:28:40,725 --> 00:28:42,101
حسناً
328
00:28:46,606 --> 00:28:49,400
بئساً
ما الاسم الذي ذكرته؟
329
00:28:49,692 --> 00:28:53,946
(كلوي)؟ (كريستي)؟
لا! هذا اسم من نادي جليسات الأطفال
330
00:28:54,989 --> 00:28:56,532
(كيلي)، أجل!
331
00:29:13,257 --> 00:29:15,802
هذا مستحيل! (إيفلين)؟
332
00:29:19,097 --> 00:29:23,893
يا للهول! لست (إيفلين)، لكن مع قليل
من التعديلات، ستصبحين سيارة قوية
333
00:29:40,201 --> 00:29:41,619
ما هذا؟
334
00:29:54,006 --> 00:29:55,675
لا بد أنك (كيلي)
335
00:30:09,564 --> 00:30:11,315
مساء الخير يا أصدقاء!
336
00:30:12,525 --> 00:30:15,069
من الرائع رؤيتكم جميعاً
337
00:30:16,194 --> 00:30:21,659
أنا (كاليبسو)
لدي إعلان خاص جداً
338
00:30:21,909 --> 00:30:24,287
فلندخل صلب الموضوع مباشرة!
339
00:30:25,037 --> 00:30:29,375
إنني أنظم مسابقة وأدعوكم أنتم...
340
00:30:29,644 --> 00:30:34,172
أفضل السائقين من شتى أنحاء
(الولايات الأمريكية) المنقسمة للمشاركة
341
00:30:34,797 --> 00:30:41,804
سفاحون، مرتزقة، منتقمون، مغامرون
الجميع مرحب بهم
342
00:30:42,388 --> 00:30:46,517
بعد أسبوع واحد، ستنطلق مسابقتي
343
00:30:47,268 --> 00:30:49,270
القواعد بسيطة...
344
00:30:50,062 --> 00:30:55,568
{\an8}اختر مركبتك وأثبت مهاراتك
بالقضاء على جميع الآخرين
345
00:30:55,902 --> 00:30:59,447
الناجي الأخير سيتوج بالفوز
346
00:30:59,739 --> 00:31:03,326
- ما رأيك؟
- أظن أن المدعو (كاليبسو) سبقك
347
00:31:03,493 --> 00:31:05,495
هل لديك تعليق أيها "الطفل الكبير"؟
348
00:31:08,247 --> 00:31:12,293
"الطفل الكبير" يحب المسابقات
ستقتلهم جميعاً
349
00:31:16,380 --> 00:31:19,967
أرأيت؟ قلت لك إنني بارع
حتى أنك لم تر شفتي تتحركان
350
00:31:20,301 --> 00:31:23,262
لكن ما قيمة المسابقة من دون جائزة؟
351
00:31:24,138 --> 00:31:31,854
إن فزت ببطولتي، سأمنحك أمنية واحدة
352
00:31:32,188 --> 00:31:37,276
مهما كانت نادرة ومهما بلغت تكلفتها
ومهما كانت عواقبها
353
00:31:37,568 --> 00:31:42,198
أعمق رغبات قلبك وأكثرها ظلمة
ستتحقق لك
354
00:31:42,990 --> 00:31:48,162
عند نهاية مسابقتي...
ستتم تلبية أمنية واحدة
355
00:31:48,871 --> 00:31:54,669
هل ستكون أمنيتك؟
هل ستشارك؟
356
00:32:12,693 --> 00:32:15,740
"الإوزة الذهبية" طارت من القفص
أرى (جون) خارج الأسوار
357
00:32:15,760 --> 00:32:17,940
- أطلق عليه النار فوراً!
- حاضر، سيدتي
358
00:32:18,046 --> 00:32:20,113
لن تبتعد سيارة الإسعاف كثيراً
سأجهز الصاروخ الآن
359
00:32:20,206 --> 00:32:22,017
الإسعاف؟ لا تطلق النار!
360
00:32:24,853 --> 00:32:26,229
بئساً!
361
00:32:33,528 --> 00:32:34,905
(كيلي)؟
362
00:32:35,280 --> 00:32:36,656
(كيلي)
363
00:32:39,117 --> 00:32:41,786
أنت بخير، أنت بخير
364
00:32:47,626 --> 00:32:49,336
{\an8}"جعلتك تبحثين عنها أيتها الحمقاء"
365
00:32:49,711 --> 00:32:51,296
الوضيع!
366
00:32:52,839 --> 00:32:54,215
هذه ليست إلا انتكاسة
367
00:32:55,216 --> 00:32:57,260
سنلتقي مجدداً قريباً يا (كيلي)
368
00:32:58,178 --> 00:32:59,554
أعدك بذلك
369
00:33:01,473 --> 00:33:04,203
لا يمكن أن نأخذ هذا الكلام بجدية!
أمنيات؟ فعلاً؟
370
00:33:04,310 --> 00:33:08,243
تحدثت مع (كاليبسو) في (شيكاغو)
إنه حقيقي، إنه جاد فعلاً
371
00:33:08,323 --> 00:33:10,982
وكذلك حالتي مع القمل
لكنني لن أفعل شيئاً حيال ذلك
372
00:33:11,149 --> 00:33:13,401
أعاد هذا الرجل تشغيل كل التكنولوجيا
دفعة واحدة
373
00:33:13,526 --> 00:33:15,831
هل نسيتم ذلك بهذه السرعة؟
هل ذاكرتكم كذاكرة سمكة؟
374
00:33:15,946 --> 00:33:20,075
علينا أن نشارك في هذه البطولة
إن فزنا، يمكننا تمني إزالة كل الجدران
375
00:33:20,367 --> 00:33:22,702
ليس في مدينة واحدة، بل في كل المدن
376
00:33:23,727 --> 00:33:25,534
ثمة شاحنة ضخمة غادرت
(نيو سان فرانسيسكو)
377
00:33:25,622 --> 00:33:27,999
- ربما تكون محملة بأدوية
- هيا يا فتيات، لنستعد!
378
00:33:28,208 --> 00:33:30,502
- هيا بنا لنستعد
- سنؤجل هذا الموضوع
379
00:33:31,378 --> 00:33:33,463
أشعر بأن نوبة تسوق تقترب!
380
00:33:47,686 --> 00:33:51,064
جيد، سنبحث عن موسيقي جميلة
381
00:33:53,650 --> 00:33:55,026
بئساً
382
00:34:06,925 --> 00:34:09,457
أفترض أن (رايفن) تلقت رسالتي
ماذا يحدث؟
383
00:34:11,918 --> 00:34:15,255
يا للهول! هيا، ابتعد
384
00:34:17,924 --> 00:34:20,218
لكان ذلك أفضل بكثير مع بعض الموسيقى
385
00:34:26,641 --> 00:34:28,018
ما هذا؟
386
00:34:57,338 --> 00:34:58,715
لا!
387
00:35:22,999 --> 00:35:24,324
بئساً
388
00:35:49,933 --> 00:35:52,060
أجل، هذه المركبة ثقيلة من الخلف
389
00:36:01,463 --> 00:36:02,904
لكن هذه سيارتي!
390
00:36:24,384 --> 00:36:25,760
يا للهول!
391
00:36:27,595 --> 00:36:28,972
بئساً
392
00:36:31,349 --> 00:36:32,725
(جون)؟
393
00:36:33,226 --> 00:36:34,602
(كوايت)؟
394
00:36:35,761 --> 00:36:37,856
هل أطلقت علي النار؟ مجدداً؟
395
00:36:42,277 --> 00:36:43,653
هل هذا أنت؟
396
00:36:45,382 --> 00:36:46,739
(لايونل)؟
397
00:36:47,157 --> 00:36:50,076
(لايونل)؟ من هو...
398
00:36:52,412 --> 00:36:53,788
ماذا فعلت يا (آشلي)؟
398
00:36:54,305 --> 00:37:54,386
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm