"The Gilded Age" A Different World
ID | 13207393 |
---|---|
Movie Name | "The Gilded Age" A Different World |
Release Name | The.Gilded.Age.S03E05.A.Different.World.720p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Estonian |
IMDB ID | 34989717 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:58,701 --> 00:02:01,704
Tundub, nagu oleksime
selles vankris juba mitu päeva.
3
00:02:01,830 --> 00:02:04,958
Oleme me peaaegu kohal?
- Mis mõttes? Me oleme kohal.
4
00:02:05,083 --> 00:02:06,501
Kas see on Sidmouthi loss?
5
00:02:07,418 --> 00:02:09,838
See on lossipark.
6
00:02:09,963 --> 00:02:13,133
Oleme viimased pool
tundi kinnistul sõitnud.
7
00:02:17,846 --> 00:02:19,430
Kes need inimesed on?
8
00:02:19,556 --> 00:02:23,601
Mu rentnikud ja talutöölised, kes
tervitavad oma uut hertsoginnat koju.
9
00:02:24,352 --> 00:02:25,353
Ehk sind.
10
00:02:41,536 --> 00:02:43,997
Lase käia, Wilbur.
Sa saad hakkama.
11
00:02:46,291 --> 00:02:48,751
Sa tead, mida teha, Wilbur.
12
00:02:57,218 --> 00:02:59,804
Lase käia, Wilbur!
Näita neile, mida oskad.
13
00:02:59,929 --> 00:03:01,598
Kas see on su sõber
kolmandas pesas?
14
00:03:01,723 --> 00:03:04,934
Tegelikult on ta mu
raamatupidaja ja ka sõber.
15
00:03:05,059 --> 00:03:07,812
Pesapall on intensiivsem,
kui ma arvasin.
16
00:03:07,937 --> 00:03:12,150
Su isa kauplus toetab seda meeskonda,
aga sa pole kunagi mängule tulnud.
17
00:03:12,275 --> 00:03:15,111
Oleksin ma poiss olnud, oleks
ta mu kaasa toonud, aga ma pole.
18
00:03:15,236 --> 00:03:17,989
Ei, sa oled korralik daam.
19
00:03:24,996 --> 00:03:26,414
Mine, mine, mine!
20
00:03:28,166 --> 00:03:29,375
Ohutu! - Jah!
21
00:03:35,882 --> 00:03:37,217
Milline põnevus.
22
00:03:37,342 --> 00:03:38,968
Taevake.
23
00:03:39,093 --> 00:03:42,055
Ma tõesti ei tea, kuidas
ma sellest ilma jäin.
24
00:03:51,022 --> 00:03:52,398
Prl Scott.
25
00:03:53,191 --> 00:03:55,568
Hr Fortune, milline üllatus!
26
00:03:56,319 --> 00:03:58,655
See on dr William Kirkland.
27
00:03:58,780 --> 00:04:00,240
Hr T. Thomas Fortune.
28
00:04:00,365 --> 00:04:02,700
Rõõm sinuga tutvuda.
Olen The Globe'i tellija.
29
00:04:02,825 --> 00:04:05,453
Aitäh lugemise eest.
- Toetan hea meelega.
30
00:04:05,578 --> 00:04:08,748
Kas sa oled nüüd
pesapallihuviline? - Vaevu.
31
00:04:08,873 --> 00:04:12,627
Meelitasin teda endaga kaasa
tulema. - Nautisin seda ikkagi.
32
00:04:12,752 --> 00:04:13,920
Tore, et kohtusime.
33
00:04:14,045 --> 00:04:17,632
Lugesin katkendit sinu
romaanist. See oli nii elav.
34
00:04:17,757 --> 00:04:20,093
Olin tõeliselt vaimustuses,
nagu ma alati sinust olen.
35
00:04:20,218 --> 00:04:23,096
Aitäh. See tähendab palju.
36
00:04:23,221 --> 00:04:27,433
Oled sa ajakirjandusest loobunud?
- Keskendun praegu oma romaanile.
37
00:04:27,558 --> 00:04:30,311
Kas sa tead Frances
Ellen Watkins Harperit?
38
00:04:30,436 --> 00:04:33,731
Muidugi. Imetlen tema kirjutisi ja
tööd naiste hääleõiguse saamiseks.
39
00:04:33,856 --> 00:04:35,525
Kas tahaksid teda intervjueerida
40
00:04:35,650 --> 00:04:38,278
nende valimisõiguse koosolekute
kohta, mida ta korraldab?
41
00:04:40,989 --> 00:04:44,492
Aitäh, et mulle mõtlesid... - Keegi
teine ei saa nii hästi hakkama.
42
00:04:46,411 --> 00:04:49,914
Issi. Ma olen väsinud.
- Hästi. Me lahkume kohe.
43
00:04:50,039 --> 00:04:52,500
Me ei taha sind kinni
hoida. - Kõik on hästi.
44
00:04:52,625 --> 00:04:55,962
Pr Harper on Philadelphias.
Võin sulle kõik üksikasjad saata.
45
00:04:56,087 --> 00:04:57,922
Oled sa veel 61.
tänaval või Brooklynis?
46
00:04:58,047 --> 00:05:01,050
Peamiselt 61. tänaval.
- Olgu. Ma pean lahkuma.
47
00:05:01,175 --> 00:05:03,052
Oli meeldiv kohtuda. Tule.
48
00:05:03,177 --> 00:05:05,471
Arvasin, et toon su
lihtsalt pesapallimängule,
49
00:05:05,596 --> 00:05:08,474
mitte ei aita sul
järgmist kirjatööd saada.
50
00:05:08,599 --> 00:05:12,395
See kõlab nagu imeline
võimalus. - See ongi. See ongi.
51
00:05:12,520 --> 00:05:14,480
Sa ei tundu olevat veendunud.
52
00:05:14,605 --> 00:05:16,733
Hr Fortune'iga on asi keeruline.
53
00:05:16,858 --> 00:05:19,819
Kas ta oli keeruline
ülem? - Ei, asi pole selles.
54
00:05:19,944 --> 00:05:24,866
Pean mõtlema ka teistele
kirjatöödele ja lihtsalt tasakaalu leidma.
55
00:05:24,991 --> 00:05:27,702
Elu on ülim mõistatus.
- Sul on õigus.
56
00:05:27,827 --> 00:05:30,079
Kuidas Illinoisi
keskliiniga lood on?
57
00:05:30,204 --> 00:05:33,207
Meil on 30%. Võib-olla
natuke rohkem.
58
00:05:33,333 --> 00:05:36,753
Kolmkümmend protsenti?
Ma pean liini kontrollima.
59
00:05:36,878 --> 00:05:39,881
Merrickite perekond ei
müü. Ka Risley Sage ei müü.
60
00:05:40,006 --> 00:05:42,216
Mõlemad tahavad Chicagot
valitseda. - Nagu ka mina.
61
00:05:43,760 --> 00:05:45,178
Kuidas on Morenciga?
62
00:05:46,429 --> 00:05:49,223
Pead aru saama, et neil
on ainult need kaevandused.
63
00:05:49,349 --> 00:05:51,184
Kui need on läinud,
pole neil enam midagi.
64
00:05:51,309 --> 00:05:53,102
Nad ei usu meid,
mida me ka ei ütleks.
65
00:05:53,227 --> 00:05:54,937
Palkasin su seda maad ostma.
66
00:05:55,063 --> 00:05:57,315
Palkasid mu sulle
tarka nõu andma.
67
00:05:57,440 --> 00:06:01,819
See ei pruugi sulle meeldida, aga kui sa
tahad nad välja osta, vajad rohkem raha.
68
00:06:03,488 --> 00:06:04,864
Sind ei huvita, kas pole?
69
00:06:05,490 --> 00:06:07,825
Kui oleksin vanalt
Claylt palunud,
70
00:06:07,950 --> 00:06:10,078
oleks ta selle tegemiseks
oma ema haual tallanud.
71
00:06:10,203 --> 00:06:13,498
Ma lihtsalt ütlen, et sinu
rahaline seis pole hea.
72
00:06:13,623 --> 00:06:15,708
Mis sa arvad, miks
Morgan lahkus?
73
00:06:15,833 --> 00:06:17,168
Oled sa lõpetanud?
74
00:06:18,419 --> 00:06:19,420
Jah.
75
00:06:19,545 --> 00:06:20,838
Ma nõustun.
76
00:06:22,882 --> 00:06:24,384
Sa oled minuga lõpetanud.
77
00:06:25,802 --> 00:06:26,803
Kuidas palun?
78
00:06:26,928 --> 00:06:30,139
Ma ei vaja nõuandjat, kes
ütleks, mis pole võimalik.
79
00:06:30,264 --> 00:06:33,184
Vajan kedagi, kes aitaks
mul võimatut saavutada.
80
00:06:33,309 --> 00:06:36,479
On väga selgeks saanud,
et sina pole see inimene.
81
00:06:36,604 --> 00:06:38,106
Sul pole ei visiooni
82
00:06:38,231 --> 00:06:40,024
ega julgust minu
heaks edasi töötada.
83
00:06:40,149 --> 00:06:42,652
See pole minu süü, et sa
tõele otsa ei suuda vaadata.
84
00:06:42,777 --> 00:06:45,613
Oled võtnud liiga palju
võlga ja ajad oma firma põhja.
85
00:06:45,738 --> 00:06:47,698
Ärka üles, enne
kui on liiga hilja.
86
00:06:50,159 --> 00:06:51,577
Sa oled vallandatud, Clay.
87
00:07:05,842 --> 00:07:09,387
Hr Borrowe' ja pr Draytoni uudis on
mesinädalad lehtedest eemal hoidnud,
88
00:07:09,512 --> 00:07:12,098
kuid endiselt avaldatakse klatši
tema kõrguse ja teiste kohta.
89
00:07:12,223 --> 00:07:14,892
Räägitakse minust
ja hr Russelli ärist.
90
00:07:15,017 --> 00:07:17,395
See peab lõppema.
- See kindlasti häirib.
91
00:07:17,520 --> 00:07:19,480
Ma pole enam oma maja perenaine.
92
00:07:19,605 --> 00:07:21,149
Iga nurga taga on spioon.
93
00:07:21,274 --> 00:07:24,318
Olete kindel, et see on töötaja?
- Või nagu mina teda kutsuksin, reetur.
94
00:07:24,444 --> 00:07:26,863
Ma palun pr Bruce'i
ja hr Bordeni abi
95
00:07:26,988 --> 00:07:29,073
süüdlase leidmisel, proua.
96
00:07:29,198 --> 00:07:30,408
Kas neid saab usaldada?
97
00:07:31,075 --> 00:07:32,368
Loodan küll.
98
00:07:32,493 --> 00:07:34,704
Sel hetkel kahtlustatakse kõiki.
99
00:07:36,789 --> 00:07:40,710
Avalikkust huvitavad
alati väheste õnnelike elud.
100
00:07:40,835 --> 00:07:44,005
Jah, aga kes neid detaile müüb?
101
00:07:44,797 --> 00:07:45,798
Minu kogemuse põhjal
102
00:07:45,923 --> 00:07:50,011
on lekete puhul süüdi
kõige uuem töötaja.
103
00:07:50,136 --> 00:07:51,596
See teeb piiritlemise raskeks.
104
00:07:51,721 --> 00:07:54,432
Palkasime hertsogi visiidi
ja pulmade tõttu mitu lakeid.
105
00:07:54,557 --> 00:07:56,642
See on keegi,
kellel on terav kõrv.
106
00:07:56,767 --> 00:08:00,396
See lugu hr Russellist,
kes ostis Illinoisi keskliini.
107
00:08:00,521 --> 00:08:03,274
On see tõsi? - Peaksin naasma.
108
00:08:03,399 --> 00:08:05,902
Minust polnud palju abi,
aga ma mõtlen selle üle järele.
109
00:08:06,027 --> 00:08:08,029
Kui mul on ideid, annan
teada. - Olen tänulik.
110
00:08:08,154 --> 00:08:12,783
Tõde on see, et mul on mõistus otsas.
Mis veelgi hullem, nii on ka perenaisega.
111
00:08:21,667 --> 00:08:23,461
Kas Gladyselt on
mingeid uudiseid?
112
00:08:23,586 --> 00:08:26,130
Ei, aga uudiste puudumine
on hea uudis, George.
113
00:08:26,255 --> 00:08:28,925
Ta harjub oma uue
eluga. Ära muretse.
114
00:08:29,050 --> 00:08:32,470
Viisin ta altari ette. Ta nägi välja,
nagu oleks giljotiini poole teel.
115
00:08:32,595 --> 00:08:33,638
Kui tahad teda aidata,
116
00:08:33,763 --> 00:08:36,349
aita mul leida, kes seda
jama ajalehtedele lekitab.
117
00:08:36,474 --> 00:08:41,354
Meie majas töötab 20 või 30
inimest, kellest enamikku me ei tunne.
118
00:08:41,479 --> 00:08:42,605
Muidugi esineb lekkeid.
119
00:08:42,730 --> 00:08:45,483
Muidugi müüakse meie
saladusi. Nii me elamegi.
120
00:08:45,608 --> 00:08:46,651
Mida sa soovitad?
121
00:08:46,776 --> 00:08:49,153
Et ma olen ainus naine
tänaval, kes ise õhtusööki teeb?
122
00:08:49,278 --> 00:08:53,241
Soovitan, et püüame vältida
liiga paljude saladuste omamist.
123
00:08:53,366 --> 00:08:57,036
Ma vajan sinu abi millegagi
või õigemini kellegagi.
124
00:08:57,161 --> 00:09:00,581
Muidugi. Kellega? - Sa
tead teda. Alfred Merrick.
125
00:09:00,706 --> 00:09:01,958
Ta on Meti juhatuses.
126
00:09:02,083 --> 00:09:04,252
Tema perele kuuluvad
Illinoisi keskliini aktsiad,
127
00:09:04,377 --> 00:09:06,546
mida ma pean
ostma, aga nad ei müü.
128
00:09:06,671 --> 00:09:09,173
Mida ma teha saan?
- Kutsu ta õhtusöögile.
129
00:09:09,757 --> 00:09:12,260
Pööra talle palju
tähelepanu. Anna endast kõik.
130
00:09:12,385 --> 00:09:15,638
Võlun ta kuuletuma. - Olen
kõike muud proovinud.
131
00:09:15,763 --> 00:09:18,015
Kuulsin enne raamatukogust
kõrgendatud hääli.
132
00:09:18,140 --> 00:09:19,559
Kas kõik on hästi?
133
00:09:20,393 --> 00:09:23,771
Sul pole vaja muretseda.
Korralda lihtsalt õhtusöök.
134
00:09:27,650 --> 00:09:31,279
Sidmouthi lossi ehitamine
võttis aega ligi kümme aastat.
135
00:09:32,780 --> 00:09:35,533
Kolmas hertsog ehitas
selle galerii ümber
136
00:09:35,658 --> 00:09:37,326
poissmeeste koridoriks.
137
00:09:38,202 --> 00:09:39,537
See on meie ema.
138
00:09:39,662 --> 00:09:41,330
Ta on väga kena.
139
00:09:41,455 --> 00:09:42,832
Sarnasus on hea,
140
00:09:43,499 --> 00:09:46,669
aga pulmapiltide osas
pole ma kunagi kindel.
141
00:09:46,794 --> 00:09:50,798
Mu ema lasi hr Sargentil minust
portree teha. See on New Yorgis.
142
00:09:51,841 --> 00:09:53,217
Parim koht selle jaoks.
143
00:09:58,180 --> 00:10:00,141
Mis seadeldis see on?
144
00:10:00,266 --> 00:10:02,351
Kas sa pole varem
hiirelõksu näinud?
145
00:10:02,476 --> 00:10:03,728
Kas teil on hiired?
146
00:10:03,853 --> 00:10:05,104
Kõigil on hiired.
147
00:10:05,229 --> 00:10:06,647
Õnneks on meil ka kass.
148
00:10:06,772 --> 00:10:08,566
Sa ei saa eeldada,
et kõik oleks värske.
149
00:10:08,691 --> 00:10:11,819
Oleme siin elanud alates
aastast 1612. - Taevake.
150
00:10:11,944 --> 00:10:15,781
Tean, et teile, ameeriklastele,
meeldib endale uusi maju ehitada,
151
00:10:15,906 --> 00:10:17,575
aga meie pigem jääme ühte kohta.
152
00:10:17,700 --> 00:10:19,785
Majal on üsna rikkalik ajalugu.
153
00:10:19,910 --> 00:10:22,788
Sinu äraoleku ajal märkasin,
kui vilets hommikutuba on.
154
00:10:22,913 --> 00:10:23,998
Mul on vaja ideid.
155
00:10:24,123 --> 00:10:27,043
Mõtlesin, et võiksin
Garrettidelt nõu küsida.
156
00:10:27,168 --> 00:10:28,336
Kas nad pole surnud?
157
00:10:28,461 --> 00:10:29,587
Üks nõbu on surnud,
158
00:10:29,712 --> 00:10:32,632
aga teine töötab ja
on paneelimises osav.
159
00:10:32,757 --> 00:10:35,217
Mildmayd ja Colthurstid
õhtustavad homme siin.
160
00:10:35,343 --> 00:10:36,344
Kes nad on?
161
00:10:36,469 --> 00:10:38,638
Tegelesin menüüdega. Kas
sa ikka vihkad kammkarpe?
162
00:10:38,763 --> 00:10:41,682
Kibedalt. - Vahet pole.
Wade'il tulevad mõned ideed.
163
00:10:42,183 --> 00:10:43,184
Gladys?
164
00:10:43,976 --> 00:10:45,061
Kas sa ei tule?
165
00:10:51,359 --> 00:10:52,401
Kas see on meile?
166
00:10:52,526 --> 00:10:53,653
Ma võin need võtta.
167
00:10:57,406 --> 00:11:01,494
Loodan, et see töö ei ole sulle
romaani lõpetamisel koormaks.
168
00:11:01,619 --> 00:11:03,120
Ma saan hakkama, proua.
169
00:11:03,245 --> 00:11:06,374
Tegelikult ei tundu posti
enam nii palju olevat kui varem.
170
00:11:06,499 --> 00:11:08,626
Olen paljude nimekirjast
välja langenud.
171
00:11:08,751 --> 00:11:12,380
Sul on siin teine kiri
New Yorgi pärandiseltsilt.
172
00:11:12,505 --> 00:11:13,506
Nad tahavad raha.
173
00:11:13,631 --> 00:11:15,800
Nad kutsuvad sind
asutajaliikmeks.
174
00:11:15,925 --> 00:11:18,010
See tähendab palju raha.
175
00:11:18,135 --> 00:11:21,555
Nad on vaimustuses pere
pikaajalisest seosest New Yorgiga.
176
00:11:21,681 --> 00:11:23,057
Esmalt nad meelitavad,
177
00:11:23,182 --> 00:11:25,518
siis tuleb palve ja
see on alati raha kohta.
178
00:11:25,643 --> 00:11:27,478
See saabus siis, kui tulin.
179
00:11:28,729 --> 00:11:31,691
Kas ma lugesin seda
vastust õigesti? Hr Fortune'ilt?
180
00:11:31,816 --> 00:11:35,653
Ma nõustusin kirjutama talle
artikli Frances Watkins Harperist.
181
00:11:35,778 --> 00:11:37,947
Ma tean temast. See on imeline.
182
00:11:38,072 --> 00:11:40,533
Kas see on rongipilet?
- Ta on Philadelphias.
183
00:11:40,658 --> 00:11:42,493
Ma lahkun neljapäeval.
184
00:11:43,577 --> 00:11:45,621
Ma ei mõista. On see tark tegu?
185
00:11:47,623 --> 00:11:49,125
Miks see ei peaks olema?
186
00:11:49,792 --> 00:11:50,793
Sest...
187
00:11:50,918 --> 00:11:54,547
Prl Brookil on sama mure,
mis sul, minu suur töökoormus.
188
00:11:54,672 --> 00:11:56,507
Ent see on tõeline võimalus.
189
00:11:56,632 --> 00:11:58,259
Muidugi. Sa pead minema.
190
00:12:00,136 --> 00:12:01,887
Kas sa reisid üksi?
191
00:12:02,012 --> 00:12:03,848
Tunnen Philadelphiat
üpris hästi.
192
00:12:03,973 --> 00:12:06,100
Kas dr Kirkland võiks
sulle seltsi pakkuda?
193
00:12:06,225 --> 00:12:09,687
Miks ta arsti vajab? Ta
on täielikult paranenud.
194
00:12:12,022 --> 00:12:13,774
Ma tegin nalja.
195
00:12:19,488 --> 00:12:22,533
Ma ei arvanud, et kohtumine
lakeiga mulle varanduse toob.
196
00:12:22,658 --> 00:12:25,578
Ta ei jää kauaks
lakeiks. - Ma nõustun.
197
00:12:25,703 --> 00:12:28,330
Kas sa ütled mulle,
miks mind siia kutsusid?
198
00:12:28,456 --> 00:12:30,124
Tahan, et läheksid Morencisse.
199
00:12:30,249 --> 00:12:31,959
Clay ei suutnud
tehingut sõlmida.
200
00:12:32,084 --> 00:12:35,087
Nüüd on ta läinud. Tahan,
et sina tema asemele asuksid.
201
00:12:35,212 --> 00:12:36,714
Kas sa vallandasid Clay? - Jah.
202
00:12:36,839 --> 00:12:39,508
Pean selle lahendama,
aga ma ei saa lahkuda.
203
00:12:39,633 --> 00:12:41,635
Investorid on arglikud.
Pean neid julgustama.
204
00:12:41,761 --> 00:12:42,887
Ma ei süüdista neid,
205
00:12:43,012 --> 00:12:45,139
kuna turgudel on kaos
ja pangad kaotavad raha.
206
00:12:45,264 --> 00:12:51,270
Jah, jah, aga ma loodan sinu peale. Ma
vajan seda maad raudtee laiendamiseks.
207
00:12:53,397 --> 00:12:55,524
Mis kasu sellest
mulle on? - Mida?
208
00:12:55,649 --> 00:12:57,359
Ma pole kindel, kas
tahan koos töötada,
209
00:12:57,485 --> 00:12:58,611
seega enne vastamist
210
00:12:58,736 --> 00:13:01,739
tahaksin teada, kuidas
see mulle kasulik võiks olla.
211
00:13:03,324 --> 00:13:04,325
Mida?
212
00:13:04,450 --> 00:13:06,952
Olen alati veidi šokeeritud,
kui näen sinus ennast.
213
00:13:07,912 --> 00:13:10,289
Saad lõpuks kõik,
mis mulle kuulub.
214
00:13:10,414 --> 00:13:14,585
Kui see õnnestub, saab
see lõpuks sinu omaks.
215
00:13:14,710 --> 00:13:15,836
Miks Clay läbi kukkus?
216
00:13:15,961 --> 00:13:17,671
Ta ütles, et vajab rohkem raha.
217
00:13:17,797 --> 00:13:20,341
Mida sa polnud
nõus talle andma. - Ei.
218
00:13:20,466 --> 00:13:23,928
Ent ma tunnen ka, et ta
raiskas selle, mille ma andsin.
219
00:13:24,053 --> 00:13:26,680
Ent kaevandused?
- See ei ole minu fookus.
220
00:13:26,806 --> 00:13:28,432
Miks mitte? - Nendega ei teeni.
221
00:13:28,557 --> 00:13:31,977
Kui ma seda teen, pean
veenduma, et see on mu aega väärt.
222
00:13:32,102 --> 00:13:36,232
Ehk investeerin oma raha.
Sellegipoolest ei anna ma mingit lubadust.
223
00:13:38,400 --> 00:13:40,069
Imetlen sinu läbirääkimisoskust.
224
00:13:40,194 --> 00:13:43,823
Vajan kaevanduste kohta infot.
- Hangin sulle metallurgia aruande.
225
00:13:43,948 --> 00:13:45,366
Ma ei saa mõne päeva lahkuda.
226
00:13:45,491 --> 00:13:47,243
Sa lahkud homme.
- Mul on plaanid.
227
00:13:47,368 --> 00:13:49,954
Mis sellest olulisem on?
228
00:13:53,415 --> 00:13:56,377
Palun Marian Brooki
endale naiseks.
229
00:13:56,502 --> 00:13:57,711
Arvan, et ta nõustub,
230
00:13:57,837 --> 00:14:00,756
aga tahtsin oodata, kuni
Gladyse pulmad on läbi.
231
00:14:00,881 --> 00:14:02,258
Kavatsesin teile mõlemale öelda,
232
00:14:02,383 --> 00:14:06,554
aga ma pole kindel, kuidas
ma seda teen, kui Morencis olen.
233
00:14:08,305 --> 00:14:09,348
Õnnitlused.
234
00:14:11,141 --> 00:14:12,518
Sa tegid hea valiku.
235
00:14:15,271 --> 00:14:16,272
Ma olen rahul.
236
00:14:16,397 --> 00:14:19,900
Tore. Ma pole kindel,
kas ema on nii südamlik.
237
00:14:20,025 --> 00:14:21,819
Jäta ema minu hooleks.
238
00:14:21,944 --> 00:14:26,115
Teavitame sellest siis, kui naased.
Ta on selleks ajaks sellega harjunud.
239
00:14:26,615 --> 00:14:30,119
Mine pane end valmis.
Sa lahkud esmajoones.
240
00:14:39,086 --> 00:14:40,296
Kas teile meeldib see?
241
00:14:42,423 --> 00:14:43,424
Vägagi.
242
00:14:43,549 --> 00:14:46,218
Loodan, et teie esimene
õhtusöök õnnestub, teie kõrgus.
243
00:14:46,343 --> 00:14:47,636
Mina ka.
244
00:14:47,761 --> 00:14:49,471
Aitäh abi eest.
245
00:14:49,972 --> 00:14:51,015
See on minu töö.
246
00:14:52,975 --> 00:14:55,102
Sinu siinolek ajal, mil
olen kodust nii kaugel,
247
00:14:55,227 --> 00:14:56,478
on tõesti lohutav.
248
00:14:56,604 --> 00:14:59,523
Arvan, et selle kõigega
harjumine võtab aega.
249
00:14:59,648 --> 00:15:01,191
Tore, kui olen saanud aidata.
250
00:15:02,276 --> 00:15:04,111
Tegelik probleem on leedi Sarah.
251
00:15:04,236 --> 00:15:06,780
Nõustun, teie kõrgus, kui tohib.
252
00:15:06,906 --> 00:15:10,242
Reegleid on nii palju. - Ma
tahan neid väga õppida.
253
00:15:10,367 --> 00:15:11,660
Hertsoginna teenimist
254
00:15:11,785 --> 00:15:13,621
poleks ma osanud ette kujutada.
255
00:15:13,746 --> 00:15:16,415
Ka mina poleks osanud ennast
selles rollis ette kujutadagi.
256
00:15:27,927 --> 00:15:31,680
See on imeline
uudis. Õnnitlused.
257
00:15:31,805 --> 00:15:35,392
Ma pean sind Jacki eest tänama.
258
00:15:35,517 --> 00:15:37,436
Mina vaid tutvustasin teid.
259
00:15:37,561 --> 00:15:40,564
John lõi kella ja teie
kaks müüsite selle maha.
260
00:15:40,689 --> 00:15:42,232
See on tõeline partnerlus.
261
00:15:42,358 --> 00:15:44,652
Ära vähenda oma rolli.
262
00:15:44,777 --> 00:15:46,820
Mida see teie mõlema
jaoks tähendab?
263
00:15:47,905 --> 00:15:50,908
See tähendab, et Jack ei
ole enam kaua teie lakei.
264
00:15:51,033 --> 00:15:52,785
Arvan küll, et ei ole.
265
00:15:52,910 --> 00:15:55,621
Jumal teab, mida tädi
Agnes sellest kõigest arvab.
266
00:15:57,915 --> 00:16:00,542
Tule minuga. Tahaksin
sulle midagi näidata.
267
00:16:00,668 --> 00:16:02,044
Mis see on?
268
00:16:08,258 --> 00:16:11,929
Mis minusse puutub, siis loodan,
et see teeb minust abielumehe.
269
00:16:13,681 --> 00:16:14,682
Mida?
270
00:16:15,265 --> 00:16:17,476
Ütlesime, et ootame,
kuni mu õe pulmad on läbi.
271
00:16:17,601 --> 00:16:18,686
Jah.
272
00:16:21,939 --> 00:16:23,774
Sa tead, et ma armastan sind.
273
00:16:24,441 --> 00:16:27,945
Ma kavatsen veeta iga oma
elupäeva sind õnnelikuks tehes.
274
00:16:31,031 --> 00:16:32,324
Kas sa räägid tõsiselt?
275
00:16:34,326 --> 00:16:35,577
Marian Brook.
276
00:16:37,579 --> 00:16:38,956
Kas sa abiellud minuga?
277
00:16:48,716 --> 00:16:49,717
Jah.
278
00:16:50,634 --> 00:16:53,053
Jah. Jah.
279
00:17:15,701 --> 00:17:16,869
Mis on?
280
00:17:18,620 --> 00:17:22,374
Ma ei tea, kuidas tädi
Agnes uudise vastu võtab.
281
00:17:24,043 --> 00:17:26,628
Las mina tegelen su tädiga.
282
00:17:33,886 --> 00:17:36,430
Me tahtsime teie
mõlemaga koos rääkida.
283
00:17:37,014 --> 00:17:38,223
See kõlab tõsiselt.
284
00:17:38,348 --> 00:17:40,851
Tõsiselt või pahaendeliselt?
285
00:17:42,478 --> 00:17:43,729
See on hea uudis.
286
00:17:43,854 --> 00:17:45,022
Kas tõesti? - Jah.
287
00:17:47,024 --> 00:17:51,111
Me tahame paluda teie luba
või tegelikult teie õnnistust.
288
00:17:51,236 --> 00:17:52,279
Kavatseme abielluda.
289
00:17:53,655 --> 00:17:55,282
Õnnitlused!
290
00:17:55,407 --> 00:17:58,911
Me ei saaks õnnelikumad
olla. Eks, Agnes? - Võimatu.
291
00:17:59,578 --> 00:18:02,081
See on imeline uudis.
292
00:18:04,249 --> 00:18:07,461
See tuleb lisaks
kella uudistele.
293
00:18:07,586 --> 00:18:09,922
Mis kella uudistele?
294
00:18:10,047 --> 00:18:11,298
Kas Jack ei rääkinud?
295
00:18:11,423 --> 00:18:14,510
Müüsime oma kella suure summa
eest maha. - Terve varanduse eest.
296
00:18:14,635 --> 00:18:16,512
Meie Jack on nüüd jõukas mees.
297
00:18:16,637 --> 00:18:18,847
Mil moel jõukas?
298
00:18:20,724 --> 00:18:22,893
Ta saab üpris
rikkaks, tädi Agnes.
299
00:18:23,018 --> 00:18:25,354
See on kena, kas pole, Agnes?
300
00:18:25,479 --> 00:18:26,730
Kena.
301
00:18:26,855 --> 00:18:29,483
Me peame nüüd minema.
Räägime mu vanematele.
302
00:18:29,608 --> 00:18:31,568
Seejärel lähen
sõpradega õhtusöögile.
303
00:18:31,693 --> 00:18:34,363
Kas kihlust
tähistama? - Mitte päris.
304
00:18:34,488 --> 00:18:36,323
Mu Harvardi
toakaaslane abiellub.
305
00:18:36,448 --> 00:18:39,409
Mõned meist lähevad
Delmonicosse.
306
00:18:39,535 --> 00:18:42,579
Kas täna? - Jah.
Lubasin mõne nädala eest.
307
00:18:42,704 --> 00:18:45,374
Ma kutsuksin sind, aga
seal on ainult mehed.
308
00:18:45,499 --> 00:18:47,334
See kõlab lõbusalt.
309
00:18:47,918 --> 00:18:51,797
Ent ma igatsen sind ja sa
lähed hommikul Arizonasse.
310
00:18:51,922 --> 00:18:53,132
Miks Arizonasse?
311
00:18:53,257 --> 00:18:54,925
Mu isa äri asjus.
312
00:18:55,050 --> 00:18:59,263
Kui kahju, et pead nii ruttu
pärast kihlumist lahkuma.
313
00:18:59,388 --> 00:19:03,600
See on ainult kuu aega ja
siis algab mu elu tõeliselt.
314
00:19:03,725 --> 00:19:06,520
Mina tulen õhtusöögiks tagasi.
315
00:19:07,312 --> 00:19:10,649
Soovin veel kord õnne. - Aitäh.
316
00:19:12,317 --> 00:19:14,361
Kas lähme? - Jah, hr Russell.
317
00:19:14,486 --> 00:19:15,612
Mine ees.
318
00:19:16,363 --> 00:19:19,658
Huvitav, kui palju
ootamatuid uudiseid
319
00:19:19,783 --> 00:19:22,452
ma enne magamaminekut
veel taluma pean.
320
00:19:22,578 --> 00:19:24,371
Sa teadsid, et ta on
mehesse kiindunud.
321
00:19:24,496 --> 00:19:26,498
Vähemalt mina teadsin.
322
00:19:26,623 --> 00:19:30,794
Kui küsisin, kas ta on temast
huvitatud, ei vastanud ta mulle.
323
00:19:30,919 --> 00:19:34,464
Tundub, et kui esitan kellelegi
oma kodus otsekohese küsimuse,
324
00:19:34,590 --> 00:19:35,591
mulle valetatakse.
325
00:19:35,716 --> 00:19:37,634
Sa võimendad seda üle.
326
00:19:37,759 --> 00:19:41,388
Larry on kena,
Agnes. Sa tead, et on.
327
00:19:41,513 --> 00:19:44,099
Tean ainult, et see naine
hakkab sugulust kuulutama.
328
00:19:44,224 --> 00:19:45,267
Vaata aga.
329
00:19:45,392 --> 00:19:47,519
Peame sellega hakkama saama.
330
00:19:47,644 --> 00:19:51,607
Minult nõutakse
Russellide osas liiga palju.
331
00:19:51,732 --> 00:19:54,234
Ta mitte ainult ei abiellu
meie vennatütrega,
332
00:19:54,359 --> 00:19:56,320
vaid tegi ka meie lakei rikkaks,
333
00:19:56,445 --> 00:19:59,531
mis ärritab kõiki
selles majapidamises.
334
00:20:00,908 --> 00:20:02,409
Mitte lakeid.
335
00:20:04,661 --> 00:20:06,496
Täiesti imeline.
336
00:20:08,832 --> 00:20:12,920
Kas tohin teile esitleda oma
naist, Buckinghami hertsoginnat?
337
00:20:13,045 --> 00:20:15,214
Tere. Tere tulemast Inglismaale.
338
00:20:15,339 --> 00:20:19,092
Kas reis oli hea? - Magasin
suurema osa teest.
339
00:20:19,218 --> 00:20:20,552
Üks hetk.
340
00:20:22,346 --> 00:20:24,097
Mis sul juustes on?
341
00:20:24,223 --> 00:20:27,142
Mis siis? Mu teenijanna soovitas
neid ja see mõte meeldis mulle.
342
00:20:27,267 --> 00:20:29,478
Sa ei tundu mõistvat.
343
00:20:29,603 --> 00:20:31,021
See pole New York.
344
00:20:32,272 --> 00:20:37,402
Sul on õigus. Ma ei mõista. - Kui
ma saan tiaarat kanda, saad ka sina.
345
00:20:37,527 --> 00:20:39,529
Kardan, et su
teenijanna pole võimeline,
346
00:20:39,655 --> 00:20:42,199
kui ta arvas, et
teemanttähed on sobivad.
347
00:20:43,492 --> 00:20:45,786
Mulle meeldivad
need. Need on ilusad.
348
00:20:45,911 --> 00:20:47,829
Tõesti, Hector. See
on sulle arusaamatu.
349
00:20:48,830 --> 00:20:50,207
Õhtusööki serveeritakse.
350
00:20:58,090 --> 00:20:59,258
Palun.
351
00:21:02,552 --> 00:21:05,055
Kes paigutuse tegi? - Mina.
352
00:21:05,180 --> 00:21:08,308
Sa ei tea, kes keegi on.
- Ma muutsin seda natuke.
353
00:21:09,393 --> 00:21:10,394
Selge.
354
00:21:11,186 --> 00:21:13,272
Mind on alandatud.
355
00:21:13,397 --> 00:21:15,023
Ta on minu naine.
356
00:21:44,928 --> 00:21:49,558
Luba mul sind äriedu
puhul õnnitleda, hr Trotter.
357
00:21:49,683 --> 00:21:52,144
Miks? Kas kella
kohta on uudiseid?
358
00:21:52,269 --> 00:21:55,022
Pr Forte mainis seda. Kas ma
poleks pidanud midagi ütlema?
359
00:21:55,147 --> 00:21:58,025
Nad oleksid paratamatult
teada saanud. - Mida?
360
00:22:00,319 --> 00:22:03,155
Me müüsime kella
maha. - Sa ei räägi tõsiselt.
361
00:22:04,156 --> 00:22:07,326
Sa hämmastad mind.
Kui palju sa said?
362
00:22:09,453 --> 00:22:12,247
Nad tahavad oma
teed. - Viin selle üles.
363
00:22:19,546 --> 00:22:23,300
Tõesti, aga miks ta
oma mantlit küsis?
364
00:22:28,889 --> 00:22:31,641
Sest ta ajas teenri rektoriga
segi. Kas sa mõistad?
365
00:22:31,767 --> 00:22:33,894
Hector, ära ole ebaviisakas.
366
00:22:34,019 --> 00:22:37,230
Sa ei saa eeldada, et Gladys
arendab üleöö inglise huumorimeele.
367
00:22:50,369 --> 00:22:52,204
Kas sa jääd portveini jooma?
368
00:22:58,126 --> 00:23:02,005
Palju õnne. Soovin
teile kogu maailma õnne.
369
00:23:02,130 --> 00:23:03,507
Aitäh, hr Russell.
370
00:23:06,593 --> 00:23:08,678
Miks emal nii kaua aega läheb?
371
00:23:08,804 --> 00:23:11,390
Oleksime pidanud enne
tähistamise alustamist ootama.
372
00:23:11,515 --> 00:23:14,851
Ootasin pikalt, et tema ja
Gladys üksikasjad klaariksid.
373
00:23:14,976 --> 00:23:18,063
Seekord tahan ma
selles rohkem osaleda.
374
00:23:19,147 --> 00:23:21,233
Hr Alfred Merrick.
375
00:23:23,318 --> 00:23:26,655
Sa oled ikka korralik vaatepilt.
376
00:23:26,780 --> 00:23:28,490
Loodan, et see on kompliment.
377
00:23:28,615 --> 00:23:30,283
Vabandust, et hilinesin.
378
00:23:30,409 --> 00:23:33,036
Jaburdus. Ma
tulen alles nüüd alla.
379
00:23:34,162 --> 00:23:35,664
Kas liitume teistega?
380
00:23:37,958 --> 00:23:40,043
Vaadake, kelle
ma esikust leidsin.
381
00:23:40,627 --> 00:23:41,628
Hr Merrick.
382
00:23:42,546 --> 00:23:43,922
Tore, et meiega liitusid.
383
00:23:44,840 --> 00:23:46,216
Sa tead meie poega Larryt.
384
00:23:46,341 --> 00:23:48,218
Tema on meie naaber
prl Marian Brook.
385
00:23:48,802 --> 00:23:50,470
Ta on nüüd enamat kui naaber.
386
00:23:51,680 --> 00:23:53,682
Mida? - Me abiellume.
387
00:23:53,807 --> 00:23:56,935
Ma ütlesin isale varem ja
me oleksime pidanud ootama,
388
00:23:57,060 --> 00:23:59,354
aga isa nõudis šampanja toomist.
389
00:23:59,479 --> 00:24:02,858
Veel üks pulm. Milline
rõõmus aeg Russellide perele.
390
00:24:02,983 --> 00:24:06,194
Mida su tädid uudisest
arvavad? - Nad on rõõmsad.
391
00:24:06,319 --> 00:24:08,697
Kindlasti. Miks
ei peakski olema?
392
00:24:08,822 --> 00:24:11,491
Ootame ametlike
teadaannetega. - Kiiret pole.
393
00:24:11,616 --> 00:24:14,911
See peab juhtuma pärast
seda, kui Morencist naasen.
394
00:24:15,036 --> 00:24:19,416
Miks see ka mulle uudis on?
- Sest see kõik juhtus alles täna.
395
00:24:19,541 --> 00:24:22,544
Isa vajab mind Arizonas,
seega lähen hommikul rongile.
396
00:24:22,669 --> 00:24:24,504
Lahkun kodust ühele
heategevuskoosolekule
397
00:24:24,629 --> 00:24:27,841
ja tundub, nagu oleks kogu sinu
tulevik minu äraolekul otsustatud.
398
00:24:27,966 --> 00:24:29,634
Sinu tuleviku auks.
399
00:24:29,759 --> 00:24:31,636
Teie mõlema auks. - Tervist.
400
00:24:37,976 --> 00:24:39,686
Sa pead seda nägema.
401
00:24:39,811 --> 00:24:43,815
Vatikani? - Jah. Ning ära
jäta vahele Raffaeli tube.
402
00:24:43,940 --> 00:24:46,359
Kõik räägivad Sixtuse kabelist,
403
00:24:46,485 --> 00:24:49,404
aga Raffaeli valitud erksad
värvid kummitavad sind,
404
00:24:49,529 --> 00:24:52,199
nagu üks pr Russelli kleitidest.
405
00:24:52,324 --> 00:24:54,201
Tahaksin Itaaliat külastada.
406
00:24:54,326 --> 00:24:55,327
Muide,
407
00:24:55,452 --> 00:24:58,246
Itaalia ooperite hooaja
tegemine näib olevat edukas.
408
00:24:58,371 --> 00:25:00,373
"Norma" oli vapustav lavastus.
409
00:25:00,499 --> 00:25:01,917
George oli selle ajal ära.
410
00:25:02,042 --> 00:25:05,128
Õigus. Olid seal ilma temata.
- Ma ei saanud sellest ilma jääda.
411
00:25:05,253 --> 00:25:09,132
Paljud naised ei läheks ilma
abikaasata sellisele üritusele.
412
00:25:09,257 --> 00:25:13,261
Minu naise sarnaseid naisi
pole palju. - Ta on ainulaadne.
413
00:25:16,306 --> 00:25:18,225
Oled sa kunagi
abielus olnud? - Ei.
414
00:25:18,350 --> 00:25:21,770
Olin korra kihlatud,
aga see tühistati.
415
00:25:22,437 --> 00:25:24,314
Mina seda ei teinud. - Kui kurb.
416
00:25:24,439 --> 00:25:25,565
Milline rumal tüdruk.
417
00:25:25,690 --> 00:25:28,026
Mul on kahju. - Pole
hullu. See oli aastate eest.
418
00:25:28,151 --> 00:25:29,402
Pea ennast õnnelikuks.
419
00:25:29,528 --> 00:25:32,280
Kui ta ei hinnanud sind,
siis ta ei väärinud sind.
420
00:25:32,405 --> 00:25:35,909
Ma pole kindel, kas see on päris
õiglane, aga tänan sind tuju tõstmise eest.
421
00:25:36,034 --> 00:25:37,327
Mõtlesin oma sõnu tõsiselt.
422
00:25:39,120 --> 00:25:42,582
Räägi mulle oma tütrest,
hertsoginnast, tema lossis Inglismaal.
423
00:25:42,707 --> 00:25:45,377
Oletan, et temast kirjutatakse
veergudel. Ma ei loe neid kunagi.
424
00:25:45,502 --> 00:25:49,130
Tänan. Tal läheb hästi. - Me
loodame, et tal läheb hästi.
425
00:25:50,048 --> 00:25:51,508
Me pole temast eriti kuulnud.
426
00:25:51,633 --> 00:25:55,053
See peab tema jaoks huvitav
olema, ükskõik mis ka ei juhtuks.
427
00:25:55,178 --> 00:25:58,682
Berthal on laste jaoks kõrged
eesmärgid. - Meil mõlemal on.
428
00:25:58,807 --> 00:26:00,767
See on kõrgete
ambitsioonidega maja.
429
00:26:00,892 --> 00:26:02,435
Sinu naine tahtis ooperilooži,
430
00:26:02,561 --> 00:26:06,231
nüüd on meil uus ooperimaja ja
Muusikaakadeemia on põrmuks saanud.
431
00:26:06,356 --> 00:26:09,776
See polnud minu kavatsus.
- Ent see oli tulemus.
432
00:26:12,279 --> 00:26:14,406
Nõustun sinuga, hr Merrick.
433
00:26:14,531 --> 00:26:17,617
Russellid ei peatu enne, kui
oleme saanud, mida tahame.
434
00:26:20,078 --> 00:26:21,746
Jätan teid portveini jooma.
435
00:26:28,295 --> 00:26:29,838
Minust pole sulle vastast.
436
00:26:31,089 --> 00:26:34,175
Mu vend õpetas mind
mängima, kui ma olin üsna noor.
437
00:26:34,301 --> 00:26:36,052
Mul on palju aastaid praktikat.
438
00:26:36,553 --> 00:26:39,097
Kas see vend, kes vastutab
Illinoisi keskliini eest?
439
00:26:39,222 --> 00:26:41,433
Jah. Edgar. Kas olete kohtunud?
440
00:26:41,558 --> 00:26:44,144
Ei, aga ma olen oma
uurimistöö teinud.
441
00:26:45,395 --> 00:26:48,064
Sinu perekond on
raudtee üle uhke. - On küll.
442
00:26:49,482 --> 00:26:50,483
Ent siiski...
443
00:26:52,444 --> 00:26:54,779
...jätkate aktsiate
müümist Risley Sage'ile.
444
00:26:54,904 --> 00:26:56,865
Me pole aastaid aktsiaid müünud.
445
00:26:56,990 --> 00:26:59,868
Tõsi, Edgar tegi otsuseid,
mis lasid Sage'i ligi,
446
00:26:59,993 --> 00:27:01,828
ent seda ei juhtu enam.
447
00:27:03,413 --> 00:27:05,915
Illinoisi keskliin
läbib Chicagot.
448
00:27:06,041 --> 00:27:09,002
Rannikute ühendamiseks
pole paremat viisi.
449
00:27:09,127 --> 00:27:12,964
Chicago on võti. Seetõttu tahabki
Risley Sage seda kontrollida.
450
00:27:13,089 --> 00:27:15,216
Temaga on see
igapäevane võitlus.
451
00:27:15,342 --> 00:27:19,179
Turgude ebastabiilsus on
muutnud teie ettevõtte haavatavaks.
452
00:27:20,096 --> 00:27:21,681
Ma võin seda muuta.
453
00:27:21,806 --> 00:27:25,727
Kui te mulle müüte, muudan selle
ümber, teen tulevikuks sobivaks.
454
00:27:26,394 --> 00:27:28,772
Sage kulutaks ära
kogu liinile mõeldud raha
455
00:27:28,897 --> 00:27:30,982
ja müüks selle tükikaupa
kõrgeimatele pakkujatele.
456
00:27:31,107 --> 00:27:32,817
Ja sina ei tee samamoodi?
457
00:27:32,942 --> 00:27:34,152
Kui te mulle müüte...
458
00:27:35,153 --> 00:27:37,822
...tagan, et Merrickitel
on endiselt sõnaõigus
459
00:27:37,947 --> 00:27:40,200
riigi kõige tähtsama
raudtee osas.
460
00:27:42,869 --> 00:27:45,372
Su kõne rikkus mu
keskendumisvõime.
461
00:27:45,497 --> 00:27:48,249
Tore, kui see paneb sind
minu pakkumist tõsiselt võtma.
462
00:27:51,544 --> 00:27:55,590
See on Chicagos, sest see oli
mu vanaema maailma keskpunkt.
463
00:27:55,715 --> 00:27:57,967
Selle müümine oleks
nagu temast vabanemine.
464
00:27:58,093 --> 00:28:00,512
Kui annate mulle enamuse,
on teil siiski palju aktsiaid.
465
00:28:00,637 --> 00:28:03,473
Ma tunnustan seda alati.
- Ma ei tea sind, hr Russell.
466
00:28:03,598 --> 00:28:05,975
Ma tean su naist
ja ta meeldib mulle,
467
00:28:06,101 --> 00:28:09,813
aga sa ei saanud nii rikkaks
südantsoojendavaid lubadusi andes.
468
00:28:09,938 --> 00:28:11,481
Kui jah, siis sa
ei pidanud neid.
469
00:28:11,606 --> 00:28:13,983
Ükski mu konkurentidest ei
lubaks seda, mis minul on.
470
00:28:14,109 --> 00:28:16,695
Aitäh, aga me
oleme uhke perekond.
471
00:28:16,820 --> 00:28:18,363
Edgaril on plaan,
472
00:28:18,488 --> 00:28:21,658
mis hoiab teda veel
aastaid ettevõtte juhina.
473
00:28:22,158 --> 00:28:24,202
Ma ei usu, et saaksid
teha pakkumist,
474
00:28:24,327 --> 00:28:26,079
mis meid müüma meelitaks.
475
00:28:27,497 --> 00:28:28,581
Nüüd ütlen head õhtut.
476
00:28:30,667 --> 00:28:34,129
Ma olen pettunud.
477
00:28:47,517 --> 00:28:49,310
Kus sa oma abikaasaga kohtusid?
478
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
Oma esimesel
töökohal New Yorgis.
479
00:28:54,691 --> 00:28:56,234
Ma olin majapidajanna.
480
00:28:56,860 --> 00:28:59,612
Tema haldas köögi rahaasju.
481
00:29:00,405 --> 00:29:01,823
Seega oli ta töökas inimene?
482
00:29:01,948 --> 00:29:04,534
Töökas inimene, naljakas...
483
00:29:05,910 --> 00:29:07,370
Üsna nägus.
484
00:29:09,372 --> 00:29:10,415
Ning mina olin noor.
485
00:29:11,583 --> 00:29:12,625
Olid sa õnnelik?
486
00:29:14,043 --> 00:29:15,211
Ma arvan küll.
487
00:29:17,839 --> 00:29:19,424
Me tahtsime lapsi.
488
00:29:21,593 --> 00:29:23,678
Ent mõni asi pole
määratud juhtuma.
489
00:29:26,556 --> 00:29:29,976
Kas see põhjustas tema
melanhoolia? - Ma arvasin varem nii.
490
00:29:31,936 --> 00:29:33,772
Ent nüüd ma pole eriti kindel.
491
00:29:34,773 --> 00:29:36,107
Armastad sa teda veel?
492
00:29:37,692 --> 00:29:38,902
Väga raske küsimus.
493
00:29:39,027 --> 00:29:41,029
Võtan selle tagasi. - Ära võta.
494
00:29:44,407 --> 00:29:47,243
Armastan ikka veel seda
meest, kes ta varem oli.
495
00:29:49,621 --> 00:29:51,372
Ent kas tema mind armastab...
496
00:29:56,461 --> 00:29:59,339
Mina armastan sind.
497
00:30:02,801 --> 00:30:03,802
Tõsiselt.
498
00:30:07,305 --> 00:30:09,349
Ma olen tänulik.
499
00:30:12,894 --> 00:30:14,521
Mõtlen ka seda tõsiselt.
500
00:30:21,986 --> 00:30:25,073
Arvan, et prl Marian
tahaks meid pulma.
501
00:30:25,198 --> 00:30:26,449
Oled sa kindel?
502
00:30:26,574 --> 00:30:28,785
Aga kui pr van Rhijn
on sellele vastu?
503
00:30:28,910 --> 00:30:31,746
Ta võib olla, aga ta
osaleb. - Protestiks.
504
00:30:31,871 --> 00:30:33,081
Mida see tähendab?
505
00:30:33,206 --> 00:30:36,501
See tähendab, et ta kannab
kulmu kortsutades tumedat kleiti.
506
00:30:36,626 --> 00:30:41,923
Meid kutsutakse ja Jacki ka,
kuna hr Larry on tema äripartner.
507
00:30:42,048 --> 00:30:43,967
Nende pulmas teenijat ei ole.
508
00:30:44,092 --> 00:30:45,552
Pr Russell ei luba seda.
509
00:30:45,677 --> 00:30:49,639
Ei? Kui Jack on ilmselt
rikkam kui enamik teisi külalisi?
510
00:30:51,516 --> 00:30:52,642
Mida sa silmas pead?
511
00:30:53,768 --> 00:30:56,020
Kuidas saab John nii rikas olla?
512
00:30:56,521 --> 00:30:57,897
Pole minu asi rääkida.
513
00:30:58,022 --> 00:31:01,401
Ole nüüd, pr Bauer.
Ära õrrita meid nii.
514
00:31:01,526 --> 00:31:04,112
Kui palju Johnile
kella eest maksti?
515
00:31:07,866 --> 00:31:09,909
Kolmsada tuhat dollarit.
516
00:31:22,714 --> 00:31:26,551
Jack. Mida sa siin
ootad? Tule nüüd.
517
00:31:33,850 --> 00:31:35,810
Tere tulemast Heinaturule.
518
00:31:42,400 --> 00:31:43,651
Mis koht see on?
519
00:31:44,235 --> 00:31:46,237
Mida iganes sa soovid.
520
00:31:47,405 --> 00:31:51,075
Naised, joomine, meelelahutus.
521
00:31:51,618 --> 00:31:53,661
Mehed, kui soovid.
522
00:31:53,786 --> 00:31:57,123
Tahad hasartmänge?
Ole lahke. - Punane, 29!
523
00:31:57,665 --> 00:31:59,792
Hr Larry, ma ei tea, mida
sellest kõigest arvata.
524
00:31:59,918 --> 00:32:02,378
See pole keeruline. Naudi seda.
525
00:32:02,503 --> 00:32:04,964
Sul on nüüd raha. Saad
endale huvitavamat elu lubada.
526
00:32:05,089 --> 00:32:06,966
Veendu, et seda teed.
527
00:32:07,091 --> 00:32:08,801
Mu sõber on seal baaris.
528
00:32:08,927 --> 00:32:11,512
Larry. Siin sa
oledki. Siia, siitkaudu.
529
00:32:11,638 --> 00:32:13,306
Veel kaks mu sõpradele, palun.
530
00:32:13,431 --> 00:32:14,599
Istuge.
531
00:32:14,724 --> 00:32:17,310
Tema on minu
partner Jack Trotter.
532
00:32:17,435 --> 00:32:19,479
Me kuulsime kellast.
533
00:32:19,604 --> 00:32:22,607
Ma loodan, et sul
on tore õhtu, Trotter.
534
00:32:24,359 --> 00:32:26,444
Tean, et mul tuleb õhtu,
mida ma niipea ei unusta.
535
00:32:26,569 --> 00:32:30,323
Sa valisid kindlasti
tähistamiseks õige koha.
536
00:32:30,448 --> 00:32:32,033
Naudi, Simon.
537
00:32:32,158 --> 00:32:34,661
See võib olla sinu
viimane õhtu Heinaturul.
538
00:32:34,786 --> 00:32:35,995
Ma ei ütleks seda.
539
00:32:36,120 --> 00:32:38,915
Ann on väga mõistlik naine.
540
00:32:39,040 --> 00:32:41,834
Ükski naine pole sellise
klubi suhtes mõistlik.
541
00:32:41,960 --> 00:32:43,795
Vähemalt mitte ükski abikaasa.
542
00:32:43,920 --> 00:32:45,880
Kas sa tahad mulle juua osta?
543
00:32:46,005 --> 00:32:47,423
Vabandust, ei.
544
00:32:48,341 --> 00:32:49,634
Ära vabanda.
545
00:32:49,759 --> 00:32:51,260
Ent sina?
546
00:32:51,386 --> 00:32:53,179
Me võime seda arutada.
547
00:32:59,602 --> 00:33:02,105
Larry, kas üks neist on
su tähelepanu köitnud?
548
00:33:05,274 --> 00:33:06,734
Mul ei lähe kaua.
549
00:33:16,494 --> 00:33:17,537
Vabanda mind.
550
00:33:19,038 --> 00:33:20,665
Kas sa oled Maud Beaton?
551
00:33:22,834 --> 00:33:24,293
Kes see on?
552
00:33:24,419 --> 00:33:28,881
Sa ei pea seda muidugi tunnistama.
- Miks peaksin, kui ma olen Dolly Trent?
553
00:33:29,007 --> 00:33:30,174
Aitab.
554
00:33:43,104 --> 00:33:44,439
Mis täna juhtus?
555
00:33:44,564 --> 00:33:45,898
Võiksin sama küsida.
556
00:33:46,024 --> 00:33:47,817
Aitäh, Andre. - Jah, proua.
557
00:33:47,942 --> 00:33:50,319
Oled sa Newportiks
valmis? - Jah, proua.
558
00:33:51,487 --> 00:33:54,073
Marian Brook ei ole tüdruk,
keda Larry jaoks ette kujutan.
559
00:33:54,198 --> 00:33:57,785
Hoia eemale, Bertha. Ma ei lase sul
Larryga teha seda, mida Gladysega tegid.
560
00:33:57,910 --> 00:33:59,829
Ta abiellub ilma
minu nõusolekuta...
561
00:33:59,954 --> 00:34:03,374
Ta on täisealine ega vaja
sinu nõusolekut või heakskiitu.
562
00:34:03,499 --> 00:34:05,752
Mina kiidan heaks. Olen
ikka selle maja peremees,
563
00:34:05,877 --> 00:34:08,212
kuigi sinu käitumine täna
õhtul pani mind mõtlema.
564
00:34:08,337 --> 00:34:09,338
Mida sa silmas pead?
565
00:34:09,464 --> 00:34:11,507
Tundsin end oma
õhtusöögilauas nagu sarvekandja.
566
00:34:11,632 --> 00:34:13,509
Sina anusid mind teda võluma.
567
00:34:13,634 --> 00:34:15,261
Sa ei pidanud nii võluv olema.
568
00:34:15,386 --> 00:34:16,846
Kas pidanuksin
vaikides mossitama?
569
00:34:16,971 --> 00:34:19,057
Nad ei müü niikuinii,
seega oli see ajaraisk.
570
00:34:19,182 --> 00:34:21,517
Vabandust, aga
tegin, mida sa palusid.
571
00:34:21,642 --> 00:34:24,604
Tõesti? Sest ma pole sind kunagi
kellegagi nii käitumas näinud.
572
00:34:24,729 --> 00:34:27,732
Sa ei saa minu peale vihastada,
kui sa ei suuda äritehingut lõpule viia.
573
00:34:27,857 --> 00:34:30,985
Mina pole süüdi.
- Muidugi mitte, Bertha.
574
00:34:31,110 --> 00:34:33,696
Sa oled sama puhas
kui Raffaeli fresko.
575
00:34:40,411 --> 00:34:43,372
Kas sa võisid teha midagi,
et leedi Sarah solvus?
576
00:34:44,207 --> 00:34:48,669
Mulle ei meenu küll, kuigi
ta tundub kergesti solvuvat.
577
00:34:48,795 --> 00:34:50,505
See on küll tõsi.
578
00:34:50,630 --> 00:34:55,259
Hr Fox ütles, et mul on pilet
Ameerikasse tagasisõiduks.
579
00:34:55,384 --> 00:34:57,970
Kas ta saab mind vallandada,
kui ma töötan teie heaks?
580
00:34:58,096 --> 00:34:59,597
Vaatan, mida teha saan.
581
00:35:09,524 --> 00:35:12,110
Kuidas sa saad mu teenijanna
ilma põhjuseta vallandada?
582
00:35:12,235 --> 00:35:15,905
Mul olid omad põhjused. Ta ei
pidanudki kunagi igaveseks jääma.
583
00:35:16,030 --> 00:35:19,033
Võib-olla, aga ta pidi jääma
oma asendajat välja õpetama.
584
00:35:19,158 --> 00:35:22,328
Kardan, et ta ei sobi uut
teenijannat välja õpetama.
585
00:35:22,453 --> 00:35:25,623
Vähemalt mitte eluks
Sidmouthis. - Sinu arvates.
586
00:35:26,958 --> 00:35:28,417
Jah, minu arvates.
587
00:35:28,543 --> 00:35:30,795
Sinu arvamus pole
ainus, mida arvesse võtta.
588
00:35:30,920 --> 00:35:32,338
Kindlasti möönad isegi sina,
589
00:35:32,463 --> 00:35:36,134
et mina tean rohkem, kuidas
Inglismaal asju aetakse.
590
00:35:43,683 --> 00:35:45,977
Miks ta ei saa oma
teenijat alles hoida?
591
00:35:46,102 --> 00:35:49,355
Hector, ma üritan temast
Inglise hertsoginnat teha.
592
00:35:49,480 --> 00:35:51,440
See on raske töö ja ta
on vähetõotav materjal,
593
00:35:51,566 --> 00:35:53,442
ent ma annan endast parima.
594
00:35:53,568 --> 00:35:58,156
Sina ütlesid mulle, et pean
perekonna päästma jänkist pärijannaga.
595
00:35:58,281 --> 00:36:01,242
Mulle ei tulnud kunagi
pähe, et sa tood ta koju.
596
00:36:04,829 --> 00:36:07,331
See tuleb kohe New Yorki saata.
597
00:36:07,456 --> 00:36:09,458
Ära kellelegi räägi.
- Jah, teie kõrgus.
598
00:36:15,798 --> 00:36:18,467
Aitäh. - Larry.
599
00:36:19,427 --> 00:36:21,679
Metallurgia aruanne,
mida sa tahtsid.
600
00:36:26,517 --> 00:36:29,353
Siin pole eriti midagi.
- Kaevandused on väärtusetud.
601
00:36:29,478 --> 00:36:32,732
Keskendu maa hankimisele.
- Annan endast parima.
602
00:36:33,441 --> 00:36:35,109
Pead sellest paremini tegema.
603
00:36:40,615 --> 00:36:43,159
Las ma jätan hüvasti
ja siis lähen oma teed.
604
00:36:49,790 --> 00:36:51,292
Kas sa lahkud nüüd?
605
00:36:51,876 --> 00:36:54,045
Naasen kohe, kui saan.
606
00:36:54,170 --> 00:36:55,838
Ma igatsen sind iga päev.
607
00:36:55,963 --> 00:36:57,840
Mina igatsen sind igal hetkel.
608
00:37:00,176 --> 00:37:02,386
Ei, ei. Ärge pange mind tähele.
609
00:37:04,722 --> 00:37:06,557
Peaksin ka minema.
610
00:37:12,813 --> 00:37:14,023
Oscar.
611
00:37:15,233 --> 00:37:16,609
Tore, et su kätte sain.
612
00:37:18,778 --> 00:37:19,946
Sa peaksid teadma.
613
00:37:21,030 --> 00:37:22,990
Nägin eile Maud Beatonit.
614
00:37:26,953 --> 00:37:28,079
Maud Beatonit?
615
00:37:30,039 --> 00:37:33,084
Oled sa kindel? - Ta
töötas Heinaturul.
616
00:37:33,209 --> 00:37:35,503
Mida sa silmas pead?
Millist tööd ta tegi?
617
00:37:36,087 --> 00:37:40,091
Millist tööd naised sellistes
asutustes üldiselt teevad?
618
00:37:41,759 --> 00:37:42,969
Ma pean minema.
619
00:37:44,136 --> 00:37:46,639
Ära muretse. Rääkisin
sulle, aga ma ei räägi teistele.
620
00:37:48,891 --> 00:37:50,184
Aitäh.
621
00:37:59,568 --> 00:38:02,071
Pillasin oma salli
maha. - Ma toon selle.
622
00:38:02,196 --> 00:38:03,656
Aitäh. - Muidugi.
623
00:38:05,950 --> 00:38:06,951
Prl Scott.
624
00:38:09,704 --> 00:38:12,665
Hr Fortune, mida sina siin teed?
625
00:38:14,500 --> 00:38:16,794
Hr Kirkland. - Dr Kirkland.
626
00:38:17,420 --> 00:38:19,714
Mis toimub? - Liitun
prl Scottiga intervjuul.
627
00:38:19,839 --> 00:38:22,717
Sa ei maininud kirjas
seda. - Ma muutsin meelt.
628
00:38:22,842 --> 00:38:24,593
Teavitasin prl Harperit.
Kõik on paigas.
629
00:38:24,719 --> 00:38:27,388
Ent sa andsid selle
ülesande prl Scottile.
630
00:38:27,513 --> 00:38:30,975
Ta on pädev. Miks sa
üldse seal pead olema?
631
00:38:31,100 --> 00:38:34,228
Ehk kirjutad oma küsimused
üles ja ma esitan need sinu eest?
632
00:38:34,353 --> 00:38:36,605
Selleks pole aega.
Me jääme rongist maha.
633
00:38:36,731 --> 00:38:39,567
Pole mingit meid. Teen
seda üksi või üldse mitte.
634
00:38:40,484 --> 00:38:44,322
Ma ei saa aru, milles
probleem on. - Ta just ütles sulle.
635
00:38:46,657 --> 00:38:48,159
Ärme tee stseeni.
636
00:38:48,284 --> 00:38:50,328
Fortune, sa peaksid lahkuma.
637
00:38:54,623 --> 00:38:57,877
Mulle ei meeldi su toon.
- Kahju küll, sest ma olin viisakas.
638
00:38:58,002 --> 00:39:01,047
Lõpeta ära. Seda pole vaja.
639
00:39:01,172 --> 00:39:05,926
Hr Fortune, ma kirjutan selle
artikli üksi või lähen nüüd koju.
640
00:39:06,510 --> 00:39:07,553
Selge.
641
00:39:10,473 --> 00:39:13,934
Head reisi. Ootan
põnevusega sinu artikli lugemist.
642
00:39:14,435 --> 00:39:16,228
Kõik pardale!
643
00:39:18,105 --> 00:39:22,026
Mõistan, miks sa ütlesid, et
asjad hr Fortune'iga on keerulised.
644
00:39:22,151 --> 00:39:23,944
Mul on veel midagi rääkida.
645
00:39:24,070 --> 00:39:26,614
Olen siin, kui sa naased.
646
00:39:30,493 --> 00:39:31,535
Aitäh.
647
00:39:33,329 --> 00:39:35,539
Sa pead aktsiaid mujalt leidma.
648
00:39:35,664 --> 00:39:37,500
Risley Sage on ärimees.
649
00:39:37,625 --> 00:39:39,877
Risley Sage on kohutav inimene.
650
00:39:40,002 --> 00:39:42,838
Mõtlesin, et kui hr Merrick ei
müü, siis hr Sage kindlasti...
651
00:39:42,963 --> 00:39:46,467
Me maksaksime kümme korda
rohkem. Meil pole sellist raha.
652
00:39:46,592 --> 00:39:48,219
Mine leia midagi muud.
653
00:39:53,057 --> 00:39:54,141
Kes see oli?
654
00:39:55,393 --> 00:39:57,770
Brinkley. Ta asendab Clayd.
655
00:39:57,895 --> 00:39:59,563
Kus hr Clay on?
656
00:39:59,688 --> 00:40:00,856
Ma vallandasin ta.
657
00:40:01,816 --> 00:40:03,484
Mida? Miks?
658
00:40:03,609 --> 00:40:06,904
Ta ei suutnud sõlmida tehinguid ei
Morenciga ega Illinoisi keskliiniga.
659
00:40:07,029 --> 00:40:09,782
Miks sa mulle ei rääkinud?
- Ma ei räägi sulle kõike.
660
00:40:09,907 --> 00:40:11,492
Soovin, et räägiksid.
661
00:40:11,617 --> 00:40:14,120
Mis sinu ettevõttega toimub?
662
00:40:14,245 --> 00:40:16,831
Turul on langus ja teatav krahh.
663
00:40:16,956 --> 00:40:18,416
Olen sellest teadlik.
664
00:40:18,541 --> 00:40:21,043
Kas see mõjutab
sind? Kas sa leiad raha?
665
00:40:21,168 --> 00:40:23,671
Oleks su sõber hr Merrick
mu pakkumise vastu võtnud,
666
00:40:23,796 --> 00:40:25,506
oleksime paremas olukorras.
667
00:40:25,631 --> 00:40:28,175
Kui halvas olukorras me
oleme? - Mul pole selleks aega.
668
00:40:28,300 --> 00:40:29,677
Ütle, kuidas saan aidata.
669
00:40:29,802 --> 00:40:32,555
Uuri välja, kuidas meie tütrel
Inglismaal tegelikult läheb.
670
00:40:32,680 --> 00:40:33,806
Gladysel läheb hästi.
671
00:40:33,931 --> 00:40:35,683
Ma lahkun homme.
Meil on heategevus...
672
00:40:35,808 --> 00:40:38,269
Ma ei vaja su
seltskonnakalendri üksikasju.
673
00:40:38,853 --> 00:40:40,729
Mõtlen ainult seda, et olen ära.
674
00:40:40,855 --> 00:40:43,566
Kui Larry on läinud,
jääd omapäi. - Hästi.
675
00:40:45,568 --> 00:40:48,529
George, mis toimub?
- Kõik on kaalul.
676
00:40:48,654 --> 00:40:52,491
Mul pole aega su süütunnet
leevendada ega su hirme vaigistada.
677
00:40:52,616 --> 00:40:54,201
Pean tagasi tööle naasma.
678
00:41:03,961 --> 00:41:08,257
Kas sa mõtled kunagi Maud Beatonile?
- Kindlasti mitte. Sina ka ei peaks.
679
00:41:09,008 --> 00:41:12,803
Mu naaber Larry
Russell kohtas teda hiljuti.
680
00:41:13,471 --> 00:41:16,599
Ta elab oma elu täiel
rinnal, kulutades su ema raha.
681
00:41:19,059 --> 00:41:21,437
Ta töötab Heinaturul.
682
00:41:21,562 --> 00:41:24,899
Ma ei usu, et ta
just täiel rinnal elab.
683
00:41:26,734 --> 00:41:30,279
Taevake. See polnud
üldse see, mida ma ootasin.
684
00:41:32,198 --> 00:41:35,075
Lähed sa teda sinna
vaatama? - Ma pole kindel.
685
00:41:36,535 --> 00:41:40,039
Võib-olla. - Mis eesmärgil?
Mitte kättemaksuks.
686
00:41:40,164 --> 00:41:43,250
Kui ta on Heinaturul, siis
on õiglus juba jalule seatud.
687
00:41:43,375 --> 00:41:44,793
Tahaksin siiski vastuseid.
688
00:41:45,920 --> 00:41:47,254
Ta jättis mu rahatuks.
689
00:41:47,379 --> 00:41:49,089
Jah, aga... - Kas siin on "aga"?
690
00:41:49,757 --> 00:41:51,926
Pettus oli vastastikune.
691
00:41:52,676 --> 00:41:54,637
Ta võis su raha varastada,
692
00:41:54,762 --> 00:41:58,098
aga kui sa oleksid temaga abiellunud,
oleksid kogu tema elu varastanud.
693
00:41:58,224 --> 00:42:00,267
Kumbki teist polnud aus.
694
00:42:01,268 --> 00:42:03,354
Lihtsam on mitte nii mõelda.
695
00:42:03,479 --> 00:42:05,731
Ta sai selle, mida vääris.
696
00:42:05,856 --> 00:42:09,068
Nüüd, tänu sinu raskele
tööle, oled seda saanud ka sina.
697
00:42:13,697 --> 00:42:16,325
Pr Forte, palun
tulge ülakorrusele.
698
00:42:29,421 --> 00:42:30,506
Aitäh.
699
00:42:48,774 --> 00:42:51,735
Vaimud ütlesid mulle,
et ma näen sind jälle.
700
00:42:52,236 --> 00:42:54,238
Ma tõin tema kella.
701
00:42:54,363 --> 00:42:55,990
Iga asi omal ajal.
702
00:42:57,408 --> 00:43:00,202
Alustame pr Fortega. Palun.
703
00:43:01,120 --> 00:43:03,372
Pane oma käed tasaselt lauale.
704
00:43:04,123 --> 00:43:05,124
Jah.
705
00:43:21,181 --> 00:43:23,058
Tore, et sa alla ei andnud.
706
00:43:24,101 --> 00:43:27,438
Su abikaasal on sulle
sõnum. - Kas tõesti?
707
00:43:27,563 --> 00:43:33,068
Ta tahab, et teaksid, et ta
armastas sind rohkem kui kedagi teist.
708
00:43:34,028 --> 00:43:37,990
Kas tõesti? - Ta teab, kui
väga sina teda armastasid.
709
00:43:38,657 --> 00:43:40,909
Näita mulle kella. - Jah.
710
00:43:43,412 --> 00:43:44,663
Siin see on.
711
00:43:53,797 --> 00:43:55,674
Teie abielu polnud pikk.
712
00:43:56,383 --> 00:43:57,384
Ei.
713
00:43:57,885 --> 00:43:59,762
Kahjuks polnud.
714
00:43:59,887 --> 00:44:03,349
Sinu abikaasa suri kähku.
715
00:44:06,060 --> 00:44:07,061
Jah.
716
00:44:07,186 --> 00:44:09,271
Hr Forte tahab, et sa teaksid,
717
00:44:09,855 --> 00:44:13,609
et ta tahab, et sul
siin Maal rahu oleks
718
00:44:13,734 --> 00:44:17,279
ja et sa teaksid,
et te taasühinete.
719
00:44:17,404 --> 00:44:19,156
Kas ta ütles sulle seda kõike?
720
00:44:19,281 --> 00:44:20,616
Jah.
721
00:44:20,741 --> 00:44:21,909
Ta on siin.
722
00:44:23,952 --> 00:44:24,953
Kas tõesti?
723
00:44:28,582 --> 00:44:29,958
Kas ma tohin temaga rääkida?
724
00:44:30,084 --> 00:44:31,085
Lase käia.
725
00:44:34,713 --> 00:44:35,714
Kallis.
726
00:44:37,091 --> 00:44:38,509
Ma igatsen sind väga.
727
00:44:39,927 --> 00:44:45,099
Mõnel hommikul sirutan ma ikka
veel käe, lootes sind enda kõrvalt leida.
728
00:44:46,308 --> 00:44:49,395
Ma olen ilma sinuta
täiesti kadunud.
729
00:44:49,978 --> 00:44:53,899
Hr Fortel on valus
kuulda sind seda ütlemas,
730
00:44:54,024 --> 00:44:57,236
aga ta on väga uhke selle
üle, kuidas sa oled käitunud
731
00:44:57,361 --> 00:44:58,696
pärast tema lahkumist.
732
00:45:00,364 --> 00:45:03,450
Kas tõesti? - Ta armastab
sinu puhast südant.
733
00:45:04,159 --> 00:45:08,372
Ta palvetab sinu õnne eest,
kuni sa veel selles maailmas oled.
734
00:45:08,497 --> 00:45:09,498
Aitäh.
735
00:45:18,924 --> 00:45:22,052
Kuidas karskluskoosolek
läks? - Hästi.
736
00:45:22,177 --> 00:45:24,596
Rahuldust pakkuvalt.
737
00:45:24,722 --> 00:45:26,265
Sa kõlad üsna reipalt.
738
00:45:26,390 --> 00:45:27,474
Mul on hea meel.
739
00:45:27,599 --> 00:45:32,730
Ma olen mõelnud. Võiksin
hakata veidi rohkem värvi kandma.
740
00:45:32,855 --> 00:45:35,232
Ma leinan pooleldi.
741
00:45:35,357 --> 00:45:40,195
Lillat, violetset, aga need
on vähem kurvemad kui must.
742
00:45:41,029 --> 00:45:42,406
Kindlasti on.
743
00:45:45,075 --> 00:45:46,535
Te kutsusite, proua.
744
00:45:46,660 --> 00:45:48,162
Jah, Bannister.
745
00:45:49,246 --> 00:45:51,999
Pr Forte ja mina tunneme,
et meil on õigus teada,
746
00:45:52,124 --> 00:45:55,669
kui palju raha meie lakei
oma kellatööga teenib.
747
00:45:55,794 --> 00:45:57,880
Ära mind siia kaasa.
748
00:45:58,005 --> 00:46:00,257
Kas sa uurid välja? - Jah, proua.
749
00:46:00,883 --> 00:46:05,888
Agnes, see oli liiga pealetükkiv küsimus.
- Mitte siis, kui John minu majas elab.
750
00:46:06,013 --> 00:46:07,931
Tean, et sul on nüüd raha,
751
00:46:08,056 --> 00:46:11,685
aga see oli minu maja
palju kauem kui sinu oma.
752
00:46:15,856 --> 00:46:19,777
See on ilus. - Ta
valis selle ise.
753
00:46:19,902 --> 00:46:22,988
Issand. On see juba avalik?
754
00:46:23,113 --> 00:46:25,949
Mitte päris. Larry läks
Arizonasse oma isa äriasju ajama.
755
00:46:26,074 --> 00:46:28,619
Ta tahab sellest teavitada
kohe, kui ta naaseb.
756
00:46:29,870 --> 00:46:30,871
Hästi tehtud.
757
00:46:30,996 --> 00:46:33,290
Oled esimene, kes
suutis mind lohutada.
758
00:46:33,415 --> 00:46:35,042
Mul on hea meel
sind naeratamas näha.
759
00:46:35,167 --> 00:46:37,920
Ma pole seda nii ammu
teinud, et see tundub imelik.
760
00:46:38,712 --> 00:46:43,383
Olen sinu uudiste üle nii
rõõmus ja rahul, et sa tulla said.
761
00:46:43,509 --> 00:46:47,137
Vähemalt on mul pr Fishi
peol üks sõber, kellega rääkida.
762
00:46:47,262 --> 00:46:50,766
Kas Newport on lahutatute
suhtes sama karm nagu teised?
763
00:46:50,891 --> 00:46:52,893
Kohalikud on lahkemad,
764
00:46:53,018 --> 00:46:57,356
aga see on hooaja esimene suurüritus,
kus osalevad New Yorgi suveinimesed.
765
00:46:57,481 --> 00:47:00,859
Räägitakse, et pr Astor
tuleb, aga ma ei usu.
766
00:47:00,984 --> 00:47:03,612
Pr Fish poleks mind
kutsunud, kui ta tuleks.
767
00:47:03,737 --> 00:47:05,364
Kuidas pr Astor sinuga käitub?
768
00:47:05,489 --> 00:47:08,158
Me pole pärast uudise avalikustamist
kohtunud. Olen siin olnud.
769
00:47:08,283 --> 00:47:09,993
Tal on omad mured.
770
00:47:10,118 --> 00:47:13,831
Kas kuulsid, kuidas ta tütre
abikaasa ta armukese duellile kutsus?
771
00:47:13,956 --> 00:47:15,582
Ma lugesin selle kohta.
772
00:47:15,707 --> 00:47:18,669
Tunnistan, et mul pole
pr Astorist just tihti kahju.
773
00:47:18,794 --> 00:47:21,421
Vähemalt peaks see teda
sinu vastu lahkemaks tegema.
774
00:47:21,547 --> 00:47:22,673
Ma pole kindel.
775
00:47:22,798 --> 00:47:25,926
Lina Astoril on
oma viis asju näha.
776
00:47:29,805 --> 00:47:32,140
Kas sa elad nüüd Newportis?
777
00:47:32,266 --> 00:47:33,642
Võib-olla.
778
00:47:33,767 --> 00:47:36,311
Advokaadid ütlevad, et saan
majad endale, kui kõik on läbi.
779
00:47:36,436 --> 00:47:38,063
Kuidas nad sellega hakkama said?
780
00:47:38,188 --> 00:47:41,066
Charles on abielurikkuja,
seega soosib kohus mind.
781
00:47:41,900 --> 00:47:43,360
Mina saan majad.
782
00:47:44,069 --> 00:47:48,574
Muidugi saab tema meie sõbrad
ja elu, mida me koos elasime.
783
00:47:51,535 --> 00:47:55,038
Kohe, kui arvan, et mul pole
enam pisaraid valada, need tulevad.
784
00:47:57,833 --> 00:48:00,836
Aitab nüüd sellest.
785
00:48:02,212 --> 00:48:03,922
Räägime rõõmsamatest asjadest.
786
00:48:04,756 --> 00:48:07,467
Olgu, aga me peaksime
seda vankris tegema
787
00:48:07,593 --> 00:48:08,886
või hilineme pr Fishi juurde.
788
00:48:13,557 --> 00:48:14,600
Pr Astor.
789
00:48:14,725 --> 00:48:17,853
Kas sinu tütar pr
Drayton liitub meiega?
790
00:48:17,978 --> 00:48:21,064
Ei, vabandust, ta ei
tule. - See on küll halb.
791
00:48:21,189 --> 00:48:23,150
Mis siis? - Tahtsin teda tänada.
792
00:48:23,275 --> 00:48:26,737
Ta rääkis Gladysega elust Euroopas.
Tema nõuanded olid väga kasulikud.
793
00:48:26,862 --> 00:48:29,281
Vahel soovin, et Charlotte
naaseks Euroopasse
794
00:48:29,406 --> 00:48:31,074
ja looks seal elu.
795
00:48:31,199 --> 00:48:32,576
See aitaks meid kõiki.
796
00:48:32,701 --> 00:48:35,746
Prl Marian Brook ja pr Fane.
797
00:48:40,751 --> 00:48:42,044
Prl Brook.
798
00:48:42,169 --> 00:48:43,837
Pr Fane.
799
00:48:43,962 --> 00:48:45,797
Ma polnud kindel, kas tuled.
800
00:48:45,923 --> 00:48:47,591
Võtsin kutse vastu.
801
00:48:47,716 --> 00:48:49,843
Sa ei pruugi tahta jääda.
802
00:48:50,594 --> 00:48:52,638
Vabandage mind. Prl Brook.
803
00:48:53,597 --> 00:48:55,307
Pr Astor on siin.
804
00:48:55,432 --> 00:48:59,686
Ma polnud kindel, kas ta jõuab New
Yorgist kohale, kui Auroralt küsisin.
805
00:49:09,780 --> 00:49:11,490
Aurora, sa näed hea välja.
806
00:49:11,615 --> 00:49:13,450
Aitäh, et seda ütled.
807
00:49:13,575 --> 00:49:15,619
Tunnen end nagu paaria.
808
00:49:15,744 --> 00:49:16,745
Mul on kahju.
809
00:49:17,245 --> 00:49:18,497
See pole sinu süü.
810
00:49:18,997 --> 00:49:21,833
Pr Astor võib sind ära kasutada,
et tõmmata tähelepanu eemale
811
00:49:21,959 --> 00:49:24,044
kuulujuttudelt oma tütre
abieluprobleemide kohta.
812
00:49:24,169 --> 00:49:25,837
Tunnen neile mõlemale kaasa.
813
00:49:25,963 --> 00:49:28,340
Me kõik oleme nii kiired
nägema pindu teise silmas,
814
00:49:28,465 --> 00:49:29,841
et unustame palgi enda omas.
815
00:49:30,884 --> 00:49:31,885
Ole õnnistatud.
816
00:49:32,010 --> 00:49:33,345
Soovin, et saaksin rohkem teha.
817
00:49:33,470 --> 00:49:35,138
Oled juba nii palju teinud.
818
00:49:36,056 --> 00:49:37,557
Lõunasööki serveeritakse.
819
00:49:39,267 --> 00:49:40,268
Kas lähme?
820
00:49:43,063 --> 00:49:45,983
Olen kindel. Sa pead mõistma.
821
00:49:46,108 --> 00:49:49,987
Pr Fane, palun vabandust,
aga see kõik on väga keeruline
822
00:49:50,112 --> 00:49:51,905
ja ma pole kindel, mida teha.
823
00:49:52,030 --> 00:49:53,991
Ma ütlen sulle. Juhata
pr Fane tema kohale.
824
00:49:54,116 --> 00:49:55,492
Palun ära pane mind valiku ette.
825
00:49:55,617 --> 00:49:57,995
Ma lahkun. Ma ei taha
ühegi probleemi allikas olla.
826
00:49:58,120 --> 00:50:00,330
Siis ma lahkun
sinuga. - Sa ei tohi.
827
00:50:00,455 --> 00:50:03,291
Sa oled meie peamine patroon.
Kui sa lahkud, joostakse uste poole.
828
00:50:03,417 --> 00:50:07,629
Oleksid pidanud sellele mõtlema.
- Ei. Ma ei taha pidu ära rikkuda.
829
00:50:07,754 --> 00:50:09,881
Kuidas see aitab? Mina lahkun.
830
00:50:10,007 --> 00:50:12,843
Võin Aurora koju viia.
- See on sinust väga kena.
831
00:50:12,968 --> 00:50:15,303
Olgu peale. Kui sa
oled kindel. - Jah.
832
00:50:15,429 --> 00:50:16,430
Tule.
833
00:50:22,227 --> 00:50:24,813
Mind kutsuti siia, kui
ma olin pr Charles Fane.
834
00:50:24,938 --> 00:50:26,440
Nüüd ei ole ma keegi.
835
00:50:26,565 --> 00:50:27,566
Aurora.
836
00:50:33,530 --> 00:50:35,574
Jälle üks tore
koosviibimine, Mamie.
837
00:50:35,699 --> 00:50:37,659
Olen tänulik, et
saan selle hetke üksi,
838
00:50:37,784 --> 00:50:40,620
kuigi sa ei pruugi olla
rahul sellega, mida ma ütlen.
839
00:50:40,746 --> 00:50:42,414
See kõlab murettekitavalt.
840
00:50:42,539 --> 00:50:45,333
Kaevad endale hauda, kui arvad,
et saad Aurora Fane'i matta ajal,
841
00:50:45,459 --> 00:50:47,419
mil Charlotte'i
ootab lahutuskohus.
842
00:50:47,544 --> 00:50:48,545
Charlotte.
843
00:50:48,670 --> 00:50:52,924
Charlotte oli alati sõnakuulmatu laps,
aga arvasin, et ta kasvab sellest välja.
844
00:50:53,050 --> 00:50:55,385
Me lasime tal isegi
oma mehe valida,
845
00:50:55,510 --> 00:50:58,555
aga kahjuks ei
stabiliseerinud abielu teda.
846
00:50:58,680 --> 00:51:01,475
Nüüd on tema ebaõnnestumised
muutunud kõmuveskite söödaks.
847
00:51:01,600 --> 00:51:04,061
Kui sa seda tead, siis
miks sa pr Fane'i jahid?
848
00:51:04,186 --> 00:51:05,353
Jahin?
849
00:51:06,980 --> 00:51:10,650
Charlotte ei lahuta.
Pr Fane lahutab.
850
00:51:10,776 --> 00:51:13,945
Isegi kui Charlotte peaks
hr Draytoniga ära leppima,
851
00:51:14,071 --> 00:51:16,531
siis nüüd, kui too on ta
armukese duellile kutsunud,
852
00:51:16,656 --> 00:51:18,992
on nad avanud Pandora laeka.
853
00:51:19,117 --> 00:51:20,118
Mamie.
854
00:51:21,244 --> 00:51:23,163
Sa pead mõistma.
855
00:51:23,288 --> 00:51:25,373
Ma ei saa selles
küsimuses järele anda.
856
00:51:25,499 --> 00:51:29,336
Siis pead sa ühele
küsimusele vastama.
857
00:51:30,253 --> 00:51:31,338
Millele?
858
00:51:31,463 --> 00:51:35,300
Kas sa oled valmis oma
tütart ühiskonnast pagendama?
859
00:51:35,425 --> 00:51:37,552
Kui ei, siis sa ei saa
pr Fane'i pagendada.
860
00:51:42,891 --> 00:51:46,436
Sul on raske valik teha,
Lina. Ma ei kadesta sind.
861
00:51:47,395 --> 00:51:49,106
<i>Kuidas Newportis läks, proua?</i>
862
00:51:49,231 --> 00:51:51,191
Loodan, et teil oli
meeldiv viibimine.
863
00:51:51,316 --> 00:51:52,484
See oli huvitav.
864
00:51:52,609 --> 00:51:55,445
Kas meie luuravast reeturist
on uudiseid? - Mitte veel, proua.
865
00:51:55,570 --> 00:51:56,571
Mul oli õigus.
866
00:51:57,489 --> 00:52:01,076
Gladys on õnnetu. Ma poleks
tohtinud sul teda kiusata lasta.
867
00:52:01,201 --> 00:52:02,828
Millest sa räägid? - Loe seda.
868
00:52:06,414 --> 00:52:08,542
Milline on su suurepärane
plaan nüüd, Bertha?
869
00:52:08,667 --> 00:52:12,045
Seda saab parandada ja ma
tegelen sellega. Ma lähen Inglismaale.
870
00:52:12,170 --> 00:52:14,506
Ma ei tea, kas ma olen
vihasem sinu või enda peale.
871
00:52:15,215 --> 00:52:18,301
Sa tegid mind nõrgaks ja
mul on seda raske andestada.
872
00:52:20,887 --> 00:52:23,265
Keegi ütles, et Gallia
asub teele ülehomme.
873
00:52:23,390 --> 00:52:25,600
Mida sa talle ütled,
kui sa sinna jõuad?
874
00:52:25,725 --> 00:52:27,269
Sa ei saa teda
sundida armastama.
875
00:52:27,394 --> 00:52:29,604
Saan seda parandada. Usu
mind. - See ongi probleem.
876
00:52:29,729 --> 00:52:33,150
Ma ei usu sind enam. - Saan
selle lahendada arvatust kiiremini.
877
00:52:33,275 --> 00:52:35,902
Olen kohal enne, kui
Larry Morencisse jõuab.
878
00:52:36,027 --> 00:52:37,362
Ma teen kõik korda.
879
00:52:37,487 --> 00:52:41,366
Tee, mida tahad. Ära oota, et
ma siin olen, kui sa tagasi tuled.
880
00:54:13,333 --> 00:54:15,335
Subtiitrid tõlkinud:
Laura Suursepp
880
00:54:16,305 --> 00:55:16,860
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm