"Ballard" Collateral
ID | 13207480 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Collateral |
Release Name | Ballard S01E09 - Collateral |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 32598262 |
Format | srt |
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,040
<i>U epizodama prije...</i>
2
00:00:02,049 --> 00:00:04,235
Od Boscha smo dobili 14
brojeva s Driscollovog telefona.
3
00:00:04,334 --> 00:00:07,089
Svi pre-paid telefoni. Jedan smo
sinoæ direktno povezali s Olivasom.
4
00:00:07,098 --> 00:00:09,655
Broj završava na 0666.
- Manny Santos.
5
00:00:09,754 --> 00:00:12,163
Moj deèko.
Dobivao je poruke od Olivasa.
6
00:00:12,256 --> 00:00:17,745
Manny Santos? Hej! - Ne!
- Provaljen si, Manny.
7
00:00:17,843 --> 00:00:21,517
Trenutaèno si jedini koji to zna.
Zar neæeš da tako i ostane?
8
00:00:21,526 --> 00:00:25,495
Ja sam policajac Emmanuel
Santos. Suraðujem svojom voljom.
9
00:00:25,503 --> 00:00:28,370
<i>Bio sam dio grupe
policajaca širom LAPD-a</i>
10
00:00:28,379 --> 00:00:31,402
<i>koja je suraðivala s kartelom
Zacatecas Nuevas.</i>
11
00:00:31,411 --> 00:00:33,729
Ne zoveš ti mene,
Manny, nego ja tebe.
12
00:00:34,228 --> 00:00:36,480
Što hoæeš?
- Samo sam ti htio vidjeti lice.
13
00:00:38,522 --> 00:00:40,591
Na koljena! Ruke na glavu!
14
00:00:40,690 --> 00:00:45,442
Drži li kartel mog sina?
- Nastavit æemo ga tražiti.
15
00:00:45,450 --> 00:00:48,971
Rekao si da postoji video
Louisa s Gaelom.
16
00:00:49,070 --> 00:00:52,474
Suzio sam izbor na sedmoro djece
koja bi mogla biti Gael Ibarra.
17
00:00:52,572 --> 00:00:56,347
Ovo su adrese s kojih je svatko
od njih prvi put ušao u sustav,
18
00:00:56,366 --> 00:01:00,354
ali ovo je predano u vatrogasnu
postaju šest kvartova od Sunbeama.
19
00:01:00,452 --> 00:01:02,854
Veza izmeðu ovih žrtava je ponašanje.
20
00:01:02,953 --> 00:01:07,733
Što ako je naš ubojica kažnjavao ove
žene, jer nisu ostale tamo gdje treba?
21
00:01:07,831 --> 00:01:10,201
To je ruž za usne. Pronaðen
je ispod Sarahinog kreveta
22
00:01:10,210 --> 00:01:13,246
kao da ga je tamo ispustila.
- To nije Sarahino, nego Othellino.
23
00:01:13,255 --> 00:01:18,907
To je brend za crnkinje.
Nije uèinjena analiza ruža iznutra.
24
00:01:19,005 --> 00:01:21,005
Ako nije bio Sarahin, èiji je onda?
25
00:01:29,303 --> 00:01:32,915
Rezultati analize ruža? - Da. Imala
si pravo. Ruž nije bio Sarahin.
26
00:01:33,014 --> 00:01:35,166
Prvi istražitelj je uzeo
bris samo s vanjske strane.
27
00:01:35,265 --> 00:01:40,139
Darcy je testirala ruž. Uzela je
uzorak i dobila podudaranje u CoDIS-u.
28
00:01:40,560 --> 00:01:44,082
To! - DNK se podudara sa ženom
po imenu Naomi Bennett.
29
00:01:44,090 --> 00:01:46,196
U sustavu zbog teškog
kriviènog djela iz 2003.
30
00:01:54,359 --> 00:01:59,014
Naomi Bennett. Uhiæena 2003.
zbog teške provale u Sacramentu.
31
00:01:59,112 --> 00:02:01,651
Teške provale?
- Provale dok je netko bio unutra.
32
00:02:01,697 --> 00:02:05,032
Naomi je upala u kuæu jedne
žene. Dvadeset šestogodišnjakinje.
33
00:02:05,450 --> 00:02:08,937
Živjela je sama, spavala u tom trenutku.
- Zvuèi kao jedna od naših žrtava.
34
00:02:09,035 --> 00:02:11,155
Što ako naš ubojica nije radio sam?
35
00:02:11,165 --> 00:02:14,513
Misliš li da ova Naomi
možda radi s njim?
36
00:02:14,521 --> 00:02:18,067
Moguæe. - Žena sudionica?Zapravo, to nije baš rijetko.
37
00:02:18,166 --> 00:02:23,129
Gerald i Charlene Gallego, Myra
Hindley i Ian Brady, Ken i Barbie.
38
00:02:23,628 --> 00:02:28,074
Dobro, Reddit.
- U redu. Detaljno istražite Naomi.
39
00:02:28,172 --> 00:02:31,136
Svaku bazu podataka koju imamo,
naðite o njoj sve prije i poslije 2003.
40
00:02:31,382 --> 00:02:33,382
Budite kreativni.
41
00:02:39,137 --> 00:02:42,749
Crvena zastavica. Teorija o sudioniku
serijskog ubojice ne drži vodu.
42
00:02:42,847 --> 00:02:46,046
Studeni 2000.
Sawtelle. Pogledaj.
43
00:02:52,686 --> 00:02:56,690
Naomi je napadnuta? - Zadavljena
u svom domu. Ostavljena umrijeti.
44
00:02:59,775 --> 00:03:04,430
Studeni 2000. To je bilo 5 mjeseci
prije ubojstva Sarah Pearlman.
45
00:03:04,528 --> 00:03:06,780
Naomi Bennett nije bila sudionica.
46
00:03:11,156 --> 00:03:13,156
Bila je žrtva.
47
00:03:15,000 --> 00:03:21,074
Podrži nas i postanite VIP èlan
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
48
00:03:22,497 --> 00:03:24,497
Žrtva koja je preživjela.
49
00:03:37,089 --> 00:03:40,192
Ovo je ogromno. Mogla bi
identificirati tvog serijskog ubojicu.
50
00:03:40,201 --> 00:03:43,142
Tome se i nadamo.
Problem je što živi u Maderi.
51
00:03:43,151 --> 00:03:47,364
Madera? - Selendra u
Centralnoj dolini. Provjerila sam.
52
00:03:47,387 --> 00:03:51,205
Zrakoplov odjela je na
raspolaganju. - Ni govora.
53
00:03:51,213 --> 00:03:54,277
Neka policija Madere
organizira video intervju.
54
00:03:54,891 --> 00:03:57,654
Hoæeš da ponovno traumatiziram
žrtvu napada preko Zooma?
55
00:03:57,663 --> 00:04:00,255
I onda da pokušam izvuæi 25
godina stare detalje iz nje?
56
00:04:01,645 --> 00:04:04,940
Dobra primjedba.
Ugodna vožnja.
57
00:04:07,023 --> 00:04:09,526
U redu.
58
00:04:10,526 --> 00:04:14,158
U sluèaju korupcije, tužiteljstvo
traži pisane izjave od tvog tima.
59
00:04:14,736 --> 00:04:18,365
Jesti li èuo još nešto?
- Sluèaj je èvrst.
60
00:04:19,072 --> 00:04:21,646
Optužnice bi trebale stiæi
u narednih tjedan ili dva.
61
00:04:22,908 --> 00:04:26,437
Kladim se da je dobar osjeæaj, nakon
svega što si doživjela s Olivasom.
62
00:04:26,536 --> 00:04:32,536
Ali, Renée, cijene ga.
Zato budi diskretna.
63
00:04:33,206 --> 00:04:36,902
Razumijem.
Hej, Parker. Spakiraj torbu.
64
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Naðimo se u Ahmansonu.
Kreæemo za 45 minuta.
65
00:04:50,550 --> 00:04:53,136
Renée Ballard.
66
00:04:54,303 --> 00:04:58,765
J. Edgar. Odavno se nismo vidjeli.
Dobro si? - Trudim se biti.
67
00:05:00,014 --> 00:05:02,141
Èuo sam da si opet otvorila
sluèaj Sarah Pearlman.
68
00:05:02,807 --> 00:05:04,807
I da dobro napreduješ.
69
00:05:04,933 --> 00:05:09,479
Od koga si èuo? - Od zajednièkog
prijatelja. Drago mi je, Ballard.
70
00:05:10,270 --> 00:05:13,857
Drago mi je što si se doèekala
na noge. - To još nije jasno.
71
00:05:14,690 --> 00:05:17,610
Ne znam. Èujem glasine.
72
00:05:18,358 --> 00:05:20,944
Ako riješiš ovaj veliki sluèaj,
mogli bi te vratiti u Ubojstva.
73
00:05:22,486 --> 00:05:25,848
Koliko se od tih glasina iz
odjela pokaže toèno? Ma daj.
74
00:05:25,946 --> 00:05:29,934
Ova bi mogla. Držim fige,
jer mi treba novi partner.
75
00:05:30,033 --> 00:05:34,229
Da? S kim su te stavili?
- S Tomlinsonom, i ne šalim se,
76
00:05:34,327 --> 00:05:36,327
taj tip provodi cijeli dan
provjeravajuæi Bitcoin.
77
00:05:37,078 --> 00:05:39,078
Èuvaj se, Renée.
78
00:05:51,545 --> 00:05:54,048
Kako si uspjela nagovoriti
Berchema da odobri zrakoplov?
79
00:05:55,006 --> 00:05:59,953
Pa... - Pa? - Nije. Nadam se
da voliš putovanje.
80
00:06:00,051 --> 00:06:04,163
Volim,
sve dok ja biram glazbu.
81
00:06:04,261 --> 00:06:07,498
Što je? Novosti u sluèaju
korupcije? - Ne. To je Laffont.
82
00:06:07,597 --> 00:06:10,041
Upravo je dobio odobrenje da
ode kod Gaela i uzme njegov DNK.
83
00:06:10,140 --> 00:06:12,601
Možda doista uspijemo spojiti
ovog djeèaka s njegovom majkom.
84
00:06:13,601 --> 00:06:16,295
Reklo bi se da sve ide na ruku
odjelu za neriješene sluèajeve.
85
00:06:16,393 --> 00:06:19,855
Znam da smo dobili nekoliko teških
udaraca, ali osjeæaš to, zar ne?
86
00:06:20,355 --> 00:06:23,940
Kao da se iza ugla sprema
nešto veliko? - Zvuèiš kao Colleen.
87
00:06:28,193 --> 00:06:32,264
U redu, zvuèi dobro. Uèinit æemo
to. To je bila Ballard.
88
00:06:32,362 --> 00:06:35,181
Rekla je da tužiteljstvo
traži pisane izjave
89
00:06:35,280 --> 00:06:38,225
o sluèaju Mannyja Santosa,
pa dok èekamo nju i Parker...
90
00:06:38,324 --> 00:06:41,853
Pisane izjave? - Slova èine
rijeèi. S lijeva na desno.
91
00:06:41,951 --> 00:06:46,063
Možeš li to spustiti? - Ne,
mislim, izjave o èemu toèno?
92
00:06:46,162 --> 00:06:48,481
Pitajmo eksperta. Detektive.
93
00:06:48,580 --> 00:06:51,233
Tužiteljstvo traži izjave o...
- Èuo sam.
94
00:06:51,332 --> 00:06:55,278
Opišite svoje postupke tokom
istrage. Budite konkretni.
95
00:06:55,376 --> 00:06:59,330
Držite se svoje toèke gledišta.
Svaka izjava æe biti drugaèija.
96
00:06:59,339 --> 00:07:01,339
Domaæi uradak.
97
00:07:03,839 --> 00:07:09,093
Slažeš li se s tim? - Da.
Mislim da æe mi se to svidjeti.
98
00:07:09,426 --> 00:07:14,763
Posebno kraj. - Samo se drži
èinjenica. A ako ti zatreba pomoæ...
99
00:07:20,808 --> 00:07:25,713
Hej. Je li sve u redu?
- Da. Dobio sam Gaelov DNK.
100
00:07:25,811 --> 00:07:28,063
To je dobra stvar, zar ne?
101
00:07:28,562 --> 00:07:31,315
Da, Darcy æe uèiniti analizu,
ali to je samo hraniteljski dom.
102
00:07:32,399 --> 00:07:35,385
Mislim, brižni su, ali
nemaju dovoljno resursa.
103
00:07:35,483 --> 00:07:39,846
Èak i kad sustav funkcionira,
ne funkcionira dovoljno dobro.
104
00:07:39,945 --> 00:07:43,699
Šteta.
105
00:07:59,498 --> 00:08:01,778
Bože, mrzim taj dio.
106
00:08:08,087 --> 00:08:12,033
Gða Bennett? Ja sam detektivka Renée
Ballard. Ovo je policajka Parker.
107
00:08:12,131 --> 00:08:15,009
Mi smo iz LAPD-a.
Imamo nekoliko pitanja.
108
00:08:15,675 --> 00:08:19,262
O èemu?
- Studeni 2000.
109
00:08:23,346 --> 00:08:25,346
Sve su mrtve...
110
00:08:28,057 --> 00:08:32,687
I ja sam jedina.
- Znam.
111
00:08:33,561 --> 00:08:35,561
Teško je to za provariti.
112
00:08:37,438 --> 00:08:41,817
To je bilo davno, a ni tad se
nisam baš najbolje sjeæala detalja.
113
00:08:42,607 --> 00:08:45,052
Detektivi su mi postavljali pitanja,
114
00:08:45,151 --> 00:08:50,865
ali kao da se moj um
nije htio sjetiti.
115
00:08:53,406 --> 00:08:58,075
Ne znam kako to objasniti.
- Razumijem.
116
00:08:59,243 --> 00:09:03,664
Doista. Ali i najmanji detalj
mogao bi nam pomoæi.
117
00:09:05,038 --> 00:09:07,038
Htjeli bi ti pokazati nekoliko stvari.
118
00:09:07,123 --> 00:09:09,123
Da vidimo hoæe li ti
pomoæi da se prisjetiš.
119
00:09:12,751 --> 00:09:17,338
Ne znam. - Zapravo,
zašto ti ne bi...
120
00:09:18,671 --> 00:09:20,740
Zašto ti ne bi ostavili noæ?
121
00:09:20,839 --> 00:09:24,426
I možemo razgovarati ujutro. U redu?
122
00:09:25,592 --> 00:09:29,220
Da.
- Imala si osjeæaj?
123
00:09:29,803 --> 00:09:31,803
Tko sad zvuèi više kao Colleen?
124
00:09:32,971 --> 00:09:36,558
Znam. Ali bilo je oèito
da nas ne pušta blizu.
125
00:09:37,141 --> 00:09:41,479
Ponekad imaš samo jednu priliku.
- Da, ali treba vremena.
126
00:09:42,770 --> 00:09:44,770
Znaš to. Prošla si kroz to.
127
00:09:48,064 --> 00:09:50,064
Još uvijek ne mogu
vjerovati da smo ga ulovili.
128
00:09:53,859 --> 00:09:59,014
O, èovjeèe. - Ne znam kakav
posao dovodi dame poput vas
129
00:09:59,112 --> 00:10:02,776
u ovaj lijepi dio zemlje, ali
Bože blagoslovi kapitalizam.
130
00:10:02,785 --> 00:10:07,203
Službeno putovanje, jesam li u
pravu? - Jesi, kauboju. - Znao sam.
131
00:10:07,785 --> 00:10:11,855
Dajte da vas èastim piæem.
- Nismo popile ni ovo.
132
00:10:11,953 --> 00:10:15,040
Ma dajte. Samo posao,
nema zabave? Je li to?
133
00:10:15,664 --> 00:10:19,694
Zabavimo se malo.
134
00:10:19,792 --> 00:10:22,611
Ne brini. Imam dopuštenje za ovo.
135
00:10:22,710 --> 00:10:26,506
I znam kako rukovati njime.
136
00:10:27,671 --> 00:10:31,217
Najbrže ruke na zapadu, kladim se.
- Kao prokleti Billy Kid.
137
00:10:32,758 --> 00:10:35,077
Pa, što kažete?
138
00:10:35,176 --> 00:10:39,889
Upravo završavamo krilca i...
- Dosta vam je piva?
139
00:10:40,721 --> 00:10:45,724
Što ako mogu nabaviti nešto
što bi malo zaèinilo noæ?
140
00:10:46,766 --> 00:10:50,937
Shvaæate?
- Mislim da shvaæamo. - Da?
141
00:10:53,832 --> 00:10:57,675
Znaš što? I ja imam
dopuštenje za svoj.
142
00:10:57,773 --> 00:11:00,818
Dobro, ja... - Kreni.
- U redu. - Odlazi!
143
00:11:03,568 --> 00:11:06,154
Ponekad je baš zabavno.
144
00:11:09,905 --> 00:11:14,268
Neæu iæi prebrzo s Naomi. Taj
napad je zakopala toliko duboko,
145
00:11:14,367 --> 00:11:16,849
da bismo mogli propustiti
priliku ako ne budemo pažljivi.
146
00:11:16,858 --> 00:11:20,829
Ne znam. Što ako
èinimo baš suprotno?
147
00:11:23,705 --> 00:11:27,484
Dobro jutro, gðo Bennett.
- Dobro jutro. Slušajte, jako mi je žao.
148
00:11:27,582 --> 00:11:30,318
Bila sam budna cijelu
noæ, prebirala po glavi,
149
00:11:30,417 --> 00:11:34,989
i doista vam hoæu pomoæi,
ali nemam što za reæi.
150
00:11:35,088 --> 00:11:37,674
Nastavila sam sa životom.
Hvala vam. - Naomi.
151
00:11:38,506 --> 00:11:43,136
Poslušaj me.
Znam da je to teško.
152
00:11:43,759 --> 00:11:45,870
Ali trebamo da to uèiniš
153
00:11:45,969 --> 00:11:49,513
za sve žene koje je povrijedio i
sve žene koje bi mogao povrijediti.
154
00:11:53,056 --> 00:11:55,056
Nije da neæu.
155
00:11:55,766 --> 00:12:01,105
Jednostavno ne mogu.
- Da, jer je to predaleko.
156
00:12:01,812 --> 00:12:04,231
Kao što si rekla,
um ti ne dopušta.
157
00:12:05,189 --> 00:12:07,956
Možda æe se to promijeniti
ako se ponovno suoèiš s tim.
158
00:12:09,567 --> 00:12:13,220
Poði u L.A. s nama.
- Što? Da se vratim u L.A.?
159
00:12:13,319 --> 00:12:18,491
Ako se vratiš i potpuno se
prepustiš tome, možda se sjetiš.
160
00:12:39,626 --> 00:12:45,429
Stani. Je li to...
- Tako smo te pronašli.
161
00:13:08,477 --> 00:13:13,917
Toj se djevojci sve srušilo.
- Možeš li nam reæi više?
162
00:13:32,242 --> 00:13:37,242
Nakon onoga što se dogodilo,
samo sam otišla.
163
00:13:39,496 --> 00:13:43,250
Mislila sam da æe bijeg pomoæi.
Poèela sam piti.
164
00:13:43,874 --> 00:13:47,446
A onda, nisam se
mogla dovoljno napiti.
165
00:13:48,793 --> 00:13:52,339
Prvi put kad sam probala kokain,
pomislila sam, "Hvala Bogu."
166
00:13:53,504 --> 00:13:56,782
Ali na kraju ni to
nije bilo dovoljno, pa...
167
00:14:00,009 --> 00:14:03,615
Nakon toga sam uhiæena.
168
00:14:04,887 --> 00:14:07,331
Provala 2003.?
169
00:14:07,430 --> 00:14:11,017
Pokušala sam provaliti u
kuæu svoje prijateljice i...
170
00:14:13,934 --> 00:14:16,895
tad sam dotakla dno.
171
00:14:17,478 --> 00:14:21,413
Bio je to kraj dugog silaska
u pakao koji je poèeo s njim.
172
00:14:23,273 --> 00:14:26,117
Sve je išlo dobro prije toga,
173
00:14:26,149 --> 00:14:28,927
pa kad pogledam tu sliku ja...
174
00:14:29,026 --> 00:14:31,026
To me je slomilo.
175
00:14:37,073 --> 00:14:39,992
Kad kažeš "dobro"?
176
00:14:41,076 --> 00:14:44,470
Bila sam sretna.
177
00:14:46,620 --> 00:14:48,620
Imala sam svoj stan.
178
00:14:48,747 --> 00:14:54,501
Godinama sam uèila u školi za
kozmetièarke i sve sam sama plaæala.
179
00:14:55,668 --> 00:15:00,817
I napokon, napokon sam
dobila stolicu u salonu.
180
00:15:00,879 --> 00:15:04,867
I pomislila sam... Èovjeèe.
181
00:15:04,965 --> 00:15:06,976
Bila sam presretna što
idem na posao svaki dan.
182
00:15:08,842 --> 00:15:11,053
Možda se ne èini puno, ali...
183
00:15:16,555 --> 00:15:18,555
Meni je to bilo sve.
184
00:15:28,104 --> 00:15:32,057
Dva mjeseca prije napada, Naomi je
dobila posao u Jolie u Mar Visti.
185
00:15:32,066 --> 00:15:36,261
To zvuèi poznato. - Kao Elenina
promocija ili Laurin nastup u reklami.
186
00:15:36,359 --> 00:15:38,803
Ali da bi to motiviralo našeg tipa
da napadne Naomi,
187
00:15:38,902 --> 00:15:41,029
Morao je znati za to.
- Upravo tako.
188
00:15:41,529 --> 00:15:45,908
Potražite sve bliske osobe. Prijatelje,
obitelj, uposlene u salonu.
189
00:15:46,448 --> 00:15:48,994
Uposlene u
trgovaèkom centru Jolie. Bilo koga.
190
00:15:50,617 --> 00:15:53,578
Vijeænièe Pearlman.
Je li sve u redu?
191
00:15:54,704 --> 00:15:57,039
Postaje sve gadnije
kako se bliže izbori.
192
00:15:57,048 --> 00:16:00,503
Moj protivnik hoæe iskoristiti
moju povezanost s ovom jedinicom
193
00:16:00,511 --> 00:16:02,511
kao centralnu toèku
svog kontranapada.
194
00:16:03,041 --> 00:16:07,573
Ljudi, radim najbrže što mogu.
- Znamo to. Ali imamo još jednu molbu.
195
00:16:07,586 --> 00:16:11,542
Dogovaram intervju s KTLA-om
kako bih se upoznao s narativom.
196
00:16:11,550 --> 00:16:13,550
I hoæemo da se...
- Ne.
197
00:16:13,798 --> 00:16:18,257
Pridružiš Jakeu na intervjuu.
-Ne. Došli ste razgovarati o politici?
198
00:16:18,260 --> 00:16:22,150
Imam milijun... -Htjeli smo te vidjeti
osobno. Riješiti to razgovorom. - Glupost.
199
00:16:22,220 --> 00:16:24,775
Znali ste da ako nazovete,
prekinula bi vezu. - U redu.
200
00:16:24,784 --> 00:16:27,762
Pokušaj sagledati širu sliku, Ballard.
201
00:16:27,974 --> 00:16:32,685
Nije u pitanju samo politièka karijera
vijeænika, veæ i njegov utjecaj.
202
00:16:41,815 --> 00:16:46,671
Što je to? - Sve o mojoj vezi sa
Mannyjem. Sve do njegovog uhiæenja.
203
00:16:47,193 --> 00:16:51,630
A zašto to daješ meni? - Da
provjeriš. Profesionalnim okom.
204
00:16:51,988 --> 00:16:53,988
Neæu da bilo što uništi to.
205
00:16:55,365 --> 00:16:59,414
Siguran sam da bi Laffont...
- Laffont je prefin da bi bio iskren.
206
00:17:00,410 --> 00:17:05,580
Ti nemaš takta za ljubaznost.
- Onda u redu.
207
00:17:06,247 --> 00:17:10,193
Hej, Ballard.
- Hej. -Našao sam nešto.
208
00:17:10,291 --> 00:17:12,568
Davne 2000., postojalo
je mjesto s ljutim krilcima
209
00:17:12,667 --> 00:17:15,070
u trgovaèkom centru Jolie,
odmah pored salona.
210
00:17:15,169 --> 00:17:17,655
Imali su uposlenika
po imenu Casey Robbins.
211
00:17:17,754 --> 00:17:21,324
Casey Robbins ima dosje?
- Ne. Nešto više od toga.
212
00:17:21,423 --> 00:17:26,870
2000., Casey Robbins je živio u Palmsu
na aveniji Jasmine, sjeverno od Venice.
213
00:17:26,968 --> 00:17:29,407
U istom kvartu u
kojem je druga žrtva,
214
00:17:29,595 --> 00:17:32,915
Josie Culver, agitirala
za Hillary Clinton.
215
00:17:33,013 --> 00:17:36,291
Josie Culver je kucala
na vrata Casey Robbinsa.
216
00:17:36,390 --> 00:17:38,839
Povezan je s dvije naše žrtve?
217
00:17:39,351 --> 00:17:41,394
To je zanimljivo, doista.
- Rekao sam ti.
218
00:17:41,894 --> 00:17:43,894
Možeš li pronaæi njegovu
fotografiju iz 2000?
219
00:17:49,231 --> 00:17:54,673
Naomi, znam da je bilo davno,
ali prepoznaješ li ovog èovjeka?
220
00:18:04,282 --> 00:18:06,282
Nisam sigurna.
221
00:18:06,492 --> 00:18:12,100
Još uvijek se ne mogu sjetiti
njegovog lica, ali trudim se.
222
00:18:12,108 --> 00:18:15,624
Ne brini zbog toga.
U redu je. Hvala.
223
00:18:19,583 --> 00:18:22,757
Gdje je Casey sada?
- Nisam našao adresu,
224
00:18:22,766 --> 00:18:24,812
ali znam gdje mu živi mama.
Woodland Hills.
225
00:18:24,821 --> 00:18:27,281
Rawls i ja æemo provjeriti.
226
00:18:27,380 --> 00:18:30,474
Usporedite informacije o
svakoj žrtvi s Robbinsom, u redu?
227
00:18:30,483 --> 00:18:35,009
Ovo je naš pristup. Rawls.
228
00:18:44,014 --> 00:18:47,434
Što je? - Žene se doista suoèavaju
s neugodnim situacijama.
229
00:18:48,892 --> 00:18:51,353
Upravo sam proèitao
Martinu izjavu.
230
00:18:53,354 --> 00:18:56,215
I sve to se dogodilo Naomi.
231
00:18:56,314 --> 00:19:00,790
Mislim, svi ti sluèajevi.
- Da, nije idealno.
232
00:19:03,026 --> 00:19:06,150
I još se oèekuje da vjeruju
muškarcima? Mislim...
233
00:19:06,778 --> 00:19:08,778
Iskreno, to nema smisla.
234
00:19:10,114 --> 00:19:13,367
Pretpostavljam da je to
kao da ideš autocestom 405.
235
00:19:14,449 --> 00:19:17,552
Promet je užasan,
ali ipak moraš prijeæi grad.
236
00:19:20,995 --> 00:19:24,149
Što je s tobom?
Što se tièe izlazaka.
237
00:19:24,248 --> 00:19:27,167
Misliš na moju fondaciju?
- Što?
238
00:19:27,666 --> 00:19:30,610
Fondacija Teda Rawlsa
za gladne neudane žene.
239
00:19:30,709 --> 00:19:33,805
Naša je misija nahraniti
svaku gladnu slobodnu ženu
240
00:19:33,878 --> 00:19:36,206
u najboljim restoranima
L.A.-a, ukljuèujuæi piæe,
241
00:19:36,215 --> 00:19:40,576
na èetiri sastanka, dok se
prijateljski ne rastanemo.
242
00:19:40,674 --> 00:19:42,674
Isuse, Ted.
243
00:19:46,803 --> 00:19:51,866
Izlazim na sastanke. Ja...
Nisam bio u vezi cijelu vjeènost.
244
00:19:53,807 --> 00:19:56,476
Psiholog bi rekao da ne možeš
imati oca poput mog
245
00:19:58,017 --> 00:20:00,395
i odrasti s pozitivnom
vizijom ljubavi.
246
00:20:02,146 --> 00:20:04,146
Ne znam.
Možda sam ja dio problema.
247
00:20:06,273 --> 00:20:08,942
Pa, barem si bogat.
248
00:20:11,985 --> 00:20:13,985
Da.
249
00:20:18,572 --> 00:20:23,602
Mogao bi povjerovati da je
serijski ubojica odrastao ovdje. -Da.
250
00:20:23,700 --> 00:20:28,035
Samo jedan auto.
Možeš li provjeriti iza kuæe?
251
00:20:43,670 --> 00:20:48,717
Bok. - Ovdje si zbog psa?
- Psa? - Malo si uranila.
252
00:20:51,092 --> 00:20:53,092
Nemoj samo stajati tu.
253
00:21:04,975 --> 00:21:09,104
Ti si policajka.
254
00:21:10,145 --> 00:21:12,145
Volim "Zakon i red".
255
00:21:12,480 --> 00:21:17,968
"Imaš pravo na šutnju."
256
00:21:18,066 --> 00:21:21,695
Znaš, poslije apokalipse,
257
00:21:22,194 --> 00:21:27,282
ostat æe samo žohari
i policijske serije.
258
00:21:28,239 --> 00:21:31,910
Meni to savršeno odgovara.
259
00:21:37,661 --> 00:21:41,999
Živiš sama? - Živjela sam,
dok se moj sin nije vratio.
260
00:21:42,498 --> 00:21:46,585
Casey. On je pravi mamin sin.
261
00:21:51,462 --> 00:21:55,674
Je li ti sin sad ovdje?
- Nije.
262
00:21:56,590 --> 00:21:59,593
Nije. Izašao je.
263
00:22:03,928 --> 00:22:05,928
Smeta li ti ako odem u toalet?
264
00:22:06,387 --> 00:22:10,500
Popila sam previše kave
dolazeæi ovamo. - Naravno.
265
00:22:10,598 --> 00:22:16,062
Naravno, ako si dovoljno hrabra.
Samo naprijed. - Hvala.
266
00:22:35,614 --> 00:22:39,243
Jesi li dobro?
Nadam se da nisi upala u rupu.
267
00:22:40,367 --> 00:22:44,294
"Pravo na šutnju." Hajde.
268
00:22:44,302 --> 00:22:46,884
Idemo po ono po što si došla.
269
00:22:48,330 --> 00:22:52,042
Zapravo, sad sam shvatila da moram...
270
00:22:55,626 --> 00:22:58,379
Mama?
- O, Bože.
271
00:22:59,962 --> 00:23:03,507
Tu si, dušo. Bok.
- Tko je ovo dovraga to?
272
00:23:04,089 --> 00:23:07,717
Ona žena koja hoæe psa.
- Ta žena je otkazala.
273
00:23:08,592 --> 00:23:11,053
Tko si ti?
- Ona je iz policije.
274
00:23:11,677 --> 00:23:16,457
Ima èak i znaèku. - Mislim da je
najbolje da odem. - To je dobra ideja.
275
00:23:16,556 --> 00:23:20,391
"Sve što kažeš može biti iskorišteno
protiv tebe." - Skloni se.
276
00:23:23,226 --> 00:23:25,226
Skloni se da proðem!
277
00:23:25,519 --> 00:23:28,146
Skloni...
- Je li sve u redu? - Rawls.
278
00:23:28,771 --> 00:23:30,771
Možeš li pokrenuti auto?
279
00:23:35,066 --> 00:23:39,501
Nazovi službu za zaštitu životinja
i SIS. Tog gada netko mora pratiti.
280
00:23:39,510 --> 00:23:42,482
Izgleda kao kuæa iz horor filma.
Misliš da æe pristati na pretres?
281
00:23:42,490 --> 00:23:48,368
Ne mora. Veæ imam njegov DNK.
282
00:24:09,629 --> 00:24:14,951
Hej. - Hej. Tutu? Mislim...
283
00:24:15,049 --> 00:24:19,233
Tek je 9:30. - Idealno vrijeme
za jedno jutarnje piæe.
284
00:24:20,303 --> 00:24:22,383
Taj novi trag zvuèi
kao razlog za slavlje.
285
00:24:24,847 --> 00:24:28,225
Možda. U normalnim okolnostima.
286
00:24:30,766 --> 00:24:33,811
A kako bismo opisali
trenutaène okolnosti?
287
00:24:35,270 --> 00:24:39,941
Ako riješim ovaj sluèaj,
mogla bih se vratiti u Ubojstva.
288
00:24:40,939 --> 00:24:42,964
A to nije dobra stvar?
289
00:24:46,901 --> 00:24:48,901
Sviða ti se tu gdje si.
290
00:24:50,279 --> 00:24:53,459
Mislim da je tako.
291
00:24:55,616 --> 00:24:58,201
Razlog više za slavlje.
Donijet æu èaše.
292
00:25:06,122 --> 00:25:08,122
Prokletstvo.
293
00:25:12,167 --> 00:25:14,611
Hej, što ima? - Hej,
Parker. Od Caseya nema ništa.
294
00:25:14,710 --> 00:25:18,018
Uzorak s èetkice za zube ne
podudara se s DNK iz otiska dlana.
295
00:25:18,630 --> 00:25:21,883
Ne. - Znam da smo trebale
uzeti slobodno jutro,
296
00:25:22,381 --> 00:25:25,861
ali moraš smjestiti Naomi u policijski
auto. Vrijeme je da vidi stan.
297
00:25:25,870 --> 00:25:29,120
Sigurna si da je spremna?
- Mora biti.
298
00:25:29,219 --> 00:25:32,831
U redu. Naæi æemo se tamo.
- Dovraga! Potpuno sam zaboravila.
299
00:25:32,929 --> 00:25:36,792
Moram se naæi s Pearlmanom i
Hastingsom zbog glupog intervjua.
300
00:25:36,891 --> 00:25:40,478
Znaš što? Idi ti. Povedi Laffonta.
- U redu.
301
00:25:44,978 --> 00:25:48,982
Nema primjedbi. Odlièno uèinjeno.
- Stvarno? - Zapravo, jedna primjedba.
302
00:25:51,232 --> 00:25:53,232
Taj tip je bio gad.
303
00:25:54,234 --> 00:25:57,613
Èekaj. Dvije primjedbe.
304
00:25:59,655 --> 00:26:02,074
Znaš da zaslužuješ
bolje od toga, zar ne?
305
00:26:05,240 --> 00:26:07,240
U redu. Dobro.
306
00:26:13,371 --> 00:26:15,956
Dobro jutro. - Dobro jutro.
- Kako si spavala?
307
00:26:16,665 --> 00:26:19,050
Nisam sigurna da sam uopæe spavala.
308
00:26:19,059 --> 00:26:23,584
Stan je trenutaèno prazan,
te ne moramo žuriti.
309
00:26:23,877 --> 00:26:25,877
U redu.
310
00:26:31,131 --> 00:26:35,826
Sjeæanja su tu, samo ih pusti
da isplivaju na površinu.
311
00:26:39,095 --> 00:26:43,472
Èudno je. Miriše isto.
312
00:26:51,519 --> 00:26:56,816
Bila sam ovdje tek nekoliko mjeseci.
Prvi stan u kojem sam živjela sama.
313
00:27:03,734 --> 00:27:07,613
Te noæi...
314
00:27:08,904 --> 00:27:13,617
Popila sam piæe poslije posla s
nekoliko prijateljica iz salona i…...
315
00:27:14,825 --> 00:27:19,162
onda sam došla kuæi.
Nije bilo previše kasno.
316
00:27:20,453 --> 00:27:23,700
Sjeæaš li se je li išta
bilo èudno kad si došla kuæi?
317
00:27:29,375 --> 00:27:31,375
Ne.
318
00:27:39,548 --> 00:27:41,548
To škripanje.
319
00:27:44,801 --> 00:27:46,801
Preskakala sam dasku koja škripi.
320
00:27:48,345 --> 00:27:52,244
Ali te noæi sam èula škripu i
znala sam da je netko u stanu.
321
00:28:00,728 --> 00:28:03,230
Gdje si bila? Kad si ga èula?
322
00:28:08,524 --> 00:28:11,235
Ja... spavala sam.
323
00:28:12,735 --> 00:28:15,779
U krevetu. Tu.
324
00:28:19,197 --> 00:28:21,197
Na onom zidu je bila komoda.
325
00:28:22,991 --> 00:28:25,452
Na stropu je bio ventilator.
326
00:28:29,203 --> 00:28:32,832
Kakav je to zvuk?
To je bilo poslije...
327
00:28:33,581 --> 00:28:35,581
Je li bilo poslije?
328
00:28:42,420 --> 00:28:45,548
Sjeæam se kad je on...
329
00:28:46,088 --> 00:28:49,800
Vani je bilo ljudi.
330
00:28:52,926 --> 00:28:54,926
Smijali su se.
331
00:28:55,303 --> 00:28:57,303
Njegove...
332
00:28:58,512 --> 00:29:02,975
Njegove oèi. Sjeæam
se njegovih oèiju.
333
00:29:04,475 --> 00:29:09,019
Bile su smeðe.
-Sigurna s? - Potpuno.
334
00:29:10,145 --> 00:29:14,733
O, Bože. Gotovo mogu
vidjeti njegovo lice.
335
00:29:15,398 --> 00:29:18,818
A onda izblijedi.
336
00:29:24,278 --> 00:29:26,947
Sranje.
- U redu je. Ne brini.
337
00:29:27,572 --> 00:29:30,700
Nemojte forsirati, u redu? Ovo
je bilo stvarno dobro, Naomi.
338
00:29:36,244 --> 00:29:41,416
Treba mi samo minuta.
- U redu.
339
00:29:46,876 --> 00:29:49,837
Napredujemo.
- Malo.
340
00:29:50,461 --> 00:29:54,673
Samo se nadam da je vrijedilo.
- O, uspjet æe.
341
00:29:55,506 --> 00:29:57,506
Dobro joj ide.
342
00:29:58,132 --> 00:30:02,929
Nazvat æu Ballard i reæi joj
da podnese zahtjev za crtaèa.
343
00:30:07,721 --> 00:30:10,749
U ovom gradu ima preko
6.000 neriješenih ubojstava.
344
00:30:10,848 --> 00:30:14,919
Mnoga od njih ukljuèuju žrtve èije
obitelji nemaju moæ da vuku konce.
345
00:30:15,017 --> 00:30:17,895
Kao sin roditelja iz radnièke klase,
znam kako to izgleda.
346
00:30:18,770 --> 00:30:21,874
A sada, s ovim odjelom,
koristim svoj položaj...
347
00:30:21,939 --> 00:30:25,275
da se borim za sve one
obitelji koje èekaju odgovore.
348
00:30:25,774 --> 00:30:28,468
Ali vijeænièe, što imaš za reæi
onim kritièarima koji tvrde...
349
00:30:28,567 --> 00:30:32,012
da trošiš novac na rješavanje
ubojstva svoje sestre,
350
00:30:32,111 --> 00:30:36,474
dok problemi grada s kriminalom
i beskuæništvom izmièu kontroli?
351
00:30:36,572 --> 00:30:40,435
Rekao bi da su im kritike
neutemeljene... - Vijeænièe?
352
00:30:40,533 --> 00:30:45,427
Mogu li? - Naravno. - Cher,
spomenula si trošenje novca.
353
00:30:47,037 --> 00:30:50,635
Odjel za neriješene sluèajeve ima
samo jednog stalno uposlenog. Mene.
354
00:30:51,164 --> 00:30:55,652
Ostatak mog tima su volonteri.
Radimo u podrumu ove zgrade.
355
00:30:55,751 --> 00:30:57,751
A ipak postižemo rezultate.
356
00:30:57,760 --> 00:31:00,739
Prošli tjedan smo riješili sluèaj.
Ubojstvo 19-godišnjeg mladiæa.
357
00:31:00,838 --> 00:31:03,765
Uhitili smo ubojicu koji je
7 godina hodao ulicama.
358
00:31:04,297 --> 00:31:07,033
To je impresivno,
ali ako detektivka Ballard
359
00:31:07,132 --> 00:31:11,912
zapravo rješava sluèajeve kao što
kaže, zašto je onda ured
360
00:31:12,010 --> 00:31:15,514
u pregovorima s policijskom
komisijom o njenoj zamjeni?
361
00:31:18,598 --> 00:31:21,960
Nisam siguran odakle
su te informacije,
362
00:31:22,058 --> 00:31:25,920
ali kad god trošimo
novac poreznih obveznika,
363
00:31:26,019 --> 00:31:28,046
važno je konstantno
procjenjivati situaciju.
364
00:31:28,145 --> 00:31:31,322
Koji vrag? - Èak i ako su promjene
neophodne... - Prvi put èujem za to.
365
00:31:31,331 --> 00:31:33,425
<i>...da se osigura da su
sredstva pravilno rasporeðena.</i>
366
00:31:33,524 --> 00:31:35,801
Bila je to mjera predostrožnosti
nakon napada na tvoju kuæu.
367
00:31:35,900 --> 00:31:38,460
Plan za nepredviðene situacije.
-Zašto to onda nisi rekao?
368
00:31:39,610 --> 00:31:42,864
Postojala je i zabrinutost u svezi sa
drugim sluèajem na kojem si radila.
369
00:31:43,572 --> 00:31:46,266
Protiv Roberta Olivasa.
-Što?
370
00:31:46,365 --> 00:31:49,185
Sugerirano je da je možda
postojala osobna motivacija.
371
00:31:49,284 --> 00:31:51,394
Nismo to trebali objaviti.
Bila je to greška.
372
00:31:51,493 --> 00:31:53,721
Što se toga tièe,
potpuno se slažem.
373
00:32:01,666 --> 00:32:06,362
O, Bože. Hej.
- Hej.
374
00:32:06,460 --> 00:32:09,530
Molim te reci mi da si kupila pivo.
- Jesam, ali...
375
00:32:09,629 --> 00:32:12,342
Ja... - Što?
- Rekla sam mu da može uæi.
376
00:32:14,090 --> 00:32:16,090
Ali...
377
00:32:32,059 --> 00:32:34,312
Hej.
- Bok.
378
00:32:35,561 --> 00:32:40,232
Oprosti što sam ovako navratio. Htio
sam razgovarati s tobom osobno. -U redu.
379
00:32:46,985 --> 00:32:48,985
Mi...
380
00:32:49,069 --> 00:32:53,115
Poèeli smo ovo neobavezno.
To je bio dogovor.
381
00:32:54,656 --> 00:32:59,492
I bilo je dobro.
Bilo je sjajno.
382
00:33:01,952 --> 00:33:03,952
Ali kad si bila napadnuta,
383
00:33:04,663 --> 00:33:07,373
a ja sam bio na drugom kraju poziva...
384
00:33:08,206 --> 00:33:10,206
Bilo je užasno.
385
00:33:10,958 --> 00:33:14,754
Brinuo sam zbog tebe,
oèito, ali...
386
00:33:16,628 --> 00:33:20,757
bilo je više od toga.
A onda sam shvatio...
387
00:33:22,924 --> 00:33:24,924
Hoæu nešto više.
388
00:33:30,511 --> 00:33:32,889
Ja...
389
00:33:34,472 --> 00:33:37,558
Ne znam što reæi.
-Ne, ne moraš ništa reæi.
390
00:33:38,308 --> 00:33:42,979
Jer znam da ti ionako
trenutaèno ne možeš dati više.
391
00:33:53,400 --> 00:33:55,818
Ne mogu nastaviti ovako.
392
00:33:59,862 --> 00:34:01,862
Žao mi je, Renée.
393
00:34:29,673 --> 00:34:34,891
Tiha si jutros. Više nego inaèe.
Je li sve u redu?
394
00:34:35,384 --> 00:34:40,289
Smeðe oèi. To je sve što smo dosad
dobili. Nije ti dala ništa drugo.
395
00:34:40,387 --> 00:34:44,249
U redu, ali hoæe.
Ili bi mogla.
396
00:34:44,348 --> 00:34:48,931
Znaš, bila je s crtaèem cijelo jutro.
Možda je postignut neki napredak.
397
00:34:48,939 --> 00:34:51,019
Ponovno je podvrgavamo
svemu ovome.
398
00:34:52,061 --> 00:34:55,673
Koliko štete joj vrijedi nanijeti, ako
èak ne dobijemo ono što nam treba?
399
00:34:55,771 --> 00:34:59,762
Ma daj. Znaš da je nekad dovoljna
samo jedna sitnica da rasvijetli sluèaj.
400
00:34:59,771 --> 00:35:03,699
Jedna sitnica. - Znaš da se
ponekad ta sitnica ne pojavi.
401
00:35:08,113 --> 00:35:10,849
Dobro jutro. - Dobro jutro.
- Dobro ujutro.
402
00:35:10,947 --> 00:35:13,850
Kako si?
- Dobro.
403
00:35:13,949 --> 00:35:17,419
Ali, zašto smo ovdje ako se
napad dogodio u mom stanu?
404
00:35:17,428 --> 00:35:20,538
Jer tapkamo u mjestu, Naomi.
- Ballard.
405
00:35:22,037 --> 00:35:27,477
Istina je da je slika Caseya Robbinsa
koju smo ti pokazali bila promašaj.
406
00:35:28,041 --> 00:35:31,533
Tri puta smo provjerili spisak
uposlenih u trgovaèkom centru.
407
00:35:32,002 --> 00:35:36,360
Ništa. Možda æe povratak
ovamo probuditi neko sjeæanje.
408
00:35:37,380 --> 00:35:39,380
Možete li mi reæi
koji je bio salon?
409
00:35:40,549 --> 00:35:43,609
Moja stolica je bila
pored onog prozora.
410
00:35:45,593 --> 00:35:48,847
Sjeæate li se nekih muških
klijenata koji su ti zapali za oko?
411
00:35:48,856 --> 00:35:54,226
Jolie je bio ženski salon.
- Jesi li išla u neki kafiæ ili restoran?
412
00:35:54,233 --> 00:35:57,543
Obièno sam donosila svoju hranu.
413
00:35:57,642 --> 00:36:00,502
Kolike su prilike da
stvarno naðete tog tipa?
414
00:36:00,511 --> 00:36:04,915
Mislim, ako se ne mogu sjetiti,
postoji li neki drugi naèin?
415
00:36:05,188 --> 00:36:07,941
Riješit æemo to, u redu?
Nemoj se obeshrabriti.
416
00:36:09,191 --> 00:36:11,191
Zašto nije parkirala na parkingu?
417
00:36:12,027 --> 00:36:14,429
Ona uposlenica.
Nije parkirala na parkingu.
418
00:36:14,528 --> 00:36:18,474
Kad sam radila ovdje, kompanija
koja je posjedovala trgovaèki centar
419
00:36:18,572 --> 00:36:21,309
nije dopuštala uposlenima
da parkiraju ispred.
420
00:36:21,318 --> 00:36:25,494
Morali smo parkirati
iza ugla, u sporednoj ulici.
421
00:36:26,493 --> 00:36:30,648
Možeš li nam pokazati gdje?
Doznajmo tko je živio ovdje 2000.
422
00:36:30,746 --> 00:36:33,821
Ako je Naomi parkirala ovdje,
mogla je biti uoèena iduæi na posao.
423
00:36:39,126 --> 00:36:43,792
Poznata ti je ta zgrada?
-Tad je bila u izgradnji.
424
00:36:50,674 --> 00:36:53,552
Parker. Slušaj, ja...
Naomi, hvala.
425
00:36:59,263 --> 00:37:02,750
U redu, ljudi, proširujemo
pretragu na blok 1400 u Ashlandu.
426
00:37:02,849 --> 00:37:05,794
Naomi je parkirala tamo, pa postoji
prilika da je tamo naišla na našeg ubojicu.
427
00:37:05,892 --> 00:37:08,711
U redu. Pogledat æu vlasnièke
papire, podijeliti ih s Martinom.
428
00:37:08,810 --> 00:37:13,829
U redu. Hej, gdje je Rawls? Zar
nije trebao biti ovdje? - Nazvao je.
429
00:37:13,837 --> 00:37:16,027
Rekao je da mora nešto
obaviti prije posla. - U redu.
430
00:37:16,036 --> 00:37:18,650
Uputite ga u sve
èim stigne. Laffont.
431
00:37:20,860 --> 00:37:25,056
Naomi nije prepoznala napadaèa,
dakle, bio je na margini njenog života.
432
00:37:25,154 --> 00:37:27,378
Netko koga nije primijetila,
ali tko je primijetio nju.
433
00:37:27,387 --> 00:37:31,893
Da. Na uglu je bila agencija za
nekretnine. Renovirana je 2000.
434
00:37:31,991 --> 00:37:35,745
Razgovarala sam s vlasnikom i rekao
je da æe mi poslati spisak podizvoðaèa.
435
00:37:36,619 --> 00:37:38,854
Veæ ga je poslao. Sjajno.
436
00:37:38,953 --> 00:37:41,581
Proslijedit æu ti ga
da možeš pogledati...
437
00:37:44,415 --> 00:37:47,460
Ne. Nema šanse.
438
00:37:49,002 --> 00:37:51,002
Što?
439
00:37:55,631 --> 00:37:58,127
Nema šanse. To...
440
00:37:59,216 --> 00:38:01,649
To je sluèajnost, zar ne?
441
00:38:06,012 --> 00:38:09,247
Naomi, ovi muškarci možda jesu, a možda
i nisu sudjelovali u napadu na tebe.
442
00:38:09,764 --> 00:38:12,188
Ali možeš li mi reæi ako
prepoznaš nekog od njih?
443
00:38:15,518 --> 00:38:18,354
Dobro.
- U redu.
444
00:38:31,861 --> 00:38:33,861
Broj 4.
445
00:38:34,696 --> 00:38:38,940
Definitivno. O, Bože. O, Bože.
446
00:38:39,699 --> 00:38:41,699
Naomi, jesi li sigurna?
447
00:38:45,702 --> 00:38:47,702
Dobro si?
- Da.
448
00:38:50,455 --> 00:38:52,455
Onda?
449
00:38:54,500 --> 00:38:59,503
Tom, to je on.
- Tko?
450
00:39:00,129 --> 00:39:06,123
Gary Pearlman.
- Što? - Vijeænikov otac?
451
00:39:09,092 --> 00:39:13,806
O, Bože. -Pearlman Electric je bio
podizvoðaè radova na Landmark Realty.
452
00:39:15,388 --> 00:39:20,641
Gary ju je svaki dan gledao kako
odlazi na novi posao. U novi život.
453
00:39:21,933 --> 00:39:25,667
Bila je na vrhu svijeta. A
on to nije mogao podnijeti.
454
00:39:25,676 --> 00:39:29,844
Zašto nitko nije uoèio
vezu izmeðu DNK?
455
00:39:29,852 --> 00:39:34,269
Nije je bilo. Osobno sam
pregledala rezultate s Darcy.
456
00:39:34,524 --> 00:39:36,524
Treba nam Garyjev DNK.
Gdje je...
457
00:39:37,901 --> 00:39:42,556
Gdje je Rawls? - Mislim,
ona diže prašinu. Shvaæam.
458
00:39:42,654 --> 00:39:46,186
Ali bila bi kolosalna greška
zamijeniti je, a Jake...
459
00:39:47,031 --> 00:39:49,031
On to mora znati.
460
00:39:49,867 --> 00:39:53,461
Žao mi je. Kaže da æe
biti ovdje za 20 minuta.
461
00:39:53,786 --> 00:39:56,164
Smetam li ako ga prièekam ovdje?
- Ne, nikako.
462
00:39:57,454 --> 00:40:01,049
Doista si promijenio
mišljenje o njoj, zar ne?
463
00:40:02,666 --> 00:40:07,029
Mogu li pretpostaviti da napreduje
u Sarahinom sluèaju? - O, da.
464
00:40:07,127 --> 00:40:12,213
Pronašli smo žrtvu koja je
preživjela. Možeš li vjerovati?
465
00:40:12,755 --> 00:40:14,799
Šališ se.
- Ne.
466
00:40:15,382 --> 00:40:17,536
Ne, ubojica ju je ostavio
misleæi da je mrtva 2000.
467
00:40:24,888 --> 00:40:28,391
Pa, što je rekla?
468
00:40:29,224 --> 00:40:32,666
Mislim,
je li identificirala gada?
469
00:40:32,674 --> 00:40:35,674
Ne, ali prošlo
je puno godina.
470
00:40:35,769 --> 00:40:41,675
Puno traume kroz koju treba proæi.
- Da.
471
00:40:41,773 --> 00:40:46,862
Ali Ballard, znaš, ona ne
propušta priliku. Mi o vuku...
472
00:40:47,902 --> 00:40:50,054
Bok, šefice. Što ima?
- Hej, Rawls.
473
00:40:50,153 --> 00:40:52,997
Slušaj, znam da æe to
zvuèati ludo, ali istina je.
474
00:40:53,572 --> 00:40:57,034
Naomi je upravo identificirala
Gary Pearlmana. On je naš ubojica.
475
00:40:58,033 --> 00:41:02,162
Što? - Da. Trebamo
te ovdje. Odmah.
476
00:41:03,828 --> 00:41:06,190
Da. Da, mogu to odraditi za tebe.
477
00:41:08,164 --> 00:41:11,918
Rawls, gdje si?
- Svratio sam kod Jakea.
478
00:41:14,210 --> 00:41:16,210
Sad sam s njegovim ocem.
479
00:41:20,130 --> 00:41:22,986
Ali uskoro æu se vratiti u ured.
Sve je u redu.
480
00:41:24,633 --> 00:41:28,662
Ne, Gary! Stani! Nemojte...
- Rawls?
481
00:41:29,650 --> 00:41:31,650
O, Bože.
482
00:41:32,305 --> 00:42:32,660
Podrži nas i postanite VIP èlan
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org