"Ballard" Last Call
ID | 13207479 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Last Call |
Release Name | Ballard S01E08 - Last Call |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 32332031 |
Format | srt |
1
00:00:00,080 --> 00:00:01,580
<i>U epizodama prije...</i>
2
00:00:01,660 --> 00:00:03,790
Našla sam riješeni sluèaj iz 2008.
3
00:00:03,790 --> 00:00:06,540
Obitelj je prijavila da nedostaje
zlatna narukvica.
4
00:00:06,540 --> 00:00:09,263
Elenina je. Gdje ste to našli?
-U skladištu koje je
5
00:00:09,287 --> 00:00:12,010
pripadalo osobi koja je
ubila tvoju zaruènicu.
6
00:00:12,010 --> 00:00:16,010
Policijska zavjera i serijski ubojica,
Ništa ne možemo staviti na èekanje.
7
00:00:16,010 --> 00:00:17,510
Ima li novosti
o Ibarrinoj djevojci?
8
00:00:17,510 --> 00:00:21,470
I bolje. Imam njezino ime.
-Abril Cortez? -Da.
9
00:00:21,480 --> 00:00:26,520
Je li kartel oteo mog sina?
-Nastavit æemo ga tražiti.
10
00:00:26,520 --> 00:00:30,530
Što se dogaða? Dovraga! -Odjel
za umorstva preuzima sluèaj Pearlman.
11
00:00:34,700 --> 00:00:38,490
Tko je Anthony Driscoll? -Ubio nepoznatog
muškarca, jedan od mojih starih sluèajeva.
12
00:00:38,490 --> 00:00:42,649
Otkrila sam da je švercao oružje
i drogu izmeðu kartela i LAPD-a.
13
00:00:42,673 --> 00:00:44,160
Isuse, Ballard.
-Da.
14
00:00:44,170 --> 00:00:48,630
Mora da je bio duboko u tome jer je radije
išèupao cjevèicu nego da bude uhiæen. -Ne!
15
00:00:49,710 --> 00:00:53,050
Jesi li dobro?
Sve æe biti u redu.
16
00:00:53,050 --> 00:00:58,040
Moram smisliti kako vratiti taj mobitel
u lanac dokaza. -Veæ sam to riješio.
17
00:00:59,220 --> 00:01:02,770
Radim s Moom. Pratili smo još jedan
broj s Driscollova mobitela.
18
00:01:02,850 --> 00:01:05,210
Htio sam da to sama vidiš.
19
00:01:06,350 --> 00:01:09,190
Djeco, kamo idete?
-Hej, hej. -Polako. Polako.
20
00:01:09,714 --> 00:01:12,414
Preuzeto sa
www.titlovi.com
21
00:01:12,438 --> 00:01:14,538
Prijevod
D Ž E N K A
22
00:01:16,000 --> 00:01:22,074
Podrži nas i postanite VIP èlan
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
23
00:01:33,210 --> 00:01:36,180
Je li ona dobro, kapetane?
-Bila je i bolje.
24
00:01:38,890 --> 00:01:44,640
Što radiš ovdje, Bobby?
Nije da se vas dvoje meðusobno bodrite.
25
00:01:45,270 --> 00:01:51,150
I dalje je jedna od naših.
RHD mora preuzeti inicijativu.
26
00:01:51,730 --> 00:01:54,850
Imaš li tragova
o onom govnu unutra?
27
00:01:55,570 --> 00:01:58,910
Ima li novèanik? Mobitel?
28
00:01:58,910 --> 00:02:03,060
Ne, ali Ballard ga je identificirala.
Tip je bivši policajac.
29
00:02:03,290 --> 00:02:07,710
Nema šanse. Tko? -Anthony Driscoll.
Radio je u Bandama i narkoticima.
30
00:02:08,330 --> 00:02:11,840
Gonila ga je zbog jednog svog
starog sluèaja ubojstva. -Isuse.
31
00:02:12,670 --> 00:02:13,670
Jesi li dobro?
32
00:02:24,060 --> 00:02:25,100
Krenimo!
33
00:02:34,940 --> 00:02:38,240
LAPD! Nalog za pretres!
-Ulazimo.
34
00:02:40,360 --> 00:02:43,990
Èisto! -Èisto! -Èisto!
-Idemo, deèki.
35
00:02:54,670 --> 00:02:57,050
Jesu li to kutije iz
Odjela za neriješena ubojstva?
36
00:02:57,050 --> 00:02:59,760
Znam da šerifi rade svoje,
ali i ja želim to pogledati.
37
00:03:37,550 --> 00:03:41,760
Driscoll je pokušao ubiti policajku. -Što ako je
progovorio? Mogao joj je reæi za cijelu operaciju.
38
00:03:41,760 --> 00:03:44,510
Da je progovorio,
Ballard bi ga zadržala da svjedoèi.
39
00:03:44,510 --> 00:03:46,970
Gotovo je. Sve je otišlo kvragu.
40
00:03:46,970 --> 00:03:51,980
I što sad, Pincher? Odustat æeš?
Ima li još netko samoubilaèke namjere?
41
00:03:53,770 --> 00:03:58,110
Vidio sam njenu bilježnicu. Povezala je
Driscolla s pet godina starim ubojstvom Ibarre
42
00:03:58,110 --> 00:04:02,030
i to je najdalje dokle je došla.
Nema pojma da mi postojimo.
43
00:04:02,860 --> 00:04:05,200
Nastavite raditi svoj posao
i novac æe i dalje dolaziti.
44
00:04:05,200 --> 00:04:07,530
Pobrinut æu se da kartel zna
da je sve po starom.
45
00:04:09,290 --> 00:04:14,630
Sad ti vodiš stvar?
-Slobodno ti preuzmi ako želiš.
46
00:04:18,670 --> 00:04:20,070
Da.
47
00:04:21,720 --> 00:04:24,050
Onda hajde. Javit æu se.
48
00:04:29,850 --> 00:04:33,810
Driscoll me natjerao da radim
s onom pripravnicom u Ahmansonu.
49
00:04:33,810 --> 00:04:36,650
Dobra cura,
ali Ballard ju je držala na distanci.
50
00:04:37,150 --> 00:04:40,650
Mislio sam, ako je sve isto,
samo da je pustimo jer... -Ne.
51
00:04:41,190 --> 00:04:43,780
Nastavi.
Vidi hoæe li Ballard nastaviti kopati.
52
00:04:47,990 --> 00:04:53,580
Mijo, pridrži vrata, molim. Hvala.
53
00:04:58,210 --> 00:05:02,380
To je kaos. O, ne. Još sam
pogoršala stvar. Oprosti.
54
00:05:02,380 --> 00:05:05,970
Oprosti.
55
00:05:05,970 --> 00:05:11,060
Djeco, kamo idete? -Polako, polako!
-O moj Bože. Zajebavaš me.
56
00:05:25,570 --> 00:05:29,760
Zaštita mi je važna, ali...
tijesno ovdje, zar ne?
57
00:05:29,890 --> 00:05:32,200
Imamo posla s korumpiranim policajcima
i narko kartelima
58
00:05:32,200 --> 00:05:36,160
i... nema ploèa, nema zajednièke sobe.
Stroga organizacija.
59
00:05:36,170 --> 00:05:38,290
Dok nemamo konkretne dokaze
za Berchema.
60
00:05:38,880 --> 00:05:42,590
Vidjela si Olivasa?
-Bez sumnje.
61
00:05:43,260 --> 00:05:46,880
Boschov tip je skinuo 14 brojeva sa
Driscollovog mobitela. Sve jednokratni.
62
00:05:47,470 --> 00:05:50,180
Jednog smo sinoæ
direktno povezali s Olivasom.
63
00:05:50,850 --> 00:05:55,850
Èetvrti na popisu. Broj završava s 0666.
-Malo preoèito, zar ne?
64
00:05:56,480 --> 00:06:01,270
Tri ta mobitela su u Meksiku. Jedan je u
državnom zatvoru. To ostavlja devet u LA-u.
65
00:06:01,270 --> 00:06:05,860
Još su aktivni? -Da. -Ne
znaju da smo im na tragu.
66
00:06:06,450 --> 00:06:11,700
Zato moramo brzo djelovati.
Dakle, imena koja zasad znamo.
67
00:06:11,700 --> 00:06:15,400
Prvi na popisu: Jesus Velasco.
68
00:06:15,450 --> 00:06:20,080
Voða kartela o kojem nam je Abril prièala.
Ostala èetvorica su korumpirani policajci.
69
00:06:21,000 --> 00:06:25,550
Chuck Tolli. Damen Pincher. Cindi Bundshu.
70
00:06:26,260 --> 00:06:29,510
I, naravno, Olivas.
71
00:06:30,050 --> 00:06:36,230
Sramota za znaèku. Svi redom. -Možda
ih ima još. Mo još traži ostale brojeve.
72
00:06:37,140 --> 00:06:40,510
Moguæe je da su iz LAPD-a,
Šerifovog odjela. Bilo tko.
73
00:06:40,600 --> 00:06:44,320
Dobro pogledajte ove fotografije.
Spremit æu ih. Stroga organizacija.
74
00:06:44,320 --> 00:06:49,740
Provjerit æu prošlost tih policajaca.
-Pomogneš mi? -Ja sam stroj za provjere.
75
00:06:49,740 --> 00:06:53,830
Mogu napraviti mrežu poziva.
Da vidimo kako ti gadovi komuniciraju.
76
00:06:53,830 --> 00:06:59,000
Što je s crno-bijelim, kad se našao sa
Driscollom? Iz Hollywooda u Inglewoodu.
77
00:06:59,000 --> 00:07:01,120
Ako možeš povezati jedno
od ovih imena s tim autom...
78
00:07:01,130 --> 00:07:04,380
Imam prijatelja kojeg mogu pitati,
u hollywoodskoj postaji. -Vjeruješ mu?
79
00:07:04,960 --> 00:07:07,550
Da mu platim rundu, ne.
Povjerim život, sto posto.
80
00:07:08,550 --> 00:07:11,300
Povedi me sa sobom.
Ne mogu biti ovdje cijeli dan.
81
00:07:13,350 --> 00:07:18,480
Još nešto, ljudi. Ne znaju da smo
im za petama i tako mora ostati.
82
00:07:19,270 --> 00:07:22,730
Radite na drugim sluèajevima. Neka
izgleda kao da je sve po starom. U redu?
83
00:07:22,730 --> 00:07:28,190
U tom sluèaju, moramo stati jednom
prije Hollywooda. -Odlièno.
84
00:07:30,820 --> 00:07:35,240
Znam da bih trebala biti sretna.
Èovjek koji je ubio Luisa je mrtav.
85
00:07:36,740 --> 00:07:42,670
Ali... on mi je oduzeo obitelj.
I to mi nitko ne može vratiti.
86
00:07:44,290 --> 00:07:49,090
Luisov sluèaj može biti zatvoren, ali to ne
znaèi da æemo prestati tražiti vašeg sina.
87
00:07:56,850 --> 00:07:59,670
Kad sam ga zadnji put vidjela...
88
00:08:00,270 --> 00:08:06,650
Dala sam mu boèicu i ljuljala ga dok
nije zaspao i pjevala mu uspavanku.
89
00:08:08,940 --> 00:08:11,970
Sad je veæ djeèak.
90
00:08:12,070 --> 00:08:15,070
Ne bi me prepoznao.
91
00:08:17,580 --> 00:08:23,580
A što ako ja ne prepoznam njega?
-Nemojte se sad time zamarati.
92
00:08:28,170 --> 00:08:34,050
Ako pronaðemo Gaela,
trebat æe nam DNK za usporedbu.
93
00:08:35,180 --> 00:08:36,180
U redu?
94
00:08:40,600 --> 00:08:45,140
Nije li to malo prerano? Uzimati joj
DNK. Nemamo nikakav trag za tog klinca.
95
00:08:45,150 --> 00:08:49,940
Stigla mi je slika kako bi Gael mogao
izgledati danas. Sužavam podudarnosti.
96
00:08:51,570 --> 00:08:53,510
Onda dobro.
97
00:08:55,990 --> 00:08:58,910
Izvoli.
Trebaš mi na najvišoj razini.
98
00:09:03,790 --> 00:09:06,880
Mislila sam da æeš biti oduševljena.
Idemo za njim.
99
00:09:07,830 --> 00:09:11,800
Da, ali ne zbog onoga što je meni napravio.
Zbog onoga što je nama napravio.
100
00:09:11,800 --> 00:09:14,090
Znat æe da smo mi te
koje su mu sve srušile.
101
00:09:17,720 --> 00:09:21,930
Da.
Možda je i bolje ovako.
102
00:09:23,890 --> 00:09:28,230
Ne mora sve izaæi.
Ljudi ne moraju znati zašto sam otišla.
103
00:09:28,860 --> 00:09:31,160
Što me natjeralo da se vratim.
104
00:09:31,230 --> 00:09:37,570
Ne duguješ nikakvo objašnjenje nikome u
ovom odjelu. -Ne mislim na odjel.
105
00:09:40,120 --> 00:09:42,120
Na tvoju majku.
106
00:09:44,250 --> 00:09:50,670
Znaš, i ja tek uèim ovo, ali... ponekad
kad ljudima pokažeš svoju ranjivost,
107
00:09:51,460 --> 00:09:53,910
bol postane malo lakša.
108
00:10:00,430 --> 00:10:05,020
Znam da si zauzeta. Pošalji mi sve
što imaš o toj djeci i sam æu to odraditi.
109
00:10:06,390 --> 00:10:07,390
Hvala.
110
00:10:09,230 --> 00:10:14,280
Ako veæ imaš sve te moguæe Gaelove slike,
zašto ih jednostavno ne pokažeš Abril?
111
00:10:14,280 --> 00:10:17,780
Radije je ne bih uzrujavao
zbog neèega što možda ne vodi nikuda.
112
00:10:17,860 --> 00:10:21,280
Osim toga, nije u krivu,
možda ga stvarno ne bi prepoznala.
113
00:10:22,370 --> 00:10:25,700
Dobro, pa, dobijemo adrese, uzmemo
DNK, i pronaðemo onog koji se podudara.
114
00:10:25,700 --> 00:10:29,580
Ne možemo okolo nasumièno testirati djecu.
Moramo suziti izbor.
115
00:10:29,580 --> 00:10:32,750
Ali to piše u spisima.
Gdje su predani.
116
00:10:32,750 --> 00:10:37,050
Možda i ime osobe koja ih je predala,
ako imamo sreæe. -Beba u plastu sijena.
117
00:10:38,260 --> 00:10:40,230
Moraš poraditi na metaforama.
118
00:10:47,770 --> 00:10:51,074
Imaš li što?
-Ne bih ovo radio za ikog drugog.
119
00:10:51,098 --> 00:10:55,360
U evidenciji crno-bijelih
patrola, na dan koji si oznaèio,
120
00:10:55,860 --> 00:11:00,450
svi su bili u službi osim jednog.
U plavom odijelu. Chuck Tolli.
121
00:11:01,240 --> 00:11:05,120
Uzeo je crno-bijeli da ode na sud.
-Tolli. Siguran si?
122
00:11:05,120 --> 00:11:11,170
Da. Èudno, jel'da? Veæina policajaca
vozi vlastiti auto da mogu odmah kuæi.
123
00:11:11,290 --> 00:11:15,250
Hvala ti, Duff.
Zapamti... o ovome nikad nismo prièali.
124
00:11:15,250 --> 00:11:17,330
O èemu?
125
00:11:34,310 --> 00:11:37,400
Dobili ste detektiva Lidella.
126
00:11:37,400 --> 00:11:39,900
Ovdje detektivka Ballard,
"Hladni sluèajevi".
127
00:11:39,900 --> 00:11:43,740
Ostavila sam poruku juèer.
Imam nove informacije o sluèaju Pearlman,
128
00:11:43,740 --> 00:11:46,120
Èula sam da ga vi vodite,
pa mi se javite.
129
00:11:55,630 --> 00:12:01,130
Tolli se je sreo s Driscollom te noæi
u crno-bijelom vozilu. -To ima smisla.
130
00:12:01,130 --> 00:12:06,220
Driscoll ga je zvao sat prije susreta.
-Ne izgleda dobro za policajca Tollija.
131
00:12:06,720 --> 00:12:09,270
Što još imaš?
132
00:12:09,350 --> 00:12:13,770
Driscoll je samo zvao one iz zapovjednog
lanca, Jesúsa i brojeve u Meksiku,
133
00:12:13,770 --> 00:12:15,770
ali pogledajte ove.
134
00:12:16,270 --> 00:12:19,940
Svi na broj koji završava
na 1922. Puno njih.
135
00:12:19,940 --> 00:12:23,820
Boschov èovjek radi na tome. Nadamo se
dobiti ime. Ima li što za ostale policajce?
136
00:12:24,450 --> 00:12:28,450
Damen Pincher. Driscollov
bivši partner iz bandi i narkotika.
137
00:12:28,450 --> 00:12:31,370
Bio je tajni agent dovoljno dugo
da se pogubi, izgleda.
138
00:12:31,370 --> 00:12:34,460
Driscoll ga je vjerojatno uveo
u to jako rano. -A žena?
139
00:12:34,460 --> 00:12:37,710
Cindi Bundshu. Dvaput pala
ispit za narednicu.
140
00:12:37,710 --> 00:12:44,010
U dugovima je. Oko 200 tisuæa. -Lako
je vidjeti kako je završila pod pritiskom.
141
00:12:44,010 --> 00:12:50,310
Olivas je, naravno, èist.
-Naravno, ali naæi æemo nešto.
142
00:12:50,890 --> 00:12:56,310
Završimo za danas. Skinite sve sa
ploèe. Za jedan dan, stvarno odlièan posao.
143
00:12:57,150 --> 00:13:00,150
Da sam na njihovom mjestu,
bježala bih glavom bez obzira.
144
00:13:04,240 --> 00:13:10,030
Znaš kako to ide. Dobra škola ti
daje prednost, a ja nemam veze.
145
00:13:10,040 --> 00:13:13,870
Ne treba ti ništa od toga.
Upast æeš gdje god se prijaviš.
146
00:13:13,870 --> 00:13:17,170
Ti si lud. Ali drag.
147
00:13:21,090 --> 00:13:25,050
Što ima na poslu? Rekla si da su vam uzeli
onaj veliki sluèaj serijskog ubojice?
148
00:13:25,550 --> 00:13:32,310
Još uvijek imamo puno toga. Ima šest
tisuæa hladnih sluèajeva u LAPD-u.
149
00:13:33,890 --> 00:13:38,020
Što je s onim ludilom s tvojom šeficom?
I onim tipom koji ju je napao?
150
00:13:39,060 --> 00:13:44,650
Rekla sam ti, sve je u redu.
-Marty, nisi obuèena da se zaštitiš.
151
00:13:44,650 --> 00:13:46,150
A ako ona nije sigurna, onda...
152
00:13:51,080 --> 00:13:54,620
Deèko mi je policajac.
Nemam se èega bojati.
153
00:13:54,620 --> 00:13:58,080
Požuri. Vrijeme je za "Ljubav je slijepa".
154
00:14:00,920 --> 00:14:03,589
Nemoj ni pomisliti da
neæu gledati bez tebe.
155
00:14:03,613 --> 00:14:05,970
Bilo bi brže da si pomogla.
-Ne hvala.
156
00:14:35,865 --> 00:14:38,465
"Što je novo? Što si doznao od cure?"
157
00:14:49,590 --> 00:14:53,510
Jesi li dobro?
158
00:14:54,100 --> 00:14:57,640
Zapravo, nije mi baš najbolje.
159
00:14:58,600 --> 00:15:03,900
Mislim da bih trebala iæi kuæi.
-Koliko si popila?
160
00:15:03,900 --> 00:15:07,740
Nije zbog toga. Boli me želudac.
161
00:15:10,450 --> 00:15:14,200
Mislim da je samo... znaš, ženske stvari.
162
00:15:19,040 --> 00:15:21,350
Hoæeš da te odvezem kuæi?
163
00:15:23,500 --> 00:15:28,010
Ne hvala.
I neæu gledati bez tebe.
164
00:15:29,220 --> 00:15:31,340
Obeæavam.
165
00:15:34,510 --> 00:15:36,830
Javit æu ti se kad doðem.
166
00:15:43,770 --> 00:15:45,860
Što ti radiš ovdje?
167
00:15:47,230 --> 00:15:49,350
To je on.
168
00:15:49,820 --> 00:15:54,200
O èemu prièaš? Tko?
-Mogu uæi? -Naravno.
169
00:15:56,830 --> 00:15:58,870
Slikala sam.
170
00:16:02,460 --> 00:16:06,500
Što je to?
-Dobivao je poruke. Od Olivasa.
171
00:16:06,500 --> 00:16:11,510
0666. -Martina, tko je dobivao
poruke? -Manny Santos. Moj deèko.
172
00:16:25,810 --> 00:16:27,110
Zna li Manny da ti znaš?
173
00:16:28,440 --> 00:16:32,200
Rekla sam mu da sam doma,
i da mi nije dobro.
174
00:16:32,700 --> 00:16:35,700
Samo napola laž.
-Što je bilo?
175
00:16:36,530 --> 00:16:38,950
Ne znam.
176
00:16:41,450 --> 00:16:43,220
On je...
177
00:16:43,750 --> 00:16:47,750
Bože, stalno je... ispitivao o poslu.
178
00:16:49,130 --> 00:16:53,050
I o tebi. Ali nisam mu
ništa rekla, kunem se.
179
00:16:54,760 --> 00:17:00,220
Treba mi tvoj mobitel. Moram ti
provjeriti poruke. Moraš mi sve isprièati.
180
00:17:05,350 --> 00:17:08,520
Isuse Kriste.
-Jesi sigurna?
181
00:17:08,520 --> 00:17:12,440
Da. Martina je sve shvatila.
Odmah mi je došla.
182
00:17:12,440 --> 00:17:18,410
Jadnica. Mora da je slomljena.
-To te brine? Ugrozila nas je.
183
00:17:19,160 --> 00:17:22,460
Vidjela sam sve njezine poruke
i preslušala govornu poštu.
184
00:17:22,540 --> 00:17:25,920
Nije bila sudionica, ali ga je
jedne veèeri dovela u ured.
185
00:17:26,500 --> 00:17:32,010
Nenamjerno nas je otkrila. -Da. -Martina
trenutaèno nije problem. Manny jest.
186
00:17:33,800 --> 00:17:38,970
Njegov tajni broj je onaj koji završava
sa 1922. -Bio je u kontaktu s Driscollom.
187
00:17:38,970 --> 00:17:44,350
Znaèi da zna puno toga. Mogao bi raznijeti
sluèaj, ali moramo mu pristupiti ispravno.
188
00:17:44,350 --> 00:17:47,350
Radi u ophodnji, zar ne?
Dajmo mu posao ophodnje.
189
00:17:47,350 --> 00:17:49,940
Naloge za pretragu,
privedemo nekoga pijanog i nasilnog.
190
00:17:49,940 --> 00:17:53,990
Povuèemo ga u stranu, ozbiljno razgovaramo.
-To bi ostavilo trag u dokumentima.
191
00:17:53,990 --> 00:17:59,120
Što je s njegovim stanom? Živi sam,
zar ne? -Ali ne znamo tko ga nadzire.
192
00:18:00,160 --> 00:18:02,850
Imamo društvo.
193
00:18:07,080 --> 00:18:09,960
Nazvao sam šeficu Hughes,
pokušao vas vratiti na Sarin sluèaj,
194
00:18:09,960 --> 00:18:12,800
ali rekla je da je
prevelik za vaš odjel.
195
00:18:14,050 --> 00:18:17,740
Iskreno, mislim da ju brine
kako to izgleda.
196
00:18:17,760 --> 00:18:22,630
Znam kako to zvuèi
kad to kaže politièar.
197
00:18:22,720 --> 00:18:26,070
Ali kaže da je taj Lidell
jedan od najboljih.
198
00:18:27,890 --> 00:18:33,060
I... znam koliko ste truda
vi i vaš tim uložili.
199
00:18:33,400 --> 00:18:39,610
Žao mi je. -Nema potrebe za
isprikom. Ni vama ovo nije lako.
200
00:18:46,330 --> 00:18:51,130
Vijeænièe...
Sarin sluèaj dao je svrhu ovom odjelu.
201
00:18:52,170 --> 00:18:53,380
Neæu je zaboraviti.
202
00:19:01,470 --> 00:19:03,810
Hvala, detektivko.
203
00:19:05,140 --> 00:19:06,140
Naravno.
204
00:19:17,860 --> 00:19:22,490
Bok, ovdje detektiv Lidell.
-Hej, Lidell, ovdje Ballard.
205
00:19:22,490 --> 00:19:25,910
Ako si zatrpan poslom, rado æu
preuzeti sluèaj Pearlman natrag.
206
00:19:25,910 --> 00:19:29,160
Ako ne, nazovi me
da nevini èovjek ne trune u zatvoru.
207
00:19:29,910 --> 00:19:33,600
Martina.
208
00:19:33,750 --> 00:19:37,440
Stalno mi šalje poruke,
a ja mu šaljem emojije povraæanja.
209
00:19:37,464 --> 00:19:41,154
Želi me vidjeti. Što da radim?
210
00:19:45,600 --> 00:19:47,270
Oprosti, šefice, s dužnim poštovanjem...
211
00:19:48,520 --> 00:19:51,520
to je najgora ideja koju sam ikad èuo.
212
00:19:51,520 --> 00:19:55,150
Zbog nje smo u ovom kaosu.
-Hej! -Što? Jesmo.
213
00:19:55,150 --> 00:19:59,070
Zbog nje imamo ulaz.
-Ne. U redu, ali nije obuèena
214
00:19:59,070 --> 00:20:03,030
za rad na terenu. -Nitko nije
spomenuo tajni zadatak.
215
00:20:03,030 --> 00:20:05,330
Dakle, mamac.
To ima puno više smisla.
216
00:20:08,700 --> 00:20:11,580
U redu.
217
00:20:11,580 --> 00:20:14,160
Ima li netko bolju ideju?
218
00:20:16,630 --> 00:20:21,550
On joj vjeruje. I ja joj vjerujem. Samo
dogovara sastanak i dovodi ga za stol.
219
00:20:21,550 --> 00:20:27,100
Mora li i ona biti tamo? -Želim vidjeti
njegovo lice kad shvati da je otkriven.
220
00:20:36,650 --> 00:20:39,650
Bio si seronja maloprije. Svakom
se može dogoditi pogreška.
221
00:20:39,650 --> 00:20:43,950
Nekome tko ima osjeæaje. -Osjeæaji?
Osjeæaji ovdje nemaju mjesta.
222
00:20:43,950 --> 00:20:46,450
Zbog osjeæaja je i upala u probleme.
223
00:20:46,950 --> 00:20:49,950
Nikad nas ne podržiš.
Zašto jednostavno ne podržiš nju?
224
00:20:49,950 --> 00:20:52,460
Ovo što joj prepuštamo je rizièno.
225
00:20:52,960 --> 00:20:55,960
Za operaciju i za Martinu.
Pa ona je pripravnica, zaboga.
226
00:20:55,960 --> 00:20:58,210
A ti si civil
koji glumi policajca.
227
00:20:59,090 --> 00:21:02,630
Možda ju ne želim vidjeti
povrijeðenu.
228
00:21:02,630 --> 00:21:04,800
Jesi li ikad pomislila na to?
229
00:21:05,340 --> 00:21:07,260
Da.
Možemo uæi straga.
230
00:21:07,260 --> 00:21:10,310
Bilo bi super da ostaneš
i pokriješ stražnji dio.
231
00:21:11,890 --> 00:21:15,640
Isuse Bože... Ballard. -Da?
232
00:21:15,650 --> 00:21:20,520
Suzio sam izbor na sedmero djece
koja bi mogla biti Gael Ibarra.
233
00:21:20,530 --> 00:21:25,360
Gael? -Da. Ovo su adrese na
kojima su prvi put ušli u sustav,
234
00:21:25,360 --> 00:21:31,120
ali ovaj... Ostavljen je u vatrogasnoj
postaji šest blokova od Sunbeama.
235
00:21:31,120 --> 00:21:37,370
To je trag. -Žena koja ga je
ostavila zvala se Renata Cardenas.
236
00:21:37,380 --> 00:21:41,670
Imaš Renatinu adresu?
-Ne. Ali pronaæi æu je.
237
00:21:47,550 --> 00:21:54,980
Bit æe joj teško nositi se
s ovim neko vrijeme. -Da.
238
00:22:04,860 --> 00:22:05,860
Kako si?
239
00:22:07,030 --> 00:22:10,620
Osjeæam se kao klaun.
240
00:22:11,830 --> 00:22:15,410
Super. Sad i izgledam kao on.
241
00:22:19,250 --> 00:22:21,790
Htjela sam ti se isprièati, Martina.
242
00:22:22,750 --> 00:22:27,170
Da sam s vama bila iskrena...
-Ti nisi kriva.
243
00:22:27,180 --> 00:22:29,430
Ja sam.
244
00:22:31,050 --> 00:22:33,430
Nemoj to raditi.
-Pretjerala sam.
245
00:22:34,020 --> 00:22:40,900
Ne dopusti da ti on sruši
samopouzdanje. Možemo te zaštititi.
246
00:22:42,860 --> 00:22:45,740
Ali moram znati
nosi li Manny oružje izvan službe.
247
00:22:52,200 --> 00:22:55,960
Ali zakljuèa ga u pretinac automobila,
ako planira piti.
248
00:22:58,500 --> 00:23:01,060
Jesi li sigurna da to možeš?
249
00:23:25,570 --> 00:23:27,570
Dobro si odradila.
-Oprostite.
250
00:23:34,120 --> 00:23:37,080
Manny Santos? Detektivka Renée...
251
00:23:49,340 --> 00:23:51,550
Lezi!
252
00:23:57,270 --> 00:24:01,100
Kome bježiš, Manny? Ha?
Chucku Tolliju.
253
00:24:01,770 --> 00:24:04,310
Damenu Pincheru?
Možda Bundshuu?
254
00:24:04,860 --> 00:24:07,360
Ili Olivasu?
255
00:24:08,280 --> 00:24:11,280
Nisu bili lojalni ni znaèki.
Misliš da æe biti lojalni tebi?
256
00:24:14,740 --> 00:24:17,620
Ne mogu...
Ne mogu ovo.
257
00:24:17,620 --> 00:24:21,750
Razmisli o svojim moguænostima.
Mi smo ti najbolja opcija.
258
00:24:23,790 --> 00:24:25,840
Ne možete me odvesti u postaju.
259
00:24:26,460 --> 00:24:30,260
Ako netko sazna da razgovaram s vama...
mrtav sam èovjek.
260
00:24:31,800 --> 00:24:34,090
Na to si trebao misliti
prije nego si upleo Martinu.
261
00:24:34,930 --> 00:24:36,830
Hajde.
262
00:24:47,900 --> 00:24:49,800
Isuse.
263
00:24:49,940 --> 00:24:52,690
Da. I ja bih se molila na tvom mjestu.
264
00:24:52,700 --> 00:24:55,280
Ne možete mog klijenta natjerati
na priznanje prijetnjama.
265
00:24:56,450 --> 00:24:58,450
Vaš klijent je tražio da
razgovaramo izvan postaje
266
00:24:58,450 --> 00:25:00,830
jer ga je strah
otiæi u policijsku postaju.
267
00:25:00,830 --> 00:25:03,960
Dakle, ako se boji, nismo mi razlog.
268
00:25:06,420 --> 00:25:10,500
Uèinimo ovo jednostavno. Imaš
priliku... -Lijepo vam je ovdje, usput.
269
00:25:11,420 --> 00:25:14,880
Dobro bi nam došao vaš proraèun.
-Privatni klijenti, bolje igraèke.
270
00:25:15,380 --> 00:25:20,350
Prepoznaš li ostale policajce i svjedoèiš,
mogla bi se uzeti u obzir blaža kazna.
271
00:25:21,810 --> 00:25:23,940
Driscoll si je sam izvukao cjevèicu iz grla
272
00:25:24,560 --> 00:25:29,610
jer je znao da bi mu kartel uèinio
nešto još gore. Gotov si, Manny.
273
00:25:30,780 --> 00:25:35,950
Samo ti to zasad znaš.
Ne želiš li da tako i ostane?
274
00:25:39,740 --> 00:25:41,450
Hajde. Hajde.
275
00:25:59,640 --> 00:26:00,640
U redu.
276
00:26:04,680 --> 00:26:07,060
Zovem se policajac Emmanuel Santos.
277
00:26:08,480 --> 00:26:10,730
Suraðujem svojom slobodnom voljom.
278
00:26:14,360 --> 00:26:18,030
Bio sam dio grupe policajaca diljem LAPD-a
279
00:26:19,240 --> 00:26:23,580
koja je suraðivala
s kartelom "Zacatecas Nuevas".
280
00:26:27,960 --> 00:26:30,500
Ja nisam taj tip.
281
00:26:31,340 --> 00:26:35,960
Samo sam... Samo sam èinio
usluge Driscolu. Znate?
282
00:26:35,970 --> 00:26:38,930
On se brinuo za mene. Nije mi rekao
kako je to duboko, i onda...
283
00:26:38,930 --> 00:26:42,390
i onda su odjednom poèeli
tražiti da radim lude stvari.
284
00:26:42,390 --> 00:26:46,930
Misliš, platili su ti da radiš lude stvari?
-Da, ali nisam mogao reæi ne.
285
00:26:47,810 --> 00:26:50,600
I pokušao sam. Kunem se Bogom.
286
00:26:50,600 --> 00:26:54,690
Pokušao sam ih maknuti s Martine,
ali Olivas me tjerao da ostanem s njom.
287
00:26:54,690 --> 00:26:56,530
Olivas je glavni?
288
00:26:58,280 --> 00:27:00,950
Sada je.
-Želim sve.
289
00:27:01,950 --> 00:27:05,430
Imena, brojeve, lokacije, sastanke.
290
00:27:05,490 --> 00:27:08,480
Ako se pokaže toènim,
javit æu tužitelju da si pomogao.
291
00:27:16,380 --> 00:27:18,570
Mogu li vidjeti Martinu?
292
00:27:19,180 --> 00:27:20,680
Molim vas.
293
00:27:23,600 --> 00:27:25,460
Želim joj reæi da mi je žao.
294
00:27:28,770 --> 00:27:30,370
To nije moja odluka.
295
00:27:38,860 --> 00:27:40,690
Hoæu iæi kuæi.
296
00:27:46,870 --> 00:27:50,250
U redu.
Poèni s identifikacijom.
297
00:27:52,120 --> 00:27:53,960
To je Chuck Tolli.
298
00:27:56,250 --> 00:27:57,960
On je uglavnom dostavljao novac Driscolu.
299
00:27:58,920 --> 00:28:01,590
Driscoll je vodio ovu stvar?
-Jest. Da.
300
00:28:02,510 --> 00:28:05,140
Sada je Olivas u kontaktu
s vezom iz kartela.
301
00:28:06,180 --> 00:28:09,890
Održava cijelu operaciju u pokretu.
I on upravlja gotovinom.
302
00:28:09,890 --> 00:28:13,600
Kako toèno? -Daje novac drugim
policajcima... -U redu. Dosta.
303
00:28:16,230 --> 00:28:20,570
Zašto me niste ranije ukljuèili u ovo?
-Bez dokaza ne biste vjerovali.
304
00:28:20,570 --> 00:28:26,870
Naroèito jer je upleten Olivas.
Manny je dokaz. On ih sve može srušiti.
305
00:28:29,660 --> 00:28:32,870
U redu.
Poslat æu obavijesti višima.
306
00:28:32,870 --> 00:28:35,670
Još su dva broja telefona
koje Manny ne može identificirati.
307
00:28:36,380 --> 00:28:40,170
Mogli bi pripadati bilo kome u policiji.
Mislim da trebamo više od unutarnje kontrole.
308
00:28:40,760 --> 00:28:45,340
Moramo ukljuèiti federalce i možda
ured tužitelja. -Složit æu nešto.
309
00:28:46,680 --> 00:28:50,270
Neka ga netko odvede u županijski pritvor
dok ovo sve ne razjasnimo.
310
00:28:50,850 --> 00:28:52,980
Veæ je u vozilu.
Samo se èekala vaša rijeè.
311
00:28:54,690 --> 00:28:56,860
Ispratit æu vas, kapetane.
312
00:28:59,400 --> 00:29:03,110
Ovo je dobar posao, Ballard.
Ali ozbiljno, odsad me
313
00:29:03,110 --> 00:29:05,660
ukljuèi od samog poèetka,
ako želiš da budem na tvojoj strani.
314
00:29:20,710 --> 00:29:23,720
Prijavit æe na višu instancu.
315
00:30:28,910 --> 00:30:33,620
Imam ga, Tutu.
Imam tog gada.
316
00:30:55,850 --> 00:30:58,940
Zašto mi nisi rekla?
-Znala sam što æeš reæi.
317
00:31:00,480 --> 00:31:04,980
Da izdajem svoju zajednicu.
Da je institucija toksièna.
318
00:31:04,980 --> 00:31:08,780
Nije rijeè o instituciji, dušo.
Nikad nije ni bila.
319
00:31:10,700 --> 00:31:13,330
Izgubila sam te onog dana
kad si ponovno stavila znaèku.
320
00:31:14,410 --> 00:31:16,330
Vidjela sam kako ti
svjetlo nestaje iz oèiju.
321
00:31:17,500 --> 00:31:19,710
Ne mogu to opet gledati.
322
00:31:21,880 --> 00:31:23,630
Ovaj put bit æe drukèije.
323
00:31:25,670 --> 00:31:27,750
Vraæam što sam izgubila.
324
00:31:28,880 --> 00:31:30,780
Što to znaèi?
325
00:31:33,720 --> 00:31:36,460
Ima još neèega, zar ne?
326
00:31:39,180 --> 00:31:40,890
Što je to?
327
00:31:56,100 --> 00:31:59,470
Moja draga djevojèice.
328
00:32:33,450 --> 00:32:36,870
Provela sam cijelu noæ sastavljajuæi
popis svih gadova koje poznaješ.
329
00:32:36,870 --> 00:32:39,790
Sjetila sam se samo jednog.
330
00:32:43,790 --> 00:32:47,000
Napokon ga imaš.
-Da.
331
00:32:47,500 --> 00:32:50,300
Imamo ga za nešto što æe ga
poslati u zatvor na dugo vremena.
332
00:32:51,130 --> 00:32:57,350
Tako da više ne moram misliti na njega.
-Kladim se da æe on svaki dan misliti na tebe.
333
00:32:58,470 --> 00:33:02,320
Muškarci poput njega ne podnose
kad mi pobijedimo.
334
00:33:06,150 --> 00:33:07,150
Dušo.
335
00:33:36,550 --> 00:33:39,760
Bok. Ovdje detektiv Lidell.
336
00:33:44,140 --> 00:33:47,230
Što ima? -Na putu sam do posla.
-Hej.
337
00:33:47,230 --> 00:33:49,650
Laffont i ja smo upravo posjetili ženu
koja je predala Gaela.
338
00:33:50,190 --> 00:33:55,070
Renatu? -Da. Radila je tada u Sunbeamu.
Prepoznala je Ibaru s fotografije.
339
00:33:55,650 --> 00:33:58,320
Dao joj je 20 dolara da pazi na dijete
i nikad se nije vratio.
340
00:33:59,120 --> 00:34:03,290
Našli smo našu Nepoznatu bebu.
-Da, stvarno jesmo.
341
00:34:03,790 --> 00:34:06,750
Nije ga mogla uzdržavati pa ga je predala
nekoliko tjedana kasnije.
342
00:34:07,370 --> 00:34:10,630
Gael je otad u sustavu.
-Ljudi, ovo je sjajno.
343
00:34:11,170 --> 00:34:13,290
Napišite nalog za uzimanje
njegovog DNK.
344
00:34:13,314 --> 00:34:16,360
Pregledat æu ga kad doðem. Prvo
idem vidjeti Berchema.
345
00:34:16,550 --> 00:34:17,590
Je li sve u redu?
346
00:34:18,930 --> 00:34:21,390
Bolje nego u redu. Imam
novu teoriju za sluèaj Pearlman.
347
00:34:21,390 --> 00:34:24,930
Šteta što to više nije naš sluèaj.
-Zato idem do Berchema.
348
00:34:24,930 --> 00:34:27,310
Reæi æu vam kad se vidimo.
349
00:34:33,730 --> 00:34:37,570
Bok. -Hej. Baš sam završio
prvu smjenu u hitnoj.
350
00:34:38,160 --> 00:34:41,740
A da, zaboravila sam. Kako je prošlo?
-Prilièno teško, zapravo.
351
00:34:43,290 --> 00:34:45,440
Sigurna sam da si bio odlièan.
352
00:34:47,660 --> 00:34:50,460
Moram iæi. Obeæavam da
æu ti se javiti kasnije.
353
00:34:56,720 --> 00:35:00,470
Iscrpljuješ me, znaš to, Ballard?
-Da. Tako kažu.
354
00:35:00,470 --> 00:35:03,180
Imam novu teoriju koju želim razviti,
ali Lidell mi se ne javlja.
355
00:35:03,180 --> 00:35:07,140
Teorije ne donose osude.
-Zato trebam natrag sluèaj, gospodine.
356
00:35:07,640 --> 00:35:10,600
Moram vidjeti mogu li išta shvatiti.
Trebam dokaze.
357
00:35:12,400 --> 00:35:16,400
Koliko još puta moram dokazivati
da zaslužujem ovlasti za svoj posao?
358
00:35:18,030 --> 00:35:22,620
Otkrila sam još jedan skandal, koji je do
pred par tjedana bio hladan sluèaj u kutiji.
359
00:35:26,540 --> 00:35:29,799
Hajde, kapetane.
Ovo je trenutak kad vas ukljuèujem.
360
00:35:33,223 --> 00:35:36,280
Možeš preuzeti Pearlman.
361
00:35:36,340 --> 00:35:39,630
Samo mi daj par sati.
Moram se malo ulizati šefu.
362
00:35:50,980 --> 00:35:54,980
Veza izmeðu ovih žrtava nije bliskost.
Je li tako?
363
00:35:54,980 --> 00:35:58,190
Nije izgled.
Nisu ni dnevne navike.
364
00:35:58,690 --> 00:36:00,910
Mislim da je to ponašanje.
365
00:36:01,360 --> 00:36:03,510
Te žene su napredovale.
366
00:36:03,530 --> 00:36:05,910
Ochoina zaruènica je dobila posao
kao pravna asistentica.
367
00:36:05,910 --> 00:36:08,870
Kupila im je par
skupljih zlatnih narukvica za slavlje.
368
00:36:09,540 --> 00:36:12,790
Laura Wilson upravo je dobila
prvu nacionalnu reklamnu kampanju.
369
00:36:12,790 --> 00:36:15,823
A Josie Culver je je promovirala
ženu koja je htjela
370
00:36:15,847 --> 00:36:18,880
probiti najdeblji stakleni
strop u amerièkoj povijesti.
371
00:36:19,460 --> 00:36:24,260
Što ako je naš ubojica kažnjavao te žene
zato što su se odvažile iskoraèiti?
372
00:36:27,010 --> 00:36:29,920
Prilièno smo sigurni
da je pratio svoje žrtve.
373
00:36:29,980 --> 00:36:32,980
Imalo bi smisla da je znao sve
o njihovim životima. -Sviða mi se.
374
00:36:32,980 --> 00:36:36,020
A suveniri
su simboli njihove smjelosti.
375
00:36:36,730 --> 00:36:41,400
Kontracepcija. To ima smisla.
Žena koja sama donosi odluke.
376
00:36:41,400 --> 00:36:46,700
Ali... moram reæi, inaèe si gospoða
"èvrsti dokazi". Sad ideš na osjeæaj?
377
00:36:47,740 --> 00:36:53,250
Osjeæaji mogu postati dokazi,
ako se dobro razrade. Ali... kasno je.
378
00:36:53,250 --> 00:36:56,630
Veèeras æu sve još jednom provjeriti,
a onda se sutra svi možemo baciti na to.
379
00:36:56,630 --> 00:37:00,510
Ne znam...
Možda je nešto, možda je ništa.
380
00:37:01,470 --> 00:37:04,630
Neæemo znati dok ne krenemo raditi.
Vidimo se.
381
00:37:04,640 --> 00:37:06,800
U redu. -Bok.
-Laku noæ.
382
00:37:10,140 --> 00:37:14,900
Ne pada mi ništa na pamet što
se tièe Sarah. Mislim, ništa drsko.
383
00:37:19,150 --> 00:37:21,690
Pomoglo bi kad bismo znali
koji je suvenir bio njezin.
384
00:37:21,690 --> 00:37:24,360
Da.
385
00:37:25,110 --> 00:37:28,740
Kako je Martina? Mislila sam
da æe joj trebati malo odmora.
386
00:37:28,740 --> 00:37:31,750
Sad æu saznati. Idem je vidjeti.
387
00:37:42,300 --> 00:37:47,090
Ako samo razmišljaš, mogu još ostati.
Imam smjenu u klubu kasnije.
388
00:37:47,720 --> 00:37:50,390
I mogu ti pomoæi da ostaneš u formi.
389
00:37:50,390 --> 00:37:53,560
Hvala ti.
390
00:37:54,310 --> 00:37:59,130
Usput, Berchem se javio.
Èuo se s državnim odvjetništvom.
391
00:37:59,440 --> 00:38:01,720
Dogodit æe se sutra ujutro.
392
00:38:03,280 --> 00:38:06,910
Super.
393
00:38:11,120 --> 00:38:13,150
Rekla sam mami.
394
00:38:14,620 --> 00:38:17,620
Za znaèku.
Za sve.
395
00:38:19,170 --> 00:38:24,090
I? -Ne znam èega
sam se toliko bojala.
396
00:38:33,180 --> 00:38:38,150
Mogla sam znati da æeš biti ovdje. -Ovo je
bio moj bar prije nego što je Manny došao.
397
00:38:40,060 --> 00:38:45,070
I ostat æe takav.
-Dvije tekile...
398
00:38:45,070 --> 00:38:48,280
Recite mi ako zatrebate
još nešto. -Što sad?
399
00:38:53,410 --> 00:38:55,890
Voljela bih da sam imala
tvoju hrabrost u tvojim godinama.
400
00:38:55,950 --> 00:38:59,120
Iskreno, voljela bih da je imam i sad.
401
00:39:09,970 --> 00:39:13,640
Bože, to nije dobro.
Zašto to ljudi rade?
402
00:40:33,140 --> 00:40:34,648
Što je to?
403
00:40:35,172 --> 00:40:39,720
Ruž za usne. Pronaðen ispod Sarina
kreveta, kao da ga je tamo ispustila.
404
00:40:39,720 --> 00:40:42,200
Ali sve je držala u kupaonici.
405
00:40:43,440 --> 00:40:45,320
To nije Sarino.
406
00:40:46,150 --> 00:40:50,650
Kako znaš? -To je Othella,
brend za crnkinje.
407
00:40:52,150 --> 00:40:54,320
Je li testirano na DNK?
408
00:40:56,910 --> 00:41:00,040
Ne znam.
409
00:41:04,620 --> 00:41:08,380
Na vanjskoj strani tube pronaðeni su
njezini otisci, ali ništa o DNK-u.
410
00:41:12,340 --> 00:41:15,770
Nije provedena analiza ruža iznutra.
411
00:41:16,760 --> 00:41:20,560
Dovraga. Èiji je, ako nije Sarin?
412
00:41:25,060 --> 00:41:28,610
Budi dobar danas, sine.
413
00:41:28,610 --> 00:41:30,980
Mama æe doæi po tebe, dobro?
414
00:41:32,070 --> 00:41:34,110
Volim te. Hajde.
415
00:41:38,780 --> 00:41:41,790
Hej, Bobby. Naæi æu se s mamama
na kavi. Hoæeš s nama?
416
00:41:41,790 --> 00:41:44,120
Ne danas, Gina.
Uvalio sam se zadnji put zbog žene.
417
00:41:44,120 --> 00:41:47,130
Možda sutra.
-U redu.
418
00:41:56,010 --> 00:41:58,260
Ti ne zoveš mene, Manny. Ja zovem tebe.
419
00:41:58,970 --> 00:42:01,260
Što hoæeš?
-Samo sam ti htjela vidjeti lice.
420
00:42:01,770 --> 00:42:03,430
Što?
421
00:42:09,730 --> 00:42:13,070
LAPD! Olivas, ruke gore!
422
00:42:13,070 --> 00:42:14,570
Ruke na glavu!
423
00:42:15,990 --> 00:42:18,700
Daj da vidimo ruke!
Ruke gore!
424
00:42:21,240 --> 00:42:23,190
Odmah!
425
00:42:42,560 --> 00:42:44,430
Nemate pojma što ste uradile!
426
00:42:55,854 --> 00:42:58,454
Preuzeto sa
WWW.TITLOVI.COM
427
00:42:58,478 --> 00:43:00,478
Prijevod
D Ž E N K A
428
00:43:03,478 --> 00:43:07,478
Preuzeto sa www.titlovi.com
429
00:43:08,305 --> 00:44:08,616
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm