Apocalypto
ID | 13207397 |
---|---|
Movie Name | Apocalypto |
Release Name | Apocalypto.2006.BluRay.1080p.DTS-HD.MA.5.1.AVC.HYBRID.REMUX-FraMeSToR |
Year | 2006 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 472043 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:49,967 --> 00:00:51,969
[approaching footsteps]
3
00:01:18,204 --> 00:01:19,872
[squealing]
4
00:01:36,681 --> 00:01:39,308
- [squealing]
- [grunting]
5
00:01:46,649 --> 00:01:49,110
[yelling, grunting]
6
00:02:19,932 --> 00:02:22,977
- [man shouts]
- [animal howls]
7
00:02:35,489 --> 00:02:37,033
[shrieks]
8
00:02:43,664 --> 00:02:46,083
[panting]
9
00:02:53,424 --> 00:02:56,302
[all chuckling]
10
00:03:21,160 --> 00:03:23,120
The heart...
11
00:03:31,087 --> 00:03:32,505
...for Smoke Frog.
12
00:03:32,588 --> 00:03:33,839
Thank you.
13
00:03:40,012 --> 00:03:42,056
This liver for Curl Nose.
14
00:03:42,389 --> 00:03:44,141
[Curl Nose] Thank you.
15
00:03:48,938 --> 00:03:50,189
Cocoa Leaf...
16
00:03:50,356 --> 00:03:51,524
...the ears.
17
00:03:51,690 --> 00:03:52,983
Thank you.
18
00:03:55,861 --> 00:03:57,404
And for you Blunted...
19
00:04:00,199 --> 00:04:01,826
...the balls.
20
00:04:05,121 --> 00:04:06,247
Not this again.
21
00:04:06,705 --> 00:04:07,706
I'm helping you.
22
00:04:07,873 --> 00:04:09,041
Then you eat them!
23
00:04:09,208 --> 00:04:11,544
I don't need them.
Neither do the rest of the fellows.
24
00:04:11,627 --> 00:04:12,670
Do you fellows?
25
00:04:12,711 --> 00:04:13,504
[all] No.
26
00:04:13,546 --> 00:04:14,547
Of course not!
27
00:04:14,588 --> 00:04:15,881
Sometimes!
28
00:04:16,090 --> 00:04:17,090
What do you think?
29
00:04:17,258 --> 00:04:18,050
No!
30
00:04:18,134 --> 00:04:19,134
No, no!
31
00:04:19,635 --> 00:04:21,387
But how many times does it take?
32
00:04:21,637 --> 00:04:24,265
I have eight older sisters
and one brother.
33
00:04:24,598 --> 00:04:28,018
Father took tapir balls all ten times.
34
00:05:08,601 --> 00:05:09,935
Shall I tell him?
35
00:05:11,979 --> 00:05:14,273
I'm sorry. The balls are useless.
36
00:05:16,525 --> 00:05:17,735
You've never had them?
37
00:05:18,027 --> 00:05:20,487
Couldn't tell you what they taste like.
38
00:05:21,488 --> 00:05:22,615
None of you?
39
00:05:24,617 --> 00:05:27,286
No, but it's been fun watching you...
40
00:05:33,125 --> 00:05:34,126
This was your idea!
41
00:05:37,129 --> 00:05:38,422
Get him off me!
42
00:05:38,672 --> 00:05:41,008
- [grunting]
- [all shouting]
43
00:05:45,304 --> 00:05:46,931
Calm down!
44
00:06:04,365 --> 00:06:07,326
Why do you let them treat you like this?
45
00:06:07,868 --> 00:06:09,370
Be strong.
46
00:06:10,037 --> 00:06:11,455
Where is your pride?
47
00:06:16,502 --> 00:06:19,546
It all works... Yes?
48
00:06:23,008 --> 00:06:24,176
Yes...
49
00:06:24,718 --> 00:06:27,513
...I just can't make children.
50
00:06:32,935 --> 00:06:35,521
There is something I will tell you...
51
00:06:36,188 --> 00:06:39,483
...but I warn you, it's very powerful.
52
00:06:41,110 --> 00:06:42,110
What do you speak of?
53
00:06:42,695 --> 00:06:44,321
The soanzo leaf.
54
00:06:45,698 --> 00:06:47,074
The soanzo leaf?
55
00:06:47,366 --> 00:06:50,035
From the great marshes in the south...
56
00:06:54,873 --> 00:06:57,876
This is what gave me my ten children.
57
00:07:04,216 --> 00:07:06,427
No! No! Wait...
58
00:07:07,761 --> 00:07:10,097
You have to rub them on... down there.
59
00:07:10,806 --> 00:07:13,058
Just before you next try.
60
00:07:13,309 --> 00:07:15,394
Apply it generously...
61
00:07:19,982 --> 00:07:22,067
I don't know how to thank you.
62
00:07:24,069 --> 00:07:27,239
If this works...
maybe she'll stop bothering me.
63
00:07:27,656 --> 00:07:28,741
Your wife?
64
00:07:29,241 --> 00:07:31,076
No, her mother.
65
00:07:31,410 --> 00:07:33,787
The old hag wants grandchildren.
66
00:07:43,339 --> 00:07:44,923
Give me some meat.
67
00:07:45,424 --> 00:07:47,426
Here, work on this...
68
00:07:47,801 --> 00:07:49,636
...pure meat...
69
00:07:51,305 --> 00:07:53,640
...ball breath.
70
00:07:56,018 --> 00:07:58,437
- [grunts]
- [all laugh]
71
00:08:06,111 --> 00:08:10,657
[rumbling]
72
00:08:58,080 --> 00:08:59,206
What do you want?
73
00:09:03,669 --> 00:09:04,962
What do you want?
74
00:09:09,049 --> 00:09:11,135
[leaves rustling]
75
00:10:00,434 --> 00:10:05,606
I am Flint Sky. I have hunted
this forest from the day I came of age.
76
00:10:07,107 --> 00:10:11,528
My father hunted this forest
with me and before me.
77
00:10:13,155 --> 00:10:15,073
Jaguar Paw, my son.
78
00:10:15,407 --> 00:10:17,743
He hunts this forest with me.
79
00:10:19,244 --> 00:10:22,748
He will hunt it with his son
after I am gone.
80
00:10:42,935 --> 00:10:44,269
A good catch?
81
00:10:45,103 --> 00:10:47,105
Good waters here.
82
00:10:49,775 --> 00:10:51,235
The forest gives much here.
83
00:10:57,324 --> 00:10:59,284
We ask only to pass through.
84
00:11:00,118 --> 00:11:01,453
Pass.
85
00:11:07,292 --> 00:11:09,127
Keep safe as you pass.
86
00:11:12,798 --> 00:11:14,341
Let's go.
87
00:11:20,514 --> 00:11:23,809
- [baby cries]
- [indistinct whispering]
88
00:11:51,169 --> 00:11:53,338
Our lands were ravaged.
89
00:11:54,172 --> 00:11:56,133
We seek a new beginning.
90
00:12:03,098 --> 00:12:04,683
Your lands were ravaged?
91
00:12:08,395 --> 00:12:10,022
Yes...
92
00:12:11,356 --> 00:12:14,026
We seek a new beginning...
93
00:12:14,610 --> 00:12:15,861
Be still.
94
00:12:16,111 --> 00:12:17,111
My son!
95
00:12:19,031 --> 00:12:20,324
Be still.
96
00:12:25,454 --> 00:12:26,747
Back to the village.
97
00:12:37,716 --> 00:12:40,344
[howling]
98
00:12:50,479 --> 00:12:53,148
[chirping]
99
00:13:00,489 --> 00:13:05,410
I ask you not to speak
of what you saw in the forest today.
100
00:13:09,289 --> 00:13:11,416
You are troubled.
101
00:13:11,667 --> 00:13:13,418
Yes, I am.
102
00:13:21,343 --> 00:13:24,513
[indistinct chatter]
103
00:13:29,935 --> 00:13:34,064
Those people in the forest,
what did you see on them?
104
00:13:34,606 --> 00:13:35,774
I do not understand.
105
00:13:36,858 --> 00:13:38,318
Fear.
106
00:13:41,613 --> 00:13:44,616
Deep rotting fear.
107
00:13:45,158 --> 00:13:47,744
They were infected by it.
108
00:13:48,620 --> 00:13:49,913
Did you see?
109
00:13:50,455 --> 00:13:52,624
Fear is a sickness.
110
00:13:57,879 --> 00:14:02,008
It will crawl into the soul
of anyone who engages it.
111
00:14:03,802 --> 00:14:07,973
It has tainted your peace already.
112
00:14:10,183 --> 00:14:14,312
I did not raise you
to see you live with fear.
113
00:14:16,815 --> 00:14:18,525
Strike it from your heart.
114
00:14:18,734 --> 00:14:21,445
Do not bring it into our village.
115
00:14:21,987 --> 00:14:25,615
At first light
we will gather with the elders...
116
00:14:26,491 --> 00:14:29,661
...at the sacred hill of our fathers.
117
00:14:30,412 --> 00:14:34,666
There we will call on
their spirits to guide us.
118
00:14:35,333 --> 00:14:37,461
[children laughing]
119
00:14:42,841 --> 00:14:45,510
[growling]
120
00:14:45,844 --> 00:14:47,554
Oh, here he is!
121
00:14:48,513 --> 00:14:49,848
The big lump!
122
00:14:50,682 --> 00:14:52,184
He's useless.
123
00:14:52,851 --> 00:14:54,352
He can't do it.
124
00:14:54,436 --> 00:14:56,104
[all laughing]
125
00:14:56,188 --> 00:14:57,689
You! Yes you!
126
00:14:58,398 --> 00:15:01,818
With your height and your girth.
You have deceived us.
127
00:15:02,861 --> 00:15:04,154
Get inside!
128
00:15:09,701 --> 00:15:11,203
Damn you! Get in there!
129
00:15:11,536 --> 00:15:13,038
Old woman, please.
130
00:15:13,455 --> 00:15:14,455
Move it!
131
00:15:18,794 --> 00:15:20,253
You don't work!
132
00:15:22,798 --> 00:15:24,257
What are you laughing about?
133
00:15:32,224 --> 00:15:36,728
Give me a grandchild
or I will have you replaced.
134
00:15:37,896 --> 00:15:39,773
Mother, that's enough.
135
00:15:40,774 --> 00:15:43,902
Do not come out until you make a child.
136
00:15:45,570 --> 00:15:47,072
Two would be better!
137
00:15:47,322 --> 00:15:48,322
What?
138
00:15:49,908 --> 00:15:51,910
Twins you oaf.
139
00:16:00,669 --> 00:16:01,669
Mother.
140
00:16:02,420 --> 00:16:06,758
Can you go away?
He says he can't with you sitting there.
141
00:16:07,175 --> 00:16:08,552
Just get busy.
142
00:16:09,803 --> 00:16:11,096
Mom...
143
00:16:15,767 --> 00:16:17,227
She's gone.
144
00:16:18,103 --> 00:16:19,855
[shouting]
145
00:17:00,812 --> 00:17:03,523
Mother, what do you say we should
have at the feast tonight?
146
00:17:03,815 --> 00:17:06,484
I have tapir...
but I also found this boy.
147
00:17:07,193 --> 00:17:07,944
[Mother] I say boy.
148
00:17:08,153 --> 00:17:09,153
Roasted!
149
00:17:09,321 --> 00:17:11,948
The tapir smells better.
I think it's more fresh.
150
00:17:12,324 --> 00:17:14,284
No Dad! No! It's me! It's me!
151
00:17:14,492 --> 00:17:17,287
I'll just hang the boy here
in case we change our minds.
152
00:17:20,832 --> 00:17:21,541
Wait...
153
00:17:21,750 --> 00:17:24,628
That's our Turtles Run.
That's our eldest.
154
00:17:24,836 --> 00:17:27,297
Yes it's me. It's your eldest!
155
00:17:28,173 --> 00:17:31,509
In that case, a crush for my eldest...
156
00:17:35,096 --> 00:17:37,390
...and a crush for my youngest.
157
00:17:38,683 --> 00:17:40,977
[Mother] Tapir it is.
158
00:17:41,019 --> 00:17:43,313
[Blunted moaning]
159
00:17:43,355 --> 00:17:48,318
[both hollering]
160
00:17:56,201 --> 00:17:58,745
[all laughing]
161
00:18:47,085 --> 00:18:48,545
One day, old man!
162
00:18:49,087 --> 00:18:51,423
One day you won't be able
to run anymore!
163
00:19:09,107 --> 00:19:12,277
[man] And a Man sat alone.
164
00:19:13,695 --> 00:19:16,239
Drenched deep in sadness.
165
00:19:16,948 --> 00:19:19,743
And all the animals
drew near to him and said:
166
00:19:20,368 --> 00:19:24,164
"We do not like to see you so sad...
167
00:19:25,957 --> 00:19:29,419
"Ask us for whatever you wish
and you shall have it."
168
00:19:30,462 --> 00:19:34,799
The Man said:
"I want to have good sight."
169
00:19:36,217 --> 00:19:39,429
The vulture replied:
"You shall have mine."
170
00:19:42,474 --> 00:19:45,643
The Man said: "I want to be strong."
171
00:19:49,355 --> 00:19:51,149
The jaguar said:
172
00:19:53,485 --> 00:19:56,446
"You shall be strong like me."
173
00:19:58,406 --> 00:20:04,287
Then the Man said: "I long
to know the secrets of the earth."
174
00:20:05,830 --> 00:20:10,835
The serpent replied:
"I will show them to you."
175
00:20:12,712 --> 00:20:15,215
And so it went with all the animals.
176
00:20:16,925 --> 00:20:19,677
And when the Man had
all the gifts that they could give...
177
00:20:19,844 --> 00:20:21,513
...he left.
178
00:20:23,056 --> 00:20:25,350
Then the owl said to the other animals:
179
00:20:26,267 --> 00:20:30,146
"Now the Man knows much
and is able to do many things...
180
00:20:31,231 --> 00:20:34,567
"Suddenly I am afraid."
181
00:20:37,779 --> 00:20:40,573
The deer said:
"The Man has all that he needs."
182
00:20:41,699 --> 00:20:43,701
"Now his sadness will stop."
183
00:20:44,369 --> 00:20:46,371
But the owl replied: "No."
184
00:20:49,040 --> 00:20:51,876
"I saw a hole in the Man...
185
00:20:52,877 --> 00:20:56,673
"Deep like a hunger
he will never fill...
186
00:20:57,715 --> 00:21:02,220
"It is what makes him sad
and what makes him want."
187
00:21:05,473 --> 00:21:08,560
"He will go on taking and taking...
188
00:21:09,727 --> 00:21:12,939
"Until one day the World will say:
189
00:21:13,731 --> 00:21:17,861
"I am no more
and I have nothing left to give."
190
00:21:24,868 --> 00:21:25,869
[drum beating]
191
00:21:27,412 --> 00:21:30,999
[indistinct chatter]
192
00:22:04,616 --> 00:22:06,451
Come back to me...
193
00:22:10,788 --> 00:22:12,624
Come back to me.
194
00:22:41,527 --> 00:22:43,529
My son is dancing.
195
00:22:45,240 --> 00:22:47,367
Your son is happy.
196
00:23:17,522 --> 00:23:20,191
[dog barking]
197
00:23:25,863 --> 00:23:28,866
[heartbeat]
198
00:23:39,752 --> 00:23:41,379
What do you want?
199
00:23:41,462 --> 00:23:44,465
[panting]
200
00:23:57,437 --> 00:23:59,188
Run!
201
00:24:10,783 --> 00:24:13,244
[moaning]
202
00:24:14,746 --> 00:24:18,750
Now that you're up,
can you please kill that dog?
203
00:24:31,929 --> 00:24:33,973
The dog.
204
00:24:36,059 --> 00:24:38,811
[dog continues barking]
205
00:25:34,617 --> 00:25:36,619
[dog whimpers, stops barking]
206
00:26:01,602 --> 00:26:03,187
Get up! Get up! Now!
207
00:26:11,571 --> 00:26:13,573
[screaming]
208
00:26:33,092 --> 00:26:35,970
- [grunting]
- [yelling]
209
00:26:53,404 --> 00:26:55,948
[indistinct screaming]
210
00:27:05,249 --> 00:27:07,919
[both grunting]
211
00:27:18,930 --> 00:27:20,556
Go to the forest.
212
00:27:20,973 --> 00:27:22,808
Run! Do not look back.
213
00:27:43,704 --> 00:27:46,624
[panting, shouts]
214
00:27:48,626 --> 00:27:50,461
No! No! I am afraid!
215
00:27:50,795 --> 00:27:52,838
Look into my eyes. Look into my eyes.
216
00:27:53,172 --> 00:27:54,257
Be strong...
217
00:27:54,674 --> 00:27:55,800
I am afraid!
218
00:27:56,384 --> 00:27:57,927
Be strong.
219
00:28:37,592 --> 00:28:40,678
- [crying]
- [shouting]
220
00:28:48,352 --> 00:28:50,980
[baby wails]
221
00:28:56,360 --> 00:28:57,360
Tie him up!
222
00:29:16,589 --> 00:29:18,758
[screams]
223
00:30:15,356 --> 00:30:16,399
Father!
224
00:30:17,775 --> 00:30:19,944
The others. I have to help.
225
00:30:21,112 --> 00:30:22,822
No, don't leave us!
226
00:30:23,114 --> 00:30:25,783
I will come back, I promise.
227
00:30:26,117 --> 00:30:27,284
Don't you leave!
228
00:30:27,618 --> 00:30:28,452
I promise.
229
00:30:28,494 --> 00:30:29,494
Stay, please stay.
230
00:30:29,620 --> 00:30:30,788
Father, don't go.
231
00:30:31,789 --> 00:30:33,332
[shouts in Mayan]
232
00:30:39,714 --> 00:30:42,967
[crying out]
233
00:30:46,762 --> 00:30:49,807
- [bone crunching]
- [screaming]
234
00:30:55,062 --> 00:30:59,358
[both shouting]
235
00:31:04,029 --> 00:31:06,031
- [screaming]
- [chuckling]
236
00:31:27,386 --> 00:31:28,804
Very nice.
237
00:32:15,810 --> 00:32:16,852
Stop!
238
00:32:25,653 --> 00:32:26,946
Tie him up!
239
00:32:31,325 --> 00:32:32,743
I want him alive.
240
00:32:53,264 --> 00:32:54,557
Sorry Father.
241
00:33:13,659 --> 00:33:15,578
That's enough!
242
00:33:26,171 --> 00:33:27,965
Stand him up.
243
00:33:35,681 --> 00:33:37,308
Move away.
244
00:33:51,155 --> 00:33:52,948
My son.
245
00:34:03,834 --> 00:34:05,628
Don't be afraid.
246
00:34:12,676 --> 00:34:13,677
[gasps]
247
00:35:03,936 --> 00:35:06,397
Almost...
248
00:35:12,444 --> 00:35:13,737
[gasps]
249
00:35:21,328 --> 00:35:23,914
...that's your name.
250
00:35:24,915 --> 00:35:28,085
"Almost".
251
00:35:31,338 --> 00:35:34,383
[indistinct wailing]
252
00:35:37,428 --> 00:35:40,431
[indistinct chattering]
253
00:35:43,976 --> 00:35:46,437
Our life is over.
254
00:35:51,859 --> 00:35:53,152
Shame...
255
00:36:01,201 --> 00:36:02,453
Shame!
256
00:36:06,623 --> 00:36:08,667
Cowards!
257
00:36:12,963 --> 00:36:14,798
[both shouting]
258
00:36:36,987 --> 00:36:40,657
[weeping]
259
00:38:36,857 --> 00:38:38,400
[whispers indistinctly]
260
00:39:09,014 --> 00:39:13,060
- [gasps]
- [cries out, sobs]
261
00:39:42,339 --> 00:39:44,132
Let's move!
262
00:40:52,492 --> 00:40:55,412
[children crying]
263
00:41:20,937 --> 00:41:23,106
[babies crying]
264
00:41:57,516 --> 00:41:59,142
[cries out]
265
00:42:01,144 --> 00:42:03,313
[yells out in Mayan]
266
00:42:03,814 --> 00:42:05,148
We move out now.
267
00:42:05,565 --> 00:42:06,983
They are back.
268
00:42:10,028 --> 00:42:11,363
Get up!
269
00:42:14,157 --> 00:42:15,617
Heave!
270
00:42:22,833 --> 00:42:25,544
Cut Rock, you forgot to duck.
271
00:42:28,547 --> 00:42:29,840
Hold still.
272
00:42:39,558 --> 00:42:40,684
Can you see?
273
00:42:43,103 --> 00:42:44,103
Yes.
274
00:42:44,521 --> 00:42:46,314
Get back to your line.
275
00:43:10,589 --> 00:43:14,551
- [panting]
- [indistinct chatter]
276
00:43:21,308 --> 00:43:25,896
[children shout out, cry]
277
00:43:47,751 --> 00:43:48,919
Come with us...
278
00:44:17,489 --> 00:44:21,243
[gasping]
279
00:44:41,304 --> 00:44:42,472
Get up.
280
00:44:55,068 --> 00:44:57,320
Leave him alone, "Almost".
281
00:44:59,489 --> 00:45:01,366
I said get up.
282
00:45:09,874 --> 00:45:11,876
- [grunting]
- [straining]
283
00:45:29,936 --> 00:45:31,688
Up, up...
284
00:45:32,188 --> 00:45:33,732
...that's it.
285
00:45:35,859 --> 00:45:37,193
Let's go!
286
00:45:41,072 --> 00:45:43,992
This man is a good friend of yours...
287
00:46:02,719 --> 00:46:05,055
[wheezing]
288
00:46:11,603 --> 00:46:14,731
[children wailing]
289
00:46:18,902 --> 00:46:20,862
Don't worry...
290
00:46:24,407 --> 00:46:26,409
I'll take care of them.
291
00:46:29,329 --> 00:46:31,623
They are mine now.
292
00:46:38,922 --> 00:46:42,967
Gentle Ixchel. Tender mother of mercy.
293
00:46:44,803 --> 00:46:49,933
Keep them from harm. Please. Keep them.
294
00:47:16,042 --> 00:47:17,752
[groaning]
295
00:47:25,844 --> 00:47:27,470
One more.
296
00:47:51,077 --> 00:47:52,787
Ready?
297
00:48:18,521 --> 00:48:22,025
[indistinct shouting]
298
00:48:29,699 --> 00:48:30,742
[gasps, grunting]
299
00:48:40,710 --> 00:48:42,545
[straining]
300
00:48:53,723 --> 00:48:55,266
Hold on! Hold on!
301
00:48:59,229 --> 00:49:00,772
Wait...
302
00:49:02,315 --> 00:49:04,108
...let's see what happens.
303
00:49:12,116 --> 00:49:13,116
That's it!
304
00:49:20,250 --> 00:49:21,459
Hurry!
305
00:49:22,418 --> 00:49:24,379
Pull! Be strong!
306
00:49:43,439 --> 00:49:45,275
Yes! You did it!
307
00:49:45,316 --> 00:49:47,652
[laughing]
308
00:49:49,112 --> 00:49:50,780
Good work!
309
00:50:03,626 --> 00:50:06,337
Can you breathe?...Good.
310
00:50:11,801 --> 00:50:15,054
[thudding]
311
00:50:36,159 --> 00:50:37,159
[man] Wait here.
312
00:51:10,401 --> 00:51:12,070
What's become of my capture?
313
00:51:15,865 --> 00:51:17,325
Dead weight.
314
00:51:19,035 --> 00:51:21,245
He nearly took the rest with him.
315
00:51:23,539 --> 00:51:25,208
I let him go.
316
00:51:29,462 --> 00:51:31,214
You. Let him go?
317
00:51:38,262 --> 00:51:41,766
Shall we now do what you want?
318
00:51:46,104 --> 00:51:49,065
Let us try that.
319
00:52:07,875 --> 00:52:09,127
[speaks Mayan]
320
00:52:12,338 --> 00:52:15,133
Don't let any others go.
321
00:52:21,806 --> 00:52:23,099
Let's move.
322
00:52:23,599 --> 00:52:27,020
[man shouts in Mayan]
323
00:52:28,146 --> 00:52:30,648
[Jaguar Paw winces]
324
00:52:38,364 --> 00:52:40,491
Get up "Almost".
325
00:52:41,617 --> 00:52:45,163
We don't want to lose you just yet.
326
00:52:46,539 --> 00:52:49,834
[woman singing]
327
00:53:24,827 --> 00:53:27,663
[speaking in Mayan]
328
00:53:35,338 --> 00:53:37,340
Stand up, boy.
329
00:53:46,099 --> 00:53:48,643
You proved yourself today, my son.
330
00:53:49,352 --> 00:53:53,147
You're now worthy to stand
with the rest of us.
331
00:53:55,691 --> 00:53:58,236
Thank you Father.
332
00:54:08,287 --> 00:54:09,705
Take it...
333
00:54:10,414 --> 00:54:11,666
...it's yours.
334
00:54:15,753 --> 00:54:18,381
It has taken many lives.
335
00:54:30,768 --> 00:54:32,228
Get some rest.
336
00:54:46,742 --> 00:54:47,910
Resting brothers...
337
00:54:48,161 --> 00:54:51,539
...fathers, mothers, wives.
338
00:54:52,582 --> 00:54:56,752
You felt the cold
of this day's early morning.
339
00:54:57,670 --> 00:55:01,883
Now you cannot feel
the coldness of its night.
340
00:55:04,594 --> 00:55:06,596
She stopped screaming...
341
00:55:08,764 --> 00:55:11,767
...too long before they returned,
she had stopped screaming.
342
00:55:12,602 --> 00:55:15,271
We saw how she fought them.
343
00:55:16,314 --> 00:55:18,149
But in the final moment?
344
00:55:19,775 --> 00:55:21,652
If she let them...
345
00:55:24,322 --> 00:55:28,951
...the Goddess of the Scaffold
shows no mercy for the weakness...
346
00:55:30,995 --> 00:55:35,458
Her soul waits for yours
in the shade of the Ceiba Tree.
347
00:55:46,636 --> 00:55:48,346
I need to know.
348
00:55:49,847 --> 00:55:54,644
Before this day's end
I will leave this world.
349
00:55:56,562 --> 00:56:02,026
I will take as many
of these bastard dogs with me as I can.
350
00:56:04,362 --> 00:56:09,158
And I will gladly embrace
the torments of hell...
351
00:56:11,327 --> 00:56:14,705
...if I do not find my Sky Flower there.
352
00:56:14,789 --> 00:56:16,666
[thundering]
353
00:56:21,754 --> 00:56:23,214
Don't rain.
354
00:56:46,028 --> 00:56:49,907
- [indistinct chatter]
- [tree rumbling]
355
00:56:52,868 --> 00:56:54,870
[men shouting]
356
00:57:06,549 --> 00:57:08,384
I am walking here.
357
00:57:26,736 --> 00:57:28,738
[weeping]
358
00:57:41,167 --> 00:57:43,210
Keep away, she has the sickness.
359
00:58:08,778 --> 00:58:10,446
[man] Get back!
360
00:58:16,994 --> 00:58:19,205
- [grunts]
- [moans]
361
00:59:03,332 --> 00:59:05,501
You fear me?
362
00:59:06,877 --> 00:59:09,505
So you should...
363
00:59:10,172 --> 00:59:13,551
...all you who are vile.
364
00:59:16,595 --> 00:59:20,141
Would you like to know how you will die?
365
00:59:27,189 --> 00:59:31,026
The sacred time is near...
366
00:59:33,195 --> 00:59:37,366
Beware the blackness of day.
367
00:59:40,536 --> 00:59:45,332
Beware the man who brings the jaguar.
368
00:59:48,210 --> 00:59:52,882
Behold him reborn from mud and earth...
369
00:59:53,966 --> 00:59:59,847
For the one he takes you to
will cancel the sky...
370
01:00:00,973 --> 01:00:03,851
...and scratch out the earth.
371
01:00:04,977 --> 01:00:07,271
Scratch you out.
372
01:00:08,564 --> 01:00:11,233
And end your world.
373
01:00:17,823 --> 01:00:20,951
He's with us now.
374
01:00:27,917 --> 01:00:30,753
...day will be like night.
375
01:00:31,295 --> 01:00:35,883
And the man jaguar
will lead you to your end.
376
01:00:40,513 --> 01:00:42,556
[indistinct shouting]
377
01:01:46,829 --> 01:01:49,123
Where are they taking us?
378
01:01:53,419 --> 01:01:57,840
We tell stories of a place stone-built.
379
01:01:59,341 --> 01:02:00,884
What happens there?
380
01:02:01,844 --> 01:02:03,220
I do not know...
381
01:02:04,763 --> 01:02:08,309
...but the earth bleeds.
382
01:02:11,353 --> 01:02:13,230
We are near.
383
01:02:54,938 --> 01:02:56,565
Salvation!
384
01:02:57,149 --> 01:03:00,235
He has the laughing sickness.
385
01:03:01,236 --> 01:03:03,238
He likes you!
386
01:03:05,824 --> 01:03:07,076
Help me!
387
01:03:15,417 --> 01:03:17,252
Save me.
388
01:03:25,177 --> 01:03:26,720
Die like a man.
389
01:03:26,762 --> 01:03:28,764
[whimpering]
390
01:05:28,050 --> 01:05:31,345
[chanting]
391
01:05:45,734 --> 01:05:48,153
[growling]
392
01:06:07,339 --> 01:06:08,423
Welcome back.
393
01:06:09,591 --> 01:06:11,051
Have you been successful?
394
01:06:11,635 --> 01:06:12,761
Ask my son.
395
01:06:14,680 --> 01:06:16,056
How many captives?
396
01:06:16,265 --> 01:06:17,266
Deal with my son.
397
01:06:19,351 --> 01:06:20,435
A fair price.
398
01:06:21,854 --> 01:06:23,605
As always, trust me.
399
01:06:24,439 --> 01:06:25,439
Good.
400
01:06:26,775 --> 01:06:29,111
[speaking in Mayan]
401
01:06:42,958 --> 01:06:45,669
How much will you give me?
402
01:06:47,963 --> 01:06:50,132
[shouting indistinctly]
403
01:07:19,661 --> 01:07:21,330
[shouting in Mayan]
404
01:07:26,960 --> 01:07:28,962
[all yelling]
405
01:07:47,397 --> 01:07:49,316
Who will buy this woman?
406
01:07:50,359 --> 01:07:51,735
No... she's too old.
407
01:07:53,070 --> 01:07:54,863
She can be useful.
408
01:07:55,364 --> 01:07:57,074
She can cook... clean...
409
01:07:58,617 --> 01:08:00,702
Useless old woman!
410
01:08:04,373 --> 01:08:05,874
No sale.
411
01:08:11,630 --> 01:08:13,006
Go!
412
01:08:14,091 --> 01:08:15,384
Go on.
413
01:08:19,388 --> 01:08:22,057
[chanting continues]
414
01:09:06,476 --> 01:09:09,062
[indistinct chatter]
415
01:09:37,841 --> 01:09:41,136
- [crowd shouting indistinctly]
- [loud drumming]
416
01:10:01,073 --> 01:10:03,450
[chanting, shouting]
417
01:11:26,741 --> 01:11:29,035
[panting, chanting]
418
01:11:59,316 --> 01:12:02,944
[crowd cheers]
419
01:12:48,406 --> 01:12:52,911
[chanting]
420
01:13:01,002 --> 01:13:03,338
[crowd cheers]
421
01:13:16,184 --> 01:13:20,480
These are the days of our great lament.
422
01:13:20,522 --> 01:13:22,774
[crowd shouting indistinctly]
423
01:13:24,943 --> 01:13:26,861
The land thirsts.
424
01:13:29,281 --> 01:13:33,702
A great plague infests our crops.
425
01:13:36,538 --> 01:13:40,583
The scourge of sickness
afflicts us at whim.
426
01:13:46,589 --> 01:13:50,218
They say this strife has made us weak.
427
01:13:52,429 --> 01:13:54,264
That we have become empty.
428
01:13:57,058 --> 01:13:59,352
They say that we rot.
429
01:14:11,072 --> 01:14:13,908
Great people of the banner of the sun...
430
01:14:14,743 --> 01:14:16,244
I say...
431
01:14:17,412 --> 01:14:19,247
...we are strong.
432
01:14:23,752 --> 01:14:25,795
We are a people of destiny.
433
01:14:30,592 --> 01:14:33,887
Destined to be the masters of time.
434
01:14:37,932 --> 01:14:41,227
Destined to be nearest to the gods.
435
01:14:57,160 --> 01:15:00,288
Mighty Kukulkan!
436
01:15:01,956 --> 01:15:06,461
Whose fury could scorch
this earth to oblivion...
437
01:15:09,130 --> 01:15:11,424
Let us appease you with this sacrifice.
438
01:15:12,008 --> 01:15:13,802
To exalt you in your glory.
439
01:15:14,677 --> 01:15:17,305
To make our people prosper.
440
01:15:18,390 --> 01:15:21,142
To prepare for your return.
441
01:15:24,187 --> 01:15:26,981
Warrior, unafraid and willing!
442
01:15:27,524 --> 01:15:29,859
With your blood you renew the world!
443
01:15:30,402 --> 01:15:32,195
From age to age.
444
01:15:33,655 --> 01:15:35,281
Thanks be to you.
445
01:15:35,323 --> 01:15:37,575
- [crowd cheers]
- [gasping]
446
01:15:50,004 --> 01:15:52,173
The heart of god!
447
01:16:08,440 --> 01:16:10,525
[chanting]
448
01:17:04,746 --> 01:17:09,083
- [heartbeat pounding]
- [speaking in Mayan]
449
01:17:34,275 --> 01:17:36,569
[gasping]
450
01:18:11,229 --> 01:18:13,481
[inhales sharply]
451
01:18:35,878 --> 01:18:38,172
Come back to me.
452
01:18:47,098 --> 01:18:48,975
Brother...
453
01:18:50,852 --> 01:18:52,687
Journey well...
454
01:18:54,856 --> 01:18:55,856
No.
455
01:18:57,233 --> 01:18:58,359
I can't go.
456
01:18:59,902 --> 01:19:01,487
Not now...
457
01:19:12,790 --> 01:19:15,209
[man speaks indistinctly]
458
01:19:27,180 --> 01:19:28,514
[giggles]
459
01:20:00,505 --> 01:20:04,759
[warbled chanting]
460
01:20:22,944 --> 01:20:26,322
[crowd moaning]
461
01:20:57,145 --> 01:20:59,939
[crowd wailing]
462
01:21:21,210 --> 01:21:26,048
People of the banner
of the sun do not fear.
463
01:21:27,008 --> 01:21:28,843
Rejoice!
464
01:21:30,094 --> 01:21:33,139
Kukulkan has drunk his fill of blood.
465
01:21:33,514 --> 01:21:36,309
We have sated his thirst.
466
01:21:37,435 --> 01:21:39,145
Great god.
467
01:21:40,104 --> 01:21:42,356
Show us that you are pleased.
468
01:21:42,607 --> 01:21:46,194
Let your light return upon us.
469
01:21:53,075 --> 01:21:55,244
[all cheer]
470
01:22:11,219 --> 01:22:15,890
- [muttering]
- [laughing]
471
01:22:51,592 --> 01:22:53,636
What of these captives?
472
01:22:58,349 --> 01:23:00,268
Dispose of them.
473
01:23:02,520 --> 01:23:04,730
- [shouting indistinctly]
- [men panting]
474
01:23:34,677 --> 01:23:36,846
I need a finisher.
475
01:23:41,893 --> 01:23:43,185
You.
476
01:23:49,317 --> 01:23:50,860
Release them.
477
01:23:59,160 --> 01:24:00,786
You watch.
478
01:24:08,794 --> 01:24:10,254
- [gasps]
- [grunts]
479
01:24:21,682 --> 01:24:22,725
I'm ready!
480
01:24:27,730 --> 01:24:30,691
There's your jungle beyond the corn.
481
01:24:33,694 --> 01:24:35,071
Go to it.
482
01:24:35,905 --> 01:24:37,323
You're free...
483
01:24:39,200 --> 01:24:40,534
...now run.
484
01:24:43,871 --> 01:24:45,206
I said run.
485
01:24:49,627 --> 01:24:50,878
Run!
486
01:25:22,910 --> 01:25:24,745
- [grunts]
- [men cheer]
487
01:25:27,915 --> 01:25:31,752
[shuddering]
488
01:26:04,535 --> 01:26:05,619
Not bad.
489
01:26:08,789 --> 01:26:10,624
[gasping heavily]
490
01:26:23,804 --> 01:26:25,139
Your turn.
491
01:26:32,980 --> 01:26:34,482
Run.
492
01:26:42,031 --> 01:26:44,158
[panting]
493
01:27:31,247 --> 01:27:33,499
[all cheer]
494
01:27:37,586 --> 01:27:40,923
[straining]
495
01:27:50,391 --> 01:27:51,851
Run!
496
01:28:13,080 --> 01:28:15,499
- [grunts]
- [men laugh]
497
01:28:24,091 --> 01:28:26,427
[men muttering]
498
01:29:06,342 --> 01:29:07,927
Sleep.
499
01:29:08,886 --> 01:29:11,138
Sleep, sleep now my son.
500
01:29:12,181 --> 01:29:14,516
The pain will be no more.
501
01:29:16,477 --> 01:29:17,770
Sleep.
502
01:29:52,846 --> 01:29:55,557
[all hollering]
503
01:30:49,069 --> 01:30:50,696
[panting]
504
01:31:12,092 --> 01:31:15,220
- [shouts]
- [flies buzzing]
505
01:32:57,239 --> 01:33:00,242
[gasping, groaning]
506
01:34:27,621 --> 01:34:31,291
[animal growls]
507
01:34:36,213 --> 01:34:39,967
[animal snarls loudly]
508
01:35:07,828 --> 01:35:09,997
He didn't come this way.
509
01:35:23,260 --> 01:35:25,220
He's in the trees.
510
01:35:27,014 --> 01:35:28,223
Spread out.
511
01:35:29,099 --> 01:35:30,642
Keep your eyes up.
512
01:35:48,952 --> 01:35:50,162
[growling]
513
01:35:53,040 --> 01:35:54,082
Quiet.
514
01:36:00,964 --> 01:36:03,216
[leaves rustling]
515
01:36:05,719 --> 01:36:06,887
He's coming right at us.
516
01:36:18,899 --> 01:36:21,485
[rapid footsteps approaching]
517
01:36:23,612 --> 01:36:24,612
There!
518
01:37:07,322 --> 01:37:10,826
- [snarling]
- [screaming]
519
01:37:29,511 --> 01:37:31,304
[yelling, grunting]
520
01:37:50,657 --> 01:37:53,994
[rumbling]
521
01:38:22,522 --> 01:38:25,233
He would have wanted me to have it.
522
01:38:27,402 --> 01:38:30,363
The omen is bad...
523
01:38:32,282 --> 01:38:35,368
Mighty Ek Chuah we beg you...
524
01:38:36,620 --> 01:38:40,874
Forgive us for this trespass
against your son the Jaguar.
525
01:38:42,876 --> 01:38:45,378
The omen is bad...
526
01:38:47,088 --> 01:38:49,049
Lift yourself up Drunkards Four...
527
01:38:49,925 --> 01:38:52,928
...the omen was foretold...
528
01:38:55,305 --> 01:38:58,517
...and now we have a fear more grave...
529
01:38:59,476 --> 01:39:02,896
...today I saw the day
become like night...
530
01:39:07,859 --> 01:39:09,361
[grunts]
531
01:39:09,402 --> 01:39:13,073
I saw a man run with the Jaguar...
532
01:39:16,952 --> 01:39:21,081
...we must not let this man
make feet from us.
533
01:39:21,790 --> 01:39:22,958
[man] Enough.
534
01:39:26,753 --> 01:39:28,588
Your words mean nothing.
535
01:39:29,965 --> 01:39:32,217
He runs because he is afraid.
536
01:39:33,593 --> 01:39:37,222
When I catch him,
I will peel his skin...
537
01:39:40,267 --> 01:39:42,978
...and have him watch me wear it.
538
01:39:50,694 --> 01:39:51,945
We leave now.
539
01:40:30,942 --> 01:40:32,986
[panting, straining]
540
01:40:37,157 --> 01:40:39,910
- [thudding]
- [gasping]
541
01:41:21,868 --> 01:41:24,037
[dog barking]
542
01:41:43,390 --> 01:41:44,724
- [snarling]
- [gasping]
543
01:41:56,945 --> 01:41:59,489
- [thudding]
- [whimpering]
544
01:41:59,572 --> 01:42:00,740
Stay back.
545
01:42:34,649 --> 01:42:37,068
- [squealing]
- [shouting]
546
01:42:56,671 --> 01:42:58,798
- [panting]
- [uneven footsteps running]
547
01:43:11,686 --> 01:43:12,812
Here!
548
01:43:21,863 --> 01:43:24,032
[yelping, moaning]
549
01:43:26,826 --> 01:43:28,995
[wheezing]
550
01:43:37,378 --> 01:43:39,506
The omen was bad...
551
01:43:43,218 --> 01:43:44,344
He's fucked.
552
01:43:47,680 --> 01:43:49,057
Help... please...
553
01:43:49,891 --> 01:43:51,184
Hanging Moss...
554
01:43:52,852 --> 01:43:54,479
See him out.
555
01:44:14,916 --> 01:44:18,586
Open your veins. It's quicker.
556
01:44:31,307 --> 01:44:33,393
Travel well.
557
01:47:05,712 --> 01:47:07,714
[exhaling heavily]
558
01:47:39,245 --> 01:47:41,956
So much for your prophecies.
559
01:47:47,837 --> 01:47:49,088
It's not over!
560
01:47:58,306 --> 01:48:00,558
[gasping]
561
01:48:15,114 --> 01:48:16,741
I am Jaguar Paw...
562
01:48:17,450 --> 01:48:18,993
Son of Flint Sky...
563
01:48:20,453 --> 01:48:23,790
My father hunted
this forest before me...
564
01:48:25,541 --> 01:48:27,502
My name is Jaguar Paw.
565
01:48:28,336 --> 01:48:29,962
I am a hunter.
566
01:48:31,547 --> 01:48:33,800
This is my forest.
567
01:48:34,967 --> 01:48:39,514
And my sons will hunt it
with their sons after I am gone...
568
01:48:42,392 --> 01:48:43,643
Come on!
569
01:48:46,312 --> 01:48:47,980
We are going over.
570
01:48:48,564 --> 01:48:51,317
We climb down around.
571
01:48:52,568 --> 01:48:54,654
We cannot let him get away.
572
01:48:55,363 --> 01:48:56,489
We cannot afford...
573
01:48:56,572 --> 01:48:58,950
[gasping]
574
01:49:16,717 --> 01:49:18,845
We all jump.
575
01:49:23,057 --> 01:49:25,977
[shouting]
576
01:49:43,828 --> 01:49:46,205
[gasps]
577
01:50:37,256 --> 01:50:39,800
- [gulping]
- [mud bubbling]
578
01:51:16,212 --> 01:51:18,256
[inhaling sharply]
579
01:51:49,078 --> 01:51:53,082
[panting]
580
01:52:15,855 --> 01:52:17,523
I am Jaguar Paw.
581
01:52:19,358 --> 01:52:21,193
This is my forest.
582
01:52:23,279 --> 01:52:25,990
And I am not afraid.
583
01:52:41,714 --> 01:52:44,884
[buzzing]
584
01:53:05,571 --> 01:53:07,907
[all screaming]
585
01:54:33,409 --> 01:54:35,995
You go. I'll wait here.
586
01:55:30,132 --> 01:55:34,345
[wheezing]
587
01:56:38,242 --> 01:56:40,744
- [thunder rumbles]
- [gasping]
588
01:57:06,645 --> 01:57:08,814
[straining]
589
01:57:12,401 --> 01:57:14,653
- [gasps]
- [wails]
590
01:57:46,268 --> 01:57:48,687
[wheezing]
591
01:57:53,692 --> 01:57:56,403
- [blows]
- [winces]
592
01:58:15,130 --> 01:58:16,590
[moans, yells]
593
01:58:53,252 --> 01:58:59,258
[both breathing heavily]
594
01:59:50,142 --> 01:59:54,313
[wheezing]
595
02:00:05,491 --> 02:00:07,326
Almost...
596
02:00:21,006 --> 02:00:24,593
[thundering]
597
02:00:34,186 --> 02:00:36,855
Resting fathers, fly me your strength.
598
02:00:44,863 --> 02:00:45,864
[growls]
599
02:00:56,542 --> 02:01:02,381
- [shivering]
- [crying]
600
02:01:03,882 --> 02:01:05,676
Get up here.
601
02:01:10,639 --> 02:01:13,976
- [gasps, grunting]
- [yelling]
602
02:01:20,566 --> 02:01:22,109
Go back!
603
02:01:49,428 --> 02:01:51,430
- [gasping]
- [speaks Mayan]
604
02:01:51,513 --> 02:01:52,513
Quick!
605
02:01:52,806 --> 02:01:53,806
Hurry up!
606
02:01:54,600 --> 02:01:55,934
[arrow whizzing]
607
02:02:09,031 --> 02:02:10,782
[straining]
608
02:02:41,188 --> 02:02:43,190
[gasps]
609
02:03:59,391 --> 02:04:01,977
[exhales]
610
02:05:12,255 --> 02:05:16,093
[pushing]
611
02:05:43,870 --> 02:05:48,083
- [crying]
- [gulping]
612
02:07:39,319 --> 02:07:42,697
[baby wailing]
613
02:08:20,652 --> 02:08:22,487
What are they?
614
02:08:24,155 --> 02:08:25,991
They bring men.
615
02:08:30,662 --> 02:08:32,539
Should we go to them?
616
02:08:41,715 --> 02:08:43,883
We should go to the forest.
617
02:08:49,556 --> 02:08:51,474
To seek a new beginning.
618
02:08:56,605 --> 02:08:58,023
Come Turtles Run...
618
02:08:59,305 --> 02:09:59,679
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org