"Chief of War" The Chief of War

ID13207483
Movie Name"Chief of War" The Chief of War
Release Name Chief.of.War.S01E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguageEnglish
IMDB ID19700468
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:24,600 --> 00:00:28,230 <i>Our people thrive in the beauty of our islands.</i> 3 00:00:33,860 --> 00:00:36,110 <i>But we do not stand as one.</i> 4 00:00:41,160 --> 00:00:43,580 <i>We are four kingdoms joined by water</i> 5 00:00:56,510 --> 00:01:02,180 <i>but we are separated by cunning chiefs and powerful gods.</i> 6 00:01:05,810 --> 00:01:10,070 <i>They keep us in a cycle of endless war.</i> 7 00:01:15,990 --> 00:01:23,000 <i>"A star with a feathered cape will signal the rise of a great king,</i> 8 00:01:23,580 --> 00:01:28,330 <i>who will unite the kingdoms and end the age of war."</i> 9 00:01:30,290 --> 00:01:32,550 <i>We waited for generations,</i> 10 00:01:33,800 --> 00:01:36,090 <i>until the sign finally came.</i> 11 00:01:42,720 --> 00:01:45,980 <i>But no king has arisen.</i> 12 00:02:22,550 --> 00:02:23,367 Stop! 13 00:02:23,391 --> 00:02:24,680 We found one! 14 00:02:41,780 --> 00:02:44,330 That's a big one, kaʻiana. 15 00:02:45,330 --> 00:02:46,500 It's an omen. 16 00:02:54,800 --> 00:02:56,090 Prepare the ʻawa root. 17 00:03:00,510 --> 00:03:01,510 Give me the noose 18 00:03:02,430 --> 00:03:03,430 and ready a fish. 19 00:03:21,030 --> 00:03:22,610 Throw the ʻawa deep! 20 00:03:40,670 --> 00:03:42,590 This is a good omen, right? 21 00:04:20,670 --> 00:04:23,590 The ʻawa in the water won't sedate the shark much longer. 22 00:05:00,550 --> 00:05:01,550 Rope! Rope! 23 00:05:05,840 --> 00:05:06,890 Pull! Pull! 24 00:05:17,730 --> 00:05:18,730 ʻawa! ʻawa! 25 00:05:26,490 --> 00:05:28,280 Paddle! 26 00:05:33,450 --> 00:05:36,750 In your death may life be preserved. 27 00:06:24,920 --> 00:06:25,920 Stop! 28 00:06:28,180 --> 00:06:29,180 Get out! 29 00:06:29,510 --> 00:06:30,800 Get out, you stray dogs! 30 00:06:33,600 --> 00:06:34,600 My food! 31 00:06:36,560 --> 00:06:37,560 Get out! 32 00:06:56,830 --> 00:07:01,000 The villagers call you outcasts, 33 00:07:02,170 --> 00:07:03,210 strangers to kauaʻi. 34 00:07:05,250 --> 00:07:07,800 But your feather cape bears the royal colors of Maui. 35 00:07:09,220 --> 00:07:10,220 You are a chief. 36 00:07:11,510 --> 00:07:12,720 So why do you live like this? 37 00:07:14,810 --> 00:07:17,640 The villagers are right about us, boy. 38 00:07:18,810 --> 00:07:22,560 But I am no chief, and Maui is no longer my home. 39 00:07:28,820 --> 00:07:30,780 You really won him over. 40 00:07:33,370 --> 00:07:36,080 You'll need to get better with kids. 41 00:07:36,790 --> 00:07:37,790 Why? 42 00:07:38,250 --> 00:07:39,540 Because I want one. 43 00:07:41,330 --> 00:07:45,840 Talk to your sister, the kauaʻi sun is getting to her. 44 00:07:47,550 --> 00:07:50,130 I think a baby is a great idea. 45 00:07:52,180 --> 00:07:53,180 We can't. 46 00:07:54,180 --> 00:07:55,720 Nāhi hates kids. 47 00:07:59,980 --> 00:08:01,810 Your brothers will be fine, 48 00:08:03,940 --> 00:08:08,150 and you will make a good father. 49 00:08:34,090 --> 00:08:35,260 The canoe is from Maui. 50 00:08:39,260 --> 00:08:40,470 They're here for us? 51 00:08:42,180 --> 00:08:45,100 If they are, there is nowhere to hide. 52 00:09:03,620 --> 00:09:07,330 Kaʻiana, when you sought refuge here three seasons ago, 53 00:09:08,040 --> 00:09:13,220 you promised kauaʻi's queen no trouble with Maui. 54 00:09:15,090 --> 00:09:17,510 Honor that promise. 55 00:09:23,480 --> 00:09:24,980 Kaʻiana. 56 00:09:25,730 --> 00:09:28,270 Son of Maui's great war chief, 57 00:09:29,230 --> 00:09:31,610 and deserter of the king's army. 58 00:09:34,490 --> 00:09:39,620 So this is what you abandoned your lands and title for? 59 00:09:43,040 --> 00:09:46,500 Your king has need for you at his council. 60 00:09:47,830 --> 00:09:49,000 What need? 61 00:09:50,210 --> 00:09:53,460 I don't know what is tolerated among the chiefs of kauaʻi, 62 00:09:55,170 --> 00:09:57,800 but to ignore a royal messenger of Maui, 63 00:09:58,470 --> 00:10:03,140 is to sacrifice the tongue of the man who dared it. 64 00:10:04,100 --> 00:10:05,706 At king kahekili's request, 65 00:10:05,730 --> 00:10:10,690 you will meet us on Maui shores tomorrow. 66 00:10:18,610 --> 00:10:21,410 When you left Maui's army, 67 00:10:22,200 --> 00:10:25,660 I vowed to feed your heart to the pigs. 68 00:10:26,790 --> 00:10:30,580 You live today only by the mercy of your king. 69 00:10:31,590 --> 00:10:34,340 I am the one who found you, kaʻiana. 70 00:10:35,130 --> 00:10:38,510 If you run, I will find you again. 71 00:12:37,540 --> 00:12:39,130 They are waiting. 72 00:12:39,880 --> 00:12:40,960 They can wait. 73 00:12:46,390 --> 00:12:47,890 No more delay. 74 00:12:49,720 --> 00:12:52,680 Your offering is ready for the king. 75 00:13:08,200 --> 00:13:12,620 Some of the men questioned whether or not you would come. 76 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 Why am I here, kūpule? 77 00:13:19,000 --> 00:13:25,050 You have made us wait, and now you question why you have been called? 78 00:13:25,430 --> 00:13:28,510 All will be made known, kaʻiana. 79 00:13:28,850 --> 00:13:33,770 My father waits at the warrior fields, I've come to escort you. 80 00:13:41,320 --> 00:13:45,780 I used to watch you train with your father when I was a kid. 81 00:13:47,570 --> 00:13:51,740 I always knew Maui would never fall 82 00:13:52,540 --> 00:13:55,960 as long as you would lead us. 83 00:13:58,580 --> 00:14:01,420 It is good to have you back. 84 00:14:02,420 --> 00:14:03,630 I'm not back. 85 00:15:47,820 --> 00:15:52,780 An expected welcome to a dog chief who abandoned his post. 86 00:15:53,410 --> 00:15:55,200 Blunted Spears? 87 00:15:56,120 --> 00:15:59,330 You don't train them in the old way? 88 00:16:00,080 --> 00:16:02,620 Nui would tear through our men otherwise. 89 00:16:03,130 --> 00:16:06,920 No man can reach him behind his Spears, 90 00:16:07,300 --> 00:16:10,010 let alone defeat him in combat. 91 00:16:31,950 --> 00:16:32,950 Listen! 92 00:16:33,910 --> 00:16:35,530 Kaʻiana will face nui in the old way, 93 00:16:36,280 --> 00:16:37,450 the way of battle. 94 00:16:39,120 --> 00:16:40,700 Bring the Spears of war! 95 00:18:09,130 --> 00:18:11,920 It is thunder that shakes the skies. 96 00:18:12,300 --> 00:18:13,800 So we kneel before 97 00:18:14,460 --> 00:18:17,930 the voice of the god who makes the skies tremble. 98 00:18:37,450 --> 00:18:39,450 Enough formalities. 99 00:18:40,370 --> 00:18:42,370 Stand kaʻiana. 100 00:18:43,330 --> 00:18:46,080 Share aloha with your uncle. 101 00:18:50,880 --> 00:18:55,300 Spears brush past you like the wind. 102 00:18:55,960 --> 00:18:58,680 Just like your father. 103 00:18:59,300 --> 00:19:05,520 Your father preserved my kingdom more than once as chief of war, 104 00:19:06,270 --> 00:19:10,270 and I miss him every day. 105 00:19:11,270 --> 00:19:12,376 Nāmake! 106 00:19:12,400 --> 00:19:13,440 Nāhi! 107 00:19:14,190 --> 00:19:15,190 I've missed you. 108 00:19:19,400 --> 00:19:24,870 Kaʻiana may fight like your father, 109 00:19:26,080 --> 00:19:31,250 but your old man gave you his ugly 110 00:19:33,090 --> 00:19:36,210 and I miss that the most. 111 00:19:38,670 --> 00:19:44,850 You honor him by joining me again. 112 00:19:48,020 --> 00:19:51,650 We are here at your request, 113 00:19:52,940 --> 00:19:57,480 but we will return to the quiet of kauaʻi. 114 00:20:02,280 --> 00:20:03,620 Beautiful. 115 00:20:06,370 --> 00:20:09,580 You needn't be concerned, kaʻiana. 116 00:20:11,370 --> 00:20:14,630 You had your reasons for leaving my army. 117 00:20:16,130 --> 00:20:17,960 I hold no animosity for that. 118 00:20:18,460 --> 00:20:19,510 Come. 119 00:20:47,950 --> 00:20:50,750 Why have you sent for us? 120 00:20:51,960 --> 00:20:55,080 There is a great threat facing our kingdom. 121 00:20:56,420 --> 00:20:58,840 Our seers have foreseen 122 00:20:59,340 --> 00:21:04,760 the enslavement of our people under the rule of oʻahu. 123 00:21:07,300 --> 00:21:12,730 Our spies report their army is twice the size of ours. 124 00:21:13,730 --> 00:21:18,020 Why would oʻahu sail against you? 125 00:21:18,980 --> 00:21:21,780 King hahana is just a boy. 126 00:21:22,070 --> 00:21:25,836 He has always pledged his loyalty to king kahekili, 127 00:21:25,860 --> 00:21:29,660 and Maui has left his kingdom unprovoked. 128 00:21:30,830 --> 00:21:33,596 Oʻahu's high priest is a dangerous man, 129 00:21:33,620 --> 00:21:37,840 and has poisoned the young king's mind. 130 00:21:39,210 --> 00:21:42,050 He now moves to take our kingdom. 131 00:21:43,300 --> 00:21:45,300 War brings honor to kings 132 00:21:45,630 --> 00:21:49,260 and death to the innocent. 133 00:21:50,430 --> 00:21:52,890 We are done killing. 134 00:21:55,230 --> 00:21:57,150 Wait, kaʻiana. 135 00:21:59,110 --> 00:22:02,320 This is about the ancient prophecy. 136 00:22:09,450 --> 00:22:13,790 The prophecy is upon us. 137 00:22:15,710 --> 00:22:20,920 Our royal seer spoke your name in a vision. 138 00:22:21,750 --> 00:22:24,380 The omens are clear, kaʻiana, 139 00:22:25,380 --> 00:22:32,890 we can only defeat oʻahu with you by my side. 140 00:22:46,950 --> 00:22:49,660 Kahekili has called us to war. 141 00:22:53,950 --> 00:22:55,790 Did you accept? 142 00:22:58,580 --> 00:23:02,590 We tested him by leaving his army once before. 143 00:23:03,800 --> 00:23:05,380 He will not allow it again. 144 00:23:06,760 --> 00:23:11,300 Then we will begin preparations to sail back to kauaʻi. 145 00:23:11,760 --> 00:23:13,100 We are going to run away again? 146 00:23:13,640 --> 00:23:15,640 Maui is our home, kaʻiana. 147 00:23:18,480 --> 00:23:20,650 This is our chance to return. 148 00:23:20,940 --> 00:23:26,150 I will not lead this family into another needless war. 149 00:23:26,490 --> 00:23:31,886 What if this is as kūpule says and the prophecy is upon us? 150 00:23:31,910 --> 00:23:35,040 Is this not what we have been waiting for? 151 00:23:35,450 --> 00:23:36,910 A chance for peace? 152 00:23:37,620 --> 00:23:41,000 King kahekili has never pursued peace. 153 00:23:41,710 --> 00:23:44,380 If kahekili can unite the kingdoms, 154 00:23:44,710 --> 00:23:47,090 maybe he is the prophesied king. 155 00:23:47,300 --> 00:23:49,840 It cannot be kahekili. 156 00:24:47,610 --> 00:24:48,820 Kaʻiana. 157 00:24:57,530 --> 00:24:59,040 You came alone? 158 00:24:59,580 --> 00:25:02,410 What need have I for protection here? 159 00:25:03,750 --> 00:25:06,840 Your father was my best friend. 160 00:25:08,590 --> 00:25:11,050 Despite our differences, 161 00:25:12,800 --> 00:25:15,260 I have always seen you as family. 162 00:25:16,850 --> 00:25:19,600 I have something to show you. 163 00:25:22,230 --> 00:25:26,900 I know why you left my army, kaʻiana. 164 00:25:28,480 --> 00:25:32,690 I put glory and pride over the people, 165 00:25:33,450 --> 00:25:36,160 and many died in service of my greed, 166 00:25:37,490 --> 00:25:40,080 including your father. 167 00:25:41,330 --> 00:25:43,830 But this war with oʻahu will be different. 168 00:25:45,830 --> 00:25:47,790 It is the same war we have always fought. 169 00:25:48,840 --> 00:25:50,840 One kingdom's rule over another. 170 00:25:52,010 --> 00:25:54,590 No, this is prophecy. 171 00:25:57,010 --> 00:26:02,470 The prophesied one is said to "rise under the burning star, 172 00:26:02,980 --> 00:26:06,560 clothed in a sacred feather cape of the gods." 173 00:26:07,900 --> 00:26:11,440 I was only a boy, but we all saw the sign. 174 00:26:12,320 --> 00:26:14,950 Yet no king has come. 175 00:26:15,650 --> 00:26:17,410 I thought the same, kaʻiana. 176 00:26:20,120 --> 00:26:23,160 But my god has shown me a vision. 177 00:26:31,710 --> 00:26:33,590 What is this? 178 00:26:34,880 --> 00:26:37,300 I would have spared you this, 179 00:26:38,090 --> 00:26:42,600 but there is something you deserve to see. 180 00:27:01,740 --> 00:27:03,080 As is the ancient custom, 181 00:27:03,830 --> 00:27:06,910 oʻahu's high priest sought 182 00:27:07,210 --> 00:27:10,250 the bones of an enemy chief, 183 00:27:11,130 --> 00:27:13,170 to sacrifice on his altar of war. 184 00:27:16,470 --> 00:27:18,470 Your father. 185 00:27:19,130 --> 00:27:21,090 We stopped them, 186 00:27:21,930 --> 00:27:26,350 but not before they desecrated his bones. 187 00:27:27,560 --> 00:27:30,730 I give them to you so you may honor him. 188 00:27:32,730 --> 00:27:35,650 The omens are clear, kaʻiana. 189 00:27:36,490 --> 00:27:42,240 The prophecy does not foretell the rise of a king, 190 00:27:42,990 --> 00:27:46,660 it predicts the birth of a moment. 191 00:27:49,080 --> 00:27:51,120 And the moment is now. 192 00:27:52,540 --> 00:27:57,840 You are my feathered cape and I am the burning star. 193 00:28:01,840 --> 00:28:05,810 Together we can end this needless fighting, 194 00:28:06,560 --> 00:28:08,270 and the chaos it brings. 195 00:28:10,060 --> 00:28:11,310 Stand with Maui, 196 00:28:12,810 --> 00:28:15,320 and fight by my side. 197 00:30:02,510 --> 00:30:04,220 Taula. 198 00:30:07,050 --> 00:30:11,010 A man of indecision is a danger to himself, 199 00:30:11,600 --> 00:30:14,430 and to those who follow him. 200 00:30:17,190 --> 00:30:19,730 Did the king send you? 201 00:30:20,980 --> 00:30:24,240 I speak only for the gods. 202 00:30:24,900 --> 00:30:28,820 I did not come here for your fortunes or prophecies. 203 00:30:29,490 --> 00:30:34,620 The gods have shown me a vision of your path all the same. 204 00:30:36,170 --> 00:30:41,590 You will see the prophecy fulfilled, kaʻiana, 205 00:30:42,210 --> 00:30:45,510 and stand with the prophesied one. 206 00:30:47,380 --> 00:30:50,890 The path is dark and unclear, 207 00:30:51,640 --> 00:30:54,310 but you will not walk it alone. 208 00:30:56,690 --> 00:30:57,690 You speak in riddles. 209 00:30:58,900 --> 00:31:02,190 I see only what the gods reveal. 210 00:31:03,070 --> 00:31:04,820 Nothing more, nothing less. 211 00:31:05,860 --> 00:31:08,950 The path is yours to find. 212 00:31:09,870 --> 00:31:12,530 Take your father's hand, kaʻiana, 213 00:31:13,290 --> 00:31:15,120 and follow where it leads. 214 00:31:52,120 --> 00:31:54,830 Your brothers are looking for you. 215 00:31:56,540 --> 00:31:58,160 Something happened. 216 00:32:02,750 --> 00:32:04,630 You wear your thoughts. 217 00:32:05,300 --> 00:32:06,880 You always have. 218 00:32:07,590 --> 00:32:10,880 There are no secrets, your eyes tell all. 219 00:32:12,760 --> 00:32:14,970 I saw taula. 220 00:32:17,180 --> 00:32:18,390 The prophetess? 221 00:32:19,600 --> 00:32:21,230 She told me 222 00:32:22,190 --> 00:32:24,730 to take my father's hand, 223 00:32:26,400 --> 00:32:28,990 but I don't know what that could mean. 224 00:32:31,740 --> 00:32:36,240 Prince kūpule sent warriors to deliver your father's things. 225 00:32:40,790 --> 00:32:42,880 Your father's hand... 226 00:32:44,540 --> 00:32:46,750 Maybe king kahekili's seers are correct, 227 00:32:47,630 --> 00:32:50,276 perhaps you are needed to bring about the prophecy 228 00:32:50,300 --> 00:32:52,720 our people have been waiting for. 229 00:32:54,930 --> 00:32:59,406 We killed chiefs, warriors, and common men, 230 00:32:59,430 --> 00:33:02,230 for this king who lost his way. 231 00:33:03,480 --> 00:33:05,876 If we do this, 232 00:33:05,900 --> 00:33:08,206 I will be in service of kahekili once again. 233 00:33:08,230 --> 00:33:10,666 You will be in service of the prophecy, 234 00:33:10,690 --> 00:33:12,070 and your people. 235 00:33:13,360 --> 00:33:15,160 As you have always been. 236 00:33:17,410 --> 00:33:20,000 You have your father's "hand", 237 00:33:23,750 --> 00:33:25,500 the choice is yours. 238 00:34:48,460 --> 00:34:49,670 So you've come. 239 00:34:50,710 --> 00:34:54,630 None of my servants make the candlenut relish the way I like it. 240 00:34:55,300 --> 00:34:57,680 I have to gather the nuts myself. 241 00:35:01,260 --> 00:35:04,980 We can conquer oʻahu with little bloodshed, 242 00:35:05,480 --> 00:35:07,600 and spare the young king. 243 00:35:08,730 --> 00:35:11,496 Invade oʻahu? 244 00:35:11,520 --> 00:35:17,320 Take your warriors to waikīkī, but do not attack. 245 00:35:19,410 --> 00:35:22,410 Oʻahu's army will gather to protect their shores. 246 00:35:23,660 --> 00:35:24,700 And you? 247 00:35:25,000 --> 00:35:27,410 I will attack the eastern stronghold, 248 00:35:28,000 --> 00:35:31,380 and seize the high priest at the temple of refuge. 249 00:35:33,250 --> 00:35:37,090 When the temple falls, the young king will surrender. 250 00:35:38,800 --> 00:35:43,010 If this is prophecy, let it begin with the fall of oʻahu. 251 00:36:18,920 --> 00:36:21,340 Where did you get maile? 252 00:36:21,890 --> 00:36:24,350 I hiked to the valley last night. 253 00:36:24,850 --> 00:36:28,520 I asked the gods to keep you safe. 254 00:36:29,730 --> 00:36:35,690 I made this so you could wear that prayer on your shoulders. 255 00:36:44,620 --> 00:36:47,330 You will be safe here, sister. 256 00:36:55,750 --> 00:37:01,930 We will return when oʻahu is ours. 257 00:38:23,630 --> 00:38:24,630 Advance! 258 00:38:25,970 --> 00:38:27,090 Forward. 259 00:38:49,410 --> 00:38:50,450 Forward. 260 00:39:06,430 --> 00:39:08,550 Send the rain of Spears! 261 00:39:14,220 --> 00:39:15,350 Let the slings fly! 262 00:41:46,670 --> 00:41:48,500 We have the beach! 263 00:41:52,630 --> 00:41:53,800 Tend to the wounded. 264 00:41:54,680 --> 00:41:55,680 Stay alert. 265 00:41:58,680 --> 00:42:01,020 It's not safe for the king to come to shore yet. 266 00:42:01,230 --> 00:42:04,390 We must get to the temple and find the high priest. 267 00:43:19,640 --> 00:43:20,720 A digging stick. 268 00:43:21,260 --> 00:43:24,850 These people aren't warriors. They're farmers. 269 00:43:45,370 --> 00:43:47,250 Sound the call of war! 270 00:43:55,460 --> 00:43:57,090 The king is coming. 271 00:43:57,590 --> 00:43:59,380 He is not supposed to be here. 272 00:45:12,920 --> 00:45:14,040 Kill them all. 273 00:45:15,420 --> 00:45:18,550 This is the temple of refuge, my king. 274 00:45:19,050 --> 00:45:21,380 A sanctuary and sacred burial ground. 275 00:45:22,300 --> 00:45:26,310 Then their bodies won't have to be taken far. 276 00:45:26,640 --> 00:45:27,640 Go! 277 00:46:02,550 --> 00:46:04,470 Sound the call of victory. 278 00:46:39,710 --> 00:46:41,960 Have you found the high priest? 279 00:46:43,340 --> 00:46:46,010 We have the young king. 280 00:47:22,170 --> 00:47:26,130 Why have you attacked my kingdom? You were like a father to me. 281 00:47:28,640 --> 00:47:31,140 I wanted to be a great king like you, 282 00:47:32,890 --> 00:47:34,270 a child of thunder. 283 00:47:35,810 --> 00:47:37,640 Only I 284 00:47:38,350 --> 00:47:41,860 can hear the voice in the thunder. 285 00:48:09,430 --> 00:48:11,260 Thank you, kaʻiana. 286 00:48:13,470 --> 00:48:16,350 It is as my seers have said, 287 00:48:17,020 --> 00:48:19,980 you have given me oʻahu. 288 00:48:21,150 --> 00:48:22,860 It is mine. 289 00:48:23,520 --> 00:48:26,280 Where is oʻahu's high priest? 290 00:48:27,610 --> 00:48:31,280 This was never about him, it was about you. 291 00:48:33,080 --> 00:48:35,040 All the omens and gods 292 00:48:36,040 --> 00:48:39,410 chose you for this. 293 00:48:39,790 --> 00:48:41,266 Not like this. 294 00:48:41,290 --> 00:48:44,340 This was the desecration of a kingdom, 295 00:48:45,130 --> 00:48:49,010 their bones... like the bones of my father. 296 00:48:49,260 --> 00:48:51,640 This is prophecy, 297 00:48:52,470 --> 00:48:57,446 and together, the star with the feather cape, 298 00:48:57,470 --> 00:49:00,100 will soar above all kingdoms, 299 00:49:00,940 --> 00:49:03,730 and unite them as one. 300 00:49:09,610 --> 00:49:10,610 Kaʻiana. 301 00:49:11,860 --> 00:49:14,780 My father lied to both of us. 302 00:49:15,200 --> 00:49:18,766 I learned the truth of our invasion 303 00:49:18,790 --> 00:49:20,830 after we took the temple. 304 00:49:21,170 --> 00:49:24,130 Oʻahu's blood is on your father's hands. 305 00:49:25,250 --> 00:49:26,250 And ours! 306 00:49:34,090 --> 00:49:35,550 Put eyes on him. 307 00:49:36,510 --> 00:49:39,220 But take no action without my counsel. 308 00:49:59,160 --> 00:50:02,460 Don't look at them, kaʻiana, look at me. 309 00:50:04,500 --> 00:50:06,590 We came as a family, 310 00:50:07,670 --> 00:50:10,340 and we will face what's ahead together. 310 00:50:11,305 --> 00:51:11,826 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm