"Ballard" Beneath the Surface
ID | 13207476 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Beneath the Surface |
Release Name | Ballard S01E06 - Beneath the Surface |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 32332029 |
Format | srt |
1
00:00:00,080 --> 00:00:01,780
<i>U epizodama prije...</i>
2
00:00:01,810 --> 00:00:04,810
Nisam ga ubio. Ne bih mu ni
prišao. On je Kartelov krijumèar
3
00:00:04,810 --> 00:00:06,980
Ako nisi ti,
odakle ti pištolj?
4
00:00:06,980 --> 00:00:10,231
Definitivno je bio policajac.
- Anthony Driscoll dao je otkaz 2022.
5
00:00:10,231 --> 00:00:14,361
Pod utjecajem ilegalnih opijata.
- Sjeæate li se možda imena doušnika?
6
00:00:14,361 --> 00:00:18,780
Ibarra. - Luis Ibarra? To je to.
- Što se dogodilo s Ibarrom?
7
00:00:18,780 --> 00:00:21,241
Nestao je u Meksiku.
- Sigurno?
8
00:00:21,241 --> 00:00:25,621
Driscoll je znao. Pratio ga je sve
do Jalisca. Dok nije izgubio trag.
9
00:00:25,621 --> 00:00:29,461
Kad sam išla zadnji put na jednog iz Bratstva,
nije prošlo dobro. -Prijava protiv Olivasa?
10
00:00:29,461 --> 00:00:31,711
Pokušao me napasti na zabavi.
11
00:00:31,711 --> 00:00:35,262
Cijelo ovo vrijeme.
Mislila sam da nisam uèinila dovoljno.
12
00:00:35,262 --> 00:00:39,842
Mislila sam da sam možda uèinila previše.
-Hej... -Mislila sam da je sve na meni.
13
00:00:39,842 --> 00:00:43,431
Uz tebe sam, partnerice. -Dala sam da me
odveze kuæi. -Nisi mu ništa dozvolila.
14
00:00:43,431 --> 00:00:47,642
Jenny Garrison? Imamo pitanja
o kombiju koji ste rashodovali 2009.
15
00:00:47,642 --> 00:00:51,022
Moj bivši muž, Mike, pobjegao je
s tim kombijem prije skoro 30 godina.
16
00:00:51,022 --> 00:00:53,522
Pobjegao je s Denise McKenzie.
-Našla sam ga.
17
00:00:53,522 --> 00:00:58,312
U našim evidencijama stoji da je kombi
odvuèen iz jedinice E36.
18
00:00:58,952 --> 00:01:04,373
Pripada Mikeu Garrisonu. -To je
od Laure Wilson. -Ovo je bolesno.
19
00:01:04,373 --> 00:01:06,752
Da. I tu prestaje.
20
00:01:08,000 --> 00:01:14,074
Podrži nas i postanite VIP èlan
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
21
00:01:19,343 --> 00:01:25,394
Nismo još završili s obradom mjesta zloèina.
-Odjel za ubojstva ima više resursa za ovo.
22
00:01:25,394 --> 00:01:27,604
Ova su ubojstva veæ
prošla ispod radara,
23
00:01:27,604 --> 00:01:30,274
a Odjel za ubojstva je preoptereæen
hitnim sluèajevima.
24
00:01:30,274 --> 00:01:34,693
Nikad ovo neæe staviti kao prioritet.
-Ballard, imaš mali tim volontera.
25
00:01:34,693 --> 00:01:37,903
Iste one koji su nas doveli ovamo.
26
00:01:37,903 --> 00:01:43,824
Imamo najmanje 14 žrtava. To je 14
obitelji koje èekaju odgovore.
27
00:01:44,584 --> 00:01:51,835
Zašto me šefica zove? -Postoji li mala
šansa da joj Jake Pearlman puni glavu?
28
00:01:51,835 --> 00:01:56,525
Kladim se da Jake Pearlman tebi
puni glavu. Ovdje kapetan Berchem.
29
00:01:57,594 --> 00:02:01,474
Da, gospoðo.
Pobrinut æu se za to.
30
00:02:06,645 --> 00:02:11,435
Imate 72 sata. Pronaðite nešto
znaèajno ili sluèaj ide Odjelu za ubojstva.
31
00:02:11,445 --> 00:02:14,305
Hvala, gospodine.
32
00:02:20,130 --> 00:02:22,630
Preuzeto sa
www.titlovi.com
33
00:02:23,853 --> 00:02:25,853
Prijevod
D Ž E N K A
34
00:02:52,356 --> 00:02:54,656
Tata!
35
00:03:36,529 --> 00:03:38,489
Ralph, ostavi to.
36
00:04:08,729 --> 00:04:13,780
Èim iznajmim stan, morate
izaæi. Može? -LAPD zahvaljuje.
37
00:04:42,681 --> 00:04:46,141
Imamo 65 sati
i 34 minute.
38
00:04:46,931 --> 00:04:49,231
Mogu ti sinkronizirati
odbrojavanje s mobitelom.
39
00:04:49,231 --> 00:04:53,772
Ne. Ono u mojoj glavi je
dovoljno. Hvala. -Rok je stvaran?
40
00:04:53,772 --> 00:04:56,282
Da, ako nemamo pomaka
sluèaj se vraæa u Ubojstva.
41
00:04:56,282 --> 00:04:59,361
Vidjeli smo kako je to prošlo za Jakea i
obitelj. -Želimo li zadržati sluèaj,
42
00:04:59,361 --> 00:05:03,161
dajemo sve od sebe, dok ne napravimo
napredak. -Èaj s lavljom grivom?
43
00:05:03,161 --> 00:05:06,062
Sve dobrobiti kave,
bez pesticida.
44
00:05:06,162 --> 00:05:10,672
Hvala ne. Više sam sanjala nego
spavala. -Posebna dostava od Darcy.
45
00:05:10,672 --> 00:05:16,303
Èetrnaest analiziranih suvenira,
svježe iz laboratorija. -Svih 14?
46
00:05:16,883 --> 00:05:20,883
Lab se ubrzao dok me nije bilo? -Izgleda
da nema što raditi kad je sve oèišæeno.
47
00:05:20,883 --> 00:05:26,602
I prije nego pitaš, Darcy je napravila sve
potrebne testove. Dvaput. -Isuse.
48
00:05:26,602 --> 00:05:30,773
Garrison je oèistio svaki
kutak. -Zvuèi zloslutno.
49
00:05:30,773 --> 00:05:35,113
Vidimo imali veze s nekim drugim sluèajem.
Rawls, prostri to u konferencijskoj.
50
00:05:35,113 --> 00:05:37,333
Možete dovršiti ploèe?
51
00:05:42,824 --> 00:05:44,834
Sve u redu?
-U redu smo.
52
00:05:45,914 --> 00:05:51,343
Anthony Driscoll...
Njegova slatka kuæica.
53
00:05:52,083 --> 00:05:57,384
Mislila bih da kartel bolje plaæa.
-Taj tip ubija nekažnjeno veæ pet godina.
54
00:05:57,384 --> 00:06:00,344
Zna kako ostati ispod radara.
Nadziremo li to?
55
00:06:00,344 --> 00:06:04,184
Namjestio sam alarm.
Pojavi li se, znat æemo.
56
00:06:04,184 --> 00:06:06,304
Pod uvjetom da je uopæe u LA-u.
57
00:06:06,314 --> 00:06:09,435
Sigurna si da imaš dovoljno
prostora u glavi za još jedan sluèaj?
58
00:06:10,275 --> 00:06:14,814
Berchemov sat otkucava. -Izmeðu
policijske zavjere i serijskog ubojice,
59
00:06:14,814 --> 00:06:19,234
ne možemo ništa staviti na èekanje.
Imamo li novosti o Ibarrinoj djevojci?
60
00:06:19,234 --> 00:06:23,745
Bolje od novosti. Imam njezino ime.
Abril Cortez.
61
00:06:24,325 --> 00:06:27,375
Razmjenjujem informacije s Fedsima,
sad traže njezinu obitelj.
62
00:06:27,375 --> 00:06:33,546
Možda imamo sreæe, pa saznamo da su
ona i Gael s njima. -Gael? To je ime bebe?
63
00:06:34,636 --> 00:06:37,636
Gael Ibarra. U prosincu æe
navršiti šest godina.
64
00:06:57,696 --> 00:07:03,907
Angela? Javier Fuentes kasni pola
sata na fizikalnu. Netko ga vodi ili...
65
00:07:04,497 --> 00:07:05,746
To je stari raspored.
66
00:07:05,746 --> 00:07:08,246
Premješten je u K-10.
67
00:07:09,206 --> 00:07:10,996
Kad se to dogodilo?
68
00:07:23,097 --> 00:07:24,638
Nisam znala da æete navratiti.
69
00:07:24,638 --> 00:07:29,478
Teddy, drago mi je što te vidim. -Ballard nas je
nazvala. Rekla nam je što ste pronašli sinoæ.
70
00:07:29,978 --> 00:07:31,187
Èetrnaest žrtava.
71
00:07:32,437 --> 00:07:35,647
Jake. Gospodine Pearlman.
Hvala što ste došli tako brzo.
72
00:07:35,647 --> 00:07:38,818
Obeæavam da neæe dugo trajati.
-Naravno. Kasnije poprièamo?
73
00:07:40,618 --> 00:07:44,328
Ovuda.
Cijenim što ste sinoæ pritisnuli naèelnika.
74
00:07:44,328 --> 00:07:46,248
Kapetan nam je dao malo više slobode.
75
00:07:52,573 --> 00:07:54,573
OSUMNJIÈENICI
76
00:07:59,428 --> 00:08:03,269
To je taj tip?
-Izgleda tako.
77
00:08:06,093 --> 00:08:07,793
ŽRTVE
78
00:08:30,210 --> 00:08:36,300
Jake, upoznaj policajku Parker.
-Ovo je moj otac, Gary Pearlman.
79
00:08:36,300 --> 00:08:38,470
Drago mi je, gospodine.
80
00:08:43,471 --> 00:08:45,271
Toliko ih je mnogo.
81
00:08:47,181 --> 00:08:49,560
Neke smo veæ povezali s drugim žrtvama.
82
00:08:54,020 --> 00:08:59,531
Znam da je prošlo puno vremena. Prepoznate
li nešto Sarino, puno bi nam znaèilo.
83
00:09:13,292 --> 00:09:16,961
Neki od ovih predmeta su...
jednostavno smeæe.
84
00:09:18,421 --> 00:09:21,762
Zašto bi itko...
-Njemu to sigurno nešto znaèi.
85
00:09:22,972 --> 00:09:26,222
Ali u pravu ste.
To su samo sitnice.
86
00:09:29,392 --> 00:09:32,412
Tata. Imaš li išta?
87
00:09:34,063 --> 00:09:39,322
Žao mi je.
Moja supruga bi ovo znala puno bolje.
88
00:09:42,822 --> 00:09:44,922
U redu je.
89
00:09:47,703 --> 00:09:52,793
Mrzim što mu se to dogaða.
-Znam. Ne brini.
90
00:09:53,463 --> 00:09:56,293
Povezat æemo Garrisona
sa Sarom na drugi naèin.
91
00:10:01,054 --> 00:10:02,054
Hej, Tutu. Što je bilo?
92
00:10:02,054 --> 00:10:05,603
Koji je danas dan?
-Molim? -Èetvrtak je.
93
00:10:06,183 --> 00:10:11,524
Sranje. -Upravo tako. -Avion polijeæe
za sat i pol, a prijevoz me zaboravio.
94
00:10:11,524 --> 00:10:16,614
Nisi vidjela poruke cijelo jutro? -Ja...
-Darcy traži da doðeš u laboratorij.
95
00:10:16,614 --> 00:10:17,944
Rekla je da je važno.
-Ja...
96
00:10:18,654 --> 00:10:23,494
Tutu, moram iæi. Oprosti, stvarno.
Nazovi me kad sletiš, u redu?
97
00:10:23,994 --> 00:10:25,995
Volim te.
98
00:10:37,175 --> 00:10:40,215
Bok, sestrice Savina.
Prošlo je neko vrijeme.
99
00:10:40,215 --> 00:10:44,805
Èula sam nešto zanimljivo o jednom
od imena koje si oznaèio. Javier Fuentes.
100
00:10:44,805 --> 00:10:49,766
Navodno je premješten u K-10. -Što
je tu zanimljivo? -Vrijeme premještaja.
101
00:10:49,766 --> 00:10:52,526
Dogodilo se odmah nakon
što su ga posjetila dva detektiva.
102
00:10:53,446 --> 00:10:58,525
Ne znam ima li jedno veze s drugim,
ali znaš i sam, uglavnom ima.
103
00:11:04,706 --> 00:11:08,626
Imaš imena tih detektiva?
-Nije u mojoj nadležnosti.
104
00:11:09,246 --> 00:11:10,996
Ako želiš znati više,
moram napraviti više.
105
00:11:20,007 --> 00:11:26,016
Darcy. Rekla si da me želiš vidjeti? -Da.
Onaj DNA koji si uzela od Garrisonove kæeri,
106
00:11:26,016 --> 00:11:28,647
dao je sigurno podudaranje.
-U redu.
107
00:11:28,647 --> 00:11:30,187
Nemoj me ubiti zbog vijesti, OK?
108
00:11:32,527 --> 00:11:36,197
Podudaranje s neriješenim sluèajem iz
Crestlinea. Nepoznati muškarac u brdima.
109
00:11:38,157 --> 00:11:41,808
Detektivko, upoznaj Mikea Garrisona.
110
00:11:45,208 --> 00:11:47,827
Èekaj. Piše da je tijelo pronaðeno 1997.
111
00:11:47,827 --> 00:11:49,287
Tako je.
112
00:11:49,287 --> 00:11:52,497
Kako je to moguæe?
To je prije svih dogaðaja iz mog sluèaja.
113
00:11:53,087 --> 00:11:55,628
Žao mi je. Dakle,
Garrison ipak nije tvoj èovjek.
114
00:12:13,109 --> 00:12:15,818
Trebam spis o ubojstvu
za Johna Doea iz 1997.
115
00:12:16,528 --> 00:12:19,198
Hej, šefice. Netko te traži.
116
00:12:23,159 --> 00:12:25,499
LAPD. Ovdje je zbog Five Pointsa.
117
00:12:26,119 --> 00:12:29,539
Dobro jutro. Detektivka Renée Ballard.
-Kapetanica Paula Hopkinson.
118
00:12:30,209 --> 00:12:33,130
Nisam znala da dolazite. Mogla sam
poslati nekog od svojih ljudi.
119
00:12:33,130 --> 00:12:37,760
Hvala, ali nemam vremena. -Mislila
sam da radite na hladnim sluèajevima.
120
00:12:44,259 --> 00:12:48,480
Lovci na jelene pronašli su tijelo
par kilometara izvan Five Pointsa.
121
00:12:49,890 --> 00:12:53,560
Pretraga je pokazala gomilu smeæa
i bez ikakvog identiteta.
122
00:12:53,570 --> 00:12:56,740
Tijelo je bilo u lošem stanju. Nije se
poklapalo ni s jednom nestalom osobom.
123
00:12:57,360 --> 00:12:59,451
Nismo mogli ništa osim da sve zabilježimo.
124
00:13:00,411 --> 00:13:04,451
Èujte.
I sama sam tada bila detektivka.
125
00:13:04,451 --> 00:13:07,450
Ovdje moraš uèiniti puno više s puno manje.
126
00:13:07,450 --> 00:13:12,291
A to što uopæe imate spis o ubojstvu,
zasluga je moje ekipe. -Nemam zamjerki.
127
00:13:13,541 --> 00:13:17,961
Moj ubojica ostavlja iza sebe
jako malo tragova. Pažljiv je.
128
00:13:19,631 --> 00:13:22,511
Rekli ste da ste bili tu '97?
129
00:13:22,511 --> 00:13:27,812
Garrison je putovao s curom,
Denise McKenzie u ranim dvadesetima.
130
00:13:27,812 --> 00:13:30,561
Nestala je otprilike u isto vrijeme.
Mogla je završiti isto.
131
00:13:30,561 --> 00:13:33,001
Možda je ubojica odvojeno odbacio tijela.
132
00:13:40,822 --> 00:13:45,532
Zima 1999. Nepoznata žena
pronaðena deset milja od Garrisona.
133
00:13:46,412 --> 00:13:51,003
Patolog je procijenio da je bila
u srednjim dvadesetima, bjelkinja.
134
00:13:51,003 --> 00:13:55,333
Uzrok smrti bio joj je drukèiji. On je
bio izboden više od dvanaest puta.
135
00:13:55,343 --> 00:13:57,842
A ta nepoznata žena?
-Zadavljena.
136
00:13:59,212 --> 00:14:03,553
Tijelo je bilo previše raspadnuto za DNA.
Trebat æete zubne kartone.
137
00:14:06,263 --> 00:14:08,773
Dakle, serijski ubojica, ha?
138
00:14:09,313 --> 00:14:13,193
Imate ime?
-Mislila sam da imam.
139
00:14:16,824 --> 00:14:18,274
Prokletstvo!
140
00:14:22,613 --> 00:14:25,493
Zašto dovraga uvijek idemo
dva koraka unazad s ovim sluèajem?
141
00:14:25,493 --> 00:14:29,374
Identificirali smo dvije nove žrtve.
To je napredak.
142
00:14:30,164 --> 00:14:33,714
Ali izgubili smo glavnog osumnjièenika.
I ostalo nam je dan i pol.
143
00:14:33,714 --> 00:14:38,254
Ovo je stvarno sranje. -U pravu si, ali
to nas ne smije zaustaviti.
144
00:14:38,254 --> 00:14:42,725
Mike i Denise pronaðeni su unutar
deset milja blizu Crestlinea.
145
00:14:42,725 --> 00:14:44,885
Nisu imali ništa po èemu bi ih
se moglo identificirati,
146
00:14:44,885 --> 00:14:47,264
pa lokalna policija nije shvatila
da su povezani.
147
00:14:47,264 --> 00:14:52,604
Denise je ugušena poput ostalih žrtava, a
Garrison je izboden u vrat i prsa.
148
00:14:53,274 --> 00:14:56,065
Dakle, ona je bila meta.
Mike je bio smetnja.
149
00:14:57,025 --> 00:14:59,945
Možda je prekinuo ubojicu usred napada
i još ga više razljutio.
150
00:15:02,155 --> 00:15:07,996
Fokusirani smo samo na osumnjièene. Vratimo
se žrtvama. Zajednièkim toèkama.
151
00:15:09,456 --> 00:15:12,915
Rawls, Colleen. Poènite usporeðivati
prošlosti onih koje veæ znamo.
152
00:15:12,915 --> 00:15:16,625
Naðite poveznicu.
Ostali...
153
00:15:17,135 --> 00:15:22,766
...fokusirajte na nepoznate žrtve, u redu?
Detaljno prouèite ovo. Naoèale, dnevnik.
154
00:15:22,766 --> 00:15:26,476
Oni imaju najviše potencijala.
Ako možemo identificirati još meta ubojice,
155
00:15:26,476 --> 00:15:28,476
imamo veæu šansu da otkrijemo
što ih povezuje.
156
00:15:37,737 --> 00:15:39,906
Rawls.
157
00:15:39,906 --> 00:15:44,326
Ovaj tip je pametan, ali nije savršen.
Trebao je napraviti samo jednu pogrešku.
158
00:16:30,918 --> 00:16:32,838
Hej. Imam nešto.
159
00:16:36,919 --> 00:16:38,419
Suvenir broj šest.
160
00:16:38,419 --> 00:16:40,589
Bedž iz kampanje Hillary Clinton iz 2008.
161
00:16:41,259 --> 00:16:43,849
Usporedila sam kroz ViCAP,
CAMS i još par izvora.
162
00:16:43,849 --> 00:16:47,139
Pronašla sam vezu
s neriješenim sluèajem u Valley Villageu.
163
00:16:47,929 --> 00:16:51,730
Josie Culver, 29 godina.
Radila na kampanji.
164
00:16:51,730 --> 00:16:53,560
Ugušena u svojoj spavaæoj sobi.
165
00:16:53,650 --> 00:16:56,689
Majka je nakon njezine smrti prijavila
da nedostaje bedž s mjesta zloèina.
166
00:16:57,189 --> 00:16:59,949
Navodno Josie nikada nije bila bez njega.
-Odlièno.
167
00:16:59,949 --> 00:17:01,819
Izvucimo Josien dosje iz arhive.
168
00:17:10,420 --> 00:17:13,330
Dubinski sam ga istraživala mjesec dana
nakon što me RHD maknuo.
169
00:17:14,210 --> 00:17:15,421
Tražila sam prljavštinu.
170
00:17:16,251 --> 00:17:19,301
Nije bilo dobro za mene,
i neæe biti dobro ni za tebe.
171
00:17:19,301 --> 00:17:22,720
Htjela sam ga blokirati.
Ali sam pomislila...
172
00:17:22,720 --> 00:17:24,850
Pomislila sam da
bih se mogla suoèiti.
173
00:17:26,850 --> 00:17:30,891
Jer svi koji komentiraju vide samo...
èovjeka kakvim se pretvara da jest.
174
00:17:31,561 --> 00:17:33,981
Tog viteza u sjajnom oklopu.
175
00:17:40,572 --> 00:17:45,532
Jesmo li mi jedine koji ga vide onakvim
kakav stvarno jest? -Ne znam.
176
00:17:47,201 --> 00:17:50,121
Driscoll se vratio. Ako želiš saznati
što radi, sada je prilika.
177
00:17:51,751 --> 00:17:55,592
Vi idite.
Ja æu ovdje sve držati pod kontrolom.
178
00:18:21,363 --> 00:18:25,533
Tata!
-Jesi li dobro?
179
00:18:26,453 --> 00:18:31,253
Nisam shvatio da si zaspala.
Oprosti. Nisam namjerno. Ja...
180
00:18:32,464 --> 00:18:35,924
Je li sve u redu?
-Vidio sam neko kretanje u kuæi.
181
00:18:35,924 --> 00:18:38,923
Takoðer, mobitel ti je stalno vibrirao.
182
00:18:43,423 --> 00:18:47,304
Prijatelj mi je u Ghost Sando Shopu.
Ponudio nam je nešto donijeti.
183
00:18:47,304 --> 00:18:50,014
Volim sendvièe.
-Znam da voliš.
184
00:18:54,274 --> 00:18:59,065
"Yuca’s" na Hillhurstu. Mala
taco kuæica usred parkirališta.
185
00:18:59,075 --> 00:19:02,365
Tamo su najbolji burgeri u LA-u.
-Ne, Fatburger, prijatelju moj.
186
00:19:02,365 --> 00:19:08,074
Ne možeš poboljšati savršenstvo. -Ti si mlad i
LAFD. Dva razloga da te ne shvatimo ozbiljno.
187
00:19:08,074 --> 00:19:11,335
On je spasilaèki odjel.
Dakle, županijska vatrogasna.
188
00:19:11,335 --> 00:19:14,085
... Isto ti je to.
189
00:19:14,085 --> 00:19:17,125
Zapravo, možda budem i jedno i drugo.
-Kako to misliš?
190
00:19:17,135 --> 00:19:21,385
Radim smjenu u sklopu obuke za paramedika
u vatrogasnoj postaji Calabasas.
191
00:19:21,385 --> 00:19:24,926
Da vidim mogu li tamo uæi i
i dalje raditi na plaži. -Ballard.
192
00:19:28,856 --> 00:19:30,605
Aarone. Oprosti, moraš izaæi.
193
00:19:30,605 --> 00:19:32,935
Idi južno. Napravi krug prije
nego se vratiš do auta.
194
00:19:32,935 --> 00:19:36,986
Hvala ti za sendvièe. -Nema problema.
Uzeo sam obièni pureæi za Lolu.
195
00:19:41,406 --> 00:19:43,036
Prijatelj?
-Ne poèinji.
196
00:20:36,458 --> 00:20:39,928
Nema šanse da ga pratimo,
a da nas ne vidi.
197
00:20:53,109 --> 00:20:57,939
Netko ga je èekao.
-Isuse. Još je uvijek s policijom.
198
00:21:00,569 --> 00:21:03,529
Gore je još jedna platforma.
Možda možemo dobiti drugaèiji kut.
199
00:21:30,100 --> 00:21:34,651
Broj sektora za tu postaju je 06. -Što radi
hollywoodski crno-bijeli auto u Inglewoodu?
200
00:21:34,651 --> 00:21:37,571
Komunikacije.
-Ovdje detektivka Renée Ballard.
201
00:21:37,571 --> 00:21:40,190
Možeš li presuditi okladu
izmeðu mog partnera i mene?
202
00:21:40,190 --> 00:21:43,700
Imaš li ijedan hollywoodski crno-bijeli
kod 6 u Inglewoodu trenutaèno?
203
00:21:43,700 --> 00:21:47,661
Negativno. Ne danas.
-Baš sam zaradila deset dolara. Hvala.
204
00:21:50,291 --> 00:21:53,421
Hajde. Otvori. Pogledaj.
205
00:22:00,342 --> 00:22:04,131
Sve ti je jasno? Znaš što trebaš?
-Djeluješ nekako... -Da, da. Sve je u redu.
206
00:22:04,141 --> 00:22:08,681
Odlazim iz grada na kratko.
Privatne stvari. Možda zakasnim na let.
207
00:22:09,311 --> 00:22:13,192
Moramo dobiti broj te postaje. Ako znamo
tko ga je preuzeo, znamo tko je prljav.
208
00:22:13,192 --> 00:22:17,442
Imali bismo bolji kut na drugoj razini.
-Neæu privlaèiti pažnju prelazeæi razine.
209
00:22:17,442 --> 00:22:19,522
Idem pješice.
210
00:22:25,283 --> 00:22:28,493
Ima još nešto?
-Ne. Možeš iæi.
211
00:22:41,263 --> 00:22:42,423
Kriste.
212
00:22:45,223 --> 00:22:46,893
Da.
Kreæe se.
213
00:22:46,893 --> 00:22:48,894
Istoèni izlaz.
-Sranje.
214
00:23:03,194 --> 00:23:04,404
Prokletstvo!
215
00:23:14,335 --> 00:23:18,335
Dakle, misliš da Driscoll bježi? -Nije
otišao kuæi nakon što smo ga izgubili.
216
00:23:18,335 --> 00:23:23,844
To nije dobar znak. -Javili su mi se
iz Federalne policije o Abril Cortez.
217
00:23:23,844 --> 00:23:27,895
Molim te reci da je živa.
-Živa je. I takoðer, ovdje je.
218
00:23:28,685 --> 00:23:31,475
Živi u Bell Gardensu.
-To je pola sata odavde.
219
00:23:32,275 --> 00:23:35,185
Ima li novosti o Gaelu?
-Još uvijek je misterij.
220
00:23:36,275 --> 00:23:39,275
Nije s njom.
-Nastavite tražiti.
221
00:23:43,446 --> 00:23:45,746
Možda bi nam Abril mogla pomoæi
naæi nešto o Driscolllu?
222
00:23:45,746 --> 00:23:49,575
Možda. U najmanju ruku,
zaslužuje znati što se dogodilo Luisu.
223
00:23:50,745 --> 00:23:54,296
Berchem æe mi disati za vratom
zbog Pearlmanovog sluèaja, pa...
224
00:23:54,296 --> 00:23:58,676
Imamo vremena do kraja dana,
zar ne? -Da. Abril æe morati prièekati.
225
00:24:05,307 --> 00:24:09,897
Osoba iz kampanje rekla je da je Josie
Culver te veèeri izašla iz ureda oko 19.
226
00:24:10,517 --> 00:24:14,686
Tijelo je sljedeæi dan pronašla cimerica.
-Ima li sliènosti s ostalim žrtvama?
227
00:24:14,686 --> 00:24:17,736
Samo uzrok smrti. Inaèe,
razlièite su dobi,
228
00:24:17,736 --> 00:24:21,447
razlièitih tjelesnih graða, razlièitog
statusa. Jednostavno su razlièite.
229
00:24:22,067 --> 00:24:23,987
Kao da ih je birao
nasumièno s ulice.
230
00:24:23,987 --> 00:24:27,537
Èekaj. Cimerica nije bila doma te noæi?
-Ne. Bila je u San Diegu.
231
00:24:27,537 --> 00:24:30,247
Navodno je ponekad
vikendom tamo išla zbog posla.
232
00:24:30,247 --> 00:24:34,248
Povlaèim reèeno.
Promatrao ju je.
233
00:24:34,248 --> 00:24:38,797
Metodièan je ako ima strpljenja pratiti
kada cimerica dolazi i odlazi.
234
00:24:38,797 --> 00:24:44,388
Ne bira te žene nasumièno.
-Nešto nam jednostavno promièe.
235
00:24:48,018 --> 00:24:55,648
Nastavite kopati. Moram se javiti.
Damani, što je?
236
00:24:55,648 --> 00:24:57,939
Netko zna da ste se sastali
s mojim klijentom.
237
00:24:57,939 --> 00:25:01,989
Što? Što se dogodilo?
-Javi je napadnut pod tušem.
238
00:25:01,989 --> 00:25:06,868
Je li još živ? -Da,
zasad. U komi je.
239
00:25:07,448 --> 00:25:10,119
Ima devet posjekotina na trbuhu
poklopcem hrðave konzerve.
240
00:25:10,119 --> 00:25:13,419
Infekcija se proširila
prije nego što je stigao na operaciju.
241
00:25:13,709 --> 00:25:16,129
Ballard, jesi li sigurna
da su tvoji ljudi pod kontrolom?
242
00:25:16,129 --> 00:25:20,129
Mogu jamèiti da nema curenja s moje
strane. Je li pod 24-satnim nadzorom?
243
00:25:20,129 --> 00:25:23,720
Da, da. Ovdje sam sad. Morao sam
dobiti sudski nalog da me puste unutra.
244
00:25:24,680 --> 00:25:28,350
Ali vijest je vani, detektivko.
Ljudi znaju da je prièao.
245
00:25:31,309 --> 00:25:36,230
Je li ovo Driscollov napad ili kartelov?
-Driscoll æe pasti ako Javi svjedoèi.
246
00:25:36,230 --> 00:25:40,940
Ako sazna da napad nije uspio, nestat æe.
Ne možemo sjediti i èekati.
247
00:25:42,240 --> 00:25:45,990
Abril? -Samo nam je ona ostala.
Laffont i ja æemo razgovarati s njom.
248
00:25:45,990 --> 00:25:48,831
Ti ostani ovdje i nastavi s ekipom,
raditi na suvenirima.
249
00:25:48,831 --> 00:25:51,911
Pronašli smo više žrtava. To je super.
Trebamo pronaæi sumnjivca.
250
00:26:01,881 --> 00:26:07,431
Ne bih to inaèe uradila, ali
kao da ti treba, i imamo rok, pa...
251
00:26:11,981 --> 00:26:14,792
Èovjeèe, mislio sam da smo ga uhvatili.
252
00:26:15,902 --> 00:26:20,071
Ispada da je on nadmudrio nas.
-Znam da želiš pravdu za Jakea.
253
00:26:20,901 --> 00:26:23,491
Svi je želimo.
Imaj vjere.
254
00:26:24,781 --> 00:26:26,702
U redu.
255
00:26:40,753 --> 00:26:44,223
Prvi puta obavještavaš,
nakon umirovljenja? -Nije mi nedostajalo.
256
00:26:44,723 --> 00:26:48,222
Doneseš najgoru vijest u neèijem životu,
a onda ih ispituješ za informacije.
257
00:26:48,222 --> 00:26:52,273
Nikad mi to nije dobro sjelo.
-To je Berchem.
258
00:26:53,933 --> 00:26:58,523
Morat æeš s njim razgovarati.
-Razgovarat æu kad budem imala što reæi.
259
00:26:58,523 --> 00:26:59,693
Imamo vremena.
260
00:27:04,363 --> 00:27:07,664
Abril Cortez?
-Da. Mogu li vam pomoæi?
261
00:27:07,664 --> 00:27:10,464
Razgovarali bismo o Luisu Ibarri.
262
00:27:12,203 --> 00:27:14,873
Luis je rekao da mu možemo vjerovati.
263
00:27:14,873 --> 00:27:20,844
Znala sam ga samo kao èovjeka na
telefonu koji æe nas izvuæi iz kartela.
264
00:27:24,134 --> 00:27:29,644
Kako nismo vidjeli tko je on zapravo?
Trebao nas je spasiti.
265
00:27:30,354 --> 00:27:37,064
Nikad nisam mislila da je on taj.
-Jeste li sumnjali na nekog drugog?
266
00:27:38,774 --> 00:27:42,324
Bio je jedan 'soldado' iz kartela.
267
00:27:42,324 --> 00:27:46,115
Zvao se Jesus.
Jesus Velasco.
268
00:27:47,115 --> 00:27:51,955
A Luis se bojao da Jesus zna za DEA-u.
Da radi s njima.
269
00:27:55,295 --> 00:27:58,836
Ima li kartel mog sina?
-Ne mislimo tako.
270
00:27:58,836 --> 00:28:02,176
Federalesi vjeruju da bi,
da je Gael bio s Luisom,
271
00:28:02,176 --> 00:28:05,595
njihova tijela bila ostavljena zajedno.
Kao poruka.
272
00:28:08,725 --> 00:28:11,516
Nastavit æemo ga tražiti.
273
00:28:12,566 --> 00:28:19,026
Možda je udomljen ili
poslan preko granice. -U redu.
274
00:28:20,356 --> 00:28:21,366
Mogu li?
275
00:28:23,577 --> 00:28:26,367
Imam još ovih ako...
-Hvala.
276
00:28:28,157 --> 00:28:33,126
Rekli ste da postoji snimka Luisa s Gaelom.
277
00:28:34,206 --> 00:28:36,257
Mogu li je vidjeti?
278
00:28:55,647 --> 00:28:59,107
Mogu li... mogu li je
ponovno pogledati, molim?
279
00:29:10,408 --> 00:29:14,879
Samo nekoliko rezultata za Jesúsa Velasca
u bazi podataka. Taj tip je prava zvjerka.
280
00:29:14,879 --> 00:29:18,959
Deportiran je dvaput u tri godine
zbog napada i pokušaja ubojstva.
281
00:29:18,959 --> 00:29:23,338
Sumnja se na još mnogo toga. -Višestruke
deportacije, ali kartel ga stalno vraæa.
282
00:29:23,338 --> 00:29:26,759
Vrijedan im je.
-Ssranje.
283
00:29:27,349 --> 00:29:31,019
Dvije godine prije nego što je Luis ubijen,
Jesús je uhiæen u raciji zbog droge.
284
00:29:31,019 --> 00:29:34,559
Uhiæen i odmah pušten.
Hoæeš pogoditi tko ga je uhitio?
285
00:29:34,559 --> 00:29:36,269
Driscoll. Isuse.
286
00:29:36,769 --> 00:29:41,650
Druži se s èudovištima.
-Puno gore. Vraæa ih na ulicu.
287
00:30:08,681 --> 00:30:11,560
Gdje su svi?
-Berchem ih je poslao kuæi.
288
00:30:11,560 --> 00:30:14,270
Navratio je
i rekao da izbjegavaš njegove pozive.
289
00:30:15,020 --> 00:30:17,401
Kad je vidio ime Mikea Garrisona
na ploèi s imenima žrtava,
290
00:30:17,401 --> 00:30:22,401
shvatio je što se dogodilo. Odjel
za umorstva dolazi ujutro pokupiti sve.
291
00:30:23,531 --> 00:30:25,911
Kako je ekipa reagirala?
-Loše.
292
00:30:27,741 --> 00:30:30,622
Ballard, Martina je istražila
one sunèane naoèale.
293
00:30:30,622 --> 00:30:35,532
Bila je to ogranièena serija.
Izašle su prije šest mjeseci.
294
00:30:38,421 --> 00:30:40,751
Još je aktivan.
295
00:30:52,272 --> 00:30:56,313
Sigurno ne želiš da ostanem?
-Ne. Idi.
296
00:30:57,443 --> 00:31:03,822
To èak više nije naš sluèaj.
Spakirat æu sve. -U redu.
297
00:31:39,099 --> 00:31:41,099
R.olivas emitira! Ukljuèite se!
298
00:31:51,625 --> 00:31:55,294
Ekipo. Doðite i upoznajte svoj LAPD.
299
00:31:55,294 --> 00:31:59,334
Ima hrane za sve. Neæete požaliti,
jer ovo je stvarno odlièno.
300
00:31:59,334 --> 00:32:02,215
Zar ne? -Da.
301
00:32:14,856 --> 00:32:17,566
Jesi se pomaknuo otkad sam otišao?
302
00:32:17,566 --> 00:32:23,785
Prošao je cijeli sat.
-Valjda sam izgubio pojam o vremenu.
303
00:32:28,906 --> 00:32:32,536
Taj dio posla mi stvarno nije nedostajao.
-Znam.
304
00:32:37,046 --> 00:32:41,467
Pokazao sam joj snimku nadzorne
kamere. Tražila je da gleda opet i opet.
305
00:32:43,597 --> 00:32:45,216
Tražila je kopiju.
306
00:32:48,676 --> 00:32:55,227
Ne mogu zamisliti da joj opet moram reæi
loše vijesti ako ne pronaðemo klinca.
307
00:33:14,127 --> 00:33:18,508
Jesu li deèki još budni?
Imam ostataka od veèere. Da.
308
00:33:19,168 --> 00:33:20,668
Da.
309
00:33:26,048 --> 00:33:28,808
Kod auta sam.
Bit æu doma za 20 minuta.
310
00:33:29,929 --> 00:33:31,839
I ja tebe volim.
311
00:33:33,729 --> 00:33:35,939
Zamira.
312
00:33:40,148 --> 00:33:44,069
Èuo sam da te je vijeænik
imenovao u Prièuvu.
313
00:33:44,989 --> 00:33:46,799
Lijepo.
314
00:33:47,199 --> 00:33:53,329
Razmišljaš o polaganju zakletve?
Jer ako ti treba preporuka, rado æu pomoæi.
315
00:33:53,329 --> 00:33:59,130
Kao što si mi pomogao one veèeri?
-O, 'mijita' [dušice moja].
316
00:33:59,130 --> 00:34:02,169
Vidim da si još uvijek ljuta zbog
317
00:34:02,169 --> 00:34:05,759
toga kako je sve propalo meðu
nama, i jako mi je žao... -Silovao si me.
318
00:34:12,270 --> 00:34:16,190
Onda si mjesecima manipulirao
da povjerujem da je bio loš seks.
319
00:34:20,030 --> 00:34:23,081
I uspjelo ti je neko vrijeme.
320
00:34:27,071 --> 00:34:29,740
Èudovište si.
321
00:34:30,450 --> 00:34:32,500
Dobro to skrivaš, ali vidim te.
322
00:34:34,581 --> 00:34:40,751
I nisam jedina.
-Jesi li tu glupost smislila sama?
323
00:34:42,301 --> 00:34:45,091
Ili ti je tko pomogao?
324
00:34:48,512 --> 00:34:50,552
To je to, zar ne?
325
00:34:51,392 --> 00:34:59,271
Da. Ti i Ballard u svojoj maloj sekciji,
tražite nekog da okrivite, osim sebe.
326
00:35:03,072 --> 00:35:05,442
Neæu biti vaš žrtveni jarac.
327
00:35:07,242 --> 00:35:10,622
Nisam napravio ništa što obje niste htjele.
328
00:35:11,912 --> 00:35:16,713
Ali èak i da jesam, reæi æu ti
kako æe to izgledati izvana.
329
00:35:17,753 --> 00:35:20,752
Ballard je vikala "vuk",
i obilo joj se o glavu.
330
00:35:22,962 --> 00:35:26,553
A sada ti izlaziš s istom "tvrdnjom"
nakon svih tih godina?
331
00:35:26,553 --> 00:35:30,143
I par mjeseci nakon što te je
Ballard vratila?
332
00:35:33,853 --> 00:35:36,273
Izgledat æe kao da
vodiš lov na vještice.
333
00:35:38,023 --> 00:35:44,074
Da. Moram iæi.
Vrijeme je za obitelj.
334
00:35:47,363 --> 00:35:49,443
Isprièaj me.
335
00:35:58,374 --> 00:36:02,924
Partnerice.
Trebaš prijevoz kuæi?
336
00:37:10,497 --> 00:37:13,787
Kapetane, drago mi je da sam vas uhvatila.
-Imaš dosta živaca doæi ovdje,
337
00:37:13,787 --> 00:37:15,787
nakon što mi nisi rekla
o Miku Garrisonu.
338
00:37:15,787 --> 00:37:19,627
Nisam vam htjela prenijeti loše vijesti
dok nemam dobre... a sada ih imam.
339
00:37:19,627 --> 00:37:24,588
Treba više od još jedne neidentificirane žrtve.
-Nije neidentificirana. Našla sam sluèaj iz 2008.
340
00:37:24,588 --> 00:37:28,887
Žrtva zadavljena u svom krevetu. Obitelj je
prijavila da je nestala zlatna narukvica.
341
00:37:28,887 --> 00:37:32,057
Ako je sluèaj zatvoren, riješen je.
-Tu narukvicu smo našli...
342
00:37:32,057 --> 00:37:38,148
meðu suvenirima našeg ubojice. Deèko žrtve
je osuðen, ali tvrdi da je nevin.
343
00:37:38,148 --> 00:37:42,858
Ako ponovno otvorimo sluèaj, možda æemo
pronaæi vezu izmeðu žena i pravog ubojice.
344
00:37:42,858 --> 00:37:45,278
I mogli bismo potencijalno osloboditi
nevinog èovjeka.
345
00:37:45,278 --> 00:37:50,329
Ballard, iskreno, ne znam
trebam li biti ljut ili impresioniran.
346
00:37:53,118 --> 00:37:58,208
Možeš zadržati sluèaj. Za sada. Idi
kuæi, odspavaj malo. Izgledaš iscrpljeno.
347
00:37:59,088 --> 00:38:00,889
Hvala gospodine.
348
00:38:18,769 --> 00:38:19,769
Lola.
349
00:38:21,319 --> 00:38:22,439
Bok.
350
00:38:23,699 --> 00:38:25,820
Doði ovamo. Oh.
351
00:38:26,780 --> 00:38:27,780
Bok, dušo.
352
00:38:28,830 --> 00:38:30,080
Hoæeš van piškiti?
353
00:38:30,830 --> 00:38:31,830
Hajde.
354
00:38:33,000 --> 00:38:35,040
Hajde, beba.
355
00:39:34,893 --> 00:39:36,142
Tata!
356
00:39:47,073 --> 00:39:48,743
Tata!
357
00:39:49,663 --> 00:39:50,913
Tata!
358
00:40:52,056 --> 00:40:56,105
Ovdje detektivka Renée Ballard, LAPD.
Napadnuta sam u svom domu.
359
00:40:56,105 --> 00:40:58,565
Osumnjièenik treba hitnu medicinsku pomoæ.
360
00:40:58,565 --> 00:41:00,936
Vozilo hitne pomoæi je na putu.
Dolazak za pet minuta.
361
00:41:00,946 --> 00:41:03,276
Predugo je to.
- Hitna pomoæ æe biti...
362
00:41:05,406 --> 00:41:08,656
Renée?
- Netko je provalio u moju kuæu.
363
00:41:08,656 --> 00:41:10,536
Što?
- Zdrobila sam mu dušnik.
364
00:41:10,536 --> 00:41:13,497
Isuse. Zovi 911.
- Jesam, nema vremena.
365
00:41:13,497 --> 00:41:15,707
Moram mu omoguæiti
disanje. Što da radim?
366
00:41:15,707 --> 00:41:19,546
Možeš napraviti traheotomiju, ali to
je ludost. - Vodi me korak po korak.
367
00:41:19,546 --> 00:41:22,666
Ne, Renée, za to ti treba obuka.
- Taj tip zna imena, dovraga!
368
00:41:22,676 --> 00:41:27,967
Ako umre, svi æe se izvuæi!
Imam nož. Reci mi što da radim.
369
00:41:27,967 --> 00:41:30,307
U redu. U redu. Isuse.
370
00:41:30,307 --> 00:41:33,727
Zabaci mu glavu unatrag i preði
prstom po prednjem dijelu vrata.
371
00:41:33,727 --> 00:41:38,648
Naði razmak izmeðu Adamove jabuèice
i prstena ispod nje. - Našla sam.
372
00:41:38,648 --> 00:41:41,738
Napravi okomiti rez, dubok pola
centimetra, da napraviš otvor.
373
00:41:44,157 --> 00:41:47,827
Imaš cjevèicu? - Sranje!
- Trebaš cjevèicu.
374
00:41:51,248 --> 00:41:53,858
O, Bože. Požuri.
375
00:41:56,538 --> 00:41:59,748
Ako ne požuriš... izgubit æeš ga.
- Sranje.
376
00:42:04,179 --> 00:42:06,889
Gotovo. Sad što?
377
00:42:06,889 --> 00:42:10,808
Gurni cjevèicu u rez dok ne osjetiš
da je prošla kroz stijenku dušnika.
378
00:42:13,388 --> 00:42:18,769
Jesi li to napravila? Halo?
- Diše. - U redu. Što se dogaða...
379
00:42:20,609 --> 00:42:22,949
Imam te, kopile jedno.
380
00:42:33,080 --> 00:42:34,620
Ne!
381
00:42:47,930 --> 00:42:50,510
Dovraga! Ne, ne, ne, ne!
382
00:42:51,305 --> 00:43:51,307
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm