"The Gilded Age" Marriage Is a Gamble
ID | 13207391 |
---|---|
Movie Name | "The Gilded Age" Marriage Is a Gamble |
Release Name | The.Gilded.Age.S03E04.Marriage.Is.a.Gamble.720p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Estonian |
IMDB ID | 35728376 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:02:11,172 --> 00:02:13,216
Vabandust, et teid
just nii kiirel päeval
3
00:02:13,341 --> 00:02:15,260
töölt eemale tõmban.
4
00:02:15,385 --> 00:02:17,387
Ent pulmad on varsti käes
5
00:02:17,512 --> 00:02:20,014
ja ma tahtsin teiega
veel korra rääkida.
6
00:02:20,140 --> 00:02:23,810
Ma palun teil nüüdsest alates
tegutseda ühtse meeskonnana.
7
00:02:23,935 --> 00:02:26,354
Kui floristid saabuvad eelneval
päeval, palun aidake neid.
8
00:02:26,479 --> 00:02:30,150
Kui köögitöötajad vajavad
rohkem abikäsi, palun aidake neid.
9
00:02:30,275 --> 00:02:34,070
Kui tube valmistatakse ette,
palun aidake, kui teil on võimalus.
10
00:02:34,195 --> 00:02:35,947
Aitäh. See on kõik.
11
00:02:36,072 --> 00:02:37,115
Jah, proua.
12
00:02:39,492 --> 00:02:42,579
Church, kas oleme valmis nende
jaoks, kellele oleme transporti pakkunud?
13
00:02:42,704 --> 00:02:44,789
Usun küll, proua.
Rääkisin hr Johnsoniga.
14
00:02:44,914 --> 00:02:47,750
Tahan kooki näha, kui see
on valmis. - Te näete, proua.
15
00:02:47,876 --> 00:02:51,212
Kas on veel küsimusi? - Kas
prl Gladys tuleb täna alla?
16
00:02:51,337 --> 00:02:54,757
Prl Gladys otsustas
enne üritust puhata.
17
00:02:54,883 --> 00:02:57,427
Ta tuleb alla, kui tunneb,
et on piisavalt puhanud.
18
00:02:57,552 --> 00:02:58,636
Aitäh.
19
00:03:02,599 --> 00:03:05,268
Kui ta uut põgenemist ei plaani.
20
00:03:05,393 --> 00:03:08,897
Sellise jutuajamise aeg
on möödas, pr Bruce.
21
00:03:13,526 --> 00:03:14,527
Aitäh.
22
00:03:15,278 --> 00:03:19,365
Ada, kallis, sa oleksid
pidanud midagi uut selga tellima.
23
00:03:19,490 --> 00:03:20,491
Ma ei näe põhjust.
24
00:03:20,617 --> 00:03:21,826
Jah.
25
00:03:21,951 --> 00:03:24,996
Tundub küll veider,
et nii tähtsusetu tüdruk
26
00:03:25,121 --> 00:03:27,790
peaks olema New Yorgis
tähelepanu keskpunktis.
27
00:03:27,916 --> 00:03:30,835
Marianile ta meeldib.
- Marian on ülimalt helde.
28
00:03:30,960 --> 00:03:33,379
Pr van Rhijn, meil
on teie viimane arve,
29
00:03:33,504 --> 00:03:37,425
aga tundub olevat segadus
selle osas, kellele see saata tuleks.
30
00:03:38,593 --> 00:03:41,012
Mulle. Pr Luke Fortele.
31
00:03:41,137 --> 00:03:43,681
Nüüdsest peale
vastutan arvete eest mina.
32
00:03:43,806 --> 00:03:45,683
Hästi, pr Forte. - Jah.
33
00:03:45,808 --> 00:03:47,769
Aitäh. - Selge.
34
00:03:47,894 --> 00:03:50,772
Igat senti, mille kulutan,
kontrollitakse hoolikalt.
35
00:03:50,897 --> 00:03:53,900
Jah, igat minu kulutatud
senti uuritakse põhjalikult.
36
00:03:54,025 --> 00:03:57,195
Kas ma küsitlesin sind kunagi,
kui olukord oli vastupidine?
37
00:03:57,320 --> 00:03:58,321
Jah.
38
00:03:59,113 --> 00:04:03,117
Võinuksin küsida, miks sa riideid
vajad, kui sa kunagi väljas ei käi.
39
00:04:03,243 --> 00:04:06,704
Nüüd läheme
mõlemad Russelli pulma
40
00:04:06,829 --> 00:04:08,373
ja mina vaatan arvet.
41
00:04:08,498 --> 00:04:12,877
Ma maksan selle, aga mul
on vist õigus seda enne uurida.
42
00:04:15,046 --> 00:04:17,382
Kas sa saaksid mind
teel koju Armorysse viia?
43
00:04:17,507 --> 00:04:19,926
Mul on heategevuskomitee
koosolek.
44
00:04:20,051 --> 00:04:21,219
Muidugi.
45
00:04:21,344 --> 00:04:24,097
Kui kaua sa seal oled?
- Paar tundi, ma arvan.
46
00:04:24,222 --> 00:04:25,932
Tulen lõunaks koju. Mis siis?
47
00:04:27,892 --> 00:04:28,893
Ei midagi.
48
00:04:32,981 --> 00:04:34,857
Mida hr Russell tahtis?
49
00:04:34,983 --> 00:04:36,359
Ta sai kirja.
50
00:04:36,484 --> 00:04:39,237
Kellelt? Mis sisuga?
- Hr Westonilt.
51
00:04:39,362 --> 00:04:41,572
Tootjalt, kelles püüdsime
kella vastu huvi äratada.
52
00:04:41,698 --> 00:04:44,409
Kas ta on huvitatud?
- Ta ei öelnud.
53
00:04:44,534 --> 00:04:46,077
Ta tahab meiega uuesti kohtuda.
54
00:04:46,202 --> 00:04:48,705
Tal peab mingi aimus
olema, kui ta kõlab innukalt.
55
00:04:48,830 --> 00:04:50,081
Ta ei kõla kuidagi.
56
00:04:50,206 --> 00:04:52,250
Ta andis meile
kohtumise aja ja koha.
57
00:04:52,375 --> 00:04:55,503
Ehk otsustas ta su idee
varastada ja selle üksi ellu viia.
58
00:04:55,628 --> 00:04:57,046
Patendiga see ilmselt nii pole.
59
00:04:57,171 --> 00:04:58,673
Patente saab tühistada.
60
00:04:58,798 --> 00:05:01,968
Millal see kohtumine toimub?
- Päev enne prl Russelli pulmi.
61
00:05:02,719 --> 00:05:04,929
Kas peaksin hr Larryl
üksi minna laskma?
62
00:05:05,054 --> 00:05:10,226
Ei. Olgu uudis hea või halb,
sa pead seda ise kuulma.
63
00:05:14,147 --> 00:05:15,940
Mis sul Marian Brooki vastu on?
64
00:05:16,065 --> 00:05:17,692
Mul pole tema vastu midagi.
65
00:05:17,817 --> 00:05:19,610
Ma kutsusin ta pulma, eks?
66
00:05:19,736 --> 00:05:21,821
Ma kutsusin ta
tädid ja tädipoja.
67
00:05:21,946 --> 00:05:24,115
Mida veel teha saan peale
ta tädi koera kutsumise?
68
00:05:24,240 --> 00:05:26,117
Miks ta siis
pruutneitsiks ei saa?
69
00:05:26,242 --> 00:05:28,286
Ta on umbes sama
suur kui Leonie Jerome.
70
00:05:28,411 --> 00:05:30,830
Kes veel võiks seda teha
mõnepäevase etteteatamisega?
71
00:05:30,955 --> 00:05:34,834
Ent meil on Carrie Astor,
Mary Drexel, Isobel Winthrop.
72
00:05:34,959 --> 00:05:37,879
Ema, prl Jerome on
haige ja kui sa tahad kuut,
73
00:05:38,004 --> 00:05:41,090
pead leidma kellegi, kes
saab sama kleiti kanda.
74
00:05:41,215 --> 00:05:45,303
Nad meeldivad Gladysega teineteisele.
- Bertha, oled sa seda näinud?
75
00:05:50,600 --> 00:05:52,477
"Prl Russell laseb oma
tulevase monogrammi"
76
00:05:52,602 --> 00:05:54,937
"kuldselt tikkida igale
oma korseti detailile".
77
00:05:55,063 --> 00:05:57,065
Tema aluspesu?
Seda on liiga palju.
78
00:05:57,190 --> 00:05:59,359
Kuidas nad seda
informatsiooni saavad?
79
00:05:59,484 --> 00:06:02,111
Ent kui Hector arvab, et teeme
seda tähelepanu köitmiseks?
80
00:06:02,236 --> 00:06:06,032
Ma pole kindel, kas see mind huvitab,
aga pead välja selgitama, kust see tuleb.
81
00:06:06,157 --> 00:06:10,870
Mis prl Brookil viga on? Kas
ta pole piisavalt silmapaistev?
82
00:06:12,663 --> 00:06:15,249
Kuna sa avaldad
survet, siis ei, ta ei ole.
83
00:06:15,375 --> 00:06:19,295
Pärast abiellumist saab Gladys New
Yorgi üheks tähtsamaks tegelaseks.
84
00:06:19,420 --> 00:06:22,090
Tema koht Londoni
ühiskonnas on sama.
85
00:06:22,215 --> 00:06:23,424
Prl Brook pole võrreldavgi.
86
00:06:23,549 --> 00:06:27,387
On see tõesti nii oluline? Ära
mine iga asja pärast tuleriidale.
87
00:06:29,639 --> 00:06:32,016
Olgu peale.
Kirjutan prl Brookile.
88
00:06:32,141 --> 00:06:34,894
Lakei saab selle sinna viia.
Loodan, et see teeb sind õnnelikuks.
89
00:06:35,019 --> 00:06:37,063
Miski selle juures ei
tee mind õnnelikuks.
90
00:06:38,564 --> 00:06:42,360
Kas sa tädi Monica
kutsusid? - Ei.
91
00:06:42,485 --> 00:06:44,821
Miks mitte? - Oleks see õiglane?
92
00:06:44,946 --> 00:06:47,782
Ta peaks tulema Albanyst.
Ta pole suurlinnainimene.
93
00:06:47,907 --> 00:06:49,033
Ema, ta on sinu õde
94
00:06:49,158 --> 00:06:51,327
ja ainus sinu
sugulane, keda teame.
95
00:06:51,452 --> 00:06:53,913
Mis on? Kas sa üritad
oma ajalugu ümber kirjutada,
96
00:06:54,038 --> 00:06:56,249
kuni see pr Astori
kriitikale vastu peab?
97
00:06:57,750 --> 00:06:59,460
Ta peaks siin ööbima.
98
00:07:00,086 --> 00:07:02,130
Milles probleem? Kas
maja on liiga väike?
99
00:07:09,971 --> 00:07:12,515
Keegi on siin.
100
00:07:12,640 --> 00:07:14,851
Püsiv hing.
101
00:07:16,352 --> 00:07:21,315
Avage oma meeled ja laske oma
südamel kahtlustest vabad olla.
102
00:07:25,194 --> 00:07:27,238
Ma tunnen kannatust.
103
00:07:27,822 --> 00:07:29,198
Suure kaotuse tõttu.
104
00:07:29,323 --> 00:07:30,908
Väga suure kaotuse.
105
00:07:31,033 --> 00:07:32,827
On üks mees.
106
00:07:34,203 --> 00:07:37,248
Mitte noor, aga ka mitte vana.
107
00:07:38,666 --> 00:07:42,420
Õrn ja armastav mees.
108
00:07:43,045 --> 00:07:44,922
Ta on sinu vastu armastav.
109
00:07:46,591 --> 00:07:48,551
See peab olema mu abikaasa.
110
00:07:55,892 --> 00:07:58,060
Ta tahab teada. - Jah?
111
00:07:58,186 --> 00:07:59,395
Ta tahab teada.
112
00:07:59,520 --> 00:08:01,981
Mida? Mida ta teada tahab?
113
00:08:02,106 --> 00:08:04,650
Kus pr Forte on? - Ta
on söögitoas, proua.
114
00:08:04,775 --> 00:08:06,068
Söögitoas?
115
00:08:06,194 --> 00:08:09,113
Jah, aga ma pole kindel,
kas teda tohiks segada.
116
00:08:09,238 --> 00:08:11,282
See ei kehti minu kohta.
117
00:08:16,662 --> 00:08:18,456
Mis toimub?
118
00:08:18,581 --> 00:08:21,292
Sa tulid palju varem
tagasi, kui ma arvasin.
119
00:08:21,417 --> 00:08:23,669
Ma ei osalenud
kohtumisel. - Miks mitte?
120
00:08:23,794 --> 00:08:25,838
Kuna sina maksid liikmemaksu,
121
00:08:25,963 --> 00:08:29,467
oled sina nüüd liikmena
kirjas ja mina olen täiesti väljas.
122
00:08:29,592 --> 00:08:31,761
Mul on kahju. - Pole vaja.
123
00:08:31,886 --> 00:08:35,765
Kes see on? - Tutvustan
proua Dashkovat.
124
00:08:36,641 --> 00:08:42,563
Proua Dashkova on pr Bauerile
tuntud oma oskuste poolest...
125
00:08:46,734 --> 00:08:49,153
Ootan hinge kinni pidades.
126
00:08:49,278 --> 00:08:53,616
Oma oskuste poolest
surnutega suhtlemisel.
127
00:08:54,867 --> 00:08:56,702
Mida? - Sa kuulsid küll.
128
00:08:56,827 --> 00:09:01,415
Lootsin, et kuulsin valesti. Palun
ära ütle, et see puudutab Luke'i.
129
00:09:01,541 --> 00:09:03,918
Kas peaksin kellegi
teisega rääkima?
130
00:09:04,043 --> 00:09:06,587
Algajal on neid
asju raske mõista.
131
00:09:06,712 --> 00:09:10,341
Ma saan väga hästi aru, et
mu õde on leinas, haavatav
132
00:09:10,466 --> 00:09:12,677
ja kergesti mõjutatav.
133
00:09:12,802 --> 00:09:15,846
Mu õde on helde, aga ta
võib olla kitsarinnaline kõiges,
134
00:09:15,972 --> 00:09:19,475
mis jääb väljapoole
meie tavapärast maailma.
135
00:09:19,600 --> 00:09:21,894
See pole esimene kord,
kui sellega kokku puutun.
136
00:09:22,019 --> 00:09:24,313
Olen kindel, et see
ei jää viimaseks.
137
00:09:24,438 --> 00:09:27,066
Kas sa oleksid nii
lahke ja lahkuksid?
138
00:09:27,191 --> 00:09:28,442
Bannister!
139
00:09:28,568 --> 00:09:29,860
Vabandust.
140
00:09:33,781 --> 00:09:35,283
Võta mu kaart.
141
00:09:35,950 --> 00:09:37,326
Me kohtume taas.
142
00:09:37,451 --> 00:09:40,663
Su abikaasal on
sulle rohkem öelda.
143
00:09:42,081 --> 00:09:44,709
Head aega, pr Bauer. Ning aitäh.
144
00:09:44,834 --> 00:09:47,670
Proua Dashkova lahkub.
145
00:09:48,337 --> 00:09:50,214
Sina võid ka lahkuda, pr Bauer.
146
00:09:50,339 --> 00:09:54,051
Palun ära enam
sellisel viisil sekku.
147
00:09:54,176 --> 00:09:55,177
Jah, proua.
148
00:09:58,681 --> 00:10:01,934
Ma ei hakka sind noomima,
sest see poleks kohane.
149
00:10:02,059 --> 00:10:05,730
Ütlen vaid, et Luke
ei kiidaks seda heaks.
150
00:10:06,897 --> 00:10:08,232
Ma ei anna alla.
151
00:10:09,275 --> 00:10:12,278
Mina usun ellu pärast
surma ja sina usud ka.
152
00:10:12,403 --> 00:10:17,158
Jah, aga ma ei usu vaimudega
suhtlemisse, kristallkuulidesse
153
00:10:17,283 --> 00:10:20,453
ega muusse jamasse, mille
eesmärk on lootust anda
154
00:10:20,578 --> 00:10:21,829
ja sind rahast ilma jätta.
155
00:10:21,954 --> 00:10:24,999
Palun. Proovime viis
minutitki mitte rahast rääkida.
156
00:10:25,124 --> 00:10:26,917
Vähemalt on raha ehtne.
157
00:10:27,043 --> 00:10:29,712
Erinevalt üksildase naise
meeleheitlikest unistustest.
158
00:10:29,837 --> 00:10:31,047
Ma olengi üksildane.
159
00:10:31,172 --> 00:10:34,300
Ma igatsen oma abikaasat.
Kas peaksin seda häbenema?
160
00:10:34,425 --> 00:10:37,219
Ei, aga häbene seda
lapsikut jaburdust,
161
00:10:37,345 --> 00:10:39,055
millega sa oled mänginud.
162
00:10:39,180 --> 00:10:42,016
Taevas ja maa peal
on rohkem asju, Agnes,
163
00:10:42,141 --> 00:10:44,644
kui sinu filosoofia
suudab hoomata.
164
00:10:44,769 --> 00:10:47,480
Sa ei tea kõike. - Ei tea tõesti.
165
00:10:47,605 --> 00:10:52,109
Üks asi, mida ma ei tea, on see, kuidas
sa selle šarlatani meie koju kutsusid.
166
00:11:01,702 --> 00:11:03,621
Kas ta oli väga vihane?
167
00:11:03,746 --> 00:11:07,041
Kas sa poleks vihane, kui näeksid
tänavanurgal ajalehemüüjaid
168
00:11:07,166 --> 00:11:09,460
sinu tütre aluspesust
visandeid müümas?
169
00:11:09,585 --> 00:11:10,670
Ta on kohkunud.
170
00:11:10,795 --> 00:11:14,006
Ma ei süüdista teda. - Viimane
artikkel oli viimane piisk.
171
00:11:14,131 --> 00:11:17,093
Peame sellele lõpu tegema,
muidu võivad olla tagajärjed.
172
00:11:17,218 --> 00:11:19,553
Kas mõtled, et ta võib
vallandada kõik, keda kahtlustab?
173
00:11:19,679 --> 00:11:22,223
Ta on piisavalt vihane,
et meid kõiki vallandada.
174
00:11:22,348 --> 00:11:25,851
Kas ta on kindel, et see on üks
meist? - Miks see peab olema töötaja?
175
00:11:25,976 --> 00:11:29,230
Miks mitte üks õmblejatest?
- See on õige mõte.
176
00:11:29,355 --> 00:11:31,899
Mainin seda, kui teda
järgmine kord näen.
177
00:11:33,192 --> 00:11:35,236
Kui ajalehed sinust
kirjutada tahavad,
178
00:11:35,361 --> 00:11:36,696
siis on sellel ka miinus.
179
00:11:36,821 --> 00:11:38,781
Ma ei näe positiivset külge.
180
00:11:55,214 --> 00:11:58,551
Sul on hea meel kuulda, et prl
Brook on nõus ja läheb riideproovi.
181
00:11:58,676 --> 00:12:01,595
Mina saadan ta
peiupoisina altarini.
182
00:12:01,721 --> 00:12:04,849
Ta kõnnib teistega Gladyse
järel. Me teeme seda inglise moodi.
183
00:12:07,977 --> 00:12:10,980
Teil on külaline, proua,
kes ütleb, et teda oodatakse.
184
00:12:11,105 --> 00:12:12,815
Prl O'Brien?
185
00:12:12,940 --> 00:12:15,067
Mida? - Su õde on esikus, ema.
186
00:12:15,192 --> 00:12:17,236
Miks ta üldse majas on?
187
00:12:17,903 --> 00:12:19,822
Kas me ei peaks
minema teda tervitama?
188
00:12:30,332 --> 00:12:32,001
Tere, Bertha.
189
00:12:32,126 --> 00:12:34,211
Tädi Monica, tere tulemast.
190
00:12:34,336 --> 00:12:37,882
Miks sa siin oled? - Võtsin
teie lahke kutse vastu.
191
00:12:38,007 --> 00:12:40,342
Kirjutasin Larryle,
kuna tema kirjutas mulle.
192
00:12:41,594 --> 00:12:43,262
Kas ta ei rääkinud sulle?
193
00:12:44,013 --> 00:12:45,222
Muidugi rääkis.
194
00:12:47,141 --> 00:12:51,103
Church, saada prl O'Brieni kotid
gobeläänituppa ja ütle pr Bruce'ile.
195
00:12:51,228 --> 00:12:54,106
Saan Bertha näoilmest
aru, et te ei oodanud mind.
196
00:12:54,231 --> 00:12:57,401
Muidugi me ootasime
sind. Sa esindad O'Brieneid.
197
00:12:57,526 --> 00:13:00,112
Sul on väga oluline töö. - Nojah.
198
00:13:00,237 --> 00:13:02,865
Kus Gladys on? - Ta pikutab.
199
00:13:02,990 --> 00:13:06,076
Kogu see asi on ta ära
kurnanud. - Ma kujutan ette.
200
00:13:06,869 --> 00:13:08,996
Lähen vaatan, kas
tal on kõik hästi.
201
00:13:10,539 --> 00:13:12,166
Tulen kaasa.
202
00:13:12,291 --> 00:13:14,627
Isa, kas saaksid tädi
Monica eest hoolitseda?
203
00:13:18,756 --> 00:13:20,883
Tule külalistetuppa
ja räägi uudiseid.
204
00:13:21,008 --> 00:13:23,260
Ma pole veendunud, et
Berthal on rõõm mind näha.
205
00:13:23,385 --> 00:13:27,097
Jaburdus. Ta on rõõmus. Keegi ei
armasta peret rohkem kui Bertha.
206
00:13:28,224 --> 00:13:31,435
Miks sa nii nördinud oled? Larry
sõnul arvasid, et ta peaks tulema,
207
00:13:31,560 --> 00:13:33,854
seega saatis ta kutse,
kui sa peaksid unustama.
208
00:13:33,979 --> 00:13:35,189
Kas te ei arva,
209
00:13:35,314 --> 00:13:38,567
et ta võib tunda end
ülekoormatuna ja kohatuna?
210
00:13:38,692 --> 00:13:40,402
Ta ei tundu ülekoormatud.
211
00:13:40,528 --> 00:13:42,488
Sa püüad mind
pidevalt õõnestada.
212
00:13:42,613 --> 00:13:46,784
Arvasin, et see oli kokku lepitud.
- Seda arutati. Seda ei lepitud kokku.
213
00:13:48,202 --> 00:13:50,329
Kas sa tuleksid
vähemalt alla tere ütlema?
214
00:13:53,833 --> 00:13:54,834
Ma ei usu.
215
00:13:54,959 --> 00:13:56,877
Sa pead lõpuks alla tulema.
216
00:13:57,002 --> 00:14:01,131
Või mis? Kas paned mind vägisi
riidesse ja lohistad ahelates kirikusse?
217
00:14:04,134 --> 00:14:06,929
Veel limonaadi, pr
Scott? - Jah. Aitäh.
218
00:14:07,847 --> 00:14:10,140
Nii tore, et meid
võõrustate, pr Kirkland.
219
00:14:10,266 --> 00:14:13,477
Muidugi. Tahtsin prl
Scotti uuesti näha.
220
00:14:13,602 --> 00:14:16,480
William näitas mulle
sinu artiklit lõunast.
221
00:14:16,605 --> 00:14:20,359
See tundus noore naise jaoks
üsna vihane ja vägivaldne teema,
222
00:14:20,484 --> 00:14:21,944
millest kirjutada.
223
00:14:22,069 --> 00:14:27,199
See on vägivaldne, ema, ja
vihane. Keegi peab sellest kirjutama.
224
00:14:27,324 --> 00:14:30,244
Ent ma poleks
arvanud, et noor daam.
225
00:14:30,369 --> 00:14:33,914
Peggy huvitub
poliitikast. - Kas tõesti?
226
00:14:34,039 --> 00:14:37,918
Mustanahalise naisena
on ta hääleõigusest kaugel.
227
00:14:38,043 --> 00:14:40,629
See tuleb ja minu eluajal.
228
00:14:41,547 --> 00:14:44,425
Soovin, et saaksin milleski
sama kindel olla kui sina selles.
229
00:14:44,550 --> 00:14:45,843
Noh.
230
00:14:45,968 --> 00:14:50,556
Me peame toetama nii oma
soo kui ka nahavärvi õigusi.
231
00:14:50,681 --> 00:14:53,100
Minu eesmärk oli
olla hea naine ja ema.
232
00:14:53,809 --> 00:14:56,562
Arvan, et noored naised
seda enam ei taha.
233
00:14:56,687 --> 00:14:59,899
Ma tahan olla hea naine ja
ema, kellel on hääleõigus.
234
00:15:00,024 --> 00:15:01,525
Hästi öeldud.
235
00:15:02,943 --> 00:15:05,738
Sa tundud mu poega
veenvat, prl Scott.
236
00:15:07,072 --> 00:15:10,367
Ta tahab, et tuleksin su
kõnet kuulama, ja ma tulengi.
237
00:15:10,492 --> 00:15:12,411
Ma olen rabatud, pr Kirkland.
238
00:15:12,536 --> 00:15:15,915
Kui mu poeg on kellestki nii
vaimustuses, olen mina uudishimulik.
239
00:15:21,462 --> 00:15:24,298
Kas see ongi? - Sa tahtsid
teada, mida ma kannan.
240
00:15:24,423 --> 00:15:27,176
Mõtlesin, et sul kuluksid
siin olles mõned lisariided ära.
241
00:15:27,301 --> 00:15:31,096
Miks? Ma pole nukk, keda sa
riietad. Mitut riideeset mul vaja on?
242
00:15:31,221 --> 00:15:33,641
Panen kleidi selga, et
poes käia või kirju kirjutada.
243
00:15:33,766 --> 00:15:35,851
Siis vahetan riided
lõunaks või külastusteks.
244
00:15:35,976 --> 00:15:38,145
Vahetan riided uuesti
pärast kuut õhtusöögiks
245
00:15:38,270 --> 00:15:40,940
ja ehk veel viimast korda,
kui lähme ballile või ooperisse.
246
00:15:41,065 --> 00:15:43,859
Taevake. Võin korra riideid
vahetada, kui keegi tuleb sööma,
247
00:15:43,984 --> 00:15:44,985
aga see on kõik.
248
00:15:45,110 --> 00:15:47,863
Mis kleiti sa hertsogiga kohtudes
kannad? Ta tuleb õhtusöögile.
249
00:15:47,988 --> 00:15:50,407
See on ainus, mis mul on,
mida võib kleidiks pidada.
250
00:15:51,116 --> 00:15:52,826
Te tahtsite mind näha, proua.
251
00:15:52,952 --> 00:15:55,037
Prl O'Brien vajab veel riideid.
252
00:15:55,162 --> 00:15:57,164
Palun näita talle, mis
mul on, lase tal valida
253
00:15:57,289 --> 00:15:58,499
ja vajadusel muuda neid.
254
00:15:58,624 --> 00:16:00,709
See pole vajalik. - On küll.
255
00:16:00,834 --> 00:16:03,963
Kinnitan, et oskan ise riidesse
panna. Eelistan kanda oma riideid.
256
00:16:04,088 --> 00:16:06,423
Ma kannan kleiti nii
õhtusöögil kui ka pulmas.
257
00:16:10,552 --> 00:16:13,305
Olgu. Hertsog on mees.
Ta ei pane seda tähele.
258
00:16:14,098 --> 00:16:15,099
Väga hea, proua.
259
00:16:18,143 --> 00:16:19,853
Milliste reeglite järgi sa elad?
260
00:16:20,938 --> 00:16:22,773
Ent see on sulle omane.
261
00:16:22,898 --> 00:16:25,859
Sul on alati olnud iga
asja jaoks õige ja vale viis.
262
00:16:25,985 --> 00:16:28,779
Meil on omad harjumused.
See on töötajatele lihtsam.
263
00:16:28,904 --> 00:16:29,905
Seega...
264
00:16:31,448 --> 00:16:33,409
Kus troonisaal on?
265
00:16:33,993 --> 00:16:35,744
Mis? - Sa oled nüüd
kuningapere liige.
266
00:16:35,869 --> 00:16:38,831
Eeldan, et sul on koht,
kus alamaid vastu võtta.
267
00:16:38,956 --> 00:16:41,166
Hertsog ei ole
kuningaperest. Ta on aadlik.
268
00:16:41,291 --> 00:16:44,545
Ma ei tea, mis vahe neil on.
Kas see on väga šokeeriv?
269
00:16:46,255 --> 00:16:47,381
Milline ta on?
270
00:16:48,132 --> 00:16:51,802
Näed seda täna õhtul ise.
Ta võtab oma õe kaasa.
271
00:16:51,927 --> 00:16:54,430
Kas ta ei jää? - Ei, tal
on tuba Union Clubis.
272
00:16:54,555 --> 00:16:56,724
Me ei taha, et nad
teineteist liiga palju näeksid.
273
00:16:56,849 --> 00:17:00,144
Juhul, kui nad avastavad, et nad
tegelikult ei meeldi teineteisele?
274
00:17:01,103 --> 00:17:04,106
Me ei taha nende romansi
põnevust vähendada.
275
00:17:04,231 --> 00:17:05,983
Nad õpivad hiljem
teineteist tundma.
276
00:17:11,864 --> 00:17:14,700
Tädi Agnes, sind ei
näe tihti siin üleval.
277
00:17:14,825 --> 00:17:17,661
Pulmakleit on õhtulehes.
278
00:17:17,786 --> 00:17:20,289
Arvasin, et oled huvitatud.
279
00:17:21,999 --> 00:17:23,709
Pr Russellile ei meeldi see.
280
00:17:23,834 --> 00:17:27,504
Kas sa oled hull? Ta
edastas selle ilmselt ise.
281
00:17:27,629 --> 00:17:29,006
Või ehk tegi seda Gladys.
282
00:17:29,131 --> 00:17:32,760
Ma pole kindel, kas sa
mõistad pr Russelli, tädi Agnes.
283
00:17:32,885 --> 00:17:34,762
Kindlasti ei mõista sa Gladyst.
284
00:17:34,887 --> 00:17:36,972
Olen kaua aega New Yorgis olnud.
285
00:17:37,097 --> 00:17:38,807
Sellised inimesed
tulevad ja lähevad.
286
00:17:40,434 --> 00:17:44,730
Mis sa arvad, miks pr Russell
tahtis, et sa sellest osa võtaksid?
287
00:17:44,855 --> 00:17:46,565
Sest see on tähtis sündmus.
288
00:17:46,690 --> 00:17:49,943
Ehk tahtis ta kena
olla. - Ma ei usu.
289
00:17:50,069 --> 00:17:55,407
Kas ta üritab sinust oma
pojale sobivat pruuti teha?
290
00:17:55,532 --> 00:17:56,784
Kindlasti mitte.
291
00:17:56,909 --> 00:17:59,578
Miks ta muidu sulle nii
silmapaistva rolli annaks?
292
00:18:00,579 --> 00:18:03,082
Poiss on innukas, kas pole?
293
00:18:06,085 --> 00:18:09,505
Tean, et sa räägid sellistest
asjadest Adaga ja mitte kunagi minuga,
294
00:18:09,630 --> 00:18:12,508
aga mu silmad avanevad
ja ma näen nendega.
295
00:18:13,467 --> 00:18:17,096
Ma ei ole see, keda pr
Russell tahab, usu mind.
296
00:18:17,221 --> 00:18:19,431
Pr Russellil veaks sinuga.
297
00:18:21,058 --> 00:18:24,353
Kas nad on su kleidi kallal töö
lõpetanud? Räägi mulle sellest.
298
00:18:25,979 --> 00:18:27,231
See on väga ilus.
299
00:18:29,441 --> 00:18:31,777
Nii ilus, kui raha eest
on võimalik saada.
300
00:18:36,782 --> 00:18:38,700
Hr Westonil ei lähe kaua.
301
00:18:39,576 --> 00:18:41,537
Kas saan midagi
pakkuda? - Ei, aitäh.
302
00:18:41,662 --> 00:18:43,038
Ei ole vaja, aitäh.
303
00:18:47,876 --> 00:18:49,837
Mida peaksime tegema,
kui ta idee varastas?
304
00:18:49,962 --> 00:18:51,922
Ära ole rumal. Meil on patent.
305
00:18:52,047 --> 00:18:54,091
Prl Armstrong ütles,
et patente saab vältida.
306
00:18:54,216 --> 00:18:56,552
Mitte tihti. - Tere, härrasmehed.
307
00:18:56,677 --> 00:19:00,389
See on hr Eldridge, kes
aitab mind minu äridega.
308
00:19:05,561 --> 00:19:06,812
Palun.
309
00:19:14,987 --> 00:19:17,823
Ma ei hakka keerutama.
Meile meeldib teie kell.
310
00:19:18,407 --> 00:19:21,869
Täpselt seda kuulda
tahtsimegi. Muidugi.
311
00:19:22,786 --> 00:19:27,374
Meil on mõned ideed, mida me...
- Vabandust, et teid katkestan.
312
00:19:27,499 --> 00:19:29,251
Me ei otsi partnerlust.
313
00:19:29,376 --> 00:19:32,796
Me tahame osta kella,
patendi ja kõik muu.
314
00:19:39,386 --> 00:19:42,347
Kas saaksime enne vastamist
teada, kui palju te pakute?
315
00:19:43,265 --> 00:19:45,517
Me mõtlesime kolme peale.
316
00:19:51,190 --> 00:19:52,191
Või nelja.
317
00:19:58,030 --> 00:19:59,489
Me ei saa rohkem pakkuda.
318
00:19:59,615 --> 00:20:01,116
Kardan, et peate.
319
00:20:01,992 --> 00:20:03,493
Me lootsime kuut.
320
00:20:07,414 --> 00:20:10,500
Te teate, et kavatsete sellest
mitu korda rohkem teenida.
321
00:20:10,626 --> 00:20:13,712
Kahtlustan, et te olete
seda numbrit juba arutanud.
322
00:20:22,846 --> 00:20:24,389
Sa oled hea tingija.
323
00:20:25,432 --> 00:20:28,894
Olgu peale, härrased.
Kuussada tuhat dollarit.
324
00:20:29,895 --> 00:20:30,896
Mida?
325
00:20:31,021 --> 00:20:33,607
Vabandust. Me ei
saa rohkem pakkuda.
326
00:20:35,651 --> 00:20:38,195
Härrased, meil on kokkulepe.
327
00:20:38,820 --> 00:20:39,821
Aitäh.
328
00:20:40,822 --> 00:20:43,867
Kui nii võib
öelda, siis tubli töö.
329
00:20:50,874 --> 00:20:52,334
Veel üks artikkel.
330
00:20:52,459 --> 00:20:54,378
See räägib perenaisest
ja prl Gladysest
331
00:20:54,503 --> 00:20:56,004
pulmakleidi üle tülitsemas.
332
00:20:56,129 --> 00:20:59,007
Tundub nii salakaval, et
nad selle ilma loata avaldasid.
333
00:20:59,132 --> 00:21:00,592
Sa ei tunne vist ajakirjanikke.
334
00:21:00,717 --> 00:21:02,761
Perenaine on maruvihasem
kui kunagi varem.
335
00:21:02,886 --> 00:21:03,971
Ta tahab verd.
336
00:21:04,096 --> 00:21:05,555
Oletame, et see
oli proua Donovan.
337
00:21:05,681 --> 00:21:07,975
Kes? - Proua Donovan tegi kleidi.
338
00:21:08,100 --> 00:21:10,102
Kõik ootasid härra Worthi,
339
00:21:10,227 --> 00:21:12,229
aga prl Gladys tahtis
Ameerika disainerit.
340
00:21:12,354 --> 00:21:13,981
See võib olla proua Donovan.
341
00:21:14,106 --> 00:21:16,858
Kui ta saab piisavalt reklaami,
on ta eluks ajaks kindlustatud.
342
00:21:16,984 --> 00:21:19,027
Oled sa seda perenaisele
öelnud? - Ettevaatust.
343
00:21:19,152 --> 00:21:21,071
Kui pr Russell
arvab, et see on tõsi,
344
00:21:21,196 --> 00:21:23,824
siis on ta piisavalt vihane, et
lasta proua Donovan kõrvaldada.
345
00:21:23,949 --> 00:21:26,660
Vähemalt pääseksime
meie. - Aitab küll.
346
00:21:26,785 --> 00:21:29,079
Täna õhtul on meil
õhtusöögil tema kõrguse õde.
347
00:21:29,204 --> 00:21:31,164
Iga väike detail
peab olema paigas.
348
00:21:31,290 --> 00:21:33,208
Me kuuleme sellest kindlasti.
349
00:21:33,333 --> 00:21:36,461
Kes meie saladusi müüb?
350
00:21:36,586 --> 00:21:38,839
Õnneks ei kahtlusta keegi mind.
351
00:21:50,058 --> 00:21:51,393
Mis edasi saab?
352
00:21:51,518 --> 00:21:54,229
Arvan, et joome enda terviseks.
353
00:21:54,354 --> 00:21:56,606
Paremat tehingut
poleks osanud lootagi.
354
00:21:56,732 --> 00:21:58,525
Kas kellaga pole
enam midagi teha?
355
00:21:58,650 --> 00:22:00,068
Ei ole.
356
00:22:00,777 --> 00:22:01,862
Veider.
357
00:22:03,322 --> 00:22:05,782
Arvasin, et töötan selle
kallal kogu ülejäänud elu.
358
00:22:06,491 --> 00:22:07,784
Mida ma nüüd teen?
359
00:22:07,909 --> 00:22:10,078
Nüüd, kui oled peaaegu
sama rikas kui pr Forte
360
00:22:10,203 --> 00:22:11,747
ja palju rikkam
kui pr van Rhijn?
361
00:22:13,332 --> 00:22:15,959
Ma ei räägi neile. Veel mitte.
362
00:22:16,084 --> 00:22:18,545
Edu siis, kui aeg käes on.
363
00:22:34,436 --> 00:22:36,688
Jack? - John?
364
00:22:37,981 --> 00:22:41,151
Ära hoia meid
teadmatuses. Kuidas läks?
365
00:22:41,735 --> 00:22:43,320
Arvan, et läks hästi.
366
00:22:43,445 --> 00:22:45,906
Arvad? Kas sa ei tea?
367
00:22:52,996 --> 00:22:55,082
See on kõik, mida
me teada saame.
368
00:22:55,582 --> 00:22:57,167
Vähemalt praegu.
369
00:23:00,921 --> 00:23:02,672
Ärge saage valesti aru.
370
00:23:02,798 --> 00:23:05,717
Tuskegee kool on
suurepärane institutsioon
371
00:23:05,842 --> 00:23:08,804
ja pakub mustanahalistele
õpilastele reaalseid võimalusi.
372
00:23:08,929 --> 00:23:12,766
Tõepoolest, hr Booker T.
Washington on suurepärane mees,
373
00:23:12,891 --> 00:23:16,520
aga me ei tohi end petta.
374
00:23:16,645 --> 00:23:21,483
Need uued diskrimineerivad seadused
püüavad jätta mustanahalised kodanikud
375
00:23:21,608 --> 00:23:24,277
ilma rekonstrueerimise
õigustest ja hüvedest,
376
00:23:24,403 --> 00:23:27,197
mis saavutati kodusõja
käigus raskel teel.
377
00:23:28,865 --> 00:23:29,866
Aitäh.
378
00:23:36,331 --> 00:23:37,624
Aitäh.
379
00:23:37,749 --> 00:23:39,751
On imeline sind näha.
380
00:23:43,088 --> 00:23:46,007
Pr Fane. Milline rõõm sind näha.
381
00:23:46,133 --> 00:23:48,343
Prl Brook kirjutas,
et sa pead kõne.
382
00:23:48,468 --> 00:23:50,762
Sinu kõne läks
väga hästi. - Aitäh.
383
00:23:50,887 --> 00:23:53,974
Ma ei mõistnudki, millist kahju
need uued seadused tekitavad.
384
00:23:54,099 --> 00:23:56,351
Kardan, et sa pole ainus.
385
00:23:56,476 --> 00:23:57,477
Kuidas sul läheb?
386
00:23:57,602 --> 00:24:01,273
Prl Brook ütles mulle, et sul
endal on olnud rasked ajad.
387
00:24:01,398 --> 00:24:03,066
Mul läheb nii
hästi kui võimalik.
388
00:24:03,191 --> 00:24:06,653
Mind üllatab, et sa pole New
Yorgis prl Russelli pulmaks.
389
00:24:06,778 --> 00:24:07,946
Tundus parem mitte minna.
390
00:24:10,157 --> 00:24:13,493
See on mu ema pr Scott
ja meie nõbu pr Trumbo.
391
00:24:13,618 --> 00:24:16,121
See on pr Fane, prl Brooki nõbu.
392
00:24:16,246 --> 00:24:18,540
Sa pead oma tütre
üle uhke olema.
393
00:24:18,665 --> 00:24:21,418
Vabandage mind nüüd.
394
00:24:23,587 --> 00:24:27,132
Ta tundub kena,
ehkki pisut kurb.
395
00:24:27,257 --> 00:24:31,511
Tema abikaasa lahutab temast. Naine
on õnnetu, aga mees on otsustanud.
396
00:24:31,636 --> 00:24:33,096
Kahju seda kuulda.
397
00:24:33,221 --> 00:24:36,558
Vaadake, dr Kirkland
ja tema vanemad.
398
00:24:36,683 --> 00:24:38,143
Jah. - Jah.
399
00:24:38,268 --> 00:24:40,103
Kena teid näha.
400
00:24:40,228 --> 00:24:42,355
Nii tore, et liituda saite.
401
00:24:42,481 --> 00:24:44,149
Kas hr Scott ei tulnud?
402
00:24:44,274 --> 00:24:47,611
Ei, ta pidi linna
naasma. - Kahju.
403
00:24:47,736 --> 00:24:51,573
Ta pole ju Newporti mees,
eks? Mitte nagu meie.
404
00:24:51,698 --> 00:24:54,534
Tema ajalugu on meie
omast nii väga erinev.
405
00:24:54,659 --> 00:24:57,412
Mu abikaasa on auväärne mees.
406
00:24:58,163 --> 00:25:00,999
Ettevõtte omanik ning
uhke abikaasa ja isa.
407
00:25:01,124 --> 00:25:02,959
Kui palju see teist erineb?
408
00:25:03,084 --> 00:25:06,087
See on täpselt sama
ja mu naine oleks nõus.
409
00:25:06,671 --> 00:25:10,383
Newport ei ole kõigi
maailma keskpunkt, Elizabeth.
410
00:25:11,593 --> 00:25:15,430
Loodan, et te nautisite
Peggy kõnet. - See oli imeline.
411
00:25:15,555 --> 00:25:18,141
Mul on hea meel, et sain
kuulda sind oma tööst rääkimas.
412
00:25:18,266 --> 00:25:21,937
See äratas minus veelgi
uudishimu sinu raamatut lugeda.
413
00:25:22,062 --> 00:25:23,980
See on alles pooleliolev töö.
414
00:25:24,105 --> 00:25:26,733
Teist kõigist
oli nii kena tulla.
415
00:25:26,858 --> 00:25:29,194
Rõõm, kui seda
nautisite. - Vägagi.
416
00:25:29,319 --> 00:25:33,240
Ma ei saa teeselda, et
mõistan sinu teemavalikut,
417
00:25:33,365 --> 00:25:34,699
aga sa rääkisid hästi.
418
00:25:35,784 --> 00:25:37,786
Pean nüüd lahkuma.
419
00:25:40,747 --> 00:25:43,166
William, kas sa tuled?
420
00:25:44,209 --> 00:25:45,252
Kui sa soovid, ema.
421
00:25:45,377 --> 00:25:48,255
Tervita Arthurit. - Teen seda.
422
00:25:49,172 --> 00:25:51,132
Prl Scott. Daamid.
423
00:25:55,262 --> 00:25:57,389
Selle naise jultumus!
424
00:25:57,973 --> 00:25:59,766
Ma lihtsalt ei
suutnud vait olla.
425
00:25:59,891 --> 00:26:02,310
Selle üle sina ja
isa vaidlesitegi.
426
00:26:02,435 --> 00:26:04,938
Jah. Ning tema
teiste kalduvuste üle.
427
00:26:13,488 --> 00:26:16,992
Nii et sa veedad oma
aega Sidmouthi lossis.
428
00:26:17,117 --> 00:26:21,746
Hooajaks läheme Londonisse ja
metsiste pärast muidugi Šotimaale.
429
00:26:21,871 --> 00:26:23,415
Muidugi.
430
00:26:23,540 --> 00:26:25,792
See kõlab
imetlusväärselt korraldatult.
431
00:26:25,917 --> 00:26:28,920
Meie, jänkid, elame sellega
võrreldes üsna pöörast elu.
432
00:26:29,045 --> 00:26:30,255
Kas pole nii, Bertha?
433
00:26:31,256 --> 00:26:33,883
Kas daamid peaksid edasi
liikuma või joome siin kohvi?
434
00:26:34,009 --> 00:26:35,719
Siin. Miks mitte?
435
00:26:38,346 --> 00:26:41,641
Kas me oleme siis kõik
homseks hulluseks valmis?
436
00:26:41,766 --> 00:26:42,892
Ära liialda.
437
00:26:43,018 --> 00:26:46,980
Lehtedes on pulmade
kohta palju kurioosumit,
438
00:26:47,105 --> 00:26:48,481
ent ehk on see hea.
439
00:26:49,107 --> 00:26:52,485
Imed, mis võivad juhtuda
tänapäeva Ameerika tüdrukuga.
440
00:26:52,611 --> 00:26:56,323
Mulle ei meeldi mõte, et pulmast
saab avalik meelelahutusüritus.
441
00:26:56,448 --> 00:26:58,867
Mu õde ei naudi eriti
avalikkuse tähelepanu.
442
00:26:58,992 --> 00:27:00,160
Ent sina?
443
00:27:00,285 --> 00:27:03,079
Oled sa valmis avalikus
etenduses esinema, hertsog?
444
00:27:03,204 --> 00:27:05,415
Õde ütleb, et pean
sind hertsogiks kutsuma.
445
00:27:05,540 --> 00:27:07,917
Loodan, et mu naise
tädina kutsud mind Hectoriks.
446
00:27:08,043 --> 00:27:09,836
Me oleme perekond.
447
00:27:09,961 --> 00:27:13,256
Kas keegi sinu sugulastest
liitub meiega homme, leedi Sarah?
448
00:27:13,381 --> 00:27:15,550
Mõned nõod, kes
elavad New Yorgis.
449
00:27:15,675 --> 00:27:18,678
Ent mitte su mees ega lapsed?
450
00:27:18,803 --> 00:27:22,766
Ma ei ole abielus. Seetõttu
elangi oma vennaga Sidmouthis.
451
00:27:23,350 --> 00:27:25,393
Kas sa kolid nüüd välja?
452
00:27:25,518 --> 00:27:27,145
Loodan, et mitte.
453
00:27:27,270 --> 00:27:28,355
Hector?
454
00:27:29,147 --> 00:27:30,690
Ma polnud sellele mõelnud.
455
00:27:31,441 --> 00:27:35,862
Huvitav, kas Gladys on selle
peale mõelnud. Mina mõtleksin.
456
00:27:38,990 --> 00:27:40,659
Vabandust, prl O'Brien.
457
00:27:40,784 --> 00:27:42,869
Ma ei mõista, kuidas
see katki minna sai.
458
00:27:42,994 --> 00:27:46,498
Mu kleit on rikutud,
see on kindel.
459
00:27:46,623 --> 00:27:47,666
Mul on väga kahju.
460
00:27:47,791 --> 00:27:50,293
Church, palu pr Bruce'il
prl O'Brienile appi tulla.
461
00:27:50,418 --> 00:27:51,503
Lähen oma tuppa.
462
00:27:51,628 --> 00:27:56,299
Kutsu pr Bruce, kui soovid, aga
ma suudan ise trepist üles ronida.
463
00:27:57,300 --> 00:27:59,719
Kas lähme külalistetuppa?
464
00:27:59,844 --> 00:28:02,305
Kas pakun sulle
klaasi viskit, Hector?
465
00:28:02,430 --> 00:28:04,557
Ei. Sarah tuleb meie
nõo majja tagasi viia.
466
00:28:04,683 --> 00:28:06,226
Homme näeme.
467
00:28:06,810 --> 00:28:08,228
Aitäh.
468
00:28:08,353 --> 00:28:10,855
Aitäh, pr Russell.
Sa olid väga lahke.
469
00:28:10,980 --> 00:28:13,483
Kutsu mind Berthaks. Oleme
sugulased, nagu Hector ütles.
470
00:28:13,608 --> 00:28:16,194
Jah, ilmselt mingil
moel oleme küll.
471
00:28:32,836 --> 00:28:34,671
Aitäh, Andre. Ma saan hakkama.
472
00:28:40,760 --> 00:28:43,513
Kas sa oled siis
tänase õhtuga rahul?
473
00:28:43,638 --> 00:28:47,308
Ma ei tea, kas olen rahul, aga
arvan, et kõik on lahendatud.
474
00:28:49,185 --> 00:28:51,354
Leedi Sarah on tundetu inimene.
475
00:28:51,479 --> 00:28:53,481
Tundub, et Hector on
hästi tema kontrolli all.
476
00:28:53,606 --> 00:28:56,234
Loodetavasti osutub Gladys
talle sobivaks vastaseks.
477
00:28:56,359 --> 00:28:59,237
Kui ta magamistoast
välja tuleb. - Ta tuleb.
478
00:28:59,362 --> 00:29:01,448
Ma ei vea teda kirikusse.
479
00:29:01,573 --> 00:29:02,574
Mis siis saab?
480
00:29:02,699 --> 00:29:05,285
Kas veedame ülejäänud
elu pilkamise saatel?
481
00:29:05,410 --> 00:29:09,038
Sina mässisid meid sellesse.
Nõustusin kaasa tegema, aga see on kõik.
482
00:29:09,164 --> 00:29:10,957
Siis pea kokkuleppest kinni.
483
00:29:14,043 --> 00:29:15,503
Kuidas su õel läheb?
484
00:29:16,337 --> 00:29:18,006
Vaatasin teda. Tal
tundub olevat hästi.
485
00:29:18,131 --> 00:29:20,633
Loodan, et kohv teda ära ei
põletanud. - See polnud kuum.
486
00:29:25,096 --> 00:29:28,933
Bertha, ütle, et sa ei teinud seda.
- See kleit oli kohutav, George.
487
00:29:29,058 --> 00:29:32,520
Kuidas ma sain lasta tal New Yorgi
ette ilmuda nagu kokk oma vabal päeval?
488
00:29:32,645 --> 00:29:33,730
See olnuks julm.
489
00:29:33,855 --> 00:29:35,440
Nii et see oli halastav tegu?
490
00:29:35,565 --> 00:29:37,692
Valisin välja midagi
kahe aasta tagusest ajast.
491
00:29:37,817 --> 00:29:40,445
Keegi ei mäleta mind
selles. Ta näeb imeline välja.
492
00:29:41,571 --> 00:29:43,948
Oleme üsna halastamatu
paar, kas pole?
493
00:29:44,073 --> 00:29:47,869
Ma ei mõista. Mulle meeldib, kui
asjad on korras. Kas sulle ei meeldi?
494
00:29:47,994 --> 00:29:50,789
Mulle meeldivad asjad
minu moodi, aga... - Mida?
495
00:29:52,123 --> 00:29:55,001
Soovin, et oleksin veendunud, et
sinu tahetu on Gladyse jaoks õige.
496
00:29:55,126 --> 00:29:57,253
Mida sa oleksid talle tahtnud?
497
00:29:58,087 --> 00:30:01,841
Pankurit, kellel on maja
avenüül ja suvila Newportis.
498
00:30:01,966 --> 00:30:04,719
Kas sellest piisaks
sulle? - Kui talle piisab.
499
00:30:04,844 --> 00:30:06,930
Mis tähtsust on
minu ambitsioonidel?
500
00:30:07,055 --> 00:30:09,641
Mine voodisse, George,
ja ärka üles mõistlikuna.
501
00:30:24,280 --> 00:30:25,657
Oled sa veel üleval?
502
00:30:26,282 --> 00:30:27,283
Ma ei saanud magada.
503
00:30:28,201 --> 00:30:31,204
Miks mitte? Kas sellel
kohtumisel juhtus midagi halba?
504
00:30:31,329 --> 00:30:33,998
Ei. Vähemalt ma ei arva nii.
505
00:30:35,208 --> 00:30:36,209
Kell ostetakse ära.
506
00:30:37,460 --> 00:30:39,838
Jack, see on hämmastav.
507
00:30:41,089 --> 00:30:42,757
Mis siis lahti on?
508
00:30:43,341 --> 00:30:45,134
Ma ei tea, mida
edasi tegema peaksin.
509
00:30:45,260 --> 00:30:49,639
Eeldan, et sa leiutad
midagi veelgi edukamat.
510
00:30:49,764 --> 00:30:51,766
Võid siin töötada,
kuni seda teed.
511
00:30:51,891 --> 00:30:55,019
Ent kas ma võin? Pärast
seda, kui mulle on makstud?
512
00:30:55,144 --> 00:30:57,730
Pr Forte ei pane
sulle seda pahaks.
513
00:30:57,856 --> 00:31:01,776
Ta on rõõmus, kui sul on sääste,
mis aitavad sul hakkama saada.
514
00:31:02,402 --> 00:31:05,613
Neid sääste on üpris
palju. - Kui palju?
515
00:31:06,447 --> 00:31:08,283
Kolmsada tuhat dollarit.
516
00:31:08,783 --> 00:31:09,826
Mida?
517
00:31:10,618 --> 00:31:12,495
Vabandust. - Pole midagi.
518
00:31:13,121 --> 00:31:15,081
Kolmsada tuhat dollarit?
519
00:31:16,708 --> 00:31:19,544
Sa ei pea enam kunagi
töötama, kui sa ei taha.
520
00:31:19,669 --> 00:31:21,212
Ent ma tahan.
521
00:31:22,213 --> 00:31:23,840
Ma ei taha lahkuda.
522
00:31:25,383 --> 00:31:27,635
Mul pole enne seda
kunagi kodu olnud.
523
00:31:28,636 --> 00:31:29,804
Mitte päris kodu.
524
00:31:30,722 --> 00:31:32,932
Siis peab see
meie saladus olema.
525
00:31:33,892 --> 00:31:37,145
Mitte igavesti, aga praegu.
526
00:31:46,905 --> 00:31:48,531
Väga hea, prl Gladys.
527
00:32:03,671 --> 00:32:06,507
Noh? - Ta võttis
tee ja tänas mind.
528
00:32:06,633 --> 00:32:09,260
Tule minuga. Perenaisel on mõte.
529
00:32:12,430 --> 00:32:13,890
Palun tule sisse.
530
00:32:16,684 --> 00:32:19,145
Prl Brook, sa oled
nii kena, et tulid.
531
00:32:19,270 --> 00:32:22,065
Mul oli kahju sind kutsuda.
Sa olid lähim pruutneitsi.
532
00:32:22,190 --> 00:32:24,484
Kuidas ma saan aidata?
- Mine vaata Gladyst.
533
00:32:24,609 --> 00:32:26,319
Ta pole päevi oma
toast lahkunud.
534
00:32:26,444 --> 00:32:29,238
Mu majapidajanna ütleb, et
ta keeldub nüüd välja tulemast.
535
00:32:29,364 --> 00:32:32,325
Peame kuidagi aitama tal
pakutavast võimalusest kinni haarata.
536
00:32:32,450 --> 00:32:34,202
Kas sa saad seda teha?
537
00:32:34,827 --> 00:32:36,079
Ma võin proovida.
538
00:32:37,538 --> 00:32:38,623
Prl Brook.
539
00:32:39,415 --> 00:32:40,458
Aitäh.
540
00:32:44,921 --> 00:32:47,507
Sa ei saa öelda, et sa
ei teadnud, et see tuleb.
541
00:32:47,632 --> 00:32:49,467
Kõik riigis teadsid,
et see tuleb.
542
00:32:49,592 --> 00:32:54,847
Ent see oli nii kaugel ja
äkki on see siin, see on nüüd.
543
00:32:56,557 --> 00:32:57,934
Arvan, et peaksin taganema.
544
00:32:58,059 --> 00:33:00,561
Muidugi leiaksid
end igalt esilehelt
545
00:33:00,687 --> 00:33:02,063
Timbuktust Minskini.
546
00:33:02,188 --> 00:33:03,564
Oled sa selleks valmis?
547
00:33:03,690 --> 00:33:06,609
Sa ei ole õiglane, kui oled
otsustanud armastusest abielluda.
548
00:33:06,734 --> 00:33:08,528
See on tõsi. Ma olen.
549
00:33:08,653 --> 00:33:10,613
Võib-olla ei ole ma õiglane.
550
00:33:13,241 --> 00:33:15,201
Kas sa arvad, et
peaksin selle lõpetama?
551
00:33:15,326 --> 00:33:18,788
Tean vaid seda, et Charlotte Astor
tahtis väga James Draytoniga abielluda
552
00:33:18,913 --> 00:33:22,166
ja nüüd on nende tülid
skandaaliks kahel kontinendil,
553
00:33:22,291 --> 00:33:24,794
samal ajal kui ema
kihutas Helen Astorit
554
00:33:24,919 --> 00:33:26,170
Rosy Rooseveltiga abielluma
555
00:33:26,295 --> 00:33:28,715
ja nemad on sama
õnnelikud kui tuvikesed.
556
00:33:31,884 --> 00:33:33,011
Mida sina teeksid?
557
00:33:33,803 --> 00:33:35,972
Meie positsioonid
on nii erinevad.
558
00:33:36,514 --> 00:33:40,143
Kedagi peale mu pere ei huvita
eriti, mida ma oma eluga teen.
559
00:33:40,268 --> 00:33:42,854
Arvan, et Larryt huvitab,
mida sa oma eluga teed.
560
00:33:42,979 --> 00:33:46,482
See on teistmoodi. Ma pole
siiski avaliku elu tegelane.
561
00:33:46,607 --> 00:33:48,026
Sina oled.
562
00:33:48,693 --> 00:33:52,572
Suur pärijanna, kellest
saab ühiskonnaliider,
563
00:33:52,697 --> 00:33:54,282
kes teeb loodetavasti head.
564
00:33:54,907 --> 00:33:56,576
Ent teeb seda avalikult.
565
00:33:57,326 --> 00:34:00,038
Hertsog saab sulle selleks
turvalise pjedestaali anda.
566
00:34:00,163 --> 00:34:01,956
Ent kui ma ei taha
pjedestaalil elada?
567
00:34:03,499 --> 00:34:04,542
Mul pole kõht tühi.
568
00:34:04,667 --> 00:34:07,211
Perenaine tahab, et te
korralikult sööksite, prl Gladys.
569
00:34:07,336 --> 00:34:08,921
Ta ütleb, et te ei taha lõunat.
570
00:34:09,047 --> 00:34:11,591
Ta ei tahaks, et ma
kirikus minestaksin.
571
00:34:11,716 --> 00:34:13,384
Kuigi see on üks väljapääs.
572
00:34:16,262 --> 00:34:17,889
Kas sa võtad ta kaasa?
573
00:34:19,307 --> 00:34:22,643
Ema ütleb, et mul on vaja teenijannat,
kes tunneb end Inglismaal mugavalt.
574
00:34:22,769 --> 00:34:25,146
Mõte on selline, et
Adelheid tuleb minuga
575
00:34:25,271 --> 00:34:28,066
oma asendajat õpetama
ja siis naaseb New Yorki.
576
00:34:28,191 --> 00:34:30,443
Su ema ei jäta
midagi juhuse hooleks.
577
00:34:35,823 --> 00:34:38,201
Söö, enne kui see jahtub.
578
00:34:42,497 --> 00:34:43,748
Ilmselt küll.
579
00:34:48,878 --> 00:34:52,673
Mulle öeldi, et oled siin, aga
miks? Sa tead, mis päev täna on.
580
00:34:52,799 --> 00:34:54,175
Hr Morgan on siin.
581
00:34:55,802 --> 00:34:56,803
Hr Morgan.
582
00:34:57,303 --> 00:34:58,471
Ma ei näinud sind.
583
00:34:59,639 --> 00:35:03,434
Ma ei taha olla ebasõbralik, aga
ma kardan, et see pole hea päev.
584
00:35:03,559 --> 00:35:06,354
Mu tütar abiellub.
- See ei saa oodata.
585
00:35:06,479 --> 00:35:07,522
Mis on nii oluline?
586
00:35:07,647 --> 00:35:11,901
Sa ei paista aru saavat,
et su plaan on kaoses.
587
00:35:12,485 --> 00:35:16,155
See kriis on arenemas
täielikuks krahhiks.
588
00:35:17,865 --> 00:35:23,329
Pangad sulguvad iga päev,
meie toetajad on hirmunud,
589
00:35:23,454 --> 00:35:25,498
aga sina tormad...
590
00:35:25,623 --> 00:35:29,627
Russell Industries on valmis...
- Russell Industries on hädas.
591
00:35:29,752 --> 00:35:31,879
Kuni sa kulutad raha,
mida sul ilmselt pole,
592
00:35:32,004 --> 00:35:34,799
kuni taevas kokku
variseb ja su matab.
593
00:35:35,758 --> 00:35:37,718
Kas sa loobud oma toetusest?
594
00:35:37,844 --> 00:35:41,848
Ma ei toeta sind ega toeta ka
keegi teine. Miks nad peaksidki?
595
00:35:42,431 --> 00:35:45,226
Kui Russell Industries variseb
kokku, variseme me kõik kokku.
596
00:35:45,351 --> 00:35:46,853
Ärka üles, mees.
597
00:35:46,978 --> 00:35:50,439
Vaata, kuidas igal pool
varitsevad sind varemed!
598
00:35:51,023 --> 00:35:52,775
Ma ei aktsepteeri
sinu tõlgendust.
599
00:35:53,359 --> 00:35:57,029
Jah, meil on panganduskriis,
aga ainult New Yorgi osariigis.
600
00:35:57,155 --> 00:35:58,489
See möödub.
601
00:35:58,614 --> 00:35:59,699
Kui see möödub,
602
00:35:59,824 --> 00:36:03,452
vajab Ameerika ikkagi transpordisüsteemi,
mida ma pakkuda kavatsen.
603
00:36:03,578 --> 00:36:05,955
Võib-olla teises maailmas,
604
00:36:06,080 --> 00:36:08,791
aga sa paned ohtu
New Yorgi linna
605
00:36:08,916 --> 00:36:10,793
ja kogu meie varanduse!
606
00:36:13,421 --> 00:36:14,463
Mina loobun.
607
00:36:16,591 --> 00:36:20,136
Soovin sulle pulmadega edu,
608
00:36:20,261 --> 00:36:21,512
aga pea meeles,
609
00:36:22,388 --> 00:36:25,016
et kui sa keeldud
kurssi muutmast,
610
00:36:25,516 --> 00:36:28,519
läheb sinu enda raha
koos kõige muuga kaotsi.
611
00:36:37,528 --> 00:36:41,032
Mind ei huvita, mida ta ütleb. Ma
saan Morenci ümbruse maa endale.
612
00:36:41,157 --> 00:36:43,826
Ma vallutan Chicago
ja kui olen lõpetanud,
613
00:36:43,951 --> 00:36:46,037
siis on see riik eelseisvaks
sajandiks valmis.
614
00:36:46,162 --> 00:36:49,665
Kuidas sa seda ilma
Morganita teed? - Ära muretse.
615
00:36:49,790 --> 00:36:52,001
Raha on alati, kui
tead, kust seda leida.
616
00:36:52,126 --> 00:36:53,753
Siis tuleb Morgan tagasi.
617
00:36:55,379 --> 00:36:56,380
Võib-olla.
618
00:36:57,798 --> 00:36:59,508
Ent mitte täna.
619
00:37:00,092 --> 00:37:04,597
Ei. Täna pean panema oma
tütre mehele, kes talle ei meeldi.
620
00:37:14,065 --> 00:37:16,025
Kui armas sa välja näed.
621
00:37:16,609 --> 00:37:19,946
Mul on hea meel, et sa
lõpuks midagi uut kannad.
622
00:37:20,071 --> 00:37:24,116
Tundus õelavõitu seda mitte teha.
Olen kindel, et see tuleb kasuks.
623
00:37:24,242 --> 00:37:26,744
Mina küll ei ole,
aga sul on õigus.
624
00:37:26,869 --> 00:37:29,580
Ema, kas ma ütlesin,
et sain veel kaks klienti?
625
00:37:29,705 --> 00:37:31,457
Neid on nüüd üle tosina.
626
00:37:31,582 --> 00:37:33,042
Suurepärane.
627
00:37:33,167 --> 00:37:36,254
Mind üllatab, et leidsid
pulmas osalemiseks vaba aega.
628
00:37:36,379 --> 00:37:40,049
Jaburdus. Rahvast täis kirik ja
nad kõik on rikkamad kui Kroisos?
629
00:37:40,174 --> 00:37:43,469
Mul seisab tegus päev
ees. - Kui masendav.
630
00:37:43,594 --> 00:37:44,971
Kuulake seda.
631
00:37:46,180 --> 00:37:51,811
"Härra D kutsus
teatud härra B duellile".
632
00:37:51,936 --> 00:37:57,024
"Ilmselt on pr D Pariisis
natuke liiga palju lõbutsenud".
633
00:37:58,025 --> 00:38:01,070
Need peavad olema hr
Borrowe ja Charlotte Drayton.
634
00:38:01,988 --> 00:38:04,490
Vaene Lina. Milline hoop.
635
00:38:04,615 --> 00:38:06,659
Pr Astor on
hullemat läbi elanud.
636
00:38:06,784 --> 00:38:08,035
Ent see on nii avalik.
637
00:38:08,160 --> 00:38:09,620
Ta vihkab seda.
638
00:38:11,455 --> 00:38:12,915
Marian, kallis.
639
00:38:13,040 --> 00:38:15,376
Kui täiuslikult armas.
640
00:38:16,502 --> 00:38:18,629
Kuulge, kuulge.
Tõeline veetlev neiu.
641
00:38:18,754 --> 00:38:21,507
See on kõik pr Russelli töö kuni
kõige väiksema detailini välja.
642
00:38:22,091 --> 00:38:24,719
Mina lihtsalt seisin paigal,
kuni nad selle sobima panid.
643
00:38:24,844 --> 00:38:26,137
Mida nad ka tegid.
644
00:38:27,972 --> 00:38:30,891
Äärmiselt hästi. - Ära ole jäme.
645
00:38:31,017 --> 00:38:33,102
Kõik vaatavad sind.
646
00:38:33,227 --> 00:38:34,729
Ent sa ei tohi hilineda.
647
00:38:34,854 --> 00:38:38,774
Oscar, kas sa saadad
Mariani? - Muidugi.
648
00:38:38,899 --> 00:38:40,818
On sul mantel? - Ma
ei usu, et seda tahan.
649
00:38:40,943 --> 00:38:42,278
See hakkab hiljem tüütama.
650
00:38:42,403 --> 00:38:44,071
Siis näeme St. Thomases.
651
00:38:48,534 --> 00:38:50,661
Kui ilus ta välja näeb.
652
00:38:51,662 --> 00:38:54,373
Kui ta vaid teaks,
kuidas seda kasutada.
653
00:38:55,750 --> 00:38:57,710
Vabandust, et hilinesin.
Ehk sa ei muretsenud.
654
00:38:57,835 --> 00:39:01,839
Ma ei muretsenud, aga
ma kardan, et lähen üksi.
655
00:39:02,590 --> 00:39:05,426
Mis lahti? - Ma ei
saa sind kaasa võtta.
656
00:39:05,551 --> 00:39:09,388
Mitte siis, kui uudis Jamesi
duellist levib kõikjal New Yorgis.
657
00:39:10,765 --> 00:39:12,767
Ta ei pidanud
seda armetut duelli.
658
00:39:12,892 --> 00:39:15,770
Ta esitas väljakutse, sest
arvas, et hr Borrowe on sinu...
659
00:39:16,854 --> 00:39:19,231
Mis? - Sinu armuke.
660
00:39:20,107 --> 00:39:22,693
Tõesti, ema. Sa
šokeerid mind päris palju.
661
00:39:22,818 --> 00:39:25,196
Arvan, et sind oleks
üsna raske šokeerida.
662
00:39:26,614 --> 00:39:28,115
Sa norid tüli.
663
00:39:28,824 --> 00:39:31,827
Mis viga? Kas su lahutushirm
on taas pinnale kerkinud?
664
00:39:31,952 --> 00:39:33,746
Sa ei lahuta.
665
00:39:33,871 --> 00:39:36,374
Mina ei hakka elama
nii nagu sina ja isa,
666
00:39:36,499 --> 00:39:38,626
lahus igas mõttes,
aga mitte juriidiliselt.
667
00:39:38,751 --> 00:39:40,795
Ta on oma jahil
kenade kaaslastega,
668
00:39:40,920 --> 00:39:43,964
samal ajal kui sina uitad ringi
selles tuulises vanas palees.
669
00:39:44,090 --> 00:39:47,134
Sul ei ole lahutatud vanemaid.
670
00:39:47,259 --> 00:39:48,719
Seda ma luban.
671
00:39:49,512 --> 00:39:53,224
Vaene sina. Isa elu tundub
palju lõbusam kui sinu oma.
672
00:39:53,349 --> 00:39:55,101
Ta on mees, kallis.
673
00:39:56,102 --> 00:39:57,770
Meestel on lõbusam.
674
00:39:59,814 --> 00:40:02,191
Kas ma ei tohi
tseremooniale tulla?
675
00:40:04,985 --> 00:40:07,238
Mulle ei meeldi pr Russell.
676
00:40:07,363 --> 00:40:11,534
Ent ma ei saa tema tütre
pulma skandaali kaasata.
677
00:40:11,659 --> 00:40:13,327
See oleks andestamatu.
678
00:40:14,161 --> 00:40:19,500
Nii et me lihtsalt elame selle
üle? - Täpselt. Mina elan selle üle.
679
00:40:19,625 --> 00:40:21,961
Ning sina teed seda koos minuga.
680
00:40:25,881 --> 00:40:28,592
Hästi. Kõik
pruutneitsid on läinud.
681
00:40:28,717 --> 00:40:30,928
Sina oled järgmine.
Oled sa valmis?
682
00:40:31,053 --> 00:40:33,889
Kuidas ma saan minna, kui me ei
tea, kas ta oma toast välja tuleb?
683
00:40:34,014 --> 00:40:35,224
Ta tuleb kohe alla.
684
00:40:35,349 --> 00:40:38,144
Ma lähen üles. - Teie
vanker on valmis, proua.
685
00:40:39,645 --> 00:40:41,647
Sina mine. Ma
hoolitsen Gladyse eest.
686
00:40:54,577 --> 00:40:56,287
Ütlen Linale tere.
687
00:40:57,455 --> 00:40:59,457
Tere hommikust teile mõlemale.
688
00:40:59,582 --> 00:41:03,294
Agnes, Ada, Oscar. Ma
polnud kindel, kas näen teid siin.
689
00:41:03,419 --> 00:41:06,505
Kui me vaid oleksime saanud
seda vältida. - Milline jaburdus, ema.
690
00:41:06,630 --> 00:41:09,758
Ainuüksi uudishimu paneks sind
hea istekoha nimel kõnniteel magama.
691
00:41:09,884 --> 00:41:13,804
Marian näitas meile kleiti, mida
ta kannab. See on väga ilus.
692
00:41:13,929 --> 00:41:17,475
Mulle tundub, et Mariani
pruutneitsiks palumine
693
00:41:17,600 --> 00:41:21,020
näitab pr Russelli head maitset.
694
00:41:21,145 --> 00:41:22,354
Ei taha olla ebaviisakas.
695
00:41:22,480 --> 00:41:25,024
Ebaviisakas, aga
mitte tingimata ebaõige.
696
00:41:25,149 --> 00:41:29,153
Kas lehes polnud midagi, mille
kohta me tahtsime sinult küsida?
697
00:41:30,779 --> 00:41:32,239
Agnes?
698
00:41:35,159 --> 00:41:39,580
Mulle meeldib pr Russell
ja ma olen otsustanud,
699
00:41:39,705 --> 00:41:43,584
et nüüdsest peale ütlen
kõigi kohta ainult häid asju.
700
00:41:43,709 --> 00:41:46,045
Päris suur
kohanemine sinu jaoks.
701
00:41:46,170 --> 00:41:47,922
Ära pane mind meelt muutma.
702
00:41:48,047 --> 00:41:51,926
Me räägime vastuvõtul, mu kallis.
- Kardan, et ma ei saa kauaks jääda.
703
00:41:52,051 --> 00:41:55,513
Mu tütar Charlotte ei ole terve.
Pean tema järele vaatama.
704
00:41:55,638 --> 00:41:57,056
Ma mõistan.
705
00:41:57,181 --> 00:41:59,099
Mida sa mõistad?
706
00:42:00,267 --> 00:42:02,603
Ma ei mõelnud
sellega midagi, Lina.
707
00:42:04,813 --> 00:42:06,023
Kas võtame istet?
708
00:42:12,196 --> 00:42:14,114
See pulm ei ole minu tegu.
709
00:42:14,240 --> 00:42:16,492
Ma tean ja oleksin
sind toetanud,
710
00:42:16,617 --> 00:42:18,744
kui oleksid keeldunud
jätkamast, kui koju jõudsin.
711
00:42:19,328 --> 00:42:21,288
Ent selle aeg on möödas.
712
00:42:21,956 --> 00:42:24,625
Praegu taganemine ja
Hectori avalikult alandamine
713
00:42:24,750 --> 00:42:26,835
kahjustaks sind
palju rohkem kui teda.
714
00:42:27,753 --> 00:42:30,297
Sa tassiksid seda lugu endaga
kogu ülejäänud elu kaasas.
715
00:42:33,175 --> 00:42:34,760
Seega pean end kokku võtma?
716
00:42:34,885 --> 00:42:36,971
Gladys, mulle see ei meeldi.
717
00:42:37,596 --> 00:42:39,932
Tegelikult palun ma
kogu südamest vabandust.
718
00:42:41,517 --> 00:42:43,060
Arvad, et vedasin sind alt.
719
00:42:44,562 --> 00:42:46,272
Mina arvan, et vedasin sind alt.
720
00:42:48,899 --> 00:42:50,818
Ent ma ei näe väljapääsu.
721
00:42:58,909 --> 00:43:00,077
Ma mõistan.
722
00:43:03,581 --> 00:43:04,582
See on kõik.
723
00:43:05,499 --> 00:43:07,126
Mul pole rohkem midagi öelda.
724
00:43:10,379 --> 00:43:12,006
Otsus peab olema sinu.
725
00:43:12,506 --> 00:43:13,882
Ma ootan allkorrusel.
726
00:43:15,092 --> 00:43:17,219
Kui sa kümne
minuti pärast all pole,
727
00:43:17,344 --> 00:43:20,472
saadan kirikusse
teate ja sellega on kõik.
728
00:43:40,034 --> 00:43:41,118
Kas see on tõsi?
729
00:43:41,785 --> 00:43:43,746
Tere päevast, pr Winterton.
730
00:43:44,330 --> 00:43:47,082
Mis on tõsi?
731
00:43:47,207 --> 00:43:51,295
Et Charlotte Astori abikaasa
kutsus Alsop Borrowe' duellile.
732
00:43:51,420 --> 00:43:53,130
Kes võitis? - Mitte keegi.
733
00:43:53,255 --> 00:43:55,132
Duelli ei peetud.
734
00:43:55,257 --> 00:43:57,134
Mida ta tegi? - Mitte midagi.
735
00:43:57,259 --> 00:44:00,888
Pr Drayton ja Borrowe
olid mõlemad Pariisis.
736
00:44:01,013 --> 00:44:03,515
Nad käisid koos paaril näitusel.
737
00:44:03,641 --> 00:44:07,311
Rohkem, kui hr Draytonile
oleks ilmselgelt meeldinud.
738
00:44:07,895 --> 00:44:09,396
Alati meeldiv.
739
00:44:10,939 --> 00:44:13,942
Kus su abikaasa on?
- Kardan, et tal pole hea olla.
740
00:44:14,068 --> 00:44:17,488
Arvasin, et miski peale
surma ei hoia teda siit eemal.
741
00:44:17,613 --> 00:44:18,781
Noh...
742
00:44:46,433 --> 00:44:48,435
Kas te tahaksite midagi, härra?
743
00:44:49,436 --> 00:44:50,688
Sa ei saa seda pakkuda.
744
00:44:50,813 --> 00:44:54,024
Prl Gladys tuleb varsti alla ja
siis võite muretsemise lõpetada.
745
00:44:54,149 --> 00:44:56,485
Soovin, et saaksin
selles sama kindel olla.
746
00:45:11,166 --> 00:45:12,710
Taevake, milline rüsin.
747
00:45:13,877 --> 00:45:16,630
Pr Astor, nii kena, et sa tulid.
748
00:45:16,755 --> 00:45:19,591
Carrie näeb nii armas
välja. Kas pr Drayton on siin?
749
00:45:19,717 --> 00:45:22,386
Ei. Ta ärkas peavaluga.
750
00:45:22,511 --> 00:45:23,595
Mul on väga kahju.
751
00:45:24,638 --> 00:45:26,140
Kas tõesti, pr Russell?
752
00:45:26,932 --> 00:45:29,309
Pr Ruck. Vabandage mind.
753
00:45:29,810 --> 00:45:31,019
Mida see tähendas?
754
00:45:31,145 --> 00:45:32,771
Kas sa pole ajalehti näinud?
755
00:45:32,896 --> 00:45:35,774
Ära näe vaeva. See lugu
ei tähendanud mitte midagi.
756
00:45:36,608 --> 00:45:38,193
Kes see armas naine on?
757
00:45:38,318 --> 00:45:40,112
See on minu õde prl O'Brien.
758
00:45:40,237 --> 00:45:42,865
Kas me oleme kohtunud?
- Kahtlen. Elan Albanys.
759
00:45:42,990 --> 00:45:44,825
Tule siiapoole, Monica.
760
00:45:48,036 --> 00:45:50,372
Väga põnev.
761
00:45:50,497 --> 00:45:52,249
Mis on põnev?
762
00:45:52,374 --> 00:45:56,378
Ta on pr Russelli õde, seega saab
ta rääkida nende algusaastatest.
763
00:45:56,503 --> 00:45:58,255
Veider. Ma pole teda kohanud.
764
00:45:59,131 --> 00:46:01,675
Miks? Millal sa
oleksid teda kohanud?
765
00:46:03,135 --> 00:46:04,261
Aitäh.
766
00:46:05,721 --> 00:46:07,723
Võtke nüüd istet, enne
kui meist üle joostakse.
767
00:46:07,848 --> 00:46:10,434
Bertha, oled sa kindel,
et see kukub hästi välja?
768
00:46:10,559 --> 00:46:12,436
Ütlesid seda siis,
kui olin kolmeaastane.
769
00:46:12,561 --> 00:46:14,104
On see hästi välja kukkunud?
770
00:46:14,229 --> 00:46:15,731
Vaata enda ümber.
771
00:46:16,315 --> 00:46:18,066
Ma võiksin sama öelda.
772
00:46:26,158 --> 00:46:28,619
Kas saadan kellegi
teda kontrollima?
773
00:46:28,744 --> 00:46:31,580
Ei. Me saame varsti teada.
774
00:46:31,705 --> 00:46:33,123
Ta tuleb.
775
00:46:36,335 --> 00:46:37,503
Jumal tänatud.
776
00:46:59,566 --> 00:47:01,068
Kolm hurraad prl Gladyse auks!
777
00:47:01,193 --> 00:47:02,903
Hip, hip! - Hurraa!
778
00:47:03,028 --> 00:47:04,404
Hip, hip! - Hurraa!
779
00:47:04,530 --> 00:47:06,657
Hip, hip! - Hurraa!
780
00:47:39,147 --> 00:47:41,066
Tegid suurepärast tööd.
781
00:47:41,191 --> 00:47:42,526
Ma loodan küll.
782
00:47:48,240 --> 00:47:49,366
On sul kõik hästi?
783
00:47:52,578 --> 00:47:53,579
Kuna sa küsid,
784
00:47:53,704 --> 00:47:57,124
siis on midagi, mida ma olen
sulle juba tükk aega öelda tahtnud.
785
00:47:57,249 --> 00:47:59,960
Ma kogusin julgust.
786
00:48:00,752 --> 00:48:01,920
Lase käia.
787
00:48:02,045 --> 00:48:04,756
Tahaksin sind endale
naiseks paluda, pr Bruce.
788
00:48:06,216 --> 00:48:09,595
Tegelikult olen seda juba
nädalaid kaasas kandnud.
789
00:48:11,430 --> 00:48:12,848
Sinu naise sõrmus.
790
00:48:13,473 --> 00:48:15,475
Eelistan mõelda sellest
kui oma ema omast.
791
00:48:17,644 --> 00:48:19,646
Sa ei pea mulle kohe vastama.
792
00:48:19,771 --> 00:48:21,481
Tõde on see, et
ma vastan sulle kohe
793
00:48:21,607 --> 00:48:23,775
vaid seetõttu, et ma ei
taha, et sa palju loodaksid.
794
00:48:23,901 --> 00:48:26,445
Ma ei saa sinuga
abielluda, hr Borden.
795
00:48:29,781 --> 00:48:31,825
Ma olen juba abielus.
796
00:48:33,285 --> 00:48:34,995
Ütlesid, et oled vallaline.
797
00:48:36,538 --> 00:48:40,459
Ma vaevu tundsin sind siis ja
ma ei tahtnud oma ajalugu jagada.
798
00:48:42,169 --> 00:48:44,171
Palun jaga seda nüüd.
799
00:48:46,506 --> 00:48:50,886
Mu abikaasal on äge melanhoolia.
800
00:48:51,011 --> 00:48:56,224
Seetõttu on ta olnud
hullumajas alates 1877. aastast.
801
00:48:56,892 --> 00:48:59,436
Hullumajas? - Larchmontis.
802
00:48:59,561 --> 00:49:02,356
Tal on piisavalt raha,
et selle eest tasuda.
803
00:49:02,481 --> 00:49:04,816
Jättes sind ennast ise toetama?
804
00:49:04,942 --> 00:49:09,112
Ära tee minust siin ohvrit.
Tema on ohver. Mina mitte.
805
00:49:09,905 --> 00:49:11,823
Kui kaua ta on haige olnud?
806
00:49:14,618 --> 00:49:15,827
Tagasi vaadates...
807
00:49:16,954 --> 00:49:21,792
...arvan, et keeldusin märke nägemast,
kuni neid oli võimatu ignoreerida.
808
00:49:22,793 --> 00:49:24,461
See oli kümne aasta eest.
809
00:49:24,586 --> 00:49:26,296
Sa ei saa lahutada.
810
00:49:26,421 --> 00:49:30,258
Ainus vastuvõetav lahutuse põhjus
New Yorgis on abielurikkumine,
811
00:49:30,384 --> 00:49:32,302
mis ilmselgelt ei kehti.
812
00:49:32,427 --> 00:49:33,470
Ei.
813
00:49:34,513 --> 00:49:36,431
Ma ei saaks seda
niikuinii endale lubada.
814
00:49:38,684 --> 00:49:43,480
Millegipärast ei taha ma teda
hüljata, mitte tema raskel tunnil.
815
00:49:43,605 --> 00:49:45,023
Sa pead mind rumalaks.
816
00:49:45,816 --> 00:49:47,234
Vastupidi.
817
00:49:47,859 --> 00:49:49,820
Pean sind õilsaks.
818
00:49:54,574 --> 00:49:55,575
Noh...
819
00:49:58,203 --> 00:50:00,831
Peaksin kontrollima, kas toad
on nende tagasitulekuks valmis.
820
00:50:13,135 --> 00:50:14,511
Leedi Sarah. Hector.
821
00:50:14,636 --> 00:50:17,139
Selle tempo juures ei kohtu
ma kunagi kuulsa Gladysega.
822
00:50:17,264 --> 00:50:18,974
Sa oled väga nägus, Hector.
823
00:50:19,099 --> 00:50:21,101
Arvasin, et kannad
kaardiväelase vormiriietust.
824
00:50:21,226 --> 00:50:24,521
Mitte väljaspool Inglismaad abielludes.
- Me ei tohi teha seda, mida ei tehta.
825
00:50:24,646 --> 00:50:27,524
Kuidas Gladysel läheb?
On ta oma toast välja tulnud?
826
00:50:27,649 --> 00:50:29,776
Ta oli minu taga,
kui majast lahkusin.
827
00:50:29,901 --> 00:50:32,612
Ilmselt jäi ummikusse
kinni. Rahvast oli päris palju.
828
00:50:32,738 --> 00:50:34,114
Palvetan, et nad pole pettunud.
829
00:50:35,449 --> 00:50:37,909
Ehk saame sind New Yorgis
viibimise ajal taas võõrustada.
830
00:50:38,035 --> 00:50:40,454
Kardan, et mitte. Lahkun homme.
831
00:50:40,579 --> 00:50:42,956
Kahju. Kas sa poleks
tahtnud rohkem näha?
832
00:50:43,081 --> 00:50:45,792
Mitte eriti. Kodus
on palju teoksil.
833
00:50:45,917 --> 00:50:48,754
Sidmouthi lossis?
- Sidmouthis ja Londonis.
834
00:50:48,879 --> 00:50:52,007
Me lähme varsti
Šotimaale. - Metsiste pärast.
835
00:50:53,425 --> 00:50:55,844
Nii leedi Sarah
eile õhtul ütles.
836
00:51:04,561 --> 00:51:08,065
Peaksid maha istuma. - Olgu.
Lihtsalt püüa mitte naerda.
837
00:51:22,287 --> 00:51:23,789
Vanker saabus.
838
00:51:23,914 --> 00:51:26,249
Milline kergendus. Inimesed
hakkasid ärevad tunduma.
839
00:51:26,374 --> 00:51:28,627
Nad tunduksid
ärevamad, kui teaksid tõde.
840
00:51:38,386 --> 00:51:39,387
Seega...
841
00:51:41,014 --> 00:51:42,474
Mis nüüd juhtub?
842
00:51:47,354 --> 00:51:48,855
Kallis isa, ma armastan sind.
843
00:51:50,273 --> 00:51:53,485
Nagu sa ütlesid, oleme jõudnud
punkti, kust pole tagasiteed.
844
00:53:06,266 --> 00:53:09,436
Kes annab selle naise
üle sellele mehele siin?
845
00:53:10,061 --> 00:53:11,062
Mina.
846
00:53:17,527 --> 00:53:18,528
Hästi.
847
00:53:20,113 --> 00:53:21,281
Teeme ära.
848
00:53:22,657 --> 00:53:24,910
Milline triumf pr Russellile.
849
00:53:25,785 --> 00:53:26,953
Kummaline, tõesti,
850
00:53:27,078 --> 00:53:30,916
kui mõelda, et kolm aastat tagasi
polnud keegi meist temast kuulnud.
851
00:53:34,252 --> 00:53:35,670
Palun võtke istet.
852
00:53:46,932 --> 00:53:50,185
Loodan, et ta teab, mida
teeb. - Kallid siinviibijad...
853
00:53:50,310 --> 00:53:53,521
Keegi ei tea, mida
ta teeb, kui ta abiellub.
854
00:53:53,647 --> 00:53:55,065
...selles seltskonnas,
855
00:53:55,190 --> 00:53:59,277
et ühendada see mees
ja see naine pühasse liitu,
856
00:53:59,402 --> 00:54:01,154
mis on auväärne seisus,
857
00:54:01,279 --> 00:54:04,741
mis loodi, kui
inimene oli veel patuta,
858
00:54:04,866 --> 00:54:09,621
sümboliseerimaks sidet
Kristuse ja tema kiriku vahel.
859
00:54:09,746 --> 00:54:11,498
Kui keegi teab põhjust,
860
00:54:11,623 --> 00:54:13,500
miks need kaks inimest
ei peaks abielluma,
861
00:54:13,625 --> 00:54:18,380
siis kõnelgu nüüd
või vaikigu igavesti.
862
00:54:20,632 --> 00:54:23,051
Ma nõuan ja käsin teil mõlemal,
863
00:54:23,176 --> 00:54:25,553
nagu te vastate
kohutaval kohtupäeval,
864
00:54:25,679 --> 00:54:28,348
mil kõigi südamete
saladused avalikuks tulevad,
865
00:54:28,473 --> 00:54:30,600
et kui kumbki teist
teab mingit takistust,
866
00:54:30,725 --> 00:54:33,520
miks te ei tohiks
seaduslikult abielluda,
867
00:54:33,645 --> 00:54:35,563
siis tunnistage seda nüüd.
868
00:54:35,689 --> 00:54:37,232
Ent olge täiesti kindlad,
869
00:54:37,357 --> 00:54:41,778
kui keegi on ühendatud viisil,
mis läheb vastuollu Jumala sõnaga,
870
00:54:41,903 --> 00:54:43,530
siis pole nende
abielu seaduslik...
871
00:54:48,451 --> 00:54:50,287
Palvetan, et sul on õigus.
872
00:54:51,788 --> 00:54:56,376
George, meie tütrest saab
Buckinghami hertsoginna.
873
00:54:56,501 --> 00:54:59,212
Ühel hetkel poleks see
tõenäoline tundunud.
874
00:55:00,130 --> 00:55:01,464
Las ma naudin seda.
875
00:55:03,258 --> 00:55:05,218
...kuni surm teid lahutab?
876
00:55:06,136 --> 00:55:07,345
Jah.
877
00:55:07,470 --> 00:55:11,725
Et elada koos Jumala
käskude järgi pühas abielus?
878
00:55:11,850 --> 00:55:14,269
Kas sa kuuletud
talle ja teenid teda,
879
00:55:14,394 --> 00:55:18,606
armastad, austad ja hoiad
teda nii haiguses kui ka tervises
880
00:55:18,732 --> 00:55:21,192
ning hülgad kõik teised ja
hoiad ennast ainult temale,
881
00:55:21,318 --> 00:55:23,194
kuni surm teid lahutab?
882
00:55:35,874 --> 00:55:36,875
Jah.
883
00:56:00,899 --> 00:56:03,401
Aitäh, Adelheid. Võid lahkuda.
884
00:56:09,908 --> 00:56:13,119
Kas sul on kena kajut?
- Väga kena, preili...
885
00:56:14,120 --> 00:56:15,580
Teie kõrgus.
886
00:56:24,381 --> 00:56:27,717
Asume iga hetk teele. - Jah.
887
00:56:29,928 --> 00:56:31,554
Kas sa vajad midagi?
888
00:56:32,764 --> 00:56:34,933
Ei. Mul on kõik olemas. Aitäh.
889
00:56:38,937 --> 00:56:42,440
Ma oletan, et su
ema rääkis sulle,
890
00:56:42,565 --> 00:56:44,943
et abikaasa kohustuste hulka
891
00:56:45,068 --> 00:56:49,823
kuulub rohkem, kui
vallaliselt naiselt oodatakse.
892
00:56:49,948 --> 00:56:52,033
Jah, ta selgitas mulle seda.
893
00:56:52,992 --> 00:56:53,993
Hästi.
894
00:56:54,911 --> 00:56:56,413
See teeb asjad lihtsamaks.
895
00:57:01,501 --> 00:57:02,877
Ta ütles, et see teeb haiget.
896
00:57:04,462 --> 00:57:05,630
Ainult üks kord.
897
00:57:10,510 --> 00:57:11,761
Ainult esimesel korral.
898
00:57:13,096 --> 00:57:15,265
Pärast seda võid
seda isegi nautida.
899
00:57:15,390 --> 00:57:16,433
Seda tehakse.
900
00:57:16,558 --> 00:57:18,017
Kas sa pole väsinud?
901
00:57:18,143 --> 00:57:19,602
Pärast nii pikka päeva.
902
00:57:20,103 --> 00:57:22,063
Lõppude lõpuks pole kiiret.
903
00:57:22,939 --> 00:57:24,941
See on muidugi
meile mõlemale piinlik.
904
00:57:25,817 --> 00:57:28,445
Paljud mehed ja naised on
sellega varem hakkama saanud.
905
00:57:30,238 --> 00:57:31,865
Nii et sa ei taha siis oodata?
906
00:57:33,032 --> 00:57:37,745
Sul on õigus, et ma olen
väsinud, aga ma pole liiga väsinud.
907
00:57:39,372 --> 00:57:43,293
Eelistan ebamugavad asjad
lahendada ja nendega ühele poole saada.
908
00:57:44,544 --> 00:57:47,922
Nii saame homme ärgata
korraliku mehe ja naisena.
909
00:59:33,903 --> 00:59:35,905
Subtiitrid tõlkinud:
Laura Suursepp
909
00:59:36,305 --> 01:00:36,769
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm