"Twisted Metal" DOLF4C3

ID13207375
Movie Name"Twisted Metal" DOLF4C3
Release NameTwisted.Metal.S02E02.DOLF4C3.2160p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.DV.HDR.H.265-FLUX.ar
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID36215527
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:13,400 --> 00:00:15,945 {\an8}‫‏"قبل عشر سنوات"‏ 3 00:00:16,946 --> 00:00:19,657 ‫‏تذكر يا عزيزي‏ ‫‏هذه أول زيارة لنا للمجلس‏ 4 00:00:19,740 --> 00:00:23,661 ‫‏سيحاول هؤلاء إجبارنا على قبول‏ ‫‏صفقة سيئة، يجب أن نكون أقوياء‏ 5 00:00:23,744 --> 00:00:25,120 ‫‏أنا قوي‏ 6 00:00:37,299 --> 00:00:39,927 ‫‏هذا (كريل)‏ ‫‏جامع الخردة الذي أخبرتكم عنه‏ 7 00:00:40,010 --> 00:00:42,221 ‫‏من (رانشو كوكامونغا)‏ 8 00:00:50,396 --> 00:00:51,772 ‫‏يا للعجب‏ 9 00:00:54,149 --> 00:00:55,422 ‫‏هذا مقعدي‏ 10 00:00:56,855 --> 00:00:59,113 ‫‏لم لا تغادرين أنت وأحمر شفاهك؟‏ 11 00:00:59,196 --> 00:01:01,532 ‫‏فالرجال بحاجة إلى التحدث عن العمل‏ 12 00:01:01,615 --> 00:01:02,700 ‫‏آسف يا (بوكسر)‏ 13 00:01:03,200 --> 00:01:04,693 ‫‏ما زلت أجبرها على ذلك‏ 14 00:01:20,968 --> 00:01:24,467 ‫‏لا تختبئي في الظل‏ ‫‏تعالي إلى هنا‏ 15 00:01:24,888 --> 00:01:26,557 ‫‏أنت مع الجديد، صحيح؟‏ 16 00:01:27,391 --> 00:01:28,767 ‫‏أجل، حالياً‏ 17 00:01:29,518 --> 00:01:32,130 ‫‏- أنا (كريستا)، بالمناسبة‏ ‫‏- أهلاً‏ 18 00:01:32,330 --> 00:01:34,648 ‫‏هل يمكنني أخذ رشفة منه؟‏ ‫‏شكراً‏ 19 00:01:34,732 --> 00:01:37,359 ‫‏حسناً، لنبدأ العمل‏ ‫‏(لور)...‏ 20 00:01:37,443 --> 00:01:39,945 ‫‏أنت مدينة لي بتعويض‏ ‫‏من صفقة الشهر الماضي‏ 21 00:01:40,029 --> 00:01:41,655 ‫‏بحقك، نصف تلك القذائف كانت فاشلة‏ 22 00:01:41,739 --> 00:01:44,992 ‫‏أجل، هذا خطئي، سكب (ديريك)‏ ‫‏علبة كاملة من الشراب عليها‏ 23 00:01:45,173 --> 00:01:47,161 ‫‏سأتوقف عن وضع الرصاص‏ ‫‏وأضع بعض المواد الطبية الإضافية‏ 24 00:01:47,234 --> 00:01:49,798 ‫‏هل لدى أي منكن‏ ‫‏سدادات قطنية عريضة؟‏ 25 00:01:50,122 --> 00:01:53,318 ‫‏أنا، لكن أريد البطاريات‏ ‫‏التي تحتفظين بها لوقت الحاجة‏ 26 00:01:53,417 --> 00:01:56,760 ‫‏- أحتاج السدادات القطنية أولاً‏ ‫‏- مهلاً، انتظري‏ 27 00:01:56,947 --> 00:01:59,120 ‫‏ظننت أن الرجال هناك‏ ‫‏هم من يعقدون الصفقات‏ 28 00:02:02,823 --> 00:02:04,970 ‫‏نحن من نجري الصفقات الحقيقية هنا‏ ‫‏يا عزيزتي‏ 29 00:02:05,054 --> 00:02:07,973 ‫‏في الخارج، إنها مجرد مسابقة شهرية‏ ‫‏لقياس الرجولة‏ 30 00:02:12,311 --> 00:02:14,146 ‫‏إذاً، ذهبنا لفتح الباب، صحيح؟‏ 31 00:02:14,229 --> 00:02:18,359 ‫‏وكنت أتوقع رؤية جثة بسبب الرائحة‏ ‫‏ولن تتوقعن ما كان‏ 32 00:02:20,655 --> 00:02:25,741 ‫‏- بحقك!‏ ‫‏- كانت تلك الريح رائعة يا (جيس)!‏ 33 00:02:28,160 --> 00:02:30,788 ‫‏هذا مزعج للغاية‏ 34 00:02:31,830 --> 00:02:33,207 ‫‏- يا للهول‏ ‫‏- يا للهول‏ 35 00:02:33,457 --> 00:02:36,919 ‫‏حسناً، لا أريد قتلكن يا فتيات‏ ‫‏لكن (بوكسر) قال إن علي فعل ذلك‏ 36 00:02:36,989 --> 00:02:39,463 ‫‏إنها لعبة قوة ليتمكن من التحكم‏ ‫‏في الإمدادات‏ 37 00:02:39,542 --> 00:02:42,925 ‫‏لكن للتوضيح‏ ‫‏لا أريد فعل هذا إطلاقاً‏ 38 00:02:43,675 --> 00:02:46,512 ‫‏- يا للهول‏ ‫‏- يا للهول، لا أريد فعل ذلك‏ 39 00:02:48,889 --> 00:02:50,766 ‫‏لكن ماذا لو لم يكن عليك فعل ذلك؟‏ 40 00:02:54,040 --> 00:02:56,980 ‫‏نحن نتحمل هراءهم من أجل الحماية‏ ‫‏أليس كذلك؟ لكن...‏ 41 00:02:57,856 --> 00:02:59,233 ‫‏انظري إلينا‏ 42 00:03:00,025 --> 00:03:02,821 ‫‏- نحن في مقعد السائق‏ ‫‏- قال (بيدرو) إننا لا نستطيع القيادة‏ 43 00:03:03,237 --> 00:03:06,240 ‫‏لا تهتمي ل(بيدرو)‏ ‫‏يحب إقامة العلاقات كثيراً‏ 44 00:03:06,274 --> 00:03:07,908 ‫‏نحن من نعقد الصفقات‏ 45 00:03:07,991 --> 00:03:11,120 ‫‏نستحق أكثر بكثير من مجرد‏ ‫‏مقعد على الطاولة‏ 46 00:03:11,787 --> 00:03:14,080 ‫‏نستحق الغرفة بأكملها‏ 47 00:03:16,208 --> 00:03:20,087 ‫‏أم أنكن ترغبن في البقاء منفيات‏ ‫‏إلى حمام السيدات إلى الأبد؟‏ 48 00:03:22,756 --> 00:03:25,300 ‫‏حسناً، حان وقت قياس رجولتنا‏ 49 00:03:28,949 --> 00:03:30,264 ‫‏مرحباً‏ 50 00:03:31,640 --> 00:03:36,979 ‫‏تحدثت أنا والسيدات‏ ‫‏وقررنا جميعاً الانفصال عنكم‏ 51 00:03:38,063 --> 00:03:41,863 ‫‏الآن، هذا انفصال ودي، لذا...‏ 52 00:03:42,192 --> 00:03:46,363 ‫‏سنترك لكم يا أطفال‏ ‫‏طعام الأطفال ونأخذ الباقي‏ 53 00:03:46,947 --> 00:03:48,365 ‫‏هذه شروطنا‏ ‫‏إما تقبلوها أو ترفضوها‏ 54 00:03:48,449 --> 00:03:51,076 ‫‏يمكنكن تركنا أيها الجاحدات‏ 55 00:03:51,160 --> 00:03:54,621 ‫‏لكن حاولن أخذ إمداداتنا‏ ‫‏وسنقتلكن!‏ 56 00:03:58,437 --> 00:04:00,577 ‫‏هل لدى أي شخص آخر‏ ‫‏كلام فارغ يقوله؟‏ 57 00:04:02,713 --> 00:04:04,089 ‫‏أعتقد أنك وضيعة‏ 58 00:04:06,884 --> 00:04:10,471 ‫‏أنت نكرة بدوني‏ ‫‏كنت الشخص الذي لا تتخلين عنه!‏ 59 00:04:16,101 --> 00:04:19,438 ‫‏حسناً، انتهت الرحلة، لذا...‏ 60 00:04:47,311 --> 00:04:50,522 ‫‏مهلاً، مهلاً‏ 61 00:04:50,904 --> 00:04:53,734 ‫‏- مرحباً‏ ‫‏- ماذا تفعلين هنا؟‏ 62 00:04:53,784 --> 00:04:57,029 ‫‏لا تقلق بشأن بنطالك‏ ‫‏اضطررت لتفتيشك بحثاً عن أسلحة‏ 63 00:04:57,112 --> 00:05:00,115 ‫‏وجدت سلاحاً واحداً فقط‏ ‫‏عيار صغير‏ 64 00:05:00,199 --> 00:05:03,869 ‫‏إذاً هربت من (نيو سان فرانسيسكو)؟‏ 65 00:05:04,332 --> 00:05:05,662 ‫‏هذا مثير للإعجاب‏ 66 00:05:06,045 --> 00:05:07,818 ‫‏أو بالأحرى، سيكون كذلك‏ ‫‏لو لم تكن جاسوساً‏ 67 00:05:07,859 --> 00:05:09,505 ‫‏جاسوس؟ لست جاسوساً‏ 68 00:05:09,532 --> 00:05:11,835 ‫‏تتظاهر بالغباء؟‏ ‫‏حركة جاسوس كلاسيكية‏ 69 00:05:11,960 --> 00:05:17,132 ‫‏إما أن تبدأ بالكلام‏ ‫‏أو سأبدأ بإبراحك ضرباً‏ 70 00:05:17,979 --> 00:05:20,093 ‫‏بحقك يا (آشلي)!‏ 71 00:05:20,177 --> 00:05:22,054 ‫‏كان من المفترض أن تأتي وتنادينا‏ ‫‏عندما استيقظ‏ 72 00:05:22,166 --> 00:05:23,514 ‫‏هل قصدت على الفور؟‏ 73 00:05:24,446 --> 00:05:25,933 ‫‏حسناً‏ 74 00:05:26,446 --> 00:05:28,143 ‫‏كنت رائعة في السابق‏ 75 00:05:29,305 --> 00:05:31,813 ‫‏(كوايت)، أنا سعيد جداً برؤيتك‏ 76 00:05:32,940 --> 00:05:34,691 ‫‏لدي الكثير لأخبرك به‏ 77 00:05:35,165 --> 00:05:37,402 ‫‏(نيو سان فرانسيسكو) كانت فخاً‏ 78 00:05:37,510 --> 00:05:39,988 ‫‏حاولت (رايفن) إقناعي‏ ‫‏بلعب ألعاب الفيديو طوال اليوم‏ 79 00:05:40,072 --> 00:05:42,074 ‫‏لأتمكن من دخول البطولة‏ ‫‏وتحقيق أمنيتها‏ 80 00:05:42,157 --> 00:05:44,868 ‫‏لمساعدة صديقها المخيف في غيبوبة‏ 81 00:05:48,996 --> 00:05:51,959 ‫‏- أنا سعيد برؤيتك‏ ‫‏- من الجيد رؤيتك أيضاً‏ 82 00:05:54,690 --> 00:05:57,089 ‫‏ولست الوحيدة المتحمسة لرؤيتك‏ 83 00:06:00,470 --> 00:06:01,802 ‫‏(لايونل)‏ 84 00:06:02,043 --> 00:06:04,555 ‫‏هذه أنا، (كريستا)‏ 85 00:06:04,822 --> 00:06:07,724 ‫‏لا بد أنك مرتبكة‏ ‫‏اسمي (جون)‏ 86 00:06:08,749 --> 00:06:10,602 ‫‏صحيح، ذاكرتك‏ 87 00:06:11,812 --> 00:06:13,188 ‫‏آسفة‏ 88 00:06:13,718 --> 00:06:16,525 ‫‏يا للعجب، تبدوان متطابقين تماماً‏ 89 00:06:17,765 --> 00:06:20,279 ‫‏- لكن بدون تقويم الأسنان‏ ‫‏- كيف عرفت أنني كنت أضع واحداً؟‏ 90 00:06:20,385 --> 00:06:22,573 ‫‏أعرف لأنني أختك‏ 91 00:06:27,952 --> 00:06:29,538 ‫‏يا للعجب، حسناً‏ 92 00:06:34,246 --> 00:06:35,586 ‫‏إنه...‏ 93 00:06:37,706 --> 00:06:39,047 ‫‏إنه...‏ 94 00:06:39,298 --> 00:06:42,968 ‫‏- سررت بلقائك مجدداً‏ ‫‏- نعم‏ 95 00:06:44,652 --> 00:06:45,971 ‫‏حسناً‏ 96 00:06:51,956 --> 00:06:53,270 ‫‏آسفة‏ 97 00:06:58,775 --> 00:07:00,360 ‫‏حسناً، حسناً‏ 98 00:07:03,163 --> 00:07:04,489 ‫‏إذاً...‏ 99 00:07:05,903 --> 00:07:07,200 ‫‏ما قصة الأقنعة؟‏ 100 00:07:08,463 --> 00:07:10,704 ‫‏- نسمي أنفسنا "الدمى"‏ ‫‏- هيا بنا‏ 101 00:07:10,787 --> 00:07:13,957 ‫‏تتسع الفجوة بين المطلعين‏ ‫‏والمغتربين يوماً بعد يوم‏ 102 00:07:15,751 --> 00:07:18,170 ‫‏لذلك نناضل لمعادلة الأمور‏ 103 00:07:18,420 --> 00:07:23,300 ‫‏نحن نحدث تغييراً حقيقياً‏ ‫‏أعدادنا تتزايد مع كل مجتمع نحرره‏ 104 00:07:23,592 --> 00:07:26,511 ‫‏ما بدأ بأربع نساء فقط‏ ‫‏أصبح كل هذا‏ 105 00:07:37,992 --> 00:07:39,691 ‫‏يجب أن يكون هذا مقاسك‏ 106 00:07:39,926 --> 00:07:41,693 ‫‏هل تعلمين كل هذا من عناق غريب؟‏ 107 00:07:42,819 --> 00:07:44,196 ‫‏لم يكن بتلك الغرابة‏ 108 00:07:59,347 --> 00:08:01,725 ‫‏تفضل، جرب هذا‏ ‫‏سيبدو رائعاً مع البنطال‏ 109 00:08:02,851 --> 00:08:06,605 ‫‏إذاً، أخبرني عن آخر ٢٠ عاماً‏ ‫‏أريد أن أعرف كل شيء‏ 110 00:08:08,170 --> 00:08:10,650 ‫‏كما تعلمين، قليلاً من هذا‏ ‫‏قليلاً من ذاك‏ 111 00:08:11,026 --> 00:08:12,170 ‫‏كنت أبيع الحليب‏ 112 00:08:13,445 --> 00:08:14,821 ‫‏كانت لدي سيارة رائعة‏ 113 00:08:15,614 --> 00:08:16,705 ‫‏التقيت ب(كوايت)‏ 114 00:08:17,657 --> 00:08:18,638 ‫‏وها نحن ذا‏ 115 00:08:22,245 --> 00:08:24,956 ‫‏الكشافة عادوا‏ ‫‏هل تريدان الاختصار الآن؟ أو...‏ 116 00:08:25,373 --> 00:08:26,564 ‫‏لا، لا بأس‏ 117 00:08:33,298 --> 00:08:34,674 ‫‏هل أنت جاد يا (جون)؟‏ 118 00:08:35,675 --> 00:08:37,344 ‫‏أختك لم ترك منذ ٢٠ عاماً‏ 119 00:08:37,427 --> 00:08:40,145 ‫‏وأفضل ما استطعت التفكير فيه‏ ‫‏هو بيع الحليب؟‏ 120 00:08:41,806 --> 00:08:45,852 ‫‏ظننت أنني سأشعر بشيء ما‏ ‫‏أو أتذكر شيئاً، لكنني لا أتذكر‏ 121 00:08:46,436 --> 00:08:48,229 ‫‏أنظر إلى أختي...‏ 122 00:08:48,897 --> 00:08:51,191 ‫‏وأجدها غريبة تماماً عني‏ 123 00:08:54,533 --> 00:08:56,446 ‫‏فقط لا تعزل نفسك‏ 124 00:08:57,864 --> 00:09:00,059 ‫‏كونك لا تشعر بذلك الآن‏ ‫‏لا يعني أنك لن تشعر به أبداً‏ 125 00:09:00,408 --> 00:09:01,785 ‫‏بالتأكيد‏ 126 00:09:03,619 --> 00:09:07,582 ‫‏هيا، ثمة شخص ستتذكره بالتأكيد‏ 127 00:09:15,950 --> 00:09:18,426 ‫‏رؤيتك تبعث البهجة‏ 128 00:09:20,804 --> 00:09:22,972 ‫‏تبدو جميلة‏ 129 00:09:24,015 --> 00:09:28,209 ‫‏إذاً، منذ غيابي‏ ‫‏يبدو أنك أجريت بعض التغييرات‏ 130 00:09:28,728 --> 00:09:29,562 ‫‏على السيارة‏ 131 00:09:30,230 --> 00:09:31,981 ‫‏أسميها تحديثات‏ ‫‏لكن، أجل‏ 132 00:09:32,065 --> 00:09:33,441 ‫‏تحديثات، صحيح‏ 133 00:09:33,650 --> 00:09:36,945 ‫‏إذاً، هل استقبلت (رودكيل)‏ ‫‏أي ركاب جدد منذ غيابي؟‏ 134 00:09:37,093 --> 00:09:40,073 ‫‏قليلون‏ ‫‏ليس هذا من شأنك‏ 135 00:09:40,156 --> 00:09:42,534 ‫‏لا، لا، ليس كذلك‏ ‫‏سيارتك، قرارك‏ 136 00:09:43,576 --> 00:09:45,495 ‫‏إذاً ما معنى قليل؟ اثنان؟ ١٢؟‏ 137 00:09:45,578 --> 00:09:47,122 ‫‏- (جون)‏ ‫‏- حسناً، حسناً‏ 138 00:09:47,914 --> 00:09:52,307 ‫‏إذاً، لن تصدقي هذا‏ ‫‏لكنني وجدت مكاناً يمكننا الذهاب إليه‏ 139 00:09:52,752 --> 00:09:56,339 ‫‏كان لدى جدي كوخ عائلي‏ ‫‏بعيد جداً‏ 140 00:09:56,423 --> 00:09:57,966 ‫‏إنه في سلسلة جبال (سييرا)‏ ‫‏أليس كذلك؟‏ 141 00:09:58,049 --> 00:10:01,261 ‫‏هناك الكثير من أماكن صيد الأسماك‏ ‫‏يمكننا أن نصطاد عشاءنا بأنفسنا‏ 142 00:10:01,344 --> 00:10:03,596 ‫‏لن يجدنا أحد، سنكون بأمان‏ 143 00:10:03,680 --> 00:10:05,765 ‫‏يمكننا العيش معاً، أنا وأنت فقط‏ 144 00:10:07,892 --> 00:10:10,186 ‫‏أعني، إذا أرادت جماعتك المجيء‏ ‫‏فيمكنهم النوم على الأريكة‏ 145 00:10:10,270 --> 00:10:11,646 ‫‏لا مانع في ذلك‏ 146 00:10:13,565 --> 00:10:15,358 ‫‏ذلك الكوخ يبدو رائعاً يا (جون)‏ 147 00:10:15,775 --> 00:10:16,557 ‫‏إنه كذلك‏ 148 00:10:17,819 --> 00:10:19,404 ‫‏لكن لا يمكنني الهرب‏ 149 00:10:22,240 --> 00:10:25,994 ‫‏عندما التقيت بالدمى‏ ‫‏أدركت أنني كنت أحارب كل شيء‏ 150 00:10:26,077 --> 00:10:29,245 ‫‏بدلاً من المحاربة من أجل شيء ما‏ 151 00:10:34,961 --> 00:10:37,088 ‫‏لا أستطيع الذهاب معك لأن...‏ 152 00:10:38,928 --> 00:10:42,051 ‫‏- سأشارك في البطولة‏ ‫‏- لا، لا، لا‏ 153 00:10:42,135 --> 00:10:44,137 ‫‏هذه البطولة حكم مضمون بالإعدام‏ 154 00:10:44,220 --> 00:10:46,264 ‫‏- أجل، لكن إذا فزت...‏ ‫‏- الآن نتعامل مع "إذا"؟‏ 155 00:10:46,347 --> 00:10:50,518 ‫‏عندما أفوز‏ ‫‏سأتمنى هدم جميع أسوار المدينة‏ 156 00:10:50,602 --> 00:10:53,994 ‫‏أخيراً، سيصبح للمطلعين والمغتربين‏ ‫‏نصيب متساو‏ 157 00:10:54,230 --> 00:10:56,149 ‫‏الوضع سيئ هنا يا (جون)‏ ‫‏ويزداد سوءاً‏ 158 00:10:56,232 --> 00:11:00,737 ‫‏ستتعاملين مع أكثر السائقين‏ ‫‏قسوة وخطورة في البلاد‏ 159 00:11:00,820 --> 00:11:04,657 ‫‏ربما أكون أنا السائقة‏ ‫‏الأكثر قسوة وخطورة في البلاد‏ 160 00:11:04,741 --> 00:11:06,409 ‫‏بحقك، هل هذا صعب التصديق؟‏ 161 00:11:06,493 --> 00:11:08,119 ‫‏لا أريد أن تموتي‏ ‫‏وأنت تحاولين إثبات ذلك‏ 162 00:11:08,203 --> 00:11:10,497 ‫‏لا يمكنك الظهور هنا‏ ‫‏بعد سبعة أشهر‏ 163 00:11:10,580 --> 00:11:11,998 ‫‏والبدء باتخاذ القرارات نيابة عني‏ 164 00:11:12,081 --> 00:11:14,542 ‫‏صحيح، من المزعج أن يتخذ الناس‏ ‫‏القرارات نيابة عنك، أليس كذلك؟‏ 165 00:11:14,625 --> 00:11:18,838 ‫‏لا أصدق أنك ما زلت غاضباً من ذلك‏ ‫‏قلت إن كل ما أردته هو الدخول‏ 166 00:11:18,922 --> 00:11:20,548 ‫‏كنت على وشك الاستسلام‏ ‫‏يجب أن تشكرني‏ 167 00:11:20,632 --> 00:11:22,933 ‫‏يجب أن أشكرك‏ ‫‏على إطلاق النار علي؟‏ 168 00:11:23,134 --> 00:11:25,413 ‫‏في أي مرة؟‏ ‫‏لأن الأمر يصبح أقل جاذبية‏ 169 00:11:29,349 --> 00:11:31,434 ‫‏- أيها الوضيع‏ ‫‏- (كوايت)‏ 170 00:11:33,228 --> 00:11:37,362 ‫‏إذا كنت تعتقد أنني سأغير رأيي‏ ‫‏أنت لا تعرفني حتى‏ 171 00:11:47,575 --> 00:11:50,855 ‫‏أيتها المتطفلة‏ ‫‏أخذت هذا دون أن تسألي‏ 172 00:11:52,080 --> 00:11:53,581 ‫‏(كوايت)، إنه خطئي‏ 173 00:11:53,748 --> 00:11:58,211 ‫‏طلبت مني (آشلي) أن أفتح الباب‏ ‫‏نسيت مفاتيحها في الداخل مجدداً‏ 174 00:11:58,294 --> 00:11:59,963 ‫‏للمرة الثانية هذا الشهر‏ 175 00:12:00,134 --> 00:12:02,298 ‫‏- أجل، (آشلي) متقلبة المزاج حقاً‏ ‫‏- أجل‏ 176 00:12:02,382 --> 00:12:05,802 ‫‏لكن الغريب أن هذه‏ ‫‏ليست سيارتها في الواقع‏ 177 00:12:08,847 --> 00:12:10,849 ‫‏تزامنت دورات بعض الدمى معاً‏ 178 00:12:10,932 --> 00:12:13,268 ‫‏الأدوات تنفد من على الرفوف‏ ‫‏بسرعة جنونية‏ 179 00:12:17,605 --> 00:12:21,776 ‫‏- حسناً، أوقعتني، لست دمية‏ ‫‏- طبعاً، متى تسللت؟‏ 180 00:12:21,860 --> 00:12:25,947 ‫‏أمس، انظري أنا آسفة جداً‏ ‫‏لكنه أخي الصغير‏ 181 00:12:26,030 --> 00:12:27,824 ‫‏تركته في مخيمنا‏ ‫‏على بعد بضعة كيلومترات‏ 182 00:12:27,907 --> 00:12:30,591 ‫‏وهو مريض جداً‏ 183 00:12:31,035 --> 00:12:33,204 ‫‏أعني، يعاني نزيفاً‏ 184 00:12:33,251 --> 00:12:36,111 ‫‏أقسم أنني سرقت فقط ما أحتاجه...‏ 185 00:12:38,418 --> 00:12:39,794 ‫‏لأخلصه من بؤسه‏ 186 00:12:41,004 --> 00:12:43,840 ‫‏حسناً، حسناً، لنهدأ‏ 187 00:12:43,923 --> 00:12:46,250 ‫‏أعني، يمكننا التعامل مع هذا الأمر‏ ‫‏كبالغتين، صحيح؟‏ 188 00:12:46,843 --> 00:12:49,095 ‫‏أجل، أتعلمين؟‏ ‫‏كنت أفكر في الشيء عينه‏ 189 00:12:53,224 --> 00:12:56,978 ‫‏إذاً، هل سنتحدث عما هو واضح؟‏ 190 00:12:57,186 --> 00:12:59,355 ‫‏أخوك وسيم للغاية‏ 191 00:12:59,439 --> 00:13:00,857 ‫‏أنا سعيدة جداً لأنك قلت شيئاً‏ 192 00:13:00,982 --> 00:13:02,358 ‫‏يمكنني التواجد برفقته طوال الوقت‏ 193 00:13:02,393 --> 00:13:04,360 ‫‏أريد التسكع معه كل يوم!‏ 194 00:13:04,787 --> 00:13:06,237 ‫‏(كريستا)!‏ 195 00:13:06,821 --> 00:13:08,197 ‫‏نحتاج إلى التحدث‏ 196 00:13:09,240 --> 00:13:10,028 ‫‏وحدنا‏ 197 00:13:18,333 --> 00:13:19,709 ‫‏غسلت دماغ (كوايت)‏ 198 00:13:19,792 --> 00:13:22,295 ‫‏لذا، لا أعرف‏ ‫‏فكي غسل دماغها الآن‏ 199 00:13:22,378 --> 00:13:24,255 ‫‏أتريد تجربة هذا الهراء مجدداً؟‏ 200 00:13:24,881 --> 00:13:28,092 ‫‏لا أحد يقتحم خيمتي ويأمرني‏ ‫‏حتى لو كان من دمي‏ 201 00:13:28,217 --> 00:13:30,151 ‫‏لا يمكنك السماح لها بالدخول‏ ‫‏في تلك البطولة‏ 202 00:13:30,678 --> 00:13:34,140 ‫‏لم نقرر بعد من سيشارك في البطولة‏ ‫‏ولكن نعم، إنها منافسة‏ 203 00:13:34,223 --> 00:13:35,934 ‫‏أعرف (كوايت)، ليست مستعدة‏ 204 00:13:36,017 --> 00:13:38,144 ‫‏كنت تعرف (كوايت) لفترة قصيرة‏ 205 00:13:38,519 --> 00:13:40,563 ‫‏أعرف (كوايت) منذ سبعة أشهر‏ 206 00:13:40,688 --> 00:13:42,279 ‫‏بالإضافة إلى ذلك البطولة فكرتها‏ 207 00:13:43,316 --> 00:13:44,984 ‫‏- حقاً؟‏ ‫‏- أجل‏ 208 00:13:45,594 --> 00:13:48,112 ‫‏كلانا يعلم أنه لا أحد يستطيع‏ ‫‏غسل دماغ تلك الفتاة‏ 209 00:13:48,696 --> 00:13:51,324 ‫‏حتى لو وافقتك الرأي‏ ‫‏وهو ليس الحال، بالمناسبة‏ 210 00:13:51,401 --> 00:13:52,622 ‫‏ستفعل ذلك على أي حال‏ 211 00:13:55,453 --> 00:13:57,796 ‫‏تعلم أنني على حق‏ ‫‏يمكنني معرفة ذلك‏ 212 00:14:00,169 --> 00:14:00,889 ‫‏كيف؟‏ 213 00:14:01,062 --> 00:14:04,662 ‫‏لأن كانت تعابير وجه أبي تبدو هكذا‏ ‫‏عندما يعلم أنني على حق أيضاً‏ 214 00:14:09,634 --> 00:14:12,127 ‫‏ما زلت لا أصدق أنك لم تسأل‏ ‫‏عن والدينا‏ 215 00:14:12,637 --> 00:14:14,841 ‫‏أعني، ألا تريد معرفة ما حدث لهما؟‏ 216 00:14:17,058 --> 00:14:19,102 ‫‏هل هي قصة جيدة أم سيئة؟‏ 217 00:14:23,022 --> 00:14:25,066 ‫‏شكراً، لا أرغب‏ 218 00:14:30,405 --> 00:14:32,573 ‫‏هل تستمتعين كثيراً بالنفاق؟‏ 219 00:14:32,657 --> 00:14:34,742 ‫‏أنتن الدمى تسرقن طوال الوقت‏ 220 00:14:34,867 --> 00:14:37,445 ‫‏- الأمر معقد يا صغيرة‏ ‫‏- مهلاً، لا تناديني بالصغيرة‏ 221 00:14:38,121 --> 00:14:39,580 ‫‏أنا (مايهم)‏ 222 00:14:40,623 --> 00:14:42,083 ‫‏سميت نفسك بهذا الاسم‏ ‫‏أليس كذلك؟‏ 223 00:14:42,166 --> 00:14:45,195 ‫‏يا للعجب، أنا حقاً أتلقى محاضرة‏ ‫‏عن الأسماء منك يا (كوايت)‏ 224 00:14:46,212 --> 00:14:47,509 ‫‏على الأقل لم أسمي نفسي‏ 225 00:14:47,589 --> 00:14:50,258 ‫‏إنها فكرة سيئة حقاً‏ ‫‏أن تبقيني هنا، حسناً؟‏ 226 00:14:50,341 --> 00:14:53,276 ‫‏هناك ناس يطاردونني‏ ‫‏أشخاص خطرون‏ 227 00:14:53,720 --> 00:14:55,513 ‫‏وإذا وجدوني‏ ‫‏فلن يعجبك ما سيحصل‏ 228 00:14:56,055 --> 00:14:58,474 ‫‏حسناً، إذاً يمكنك الذهاب‏ 229 00:15:00,685 --> 00:15:02,338 ‫‏أتمنى أن تكون هاتان الذراعان‏ ‫‏الصغيرتان قويتين‏ 230 00:15:02,538 --> 00:15:05,064 ‫‏ماذا؟ بحقك‏ ‫‏لا يمكنك قطع شجرة بهذا الهراء‏ 231 00:15:05,148 --> 00:15:07,900 ‫‏- شجيرة ربما‏ ‫‏- من الأفضل أن تبدأي‏ 232 00:15:13,990 --> 00:15:15,867 ‫‏مرحباً‏ ‫‏أنا (جيريمي)‏ 233 00:15:16,242 --> 00:15:19,620 ‫‏- من الجيد رؤية رجل آخر هنا‏ ‫‏- من فضلك لا تحاول التقرب إلي‏ 234 00:15:19,704 --> 00:15:21,289 ‫‏- نعم‏ ‫‏- حسناً، استمعن‏ 235 00:15:21,831 --> 00:15:24,083 ‫‏تبدأ بطولة (كاليبسو) خلال أيام قليلة‏ 236 00:15:24,500 --> 00:15:27,762 ‫‏إنها فرصة لتغيير كل شيء‏ ‫‏لنا جميعاً‏ 237 00:15:28,504 --> 00:15:30,256 ‫‏- لكن الفرصة ضئيلة‏ ‫‏- طبعاً‏ 238 00:15:30,339 --> 00:15:33,926 ‫‏نحتاج إلى أكبر عدد ممكن من الدمى‏ ‫‏لمواصلة معركتنا من هنا‏ 239 00:15:34,594 --> 00:15:35,534 ‫‏إذاً...‏ 240 00:15:37,138 --> 00:15:40,755 ‫‏سنرسل دمية واحدة‏ ‫‏دمية واحدة فقط‏ 241 00:15:41,726 --> 00:15:43,519 ‫‏إذا كنت تريدين المشاركة‏ ‫‏فقفي‏ 242 00:15:44,687 --> 00:15:48,399 ‫‏أنا مستعدة لمواجهة أي شخص‏ ‫‏يقف في طريقي حتى أحقق أمنيتي‏ 243 00:15:49,317 --> 00:15:50,348 ‫‏أمنيتنا‏ 244 00:15:51,652 --> 00:15:54,155 ‫‏- (آشلي) اجلسي‏ ‫‏- لا تتدخلي‏ 245 00:15:54,238 --> 00:15:55,141 ‫‏أنا مستعدة‏ 246 00:15:55,823 --> 00:15:56,972 ‫‏أنا سأقود أيضاً‏ 247 00:16:00,328 --> 00:16:03,289 ‫‏أنا، شخصياً، أعتقد أنه حان الوقت‏ ‫‏لأصوات الرجال أن تتراجع‏ 248 00:16:03,632 --> 00:16:06,250 ‫‏لا يمكنك القيادة‏ ‫‏لست دمية‏ 249 00:16:08,127 --> 00:16:09,504 ‫‏هل لديك ما تقولينه؟‏ 250 00:16:10,129 --> 00:16:12,757 ‫‏أتمانعين؟ لأنني كما تعلمين‏ ‫‏لست دمية أيضاً‏ 251 00:16:12,882 --> 00:16:15,802 ‫‏لذا أريد فقط أن تكون‏ ‫‏قواعد الدمى واضحة‏ 252 00:16:16,636 --> 00:16:18,763 ‫‏إلا إذا... مهلاً‏ 253 00:16:19,639 --> 00:16:23,267 ‫‏هل تخافين من القيادة ضد رجل؟‏ 254 00:16:23,643 --> 00:16:27,063 ‫‏لأنه من هنا، يبدو أنك لا تعتقدين‏ ‫‏أنك تستطيعين هزيمته‏ 255 00:16:27,563 --> 00:16:29,229 ‫‏وإذا لا تستطيعين‏ 256 00:16:30,369 --> 00:16:32,193 ‫‏فما الذي يجعلك تعتقدين‏ ‫‏أن لديك فرصة في هذه البطولة؟‏ 257 00:16:32,276 --> 00:16:33,653 ‫‏كفى!‏ 258 00:16:36,906 --> 00:16:38,449 ‫‏الطفلة الصغيرة لديها وجهة نظر‏ 259 00:16:38,533 --> 00:16:40,724 ‫‏علينا أن نرى من لديها‏ ‫‏المؤهلات اللازمة‏ 260 00:16:41,285 --> 00:16:42,787 ‫‏ضد أي منافسة‏ 261 00:16:43,371 --> 00:16:45,873 ‫‏وهناك طريقة واحدة فقط‏ ‫‏للوصول إلى هذا الاستنتاج‏ 262 00:16:46,290 --> 00:16:51,045 ‫‏إنها معركة القلوب والعجلات والذكاء‏ 263 00:16:51,504 --> 00:16:55,064 ‫‏- استعدن لرقصة...‏ ‫‏- الدمى؟‏ 264 00:16:56,551 --> 00:16:59,428 ‫‏هل تدخلت حقاً في شؤوني للتو؟‏ 265 00:17:02,098 --> 00:17:03,808 ‫‏هل ستذهب إلى هذا الحد لإيقافي؟‏ 266 00:17:03,891 --> 00:17:06,185 ‫‏يبدو أنك تشعرين بالتهديد‏ ‫‏أتخشين أن أحرجك؟‏ 267 00:17:06,269 --> 00:17:08,771 ‫‏أي شيء يمكنك فعله‏ ‫‏يمكنني فعله بالعكس‏ 268 00:17:08,855 --> 00:17:12,567 ‫‏- لا أعتقد ذلك‏ ‫‏- يا للهول، أنت حقاً أحمق‏ 269 00:17:13,901 --> 00:17:16,028 ‫‏شكراً لدفاعك عن نوعنا‏ 270 00:17:16,112 --> 00:17:18,281 ‫‏بفضلك، سأشارك في المسابقة يا أخي‏ 271 00:17:22,326 --> 00:17:23,666 ‫‏حسناً، يا سيدات‏ ‫‏هيا بنا نستعد‏ 272 00:17:41,911 --> 00:17:43,663 ‫‏يا للهول‏ 273 00:17:52,390 --> 00:17:53,609 ‫‏أنت!‏ 274 00:17:53,669 --> 00:17:56,175 ‫‏لم أكن أعتقد أنك ستقاتل‏ ‫‏من أجل القضية بعد ظهر يوم واحد‏ 275 00:17:56,259 --> 00:17:59,387 ‫‏لن أفعل‏ ‫‏أحاول منع (كوايت) من إهدار حياتها‏ 276 00:17:59,503 --> 00:18:01,935 ‫‏إذا كان هذا ما يجب أن أفعله لإيقافها‏ ‫‏فليكن‏ 277 00:18:02,098 --> 00:18:05,221 ‫‏إيقافها؟‏ ‫‏ستشاهد تلك الفتاة تطير‏ 278 00:18:05,518 --> 00:18:07,520 ‫‏حاول ألا تؤذي (شرابنيل) كثيراً‏ 279 00:18:08,288 --> 00:18:11,402 ‫‏- هل تسمين سيارتك؟‏ ‫‏- أجل‏ 280 00:18:16,696 --> 00:18:22,493 ‫‏يا دمى‏ ‫‏أول من يعبر خط النهاية، يفوز‏ 281 00:18:30,956 --> 00:18:34,922 ‫‏الفائز سيمثل الدمى في البطولة‏ 282 00:18:35,089 --> 00:18:36,596 ‫‏الآن، من مستعد للرقص؟‏ 283 00:18:46,976 --> 00:18:48,352 ‫‏هيا، هيا، هيا!‏ 284 00:18:53,566 --> 00:18:55,735 ‫‏لا، لا‏ ‫‏هيا، هيا، هيا‏ 285 00:18:55,860 --> 00:18:58,571 ‫‏- حسناً، حسناً، حسناً‏ ‫‏- هل يبكي (جيريمي) مجدداً؟‏ 286 00:18:59,197 --> 00:19:01,532 ‫‏ربما تدليك قدمي سيبهجه‏ 287 00:19:01,919 --> 00:19:03,117 ‫‏(جيريمي)!‏ 288 00:19:05,828 --> 00:19:07,205 ‫‏حسناً‏ 289 00:19:15,254 --> 00:19:18,647 ‫‏- الآن تقومين بحركاتي‏ ‫‏- ربما يعتقد أنني تعلمت هذه منه‏ 290 00:19:26,307 --> 00:19:27,683 ‫‏حان وقت الألعاب النارية‏ 291 00:19:38,110 --> 00:19:40,988 ‫‏استعدي للهزيمة...‏ ‫‏يا للهول!‏ 292 00:19:41,530 --> 00:19:42,907 ‫‏محاولة جيدة يا (جون)‏ 293 00:19:43,616 --> 00:19:45,201 ‫‏استمتع بالمركز الثاني‏ 294 00:19:51,791 --> 00:19:53,876 ‫‏بحقك! طلاء؟ بجد؟‏ 295 00:19:58,297 --> 00:19:59,674 ‫‏يا للهول!‏ 296 00:20:08,766 --> 00:20:10,142 ‫‏شكراً على الغسيل‏ 297 00:20:16,440 --> 00:20:18,317 ‫‏سأفوز بهذه المنافسة!‏ 298 00:20:19,193 --> 00:20:22,029 ‫‏لا‏ ‫‏لا، يا للهول!‏ 299 00:20:27,034 --> 00:20:28,411 ‫‏بئساً!‏ 300 00:20:28,786 --> 00:20:30,162 ‫‏بقينا نحن فقط الآن‏ 301 00:20:32,331 --> 00:20:33,708 ‫‏لا!‏ 302 00:20:40,089 --> 00:20:41,507 ‫‏ما كان هذا؟‏ 303 00:20:42,842 --> 00:20:44,385 ‫‏هيا، هيا يا صغيرتي، هيا‏ 304 00:20:49,473 --> 00:20:51,475 ‫‏- هل هذا كل ما لديك؟‏ ‫‏- يا للهول‏ 305 00:20:52,226 --> 00:20:53,602 ‫‏لا، ليس بعد‏ 306 00:21:04,238 --> 00:21:05,614 ‫‏محاولة جيدة‏ 307 00:21:09,368 --> 00:21:10,911 ‫‏استعدي للهزيمة‏ 308 00:21:11,662 --> 00:21:13,039 ‫‏بئساً لهذا‏ 309 00:21:16,500 --> 00:21:19,837 ‫‏يا للهول، إنها سريعة جداً‏ ‫‏سريعة جداً‏ 310 00:21:24,884 --> 00:21:26,260 ‫‏يا للهول!‏ 311 00:21:29,680 --> 00:21:31,057 ‫‏يا للهول، يا للهول، يا للهول‏ 312 00:21:37,063 --> 00:21:38,439 ‫‏(كوايت)‏ 313 00:21:39,231 --> 00:21:40,608 ‫‏هل أنت بخير؟‏ 314 00:21:40,691 --> 00:21:42,443 ‫‏- دعيني أساعدك، أنت بخير؟‏ ‫‏- أنا بخير (جون)‏ 315 00:21:42,526 --> 00:21:45,363 ‫‏قلت إنني بخير تماماً‏ ‫‏لا أحتاج مساعدتك‏ 316 00:21:46,572 --> 00:21:48,991 ‫‏يا سيدات، خذن (رودكيل)‏ ‫‏إلى ورشة إصلاح‏ 317 00:21:49,017 --> 00:21:51,285 ‫‏لديها بطولة لتفوز بها‏ ‫‏وتحتاج بشدة إلى تغيير مظهرها‏ 318 00:21:57,041 --> 00:21:59,251 ‫‏- أين الطفلة؟‏ ‫‏- لا أعلم، من يهتم؟‏ 319 00:22:00,488 --> 00:22:01,728 ‫‏إلى أين أنت ذاهبة؟‏ 320 00:22:01,768 --> 00:22:03,422 ‫‏تلك الصغيرة معها أفضل فأس لدي‏ 321 00:22:06,228 --> 00:22:07,635 ‫‏أخبرتك أنها جادة‏ 322 00:22:09,136 --> 00:22:10,513 ‫‏أجل، فهمت‏ 323 00:22:14,780 --> 00:22:16,156 ‫‏(مايهم)!‏ 324 00:22:17,908 --> 00:22:19,618 ‫‏أيتها المتطفلة الصغيرة!‏ 325 00:22:22,079 --> 00:22:23,701 ‫‏أريد استعادة فأسي!‏ 326 00:22:25,165 --> 00:22:27,664 ‫‏أعيديه وربما لن أقتلك به!‏ 327 00:22:33,549 --> 00:22:36,717 ‫‏- جئت فقط لأهنئك‏ ‫‏- شكراً‏ 328 00:22:41,348 --> 00:22:44,309 ‫‏أرى حمقاء صغيرة‏ 329 00:22:45,936 --> 00:22:47,915 ‫‏ماذا تفعلين هنا؟‏ 330 00:22:48,272 --> 00:22:49,648 ‫‏اركضا!‏ 331 00:22:55,946 --> 00:22:57,573 ‫‏ما هذا‏ 332 00:22:57,656 --> 00:23:01,118 ‫‏- انظري إلى هذين الوضيعين‏ ‫‏- ليس الآن‏ 333 00:23:02,744 --> 00:23:03,784 ‫‏لديك شيء خاص بي‏ 334 00:23:03,851 --> 00:23:06,665 ‫‏سرقت الفتاة من الكهف‏ 335 00:23:06,748 --> 00:23:09,168 ‫‏طعامنا، علبنا‏ 336 00:23:09,626 --> 00:23:11,086 ‫‏الفتاة يجب أن تدفع الثمن‏ 337 00:23:11,170 --> 00:23:13,046 ‫‏الفتاة يجب أن تدفع الثمن‏ 338 00:23:13,964 --> 00:23:16,383 ‫‏أنتما ملتزمان‏ ‫‏يعجبني ذلك‏ 339 00:23:16,467 --> 00:23:17,843 ‫‏اجعلا الفتاة تدفع ما تشاءان‏ 340 00:23:17,926 --> 00:23:19,678 ‫‏أعداها إلى جحركما الغريب المتوارث‏ 341 00:23:19,761 --> 00:23:21,680 ‫‏لا يهمني‏ ‫‏أنا هنا من أجل ذلك الفأس‏ 342 00:23:26,101 --> 00:23:29,730 ‫‏حسناً، حسناً، هيا يا رفيقي‏ ‫‏انظرا، أنا (جون)‏ 343 00:23:30,189 --> 00:23:31,690 ‫‏وهذه (كوايت)‏ 344 00:23:31,815 --> 00:23:34,485 ‫‏دعاني أخفف حدة الموقف بدعاية‏ ‫‏ماذا عن ذلك؟‏ 345 00:23:35,235 --> 00:23:36,612 ‫‏طق، طق...‏ 346 00:23:37,112 --> 00:23:38,489 ‫‏اركضي!‏ 347 00:23:39,198 --> 00:23:41,408 ‫‏الكلب المعدني ينبح بصوت مرتفع!‏ 348 00:23:41,492 --> 00:23:43,368 ‫‏أجل، أجل، اخشي الكلب المعدني!‏ 349 00:23:55,297 --> 00:23:56,840 ‫‏- هل أنت بخير؟‏ ‫‏- مشينا كل هذه المسافة‏ 350 00:23:56,924 --> 00:23:58,342 ‫‏والآن نقاتل أهل الكهف؟‏ 351 00:24:06,225 --> 00:24:08,268 ‫‏لا أرى، لا أرى‏ 352 00:24:10,938 --> 00:24:13,815 ‫‏- أين فؤوسي؟‏ ‫‏- (كوايت)!‏ 353 00:24:27,246 --> 00:24:31,124 ‫‏يا للهول‏ ‫‏لم أكن أعتقد أن هذا سينجح‏ 354 00:24:32,084 --> 00:24:34,002 ‫‏يبدو أنك تعلمت الكثير‏ ‫‏في تلك الأشهر السبعة‏ 355 00:24:34,086 --> 00:24:36,463 ‫‏وأنت أيضاً، أين تعلمت‏ ‫‏أن تلكم بهذه الطريقة؟‏ 356 00:24:36,547 --> 00:24:38,382 ‫‏كان لدينا قتال (مورتال كومبات)‏ ‫‏في الداخل‏ 357 00:24:38,632 --> 00:24:40,133 ‫‏الحمد للقدير على ذلك‏ 358 00:24:42,421 --> 00:24:44,221 ‫‏هل من الغريب الاعتراف‏ ‫‏بأن ذلك كان ممتعاً نوعاً ما؟‏ 359 00:24:44,304 --> 00:24:45,681 ‫‏ليس غريباً على الإطلاق‏ 360 00:24:45,764 --> 00:24:47,140 ‫‏كان من اللطيف فعل ذلك‏ ‫‏مرة أخيرة‏ 361 00:24:47,224 --> 00:24:48,809 ‫‏ليس بالضرورة أن تكون هذه‏ ‫‏آخر مرة‏ 362 00:24:48,892 --> 00:24:51,228 ‫‏أين ذلك المسدس؟‏ ‫‏أود أن أضعه في فمي‏ 363 00:24:51,562 --> 00:24:54,398 ‫‏- شكراً لدعمك لي يا (جون)‏ ‫‏- حسناً‏ 364 00:24:55,983 --> 00:24:57,359 ‫‏أراك عندما تهدم الجدران‏ 365 00:25:23,093 --> 00:25:24,046 ‫‏ما الأمر يا (لايونل)؟‏ 366 00:25:25,220 --> 00:25:28,348 ‫‏لا شيء‏ ‫‏مجرد قتال مع أهل الكهف‏ 367 00:25:31,226 --> 00:25:33,604 ‫‏أجل، سمعت أن أنت و(كوايت)‏ ‫‏تشكلان فريقاً رائعاً‏ 368 00:25:33,687 --> 00:25:35,314 ‫‏تماماً كالأيام الخوالي‏ 369 00:25:36,440 --> 00:25:39,629 ‫‏لا بد أن الأمر الصعب‏ ‫‏أن تلتقي بشخص ما أخيراً‏ 370 00:25:39,708 --> 00:25:42,029 ‫‏لتكتشف أنه ليس الشخص عينه‏ 371 00:25:44,573 --> 00:25:46,782 ‫‏ليتني أستطيع أن أشعر بذلك‏ 372 00:25:48,619 --> 00:25:50,964 ‫‏انظر، أعلم أنك لا تثق بمعركتنا‏ ‫‏لكن...‏ 373 00:25:52,205 --> 00:25:54,371 ‫‏تلك الجدران هي سبب‏ ‫‏موت والدينا‏ 374 00:25:55,292 --> 00:25:58,099 ‫‏إنها سبب موت شقيق (كوايت)‏ 375 00:25:58,712 --> 00:26:03,300 ‫‏إذاً، من نحن لنحاول منعها‏ ‫‏من فعل شيء حيال ذلك؟‏ 376 00:26:05,594 --> 00:26:07,607 ‫‏انظر، أفهم أنك لا تريدها أن تموت‏ 377 00:26:09,556 --> 00:26:11,014 ‫‏لا يمكنك إنقاذها‏ 378 00:26:13,185 --> 00:26:16,813 ‫‏كل ما يمكنك فعله‏ ‫‏هو أن تكون بجانبها‏ 379 00:26:16,897 --> 00:26:19,085 ‫‏وتدعمها إذا أرادت ذلك‏ 380 00:26:24,056 --> 00:26:25,096 ‫‏شكراً‏ 381 00:26:29,743 --> 00:26:31,953 ‫‏إذاً، كيف خلعت تقويم الأسنان؟‏ 382 00:26:32,037 --> 00:26:34,956 ‫‏- قصة جيدة أم سيئة؟‏ ‫‏- قصة طويلة‏ 383 00:26:36,667 --> 00:26:37,764 ‫‏لدي وقت‏ 384 00:26:43,501 --> 00:26:46,677 ‫‏حقاً؟ ستنقذينني‏ ‫‏ثم تتركينني هنا لأموت؟‏ 385 00:26:46,802 --> 00:26:48,178 ‫‏ستبقين هنا مع الدمى‏ 386 00:26:48,261 --> 00:26:50,222 ‫‏ربما كنت بخير بمفردك من قبل‏ 387 00:26:50,347 --> 00:26:53,642 ‫‏لكن أيتها الكاذبة الصغيرة‏ ‫‏كدت أن تموتي اليوم‏ 388 00:26:53,809 --> 00:26:55,227 ‫‏ستدعمك الدمى‏ 389 00:26:55,352 --> 00:26:57,312 ‫‏أحياناً تحتاجين إلى ذلك‏ ‫‏أكثر من أي شيء آخر‏ 390 00:26:57,396 --> 00:26:59,064 ‫‏ماذا، مثلك ومثل (جون)؟‏ 391 00:27:00,315 --> 00:27:03,610 ‫‏لا، لا، هذا مختلف تماماً‏ 392 00:27:03,694 --> 00:27:06,197 ‫‏فهمت، مررت بالشيء عينه‏ ‫‏مع زوجي السابق‏ 393 00:27:06,738 --> 00:27:08,281 ‫‏- زوجك السابق؟‏ ‫‏- أجل‏ 394 00:27:08,365 --> 00:27:11,016 ‫‏تزوجت أنا و(جين)‏ ‫‏عند بلوغي سن الرشد مباشرة‏ 395 00:27:11,451 --> 00:27:13,036 ‫‏كان شهر عسل غريباً‏ 396 00:27:13,328 --> 00:27:15,330 ‫‏- هل كان في عمرك؟‏ ‫‏- كلا‏ 397 00:27:15,414 --> 00:27:16,936 ‫‏كلا، كان أصغر بكثير‏ 398 00:27:17,374 --> 00:27:20,168 ‫‏ولكن بعد ذلك، أدركت أنني‏ ‫‏لست بحاجة إلى (جين)‏ 399 00:27:20,252 --> 00:27:22,950 ‫‏لذا فأنا معك، إذا لم تكوني‏ ‫‏بحاجة إلى (جون)، فاتركيه‏ 400 00:27:23,130 --> 00:27:25,632 ‫‏أعني، من يريد رجلاً عجوزاً‏ ‫‏ثرثاراً على أي حال؟‏ 401 00:27:27,050 --> 00:27:29,428 ‫‏- إنه عجوز جداً‏ ‫‏- أجل، كم عمره، ٦٠ عاماً؟‏ 402 00:27:29,511 --> 00:27:31,803 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- ٧٠؟ ٨٠؟‏ 403 00:27:32,013 --> 00:27:34,423 ‫‏هيا، كان ذلك مضحكاً‏ ‫‏كنا نتقرب من بعضنا البعض‏ 404 00:27:45,277 --> 00:27:46,778 ‫‏هل ستنضم المزيد من الدمى‏ ‫‏إلى البطولة؟‏ 405 00:27:46,862 --> 00:27:49,614 ‫‏فقط بعض الحماية الإضافية‏ ‫‏في طريقي‏ 406 00:27:50,604 --> 00:27:52,784 ‫‏انظري، ما زلت أعتقد‏ ‫‏أن البطولة فكرة سيئة‏ 407 00:27:52,868 --> 00:27:55,495 ‫‏لكن من الواضح‏ ‫‏أنك لست بحاجة لي‏ 408 00:27:57,038 --> 00:28:00,459 ‫‏أنت قوية يا (كوايت)‏ ‫‏سأشجعك‏ 409 00:28:03,920 --> 00:28:05,333 ‫‏انظر، كنت أفكر...‏ 410 00:28:07,174 --> 00:28:10,693 ‫‏- ربما يجب أن تأتي معي‏ ‫‏- عفواً، هل...‏ 411 00:28:11,511 --> 00:28:13,597 ‫‏- ماذا؟‏ ‫‏- أتعلم؟ اصمت‏ 412 00:28:17,392 --> 00:28:18,378 ‫‏تعال معي‏ 413 00:28:19,811 --> 00:28:22,022 ‫‏لا أريد أن أقيدك‏ 414 00:28:22,105 --> 00:28:24,149 ‫‏حسناً، فقط لأكون واضحة تماماً‏ 415 00:28:24,232 --> 00:28:26,818 ‫‏(جون دو)‏ ‫‏لا أحتاج مساعدتك للفوز‏ 416 00:28:29,780 --> 00:28:32,783 ‫‏أريدك بجانبي فقط عندما أنا...‏ 417 00:28:34,576 --> 00:28:38,079 ‫‏- نحن نفوز‏ ‫‏- دعيني أتحقق من جدول أعمالي‏ 418 00:28:41,166 --> 00:28:42,834 ‫‏أنت محظوظة لأنني متاح‏ 419 00:28:45,754 --> 00:28:48,089 ‫‏حسناً، لننطلق‏ 420 00:28:48,340 --> 00:28:51,593 ‫‏إذا كنتما ستفوزان‏ ‫‏ستحتاجان إلى بعض الأسلحة الخاصة‏ 421 00:28:51,676 --> 00:28:55,347 ‫‏والأسلحة الخاصة الأقوى‏ ‫‏والأكثر فتكاً‏ 422 00:28:55,764 --> 00:28:57,682 ‫‏لا يمكن العثور عليها‏ ‫‏إلا في مكان واحد‏ 423 00:28:57,766 --> 00:28:59,351 ‫‏مدينة (ديزل)‏ 424 00:29:17,744 --> 00:29:22,123 {\an8}‫‏"مصحة (بلاكفيلد)"‏ 425 00:29:53,196 --> 00:29:54,656 ‫‏هل ستقود؟‏ 426 00:29:55,556 --> 00:29:56,809 ‫‏يا سيد (غريم)...‏ 427 00:30:10,463 --> 00:30:11,840 ‫‏أجل‏ 428 00:30:13,258 --> 00:30:14,634 ‫‏سنفعل‏ 428 00:30:15,305 --> 00:31:15,175 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%