"The Gilded Age" Marriage Is a Gamble

ID13207391
Movie Name"The Gilded Age" Marriage Is a Gamble
Release NameThe.Gilded.Age.S03E04.Marriage.Is.a.Gamble.720p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageEstonian
IMDB ID35728376
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:02:11,172 --> 00:02:13,216 Vabandust, et teid just nii kiirel päeval 3 00:02:13,341 --> 00:02:15,260 töölt eemale tõmban. 4 00:02:15,385 --> 00:02:17,387 Ent pulmad on varsti käes 5 00:02:17,512 --> 00:02:20,014 ja ma tahtsin teiega veel korra rääkida. 6 00:02:20,140 --> 00:02:23,810 Ma palun teil nüüdsest alates tegutseda ühtse meeskonnana. 7 00:02:23,935 --> 00:02:26,354 Kui floristid saabuvad eelneval päeval, palun aidake neid. 8 00:02:26,479 --> 00:02:30,150 Kui köögitöötajad vajavad rohkem abikäsi, palun aidake neid. 9 00:02:30,275 --> 00:02:34,070 Kui tube valmistatakse ette, palun aidake, kui teil on võimalus. 10 00:02:34,195 --> 00:02:35,947 Aitäh. See on kõik. 11 00:02:36,072 --> 00:02:37,115 Jah, proua. 12 00:02:39,492 --> 00:02:42,579 Church, kas oleme valmis nende jaoks, kellele oleme transporti pakkunud? 13 00:02:42,704 --> 00:02:44,789 Usun küll, proua. Rääkisin hr Johnsoniga. 14 00:02:44,914 --> 00:02:47,750 Tahan kooki näha, kui see on valmis. - Te näete, proua. 15 00:02:47,876 --> 00:02:51,212 Kas on veel küsimusi? - Kas prl Gladys tuleb täna alla? 16 00:02:51,337 --> 00:02:54,757 Prl Gladys otsustas enne üritust puhata. 17 00:02:54,883 --> 00:02:57,427 Ta tuleb alla, kui tunneb, et on piisavalt puhanud. 18 00:02:57,552 --> 00:02:58,636 Aitäh. 19 00:03:02,599 --> 00:03:05,268 Kui ta uut põgenemist ei plaani. 20 00:03:05,393 --> 00:03:08,897 Sellise jutuajamise aeg on möödas, pr Bruce. 21 00:03:13,526 --> 00:03:14,527 Aitäh. 22 00:03:15,278 --> 00:03:19,365 Ada, kallis, sa oleksid pidanud midagi uut selga tellima. 23 00:03:19,490 --> 00:03:20,491 Ma ei näe põhjust. 24 00:03:20,617 --> 00:03:21,826 Jah. 25 00:03:21,951 --> 00:03:24,996 Tundub küll veider, et nii tähtsusetu tüdruk 26 00:03:25,121 --> 00:03:27,790 peaks olema New Yorgis tähelepanu keskpunktis. 27 00:03:27,916 --> 00:03:30,835 Marianile ta meeldib. - Marian on ülimalt helde. 28 00:03:30,960 --> 00:03:33,379 Pr van Rhijn, meil on teie viimane arve, 29 00:03:33,504 --> 00:03:37,425 aga tundub olevat segadus selle osas, kellele see saata tuleks. 30 00:03:38,593 --> 00:03:41,012 Mulle. Pr Luke Fortele. 31 00:03:41,137 --> 00:03:43,681 Nüüdsest peale vastutan arvete eest mina. 32 00:03:43,806 --> 00:03:45,683 Hästi, pr Forte. - Jah. 33 00:03:45,808 --> 00:03:47,769 Aitäh. - Selge. 34 00:03:47,894 --> 00:03:50,772 Igat senti, mille kulutan, kontrollitakse hoolikalt. 35 00:03:50,897 --> 00:03:53,900 Jah, igat minu kulutatud senti uuritakse põhjalikult. 36 00:03:54,025 --> 00:03:57,195 Kas ma küsitlesin sind kunagi, kui olukord oli vastupidine? 37 00:03:57,320 --> 00:03:58,321 Jah. 38 00:03:59,113 --> 00:04:03,117 Võinuksin küsida, miks sa riideid vajad, kui sa kunagi väljas ei käi. 39 00:04:03,243 --> 00:04:06,704 Nüüd läheme mõlemad Russelli pulma 40 00:04:06,829 --> 00:04:08,373 ja mina vaatan arvet. 41 00:04:08,498 --> 00:04:12,877 Ma maksan selle, aga mul on vist õigus seda enne uurida. 42 00:04:15,046 --> 00:04:17,382 Kas sa saaksid mind teel koju Armorysse viia? 43 00:04:17,507 --> 00:04:19,926 Mul on heategevuskomitee koosolek. 44 00:04:20,051 --> 00:04:21,219 Muidugi. 45 00:04:21,344 --> 00:04:24,097 Kui kaua sa seal oled? - Paar tundi, ma arvan. 46 00:04:24,222 --> 00:04:25,932 Tulen lõunaks koju. Mis siis? 47 00:04:27,892 --> 00:04:28,893 Ei midagi. 48 00:04:32,981 --> 00:04:34,857 Mida hr Russell tahtis? 49 00:04:34,983 --> 00:04:36,359 Ta sai kirja. 50 00:04:36,484 --> 00:04:39,237 Kellelt? Mis sisuga? - Hr Westonilt. 51 00:04:39,362 --> 00:04:41,572 Tootjalt, kelles püüdsime kella vastu huvi äratada. 52 00:04:41,698 --> 00:04:44,409 Kas ta on huvitatud? - Ta ei öelnud. 53 00:04:44,534 --> 00:04:46,077 Ta tahab meiega uuesti kohtuda. 54 00:04:46,202 --> 00:04:48,705 Tal peab mingi aimus olema, kui ta kõlab innukalt. 55 00:04:48,830 --> 00:04:50,081 Ta ei kõla kuidagi. 56 00:04:50,206 --> 00:04:52,250 Ta andis meile kohtumise aja ja koha. 57 00:04:52,375 --> 00:04:55,503 Ehk otsustas ta su idee varastada ja selle üksi ellu viia. 58 00:04:55,628 --> 00:04:57,046 Patendiga see ilmselt nii pole. 59 00:04:57,171 --> 00:04:58,673 Patente saab tühistada. 60 00:04:58,798 --> 00:05:01,968 Millal see kohtumine toimub? - Päev enne prl Russelli pulmi. 61 00:05:02,719 --> 00:05:04,929 Kas peaksin hr Larryl üksi minna laskma? 62 00:05:05,054 --> 00:05:10,226 Ei. Olgu uudis hea või halb, sa pead seda ise kuulma. 63 00:05:14,147 --> 00:05:15,940 Mis sul Marian Brooki vastu on? 64 00:05:16,065 --> 00:05:17,692 Mul pole tema vastu midagi. 65 00:05:17,817 --> 00:05:19,610 Ma kutsusin ta pulma, eks? 66 00:05:19,736 --> 00:05:21,821 Ma kutsusin ta tädid ja tädipoja. 67 00:05:21,946 --> 00:05:24,115 Mida veel teha saan peale ta tädi koera kutsumise? 68 00:05:24,240 --> 00:05:26,117 Miks ta siis pruutneitsiks ei saa? 69 00:05:26,242 --> 00:05:28,286 Ta on umbes sama suur kui Leonie Jerome. 70 00:05:28,411 --> 00:05:30,830 Kes veel võiks seda teha mõnepäevase etteteatamisega? 71 00:05:30,955 --> 00:05:34,834 Ent meil on Carrie Astor, Mary Drexel, Isobel Winthrop. 72 00:05:34,959 --> 00:05:37,879 Ema, prl Jerome on haige ja kui sa tahad kuut, 73 00:05:38,004 --> 00:05:41,090 pead leidma kellegi, kes saab sama kleiti kanda. 74 00:05:41,215 --> 00:05:45,303 Nad meeldivad Gladysega teineteisele. - Bertha, oled sa seda näinud? 75 00:05:50,600 --> 00:05:52,477 "Prl Russell laseb oma tulevase monogrammi" 76 00:05:52,602 --> 00:05:54,937 "kuldselt tikkida igale oma korseti detailile". 77 00:05:55,063 --> 00:05:57,065 Tema aluspesu? Seda on liiga palju. 78 00:05:57,190 --> 00:05:59,359 Kuidas nad seda informatsiooni saavad? 79 00:05:59,484 --> 00:06:02,111 Ent kui Hector arvab, et teeme seda tähelepanu köitmiseks? 80 00:06:02,236 --> 00:06:06,032 Ma pole kindel, kas see mind huvitab, aga pead välja selgitama, kust see tuleb. 81 00:06:06,157 --> 00:06:10,870 Mis prl Brookil viga on? Kas ta pole piisavalt silmapaistev? 82 00:06:12,663 --> 00:06:15,249 Kuna sa avaldad survet, siis ei, ta ei ole. 83 00:06:15,375 --> 00:06:19,295 Pärast abiellumist saab Gladys New Yorgi üheks tähtsamaks tegelaseks. 84 00:06:19,420 --> 00:06:22,090 Tema koht Londoni ühiskonnas on sama. 85 00:06:22,215 --> 00:06:23,424 Prl Brook pole võrreldavgi. 86 00:06:23,549 --> 00:06:27,387 On see tõesti nii oluline? Ära mine iga asja pärast tuleriidale. 87 00:06:29,639 --> 00:06:32,016 Olgu peale. Kirjutan prl Brookile. 88 00:06:32,141 --> 00:06:34,894 Lakei saab selle sinna viia. Loodan, et see teeb sind õnnelikuks. 89 00:06:35,019 --> 00:06:37,063 Miski selle juures ei tee mind õnnelikuks. 90 00:06:38,564 --> 00:06:42,360 Kas sa tädi Monica kutsusid? - Ei. 91 00:06:42,485 --> 00:06:44,821 Miks mitte? - Oleks see õiglane? 92 00:06:44,946 --> 00:06:47,782 Ta peaks tulema Albanyst. Ta pole suurlinnainimene. 93 00:06:47,907 --> 00:06:49,033 Ema, ta on sinu õde 94 00:06:49,158 --> 00:06:51,327 ja ainus sinu sugulane, keda teame. 95 00:06:51,452 --> 00:06:53,913 Mis on? Kas sa üritad oma ajalugu ümber kirjutada, 96 00:06:54,038 --> 00:06:56,249 kuni see pr Astori kriitikale vastu peab? 97 00:06:57,750 --> 00:06:59,460 Ta peaks siin ööbima. 98 00:07:00,086 --> 00:07:02,130 Milles probleem? Kas maja on liiga väike? 99 00:07:09,971 --> 00:07:12,515 Keegi on siin. 100 00:07:12,640 --> 00:07:14,851 Püsiv hing. 101 00:07:16,352 --> 00:07:21,315 Avage oma meeled ja laske oma südamel kahtlustest vabad olla. 102 00:07:25,194 --> 00:07:27,238 Ma tunnen kannatust. 103 00:07:27,822 --> 00:07:29,198 Suure kaotuse tõttu. 104 00:07:29,323 --> 00:07:30,908 Väga suure kaotuse. 105 00:07:31,033 --> 00:07:32,827 On üks mees. 106 00:07:34,203 --> 00:07:37,248 Mitte noor, aga ka mitte vana. 107 00:07:38,666 --> 00:07:42,420 Õrn ja armastav mees. 108 00:07:43,045 --> 00:07:44,922 Ta on sinu vastu armastav. 109 00:07:46,591 --> 00:07:48,551 See peab olema mu abikaasa. 110 00:07:55,892 --> 00:07:58,060 Ta tahab teada. - Jah? 111 00:07:58,186 --> 00:07:59,395 Ta tahab teada. 112 00:07:59,520 --> 00:08:01,981 Mida? Mida ta teada tahab? 113 00:08:02,106 --> 00:08:04,650 Kus pr Forte on? - Ta on söögitoas, proua. 114 00:08:04,775 --> 00:08:06,068 Söögitoas? 115 00:08:06,194 --> 00:08:09,113 Jah, aga ma pole kindel, kas teda tohiks segada. 116 00:08:09,238 --> 00:08:11,282 See ei kehti minu kohta. 117 00:08:16,662 --> 00:08:18,456 Mis toimub? 118 00:08:18,581 --> 00:08:21,292 Sa tulid palju varem tagasi, kui ma arvasin. 119 00:08:21,417 --> 00:08:23,669 Ma ei osalenud kohtumisel. - Miks mitte? 120 00:08:23,794 --> 00:08:25,838 Kuna sina maksid liikmemaksu, 121 00:08:25,963 --> 00:08:29,467 oled sina nüüd liikmena kirjas ja mina olen täiesti väljas. 122 00:08:29,592 --> 00:08:31,761 Mul on kahju. - Pole vaja. 123 00:08:31,886 --> 00:08:35,765 Kes see on? - Tutvustan proua Dashkovat. 124 00:08:36,641 --> 00:08:42,563 Proua Dashkova on pr Bauerile tuntud oma oskuste poolest... 125 00:08:46,734 --> 00:08:49,153 Ootan hinge kinni pidades. 126 00:08:49,278 --> 00:08:53,616 Oma oskuste poolest surnutega suhtlemisel. 127 00:08:54,867 --> 00:08:56,702 Mida? - Sa kuulsid küll. 128 00:08:56,827 --> 00:09:01,415 Lootsin, et kuulsin valesti. Palun ära ütle, et see puudutab Luke'i. 129 00:09:01,541 --> 00:09:03,918 Kas peaksin kellegi teisega rääkima? 130 00:09:04,043 --> 00:09:06,587 Algajal on neid asju raske mõista. 131 00:09:06,712 --> 00:09:10,341 Ma saan väga hästi aru, et mu õde on leinas, haavatav 132 00:09:10,466 --> 00:09:12,677 ja kergesti mõjutatav. 133 00:09:12,802 --> 00:09:15,846 Mu õde on helde, aga ta võib olla kitsarinnaline kõiges, 134 00:09:15,972 --> 00:09:19,475 mis jääb väljapoole meie tavapärast maailma. 135 00:09:19,600 --> 00:09:21,894 See pole esimene kord, kui sellega kokku puutun. 136 00:09:22,019 --> 00:09:24,313 Olen kindel, et see ei jää viimaseks. 137 00:09:24,438 --> 00:09:27,066 Kas sa oleksid nii lahke ja lahkuksid? 138 00:09:27,191 --> 00:09:28,442 Bannister! 139 00:09:28,568 --> 00:09:29,860 Vabandust. 140 00:09:33,781 --> 00:09:35,283 Võta mu kaart. 141 00:09:35,950 --> 00:09:37,326 Me kohtume taas. 142 00:09:37,451 --> 00:09:40,663 Su abikaasal on sulle rohkem öelda. 143 00:09:42,081 --> 00:09:44,709 Head aega, pr Bauer. Ning aitäh. 144 00:09:44,834 --> 00:09:47,670 Proua Dashkova lahkub. 145 00:09:48,337 --> 00:09:50,214 Sina võid ka lahkuda, pr Bauer. 146 00:09:50,339 --> 00:09:54,051 Palun ära enam sellisel viisil sekku. 147 00:09:54,176 --> 00:09:55,177 Jah, proua. 148 00:09:58,681 --> 00:10:01,934 Ma ei hakka sind noomima, sest see poleks kohane. 149 00:10:02,059 --> 00:10:05,730 Ütlen vaid, et Luke ei kiidaks seda heaks. 150 00:10:06,897 --> 00:10:08,232 Ma ei anna alla. 151 00:10:09,275 --> 00:10:12,278 Mina usun ellu pärast surma ja sina usud ka. 152 00:10:12,403 --> 00:10:17,158 Jah, aga ma ei usu vaimudega suhtlemisse, kristallkuulidesse 153 00:10:17,283 --> 00:10:20,453 ega muusse jamasse, mille eesmärk on lootust anda 154 00:10:20,578 --> 00:10:21,829 ja sind rahast ilma jätta. 155 00:10:21,954 --> 00:10:24,999 Palun. Proovime viis minutitki mitte rahast rääkida. 156 00:10:25,124 --> 00:10:26,917 Vähemalt on raha ehtne. 157 00:10:27,043 --> 00:10:29,712 Erinevalt üksildase naise meeleheitlikest unistustest. 158 00:10:29,837 --> 00:10:31,047 Ma olengi üksildane. 159 00:10:31,172 --> 00:10:34,300 Ma igatsen oma abikaasat. Kas peaksin seda häbenema? 160 00:10:34,425 --> 00:10:37,219 Ei, aga häbene seda lapsikut jaburdust, 161 00:10:37,345 --> 00:10:39,055 millega sa oled mänginud. 162 00:10:39,180 --> 00:10:42,016 Taevas ja maa peal on rohkem asju, Agnes, 163 00:10:42,141 --> 00:10:44,644 kui sinu filosoofia suudab hoomata. 164 00:10:44,769 --> 00:10:47,480 Sa ei tea kõike. - Ei tea tõesti. 165 00:10:47,605 --> 00:10:52,109 Üks asi, mida ma ei tea, on see, kuidas sa selle šarlatani meie koju kutsusid. 166 00:11:01,702 --> 00:11:03,621 Kas ta oli väga vihane? 167 00:11:03,746 --> 00:11:07,041 Kas sa poleks vihane, kui näeksid tänavanurgal ajalehemüüjaid 168 00:11:07,166 --> 00:11:09,460 sinu tütre aluspesust visandeid müümas? 169 00:11:09,585 --> 00:11:10,670 Ta on kohkunud. 170 00:11:10,795 --> 00:11:14,006 Ma ei süüdista teda. - Viimane artikkel oli viimane piisk. 171 00:11:14,131 --> 00:11:17,093 Peame sellele lõpu tegema, muidu võivad olla tagajärjed. 172 00:11:17,218 --> 00:11:19,553 Kas mõtled, et ta võib vallandada kõik, keda kahtlustab? 173 00:11:19,679 --> 00:11:22,223 Ta on piisavalt vihane, et meid kõiki vallandada. 174 00:11:22,348 --> 00:11:25,851 Kas ta on kindel, et see on üks meist? - Miks see peab olema töötaja? 175 00:11:25,976 --> 00:11:29,230 Miks mitte üks õmblejatest? - See on õige mõte. 176 00:11:29,355 --> 00:11:31,899 Mainin seda, kui teda järgmine kord näen. 177 00:11:33,192 --> 00:11:35,236 Kui ajalehed sinust kirjutada tahavad, 178 00:11:35,361 --> 00:11:36,696 siis on sellel ka miinus. 179 00:11:36,821 --> 00:11:38,781 Ma ei näe positiivset külge. 180 00:11:55,214 --> 00:11:58,551 Sul on hea meel kuulda, et prl Brook on nõus ja läheb riideproovi. 181 00:11:58,676 --> 00:12:01,595 Mina saadan ta peiupoisina altarini. 182 00:12:01,721 --> 00:12:04,849 Ta kõnnib teistega Gladyse järel. Me teeme seda inglise moodi. 183 00:12:07,977 --> 00:12:10,980 Teil on külaline, proua, kes ütleb, et teda oodatakse. 184 00:12:11,105 --> 00:12:12,815 Prl O'Brien? 185 00:12:12,940 --> 00:12:15,067 Mida? - Su õde on esikus, ema. 186 00:12:15,192 --> 00:12:17,236 Miks ta üldse majas on? 187 00:12:17,903 --> 00:12:19,822 Kas me ei peaks minema teda tervitama? 188 00:12:30,332 --> 00:12:32,001 Tere, Bertha. 189 00:12:32,126 --> 00:12:34,211 Tädi Monica, tere tulemast. 190 00:12:34,336 --> 00:12:37,882 Miks sa siin oled? - Võtsin teie lahke kutse vastu. 191 00:12:38,007 --> 00:12:40,342 Kirjutasin Larryle, kuna tema kirjutas mulle. 192 00:12:41,594 --> 00:12:43,262 Kas ta ei rääkinud sulle? 193 00:12:44,013 --> 00:12:45,222 Muidugi rääkis. 194 00:12:47,141 --> 00:12:51,103 Church, saada prl O'Brieni kotid gobeläänituppa ja ütle pr Bruce'ile. 195 00:12:51,228 --> 00:12:54,106 Saan Bertha näoilmest aru, et te ei oodanud mind. 196 00:12:54,231 --> 00:12:57,401 Muidugi me ootasime sind. Sa esindad O'Brieneid. 197 00:12:57,526 --> 00:13:00,112 Sul on väga oluline töö. - Nojah. 198 00:13:00,237 --> 00:13:02,865 Kus Gladys on? - Ta pikutab. 199 00:13:02,990 --> 00:13:06,076 Kogu see asi on ta ära kurnanud. - Ma kujutan ette. 200 00:13:06,869 --> 00:13:08,996 Lähen vaatan, kas tal on kõik hästi. 201 00:13:10,539 --> 00:13:12,166 Tulen kaasa. 202 00:13:12,291 --> 00:13:14,627 Isa, kas saaksid tädi Monica eest hoolitseda? 203 00:13:18,756 --> 00:13:20,883 Tule külalistetuppa ja räägi uudiseid. 204 00:13:21,008 --> 00:13:23,260 Ma pole veendunud, et Berthal on rõõm mind näha. 205 00:13:23,385 --> 00:13:27,097 Jaburdus. Ta on rõõmus. Keegi ei armasta peret rohkem kui Bertha. 206 00:13:28,224 --> 00:13:31,435 Miks sa nii nördinud oled? Larry sõnul arvasid, et ta peaks tulema, 207 00:13:31,560 --> 00:13:33,854 seega saatis ta kutse, kui sa peaksid unustama. 208 00:13:33,979 --> 00:13:35,189 Kas te ei arva, 209 00:13:35,314 --> 00:13:38,567 et ta võib tunda end ülekoormatuna ja kohatuna? 210 00:13:38,692 --> 00:13:40,402 Ta ei tundu ülekoormatud. 211 00:13:40,528 --> 00:13:42,488 Sa püüad mind pidevalt õõnestada. 212 00:13:42,613 --> 00:13:46,784 Arvasin, et see oli kokku lepitud. - Seda arutati. Seda ei lepitud kokku. 213 00:13:48,202 --> 00:13:50,329 Kas sa tuleksid vähemalt alla tere ütlema? 214 00:13:53,833 --> 00:13:54,834 Ma ei usu. 215 00:13:54,959 --> 00:13:56,877 Sa pead lõpuks alla tulema. 216 00:13:57,002 --> 00:14:01,131 Või mis? Kas paned mind vägisi riidesse ja lohistad ahelates kirikusse? 217 00:14:04,134 --> 00:14:06,929 Veel limonaadi, pr Scott? - Jah. Aitäh. 218 00:14:07,847 --> 00:14:10,140 Nii tore, et meid võõrustate, pr Kirkland. 219 00:14:10,266 --> 00:14:13,477 Muidugi. Tahtsin prl Scotti uuesti näha. 220 00:14:13,602 --> 00:14:16,480 William näitas mulle sinu artiklit lõunast. 221 00:14:16,605 --> 00:14:20,359 See tundus noore naise jaoks üsna vihane ja vägivaldne teema, 222 00:14:20,484 --> 00:14:21,944 millest kirjutada. 223 00:14:22,069 --> 00:14:27,199 See on vägivaldne, ema, ja vihane. Keegi peab sellest kirjutama. 224 00:14:27,324 --> 00:14:30,244 Ent ma poleks arvanud, et noor daam. 225 00:14:30,369 --> 00:14:33,914 Peggy huvitub poliitikast. - Kas tõesti? 226 00:14:34,039 --> 00:14:37,918 Mustanahalise naisena on ta hääleõigusest kaugel. 227 00:14:38,043 --> 00:14:40,629 See tuleb ja minu eluajal. 228 00:14:41,547 --> 00:14:44,425 Soovin, et saaksin milleski sama kindel olla kui sina selles. 229 00:14:44,550 --> 00:14:45,843 Noh. 230 00:14:45,968 --> 00:14:50,556 Me peame toetama nii oma soo kui ka nahavärvi õigusi. 231 00:14:50,681 --> 00:14:53,100 Minu eesmärk oli olla hea naine ja ema. 232 00:14:53,809 --> 00:14:56,562 Arvan, et noored naised seda enam ei taha. 233 00:14:56,687 --> 00:14:59,899 Ma tahan olla hea naine ja ema, kellel on hääleõigus. 234 00:15:00,024 --> 00:15:01,525 Hästi öeldud. 235 00:15:02,943 --> 00:15:05,738 Sa tundud mu poega veenvat, prl Scott. 236 00:15:07,072 --> 00:15:10,367 Ta tahab, et tuleksin su kõnet kuulama, ja ma tulengi. 237 00:15:10,492 --> 00:15:12,411 Ma olen rabatud, pr Kirkland. 238 00:15:12,536 --> 00:15:15,915 Kui mu poeg on kellestki nii vaimustuses, olen mina uudishimulik. 239 00:15:21,462 --> 00:15:24,298 Kas see ongi? - Sa tahtsid teada, mida ma kannan. 240 00:15:24,423 --> 00:15:27,176 Mõtlesin, et sul kuluksid siin olles mõned lisariided ära. 241 00:15:27,301 --> 00:15:31,096 Miks? Ma pole nukk, keda sa riietad. Mitut riideeset mul vaja on? 242 00:15:31,221 --> 00:15:33,641 Panen kleidi selga, et poes käia või kirju kirjutada. 243 00:15:33,766 --> 00:15:35,851 Siis vahetan riided lõunaks või külastusteks. 244 00:15:35,976 --> 00:15:38,145 Vahetan riided uuesti pärast kuut õhtusöögiks 245 00:15:38,270 --> 00:15:40,940 ja ehk veel viimast korda, kui lähme ballile või ooperisse. 246 00:15:41,065 --> 00:15:43,859 Taevake. Võin korra riideid vahetada, kui keegi tuleb sööma, 247 00:15:43,984 --> 00:15:44,985 aga see on kõik. 248 00:15:45,110 --> 00:15:47,863 Mis kleiti sa hertsogiga kohtudes kannad? Ta tuleb õhtusöögile. 249 00:15:47,988 --> 00:15:50,407 See on ainus, mis mul on, mida võib kleidiks pidada. 250 00:15:51,116 --> 00:15:52,826 Te tahtsite mind näha, proua. 251 00:15:52,952 --> 00:15:55,037 Prl O'Brien vajab veel riideid. 252 00:15:55,162 --> 00:15:57,164 Palun näita talle, mis mul on, lase tal valida 253 00:15:57,289 --> 00:15:58,499 ja vajadusel muuda neid. 254 00:15:58,624 --> 00:16:00,709 See pole vajalik. - On küll. 255 00:16:00,834 --> 00:16:03,963 Kinnitan, et oskan ise riidesse panna. Eelistan kanda oma riideid. 256 00:16:04,088 --> 00:16:06,423 Ma kannan kleiti nii õhtusöögil kui ka pulmas. 257 00:16:10,552 --> 00:16:13,305 Olgu. Hertsog on mees. Ta ei pane seda tähele. 258 00:16:14,098 --> 00:16:15,099 Väga hea, proua. 259 00:16:18,143 --> 00:16:19,853 Milliste reeglite järgi sa elad? 260 00:16:20,938 --> 00:16:22,773 Ent see on sulle omane. 261 00:16:22,898 --> 00:16:25,859 Sul on alati olnud iga asja jaoks õige ja vale viis. 262 00:16:25,985 --> 00:16:28,779 Meil on omad harjumused. See on töötajatele lihtsam. 263 00:16:28,904 --> 00:16:29,905 Seega... 264 00:16:31,448 --> 00:16:33,409 Kus troonisaal on? 265 00:16:33,993 --> 00:16:35,744 Mis? - Sa oled nüüd kuningapere liige. 266 00:16:35,869 --> 00:16:38,831 Eeldan, et sul on koht, kus alamaid vastu võtta. 267 00:16:38,956 --> 00:16:41,166 Hertsog ei ole kuningaperest. Ta on aadlik. 268 00:16:41,291 --> 00:16:44,545 Ma ei tea, mis vahe neil on. Kas see on väga šokeeriv? 269 00:16:46,255 --> 00:16:47,381 Milline ta on? 270 00:16:48,132 --> 00:16:51,802 Näed seda täna õhtul ise. Ta võtab oma õe kaasa. 271 00:16:51,927 --> 00:16:54,430 Kas ta ei jää? - Ei, tal on tuba Union Clubis. 272 00:16:54,555 --> 00:16:56,724 Me ei taha, et nad teineteist liiga palju näeksid. 273 00:16:56,849 --> 00:17:00,144 Juhul, kui nad avastavad, et nad tegelikult ei meeldi teineteisele? 274 00:17:01,103 --> 00:17:04,106 Me ei taha nende romansi põnevust vähendada. 275 00:17:04,231 --> 00:17:05,983 Nad õpivad hiljem teineteist tundma. 276 00:17:11,864 --> 00:17:14,700 Tädi Agnes, sind ei näe tihti siin üleval. 277 00:17:14,825 --> 00:17:17,661 Pulmakleit on õhtulehes. 278 00:17:17,786 --> 00:17:20,289 Arvasin, et oled huvitatud. 279 00:17:21,999 --> 00:17:23,709 Pr Russellile ei meeldi see. 280 00:17:23,834 --> 00:17:27,504 Kas sa oled hull? Ta edastas selle ilmselt ise. 281 00:17:27,629 --> 00:17:29,006 Või ehk tegi seda Gladys. 282 00:17:29,131 --> 00:17:32,760 Ma pole kindel, kas sa mõistad pr Russelli, tädi Agnes. 283 00:17:32,885 --> 00:17:34,762 Kindlasti ei mõista sa Gladyst. 284 00:17:34,887 --> 00:17:36,972 Olen kaua aega New Yorgis olnud. 285 00:17:37,097 --> 00:17:38,807 Sellised inimesed tulevad ja lähevad. 286 00:17:40,434 --> 00:17:44,730 Mis sa arvad, miks pr Russell tahtis, et sa sellest osa võtaksid? 287 00:17:44,855 --> 00:17:46,565 Sest see on tähtis sündmus. 288 00:17:46,690 --> 00:17:49,943 Ehk tahtis ta kena olla. - Ma ei usu. 289 00:17:50,069 --> 00:17:55,407 Kas ta üritab sinust oma pojale sobivat pruuti teha? 290 00:17:55,532 --> 00:17:56,784 Kindlasti mitte. 291 00:17:56,909 --> 00:17:59,578 Miks ta muidu sulle nii silmapaistva rolli annaks? 292 00:18:00,579 --> 00:18:03,082 Poiss on innukas, kas pole? 293 00:18:06,085 --> 00:18:09,505 Tean, et sa räägid sellistest asjadest Adaga ja mitte kunagi minuga, 294 00:18:09,630 --> 00:18:12,508 aga mu silmad avanevad ja ma näen nendega. 295 00:18:13,467 --> 00:18:17,096 Ma ei ole see, keda pr Russell tahab, usu mind. 296 00:18:17,221 --> 00:18:19,431 Pr Russellil veaks sinuga. 297 00:18:21,058 --> 00:18:24,353 Kas nad on su kleidi kallal töö lõpetanud? Räägi mulle sellest. 298 00:18:25,979 --> 00:18:27,231 See on väga ilus. 299 00:18:29,441 --> 00:18:31,777 Nii ilus, kui raha eest on võimalik saada. 300 00:18:36,782 --> 00:18:38,700 Hr Westonil ei lähe kaua. 301 00:18:39,576 --> 00:18:41,537 Kas saan midagi pakkuda? - Ei, aitäh. 302 00:18:41,662 --> 00:18:43,038 Ei ole vaja, aitäh. 303 00:18:47,876 --> 00:18:49,837 Mida peaksime tegema, kui ta idee varastas? 304 00:18:49,962 --> 00:18:51,922 Ära ole rumal. Meil on patent. 305 00:18:52,047 --> 00:18:54,091 Prl Armstrong ütles, et patente saab vältida. 306 00:18:54,216 --> 00:18:56,552 Mitte tihti. - Tere, härrasmehed. 307 00:18:56,677 --> 00:19:00,389 See on hr Eldridge, kes aitab mind minu äridega. 308 00:19:05,561 --> 00:19:06,812 Palun. 309 00:19:14,987 --> 00:19:17,823 Ma ei hakka keerutama. Meile meeldib teie kell. 310 00:19:18,407 --> 00:19:21,869 Täpselt seda kuulda tahtsimegi. Muidugi. 311 00:19:22,786 --> 00:19:27,374 Meil on mõned ideed, mida me... - Vabandust, et teid katkestan. 312 00:19:27,499 --> 00:19:29,251 Me ei otsi partnerlust. 313 00:19:29,376 --> 00:19:32,796 Me tahame osta kella, patendi ja kõik muu. 314 00:19:39,386 --> 00:19:42,347 Kas saaksime enne vastamist teada, kui palju te pakute? 315 00:19:43,265 --> 00:19:45,517 Me mõtlesime kolme peale. 316 00:19:51,190 --> 00:19:52,191 Või nelja. 317 00:19:58,030 --> 00:19:59,489 Me ei saa rohkem pakkuda. 318 00:19:59,615 --> 00:20:01,116 Kardan, et peate. 319 00:20:01,992 --> 00:20:03,493 Me lootsime kuut. 320 00:20:07,414 --> 00:20:10,500 Te teate, et kavatsete sellest mitu korda rohkem teenida. 321 00:20:10,626 --> 00:20:13,712 Kahtlustan, et te olete seda numbrit juba arutanud. 322 00:20:22,846 --> 00:20:24,389 Sa oled hea tingija. 323 00:20:25,432 --> 00:20:28,894 Olgu peale, härrased. Kuussada tuhat dollarit. 324 00:20:29,895 --> 00:20:30,896 Mida? 325 00:20:31,021 --> 00:20:33,607 Vabandust. Me ei saa rohkem pakkuda. 326 00:20:35,651 --> 00:20:38,195 Härrased, meil on kokkulepe. 327 00:20:38,820 --> 00:20:39,821 Aitäh. 328 00:20:40,822 --> 00:20:43,867 Kui nii võib öelda, siis tubli töö. 329 00:20:50,874 --> 00:20:52,334 Veel üks artikkel. 330 00:20:52,459 --> 00:20:54,378 See räägib perenaisest ja prl Gladysest 331 00:20:54,503 --> 00:20:56,004 pulmakleidi üle tülitsemas. 332 00:20:56,129 --> 00:20:59,007 Tundub nii salakaval, et nad selle ilma loata avaldasid. 333 00:20:59,132 --> 00:21:00,592 Sa ei tunne vist ajakirjanikke. 334 00:21:00,717 --> 00:21:02,761 Perenaine on maruvihasem kui kunagi varem. 335 00:21:02,886 --> 00:21:03,971 Ta tahab verd. 336 00:21:04,096 --> 00:21:05,555 Oletame, et see oli proua Donovan. 337 00:21:05,681 --> 00:21:07,975 Kes? - Proua Donovan tegi kleidi. 338 00:21:08,100 --> 00:21:10,102 Kõik ootasid härra Worthi, 339 00:21:10,227 --> 00:21:12,229 aga prl Gladys tahtis Ameerika disainerit. 340 00:21:12,354 --> 00:21:13,981 See võib olla proua Donovan. 341 00:21:14,106 --> 00:21:16,858 Kui ta saab piisavalt reklaami, on ta eluks ajaks kindlustatud. 342 00:21:16,984 --> 00:21:19,027 Oled sa seda perenaisele öelnud? - Ettevaatust. 343 00:21:19,152 --> 00:21:21,071 Kui pr Russell arvab, et see on tõsi, 344 00:21:21,196 --> 00:21:23,824 siis on ta piisavalt vihane, et lasta proua Donovan kõrvaldada. 345 00:21:23,949 --> 00:21:26,660 Vähemalt pääseksime meie. - Aitab küll. 346 00:21:26,785 --> 00:21:29,079 Täna õhtul on meil õhtusöögil tema kõrguse õde. 347 00:21:29,204 --> 00:21:31,164 Iga väike detail peab olema paigas. 348 00:21:31,290 --> 00:21:33,208 Me kuuleme sellest kindlasti. 349 00:21:33,333 --> 00:21:36,461 Kes meie saladusi müüb? 350 00:21:36,586 --> 00:21:38,839 Õnneks ei kahtlusta keegi mind. 351 00:21:50,058 --> 00:21:51,393 Mis edasi saab? 352 00:21:51,518 --> 00:21:54,229 Arvan, et joome enda terviseks. 353 00:21:54,354 --> 00:21:56,606 Paremat tehingut poleks osanud lootagi. 354 00:21:56,732 --> 00:21:58,525 Kas kellaga pole enam midagi teha? 355 00:21:58,650 --> 00:22:00,068 Ei ole. 356 00:22:00,777 --> 00:22:01,862 Veider. 357 00:22:03,322 --> 00:22:05,782 Arvasin, et töötan selle kallal kogu ülejäänud elu. 358 00:22:06,491 --> 00:22:07,784 Mida ma nüüd teen? 359 00:22:07,909 --> 00:22:10,078 Nüüd, kui oled peaaegu sama rikas kui pr Forte 360 00:22:10,203 --> 00:22:11,747 ja palju rikkam kui pr van Rhijn? 361 00:22:13,332 --> 00:22:15,959 Ma ei räägi neile. Veel mitte. 362 00:22:16,084 --> 00:22:18,545 Edu siis, kui aeg käes on. 363 00:22:34,436 --> 00:22:36,688 Jack? - John? 364 00:22:37,981 --> 00:22:41,151 Ära hoia meid teadmatuses. Kuidas läks? 365 00:22:41,735 --> 00:22:43,320 Arvan, et läks hästi. 366 00:22:43,445 --> 00:22:45,906 Arvad? Kas sa ei tea? 367 00:22:52,996 --> 00:22:55,082 See on kõik, mida me teada saame. 368 00:22:55,582 --> 00:22:57,167 Vähemalt praegu. 369 00:23:00,921 --> 00:23:02,672 Ärge saage valesti aru. 370 00:23:02,798 --> 00:23:05,717 Tuskegee kool on suurepärane institutsioon 371 00:23:05,842 --> 00:23:08,804 ja pakub mustanahalistele õpilastele reaalseid võimalusi. 372 00:23:08,929 --> 00:23:12,766 Tõepoolest, hr Booker T. Washington on suurepärane mees, 373 00:23:12,891 --> 00:23:16,520 aga me ei tohi end petta. 374 00:23:16,645 --> 00:23:21,483 Need uued diskrimineerivad seadused püüavad jätta mustanahalised kodanikud 375 00:23:21,608 --> 00:23:24,277 ilma rekonstrueerimise õigustest ja hüvedest, 376 00:23:24,403 --> 00:23:27,197 mis saavutati kodusõja käigus raskel teel. 377 00:23:28,865 --> 00:23:29,866 Aitäh. 378 00:23:36,331 --> 00:23:37,624 Aitäh. 379 00:23:37,749 --> 00:23:39,751 On imeline sind näha. 380 00:23:43,088 --> 00:23:46,007 Pr Fane. Milline rõõm sind näha. 381 00:23:46,133 --> 00:23:48,343 Prl Brook kirjutas, et sa pead kõne. 382 00:23:48,468 --> 00:23:50,762 Sinu kõne läks väga hästi. - Aitäh. 383 00:23:50,887 --> 00:23:53,974 Ma ei mõistnudki, millist kahju need uued seadused tekitavad. 384 00:23:54,099 --> 00:23:56,351 Kardan, et sa pole ainus. 385 00:23:56,476 --> 00:23:57,477 Kuidas sul läheb? 386 00:23:57,602 --> 00:24:01,273 Prl Brook ütles mulle, et sul endal on olnud rasked ajad. 387 00:24:01,398 --> 00:24:03,066 Mul läheb nii hästi kui võimalik. 388 00:24:03,191 --> 00:24:06,653 Mind üllatab, et sa pole New Yorgis prl Russelli pulmaks. 389 00:24:06,778 --> 00:24:07,946 Tundus parem mitte minna. 390 00:24:10,157 --> 00:24:13,493 See on mu ema pr Scott ja meie nõbu pr Trumbo. 391 00:24:13,618 --> 00:24:16,121 See on pr Fane, prl Brooki nõbu. 392 00:24:16,246 --> 00:24:18,540 Sa pead oma tütre üle uhke olema. 393 00:24:18,665 --> 00:24:21,418 Vabandage mind nüüd. 394 00:24:23,587 --> 00:24:27,132 Ta tundub kena, ehkki pisut kurb. 395 00:24:27,257 --> 00:24:31,511 Tema abikaasa lahutab temast. Naine on õnnetu, aga mees on otsustanud. 396 00:24:31,636 --> 00:24:33,096 Kahju seda kuulda. 397 00:24:33,221 --> 00:24:36,558 Vaadake, dr Kirkland ja tema vanemad. 398 00:24:36,683 --> 00:24:38,143 Jah. - Jah. 399 00:24:38,268 --> 00:24:40,103 Kena teid näha. 400 00:24:40,228 --> 00:24:42,355 Nii tore, et liituda saite. 401 00:24:42,481 --> 00:24:44,149 Kas hr Scott ei tulnud? 402 00:24:44,274 --> 00:24:47,611 Ei, ta pidi linna naasma. - Kahju. 403 00:24:47,736 --> 00:24:51,573 Ta pole ju Newporti mees, eks? Mitte nagu meie. 404 00:24:51,698 --> 00:24:54,534 Tema ajalugu on meie omast nii väga erinev. 405 00:24:54,659 --> 00:24:57,412 Mu abikaasa on auväärne mees. 406 00:24:58,163 --> 00:25:00,999 Ettevõtte omanik ning uhke abikaasa ja isa. 407 00:25:01,124 --> 00:25:02,959 Kui palju see teist erineb? 408 00:25:03,084 --> 00:25:06,087 See on täpselt sama ja mu naine oleks nõus. 409 00:25:06,671 --> 00:25:10,383 Newport ei ole kõigi maailma keskpunkt, Elizabeth. 410 00:25:11,593 --> 00:25:15,430 Loodan, et te nautisite Peggy kõnet. - See oli imeline. 411 00:25:15,555 --> 00:25:18,141 Mul on hea meel, et sain kuulda sind oma tööst rääkimas. 412 00:25:18,266 --> 00:25:21,937 See äratas minus veelgi uudishimu sinu raamatut lugeda. 413 00:25:22,062 --> 00:25:23,980 See on alles pooleliolev töö. 414 00:25:24,105 --> 00:25:26,733 Teist kõigist oli nii kena tulla. 415 00:25:26,858 --> 00:25:29,194 Rõõm, kui seda nautisite. - Vägagi. 416 00:25:29,319 --> 00:25:33,240 Ma ei saa teeselda, et mõistan sinu teemavalikut, 417 00:25:33,365 --> 00:25:34,699 aga sa rääkisid hästi. 418 00:25:35,784 --> 00:25:37,786 Pean nüüd lahkuma. 419 00:25:40,747 --> 00:25:43,166 William, kas sa tuled? 420 00:25:44,209 --> 00:25:45,252 Kui sa soovid, ema. 421 00:25:45,377 --> 00:25:48,255 Tervita Arthurit. - Teen seda. 422 00:25:49,172 --> 00:25:51,132 Prl Scott. Daamid. 423 00:25:55,262 --> 00:25:57,389 Selle naise jultumus! 424 00:25:57,973 --> 00:25:59,766 Ma lihtsalt ei suutnud vait olla. 425 00:25:59,891 --> 00:26:02,310 Selle üle sina ja isa vaidlesitegi. 426 00:26:02,435 --> 00:26:04,938 Jah. Ning tema teiste kalduvuste üle. 427 00:26:13,488 --> 00:26:16,992 Nii et sa veedad oma aega Sidmouthi lossis. 428 00:26:17,117 --> 00:26:21,746 Hooajaks läheme Londonisse ja metsiste pärast muidugi Šotimaale. 429 00:26:21,871 --> 00:26:23,415 Muidugi. 430 00:26:23,540 --> 00:26:25,792 See kõlab imetlusväärselt korraldatult. 431 00:26:25,917 --> 00:26:28,920 Meie, jänkid, elame sellega võrreldes üsna pöörast elu. 432 00:26:29,045 --> 00:26:30,255 Kas pole nii, Bertha? 433 00:26:31,256 --> 00:26:33,883 Kas daamid peaksid edasi liikuma või joome siin kohvi? 434 00:26:34,009 --> 00:26:35,719 Siin. Miks mitte? 435 00:26:38,346 --> 00:26:41,641 Kas me oleme siis kõik homseks hulluseks valmis? 436 00:26:41,766 --> 00:26:42,892 Ära liialda. 437 00:26:43,018 --> 00:26:46,980 Lehtedes on pulmade kohta palju kurioosumit, 438 00:26:47,105 --> 00:26:48,481 ent ehk on see hea. 439 00:26:49,107 --> 00:26:52,485 Imed, mis võivad juhtuda tänapäeva Ameerika tüdrukuga. 440 00:26:52,611 --> 00:26:56,323 Mulle ei meeldi mõte, et pulmast saab avalik meelelahutusüritus. 441 00:26:56,448 --> 00:26:58,867 Mu õde ei naudi eriti avalikkuse tähelepanu. 442 00:26:58,992 --> 00:27:00,160 Ent sina? 443 00:27:00,285 --> 00:27:03,079 Oled sa valmis avalikus etenduses esinema, hertsog? 444 00:27:03,204 --> 00:27:05,415 Õde ütleb, et pean sind hertsogiks kutsuma. 445 00:27:05,540 --> 00:27:07,917 Loodan, et mu naise tädina kutsud mind Hectoriks. 446 00:27:08,043 --> 00:27:09,836 Me oleme perekond. 447 00:27:09,961 --> 00:27:13,256 Kas keegi sinu sugulastest liitub meiega homme, leedi Sarah? 448 00:27:13,381 --> 00:27:15,550 Mõned nõod, kes elavad New Yorgis. 449 00:27:15,675 --> 00:27:18,678 Ent mitte su mees ega lapsed? 450 00:27:18,803 --> 00:27:22,766 Ma ei ole abielus. Seetõttu elangi oma vennaga Sidmouthis. 451 00:27:23,350 --> 00:27:25,393 Kas sa kolid nüüd välja? 452 00:27:25,518 --> 00:27:27,145 Loodan, et mitte. 453 00:27:27,270 --> 00:27:28,355 Hector? 454 00:27:29,147 --> 00:27:30,690 Ma polnud sellele mõelnud. 455 00:27:31,441 --> 00:27:35,862 Huvitav, kas Gladys on selle peale mõelnud. Mina mõtleksin. 456 00:27:38,990 --> 00:27:40,659 Vabandust, prl O'Brien. 457 00:27:40,784 --> 00:27:42,869 Ma ei mõista, kuidas see katki minna sai. 458 00:27:42,994 --> 00:27:46,498 Mu kleit on rikutud, see on kindel. 459 00:27:46,623 --> 00:27:47,666 Mul on väga kahju. 460 00:27:47,791 --> 00:27:50,293 Church, palu pr Bruce'il prl O'Brienile appi tulla. 461 00:27:50,418 --> 00:27:51,503 Lähen oma tuppa. 462 00:27:51,628 --> 00:27:56,299 Kutsu pr Bruce, kui soovid, aga ma suudan ise trepist üles ronida. 463 00:27:57,300 --> 00:27:59,719 Kas lähme külalistetuppa? 464 00:27:59,844 --> 00:28:02,305 Kas pakun sulle klaasi viskit, Hector? 465 00:28:02,430 --> 00:28:04,557 Ei. Sarah tuleb meie nõo majja tagasi viia. 466 00:28:04,683 --> 00:28:06,226 Homme näeme. 467 00:28:06,810 --> 00:28:08,228 Aitäh. 468 00:28:08,353 --> 00:28:10,855 Aitäh, pr Russell. Sa olid väga lahke. 469 00:28:10,980 --> 00:28:13,483 Kutsu mind Berthaks. Oleme sugulased, nagu Hector ütles. 470 00:28:13,608 --> 00:28:16,194 Jah, ilmselt mingil moel oleme küll. 471 00:28:32,836 --> 00:28:34,671 Aitäh, Andre. Ma saan hakkama. 472 00:28:40,760 --> 00:28:43,513 Kas sa oled siis tänase õhtuga rahul? 473 00:28:43,638 --> 00:28:47,308 Ma ei tea, kas olen rahul, aga arvan, et kõik on lahendatud. 474 00:28:49,185 --> 00:28:51,354 Leedi Sarah on tundetu inimene. 475 00:28:51,479 --> 00:28:53,481 Tundub, et Hector on hästi tema kontrolli all. 476 00:28:53,606 --> 00:28:56,234 Loodetavasti osutub Gladys talle sobivaks vastaseks. 477 00:28:56,359 --> 00:28:59,237 Kui ta magamistoast välja tuleb. - Ta tuleb. 478 00:28:59,362 --> 00:29:01,448 Ma ei vea teda kirikusse. 479 00:29:01,573 --> 00:29:02,574 Mis siis saab? 480 00:29:02,699 --> 00:29:05,285 Kas veedame ülejäänud elu pilkamise saatel? 481 00:29:05,410 --> 00:29:09,038 Sina mässisid meid sellesse. Nõustusin kaasa tegema, aga see on kõik. 482 00:29:09,164 --> 00:29:10,957 Siis pea kokkuleppest kinni. 483 00:29:14,043 --> 00:29:15,503 Kuidas su õel läheb? 484 00:29:16,337 --> 00:29:18,006 Vaatasin teda. Tal tundub olevat hästi. 485 00:29:18,131 --> 00:29:20,633 Loodan, et kohv teda ära ei põletanud. - See polnud kuum. 486 00:29:25,096 --> 00:29:28,933 Bertha, ütle, et sa ei teinud seda. - See kleit oli kohutav, George. 487 00:29:29,058 --> 00:29:32,520 Kuidas ma sain lasta tal New Yorgi ette ilmuda nagu kokk oma vabal päeval? 488 00:29:32,645 --> 00:29:33,730 See olnuks julm. 489 00:29:33,855 --> 00:29:35,440 Nii et see oli halastav tegu? 490 00:29:35,565 --> 00:29:37,692 Valisin välja midagi kahe aasta tagusest ajast. 491 00:29:37,817 --> 00:29:40,445 Keegi ei mäleta mind selles. Ta näeb imeline välja. 492 00:29:41,571 --> 00:29:43,948 Oleme üsna halastamatu paar, kas pole? 493 00:29:44,073 --> 00:29:47,869 Ma ei mõista. Mulle meeldib, kui asjad on korras. Kas sulle ei meeldi? 494 00:29:47,994 --> 00:29:50,789 Mulle meeldivad asjad minu moodi, aga... - Mida? 495 00:29:52,123 --> 00:29:55,001 Soovin, et oleksin veendunud, et sinu tahetu on Gladyse jaoks õige. 496 00:29:55,126 --> 00:29:57,253 Mida sa oleksid talle tahtnud? 497 00:29:58,087 --> 00:30:01,841 Pankurit, kellel on maja avenüül ja suvila Newportis. 498 00:30:01,966 --> 00:30:04,719 Kas sellest piisaks sulle? - Kui talle piisab. 499 00:30:04,844 --> 00:30:06,930 Mis tähtsust on minu ambitsioonidel? 500 00:30:07,055 --> 00:30:09,641 Mine voodisse, George, ja ärka üles mõistlikuna. 501 00:30:24,280 --> 00:30:25,657 Oled sa veel üleval? 502 00:30:26,282 --> 00:30:27,283 Ma ei saanud magada. 503 00:30:28,201 --> 00:30:31,204 Miks mitte? Kas sellel kohtumisel juhtus midagi halba? 504 00:30:31,329 --> 00:30:33,998 Ei. Vähemalt ma ei arva nii. 505 00:30:35,208 --> 00:30:36,209 Kell ostetakse ära. 506 00:30:37,460 --> 00:30:39,838 Jack, see on hämmastav. 507 00:30:41,089 --> 00:30:42,757 Mis siis lahti on? 508 00:30:43,341 --> 00:30:45,134 Ma ei tea, mida edasi tegema peaksin. 509 00:30:45,260 --> 00:30:49,639 Eeldan, et sa leiutad midagi veelgi edukamat. 510 00:30:49,764 --> 00:30:51,766 Võid siin töötada, kuni seda teed. 511 00:30:51,891 --> 00:30:55,019 Ent kas ma võin? Pärast seda, kui mulle on makstud? 512 00:30:55,144 --> 00:30:57,730 Pr Forte ei pane sulle seda pahaks. 513 00:30:57,856 --> 00:31:01,776 Ta on rõõmus, kui sul on sääste, mis aitavad sul hakkama saada. 514 00:31:02,402 --> 00:31:05,613 Neid sääste on üpris palju. - Kui palju? 515 00:31:06,447 --> 00:31:08,283 Kolmsada tuhat dollarit. 516 00:31:08,783 --> 00:31:09,826 Mida? 517 00:31:10,618 --> 00:31:12,495 Vabandust. - Pole midagi. 518 00:31:13,121 --> 00:31:15,081 Kolmsada tuhat dollarit? 519 00:31:16,708 --> 00:31:19,544 Sa ei pea enam kunagi töötama, kui sa ei taha. 520 00:31:19,669 --> 00:31:21,212 Ent ma tahan. 521 00:31:22,213 --> 00:31:23,840 Ma ei taha lahkuda. 522 00:31:25,383 --> 00:31:27,635 Mul pole enne seda kunagi kodu olnud. 523 00:31:28,636 --> 00:31:29,804 Mitte päris kodu. 524 00:31:30,722 --> 00:31:32,932 Siis peab see meie saladus olema. 525 00:31:33,892 --> 00:31:37,145 Mitte igavesti, aga praegu. 526 00:31:46,905 --> 00:31:48,531 Väga hea, prl Gladys. 527 00:32:03,671 --> 00:32:06,507 Noh? - Ta võttis tee ja tänas mind. 528 00:32:06,633 --> 00:32:09,260 Tule minuga. Perenaisel on mõte. 529 00:32:12,430 --> 00:32:13,890 Palun tule sisse. 530 00:32:16,684 --> 00:32:19,145 Prl Brook, sa oled nii kena, et tulid. 531 00:32:19,270 --> 00:32:22,065 Mul oli kahju sind kutsuda. Sa olid lähim pruutneitsi. 532 00:32:22,190 --> 00:32:24,484 Kuidas ma saan aidata? - Mine vaata Gladyst. 533 00:32:24,609 --> 00:32:26,319 Ta pole päevi oma toast lahkunud. 534 00:32:26,444 --> 00:32:29,238 Mu majapidajanna ütleb, et ta keeldub nüüd välja tulemast. 535 00:32:29,364 --> 00:32:32,325 Peame kuidagi aitama tal pakutavast võimalusest kinni haarata. 536 00:32:32,450 --> 00:32:34,202 Kas sa saad seda teha? 537 00:32:34,827 --> 00:32:36,079 Ma võin proovida. 538 00:32:37,538 --> 00:32:38,623 Prl Brook. 539 00:32:39,415 --> 00:32:40,458 Aitäh. 540 00:32:44,921 --> 00:32:47,507 Sa ei saa öelda, et sa ei teadnud, et see tuleb. 541 00:32:47,632 --> 00:32:49,467 Kõik riigis teadsid, et see tuleb. 542 00:32:49,592 --> 00:32:54,847 Ent see oli nii kaugel ja äkki on see siin, see on nüüd. 543 00:32:56,557 --> 00:32:57,934 Arvan, et peaksin taganema. 544 00:32:58,059 --> 00:33:00,561 Muidugi leiaksid end igalt esilehelt 545 00:33:00,687 --> 00:33:02,063 Timbuktust Minskini. 546 00:33:02,188 --> 00:33:03,564 Oled sa selleks valmis? 547 00:33:03,690 --> 00:33:06,609 Sa ei ole õiglane, kui oled otsustanud armastusest abielluda. 548 00:33:06,734 --> 00:33:08,528 See on tõsi. Ma olen. 549 00:33:08,653 --> 00:33:10,613 Võib-olla ei ole ma õiglane. 550 00:33:13,241 --> 00:33:15,201 Kas sa arvad, et peaksin selle lõpetama? 551 00:33:15,326 --> 00:33:18,788 Tean vaid seda, et Charlotte Astor tahtis väga James Draytoniga abielluda 552 00:33:18,913 --> 00:33:22,166 ja nüüd on nende tülid skandaaliks kahel kontinendil, 553 00:33:22,291 --> 00:33:24,794 samal ajal kui ema kihutas Helen Astorit 554 00:33:24,919 --> 00:33:26,170 Rosy Rooseveltiga abielluma 555 00:33:26,295 --> 00:33:28,715 ja nemad on sama õnnelikud kui tuvikesed. 556 00:33:31,884 --> 00:33:33,011 Mida sina teeksid? 557 00:33:33,803 --> 00:33:35,972 Meie positsioonid on nii erinevad. 558 00:33:36,514 --> 00:33:40,143 Kedagi peale mu pere ei huvita eriti, mida ma oma eluga teen. 559 00:33:40,268 --> 00:33:42,854 Arvan, et Larryt huvitab, mida sa oma eluga teed. 560 00:33:42,979 --> 00:33:46,482 See on teistmoodi. Ma pole siiski avaliku elu tegelane. 561 00:33:46,607 --> 00:33:48,026 Sina oled. 562 00:33:48,693 --> 00:33:52,572 Suur pärijanna, kellest saab ühiskonnaliider, 563 00:33:52,697 --> 00:33:54,282 kes teeb loodetavasti head. 564 00:33:54,907 --> 00:33:56,576 Ent teeb seda avalikult. 565 00:33:57,326 --> 00:34:00,038 Hertsog saab sulle selleks turvalise pjedestaali anda. 566 00:34:00,163 --> 00:34:01,956 Ent kui ma ei taha pjedestaalil elada? 567 00:34:03,499 --> 00:34:04,542 Mul pole kõht tühi. 568 00:34:04,667 --> 00:34:07,211 Perenaine tahab, et te korralikult sööksite, prl Gladys. 569 00:34:07,336 --> 00:34:08,921 Ta ütleb, et te ei taha lõunat. 570 00:34:09,047 --> 00:34:11,591 Ta ei tahaks, et ma kirikus minestaksin. 571 00:34:11,716 --> 00:34:13,384 Kuigi see on üks väljapääs. 572 00:34:16,262 --> 00:34:17,889 Kas sa võtad ta kaasa? 573 00:34:19,307 --> 00:34:22,643 Ema ütleb, et mul on vaja teenijannat, kes tunneb end Inglismaal mugavalt. 574 00:34:22,769 --> 00:34:25,146 Mõte on selline, et Adelheid tuleb minuga 575 00:34:25,271 --> 00:34:28,066 oma asendajat õpetama ja siis naaseb New Yorki. 576 00:34:28,191 --> 00:34:30,443 Su ema ei jäta midagi juhuse hooleks. 577 00:34:35,823 --> 00:34:38,201 Söö, enne kui see jahtub. 578 00:34:42,497 --> 00:34:43,748 Ilmselt küll. 579 00:34:48,878 --> 00:34:52,673 Mulle öeldi, et oled siin, aga miks? Sa tead, mis päev täna on. 580 00:34:52,799 --> 00:34:54,175 Hr Morgan on siin. 581 00:34:55,802 --> 00:34:56,803 Hr Morgan. 582 00:34:57,303 --> 00:34:58,471 Ma ei näinud sind. 583 00:34:59,639 --> 00:35:03,434 Ma ei taha olla ebasõbralik, aga ma kardan, et see pole hea päev. 584 00:35:03,559 --> 00:35:06,354 Mu tütar abiellub. - See ei saa oodata. 585 00:35:06,479 --> 00:35:07,522 Mis on nii oluline? 586 00:35:07,647 --> 00:35:11,901 Sa ei paista aru saavat, et su plaan on kaoses. 587 00:35:12,485 --> 00:35:16,155 See kriis on arenemas täielikuks krahhiks. 588 00:35:17,865 --> 00:35:23,329 Pangad sulguvad iga päev, meie toetajad on hirmunud, 589 00:35:23,454 --> 00:35:25,498 aga sina tormad... 590 00:35:25,623 --> 00:35:29,627 Russell Industries on valmis... - Russell Industries on hädas. 591 00:35:29,752 --> 00:35:31,879 Kuni sa kulutad raha, mida sul ilmselt pole, 592 00:35:32,004 --> 00:35:34,799 kuni taevas kokku variseb ja su matab. 593 00:35:35,758 --> 00:35:37,718 Kas sa loobud oma toetusest? 594 00:35:37,844 --> 00:35:41,848 Ma ei toeta sind ega toeta ka keegi teine. Miks nad peaksidki? 595 00:35:42,431 --> 00:35:45,226 Kui Russell Industries variseb kokku, variseme me kõik kokku. 596 00:35:45,351 --> 00:35:46,853 Ärka üles, mees. 597 00:35:46,978 --> 00:35:50,439 Vaata, kuidas igal pool varitsevad sind varemed! 598 00:35:51,023 --> 00:35:52,775 Ma ei aktsepteeri sinu tõlgendust. 599 00:35:53,359 --> 00:35:57,029 Jah, meil on panganduskriis, aga ainult New Yorgi osariigis. 600 00:35:57,155 --> 00:35:58,489 See möödub. 601 00:35:58,614 --> 00:35:59,699 Kui see möödub, 602 00:35:59,824 --> 00:36:03,452 vajab Ameerika ikkagi transpordisüsteemi, mida ma pakkuda kavatsen. 603 00:36:03,578 --> 00:36:05,955 Võib-olla teises maailmas, 604 00:36:06,080 --> 00:36:08,791 aga sa paned ohtu New Yorgi linna 605 00:36:08,916 --> 00:36:10,793 ja kogu meie varanduse! 606 00:36:13,421 --> 00:36:14,463 Mina loobun. 607 00:36:16,591 --> 00:36:20,136 Soovin sulle pulmadega edu, 608 00:36:20,261 --> 00:36:21,512 aga pea meeles, 609 00:36:22,388 --> 00:36:25,016 et kui sa keeldud kurssi muutmast, 610 00:36:25,516 --> 00:36:28,519 läheb sinu enda raha koos kõige muuga kaotsi. 611 00:36:37,528 --> 00:36:41,032 Mind ei huvita, mida ta ütleb. Ma saan Morenci ümbruse maa endale. 612 00:36:41,157 --> 00:36:43,826 Ma vallutan Chicago ja kui olen lõpetanud, 613 00:36:43,951 --> 00:36:46,037 siis on see riik eelseisvaks sajandiks valmis. 614 00:36:46,162 --> 00:36:49,665 Kuidas sa seda ilma Morganita teed? - Ära muretse. 615 00:36:49,790 --> 00:36:52,001 Raha on alati, kui tead, kust seda leida. 616 00:36:52,126 --> 00:36:53,753 Siis tuleb Morgan tagasi. 617 00:36:55,379 --> 00:36:56,380 Võib-olla. 618 00:36:57,798 --> 00:36:59,508 Ent mitte täna. 619 00:37:00,092 --> 00:37:04,597 Ei. Täna pean panema oma tütre mehele, kes talle ei meeldi. 620 00:37:14,065 --> 00:37:16,025 Kui armas sa välja näed. 621 00:37:16,609 --> 00:37:19,946 Mul on hea meel, et sa lõpuks midagi uut kannad. 622 00:37:20,071 --> 00:37:24,116 Tundus õelavõitu seda mitte teha. Olen kindel, et see tuleb kasuks. 623 00:37:24,242 --> 00:37:26,744 Mina küll ei ole, aga sul on õigus. 624 00:37:26,869 --> 00:37:29,580 Ema, kas ma ütlesin, et sain veel kaks klienti? 625 00:37:29,705 --> 00:37:31,457 Neid on nüüd üle tosina. 626 00:37:31,582 --> 00:37:33,042 Suurepärane. 627 00:37:33,167 --> 00:37:36,254 Mind üllatab, et leidsid pulmas osalemiseks vaba aega. 628 00:37:36,379 --> 00:37:40,049 Jaburdus. Rahvast täis kirik ja nad kõik on rikkamad kui Kroisos? 629 00:37:40,174 --> 00:37:43,469 Mul seisab tegus päev ees. - Kui masendav. 630 00:37:43,594 --> 00:37:44,971 Kuulake seda. 631 00:37:46,180 --> 00:37:51,811 "Härra D kutsus teatud härra B duellile". 632 00:37:51,936 --> 00:37:57,024 "Ilmselt on pr D Pariisis natuke liiga palju lõbutsenud". 633 00:37:58,025 --> 00:38:01,070 Need peavad olema hr Borrowe ja Charlotte Drayton. 634 00:38:01,988 --> 00:38:04,490 Vaene Lina. Milline hoop. 635 00:38:04,615 --> 00:38:06,659 Pr Astor on hullemat läbi elanud. 636 00:38:06,784 --> 00:38:08,035 Ent see on nii avalik. 637 00:38:08,160 --> 00:38:09,620 Ta vihkab seda. 638 00:38:11,455 --> 00:38:12,915 Marian, kallis. 639 00:38:13,040 --> 00:38:15,376 Kui täiuslikult armas. 640 00:38:16,502 --> 00:38:18,629 Kuulge, kuulge. Tõeline veetlev neiu. 641 00:38:18,754 --> 00:38:21,507 See on kõik pr Russelli töö kuni kõige väiksema detailini välja. 642 00:38:22,091 --> 00:38:24,719 Mina lihtsalt seisin paigal, kuni nad selle sobima panid. 643 00:38:24,844 --> 00:38:26,137 Mida nad ka tegid. 644 00:38:27,972 --> 00:38:30,891 Äärmiselt hästi. - Ära ole jäme. 645 00:38:31,017 --> 00:38:33,102 Kõik vaatavad sind. 646 00:38:33,227 --> 00:38:34,729 Ent sa ei tohi hilineda. 647 00:38:34,854 --> 00:38:38,774 Oscar, kas sa saadad Mariani? - Muidugi. 648 00:38:38,899 --> 00:38:40,818 On sul mantel? - Ma ei usu, et seda tahan. 649 00:38:40,943 --> 00:38:42,278 See hakkab hiljem tüütama. 650 00:38:42,403 --> 00:38:44,071 Siis näeme St. Thomases. 651 00:38:48,534 --> 00:38:50,661 Kui ilus ta välja näeb. 652 00:38:51,662 --> 00:38:54,373 Kui ta vaid teaks, kuidas seda kasutada. 653 00:38:55,750 --> 00:38:57,710 Vabandust, et hilinesin. Ehk sa ei muretsenud. 654 00:38:57,835 --> 00:39:01,839 Ma ei muretsenud, aga ma kardan, et lähen üksi. 655 00:39:02,590 --> 00:39:05,426 Mis lahti? - Ma ei saa sind kaasa võtta. 656 00:39:05,551 --> 00:39:09,388 Mitte siis, kui uudis Jamesi duellist levib kõikjal New Yorgis. 657 00:39:10,765 --> 00:39:12,767 Ta ei pidanud seda armetut duelli. 658 00:39:12,892 --> 00:39:15,770 Ta esitas väljakutse, sest arvas, et hr Borrowe on sinu... 659 00:39:16,854 --> 00:39:19,231 Mis? - Sinu armuke. 660 00:39:20,107 --> 00:39:22,693 Tõesti, ema. Sa šokeerid mind päris palju. 661 00:39:22,818 --> 00:39:25,196 Arvan, et sind oleks üsna raske šokeerida. 662 00:39:26,614 --> 00:39:28,115 Sa norid tüli. 663 00:39:28,824 --> 00:39:31,827 Mis viga? Kas su lahutushirm on taas pinnale kerkinud? 664 00:39:31,952 --> 00:39:33,746 Sa ei lahuta. 665 00:39:33,871 --> 00:39:36,374 Mina ei hakka elama nii nagu sina ja isa, 666 00:39:36,499 --> 00:39:38,626 lahus igas mõttes, aga mitte juriidiliselt. 667 00:39:38,751 --> 00:39:40,795 Ta on oma jahil kenade kaaslastega, 668 00:39:40,920 --> 00:39:43,964 samal ajal kui sina uitad ringi selles tuulises vanas palees. 669 00:39:44,090 --> 00:39:47,134 Sul ei ole lahutatud vanemaid. 670 00:39:47,259 --> 00:39:48,719 Seda ma luban. 671 00:39:49,512 --> 00:39:53,224 Vaene sina. Isa elu tundub palju lõbusam kui sinu oma. 672 00:39:53,349 --> 00:39:55,101 Ta on mees, kallis. 673 00:39:56,102 --> 00:39:57,770 Meestel on lõbusam. 674 00:39:59,814 --> 00:40:02,191 Kas ma ei tohi tseremooniale tulla? 675 00:40:04,985 --> 00:40:07,238 Mulle ei meeldi pr Russell. 676 00:40:07,363 --> 00:40:11,534 Ent ma ei saa tema tütre pulma skandaali kaasata. 677 00:40:11,659 --> 00:40:13,327 See oleks andestamatu. 678 00:40:14,161 --> 00:40:19,500 Nii et me lihtsalt elame selle üle? - Täpselt. Mina elan selle üle. 679 00:40:19,625 --> 00:40:21,961 Ning sina teed seda koos minuga. 680 00:40:25,881 --> 00:40:28,592 Hästi. Kõik pruutneitsid on läinud. 681 00:40:28,717 --> 00:40:30,928 Sina oled järgmine. Oled sa valmis? 682 00:40:31,053 --> 00:40:33,889 Kuidas ma saan minna, kui me ei tea, kas ta oma toast välja tuleb? 683 00:40:34,014 --> 00:40:35,224 Ta tuleb kohe alla. 684 00:40:35,349 --> 00:40:38,144 Ma lähen üles. - Teie vanker on valmis, proua. 685 00:40:39,645 --> 00:40:41,647 Sina mine. Ma hoolitsen Gladyse eest. 686 00:40:54,577 --> 00:40:56,287 Ütlen Linale tere. 687 00:40:57,455 --> 00:40:59,457 Tere hommikust teile mõlemale. 688 00:40:59,582 --> 00:41:03,294 Agnes, Ada, Oscar. Ma polnud kindel, kas näen teid siin. 689 00:41:03,419 --> 00:41:06,505 Kui me vaid oleksime saanud seda vältida. - Milline jaburdus, ema. 690 00:41:06,630 --> 00:41:09,758 Ainuüksi uudishimu paneks sind hea istekoha nimel kõnniteel magama. 691 00:41:09,884 --> 00:41:13,804 Marian näitas meile kleiti, mida ta kannab. See on väga ilus. 692 00:41:13,929 --> 00:41:17,475 Mulle tundub, et Mariani pruutneitsiks palumine 693 00:41:17,600 --> 00:41:21,020 näitab pr Russelli head maitset. 694 00:41:21,145 --> 00:41:22,354 Ei taha olla ebaviisakas. 695 00:41:22,480 --> 00:41:25,024 Ebaviisakas, aga mitte tingimata ebaõige. 696 00:41:25,149 --> 00:41:29,153 Kas lehes polnud midagi, mille kohta me tahtsime sinult küsida? 697 00:41:30,779 --> 00:41:32,239 Agnes? 698 00:41:35,159 --> 00:41:39,580 Mulle meeldib pr Russell ja ma olen otsustanud, 699 00:41:39,705 --> 00:41:43,584 et nüüdsest peale ütlen kõigi kohta ainult häid asju. 700 00:41:43,709 --> 00:41:46,045 Päris suur kohanemine sinu jaoks. 701 00:41:46,170 --> 00:41:47,922 Ära pane mind meelt muutma. 702 00:41:48,047 --> 00:41:51,926 Me räägime vastuvõtul, mu kallis. - Kardan, et ma ei saa kauaks jääda. 703 00:41:52,051 --> 00:41:55,513 Mu tütar Charlotte ei ole terve. Pean tema järele vaatama. 704 00:41:55,638 --> 00:41:57,056 Ma mõistan. 705 00:41:57,181 --> 00:41:59,099 Mida sa mõistad? 706 00:42:00,267 --> 00:42:02,603 Ma ei mõelnud sellega midagi, Lina. 707 00:42:04,813 --> 00:42:06,023 Kas võtame istet? 708 00:42:12,196 --> 00:42:14,114 See pulm ei ole minu tegu. 709 00:42:14,240 --> 00:42:16,492 Ma tean ja oleksin sind toetanud, 710 00:42:16,617 --> 00:42:18,744 kui oleksid keeldunud jätkamast, kui koju jõudsin. 711 00:42:19,328 --> 00:42:21,288 Ent selle aeg on möödas. 712 00:42:21,956 --> 00:42:24,625 Praegu taganemine ja Hectori avalikult alandamine 713 00:42:24,750 --> 00:42:26,835 kahjustaks sind palju rohkem kui teda. 714 00:42:27,753 --> 00:42:30,297 Sa tassiksid seda lugu endaga kogu ülejäänud elu kaasas. 715 00:42:33,175 --> 00:42:34,760 Seega pean end kokku võtma? 716 00:42:34,885 --> 00:42:36,971 Gladys, mulle see ei meeldi. 717 00:42:37,596 --> 00:42:39,932 Tegelikult palun ma kogu südamest vabandust. 718 00:42:41,517 --> 00:42:43,060 Arvad, et vedasin sind alt. 719 00:42:44,562 --> 00:42:46,272 Mina arvan, et vedasin sind alt. 720 00:42:48,899 --> 00:42:50,818 Ent ma ei näe väljapääsu. 721 00:42:58,909 --> 00:43:00,077 Ma mõistan. 722 00:43:03,581 --> 00:43:04,582 See on kõik. 723 00:43:05,499 --> 00:43:07,126 Mul pole rohkem midagi öelda. 724 00:43:10,379 --> 00:43:12,006 Otsus peab olema sinu. 725 00:43:12,506 --> 00:43:13,882 Ma ootan allkorrusel. 726 00:43:15,092 --> 00:43:17,219 Kui sa kümne minuti pärast all pole, 727 00:43:17,344 --> 00:43:20,472 saadan kirikusse teate ja sellega on kõik. 728 00:43:40,034 --> 00:43:41,118 Kas see on tõsi? 729 00:43:41,785 --> 00:43:43,746 Tere päevast, pr Winterton. 730 00:43:44,330 --> 00:43:47,082 Mis on tõsi? 731 00:43:47,207 --> 00:43:51,295 Et Charlotte Astori abikaasa kutsus Alsop Borrowe' duellile. 732 00:43:51,420 --> 00:43:53,130 Kes võitis? - Mitte keegi. 733 00:43:53,255 --> 00:43:55,132 Duelli ei peetud. 734 00:43:55,257 --> 00:43:57,134 Mida ta tegi? - Mitte midagi. 735 00:43:57,259 --> 00:44:00,888 Pr Drayton ja Borrowe olid mõlemad Pariisis. 736 00:44:01,013 --> 00:44:03,515 Nad käisid koos paaril näitusel. 737 00:44:03,641 --> 00:44:07,311 Rohkem, kui hr Draytonile oleks ilmselgelt meeldinud. 738 00:44:07,895 --> 00:44:09,396 Alati meeldiv. 739 00:44:10,939 --> 00:44:13,942 Kus su abikaasa on? - Kardan, et tal pole hea olla. 740 00:44:14,068 --> 00:44:17,488 Arvasin, et miski peale surma ei hoia teda siit eemal. 741 00:44:17,613 --> 00:44:18,781 Noh... 742 00:44:46,433 --> 00:44:48,435 Kas te tahaksite midagi, härra? 743 00:44:49,436 --> 00:44:50,688 Sa ei saa seda pakkuda. 744 00:44:50,813 --> 00:44:54,024 Prl Gladys tuleb varsti alla ja siis võite muretsemise lõpetada. 745 00:44:54,149 --> 00:44:56,485 Soovin, et saaksin selles sama kindel olla. 746 00:45:11,166 --> 00:45:12,710 Taevake, milline rüsin. 747 00:45:13,877 --> 00:45:16,630 Pr Astor, nii kena, et sa tulid. 748 00:45:16,755 --> 00:45:19,591 Carrie näeb nii armas välja. Kas pr Drayton on siin? 749 00:45:19,717 --> 00:45:22,386 Ei. Ta ärkas peavaluga. 750 00:45:22,511 --> 00:45:23,595 Mul on väga kahju. 751 00:45:24,638 --> 00:45:26,140 Kas tõesti, pr Russell? 752 00:45:26,932 --> 00:45:29,309 Pr Ruck. Vabandage mind. 753 00:45:29,810 --> 00:45:31,019 Mida see tähendas? 754 00:45:31,145 --> 00:45:32,771 Kas sa pole ajalehti näinud? 755 00:45:32,896 --> 00:45:35,774 Ära näe vaeva. See lugu ei tähendanud mitte midagi. 756 00:45:36,608 --> 00:45:38,193 Kes see armas naine on? 757 00:45:38,318 --> 00:45:40,112 See on minu õde prl O'Brien. 758 00:45:40,237 --> 00:45:42,865 Kas me oleme kohtunud? - Kahtlen. Elan Albanys. 759 00:45:42,990 --> 00:45:44,825 Tule siiapoole, Monica. 760 00:45:48,036 --> 00:45:50,372 Väga põnev. 761 00:45:50,497 --> 00:45:52,249 Mis on põnev? 762 00:45:52,374 --> 00:45:56,378 Ta on pr Russelli õde, seega saab ta rääkida nende algusaastatest. 763 00:45:56,503 --> 00:45:58,255 Veider. Ma pole teda kohanud. 764 00:45:59,131 --> 00:46:01,675 Miks? Millal sa oleksid teda kohanud? 765 00:46:03,135 --> 00:46:04,261 Aitäh. 766 00:46:05,721 --> 00:46:07,723 Võtke nüüd istet, enne kui meist üle joostakse. 767 00:46:07,848 --> 00:46:10,434 Bertha, oled sa kindel, et see kukub hästi välja? 768 00:46:10,559 --> 00:46:12,436 Ütlesid seda siis, kui olin kolmeaastane. 769 00:46:12,561 --> 00:46:14,104 On see hästi välja kukkunud? 770 00:46:14,229 --> 00:46:15,731 Vaata enda ümber. 771 00:46:16,315 --> 00:46:18,066 Ma võiksin sama öelda. 772 00:46:26,158 --> 00:46:28,619 Kas saadan kellegi teda kontrollima? 773 00:46:28,744 --> 00:46:31,580 Ei. Me saame varsti teada. 774 00:46:31,705 --> 00:46:33,123 Ta tuleb. 775 00:46:36,335 --> 00:46:37,503 Jumal tänatud. 776 00:46:59,566 --> 00:47:01,068 Kolm hurraad prl Gladyse auks! 777 00:47:01,193 --> 00:47:02,903 Hip, hip! - Hurraa! 778 00:47:03,028 --> 00:47:04,404 Hip, hip! - Hurraa! 779 00:47:04,530 --> 00:47:06,657 Hip, hip! - Hurraa! 780 00:47:39,147 --> 00:47:41,066 Tegid suurepärast tööd. 781 00:47:41,191 --> 00:47:42,526 Ma loodan küll. 782 00:47:48,240 --> 00:47:49,366 On sul kõik hästi? 783 00:47:52,578 --> 00:47:53,579 Kuna sa küsid, 784 00:47:53,704 --> 00:47:57,124 siis on midagi, mida ma olen sulle juba tükk aega öelda tahtnud. 785 00:47:57,249 --> 00:47:59,960 Ma kogusin julgust. 786 00:48:00,752 --> 00:48:01,920 Lase käia. 787 00:48:02,045 --> 00:48:04,756 Tahaksin sind endale naiseks paluda, pr Bruce. 788 00:48:06,216 --> 00:48:09,595 Tegelikult olen seda juba nädalaid kaasas kandnud. 789 00:48:11,430 --> 00:48:12,848 Sinu naise sõrmus. 790 00:48:13,473 --> 00:48:15,475 Eelistan mõelda sellest kui oma ema omast. 791 00:48:17,644 --> 00:48:19,646 Sa ei pea mulle kohe vastama. 792 00:48:19,771 --> 00:48:21,481 Tõde on see, et ma vastan sulle kohe 793 00:48:21,607 --> 00:48:23,775 vaid seetõttu, et ma ei taha, et sa palju loodaksid. 794 00:48:23,901 --> 00:48:26,445 Ma ei saa sinuga abielluda, hr Borden. 795 00:48:29,781 --> 00:48:31,825 Ma olen juba abielus. 796 00:48:33,285 --> 00:48:34,995 Ütlesid, et oled vallaline. 797 00:48:36,538 --> 00:48:40,459 Ma vaevu tundsin sind siis ja ma ei tahtnud oma ajalugu jagada. 798 00:48:42,169 --> 00:48:44,171 Palun jaga seda nüüd. 799 00:48:46,506 --> 00:48:50,886 Mu abikaasal on äge melanhoolia. 800 00:48:51,011 --> 00:48:56,224 Seetõttu on ta olnud hullumajas alates 1877. aastast. 801 00:48:56,892 --> 00:48:59,436 Hullumajas? - Larchmontis. 802 00:48:59,561 --> 00:49:02,356 Tal on piisavalt raha, et selle eest tasuda. 803 00:49:02,481 --> 00:49:04,816 Jättes sind ennast ise toetama? 804 00:49:04,942 --> 00:49:09,112 Ära tee minust siin ohvrit. Tema on ohver. Mina mitte. 805 00:49:09,905 --> 00:49:11,823 Kui kaua ta on haige olnud? 806 00:49:14,618 --> 00:49:15,827 Tagasi vaadates... 807 00:49:16,954 --> 00:49:21,792 ...arvan, et keeldusin märke nägemast, kuni neid oli võimatu ignoreerida. 808 00:49:22,793 --> 00:49:24,461 See oli kümne aasta eest. 809 00:49:24,586 --> 00:49:26,296 Sa ei saa lahutada. 810 00:49:26,421 --> 00:49:30,258 Ainus vastuvõetav lahutuse põhjus New Yorgis on abielurikkumine, 811 00:49:30,384 --> 00:49:32,302 mis ilmselgelt ei kehti. 812 00:49:32,427 --> 00:49:33,470 Ei. 813 00:49:34,513 --> 00:49:36,431 Ma ei saaks seda niikuinii endale lubada. 814 00:49:38,684 --> 00:49:43,480 Millegipärast ei taha ma teda hüljata, mitte tema raskel tunnil. 815 00:49:43,605 --> 00:49:45,023 Sa pead mind rumalaks. 816 00:49:45,816 --> 00:49:47,234 Vastupidi. 817 00:49:47,859 --> 00:49:49,820 Pean sind õilsaks. 818 00:49:54,574 --> 00:49:55,575 Noh... 819 00:49:58,203 --> 00:50:00,831 Peaksin kontrollima, kas toad on nende tagasitulekuks valmis. 820 00:50:13,135 --> 00:50:14,511 Leedi Sarah. Hector. 821 00:50:14,636 --> 00:50:17,139 Selle tempo juures ei kohtu ma kunagi kuulsa Gladysega. 822 00:50:17,264 --> 00:50:18,974 Sa oled väga nägus, Hector. 823 00:50:19,099 --> 00:50:21,101 Arvasin, et kannad kaardiväelase vormiriietust. 824 00:50:21,226 --> 00:50:24,521 Mitte väljaspool Inglismaad abielludes. - Me ei tohi teha seda, mida ei tehta. 825 00:50:24,646 --> 00:50:27,524 Kuidas Gladysel läheb? On ta oma toast välja tulnud? 826 00:50:27,649 --> 00:50:29,776 Ta oli minu taga, kui majast lahkusin. 827 00:50:29,901 --> 00:50:32,612 Ilmselt jäi ummikusse kinni. Rahvast oli päris palju. 828 00:50:32,738 --> 00:50:34,114 Palvetan, et nad pole pettunud. 829 00:50:35,449 --> 00:50:37,909 Ehk saame sind New Yorgis viibimise ajal taas võõrustada. 830 00:50:38,035 --> 00:50:40,454 Kardan, et mitte. Lahkun homme. 831 00:50:40,579 --> 00:50:42,956 Kahju. Kas sa poleks tahtnud rohkem näha? 832 00:50:43,081 --> 00:50:45,792 Mitte eriti. Kodus on palju teoksil. 833 00:50:45,917 --> 00:50:48,754 Sidmouthi lossis? - Sidmouthis ja Londonis. 834 00:50:48,879 --> 00:50:52,007 Me lähme varsti Šotimaale. - Metsiste pärast. 835 00:50:53,425 --> 00:50:55,844 Nii leedi Sarah eile õhtul ütles. 836 00:51:04,561 --> 00:51:08,065 Peaksid maha istuma. - Olgu. Lihtsalt püüa mitte naerda. 837 00:51:22,287 --> 00:51:23,789 Vanker saabus. 838 00:51:23,914 --> 00:51:26,249 Milline kergendus. Inimesed hakkasid ärevad tunduma. 839 00:51:26,374 --> 00:51:28,627 Nad tunduksid ärevamad, kui teaksid tõde. 840 00:51:38,386 --> 00:51:39,387 Seega... 841 00:51:41,014 --> 00:51:42,474 Mis nüüd juhtub? 842 00:51:47,354 --> 00:51:48,855 Kallis isa, ma armastan sind. 843 00:51:50,273 --> 00:51:53,485 Nagu sa ütlesid, oleme jõudnud punkti, kust pole tagasiteed. 844 00:53:06,266 --> 00:53:09,436 Kes annab selle naise üle sellele mehele siin? 845 00:53:10,061 --> 00:53:11,062 Mina. 846 00:53:17,527 --> 00:53:18,528 Hästi. 847 00:53:20,113 --> 00:53:21,281 Teeme ära. 848 00:53:22,657 --> 00:53:24,910 Milline triumf pr Russellile. 849 00:53:25,785 --> 00:53:26,953 Kummaline, tõesti, 850 00:53:27,078 --> 00:53:30,916 kui mõelda, et kolm aastat tagasi polnud keegi meist temast kuulnud. 851 00:53:34,252 --> 00:53:35,670 Palun võtke istet. 852 00:53:46,932 --> 00:53:50,185 Loodan, et ta teab, mida teeb. - Kallid siinviibijad... 853 00:53:50,310 --> 00:53:53,521 Keegi ei tea, mida ta teeb, kui ta abiellub. 854 00:53:53,647 --> 00:53:55,065 ...selles seltskonnas, 855 00:53:55,190 --> 00:53:59,277 et ühendada see mees ja see naine pühasse liitu, 856 00:53:59,402 --> 00:54:01,154 mis on auväärne seisus, 857 00:54:01,279 --> 00:54:04,741 mis loodi, kui inimene oli veel patuta, 858 00:54:04,866 --> 00:54:09,621 sümboliseerimaks sidet Kristuse ja tema kiriku vahel. 859 00:54:09,746 --> 00:54:11,498 Kui keegi teab põhjust, 860 00:54:11,623 --> 00:54:13,500 miks need kaks inimest ei peaks abielluma, 861 00:54:13,625 --> 00:54:18,380 siis kõnelgu nüüd või vaikigu igavesti. 862 00:54:20,632 --> 00:54:23,051 Ma nõuan ja käsin teil mõlemal, 863 00:54:23,176 --> 00:54:25,553 nagu te vastate kohutaval kohtupäeval, 864 00:54:25,679 --> 00:54:28,348 mil kõigi südamete saladused avalikuks tulevad, 865 00:54:28,473 --> 00:54:30,600 et kui kumbki teist teab mingit takistust, 866 00:54:30,725 --> 00:54:33,520 miks te ei tohiks seaduslikult abielluda, 867 00:54:33,645 --> 00:54:35,563 siis tunnistage seda nüüd. 868 00:54:35,689 --> 00:54:37,232 Ent olge täiesti kindlad, 869 00:54:37,357 --> 00:54:41,778 kui keegi on ühendatud viisil, mis läheb vastuollu Jumala sõnaga, 870 00:54:41,903 --> 00:54:43,530 siis pole nende abielu seaduslik... 871 00:54:48,451 --> 00:54:50,287 Palvetan, et sul on õigus. 872 00:54:51,788 --> 00:54:56,376 George, meie tütrest saab Buckinghami hertsoginna. 873 00:54:56,501 --> 00:54:59,212 Ühel hetkel poleks see tõenäoline tundunud. 874 00:55:00,130 --> 00:55:01,464 Las ma naudin seda. 875 00:55:03,258 --> 00:55:05,218 ...kuni surm teid lahutab? 876 00:55:06,136 --> 00:55:07,345 Jah. 877 00:55:07,470 --> 00:55:11,725 Et elada koos Jumala käskude järgi pühas abielus? 878 00:55:11,850 --> 00:55:14,269 Kas sa kuuletud talle ja teenid teda, 879 00:55:14,394 --> 00:55:18,606 armastad, austad ja hoiad teda nii haiguses kui ka tervises 880 00:55:18,732 --> 00:55:21,192 ning hülgad kõik teised ja hoiad ennast ainult temale, 881 00:55:21,318 --> 00:55:23,194 kuni surm teid lahutab? 882 00:55:35,874 --> 00:55:36,875 Jah. 883 00:56:00,899 --> 00:56:03,401 Aitäh, Adelheid. Võid lahkuda. 884 00:56:09,908 --> 00:56:13,119 Kas sul on kena kajut? - Väga kena, preili... 885 00:56:14,120 --> 00:56:15,580 Teie kõrgus. 886 00:56:24,381 --> 00:56:27,717 Asume iga hetk teele. - Jah. 887 00:56:29,928 --> 00:56:31,554 Kas sa vajad midagi? 888 00:56:32,764 --> 00:56:34,933 Ei. Mul on kõik olemas. Aitäh. 889 00:56:38,937 --> 00:56:42,440 Ma oletan, et su ema rääkis sulle, 890 00:56:42,565 --> 00:56:44,943 et abikaasa kohustuste hulka 891 00:56:45,068 --> 00:56:49,823 kuulub rohkem, kui vallaliselt naiselt oodatakse. 892 00:56:49,948 --> 00:56:52,033 Jah, ta selgitas mulle seda. 893 00:56:52,992 --> 00:56:53,993 Hästi. 894 00:56:54,911 --> 00:56:56,413 See teeb asjad lihtsamaks. 895 00:57:01,501 --> 00:57:02,877 Ta ütles, et see teeb haiget. 896 00:57:04,462 --> 00:57:05,630 Ainult üks kord. 897 00:57:10,510 --> 00:57:11,761 Ainult esimesel korral. 898 00:57:13,096 --> 00:57:15,265 Pärast seda võid seda isegi nautida. 899 00:57:15,390 --> 00:57:16,433 Seda tehakse. 900 00:57:16,558 --> 00:57:18,017 Kas sa pole väsinud? 901 00:57:18,143 --> 00:57:19,602 Pärast nii pikka päeva. 902 00:57:20,103 --> 00:57:22,063 Lõppude lõpuks pole kiiret. 903 00:57:22,939 --> 00:57:24,941 See on muidugi meile mõlemale piinlik. 904 00:57:25,817 --> 00:57:28,445 Paljud mehed ja naised on sellega varem hakkama saanud. 905 00:57:30,238 --> 00:57:31,865 Nii et sa ei taha siis oodata? 906 00:57:33,032 --> 00:57:37,745 Sul on õigus, et ma olen väsinud, aga ma pole liiga väsinud. 907 00:57:39,372 --> 00:57:43,293 Eelistan ebamugavad asjad lahendada ja nendega ühele poole saada. 908 00:57:44,544 --> 00:57:47,922 Nii saame homme ärgata korraliku mehe ja naisena. 909 00:59:33,903 --> 00:59:35,905 Subtiitrid tõlkinud: Laura Suursepp 909 00:59:36,305 --> 01:00:36,769 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm