"The Gilded Age" If You Want to Cook an Omelette
ID | 13207394 |
---|---|
Movie Name | "The Gilded Age" If You Want to Cook an Omelette |
Release Name | The.Gilded.Age.S03E06.If.You.Want.to.Cook.an.Omelette.720p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Estonian |
IMDB ID | 35728377 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:43,561 --> 00:01:45,563
Tere tulemast
Sidmouthi, pr Russell.
3
00:01:45,688 --> 00:01:48,149
Mul on hea meel siin olla.
4
00:01:48,274 --> 00:01:50,318
Ema, kuidas sõit oli?
5
00:01:50,443 --> 00:01:52,529
Ütlen rõõmuga, et
sündmustevaene.
6
00:01:52,654 --> 00:01:54,447
Said meie
raudteetranspordiga hakkama,
7
00:01:54,572 --> 00:01:56,491
mis on omamoodi ime.
8
00:01:56,616 --> 00:02:00,120
Sa tahad pärast reisi
puhata, pr Russell.
9
00:02:00,245 --> 00:02:04,082
Panin sind kuninga magamistuppa.
Pr Owen juhatab sind sinna.
10
00:02:04,207 --> 00:02:06,251
Ehk saad tund või kaks magada.
11
00:02:06,376 --> 00:02:10,421
Kohtume kell kaheksa kollases
külalistetoas ja õhtustame pool üheksa.
12
00:02:10,547 --> 00:02:13,007
Minu teenijanna...
- Ta on teel sinu tuppa.
13
00:02:14,592 --> 00:02:16,636
Millise kuninga? Mainisid
kuninga tuba. Hector?
14
00:02:16,761 --> 00:02:18,513
William IV.
15
00:02:18,638 --> 00:02:20,932
Ta tuli Sidmouthi
sadamaraudteele algust panema,
16
00:02:21,057 --> 00:02:23,643
et Sidmouthi
sadamalinnaks muuta,
17
00:02:23,768 --> 00:02:27,021
aga see ebaõnnestus ja
kuningas suri aasta hiljem.
18
00:02:27,147 --> 00:02:28,481
Üpris kurb.
19
00:02:29,274 --> 00:02:30,358
Pr Owen?
20
00:02:35,071 --> 00:02:37,365
Aitäh. Ole
koorikuga ettevaatlik.
21
00:02:37,490 --> 00:02:39,659
Täna on veel üks.
22
00:02:39,784 --> 00:02:44,455
Räägitakse, et hr Larry valis
pruudi, aga ema ei kiida seda heaks.
23
00:02:44,581 --> 00:02:47,876
"Apelsiniõis ehk, aga Russellide
majas pole palju naeratusi".
24
00:02:48,001 --> 00:02:50,211
Hoiad sa selle talle
näitamiseks alles? - Ma pean.
25
00:02:50,336 --> 00:02:52,088
Lahendan selle
enne tema naasmist.
26
00:02:52,213 --> 00:02:54,549
On see tõsi, et hr
Russell kolis välja?
27
00:02:54,674 --> 00:02:58,178
Hr Russell läks Union
Clubi. Ma ei tea, kui kauaks.
28
00:02:58,303 --> 00:03:00,430
Kui perenaine on Inglismaal
ja hr Larry Arizonas,
29
00:03:00,555 --> 00:03:01,556
kellele ma süüa teen?
30
00:03:01,681 --> 00:03:04,684
Sa teed süüa meile, hr Borden,
oma töökaaslastele. Naudi seda.
31
00:03:08,897 --> 00:03:11,316
Kas te olete homseks
riideid vaadanud, teie kõrgus?
32
00:03:11,441 --> 00:03:12,775
Need on kindlasti kenad.
33
00:03:12,901 --> 00:03:14,694
Leedi Sarah kiitis need heaks.
34
00:03:15,278 --> 00:03:17,947
Kas leedi Sarah kiitis heaks
su hertsoginnale valitud rõivad?
35
00:03:18,072 --> 00:03:21,117
Homseks. Jah, proua.
- Aitäh, Boles. Võid minna.
36
00:03:35,089 --> 00:03:38,384
Kas sinu teenijanna ja leedi
Sarah valivad alati sulle riideid?
37
00:03:39,010 --> 00:03:40,345
Tavaliselt.
38
00:03:40,470 --> 00:03:43,306
Miks ta naist talub? - Hectori
vanemad surid noorelt.
39
00:03:43,431 --> 00:03:45,391
Nad polnud nagunii
temast eriti huvitatud.
40
00:03:45,516 --> 00:03:48,228
Ta on terve elu
õe käske täitnud.
41
00:03:48,353 --> 00:03:50,730
Ta ei näe põhjust muutuda.
- Kas sina pole põhjus?
42
00:03:50,855 --> 00:03:53,900
Ema, sa tahtsid, et su
tütrest saaks hertsoginna.
43
00:03:54,025 --> 00:03:56,861
Sa ei saa nüüd rääkida nii, nagu
su peamine eesmärk oli minu õnn.
44
00:03:56,986 --> 00:03:58,947
Muidugi tahan, et
sa õnnelik oleksid.
45
00:03:59,072 --> 00:04:01,032
Või vähemalt, et sind
korralikult koheldaks.
46
00:04:01,157 --> 00:04:02,200
Kas Hector ei näe seda?
47
00:04:02,325 --> 00:04:03,660
Miks ta peaks?
48
00:04:03,785 --> 00:04:06,746
Majapidamine sujub viperusteta.
Ta teab mehe eelistusi.
49
00:04:07,580 --> 00:04:08,581
Miks tüli tekitada?
50
00:04:08,706 --> 00:04:10,833
Osa majast tundub
mulle veidi kõle.
51
00:04:10,959 --> 00:04:13,586
Hector ütles, et nad müüsid
kõik hea, välja arvatud portreed.
52
00:04:13,711 --> 00:04:16,005
Nüüd saavad nad tänu
sulle kõik tagasi osta.
53
00:04:16,130 --> 00:04:18,883
Veendu, et ta mäletab sinu
rolli tema perekonna päästmises
54
00:04:19,008 --> 00:04:21,010
ning käitub vastavalt.
55
00:04:21,135 --> 00:04:24,347
Kui tahad omletti teha, pead
õppima mõne muna katki lööma.
56
00:04:24,472 --> 00:04:26,599
Sa pole 20 aastat
omletti teinud.
57
00:04:26,724 --> 00:04:29,727
Ma ei pruukinud omletti
teha, aga ma lõin tuleviku.
58
00:04:29,852 --> 00:04:32,063
Olen siin, et aidata
sul sama teha.
59
00:04:45,410 --> 00:04:46,411
Terekest.
60
00:04:46,536 --> 00:04:47,537
Terekest.
61
00:04:48,329 --> 00:04:49,455
Oi.
62
00:04:50,748 --> 00:04:54,711
Tere tulemast. Tore, et
te kõik nii kaugele tulite.
63
00:04:55,962 --> 00:04:59,465
Sain ametliku kutse J.P. Morganilt.
Ei arvanud, et mul on valikut.
64
00:04:59,590 --> 00:05:03,136
Sul polnudki. Nimetaksin
seda pigem lihtsalt kutseks.
65
00:05:03,261 --> 00:05:04,554
Minu sekretär hr Brinkley.
66
00:05:05,888 --> 00:05:07,056
Merrickid.
67
00:05:08,266 --> 00:05:12,061
Hr Russell, ma ei usu, et sa
oled mu venna Edgariga kohtunud.
68
00:05:12,186 --> 00:05:13,187
Hr Merrick.
69
00:05:13,313 --> 00:05:16,649
Mul on rõõm siin olla, aga kahtlustan,
et lahkudes olen ehk vähem rõõmsam.
70
00:05:16,774 --> 00:05:18,318
Hr Sage.
71
00:05:18,985 --> 00:05:20,653
Hr Morgan.
72
00:05:20,778 --> 00:05:23,323
Ma juhatan teid kõiki
teie tubadesse. Byrd.
73
00:05:23,448 --> 00:05:27,827
Nüüd, kui oleme sinu
territooriumil, ootan sinu käske.
74
00:05:27,952 --> 00:05:30,455
See on neutraalne territoorium.
75
00:05:30,580 --> 00:05:32,123
Te ei kuule mingeid käske,
76
00:05:32,248 --> 00:05:34,709
ainult mõtteid meie
tööstuse tuleviku kohta.
77
00:05:34,834 --> 00:05:37,587
Nagu Bismarcki mõtted
Saksamaa tulevikust.
78
00:05:37,712 --> 00:05:42,050
Või Napoleoni mõtted Euroopa tulevikust.
- Te olete liiga kahtlustavad, härrased.
79
00:05:42,550 --> 00:05:44,927
Lubage mul teile
õhtusööki pakkuda.
80
00:05:45,053 --> 00:05:48,056
Me võime oma vaidlused
homsesse edasi lükata.
81
00:05:48,181 --> 00:05:49,307
Peaksin teid hoiatama.
82
00:05:49,432 --> 00:05:54,228
Siin ei peeta hobuseid ja tsivilisatsioon
on päevase jalutuse kaugusel.
83
00:05:54,354 --> 00:05:56,230
Sa küsid, miks me kahtlustame.
84
00:05:59,317 --> 00:06:02,612
Hr Russell, ma usun, et
sa tead mu uut partnerit.
85
00:06:20,922 --> 00:06:23,591
Kas sinu tuba on
mugav? - Jah, proua.
86
00:06:23,716 --> 00:06:25,301
Mida sa töötajatest arvad?
87
00:06:26,386 --> 00:06:29,847
Nad on meeldivad, aga...
88
00:06:29,972 --> 00:06:30,973
Mida?
89
00:06:31,933 --> 00:06:33,434
Üks teenijannadest ütles,
90
00:06:33,559 --> 00:06:36,396
et leedi Sarah üritab uut
hertsoginnat murduma panna
91
00:06:36,521 --> 00:06:38,189
ja treenib teda nagu kutsikat.
92
00:06:39,273 --> 00:06:40,691
Kas ta kasutas neid sõnu?
93
00:06:41,567 --> 00:06:42,902
Kardan küll, proua.
94
00:06:44,654 --> 00:06:45,696
Aitäh, Andre.
95
00:06:46,906 --> 00:06:49,742
Hoia kõrvad kikkis, aga ära
tema kõrgusele midagi maini.
96
00:06:49,867 --> 00:06:50,952
Muidugi, proua.
97
00:06:53,162 --> 00:06:56,499
Kergendus on teada, et
ma ei pea oma lahinguid üksi.
98
00:07:02,755 --> 00:07:03,840
<i>Kas kõik on hästi?</i>
99
00:07:05,383 --> 00:07:06,884
Miks sa seda küsid? - Ma ei tea.
100
00:07:07,009 --> 00:07:08,803
Tundud viimasel
ajal väga ärevil.
101
00:07:09,720 --> 00:07:12,932
Sa ei rääkinud, mida Larry
Arizonasse lahkudes ütles.
102
00:07:13,057 --> 00:07:14,058
Kas tõesti?
103
00:07:15,768 --> 00:07:17,103
Siis ära maini seda.
104
00:07:17,603 --> 00:07:18,646
Ent ta...
105
00:07:19,981 --> 00:07:21,941
Ta arvab, et leidis
Maud Beatoni.
106
00:07:23,317 --> 00:07:24,902
Taevake. Millal?
107
00:07:25,027 --> 00:07:27,029
Samal õhtul, kui te kihlusite.
108
00:07:28,114 --> 00:07:30,241
Kas ta on kohas, kuhu
saad talle järele minna?
109
00:07:30,366 --> 00:07:33,870
Seni, kuni ta ikka veel seal
on. Tegelikult lähengi praegu.
110
00:07:33,995 --> 00:07:37,957
Pead emale ütlema, et mul on
ärilõuna, millest ma ei pääsenud.
111
00:07:38,082 --> 00:07:40,209
Püüan seda veenvalt esitada.
112
00:08:05,860 --> 00:08:06,944
Anna mulle viskit.
113
00:08:09,697 --> 00:08:13,784
Pr van Rhijn ütleb, et tahab kohe
pärast õhtusööki voodisse minna.
114
00:08:13,910 --> 00:08:15,620
Prl Armstrong, sa
pead valmis olema.
115
00:08:15,745 --> 00:08:17,371
Muidugi ma olen valmis.
116
00:08:18,456 --> 00:08:21,667
Mida sa teed? - Midagi.
117
00:08:22,877 --> 00:08:24,128
Ei tundu küll nii.
118
00:08:24,253 --> 00:08:27,882
Mind huvitavad erinevad toidu
segamise või vahustamise viisid.
119
00:08:28,007 --> 00:08:29,550
Hakkab pihta.
120
00:08:29,675 --> 00:08:33,346
Näed? Sa ei jää igaveseks
lakeiks, tahad sa seda või mitte.
121
00:08:33,471 --> 00:08:36,849
Ma ei mõista, miks
sa tohid praegu jääda.
122
00:08:36,974 --> 00:08:39,644
Mida sa silmas pead?
- Ta ei pea midagi silmas.
123
00:08:42,897 --> 00:08:44,106
Ma lähen voodisse.
124
00:08:44,941 --> 00:08:47,443
Õhtusöök oli maitsev. - Aitäh.
125
00:08:50,863 --> 00:08:52,031
Ma astun läbi.
126
00:08:56,994 --> 00:08:59,997
Mul oli üsna kurb näha, et sa
saatsid Gladyse teenijanna minema.
127
00:09:00,623 --> 00:09:01,832
Kas see polnud alati plaan?
128
00:09:01,958 --> 00:09:05,586
Jah, ma tean. Ent tema
nägemine kodust nii kaugel...
129
00:09:05,711 --> 00:09:08,381
Tema kodu on nüüd siin.
130
00:09:08,506 --> 00:09:12,176
Tema uus teenijanna mõistab
neid maju ja inimesi, kes neis elavad.
131
00:09:12,301 --> 00:09:15,221
Kas sa ei taha, et Gladys saaks
abi uue eluga kohanemisel?
132
00:09:15,346 --> 00:09:16,347
Muidugi tahan.
133
00:09:16,472 --> 00:09:19,684
Mida sa siis mõtlesid? Et
ma ei tea, kuidas asju ajada?
134
00:09:20,309 --> 00:09:23,479
Mina mõtlesin, et meil on juba
ammu magamamineku aeg.
135
00:09:40,246 --> 00:09:42,123
Tere, hr Kane.
136
00:09:54,719 --> 00:09:56,012
Tere, prl Beaton.
137
00:09:57,888 --> 00:09:59,932
Minu nimi on Dolly
Trent. - Ole nüüd.
138
00:10:00,683 --> 00:10:02,101
Mina seda ju ei usu.
139
00:10:02,226 --> 00:10:04,604
Ma ei tea, mida sa
tahad, aga ma teen tööd.
140
00:10:04,729 --> 00:10:06,063
Hästi, prl Beaton.
141
00:10:06,897 --> 00:10:09,191
Kas tahad, et kutsuksin
politsei? Sest ma võin.
142
00:10:09,317 --> 00:10:10,693
Ära ürita midagi.
143
00:10:10,818 --> 00:10:12,737
Sa hindad mind
valesti. Ma ei ole vihane.
144
00:10:13,738 --> 00:10:15,364
Ma ei taha asju
keeruliseks ajada.
145
00:10:17,074 --> 00:10:18,534
Kas ma saan aidata, härra?
146
00:10:19,035 --> 00:10:21,787
Tahan prl Trentiga rääkida.
147
00:10:22,371 --> 00:10:24,332
Temaga veidi aega veeta.
148
00:10:24,457 --> 00:10:25,708
Kas see häirib sind?
149
00:10:26,792 --> 00:10:27,793
Ei.
150
00:10:28,628 --> 00:10:29,879
Ei. Ma räägin temaga.
151
00:10:30,880 --> 00:10:34,467
Kui ta mulle joogi ostab.
- Väga hea. Vii ta tuppa nr 12.
152
00:10:39,305 --> 00:10:41,015
Kus on tuba nr 12?
153
00:10:53,778 --> 00:10:54,779
Dolly.
154
00:11:09,919 --> 00:11:12,838
Ei, ei, ei. Ma ei taha seda.
155
00:11:14,090 --> 00:11:16,592
Ma tahan teada,
mis rahaga juhtus.
156
00:11:16,717 --> 00:11:17,802
Mul pole seda.
157
00:11:18,928 --> 00:11:20,137
Ilmselgelt.
158
00:11:27,561 --> 00:11:28,938
Tead sa, et ma kaotasin kõik?
159
00:11:29,563 --> 00:11:33,442
Kõik, mis mul oli, ja
kõik, mis mu emal oli.
160
00:11:34,735 --> 00:11:37,738
Nüüd pean mina temaga koos elama,
samal ajal kui tema süüdistab mind
161
00:11:37,863 --> 00:11:39,532
oma viletsuses ja hävingus.
162
00:11:40,991 --> 00:11:42,368
Peaksin su tükkideks murdma.
163
00:11:42,493 --> 00:11:45,204
Vähemalt ei pea sa magama
ülekaaluliste võõrastega,
164
00:11:45,329 --> 00:11:47,957
kes haisevad halva
hingeõhu ja higi järele.
165
00:11:48,082 --> 00:11:50,334
Ma tahan teada,
mis rahaga juhtus!
166
00:11:50,960 --> 00:11:51,961
Crowther.
167
00:11:52,670 --> 00:11:55,715
Kas sa mäletad Crowtherit?
Tema oli kogu asja taga.
168
00:11:55,840 --> 00:11:56,924
Töötasin tema heaks.
169
00:11:57,049 --> 00:11:59,051
Ta lasi mul... - Mida?
170
00:11:59,176 --> 00:12:00,803
Sihtida kergeusklikke
lolle nagu mina?
171
00:12:00,928 --> 00:12:02,263
Sa polnud ainus.
172
00:12:02,388 --> 00:12:04,390
Ta otsis ahneid mehi,
kel oli ligipääs rahale,
173
00:12:04,515 --> 00:12:06,434
aga kellel polnud
julgust seda varastada.
174
00:12:06,559 --> 00:12:08,477
Sa olid klassikaline juhtum.
175
00:12:09,937 --> 00:12:11,439
Kuidas sa siia sattusid?
176
00:12:11,564 --> 00:12:16,986
Crowther kasutas mind ära
ja jättis mu tühjade pihkudega,
177
00:12:17,111 --> 00:12:19,780
mis selgitab, miks ma olen
siin, kus sa mind praegu näed.
178
00:12:20,489 --> 00:12:21,699
Vaata ennast.
179
00:12:23,367 --> 00:12:24,910
Sa oled nii elegantne.
180
00:12:27,997 --> 00:12:29,665
See tähendab, et
makstakse rohkem.
181
00:12:34,837 --> 00:12:35,921
Ära haletse mind.
182
00:12:37,423 --> 00:12:38,424
Ma olen tugev.
183
00:12:39,633 --> 00:12:41,844
Isa kaotas mu kaardimängus,
kui olin 12aastane.
184
00:12:48,893 --> 00:12:52,021
Ma ei hakka sind järgnevate
aastate ülevaatega masendama.
185
00:12:53,272 --> 00:12:55,065
Sa midagi muud ei saaks teha?
186
00:12:55,191 --> 00:12:58,027
Olen võlgu inimestele,
kes seda asutust juhivad.
187
00:12:58,736 --> 00:13:03,532
Töötan selle kallal, aga mul
on süüa ja koht, kus magada.
188
00:13:05,451 --> 00:13:06,952
Sa ilmselt vihkad mind.
189
00:13:07,077 --> 00:13:08,496
Muidugi vihkan.
190
00:13:09,997 --> 00:13:12,625
Sa hävitasid minu ema ja minu.
191
00:13:13,876 --> 00:13:16,128
Soovisin tihti, et
see lugu oleks tõsi,
192
00:13:16,253 --> 00:13:19,757
ja me oleksime saanud abielluda ja
minu müütilisest varandusest elada.
193
00:13:22,510 --> 00:13:24,720
On sul kuskile minna,
kui sa siit ära saad?
194
00:13:26,263 --> 00:13:29,266
Ainult Sanduskysse õe juurde,
kes mind ehk isegi ära ei tunne.
195
00:13:30,351 --> 00:13:33,437
Siis jääb üle vaid loota, et
Crowther sureb piinarikkalt.
196
00:13:35,773 --> 00:13:37,525
Ma ei nõustu.
197
00:13:37,650 --> 00:13:41,153
Sel nädalal vallandasin kontoritöötaja,
kes teenis kolm dollarit nädalas,
198
00:13:41,278 --> 00:13:43,197
sest leidsin mehe, kes
teeb töö ära kahe eest.
199
00:13:43,322 --> 00:13:45,533
Sa oled rahaahne tola, Risley.
200
00:13:45,658 --> 00:13:47,993
Mul on hea meel, et
raudteeomanikud suhtuvad tulevikku
201
00:13:48,118 --> 00:13:50,287
oma tavapärase meelerahuga.
202
00:13:50,412 --> 00:13:54,542
Enne paremaks minekut läheb hullemaks.
Räägitakse massilisest raha väljavõtust.
203
00:13:54,667 --> 00:13:58,045
Sa päästsid Metropolitani,
aga sa ei saa päästa neid kõiki.
204
00:13:58,170 --> 00:14:01,715
Ma kuulsin, et Sage oli
seotud Granti ja Wardi krahhiga
205
00:14:01,841 --> 00:14:03,717
lisaks Marine Nationalile.
206
00:14:05,302 --> 00:14:07,012
Nüüd läks Clay
vaenlase poolele üle.
207
00:14:07,137 --> 00:14:12,101
Nagu enamik mehi selles ruumis,
on ka tema alati ühel poolel olnud.
208
00:14:12,226 --> 00:14:13,394
Enda poolel.
209
00:14:15,104 --> 00:14:19,233
Kas sa oled valmis selgitama,
miks sa meid siia tõid?
210
00:14:19,358 --> 00:14:22,069
Hr Russell küsib,
miks ma teid siia tõin.
211
00:14:22,194 --> 00:14:23,571
Vastus on lihtne.
212
00:14:23,696 --> 00:14:25,197
Hr Russell.
213
00:14:25,823 --> 00:14:30,619
Või õigemini, hr Russell
ja Illinoisi keskliin.
214
00:14:33,205 --> 00:14:36,792
See on võti tema plaanis luua
uus marsruut ida ja lääne vahel,
215
00:14:36,917 --> 00:14:39,712
mis võiks Ameerikale
helgemat tulevikku tähendada,
216
00:14:39,837 --> 00:14:43,924
kui teie sisemised tülid ja
hinnakokkulepped teie äri ei hävitaks.
217
00:14:44,049 --> 00:14:45,467
Nagu te kõik teate,
218
00:14:46,260 --> 00:14:51,056
kellelgi pole Illinoisi keskliini
aktsiate enamusosalust,
219
00:14:51,181 --> 00:14:52,474
seega ei liigu midagi edasi.
220
00:14:52,600 --> 00:14:53,851
Kuni see kestab,
221
00:14:53,976 --> 00:14:57,438
on kogu raudteetööstus kaoses.
222
00:14:57,563 --> 00:15:00,399
Härrasmehed, kardan,
223
00:15:00,524 --> 00:15:03,611
et keegi ei lahku
siit majast enne,
224
00:15:04,236 --> 00:15:08,532
kui üks teist omab vähemalt 51%.
225
00:15:14,788 --> 00:15:17,541
Mis sul seal on?
- Teine saadetis, proua.
226
00:15:17,666 --> 00:15:20,127
Noh? - Teile pole midagi, proua.
227
00:15:20,252 --> 00:15:22,588
Kas mulle on midagi? - See.
228
00:15:22,713 --> 00:15:24,173
Kellele kõik ülejäänud on?
229
00:15:24,298 --> 00:15:26,258
Hr Oscarile ja prl Marianile?
230
00:15:26,383 --> 00:15:28,552
Ehk on hr Russell
kirjutanud. - Kahtlen.
231
00:15:28,677 --> 00:15:32,765
Ma ei vaadanud enne nende üles
viimist. Oleksin pidanud. Vabandust.
232
00:15:32,890 --> 00:15:34,183
Ma ei mõista.
233
00:15:34,308 --> 00:15:36,435
Need on Johnile, proua. - Mida?
234
00:15:36,560 --> 00:15:37,978
Lakei Johnile? - Täpselt.
235
00:15:38,103 --> 00:15:41,774
Kas sa oled teada saanud, kui
rikkaks see kell meie lakei tegi?
236
00:15:41,899 --> 00:15:43,442
Ei, veel mitte, proua.
237
00:15:43,567 --> 00:15:46,362
Agnes, tõesti.
- Ma tahaksin teada.
238
00:15:47,196 --> 00:15:50,032
Kas ta sai rohkem
kui 2000 dollarit?
239
00:15:50,157 --> 00:15:53,118
Bannister juba
ütles, et ta ei tea.
240
00:15:53,243 --> 00:15:54,745
Sa võid minna.
241
00:15:58,540 --> 00:16:01,335
Ada, me peaksime
tõesti välja uurima.
242
00:16:01,460 --> 00:16:03,837
Me ei saa küsida.
See on ebaviisakas.
243
00:16:03,963 --> 00:16:05,839
Kas kauemaks
jäämine on viisakas?
244
00:16:05,965 --> 00:16:08,592
Meie Kroisose-laadsel lakeil.
245
00:16:08,717 --> 00:16:10,928
Kas su kihlatu on
öelnud, kui palju?
246
00:16:11,053 --> 00:16:12,888
Ei. See pole minu asi.
247
00:16:15,808 --> 00:16:20,771
John, ma olen tahtnud sind
kogu sinu edu puhul õnnitleda.
248
00:16:20,896 --> 00:16:21,897
Aitäh, prl Marian.
249
00:16:22,022 --> 00:16:24,775
Loodan, et sulle meeldis
hr Russelliga tähistada.
250
00:16:25,567 --> 00:16:26,568
Mida te mõtlete?
251
00:16:27,152 --> 00:16:29,780
Ta ütles, et sa liitud tema
ja sõpradega Delmonico'ses.
252
00:16:29,905 --> 00:16:32,533
Delmonico'ses? - Jah.
Kas te ei käinud seal?
253
00:16:36,370 --> 00:16:37,371
Ma ei tea.
254
00:16:38,580 --> 00:16:40,332
Kuidas sa ei tea,
kus te käisite?
255
00:16:40,457 --> 00:16:43,335
Tean küll, aga...
256
00:16:44,086 --> 00:16:45,713
Pean tagasi tööle minema.
257
00:16:46,547 --> 00:16:49,383
Kas ma ütlesin
midagi valesti? - Ei. Ei.
258
00:16:51,093 --> 00:16:55,014
Kas see on seotud Maud Beatoniga?
- Pean need allkorrusele viima.
259
00:16:55,139 --> 00:16:56,557
Pr Bauer ootab.
260
00:17:06,775 --> 00:17:10,029
Mis saab hr Gladstone'i
seaduseelnõust nüüd,
261
00:17:10,154 --> 00:17:11,613
kui lordid sellest loobusid?
262
00:17:11,739 --> 00:17:12,990
Ta toob selle tagasi
263
00:17:13,115 --> 00:17:15,242
ja surub selle
aasta lõpuks läbi.
264
00:17:15,367 --> 00:17:18,037
Kas me tahame, et kamp
hulkureid ja põllutöölisi
265
00:17:18,162 --> 00:17:19,955
otsustavad, kuidas
meid valitsetakse?
266
00:17:20,080 --> 00:17:21,165
Mida hertsoginna ütleb?
267
00:17:22,082 --> 00:17:24,334
Sina oled meie seas demokraat.
268
00:17:24,460 --> 00:17:27,296
Usun, et kõigil peaks olema
sõnaõigus valitsuse moodustamises.
269
00:17:27,421 --> 00:17:28,756
Loodetavasti ka naistel.
270
00:17:28,881 --> 00:17:32,384
Taevake. Kas meie
seas on naisõiguslane?
271
00:17:32,509 --> 00:17:34,928
Kas sa oled naiste
hääletamise vastu? - Muidugi.
272
00:17:35,054 --> 00:17:37,264
Miks? Ma olen uudishimulik.
273
00:17:37,389 --> 00:17:41,310
Kas arvad, et naised on meestest rumalamad
ega ole valmis tegema olulisi otsuseid?
274
00:17:41,435 --> 00:17:42,436
Ei.
275
00:17:43,270 --> 00:17:47,608
See tähendab, et ma arvan, et naised
peaksid oma valdkonna juurde jääma.
276
00:17:48,817 --> 00:17:51,111
Kas kuninganna pidanuks
oma valdkonna juurde jääma?
277
00:17:51,236 --> 00:17:52,279
Ning kroonist loobuma?
278
00:17:52,404 --> 00:17:55,407
Bertha, arvan, et peaksid mu
vaese õe vastu leebe olema.
279
00:17:55,532 --> 00:17:58,368
Olin lihtsalt uudishimulik, aga
muidugi, kui ta ei soovi vastata.
280
00:17:58,494 --> 00:17:59,828
Ma arvan...
281
00:18:01,413 --> 00:18:04,083
...et ma ei tohiks
olla nii jultunud,
282
00:18:04,666 --> 00:18:07,252
et arvata midagi meie
suverääni otsuste kohta.
283
00:18:13,884 --> 00:18:15,260
Aitäh, Bannister.
284
00:18:16,553 --> 00:18:18,972
Marian, sa pole midagi söönudki.
285
00:18:20,557 --> 00:18:24,269
Mul on lihtsalt midagi
mõttes. See on seotud Johniga.
286
00:18:24,394 --> 00:18:28,440
Meie lakei näib olevat kõikide
selle maja vestluste teema.
287
00:18:28,565 --> 00:18:31,527
Kui küsisin Delmonico'ses
veedetud õhtu kohta, läks ta näost ära.
288
00:18:33,278 --> 00:18:34,321
Ma arvasin...
289
00:18:37,157 --> 00:18:39,576
...et ehk on see
seotud Maud Beatoniga.
290
00:18:39,701 --> 00:18:41,745
Kas sa üritad mind
enneaegselt hauda ajada?
291
00:18:41,870 --> 00:18:44,623
Ei. - Miks siis
seda nime mainida?
292
00:18:44,748 --> 00:18:48,418
Paistab, et Maud Beaton
on tagasi linnas, ema.
293
00:18:49,586 --> 00:18:51,505
Kas ta tagastab mu varanduse?
294
00:18:54,091 --> 00:18:56,385
Ei. - Kuidas sa saad kindel olla?
295
00:18:57,719 --> 00:19:00,722
Sest ta töötab omamoodi...
296
00:19:02,349 --> 00:19:03,350
...klubis.
297
00:19:03,475 --> 00:19:07,896
Klubis. Kas see on
lugupeetud asutus?
298
00:19:11,859 --> 00:19:13,026
Ei.
299
00:19:14,111 --> 00:19:17,281
Ehk peaksime selle tänaseks
õhtuks sinnapaika jätma?
300
00:19:26,456 --> 00:19:29,126
Nüüd, kui su ema pole siin,
301
00:19:29,251 --> 00:19:33,130
palun ütle mulle, kus Larry oli
sel õhtul, kui ta Maud Beatonit nägi.
302
00:19:33,255 --> 00:19:34,256
Mida?
303
00:19:35,340 --> 00:19:37,259
See pole oluline. - Ma ei nõustu.
304
00:19:37,759 --> 00:19:42,181
See on sinu, Johni ja isegi Larry jaoks
piisavalt oluline, et minu eest varjata.
305
00:19:44,683 --> 00:19:47,019
Seda seepärast, et prl Beaton
306
00:19:47,936 --> 00:19:50,063
näib töötavat...
307
00:19:53,609 --> 00:19:55,194
...avalikus majas.
308
00:19:58,530 --> 00:20:03,368
Mida Larry Russell
sellises asutuses tegi?
309
00:20:04,536 --> 00:20:07,039
Ta oli seal koos sõpruskonnaga.
310
00:20:07,164 --> 00:20:10,542
See ei vasta mu küsimusele.
- Kindlasti polnud selles midagi halba.
311
00:20:10,667 --> 00:20:13,587
Kas arvad, et selles pole
midagi halba? - Ei, ei, Marian.
312
00:20:13,712 --> 00:20:15,172
Minu arvates on küll.
313
00:20:15,297 --> 00:20:17,841
Marian, olen kindel, et tal
oli seltskondlik õhtupoolik...
314
00:20:18,425 --> 00:20:21,929
Hr Merrick, sa ei saa
Risley Sage'i usaldada.
315
00:20:22,054 --> 00:20:23,931
Miks ma peaksin sind usaldama?
316
00:20:24,056 --> 00:20:28,435
Tema tehing täidab sinu
rahakoti vaid ajutiselt.
317
00:20:28,560 --> 00:20:31,563
Mina kavatsen teie perekonna
raudteega ajalugu teha.
318
00:20:32,272 --> 00:20:36,652
Ma garanteerin, et Merrickitel
on alati laua taga koht.
319
00:20:36,777 --> 00:20:40,197
Laua taga, kus sina oled
nüüd enamusaktsionär.
320
00:20:40,322 --> 00:20:44,034
Jumal küll. Kumba
sa tahad, Merrick?
321
00:20:44,159 --> 00:20:47,204
Et Sage imeb teie
ettevõttest verd välja
322
00:20:47,329 --> 00:20:49,915
või Russell pumpab
sellesse elu sisse?
323
00:20:50,040 --> 00:20:52,084
Sul pole kolmandat valikut.
324
00:20:52,209 --> 00:20:55,254
Sa kas kirjutad paberitele alla
või näitad maailmale, et oled tola.
325
00:20:55,379 --> 00:20:57,172
Sul on suur aktsiaosalus,
326
00:20:57,297 --> 00:21:00,092
aga kui sa ei kirjuta alla,
siis on see eimillegi osa.
327
00:21:00,217 --> 00:21:04,012
Kui mul on 51%, on teie
perekonna pärand kaitstud.
328
00:21:04,137 --> 00:21:05,514
Nii sa räägid.
329
00:21:07,808 --> 00:21:13,689
Edgar, vajame sinu allkirja ja nõusolekut,
kui tahame sellest tupikust pääseda.
330
00:21:13,814 --> 00:21:18,527
Risley Sage ärkab homme üles
ja avastab, et ta on ümber piiratud.
331
00:21:18,652 --> 00:21:20,779
Me kõik võime
selle üle rõõmustada.
332
00:21:22,281 --> 00:21:23,699
Aamen.
333
00:21:30,747 --> 00:21:32,541
Olgu peale. Kirjutan alla.
334
00:21:34,126 --> 00:21:37,421
Ent oma advokaatide
seltsis ja New Yorgis.
335
00:21:40,424 --> 00:21:42,467
Sinu sõna on mulle küllalt hea.
336
00:21:49,266 --> 00:21:51,310
Ma puhkan enne
riiete vahetamist.
337
00:21:51,435 --> 00:21:53,979
Ole ettevaatlik. Sa tegid
Sarah'st eile õhtul tola.
338
00:21:55,355 --> 00:21:57,983
Tore. Mul oli hea meel,
et Hector teda ei kaitsnud.
339
00:21:58,108 --> 00:22:00,610
Hector ei ütle kunagi midagi,
ei kaitseks ega ründeks.
340
00:22:00,736 --> 00:22:01,737
Ta on hirmunud mees.
341
00:22:01,862 --> 00:22:04,990
Veena teda, et tema heaolu on sinu
kätes sama kindel kui tema õe kätes.
342
00:22:05,115 --> 00:22:07,451
Kuidas? - Sa pole rumal, Gladys.
343
00:22:07,576 --> 00:22:10,662
Näita üles huvi
mõisa, tema vastu.
344
00:22:10,787 --> 00:22:14,291
Sa oled leedi Sarah'st kõrgemal
auastmel. Veendu, et kõik seda teaksid.
345
00:22:14,416 --> 00:22:16,001
Ta võiks alla anda ja lahkuda.
346
00:22:16,126 --> 00:22:20,339
Ainus, kes teda lahkuma paneb,
on Hector. Pead selle kallal töötama.
347
00:22:20,464 --> 00:22:23,008
Su isa on ärimees. Sa tead,
kuidas sündmusi juhtida.
348
00:22:24,092 --> 00:22:26,636
Kui teangi, siis õppisin
seda sinult, mitte isalt.
349
00:22:26,762 --> 00:22:28,638
Siis kasuta seda heal eesmärgil.
350
00:22:28,764 --> 00:22:31,600
Pane ta end armastama.
Pane ta end väärtustama.
351
00:22:31,725 --> 00:22:34,728
See on vastus, aga vaid sina
saad seda teha. Mina mitte.
352
00:22:35,562 --> 00:22:37,272
Lähen nüüd oma tuppa.
353
00:22:52,704 --> 00:22:54,790
Sa oled tagasi. Kuidas
Philadelphias läks?
354
00:22:54,915 --> 00:22:58,585
Huvitavalt. Mida sa Frances
Watkins Harperist tead?
355
00:22:58,710 --> 00:23:00,212
Ainult seda, mida rääkinud oled.
356
00:23:00,337 --> 00:23:02,839
Ta usub üldisesse
valimisõigusesse.
357
00:23:03,507 --> 00:23:06,009
Mis siis? - Olen temaga
nüüd kohtunud. Õigesti.
358
00:23:06,134 --> 00:23:08,678
Ta oli väga inspireeriv.
359
00:23:08,804 --> 00:23:10,472
Ta tundub olevat tõeline jõud.
360
00:23:13,100 --> 00:23:15,519
Arvaksin, et see ärgitaks
sind veelgi rohkem pühenduma,
361
00:23:15,644 --> 00:23:17,479
aga sa tundud natuke morn.
362
00:23:17,604 --> 00:23:20,148
Hr Fortune ilmus rongijaama.
363
00:23:20,273 --> 00:23:22,317
Tema ja William kärkisid.
364
00:23:22,442 --> 00:23:24,945
See muutus peaaegu füüsiliseks
enne, kui hr Fortune lahkus.
365
00:23:25,070 --> 00:23:26,279
Taevake.
366
00:23:26,405 --> 00:23:29,491
Kas sa rääkisid dr
Kirklandile Fortune'ist?
367
00:23:29,616 --> 00:23:30,700
Mul polnud aega.
368
00:23:30,826 --> 00:23:34,121
Pidin rongile jõudma, aga
ma olen talle selgituse võlgu.
369
00:23:34,246 --> 00:23:35,539
Pead täiesti aus olema.
370
00:23:35,664 --> 00:23:39,292
Saladused ja valed ei ole
alus, millele abielu rajada.
371
00:23:39,418 --> 00:23:41,420
Usu mind. - Mida sa silmas pead?
372
00:23:41,545 --> 00:23:43,755
Sinu äraolekul
kihlusime Larryga.
373
00:23:43,880 --> 00:23:45,048
Mida?
374
00:23:45,173 --> 00:23:47,217
See on imeline!
375
00:23:47,342 --> 00:23:50,095
See oli imeline,
kuni ma avastasin,
376
00:23:50,220 --> 00:23:55,267
et samal õhtul külastas ta...
377
00:23:56,852 --> 00:23:58,228
Ma ei saa seda sõna öelda.
378
00:24:00,480 --> 00:24:02,190
Sa ei mõtle seda
tõsiselt. - Mõtlen küll.
379
00:24:02,315 --> 00:24:04,109
Ta läks bordelli.
380
00:24:04,234 --> 00:24:07,237
Ta ütles mulle, et läheb
sõpradega Delmonico'sse,
381
00:24:07,362 --> 00:24:09,197
aga siis avastasin
tema tegeliku asukoha,
382
00:24:10,532 --> 00:24:11,950
ent mitte tema käest.
383
00:24:12,075 --> 00:24:14,035
Oled sa kõikides
faktides kindel?
384
00:24:14,161 --> 00:24:16,288
Olen kindel, et ta oli seal.
385
00:24:18,999 --> 00:24:22,043
Me mõlemad teame, mida
mehed sellistes asutustes teevad.
386
00:24:28,550 --> 00:24:30,760
See on eriti julm,
387
00:24:30,886 --> 00:24:35,348
kuna me olime just mu tädidele ja
tema vanematele oma kihlusest rääkinud.
388
00:24:35,474 --> 00:24:37,184
Mul on väga kahju.
389
00:24:44,816 --> 00:24:47,110
Sealt läheb üks
väga pettunud mees.
390
00:24:48,069 --> 00:24:50,530
Elu on pettumusi täis.
391
00:24:51,198 --> 00:24:52,741
Ta peab seda nüüdseks teadma.
392
00:24:53,950 --> 00:24:56,328
Ta pole positsioonil, mida
ta tahab, et sa arvaksid.
393
00:24:56,912 --> 00:24:58,622
Russell on surve all.
394
00:24:58,747 --> 00:25:01,082
Raudtee laiendamise
ja tütre abielu tõttu
395
00:25:01,208 --> 00:25:04,085
on ta suure surve all.
396
00:25:04,211 --> 00:25:06,755
Oled sa selles täiesti kindel?
397
00:25:08,131 --> 00:25:10,759
Ma tõesti tean, kuhu
laibad on maetud.
398
00:25:10,884 --> 00:25:17,641
Kohe, kui oleme linnas tagasi,
soovitan meil kaevama hakata.
399
00:25:43,708 --> 00:25:44,960
Hr Russell.
400
00:25:45,085 --> 00:25:48,046
Sina oled metallurg. - Seth
Dawson. Tere tulemast Morencisse.
401
00:25:48,171 --> 00:25:51,007
Leidsin midagi, mis
võib sind huvitada.
402
00:25:56,346 --> 00:25:57,639
Siin sa oledki.
403
00:25:57,764 --> 00:25:59,849
Ütlen Bannisterile, et
oleme õhtusöögiks valmis.
404
00:26:01,726 --> 00:26:03,436
Marian? Kas kõik on hästi?
405
00:26:03,562 --> 00:26:05,272
Ei. Tegelikult ei ole.
406
00:26:05,397 --> 00:26:07,857
Kullake. Tule ja istu.
407
00:26:13,029 --> 00:26:15,824
Paistab, et ma ei saa enam
Larry Russelliga abielluda.
408
00:26:15,949 --> 00:26:16,950
Tänu taevale.
409
00:26:17,075 --> 00:26:18,410
Agnes.
410
00:26:18,952 --> 00:26:20,537
Mis juhtus?
411
00:26:20,662 --> 00:26:23,790
Selgub, et ma ei tundnud
Larryt nii hästi, kui arvasin.
412
00:26:24,666 --> 00:26:25,959
Tundub...
413
00:26:26,960 --> 00:26:30,505
...et meie kihlumisõhtul
külastas ta ühte lõbumaja.
414
00:26:30,630 --> 00:26:31,965
Mida? - Marian...
415
00:26:33,300 --> 00:26:35,093
Loodan, et see
tähendab, et tulevikus
416
00:26:35,218 --> 00:26:40,890
kuulad oma tädisid ega
püüa leida nägusat kangelast.
417
00:26:41,016 --> 00:26:44,811
Su abikaasa ei peaks
olema ooperitenor,
418
00:26:44,936 --> 00:26:49,149
vaid tark ja heal positsioonil härrasmees,
kes suudab sulle korralikku elu pakkuda.
419
00:26:49,274 --> 00:26:52,652
Oled sa selles täiesti kindel?
420
00:26:53,361 --> 00:26:55,196
Kui minult küsida,
siis sa teed liialt kära.
421
00:26:55,322 --> 00:26:57,157
Mistõttu polegi
keegi sinult küsinud.
422
00:26:57,282 --> 00:26:58,325
Olen selle läbi mõelnud.
423
00:26:58,908 --> 00:27:01,411
Ei jää üle muud,
kui kihlus ära jätta.
424
00:27:01,536 --> 00:27:05,999
Kas sa ei peaks andma hr Russellile
võimalust enda eest rääkida?
425
00:27:06,124 --> 00:27:10,712
Võib-olla oli mingi
asjaolu, millest sa ei tea.
426
00:27:10,837 --> 00:27:13,340
Mis asjaolu see olla võiks?
427
00:27:13,465 --> 00:27:15,383
Võib-olla...
428
00:27:15,508 --> 00:27:21,389
Kas sa ei näe? Mis iganes ta vabandus
ka poleks, see jääb meid häirima.
429
00:27:21,514 --> 00:27:23,433
Marianil on õigus.
430
00:27:26,144 --> 00:27:27,979
Olgu peale, hr Dawson.
431
00:27:28,647 --> 00:27:30,732
Sa äratasid mu uudishimu.
432
00:27:31,316 --> 00:27:32,317
Lase käia.
433
00:27:32,442 --> 00:27:34,402
Alates sinu telegrammi saamisest
434
00:27:34,527 --> 00:27:37,072
oleme uurinud
vasekaevanduste potentsiaali.
435
00:27:37,197 --> 00:27:39,240
Isa polnud veendunud,
et neil on palju väärtust,
436
00:27:39,366 --> 00:27:41,034
aga tahtsin ise veenduda.
437
00:27:41,159 --> 00:27:42,535
Tean, et see on kulukas.
438
00:27:42,661 --> 00:27:46,873
See maksaks palju, jah,
aga sa võiksid ka palju võita.
439
00:27:46,998 --> 00:27:49,084
Usume, et nad on kaevandanud
valedes piirkondades
440
00:27:49,209 --> 00:27:50,919
ilma eelneva
korraliku uurimistööta.
441
00:27:51,044 --> 00:27:53,213
Lasin oma meestel
mitu šahti puurida.
442
00:27:53,338 --> 00:27:54,589
Kas see andis tulemusi?
443
00:27:54,714 --> 00:27:59,969
Üks šaht Atlanta vasekaevanduse
lähedal osutus väga huvitavaks.
444
00:28:01,304 --> 00:28:02,722
Mida sa mulle ütled?
445
00:28:03,640 --> 00:28:09,229
Leidsime 180 meetri sügavuselt
rikkaliku esmaklassilise vasekihi,
446
00:28:09,354 --> 00:28:11,606
millest jagub
sajandiks või kauemaks.
447
00:28:12,649 --> 00:28:13,983
Kas šahte oli ainult üks?
448
00:28:14,109 --> 00:28:17,070
See on alles algusjärgus. Oleme
kontrollinud vaid mõnda kohta,
449
00:28:17,195 --> 00:28:19,698
aga neid tuleb veel.
450
00:28:20,448 --> 00:28:21,574
Võimalik, et palju.
451
00:28:21,700 --> 00:28:24,244
Ent kaevanduste
tehinguid pole veel sõlmitud.
452
00:28:24,369 --> 00:28:27,080
Siis sõlmi need, hr Russell.
453
00:28:27,205 --> 00:28:28,540
Esimesel võimalusel.
454
00:28:28,665 --> 00:28:30,959
Kõik tehingud kõikide
kaevanduste jaoks.
455
00:28:31,960 --> 00:28:33,420
Ole pakkumistega helde,
456
00:28:34,337 --> 00:28:36,673
kui tahad edaspidi
probleeme vältida.
457
00:28:44,222 --> 00:28:47,517
Vabandust. Ma ei tahtnud
häirida. - Ei, ei. Palun.
458
00:28:47,642 --> 00:28:51,563
Lõunasööki saab kohe ja
ma tahtsin sinult midagi küsida.
459
00:28:51,688 --> 00:28:53,064
Kas tõesti? Mida?
460
00:28:54,315 --> 00:28:56,651
Ega sa ei pahanda, kui ma
mõisa kohta rohkem uurin?
461
00:28:57,360 --> 00:28:59,946
Tavaliselt lasen Sarah'l
tegeleda talude ja kõige muuga.
462
00:29:00,071 --> 00:29:02,699
Kindlasti oleks meil
hea teada, mis toimub.
463
00:29:02,824 --> 00:29:06,161
Kasvõi selleks, et saaksid
hakkama, kui leedi Sarah haige on.
464
00:29:06,286 --> 00:29:08,371
Nõustun. See poleks paha mõte.
465
00:29:08,496 --> 00:29:10,874
Mõtlesin, et palun hr
Foresteril mind ringi sõidutada.
466
00:29:10,999 --> 00:29:15,211
Ta selgitaks erinevaid rendivaldusi
ja ka seda, mida me viljeleme.
467
00:29:16,129 --> 00:29:18,089
Tahaksin kohtuda
talunike ja nende naistega.
468
00:29:18,214 --> 00:29:20,258
Nemad tahaksid
kindlasti sinuga kohtuda.
469
00:29:20,383 --> 00:29:21,676
Mis toimub?
470
00:29:21,801 --> 00:29:23,970
Gladys tunneb mõisa vastu huvi.
471
00:29:24,095 --> 00:29:26,014
Ta laseb Foresteril
kõike selgitada.
472
00:29:26,139 --> 00:29:28,099
Rentnikke, saaki ja muud.
473
00:29:28,224 --> 00:29:29,225
Miks?
474
00:29:29,350 --> 00:29:31,478
Ma tahan mõista,
kuidas Inglise mõis toimib.
475
00:29:31,603 --> 00:29:34,189
Kas sina õhutasid teda?
- Sarah, Gladys elab nüüd siin.
476
00:29:34,314 --> 00:29:36,524
Tal on õigus huvi tunda.
477
00:29:42,572 --> 00:29:44,741
Hakkasime allkorrusel mõtlema,
478
00:29:44,866 --> 00:29:48,077
miks prl Marian hr
Larryga suhte lõpetas.
479
00:29:48,828 --> 00:29:51,664
Te tõesti teate kõike, mis
siin majas toimub, eks?
480
00:29:51,790 --> 00:29:53,374
Me üritame, proua.
481
00:29:54,125 --> 00:29:56,002
Mina pole see, kellelt küsida.
482
00:29:56,127 --> 00:29:59,589
Ma ei mõista, miks ta üldse
temaga läbi käima hakkas.
483
00:30:02,842 --> 00:30:03,885
Kas on veel midagi?
484
00:30:04,010 --> 00:30:06,554
On küll, proua, aga ma ei
taha teid sellega tülitada.
485
00:30:06,679 --> 00:30:07,847
Sa leiad viisi.
486
00:30:08,807 --> 00:30:10,600
Asi on lakei Johnis, proua.
487
00:30:11,351 --> 00:30:13,812
Ta näib arvavat, et
elab siin seni, kuni tahab,
488
00:30:13,937 --> 00:30:15,980
kui tema olud on
täielikult muutunud.
489
00:30:16,105 --> 00:30:17,232
Ära meenuta mulle.
490
00:30:17,357 --> 00:30:18,858
See mõjub teistele raskelt.
491
00:30:18,983 --> 00:30:21,110
Nad kardavad, et ta
kasutab olukorda ära. - Jah?
492
00:30:21,236 --> 00:30:23,279
Võite näha, miks nad pole rahul.
493
00:30:23,988 --> 00:30:28,284
Nad tunnevad end alavääristatuna
tema siinviibimisest, kui ta ei vaja tööd.
494
00:30:28,409 --> 00:30:30,870
Tema lihtsalt näitleb, kui
tegemist on nende päriseluga.
495
00:30:30,995 --> 00:30:33,164
Olen kindel, et ta
teeb varsti teisi plaane,
496
00:30:33,289 --> 00:30:35,750
aga kuna me ei tea
ta varanduse suurust,
497
00:30:35,875 --> 00:30:38,711
siis me ei saa teda
lihtsalt tänavale visata.
498
00:30:38,837 --> 00:30:40,338
Ent me teame suurust.
499
00:30:40,463 --> 00:30:44,384
Palusin Bannisteril pärida.
Ta ei vastanud mulle.
500
00:30:44,509 --> 00:30:46,761
Ehk ta kartis, et
see võib teid ärritada.
501
00:30:46,886 --> 00:30:48,596
Usun, et sina ei karda.
502
00:30:49,973 --> 00:30:53,142
Talle maksti 300 000 dollarit.
503
00:30:53,268 --> 00:30:54,269
Mida?
504
00:30:57,397 --> 00:30:59,649
On raske uskuda,
et taevas on Jumal,
505
00:30:59,774 --> 00:31:01,401
kui sellised asjad
Maal juhtuvad.
506
00:31:01,526 --> 00:31:04,946
Palun palu pr Fortel
kohe minu tuppa tulla.
507
00:31:05,822 --> 00:31:06,906
Pr Forte.
508
00:31:08,783 --> 00:31:09,784
Mida?
509
00:31:10,368 --> 00:31:11,619
Agnes?
510
00:31:12,370 --> 00:31:14,873
Agnes, kas kõik on hästi?
511
00:31:14,998 --> 00:31:18,793
Ei! Kuulsin just uudiseid, millest
ma ei pruugi kunagi toibuda.
512
00:31:18,918 --> 00:31:20,837
See kellaga seotud ettevõtmine
513
00:31:20,962 --> 00:31:23,798
on Johnile tohutult
raha sisse toonud.
514
00:31:23,923 --> 00:31:25,508
Teadsime, et see oli edukas.
515
00:31:25,633 --> 00:31:28,177
Kolmesaja tuhande dollarine edu?
516
00:31:30,221 --> 00:31:32,515
Mida sa teha kavatsed?
517
00:31:32,640 --> 00:31:33,892
Kas ma pean midagi tegema?
518
00:31:34,017 --> 00:31:36,060
Kas sa ei näe?
See on naeruväärne.
519
00:31:36,185 --> 00:31:38,438
Ma istun siin oma hävingus,
520
00:31:38,563 --> 00:31:42,191
kui meie lakei võiks meid tunni
ajaga välja osta ega märkaks vahet.
521
00:31:42,317 --> 00:31:43,985
Kuidas mina vastutan?
522
00:31:44,110 --> 00:31:46,487
See kõik toimub
sinu valvsa pilgu all.
523
00:31:47,238 --> 00:31:48,364
Halda oma maja!
524
00:31:48,489 --> 00:31:51,034
Kas see on minu maja,
kui asjad lähevad viltu?
525
00:31:51,159 --> 00:31:52,535
Tundub nii.
526
00:31:52,660 --> 00:31:55,538
Ma ei taha tunda,
et peaksin anuma,
527
00:31:55,663 --> 00:31:57,790
samal ajal kui mu
lakei saab hakkama.
528
00:32:06,257 --> 00:32:09,928
Russell Industries on hädas
529
00:32:10,053 --> 00:32:11,054
<i>Clay tegi seda.</i>
530
00:32:11,179 --> 00:32:12,472
Tema ja Sage.
531
00:32:13,056 --> 00:32:15,808
Kajastuses on asju,
mida vaid Clay võis teada.
532
00:32:15,934 --> 00:32:18,061
Teile, härra. - Aitäh, Jones.
533
00:32:19,395 --> 00:32:20,438
Mis nüüd juhtub?
534
00:32:21,397 --> 00:32:23,858
Russell Industriese aktsiad
hakkavad järsult langema.
535
00:32:24,651 --> 00:32:25,735
See pole kõik.
536
00:32:26,694 --> 00:32:28,196
Merrickid taanduvad.
537
00:32:29,405 --> 00:32:31,366
Neetud Clay! Olgu ta neetud!
538
00:32:32,700 --> 00:32:35,244
Oleksin pidanud ta tapma
laskma! - Sa ei mõtle seda.
539
00:32:35,370 --> 00:32:40,124
Kas tõesti? Meie kaks peamist
panka kõiguvad pankroti äärel.
540
00:32:40,249 --> 00:32:43,169
Kõik, mille olen ehitanud,
on kokkuvarisemise äärel.
541
00:32:44,796 --> 00:32:46,631
Peame aktsiaid stabiliseerima.
542
00:32:46,756 --> 00:32:48,800
Kuidas? Ilma kapitalita...
- Ma hangin raha.
543
00:32:48,925 --> 00:32:52,136
Kui me kiiresti ei tegutse...
- Ütlesin, et leian raha.
544
00:32:55,306 --> 00:32:56,766
Pr Forte.
545
00:32:58,726 --> 00:33:01,562
Loodan, et see tähendab,
et said mu kirja kätte.
546
00:33:01,688 --> 00:33:02,689
Jah.
547
00:33:05,525 --> 00:33:08,736
Kas sa tundsid sisse
astudes kerget tuuleiili?
548
00:33:11,197 --> 00:33:12,532
Usun, et tundsin küll.
549
00:33:12,657 --> 00:33:14,325
See oli sinu abikaasa,
550
00:33:14,951 --> 00:33:16,953
kes saabus sulle seltsi pakkuma.
551
00:33:17,078 --> 00:33:18,997
Mul on väga hea meel.
552
00:33:19,122 --> 00:33:21,541
Mul on hr Fortele
väga palju küsimusi.
553
00:33:21,666 --> 00:33:23,084
Ta oli nii arukas.
554
00:33:23,209 --> 00:33:25,169
Igatsen tema
otsustusvõimet väga.
555
00:33:25,795 --> 00:33:27,255
Küsi tema käest.
556
00:33:28,464 --> 00:33:32,135
Kallis, ma vajan sinu juhatust.
557
00:33:32,260 --> 00:33:36,889
Paistab, et ma vastutan
maja eest, mis on lagunemas.
558
00:33:37,015 --> 00:33:38,933
Ma ei tea, mida teha.
559
00:33:40,059 --> 00:33:45,148
Hr Forte ütleb, et järgi
oma head ja puhast südant.
560
00:33:45,940 --> 00:33:50,486
See viib sind õigete
otsuste tegemiseni.
561
00:33:50,611 --> 00:33:55,908
Ta palub sul mõelda oma
lemmikule piiblisalmile.
562
00:33:56,951 --> 00:34:03,082
Looda Issanda peale kõigest südamest
ja ära toetu omaenese mõistusele.
563
00:34:04,250 --> 00:34:05,376
Ta ütleb...
564
00:34:09,047 --> 00:34:10,089
Kas tõesti?
565
00:34:10,214 --> 00:34:11,591
Kui veider.
566
00:34:11,716 --> 00:34:14,677
Ta ei osanud itaalia keelt.
Ta ei õppinud seda kunagi ära.
567
00:34:14,802 --> 00:34:19,098
Seda on raske uskuda
kellestki nimega Luca Forte.
568
00:34:19,223 --> 00:34:21,768
Tema nimi polnud Luca.
569
00:34:21,893 --> 00:34:24,228
Tema nimi oli Luke Forte.
570
00:34:24,353 --> 00:34:27,690
See oli trükiviga The
Timesis, aga ma...
571
00:34:38,743 --> 00:34:41,704
Miski sellest pole tõsi, eks?
572
00:34:44,332 --> 00:34:47,460
Sa lihtsalt lugesid
tema nime The Timesist.
573
00:34:48,086 --> 00:34:50,713
Pr Forte, ma kinnitan...
574
00:34:50,838 --> 00:34:53,758
Sa lugesid ajalehti
ja uurisid maad.
575
00:34:53,883 --> 00:34:57,428
Ülejäänu olen ma
sulle ise andnud.
576
00:34:58,387 --> 00:35:01,182
Milline rumal ja
lobisev tola ma olen.
577
00:35:01,307 --> 00:35:03,559
Ma ei uuriks kunagi maad.
578
00:35:03,684 --> 00:35:06,979
Armastasin oma meest
rohkem, kui sa tead.
579
00:35:07,647 --> 00:35:10,066
Ma nii igatsesin uskuda,
580
00:35:10,191 --> 00:35:12,360
et on olemas viis, kuidas
temaga kontakti saaksin.
581
00:35:12,485 --> 00:35:14,904
Sa saadki. - Palun
ära valeta mulle.
582
00:35:15,029 --> 00:35:17,281
Palun ära valeta mulle enam.
583
00:35:19,534 --> 00:35:21,911
Mul on häbi oma
sentimentaalse rumaluse pärast,
584
00:35:22,537 --> 00:35:24,372
aga sina peaksid
häbenema oma olemasolu.
585
00:35:31,212 --> 00:35:32,797
Dr Kirkland.
586
00:35:32,922 --> 00:35:34,882
See on sinust väga kena.
587
00:35:35,591 --> 00:35:36,717
Palun istu.
588
00:35:38,886 --> 00:35:41,013
Prl Ellen, kas me saaksime teed?
589
00:35:49,939 --> 00:35:51,816
Ma ei tohi su aega
liiga palju raisata,
590
00:35:51,941 --> 00:35:54,819
aga ma tahtsin kuulda,
kuidas Philadelphias läks.
591
00:35:54,944 --> 00:35:56,445
Minu peamine saavutus
592
00:35:56,571 --> 00:35:59,157
oli veenda Frances
Ellen Watkins Harperit
593
00:35:59,282 --> 00:36:00,867
Brooklynisse rääkima tulema.
594
00:36:00,992 --> 00:36:03,494
Kas ta vajab kõiki neid nimesid?
595
00:36:03,619 --> 00:36:06,330
Ta korraldab siin
valimisõiguse ürituse.
596
00:36:06,455 --> 00:36:07,707
Kas sa ootad suurt publikut?
597
00:36:07,832 --> 00:36:11,836
Ei, ta korraldab väiksemaid koosolekuid,
et tutvustada naistele eesmärki,
598
00:36:11,961 --> 00:36:14,172
et nad loodetavasti
sõnumit levitaksid.
599
00:36:14,297 --> 00:36:18,634
See on omamoodi naiste
teejoomine, aga sellel on eesmärk.
600
00:36:18,759 --> 00:36:21,470
Kas mehed võivad ka
tulla? Kui nad on nõus.
601
00:36:21,596 --> 00:36:25,600
Selle vastu pole reegleid, aga ma ei
tea, kas sa tunneksid end mugavalt.
602
00:36:25,725 --> 00:36:29,353
Võib-olla võiksid
mu ema kaasata.
603
00:36:30,313 --> 00:36:34,567
Kas pr Kirkland huvitub
naiste hääleõigusest?
604
00:36:34,692 --> 00:36:36,944
Ausalt öeldes ei
tundunud mulle nii.
605
00:36:37,069 --> 00:36:40,448
Teda huvitab kindlasti
naiste teejoomine.
606
00:36:41,282 --> 00:36:43,951
Hästi. Muidugi me kutsume ta.
607
00:36:47,997 --> 00:36:50,958
On midagi, mida ma
tahtsin selgeks teha.
608
00:36:51,083 --> 00:36:52,168
Või üritada teha.
609
00:36:52,293 --> 00:36:54,212
Kui sul on aega. - Muidugi.
610
00:36:56,422 --> 00:36:58,925
See stseen hr Fortune'iga...
611
00:36:59,050 --> 00:37:01,510
Sa ei pea selgitama. - Pean küll.
612
00:37:04,722 --> 00:37:07,308
Hr Fortune andis
mulle töö The Globe'is.
613
00:37:08,267 --> 00:37:12,813
See oli imeline võimalus ja ma
olen selle eest tänaseni tänulik.
614
00:37:14,232 --> 00:37:18,402
Ent aja jooksul sai temast
minu jaoks midagi enamat
615
00:37:19,320 --> 00:37:21,322
ja ma arvan, et
tema ütleks sama.
616
00:37:22,865 --> 00:37:27,495
Kas tal on abielumehena
õigus sama öelda?
617
00:37:27,620 --> 00:37:29,747
Ma ei taha väita,
et see oli tema süü.
618
00:37:29,872 --> 00:37:31,707
See oli meie mõlema süü.
619
00:37:31,832 --> 00:37:35,836
Kui kellegi süü, siis minu, et
ma uuele ülesandele jah ütlesin.
620
00:37:35,962 --> 00:37:37,797
Sa tead, et mina
seda nii ei näeks,
621
00:37:38,673 --> 00:37:42,969
aga meil kõigil on minevik ja mul
on hea meel, et sellest rääkisid. Aitäh.
622
00:37:43,094 --> 00:37:46,472
Ma näen nüüd, et me ei saa
ega peakski koos töötama.
623
00:37:46,597 --> 00:37:50,142
See säästab mind
edasistest rusikavõitlustest.
624
00:37:51,644 --> 00:37:53,771
Kas see risk on
olemas? - Tõepoolest.
625
00:37:53,896 --> 00:37:57,566
Kui keegi on mehe elus sama
tähtis, kui sina minu jaoks...
626
00:37:59,277 --> 00:38:01,279
...siis olen ma vajadusel
sunnitud võitlema.
627
00:38:04,115 --> 00:38:06,367
See pole veel kõik.
- See ei pruugi olla.
628
00:38:06,867 --> 00:38:08,995
Ent ma ei vaja kõike.
629
00:38:10,037 --> 00:38:11,539
Minu jaoks on oluline...
630
00:38:13,165 --> 00:38:14,250
...olevik.
631
00:38:22,925 --> 00:38:24,176
Ada.
632
00:38:27,722 --> 00:38:28,723
Ada?
633
00:38:32,351 --> 00:38:33,644
Taevake.
634
00:38:35,813 --> 00:38:38,566
Kas see on seotud
Mariani ja ta kallimaga?
635
00:38:40,651 --> 00:38:41,777
Asi on Luke'is.
636
00:38:43,362 --> 00:38:45,948
Tunnen end talle nii lähedal.
637
00:38:47,950 --> 00:38:49,452
Nii väga lähedal.
638
00:38:49,994 --> 00:38:51,203
Muidugi tunned.
639
00:38:53,497 --> 00:38:55,750
Luke on kõikjal, kus sina oled.
640
00:38:57,460 --> 00:38:59,086
Sest ta on sinu südames.
641
00:39:01,297 --> 00:39:02,590
Aitäh, Agnes.
642
00:39:04,342 --> 00:39:05,343
Aitäh.
643
00:39:06,260 --> 00:39:07,595
Kullake.
644
00:39:08,888 --> 00:39:10,306
Ma tean, et sa igatsed teda.
645
00:39:15,728 --> 00:39:17,813
Kas Forester
hoolitses sinu eest?
646
00:39:18,522 --> 00:39:20,816
Ta oli nii kannatlik. Olen
selle eest väga tänulik.
647
00:39:20,941 --> 00:39:23,110
Kas sa plaanid
mingeid muudatusi?
648
00:39:23,986 --> 00:39:25,654
Selleks on liiga vara.
649
00:39:25,780 --> 00:39:27,990
Ent Lõunajärve
silla juures on ala,
650
00:39:28,115 --> 00:39:30,993
kuhu võiksime istutada
põliste Inglise puude tihniku
651
00:39:31,118 --> 00:39:34,121
ja pühendada selle Tema
Majesteedi 50. aastapäevale.
652
00:39:34,246 --> 00:39:37,583
Kui võluv, eks ole,
Hector? - Mida?
653
00:39:37,708 --> 00:39:41,629
Hertsoginna plaanib uut metsa kuninganna
järgmise aastapäeva tähistamiseks.
654
00:39:41,754 --> 00:39:45,091
Pole vaja. Kõik on
juba korraldatud.
655
00:39:47,301 --> 00:39:50,596
Daamid, ma püüan
teie tähelepanu.
656
00:39:56,644 --> 00:39:57,645
Sarah?
657
00:40:00,856 --> 00:40:02,024
On sul kõik hästi?
658
00:40:03,067 --> 00:40:04,485
Miks ei peaks olema?
659
00:40:04,610 --> 00:40:08,823
Kui sa seisid mind ootamata,
siis mõtlesin, et sa oled haige.
660
00:40:16,539 --> 00:40:18,207
Tore, kui ma eksisin.
661
00:40:24,755 --> 00:40:28,217
Nagu ma ütlesin, teie pere pidi siin
aastaid põllumajandusega tegelema.
662
00:40:28,342 --> 00:40:33,347
Kuningas William III andis meile selle maa
selle eest, et tema kingapaelu sidusime.
663
00:40:34,432 --> 00:40:35,766
Hästi tehtud.
664
00:40:37,977 --> 00:40:39,186
Mis see nüüd oli?
665
00:40:39,311 --> 00:40:41,397
Miks sa seisid teda ootamata?
666
00:40:41,522 --> 00:40:44,650
Olen alati otsustanud,
millal naised lahkuvad.
667
00:40:44,775 --> 00:40:46,277
See oli varem.
668
00:40:46,402 --> 00:40:48,195
Siis polnud hertsoginnat.
669
00:40:48,320 --> 00:40:51,407
Nüüd on ja sa oleksid
pidanud ootama.
670
00:41:05,421 --> 00:41:08,799
Olen alati toetanud
mustanahaliste valimisõigust.
671
00:41:08,924 --> 00:41:13,721
Mina ja Frederick Douglass uskusime
sügavalt 15. muudatuse pakilisusesse.
672
00:41:13,846 --> 00:41:18,142
Ent loomulikult pole mehed ainsad,
kellel on hääleõigusele tegelik õigus.
673
00:41:18,267 --> 00:41:21,395
Ka naistel on õigus hääletada.
674
00:41:21,520 --> 00:41:22,771
Jah. - Hästi öeldud.
675
00:41:22,897 --> 00:41:24,398
Braavo. - Jah.
676
00:41:24,523 --> 00:41:26,192
Arvan, et naistena
677
00:41:26,317 --> 00:41:29,195
peaksime tegelema Jumala
tööga ehk oma laste harimisega.
678
00:41:29,320 --> 00:41:31,280
Jätame hääleõiguse
järgmisele põlvkonnale.
679
00:41:31,405 --> 00:41:35,034
Mina olen järgmine põlvkond ja arvan,
et peaksime selle eest praegu võitlema.
680
00:41:35,159 --> 00:41:37,453
Täpselt. Me peame
edasi pingutama.
681
00:41:37,578 --> 00:41:39,663
Kas me ei püüa liiga
vara liiga palju ära teha?
682
00:41:39,788 --> 00:41:42,041
Emantsipatsioonist
pole kaua möödas.
683
00:41:42,166 --> 00:41:45,669
Võitleme oma abikaasade
valimisõiguse kaitsmise eest, eks?
684
00:41:45,794 --> 00:41:47,713
Nemad annavad
meile valitsuses hääle.
685
00:41:47,838 --> 00:41:49,590
Minu abikaasa on surnud.
686
00:41:49,715 --> 00:41:51,550
Kas mul on valitsuses
veel sõnaõigust?
687
00:41:51,675 --> 00:41:54,386
Hooletus ei anna tulemust.
688
00:41:54,512 --> 00:41:57,181
Vajame rohkem
sinusuguseid hääli, prl Scott.
689
00:41:58,599 --> 00:42:00,809
See kõik ei juhtu korraga.
690
00:42:01,477 --> 00:42:03,354
Parim on valida oma lahingud.
691
00:42:03,479 --> 00:42:05,356
Ütlen lugupidavalt,
et ei nõustu.
692
00:42:05,481 --> 00:42:08,067
Me peame tegutsema,
et meil oleks hääl.
693
00:42:08,192 --> 00:42:09,276
Ma ei tea.
694
00:42:10,069 --> 00:42:14,740
Minu ajal sisaldas naiste
teepidu retseptide jagamist
695
00:42:14,865 --> 00:42:16,158
ja lastest rääkimist.
696
00:42:16,283 --> 00:42:19,078
Vabandust. Ma arvasin,
et William rääkis sulle,
697
00:42:19,203 --> 00:42:20,704
et see on
valimisõiguse koosolek.
698
00:42:20,829 --> 00:42:23,874
Vahel jätab mu
poeg detailid välja.
699
00:42:26,335 --> 00:42:29,797
Pr Harper, oleme sinu
aja eest väga tänulikud.
700
00:42:29,922 --> 00:42:32,424
Mind huvitab, kuidas te
kõigega hakkama saate.
701
00:42:33,133 --> 00:42:34,218
Sul on lapsed, eks?
702
00:42:34,343 --> 00:42:38,597
Nüüd, kui nad on suured ja mul
pole meest, kelle eest hoolitseda,
703
00:42:38,722 --> 00:42:42,059
on rohkem aega kirjutamiseks
ja selle eesmärgiga tegelemiseks.
704
00:42:43,143 --> 00:42:44,603
Selge.
705
00:42:52,361 --> 00:42:54,738
Ma tahan enne
õhtusööki kirja lõpetada.
706
00:42:56,448 --> 00:42:57,449
Bannister?
707
00:42:58,576 --> 00:42:59,618
Üks hetk.
708
00:42:59,743 --> 00:43:03,247
Mulle on teada antud, et sa
teadsid, kui palju John teenis,
709
00:43:03,372 --> 00:43:04,957
aga sa otsustasid mitte rääkida.
710
00:43:05,082 --> 00:43:06,208
Proua, ma...
711
00:43:06,333 --> 00:43:09,587
Ta arvas, et see võib
su seedimist häirida, ema.
712
00:43:09,712 --> 00:43:11,297
Minu oma on see laastanud.
713
00:43:11,422 --> 00:43:16,844
Bannister, tahan, et teaksid, et me
kõik toetame Johni ja soovime talle edu.
714
00:43:16,969 --> 00:43:19,722
Me ei püüa tema
saladustes sorida.
715
00:43:19,847 --> 00:43:20,848
Mina püüan.
716
00:43:21,557 --> 00:43:22,600
Aitäh, Bannister.
717
00:43:24,143 --> 00:43:26,562
Mida sa Johniga peale hakkad?
718
00:43:26,687 --> 00:43:30,816
Või jagad sa hea meelega
oma maja livrees Rockefelleriga?
719
00:43:30,941 --> 00:43:34,486
Oscar? - See tundub
veider, tädi Ada.
720
00:43:34,612 --> 00:43:35,904
On see Johni jaoks õige?
721
00:43:38,907 --> 00:43:40,326
Ma mõtlen sellele.
722
00:43:44,413 --> 00:43:46,582
Ma ei usu, et ta seda nautis.
723
00:43:46,707 --> 00:43:48,959
Kas sa ei öelnud,
mis koosolek see on?
724
00:43:49,084 --> 00:43:51,170
Ta poleks siis tulnud.
725
00:43:51,295 --> 00:43:54,173
Noh, ta ei usu naiste
valimisõigusesse.
726
00:43:54,298 --> 00:43:55,591
Vähemalt mitte praegu.
727
00:43:55,716 --> 00:43:58,510
Mitte siis, kui mustanahalise
mehe hääl on igast küljest ohus.
728
00:43:58,636 --> 00:44:00,179
Tema jutus on iva.
729
00:44:00,304 --> 00:44:03,223
Jah, tema jutus on iva,
aga see pole peamine mõte.
730
00:44:03,349 --> 00:44:05,434
Meil on vaja, et
igal täiskasvanul,
731
00:44:05,559 --> 00:44:08,479
olgu ta siis mustanahaline, valge,
mees või naine, oleks hääleõigus.
732
00:44:08,604 --> 00:44:12,608
Te kõik usute õiglusesse,
olenemata teie prioriteetidest.
733
00:44:13,233 --> 00:44:18,864
See ei tulnud talle kahjuks, et ta kuulis
nii prl Harperi kui ka sinu arvamust.
734
00:44:19,823 --> 00:44:22,701
Pr Kirkland palus oma kotti.
735
00:44:22,826 --> 00:44:24,787
Kindlasti palus.
736
00:44:30,584 --> 00:44:35,089
Ma saan aru, et sinu arvates
on prl Scott huvitav ja jõuline.
737
00:44:35,214 --> 00:44:36,632
Kindlasti jõuline.
738
00:44:38,967 --> 00:44:42,471
Kas näed, et ta leiab
oma kiire elu keskel
739
00:44:43,222 --> 00:44:44,682
aega sinu töö toetamiseks?
740
00:44:45,349 --> 00:44:48,477
Sinu majapidamise juhtimiseks?
Sinu laste kasvatamiseks?
741
00:44:48,602 --> 00:44:51,563
Oleksin uhke abikaasa üle, kes
võitleb uuenduste ja võrdsuse eest.
742
00:44:53,440 --> 00:44:54,441
Ei.
743
00:44:55,609 --> 00:44:58,779
Sa oleksid uhke naise üle,
kes nende asjade eest võitleb.
744
00:45:00,030 --> 00:45:02,866
Abikaasa on hoopis midagi muud.
745
00:45:04,868 --> 00:45:07,746
Olen liiga ambitsioonikas,
hõivatud ja pühendunud.
746
00:45:07,871 --> 00:45:10,124
Ning ma pole õiget värvi.
747
00:45:11,417 --> 00:45:15,003
Ta pole ainus,
kellel on kahtlusi.
748
00:45:15,879 --> 00:45:17,464
Su isale ja mulle
meeldib William,
749
00:45:17,589 --> 00:45:22,344
aga abielludes võtad sa
enda kanda terve perekonna.
750
00:45:23,512 --> 00:45:25,597
Oled sa kindel, et
oled selleks valmis?
751
00:45:27,391 --> 00:45:28,559
Ma pean olema.
752
00:45:29,727 --> 00:45:34,022
Ema, ma tunnen
tema vastu rohkem,
753
00:45:35,023 --> 00:45:36,942
kui kunagi varem tundnud olen.
754
00:45:38,152 --> 00:45:39,486
Tore seda kuulda.
755
00:45:40,988 --> 00:45:43,824
Kas ta on sinu
arvates piisavalt tugev,
756
00:45:43,949 --> 00:45:47,035
et oma emaga vastamisi minna
ja oma naise eest võidelda?
757
00:45:47,911 --> 00:45:50,122
Sa pead just
selles kindel olema.
758
00:45:59,506 --> 00:46:02,009
Vabandust, proua. Arvasin,
et olete juba voodisse läinud.
759
00:46:02,134 --> 00:46:04,511
Tulin lampide järele,
aga võin need hiljem võtta.
760
00:46:05,387 --> 00:46:08,682
Ehk saad hetkeks jääda.
761
00:46:08,807 --> 00:46:10,809
Palun istu.
762
00:46:19,485 --> 00:46:22,696
Sain aru, et kella
eest on tasu laekunud.
763
00:46:23,906 --> 00:46:24,907
Jah, proua.
764
00:46:25,032 --> 00:46:30,162
Pr van Rhijn ja mina usume, et
sul on aeg maailmas oma tee leida.
765
00:46:35,125 --> 00:46:36,794
Kas mõtlete lahkumisavaldust?
766
00:46:36,919 --> 00:46:39,296
Sinu elu on nüüd
teistsugune, John.
767
00:46:39,421 --> 00:46:44,301
Heas mõttes, ilusas mõttes,
tänu sinu enda raskele tööle.
768
00:46:44,885 --> 00:46:46,303
See on kiiduväärt.
769
00:46:46,887 --> 00:46:48,263
Selles pole midagi kurba.
770
00:46:48,388 --> 00:46:51,934
Ent see maja on lähedasim
asi kodule, mis mul olnud on.
771
00:46:53,435 --> 00:46:56,396
Inimesed, kellega koos
töötan, on olnud nagu mu pere.
772
00:46:56,897 --> 00:46:58,148
Mul pole varem seda olnud.
773
00:46:58,273 --> 00:47:02,611
Nad jäävad sinu perekonnaks
ja tunnevad sinu üle uhkust.
774
00:47:04,446 --> 00:47:06,782
Kas te arvate, et on vale,
kui ma jätkan teie lakeina?
775
00:47:06,907 --> 00:47:10,244
Mitte päris vale, aga
kuidagi mitte päris aus.
776
00:47:11,203 --> 00:47:16,375
Oled endale maailmas
teistsuguse koha loonud, hea koha.
777
00:47:16,500 --> 00:47:18,669
Nüüd on sul aeg see hõivata.
778
00:47:19,378 --> 00:47:22,548
Me kõik oleme
sinu üle väga uhked.
779
00:47:27,177 --> 00:47:30,013
Lahkun homme hommikul, kui
te tõesti arvate, et see on parim.
780
00:47:30,138 --> 00:47:34,309
Arvan küll ja sina ka, kui sul on
olnud aega selle üle järele mõelda.
781
00:47:34,935 --> 00:47:36,186
Ma loodan, proua.
782
00:47:38,897 --> 00:47:39,982
Jään teid igatsema.
783
00:47:41,775 --> 00:47:42,943
Jään kõiki igatsema.
784
00:47:46,989 --> 00:47:47,990
John...
785
00:47:52,578 --> 00:47:54,288
Me kõik oleme väga uhked.
786
00:48:02,296 --> 00:48:03,297
Aitäh.
787
00:48:11,972 --> 00:48:13,098
Sain su sõnumi kätte.
788
00:48:13,223 --> 00:48:14,391
Nii ma näen.
789
00:48:17,477 --> 00:48:22,316
Siin on sinu pilet
Sanduskysse ja sada dollarit.
790
00:48:23,817 --> 00:48:24,818
Mida?
791
00:48:27,529 --> 00:48:31,158
Ma varastan kõik, mis sul on, ja
sina annad mulle sada dollarit?
792
00:48:31,283 --> 00:48:32,284
Ning pileti Ohiosse.
793
00:48:33,410 --> 00:48:34,578
Ent miks?
794
00:48:35,454 --> 00:48:36,872
Ma ei tea täpselt.
795
00:48:38,290 --> 00:48:42,836
Ent mulle tundub, et olin
valmis oma elu sinuga veetma.
796
00:48:45,047 --> 00:48:47,549
Kindlasti peaksin ma sind
nüüd hädast välja aitama.
797
00:48:48,050 --> 00:48:49,509
Või vähemalt üritama.
798
00:48:51,303 --> 00:48:52,596
Sa oled veider mees.
799
00:48:54,139 --> 00:48:55,474
Kust sa raha said?
800
00:48:55,599 --> 00:48:57,100
Ma töötan.
801
00:48:57,225 --> 00:48:58,810
Olen jälle maakler.
802
00:48:59,811 --> 00:49:01,521
Vaatamata teatud
tagasilöökidele.
803
00:49:03,398 --> 00:49:06,568
Hakka minema, muidu
jääd rongist maha.
804
00:49:08,987 --> 00:49:11,198
Ma ei tea, kuidas
sind tänada. - Ei.
805
00:49:12,366 --> 00:49:15,786
Ei, ära proovigi, aga
hoia New Yorgist eemale.
806
00:49:17,287 --> 00:49:18,830
Leia endale parem elu.
807
00:49:29,800 --> 00:49:31,218
Kõik pardale!
808
00:49:32,469 --> 00:49:34,304
Kõik pardale!
809
00:49:44,898 --> 00:49:45,899
Prl Brook.
810
00:49:46,483 --> 00:49:49,403
Kas sa annaksid selle hr
Russellile, kui ta Morencist naaseb?
811
00:49:49,528 --> 00:49:51,780
Muidugi. See võib võtta aega.
812
00:49:51,905 --> 00:49:56,159
Kas te ei tahaks pigem telegrammi saata?
- Ei. Kiri selgitab kõike korralikult.
813
00:50:15,679 --> 00:50:17,222
Head aega, pr Bauer.
814
00:50:17,347 --> 00:50:20,183
Sa oled minu vastu siinoldud
aastate jooksul väga hea olnud.
815
00:50:20,851 --> 00:50:22,102
Väga hea.
816
00:50:22,227 --> 00:50:23,854
Jack.
817
00:50:24,896 --> 00:50:26,231
Ma ei taha sind lahkumas näha.
818
00:50:39,036 --> 00:50:40,537
Aitäh, hr Bannister.
819
00:50:41,246 --> 00:50:43,415
Kas annad teada,
kui paikseks jääd?
820
00:50:43,540 --> 00:50:45,333
Ma olen esmalt hotellis.
821
00:50:45,459 --> 00:50:48,086
Perenaisele meeldib
Brunswick viiendal avenüül.
822
00:50:48,211 --> 00:50:49,296
See on väga ülev.
823
00:50:49,421 --> 00:50:52,674
Võiksid proovida Merchants'
Hotelit Cortlandtil Wall Streeti lähedal.
824
00:50:52,799 --> 00:50:54,176
See on üsna mõistlik.
825
00:50:54,301 --> 00:50:55,302
Ma teen seda.
826
00:50:58,388 --> 00:51:00,140
Kas sa ei ütle
midagi, prl Armstrong?
827
00:51:01,767 --> 00:51:02,934
Tal läks hästi.
828
00:51:04,186 --> 00:51:05,353
Soovin talle edu.
829
00:51:05,479 --> 00:51:07,814
See on rohkem, kui sa
kunagi varem öelnud oled.
830
00:51:14,071 --> 00:51:15,405
Bridget, kas saaksime rääkida?
831
00:51:19,993 --> 00:51:20,994
Mis on?
832
00:51:22,245 --> 00:51:25,791
Pärast minu lahkumist
anna need kõigile.
833
00:51:26,750 --> 00:51:29,044
Teile kõigile on üks ja
ka ülakorruse daamidele.
834
00:51:29,169 --> 00:51:30,170
Muidugi.
835
00:51:31,421 --> 00:51:34,257
Kas sa hoiad meiega ühendust
ja annad teada, kus sa oled?
836
00:51:34,382 --> 00:51:35,383
Jah.
837
00:51:36,885 --> 00:51:38,011
Head aega, Bridget.
838
00:51:39,096 --> 00:51:40,138
Head aega, Jack.
839
00:52:08,458 --> 00:52:10,502
Proovisin kõiki New Yorgi panku.
840
00:52:12,587 --> 00:52:14,297
Saatsin telegrammi
Londoni kontaktidele.
841
00:52:15,507 --> 00:52:17,300
Keegi pole nõus raha kulutama.
842
00:52:17,425 --> 00:52:18,510
Ning hr Morgan?
843
00:52:20,011 --> 00:52:21,638
Ta pole isegi vastanud.
844
00:52:22,347 --> 00:52:24,766
Ta ütles, et tuleb
kaos, ja tal oli õigus.
845
00:52:26,101 --> 00:52:29,729
Kui see vallandab krahhi, võib
see meenutada 1873. aastat.
846
00:52:29,855 --> 00:52:32,274
Kui oled muud
võimalused ammendanud...
847
00:52:33,692 --> 00:52:37,028
...peaksid ehk kaaluma Illinoisi
aktsiate müümist Risley Sage'ile.
848
00:52:37,154 --> 00:52:38,155
Ei iialgi.
849
00:52:39,573 --> 00:52:42,033
Keeldun laskmast sel selgrootul
ülejooksikul Richard Clayl
850
00:52:42,159 --> 00:52:43,535
olla minu languse põhjus.
851
00:52:43,660 --> 00:52:46,872
Ma ainult pakun...
- Kompromissi pole, hr Brinkley.
852
00:52:48,915 --> 00:52:51,084
Kui ma ei saa
oma firmat päästa...
853
00:52:53,879 --> 00:52:55,463
...siis lasen sel põleda.
854
00:52:57,257 --> 00:53:00,510
Ma andsin Larry
kirja hr Churchile üle.
855
00:53:00,635 --> 00:53:02,387
See on nüüd tehtud.
856
00:53:02,512 --> 00:53:03,930
Marian.
857
00:53:04,723 --> 00:53:06,433
Soovin, et oleks teine võimalus.
858
00:53:06,558 --> 00:53:07,851
Ilmselgelt ei ole.
859
00:53:08,393 --> 00:53:11,813
Marian tegeles olukorraga
nii, nagu ta olekski pidanud,
860
00:53:11,938 --> 00:53:13,273
ja me peaksime teda kiitma.
861
00:53:13,398 --> 00:53:15,483
Vabandust, et ma
varem ei teavitanud,
862
00:53:15,609 --> 00:53:17,319
aga mul on Union
Clubis kohtumine.
863
00:53:17,444 --> 00:53:20,363
Sa oled meie
lauas nii haruldane,
864
00:53:20,488 --> 00:53:24,743
et ehk peaksid teatama
ainult siis, kui meiega liitud.
865
00:53:26,369 --> 00:53:28,914
Kas sa juba ei toonud
hommikust posti?
866
00:53:29,039 --> 00:53:32,375
Lakei John palus
need teile toimetada.
867
00:53:32,500 --> 00:53:33,835
Mis toimub?
868
00:53:35,128 --> 00:53:36,630
Mis see on?
869
00:53:39,132 --> 00:53:42,093
Seda on palju rohkem,
kui me talle laenasime.
870
00:53:43,053 --> 00:53:46,389
Ta on meie abi eest väga
tänulik ja tahab seda välja näidata.
871
00:53:46,514 --> 00:53:47,933
Pidanuksin talle laenama.
872
00:53:48,058 --> 00:53:51,686
Ma ainult loodan, et Armstrong
teda minema ei ajanud.
873
00:53:51,811 --> 00:53:52,938
Ma ei usu, proua.
874
00:53:53,063 --> 00:53:55,941
Me kõik teadsime, et John
pidi eluga edasi minema.
875
00:53:56,066 --> 00:53:57,067
Seda teadis ka tema.
876
00:53:57,192 --> 00:53:58,902
Aitäh, Bannister.
877
00:54:02,322 --> 00:54:04,282
Kujuta ette.
878
00:54:11,289 --> 00:54:16,920
Jagasin ümbrikud üleval laiali,
seega peaksime vist enda omad avama.
879
00:54:17,045 --> 00:54:18,046
Viimaks.
880
00:54:18,171 --> 00:54:20,632
Kui peaksin veel
ootama, siis lõhkeksin.
881
00:54:20,757 --> 00:54:24,469
Arvan, et ta maksab tagasi
meie investeeringu tema patenti.
882
00:54:30,684 --> 00:54:33,228
Seda on 20 korda
rohkem, kui talle andsin.
883
00:54:33,353 --> 00:54:36,523
Ma ei mõista. Miks mina selle sain?
Ma ei andnud talle kunagi midagi.
884
00:54:36,648 --> 00:54:40,902
Sest ta on armas ja helde
noormees, mida sa kunagi ei näinud.
885
00:54:41,027 --> 00:54:42,570
See on ülimalt helde.
886
00:54:42,696 --> 00:54:45,573
Ent arvestades meest,
kellena me Jacki teame,
887
00:54:45,699 --> 00:54:46,741
pole see üllatav.
888
00:54:46,866 --> 00:54:51,705
Kui ma mõtlen sellele noorele
poisile, kes siia esimest korda tuli...
889
00:54:52,205 --> 00:54:54,165
Ma lõhken uhkusest.
890
00:54:59,462 --> 00:55:00,964
Fox ütles, et tahad mind näha.
891
00:55:01,089 --> 00:55:02,841
Tahaksin enne lahkumist rääkida.
892
00:55:04,759 --> 00:55:05,927
Mis lahti, Andre?
893
00:55:07,012 --> 00:55:10,640
Kohvrid on vankris,
proua. - Tänan sind.
894
00:55:13,727 --> 00:55:16,646
Gladys jääb sind igatsema.
Talle meeldis, et sa siin oled.
895
00:55:16,771 --> 00:55:18,648
Ürita teda väärtustada, Hector.
896
00:55:19,524 --> 00:55:23,737
Tal on hea süda ja hea mõistus
ning ta saab sind mitmel moel aidata.
897
00:55:23,862 --> 00:55:25,071
See on kindlasti tõsi.
898
00:55:25,196 --> 00:55:28,158
Las ta näeb, et see
on nüüd tema maja.
899
00:55:28,283 --> 00:55:29,743
Sinu ja tema oma.
900
00:55:30,493 --> 00:55:31,828
Sarah ei taha halba.
901
00:55:31,953 --> 00:55:33,997
Ta ei pruugi tahta,
aga ta põhjustab seda.
902
00:55:34,122 --> 00:55:36,333
Astu talle nüüd
vastu ja kõik on hästi.
903
00:55:36,958 --> 00:55:40,253
Jäta ohjad tema kätte
ja ees ootab viletsus.
904
00:55:40,378 --> 00:55:42,589
Annan endast parima.
- Rohkem ma ei palugi.
905
00:55:43,256 --> 00:55:46,468
Sinu asemel võtaksin
Adelheidi tagasi teenijannaks.
906
00:55:46,593 --> 00:55:47,802
Vaatan, mida teha saan.
907
00:55:47,927 --> 00:55:50,722
Siin sa oledki. Vanker ootab.
908
00:55:51,389 --> 00:55:53,850
Kas Gladys tuleb
sinuga jaama kaasa?
909
00:55:53,975 --> 00:55:56,102
Või oleks ehk parem
enne ära nutta?
910
00:55:56,227 --> 00:55:58,980
Gladys peab otsustama,
kus ta tahab hüvasti jätta.
911
00:55:59,105 --> 00:56:00,982
Kas sa ei nõustu, Hector?
912
00:56:01,107 --> 00:56:02,567
Kindlasti nõustun.
913
00:56:10,742 --> 00:56:13,620
Ma olen neid vahtinud,
kuni ma olen näost sinine.
914
00:56:13,745 --> 00:56:17,749
Perenaise garderoobi detailid,
prl Gladyse garderoobi detailid,
915
00:56:17,874 --> 00:56:20,668
teemad, mida hr ja pr
Russell omavahel arutasid,
916
00:56:20,794 --> 00:56:24,339
mida nad mõlemad arvavad
hr Larryst, prl Brookist.
917
00:56:24,464 --> 00:56:27,008
Mida sa ütled? - See
peab olema pr Andre.
918
00:56:27,133 --> 00:56:28,301
Kas sa ei arva?
919
00:56:29,177 --> 00:56:31,262
Mis nüüd saab?
920
00:56:31,388 --> 00:56:34,557
Me peame leidma aja,
et hr Churchi veenda,
921
00:56:34,682 --> 00:56:38,144
ja siis saame kõik pr Russelliga
tegeleda, kui ta naaseb.
922
00:56:46,277 --> 00:56:48,238
Siin on parem hüvasti jätta.
923
00:56:50,907 --> 00:56:53,827
Olen nii uhke selle naise
üle, kelleks sa muutud, Gladys.
924
00:56:54,411 --> 00:56:55,954
Pea meeles, kes sa oled.
925
00:57:22,522 --> 00:57:25,024
Mulle meeldib see uus
versioon Oscar van Rhijnist.
926
00:57:25,150 --> 00:57:26,943
Sa pidasid mind rumalaks.
927
00:57:27,068 --> 00:57:28,945
Ma pean sind lahkeks.
928
00:57:29,070 --> 00:57:32,240
Ma ei saanud raha tagasi. - Tema
polnud süüdi. Tegelikult mitte.
929
00:57:32,365 --> 00:57:34,325
Crowther oli varas.
930
00:57:34,451 --> 00:57:36,995
Ta pettis teda, just
nagu ta pettis sind.
931
00:57:37,120 --> 00:57:40,915
Seega oleme me mõlemad
Crowtheri ohvrid. - Kas pole?
932
00:57:41,040 --> 00:57:44,294
Ta ilmselt ei muuda oma
käitumist, aga võib-olla muudab.
933
00:57:44,419 --> 00:57:48,631
Ja kui ta seda teeb,
siis peab ta tänama sind.
934
00:57:49,424 --> 00:57:50,425
Hästi tehtud.
935
00:57:55,054 --> 00:57:57,807
Oled sa oma investeeringuga
rahul? - Vägagi.
936
00:57:57,932 --> 00:57:59,225
Ma investeerin veel.
937
00:58:00,351 --> 00:58:01,603
Lihtsalt nii?
938
00:58:01,728 --> 00:58:02,812
Lihtsalt nii.
939
00:58:03,480 --> 00:58:05,064
Sa ületasid ootusi.
940
00:58:08,234 --> 00:58:09,694
Siinkohal lähme me lahku.
941
00:58:11,196 --> 00:58:14,157
Näeme teisipäeval, kui
ma toon sulle hr Hightoweri,
942
00:58:14,282 --> 00:58:18,411
keda sa saad oma järgmiseks
õnnelikuks kliendiks võluda.
943
00:58:22,040 --> 00:58:23,458
Sa oled minu päästja.
944
00:58:24,876 --> 00:58:25,877
Ma...
945
00:58:28,421 --> 00:58:31,174
Ma tänan sind kogu südamest.
946
01:00:05,351 --> 01:00:07,353
Subtiitrid tõlkinud:
Laura Suursepp
946
01:00:08,305 --> 01:01:08,316
Reklaami oma toodet või brändi juba täna www.OpenSubtitles.org