"Chief of War" The Chief of War
ID | 13207483 |
---|---|
Movie Name | "Chief of War" The Chief of War |
Release Name | Chief.of.War.S01E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 19700468 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:24,600 --> 00:00:28,230
<i>Our people thrive in
the beauty of our islands.</i>
3
00:00:33,860 --> 00:00:36,110
<i>But we do not stand as one.</i>
4
00:00:41,160 --> 00:00:43,580
<i>We are four kingdoms joined by water</i>
5
00:00:56,510 --> 00:01:02,180
<i>but we are separated by
cunning chiefs and powerful gods.</i>
6
00:01:05,810 --> 00:01:10,070
<i>They keep us in a cycle of endless war.</i>
7
00:01:15,990 --> 00:01:23,000
<i>"A star with a feathered cape
will signal the rise of a great king,</i>
8
00:01:23,580 --> 00:01:28,330
<i>who will unite the kingdoms
and end the age of war."</i>
9
00:01:30,290 --> 00:01:32,550
<i>We waited for generations,</i>
10
00:01:33,800 --> 00:01:36,090
<i>until the sign finally came.</i>
11
00:01:42,720 --> 00:01:45,980
<i>But no king has arisen.</i>
12
00:02:22,550 --> 00:02:23,367
Stop!
13
00:02:23,391 --> 00:02:24,680
We found one!
14
00:02:41,780 --> 00:02:44,330
That's a big one, kaʻiana.
15
00:02:45,330 --> 00:02:46,500
It's an omen.
16
00:02:54,800 --> 00:02:56,090
Prepare the ʻawa root.
17
00:03:00,510 --> 00:03:01,510
Give me the noose
18
00:03:02,430 --> 00:03:03,430
and ready a fish.
19
00:03:21,030 --> 00:03:22,610
Throw the ʻawa deep!
20
00:03:40,670 --> 00:03:42,590
This is a good omen, right?
21
00:04:20,670 --> 00:04:23,590
The ʻawa in the water won't
sedate the shark much longer.
22
00:05:00,550 --> 00:05:01,550
Rope! Rope!
23
00:05:05,840 --> 00:05:06,890
Pull! Pull!
24
00:05:17,730 --> 00:05:18,730
ʻawa! ʻawa!
25
00:05:26,490 --> 00:05:28,280
Paddle!
26
00:05:33,450 --> 00:05:36,750
In your death may life be preserved.
27
00:06:24,920 --> 00:06:25,920
Stop!
28
00:06:28,180 --> 00:06:29,180
Get out!
29
00:06:29,510 --> 00:06:30,800
Get out, you stray dogs!
30
00:06:33,600 --> 00:06:34,600
My food!
31
00:06:36,560 --> 00:06:37,560
Get out!
32
00:06:56,830 --> 00:07:01,000
The villagers call you outcasts,
33
00:07:02,170 --> 00:07:03,210
strangers to kauaʻi.
34
00:07:05,250 --> 00:07:07,800
But your feather cape
bears the royal colors of Maui.
35
00:07:09,220 --> 00:07:10,220
You are a chief.
36
00:07:11,510 --> 00:07:12,720
So why do you live like this?
37
00:07:14,810 --> 00:07:17,640
The villagers are right about us, boy.
38
00:07:18,810 --> 00:07:22,560
But I am no chief, and
Maui is no longer my home.
39
00:07:28,820 --> 00:07:30,780
You really won him over.
40
00:07:33,370 --> 00:07:36,080
You'll need to get better with kids.
41
00:07:36,790 --> 00:07:37,790
Why?
42
00:07:38,250 --> 00:07:39,540
Because I want one.
43
00:07:41,330 --> 00:07:45,840
Talk to your sister, the
kauaʻi sun is getting to her.
44
00:07:47,550 --> 00:07:50,130
I think a baby is a great idea.
45
00:07:52,180 --> 00:07:53,180
We can't.
46
00:07:54,180 --> 00:07:55,720
Nāhi hates kids.
47
00:07:59,980 --> 00:08:01,810
Your brothers will be fine,
48
00:08:03,940 --> 00:08:08,150
and you will make a good father.
49
00:08:34,090 --> 00:08:35,260
The canoe is from Maui.
50
00:08:39,260 --> 00:08:40,470
They're here for us?
51
00:08:42,180 --> 00:08:45,100
If they are, there is nowhere to hide.
52
00:09:03,620 --> 00:09:07,330
Kaʻiana, when you sought
refuge here three seasons ago,
53
00:09:08,040 --> 00:09:13,220
you promised kauaʻi's
queen no trouble with Maui.
54
00:09:15,090 --> 00:09:17,510
Honor that promise.
55
00:09:23,480 --> 00:09:24,980
Kaʻiana.
56
00:09:25,730 --> 00:09:28,270
Son of Maui's great war chief,
57
00:09:29,230 --> 00:09:31,610
and deserter of the king's army.
58
00:09:34,490 --> 00:09:39,620
So this is what you abandoned
your lands and title for?
59
00:09:43,040 --> 00:09:46,500
Your king has need
for you at his council.
60
00:09:47,830 --> 00:09:49,000
What need?
61
00:09:50,210 --> 00:09:53,460
I don't know what is tolerated
among the chiefs of kauaʻi,
62
00:09:55,170 --> 00:09:57,800
but to ignore a royal messenger of Maui,
63
00:09:58,470 --> 00:10:03,140
is to sacrifice the tongue
of the man who dared it.
64
00:10:04,100 --> 00:10:05,706
At king kahekili's request,
65
00:10:05,730 --> 00:10:10,690
you will meet us on
Maui shores tomorrow.
66
00:10:18,610 --> 00:10:21,410
When you left Maui's army,
67
00:10:22,200 --> 00:10:25,660
I vowed to feed your heart to the pigs.
68
00:10:26,790 --> 00:10:30,580
You live today only by
the mercy of your king.
69
00:10:31,590 --> 00:10:34,340
I am the one who found you, kaʻiana.
70
00:10:35,130 --> 00:10:38,510
If you run, I will find you again.
71
00:12:37,540 --> 00:12:39,130
They are waiting.
72
00:12:39,880 --> 00:12:40,960
They can wait.
73
00:12:46,390 --> 00:12:47,890
No more delay.
74
00:12:49,720 --> 00:12:52,680
Your offering is ready for the king.
75
00:13:08,200 --> 00:13:12,620
Some of the men questioned
whether or not you would come.
76
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
Why am I here, kūpule?
77
00:13:19,000 --> 00:13:25,050
You have made us wait, and now
you question why you have been called?
78
00:13:25,430 --> 00:13:28,510
All will be made known, kaʻiana.
79
00:13:28,850 --> 00:13:33,770
My father waits at the warrior
fields, I've come to escort you.
80
00:13:41,320 --> 00:13:45,780
I used to watch you train with
your father when I was a kid.
81
00:13:47,570 --> 00:13:51,740
I always knew Maui would never fall
82
00:13:52,540 --> 00:13:55,960
as long as you would lead us.
83
00:13:58,580 --> 00:14:01,420
It is good to have you back.
84
00:14:02,420 --> 00:14:03,630
I'm not back.
85
00:15:47,820 --> 00:15:52,780
An expected welcome to a dog
chief who abandoned his post.
86
00:15:53,410 --> 00:15:55,200
Blunted Spears?
87
00:15:56,120 --> 00:15:59,330
You don't train them in the old way?
88
00:16:00,080 --> 00:16:02,620
Nui would tear through
our men otherwise.
89
00:16:03,130 --> 00:16:06,920
No man can reach
him behind his Spears,
90
00:16:07,300 --> 00:16:10,010
let alone defeat him in combat.
91
00:16:31,950 --> 00:16:32,950
Listen!
92
00:16:33,910 --> 00:16:35,530
Kaʻiana will face nui in the old way,
93
00:16:36,280 --> 00:16:37,450
the way of battle.
94
00:16:39,120 --> 00:16:40,700
Bring the Spears of war!
95
00:18:09,130 --> 00:18:11,920
It is thunder that shakes the skies.
96
00:18:12,300 --> 00:18:13,800
So we kneel before
97
00:18:14,460 --> 00:18:17,930
the voice of the god who
makes the skies tremble.
98
00:18:37,450 --> 00:18:39,450
Enough formalities.
99
00:18:40,370 --> 00:18:42,370
Stand kaʻiana.
100
00:18:43,330 --> 00:18:46,080
Share aloha with your uncle.
101
00:18:50,880 --> 00:18:55,300
Spears brush past you like the wind.
102
00:18:55,960 --> 00:18:58,680
Just like your father.
103
00:18:59,300 --> 00:19:05,520
Your father preserved my kingdom
more than once as chief of war,
104
00:19:06,270 --> 00:19:10,270
and I miss him every day.
105
00:19:11,270 --> 00:19:12,376
Nāmake!
106
00:19:12,400 --> 00:19:13,440
Nāhi!
107
00:19:14,190 --> 00:19:15,190
I've missed you.
108
00:19:19,400 --> 00:19:24,870
Kaʻiana may fight like your father,
109
00:19:26,080 --> 00:19:31,250
but your old man gave you his ugly
110
00:19:33,090 --> 00:19:36,210
and I miss that the most.
111
00:19:38,670 --> 00:19:44,850
You honor him by joining me again.
112
00:19:48,020 --> 00:19:51,650
We are here at your request,
113
00:19:52,940 --> 00:19:57,480
but we will return to the quiet of kauaʻi.
114
00:20:02,280 --> 00:20:03,620
Beautiful.
115
00:20:06,370 --> 00:20:09,580
You needn't be concerned, kaʻiana.
116
00:20:11,370 --> 00:20:14,630
You had your reasons
for leaving my army.
117
00:20:16,130 --> 00:20:17,960
I hold no animosity for that.
118
00:20:18,460 --> 00:20:19,510
Come.
119
00:20:47,950 --> 00:20:50,750
Why have you sent for us?
120
00:20:51,960 --> 00:20:55,080
There is a great threat
facing our kingdom.
121
00:20:56,420 --> 00:20:58,840
Our seers have foreseen
122
00:20:59,340 --> 00:21:04,760
the enslavement of our
people under the rule of oʻahu.
123
00:21:07,300 --> 00:21:12,730
Our spies report their army
is twice the size of ours.
124
00:21:13,730 --> 00:21:18,020
Why would oʻahu sail against you?
125
00:21:18,980 --> 00:21:21,780
King hahana is just a boy.
126
00:21:22,070 --> 00:21:25,836
He has always pledged
his loyalty to king kahekili,
127
00:21:25,860 --> 00:21:29,660
and Maui has left his
kingdom unprovoked.
128
00:21:30,830 --> 00:21:33,596
Oʻahu's high priest is a dangerous man,
129
00:21:33,620 --> 00:21:37,840
and has poisoned the young king's mind.
130
00:21:39,210 --> 00:21:42,050
He now moves to take our kingdom.
131
00:21:43,300 --> 00:21:45,300
War brings honor to kings
132
00:21:45,630 --> 00:21:49,260
and death to the innocent.
133
00:21:50,430 --> 00:21:52,890
We are done killing.
134
00:21:55,230 --> 00:21:57,150
Wait, kaʻiana.
135
00:21:59,110 --> 00:22:02,320
This is about the ancient prophecy.
136
00:22:09,450 --> 00:22:13,790
The prophecy is upon us.
137
00:22:15,710 --> 00:22:20,920
Our royal seer spoke
your name in a vision.
138
00:22:21,750 --> 00:22:24,380
The omens are clear, kaʻiana,
139
00:22:25,380 --> 00:22:32,890
we can only defeat
oʻahu with you by my side.
140
00:22:46,950 --> 00:22:49,660
Kahekili has called us to war.
141
00:22:53,950 --> 00:22:55,790
Did you accept?
142
00:22:58,580 --> 00:23:02,590
We tested him by leaving
his army once before.
143
00:23:03,800 --> 00:23:05,380
He will not allow it again.
144
00:23:06,760 --> 00:23:11,300
Then we will begin
preparations to sail back to kauaʻi.
145
00:23:11,760 --> 00:23:13,100
We are going to run away again?
146
00:23:13,640 --> 00:23:15,640
Maui is our home, kaʻiana.
147
00:23:18,480 --> 00:23:20,650
This is our chance to return.
148
00:23:20,940 --> 00:23:26,150
I will not lead this family
into another needless war.
149
00:23:26,490 --> 00:23:31,886
What if this is as kūpule says
and the prophecy is upon us?
150
00:23:31,910 --> 00:23:35,040
Is this not what we
have been waiting for?
151
00:23:35,450 --> 00:23:36,910
A chance for peace?
152
00:23:37,620 --> 00:23:41,000
King kahekili has never pursued peace.
153
00:23:41,710 --> 00:23:44,380
If kahekili can unite the kingdoms,
154
00:23:44,710 --> 00:23:47,090
maybe he is the prophesied king.
155
00:23:47,300 --> 00:23:49,840
It cannot be kahekili.
156
00:24:47,610 --> 00:24:48,820
Kaʻiana.
157
00:24:57,530 --> 00:24:59,040
You came alone?
158
00:24:59,580 --> 00:25:02,410
What need have I for protection here?
159
00:25:03,750 --> 00:25:06,840
Your father was my best friend.
160
00:25:08,590 --> 00:25:11,050
Despite our differences,
161
00:25:12,800 --> 00:25:15,260
I have always seen you as family.
162
00:25:16,850 --> 00:25:19,600
I have something to show you.
163
00:25:22,230 --> 00:25:26,900
I know why you left my army, kaʻiana.
164
00:25:28,480 --> 00:25:32,690
I put glory and pride over the people,
165
00:25:33,450 --> 00:25:36,160
and many died in service of my greed,
166
00:25:37,490 --> 00:25:40,080
including your father.
167
00:25:41,330 --> 00:25:43,830
But this war with oʻahu will be different.
168
00:25:45,830 --> 00:25:47,790
It is the same war we
have always fought.
169
00:25:48,840 --> 00:25:50,840
One kingdom's rule over another.
170
00:25:52,010 --> 00:25:54,590
No, this is prophecy.
171
00:25:57,010 --> 00:26:02,470
The prophesied one is said
to "rise under the burning star,
172
00:26:02,980 --> 00:26:06,560
clothed in a sacred
feather cape of the gods."
173
00:26:07,900 --> 00:26:11,440
I was only a boy, but we all saw the sign.
174
00:26:12,320 --> 00:26:14,950
Yet no king has come.
175
00:26:15,650 --> 00:26:17,410
I thought the same, kaʻiana.
176
00:26:20,120 --> 00:26:23,160
But my god has shown me a vision.
177
00:26:31,710 --> 00:26:33,590
What is this?
178
00:26:34,880 --> 00:26:37,300
I would have spared you this,
179
00:26:38,090 --> 00:26:42,600
but there is something
you deserve to see.
180
00:27:01,740 --> 00:27:03,080
As is the ancient custom,
181
00:27:03,830 --> 00:27:06,910
oʻahu's high priest sought
182
00:27:07,210 --> 00:27:10,250
the bones of an enemy chief,
183
00:27:11,130 --> 00:27:13,170
to sacrifice on his altar of war.
184
00:27:16,470 --> 00:27:18,470
Your father.
185
00:27:19,130 --> 00:27:21,090
We stopped them,
186
00:27:21,930 --> 00:27:26,350
but not before they
desecrated his bones.
187
00:27:27,560 --> 00:27:30,730
I give them to you
so you may honor him.
188
00:27:32,730 --> 00:27:35,650
The omens are clear, kaʻiana.
189
00:27:36,490 --> 00:27:42,240
The prophecy does not
foretell the rise of a king,
190
00:27:42,990 --> 00:27:46,660
it predicts the birth of a moment.
191
00:27:49,080 --> 00:27:51,120
And the moment is now.
192
00:27:52,540 --> 00:27:57,840
You are my feathered cape
and I am the burning star.
193
00:28:01,840 --> 00:28:05,810
Together we can end
this needless fighting,
194
00:28:06,560 --> 00:28:08,270
and the chaos it brings.
195
00:28:10,060 --> 00:28:11,310
Stand with Maui,
196
00:28:12,810 --> 00:28:15,320
and fight by my side.
197
00:30:02,510 --> 00:30:04,220
Taula.
198
00:30:07,050 --> 00:30:11,010
A man of indecision
is a danger to himself,
199
00:30:11,600 --> 00:30:14,430
and to those who follow him.
200
00:30:17,190 --> 00:30:19,730
Did the king send you?
201
00:30:20,980 --> 00:30:24,240
I speak only for the gods.
202
00:30:24,900 --> 00:30:28,820
I did not come here for
your fortunes or prophecies.
203
00:30:29,490 --> 00:30:34,620
The gods have shown me a
vision of your path all the same.
204
00:30:36,170 --> 00:30:41,590
You will see the
prophecy fulfilled, kaʻiana,
205
00:30:42,210 --> 00:30:45,510
and stand with the prophesied one.
206
00:30:47,380 --> 00:30:50,890
The path is dark and unclear,
207
00:30:51,640 --> 00:30:54,310
but you will not walk it alone.
208
00:30:56,690 --> 00:30:57,690
You speak in riddles.
209
00:30:58,900 --> 00:31:02,190
I see only what the gods reveal.
210
00:31:03,070 --> 00:31:04,820
Nothing more, nothing less.
211
00:31:05,860 --> 00:31:08,950
The path is yours to find.
212
00:31:09,870 --> 00:31:12,530
Take your father's hand, kaʻiana,
213
00:31:13,290 --> 00:31:15,120
and follow where it leads.
214
00:31:52,120 --> 00:31:54,830
Your brothers are looking for you.
215
00:31:56,540 --> 00:31:58,160
Something happened.
216
00:32:02,750 --> 00:32:04,630
You wear your thoughts.
217
00:32:05,300 --> 00:32:06,880
You always have.
218
00:32:07,590 --> 00:32:10,880
There are no secrets, your eyes tell all.
219
00:32:12,760 --> 00:32:14,970
I saw taula.
220
00:32:17,180 --> 00:32:18,390
The prophetess?
221
00:32:19,600 --> 00:32:21,230
She told me
222
00:32:22,190 --> 00:32:24,730
to take my father's hand,
223
00:32:26,400 --> 00:32:28,990
but I don't know what that could mean.
224
00:32:31,740 --> 00:32:36,240
Prince kūpule sent warriors
to deliver your father's things.
225
00:32:40,790 --> 00:32:42,880
Your father's hand...
226
00:32:44,540 --> 00:32:46,750
Maybe king kahekili's seers are correct,
227
00:32:47,630 --> 00:32:50,276
perhaps you are needed
to bring about the prophecy
228
00:32:50,300 --> 00:32:52,720
our people have been waiting for.
229
00:32:54,930 --> 00:32:59,406
We killed chiefs, warriors,
and common men,
230
00:32:59,430 --> 00:33:02,230
for this king who lost his way.
231
00:33:03,480 --> 00:33:05,876
If we do this,
232
00:33:05,900 --> 00:33:08,206
I will be in service of
kahekili once again.
233
00:33:08,230 --> 00:33:10,666
You will be in service of the prophecy,
234
00:33:10,690 --> 00:33:12,070
and your people.
235
00:33:13,360 --> 00:33:15,160
As you have always been.
236
00:33:17,410 --> 00:33:20,000
You have your father's "hand",
237
00:33:23,750 --> 00:33:25,500
the choice is yours.
238
00:34:48,460 --> 00:34:49,670
So you've come.
239
00:34:50,710 --> 00:34:54,630
None of my servants make the
candlenut relish the way I like it.
240
00:34:55,300 --> 00:34:57,680
I have to gather the nuts myself.
241
00:35:01,260 --> 00:35:04,980
We can conquer oʻahu
with little bloodshed,
242
00:35:05,480 --> 00:35:07,600
and spare the young king.
243
00:35:08,730 --> 00:35:11,496
Invade oʻahu?
244
00:35:11,520 --> 00:35:17,320
Take your warriors to
waikīkī, but do not attack.
245
00:35:19,410 --> 00:35:22,410
Oʻahu's army will gather
to protect their shores.
246
00:35:23,660 --> 00:35:24,700
And you?
247
00:35:25,000 --> 00:35:27,410
I will attack the eastern stronghold,
248
00:35:28,000 --> 00:35:31,380
and seize the high priest
at the temple of refuge.
249
00:35:33,250 --> 00:35:37,090
When the temple falls, the
young king will surrender.
250
00:35:38,800 --> 00:35:43,010
If this is prophecy, let it
begin with the fall of oʻahu.
251
00:36:18,920 --> 00:36:21,340
Where did you get maile?
252
00:36:21,890 --> 00:36:24,350
I hiked to the valley last night.
253
00:36:24,850 --> 00:36:28,520
I asked the gods to keep you safe.
254
00:36:29,730 --> 00:36:35,690
I made this so you could wear
that prayer on your shoulders.
255
00:36:44,620 --> 00:36:47,330
You will be safe here, sister.
256
00:36:55,750 --> 00:37:01,930
We will return when oʻahu is ours.
257
00:38:23,630 --> 00:38:24,630
Advance!
258
00:38:25,970 --> 00:38:27,090
Forward.
259
00:38:49,410 --> 00:38:50,450
Forward.
260
00:39:06,430 --> 00:39:08,550
Send the rain of Spears!
261
00:39:14,220 --> 00:39:15,350
Let the slings fly!
262
00:41:46,670 --> 00:41:48,500
We have the beach!
263
00:41:52,630 --> 00:41:53,800
Tend to the wounded.
264
00:41:54,680 --> 00:41:55,680
Stay alert.
265
00:41:58,680 --> 00:42:01,020
It's not safe for the king
to come to shore yet.
266
00:42:01,230 --> 00:42:04,390
We must get to the temple
and find the high priest.
267
00:43:19,640 --> 00:43:20,720
A digging stick.
268
00:43:21,260 --> 00:43:24,850
These people aren't
warriors. They're farmers.
269
00:43:45,370 --> 00:43:47,250
Sound the call of war!
270
00:43:55,460 --> 00:43:57,090
The king is coming.
271
00:43:57,590 --> 00:43:59,380
He is not supposed to be here.
272
00:45:12,920 --> 00:45:14,040
Kill them all.
273
00:45:15,420 --> 00:45:18,550
This is the temple of refuge, my king.
274
00:45:19,050 --> 00:45:21,380
A sanctuary and sacred burial ground.
275
00:45:22,300 --> 00:45:26,310
Then their bodies won't
have to be taken far.
276
00:45:26,640 --> 00:45:27,640
Go!
277
00:46:02,550 --> 00:46:04,470
Sound the call of victory.
278
00:46:39,710 --> 00:46:41,960
Have you found the high priest?
279
00:46:43,340 --> 00:46:46,010
We have the young king.
280
00:47:22,170 --> 00:47:26,130
Why have you attacked my
kingdom? You were like a father to me.
281
00:47:28,640 --> 00:47:31,140
I wanted to be a great king like you,
282
00:47:32,890 --> 00:47:34,270
a child of thunder.
283
00:47:35,810 --> 00:47:37,640
Only I
284
00:47:38,350 --> 00:47:41,860
can hear the voice in the thunder.
285
00:48:09,430 --> 00:48:11,260
Thank you, kaʻiana.
286
00:48:13,470 --> 00:48:16,350
It is as my seers have said,
287
00:48:17,020 --> 00:48:19,980
you have given me oʻahu.
288
00:48:21,150 --> 00:48:22,860
It is mine.
289
00:48:23,520 --> 00:48:26,280
Where is oʻahu's high priest?
290
00:48:27,610 --> 00:48:31,280
This was never about
him, it was about you.
291
00:48:33,080 --> 00:48:35,040
All the omens and gods
292
00:48:36,040 --> 00:48:39,410
chose you for this.
293
00:48:39,790 --> 00:48:41,266
Not like this.
294
00:48:41,290 --> 00:48:44,340
This was the desecration of a kingdom,
295
00:48:45,130 --> 00:48:49,010
their bones... like the bones of my father.
296
00:48:49,260 --> 00:48:51,640
This is prophecy,
297
00:48:52,470 --> 00:48:57,446
and together, the star
with the feather cape,
298
00:48:57,470 --> 00:49:00,100
will soar above all kingdoms,
299
00:49:00,940 --> 00:49:03,730
and unite them as one.
300
00:49:09,610 --> 00:49:10,610
Kaʻiana.
301
00:49:11,860 --> 00:49:14,780
My father lied to both of us.
302
00:49:15,200 --> 00:49:18,766
I learned the truth of our invasion
303
00:49:18,790 --> 00:49:20,830
after we took the temple.
304
00:49:21,170 --> 00:49:24,130
Oʻahu's blood is on your father's hands.
305
00:49:25,250 --> 00:49:26,250
And ours!
306
00:49:34,090 --> 00:49:35,550
Put eyes on him.
307
00:49:36,510 --> 00:49:39,220
But take no action without my counsel.
308
00:49:59,160 --> 00:50:02,460
Don't look at them, kaʻiana, look at me.
309
00:50:04,500 --> 00:50:06,590
We came as a family,
310
00:50:07,670 --> 00:50:10,340
and we will face what's ahead together.
310
00:50:11,305 --> 00:51:11,826
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm