"Litoral" Episode #1.1

ID13207501
Movie Name"Litoral" Episode #1.1
Release NameLITORAL - EPISODIO I - RAUL RUIZ.mkv
Year2008
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID5733498
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:02:25,258 --> 00:02:27,704 <i>Hoy entero una semana en el Lucerna.</i> 3 00:02:27,983 --> 00:02:30,578 <i>Una semana sin haber visto a nadie.</i> 4 00:02:31,240 --> 00:02:33,820 <i>Sin haberme cruzado con nadie.</i> 5 00:02:34,380 --> 00:02:36,890 <i>Pero sé que hay otros tripulantes.</i> 6 00:02:37,160 --> 00:02:40,374 <i>En las noches, oigo que se ríen.</i> 7 00:02:40,640 --> 00:02:42,949 <i>A veces hay alguien que dice una poesía.</i> 8 00:02:43,253 --> 00:02:48,304 <i>Porque en el Lucerna recitaban poesías. Como ellos decían, se declamaba.</i> 9 00:02:48,722 --> 00:02:52,935 <i>Silencio, aquí se recitan poesías…</i> 10 00:02:53,538 --> 00:02:57,482 <i>Pero las poesías eran de otros tiempos y no de primera línea.</i> 11 00:02:57,852 --> 00:03:01,006 <i>Lo pasado de moda era de rigor.</i> 12 00:03:03,173 --> 00:03:06,851 <i>Cada mañana salgo de mi camarote a dar una vuelta,</i> 13 00:03:07,179 --> 00:03:11,704 <i>y a mi regreso siempre encuentro una vianda con tres platos y un postre.</i> 14 00:03:30,049 --> 00:03:34,470 <i>Más allá de las montañas y los valles perfumados de Bagdad,</i> 15 00:03:35,138 --> 00:03:38,698 <i>más allá del cetrino y nebuloso territorio de Sefar,</i> 16 00:03:39,819 --> 00:03:42,739 <i>más allá del sumergido continente,</i> 17 00:03:43,085 --> 00:03:49,254 <i>de cadenas de montañas y de ríos convergentes hacia el mar de Nueva España,</i> 18 00:03:50,593 --> 00:03:53,174 <i>una aldea,</i> 19 00:03:53,672 --> 00:03:57,349 <i>como todas las aldeas de los cuentos infantiles,</i> 20 00:03:57,673 --> 00:04:00,049 <i>con sus plazas y alamedas,</i> 21 00:04:00,733 --> 00:04:06,892 <i>con sus viejos y sus viejas ventilando moralejas, sentados en la vereda.</i> 22 00:04:14,219 --> 00:04:16,579 <i>Hoy recibí la primera visita.</i> 23 00:04:16,873 --> 00:04:19,873 <i>El contramaestre entró sin golpear la puerta.</i> 24 00:04:22,659 --> 00:04:24,799 Dichosos los ojos. 25 00:04:25,104 --> 00:04:29,646 - ¿Sí? ¿Por qué? - Una semana sin ver a nadie. 26 00:04:30,480 --> 00:04:32,056 ¿Cómo sin ver? 27 00:04:32,706 --> 00:04:35,076 Nosotros lo hemos visto, sobrecargo Cortinez. 28 00:04:35,547 --> 00:04:37,744 Y hemos hablado largo y tendido con usted. 29 00:04:38,313 --> 00:04:40,194 Claro, es de pocas palabras. 30 00:04:40,633 --> 00:04:42,831 Nosotros, sin embargo, somos gente sencilla. 31 00:04:43,355 --> 00:04:45,402 Y casi alegre. 32 00:04:46,520 --> 00:04:48,660 No lo niego, pero… 33 00:04:49,086 --> 00:04:51,434 no los he visto todavía. 34 00:04:52,986 --> 00:04:55,738 Me desayuno con lo que está diciendo. 35 00:04:56,993 --> 00:04:58,870 Voy a llamar a una asamblea. 36 00:05:00,889 --> 00:05:02,502 <i>¿Qué pasa?</i> 37 00:05:02,746 --> 00:05:05,386 - ¿Somos o no somos? <i>- ¡Los gatos plomos!</i> 38 00:05:05,646 --> 00:05:09,629 <i>Pronto iba a enterarme que las asambleas son pan cotidiano en el Lucerna.</i> 39 00:05:10,046 --> 00:05:14,812 <i>Pero, ¿se puede llamar asamblea a ese grupo de marineros sombríos y sin mirada?</i> 40 00:05:15,084 --> 00:05:20,171 <i>Porque aquí nadie mira a nadie, y a fuerza de no mirarse, terminan por no verse.</i> 41 00:05:20,401 --> 00:05:24,165 Este es el sobrecargo Cortinez, el tripulante que no nos ve… 42 00:05:25,278 --> 00:05:29,214 Eso es lo propio del vaporino, el ser invisible a los de la tierra adentro. 43 00:05:35,524 --> 00:05:38,432 Bueno, lo que le pasa al amigo ya lo hemos visto antes, ¿no? 44 00:05:40,268 --> 00:05:43,736 Rojas era así, decía que nos veía muy de tarde en tarde. 45 00:05:43,985 --> 00:05:48,135 Que en paz descanse. Y Mestizabal creía que nos veía en sueño. 46 00:05:48,783 --> 00:05:50,171 Que en paz descanse. 47 00:05:50,551 --> 00:05:54,447 Y Retamal sigue creyendo que el barco navega sin tripulantes. 48 00:06:08,952 --> 00:06:11,476 Bueno, ya ves, sobrecargo Cortinez. 49 00:06:11,853 --> 00:06:14,437 Aquí somos todos alegres y bromistas. 50 00:06:15,673 --> 00:06:18,113 Gente de todas partes, fraternales. 51 00:06:18,420 --> 00:06:20,492 Y siempre con la talla lista. 52 00:06:20,769 --> 00:06:23,903 Para que vea que lo queremos y lo estimamos, 53 00:06:25,215 --> 00:06:28,048 lo vamos a invitar esta misma noche a la academia. 54 00:06:28,374 --> 00:06:30,468 Allí va a saber cómo somos. 55 00:06:32,420 --> 00:06:34,528 Hasta esta misma noche, Cortinez. 56 00:06:35,135 --> 00:06:38,928 Pasadito a la medianoche tiene que ser, ¿claro? 57 00:06:42,880 --> 00:06:45,151 ¡Eso es todo! 58 00:06:50,638 --> 00:06:55,382 <i>- Las cien mujeres que me amaron…</i> - ¡Ya me olvidaron, capitán! 59 00:06:56,527 --> 00:06:59,411 En cada puerto una mujer espera. 60 00:07:02,216 --> 00:07:09,930 Los marineros hacen una promesa y no vuelven nunca más. 61 00:07:10,976 --> 00:07:15,722 ¡Hey, marinero! ¿De dónde vienes? 62 00:07:16,293 --> 00:07:19,626 ¿Del mar? Del mar… 63 00:07:20,720 --> 00:07:26,860 Más allá de las riberas, de las espumas y del mar. 64 00:07:27,596 --> 00:07:33,598 ¿Y a quién amaste, marinero? ¡Ah… a cien mujeres, capitán! 65 00:07:34,313 --> 00:07:38,711 A las mulatas en La Habana, las bayaderas en Bombay, 66 00:07:38,997 --> 00:07:44,899 amé las geishas en Tokio, y negras Evas en Dakar. 67 00:07:45,257 --> 00:07:48,320 Rubias inglesas junto al Támesis, 68 00:07:48,787 --> 00:07:51,887 y una princesa en el Ceilán. 69 00:07:53,168 --> 00:07:55,016 Las cien mujeres que me amaron… 70 00:07:55,333 --> 00:07:58,593 <i>- Ya me olvidaron, capitán.</i> - Ya me olvidaron, capitán. 71 00:07:59,695 --> 00:08:05,300 ¿Y a dónde parte, marinero? Al mar… al mar… 72 00:08:06,317 --> 00:08:08,182 Hasta que un día me amortajen… 73 00:08:10,659 --> 00:08:15,819 <i>- Las cien mujeres que me amaron… - Ya me olvidaron, capitán.</i> 74 00:08:16,189 --> 00:08:19,784 <i>Les gustaba bromear, jugaban con las palabras.</i> 75 00:08:20,473 --> 00:08:22,300 <i>Pero hablaban en serio.</i> 76 00:08:22,600 --> 00:08:26,633 <i>De repente me di cuenta que el Lucerna no era más que un barco de carga.</i> 77 00:08:27,591 --> 00:08:31,775 <i>Con sus 30 tripulantes, sus tres oficiales y el capitán,</i> 78 00:08:32,454 --> 00:08:35,626 <i>y el hecho de que no los viera era parte de la vida del mar.</i> 79 00:08:36,909 --> 00:08:40,190 <i>Terminé por habituarme a la idea que me había puesto ideático.</i> 80 00:08:41,857 --> 00:08:44,824 <i>Esa noche me uní al resto de los tripulantes.</i> 81 00:08:45,292 --> 00:08:49,629 La academia da la bienvenida a los recién llegados y procede al sorteo. 82 00:08:51,631 --> 00:08:54,267 El 24, al agua. 83 00:08:57,598 --> 00:09:00,321 El 9, al agua 84 00:09:00,788 --> 00:09:03,653 El 17… 85 00:09:09,509 --> 00:09:13,162 Esperemos a que se dé la voz. 86 00:09:15,249 --> 00:09:21,812 <i>¡Hombre al agua!</i> 87 00:09:32,700 --> 00:09:37,100 Dese comienzo al cuento. Aquí se cuentan cuentos. 88 00:09:42,376 --> 00:09:44,502 Llámenme Segundo. 89 00:09:44,808 --> 00:09:47,843 Yo sé que me llaman el supernumerario, pero esa es otra historia. 90 00:09:48,057 --> 00:09:52,251 Esta historia, que es la mía, comenzó hace dos años en la ciudad de San Felipe Chico. 91 00:09:53,960 --> 00:09:57,069 A 300 millas marinas de San Felipe Principal. 92 00:09:58,080 --> 00:10:00,638 Empieza un día sábado de fiestas patrias. 93 00:10:01,100 --> 00:10:04,104 En la quinta de recreo litoral es que empieza. 94 00:11:02,063 --> 00:11:04,832 <i>Recuerdo ese día porque había peleado con mi polola,</i> 95 00:11:05,131 --> 00:11:09,335 <i>mi novia de infancia, mi prometida y casi mi amante.</i> 96 00:11:10,470 --> 00:11:14,380 <i>En los bailes del club Marabuntas, las cosas estaban arregladas de antemano.</i> 97 00:11:15,133 --> 00:11:17,648 <i>Cada oveja con su pareja, era el lema.</i> 98 00:11:17,863 --> 00:11:22,143 <i>Por eso me llamó bastante la atención cuando vi a una, una sola.</i> 99 00:11:22,902 --> 00:11:25,293 <i>Nadie la había sacado a bailar.</i> 100 00:11:26,175 --> 00:11:31,291 <i>Como decían entonces, estaba planchando. Y planchando en serio.</i> 101 00:11:36,593 --> 00:11:40,458 Me presento, Rilo López, de la notaría Matamala y Matamala. 102 00:11:40,676 --> 00:11:42,969 Carlos Segundo Arravida, sin puesto fijo. 103 00:11:43,430 --> 00:11:44,713 Me permito dirigir la palabra 104 00:11:44,895 --> 00:11:47,692 porque veo que usted y yo somos los únicos dos que no bailamos. 105 00:11:47,908 --> 00:11:51,736 - Tres somos. Tres con ella. - Sí. 106 00:11:52,380 --> 00:11:53,980 Ya vi que la miraba ya. 107 00:11:54,215 --> 00:11:57,540 - La mira mucho. - Es que no deja de ser raro que nadie la saque, ¿no haya? 108 00:11:57,908 --> 00:12:01,701 ¿A la triste, que no la saquen? 109 00:12:02,206 --> 00:12:04,021 ¿Y quién la va a sacar? 110 00:12:04,236 --> 00:12:08,194 Capaz que contagia al bailarín, la tristeza es contagiosa. 111 00:12:08,560 --> 00:12:12,312 Yo me dejaría contagiar, yo ya soy bastante triste. 112 00:12:12,790 --> 00:12:15,225 Razón de más. Si quiere que le diga… 113 00:12:16,633 --> 00:12:18,630 La triste gusta bastante. 114 00:12:19,160 --> 00:12:21,120 Pero le tienen miedo. 115 00:12:21,542 --> 00:12:24,199 Y ahí paran, y se quedan. 116 00:12:24,564 --> 00:12:26,999 - Y la dejan sola. - ¿Y ella? 117 00:12:27,352 --> 00:12:30,178 Nada… Sigue triste. 118 00:12:30,513 --> 00:12:32,755 ¿Y por qué tan triste? 119 00:12:33,535 --> 00:12:36,169 - Se le mueren los novios - ¿Cómo se le mueren? ¿Así? 120 00:12:36,981 --> 00:12:38,332 Así. 121 00:12:39,098 --> 00:12:42,080 ¿Y como cuántos serían esos novios que usted dice que se le mueren? 122 00:12:44,140 --> 00:12:47,366 - Como tres, más o menos. - No es mucho tres, digo yo. 123 00:12:47,945 --> 00:12:51,240 Se ve que usted no es de acá, mi amigo. 124 00:12:53,004 --> 00:12:55,582 Aquí tres es… bastante. 125 00:12:57,583 --> 00:12:59,479 ¿Y en qué se le mueren? 126 00:12:59,843 --> 00:13:01,780 En accidentes. 127 00:13:02,895 --> 00:13:05,615 En accidentes… de tráfico. 128 00:13:07,266 --> 00:13:10,923 - De autos y bicicletas. - No es tanto, y un accidente no vale. 129 00:13:11,361 --> 00:13:13,626 Por estos lados todo vale. 130 00:13:14,666 --> 00:13:17,176 No hay un accidente sin su causa. 131 00:13:17,723 --> 00:13:20,423 Y no hay una causa sin una razón. 132 00:13:20,900 --> 00:13:24,320 Y no hay una razón sin su secreto. 133 00:13:26,066 --> 00:13:27,486 Usted dirá lo que quiera. 134 00:13:27,755 --> 00:13:29,945 Lo que yo estoy pensando es sacarla a bailar. 135 00:13:30,408 --> 00:13:32,445 Su riesgo corre y es suyo propio. 136 00:13:33,813 --> 00:13:37,684 Así que usted sabe… Tres muertos son tres muertos. 137 00:13:38,900 --> 00:13:41,169 La cuarta es la vencida. 138 00:13:49,700 --> 00:13:52,215 ¿Acepta este slow? 139 00:14:09,427 --> 00:14:12,673 Que se vea la luz. 140 00:14:16,387 --> 00:14:18,521 Que se vea la luz, ¿ah? 141 00:14:22,223 --> 00:14:24,929 - Gracias por todo. - No es nada. 142 00:14:25,452 --> 00:14:27,745 Para mí ya es mucho. 143 00:14:28,121 --> 00:14:31,680 - ¿Puedo hacerle una pregunta indiscreta? - Se la debo, amigo Segundo. 144 00:14:31,983 --> 00:14:35,300 - ¿Ya sabe mi nombre? - Aquí se sabe todo. 145 00:14:35,612 --> 00:14:38,411 ¿Y sabe también lo que quiero preguntarle? 146 00:14:38,945 --> 00:14:44,517 ¿Quiere preguntarme por qué vengo cada sábado sabiendo que nadie me va a sacar a bailar? 147 00:14:44,844 --> 00:14:46,684 También. 148 00:14:47,139 --> 00:14:51,195 ¿Quiere preguntarme por qué dejo que los novios se me mueran? 149 00:14:51,489 --> 00:14:54,011 También. 150 00:14:54,925 --> 00:14:58,698 - ¿Quiere saber si le voy a permitir un beso? - También. 151 00:15:03,503 --> 00:15:07,373 ¿No le importa darle un beso en público de gente a alguien que viene desde afuera? 152 00:15:09,435 --> 00:15:13,458 Las niñas de por aquí al de casa se lo niegan. 153 00:15:13,820 --> 00:15:16,910 Y al que viene desde afuera, a veces le dan el sí. 154 00:15:17,244 --> 00:15:22,388 - ¿Y cuál sí es ese que me va a dar? - Tan curioso el forasterito. 155 00:15:25,444 --> 00:15:27,140 ¿La puedo seguir viendo? 156 00:15:27,384 --> 00:15:29,857 ¿Y le puedo dar un beso allí en donde nadie nos vea? 157 00:15:30,893 --> 00:15:34,946 Por aquí todo se ve. Los lugares sin nadie no existen. 158 00:15:35,255 --> 00:15:39,577 - ¿La puedo seguir viendo? - Todo tiene su cómo y su cuándo. 159 00:15:40,006 --> 00:15:42,302 Yo le diría… tal vez. 160 00:15:42,573 --> 00:15:45,279 Todo tal vez tiene su quizás y su hasta cuando. 161 00:15:45,589 --> 00:15:47,748 En el decir se conoce al conocedor. 162 00:15:48,053 --> 00:15:51,065 ¿Conocedor en amores, dice usted? Poco y nada. 163 00:15:51,388 --> 00:15:54,959 Soñador de amores, bastante. Eso sí que si. 164 00:15:55,985 --> 00:15:58,524 Cuando usted quiera, joven. 165 00:16:07,317 --> 00:16:12,507 <i>La acompañe hasta su casa, no hablamos ni una palabra, ni nos miramos.</i> 166 00:16:15,320 --> 00:16:18,244 <i>Cuando llegamos a su casa, la puerta estaba abierta.</i> 167 00:16:18,898 --> 00:16:22,882 <i>Entramos en silencio, yo casi en la punta de los pies.</i> 168 00:16:32,252 --> 00:16:34,025 Yo soy sola. 169 00:16:34,272 --> 00:16:37,726 Aquí me acompaña la Soraida y un perro guardián. 170 00:16:38,629 --> 00:16:41,796 Tome asiento, hágame el favor. 171 00:16:51,435 --> 00:16:53,372 Ya vuelvo. 172 00:17:27,680 --> 00:17:31,465 <i>Me dejó solo. Solo con las fotos.</i> 173 00:17:33,500 --> 00:17:35,702 <i>De las fotos habría que hablar.</i> 174 00:17:36,200 --> 00:17:40,083 <i>Por lo que me pareció, no miraban a la máquina fotográfica.</i> 175 00:17:40,620 --> 00:17:44,672 <i>En cambio se miraban entre ellos, los fotografiados.</i> 176 00:17:45,375 --> 00:17:48,045 <i>Y hasta me dio la impresión que se movían.</i> 177 00:17:48,452 --> 00:17:51,001 <i>Pero deben de ser ideas de uno cuando se enamora,</i> 178 00:17:51,380 --> 00:17:54,206 <i>porque yo estaba enamorado hasta las patas y más abajo.</i> 179 00:17:54,523 --> 00:17:56,409 <i>Lo supe porque me saltaba el corazón,</i> 180 00:17:56,642 --> 00:17:59,824 <i>y los latidos marcaban un SOS más que decidor.</i> 181 00:18:01,205 --> 00:18:04,205 <i>Pasé mucho tiempo solo en ese salón.</i> 182 00:18:49,527 --> 00:18:52,260 Yo soy la Soraida, pero con S. 183 00:18:57,714 --> 00:19:00,706 - Para servirlo en lo que sea su voluntad. - Muchas gracias. 184 00:19:00,999 --> 00:19:06,637 ¿Un vino dulce? ¿Una aloja con J como la J? ¿Un Parfait Amour, dulce? 185 00:19:06,941 --> 00:19:09,354 - ¿Un Araucano? - Nada, señora, nada. 186 00:19:09,733 --> 00:19:11,703 Quisiera ver a la señorita de la casa. 187 00:19:12,006 --> 00:19:14,802 ¿La niña Amandita? Se ausentó. 188 00:19:15,175 --> 00:19:16,742 Es mejor que se vaya. 189 00:19:17,035 --> 00:19:20,869 - ¿Salió? - No, anda por ahí en el patio. 190 00:19:21,122 --> 00:19:25,344 Pero anda ausente. Su mente que se le va hacia otros lados. 191 00:19:25,746 --> 00:19:28,103 - ¿Puedo verla? - ¿Verla? 192 00:19:28,390 --> 00:19:31,777 De repente se acerca acá, muerta de la risa. 193 00:19:32,538 --> 00:19:36,405 Pero yo cumplo con prevenirlo. La niña Amanda no le conviene. 194 00:19:36,713 --> 00:19:39,512 ¿Y en qué no me puede convenir si usted ni siquiera sabe quién soy? 195 00:19:39,744 --> 00:19:41,335 La niña no le conviene a nadie. 196 00:19:41,593 --> 00:19:43,708 Cuesta creerlo viéndola. 197 00:19:43,982 --> 00:19:46,586 ¿Quien va a querer a una niña que es durmiente? 198 00:19:46,947 --> 00:19:50,868 Yo no se lo aconsejo. No se lo aconsejo a nadie. 199 00:19:51,252 --> 00:19:53,058 Y para que vea y lo palpe, 200 00:19:53,384 --> 00:19:57,360 yo le voy a contar los amores de la bella durmiente con el durmiente o hermoso. 201 00:19:57,737 --> 00:19:59,102 <i>Objeción.</i> 202 00:19:59,413 --> 00:20:01,468 Diga y precise lo que objeta. 203 00:20:01,833 --> 00:20:05,698 Objeto que cada vez es lo mismo, y ya parece cueca en lo repetido. 204 00:20:06,907 --> 00:20:10,692 Es que aquí empiezan a contar algo y de repente se pasan a otra cosa. 205 00:20:11,108 --> 00:20:14,398 Y siguen con el cuento, hasta que llega alguien y dice… 206 00:20:14,972 --> 00:20:16,787 "Esto me recuerda a un cuento." 207 00:20:17,196 --> 00:20:20,013 Y así, de nuevo, ¿hasta cuándo? 208 00:20:20,660 --> 00:20:23,197 Si total, todos nos vamos a morir a la larga. 209 00:20:23,554 --> 00:20:25,690 Objeción a lo que objeta el amigo. 210 00:20:26,306 --> 00:20:30,202 En toda vida se mete en la vida de otros y otros, y es lo normal y lo bonito. 211 00:20:30,472 --> 00:20:34,368 En dejarse llevar con los vivires atravesados, con la vida de uno. 212 00:20:34,840 --> 00:20:36,827 "Errare humanum est". 213 00:20:37,233 --> 00:20:39,256 Vivir es andar errando. 214 00:20:39,607 --> 00:20:41,840 Aceptado y siga el concursante. 215 00:20:42,581 --> 00:20:45,943 Entonces, me contó los amores primerizos de la niña Amanda. 216 00:20:46,521 --> 00:20:48,066 Con un joven que se había desaparecido 217 00:20:48,243 --> 00:20:50,403 y que encontraron durmiendo en un bosque de eucaliptos. 218 00:20:50,553 --> 00:20:53,428 <i>A ese joven y buen mozo que dormía desde hace tiempo,</i> 219 00:20:53,674 --> 00:20:56,078 <i>lo hallaron, me recuerdo, un día de Pascuas.</i> 220 00:20:56,360 --> 00:21:00,360 <i>Ya se sabía que estaba ahí, porque la gente le traía regalos.</i> 221 00:21:01,637 --> 00:21:03,019 ¿Qué regalos? Uno. 222 00:21:03,380 --> 00:21:05,480 ¿Y por qué nadie lo había llevado a un hospital? Dos. 223 00:21:05,771 --> 00:21:07,581 <i>Así fue que fue.</i> 224 00:21:08,560 --> 00:21:11,080 - ¿Y por qué dormía? <i>- ¿Dormía?</i> 225 00:21:11,460 --> 00:21:14,020 Hay una enfermedad que da sueño para siempre. 226 00:21:14,386 --> 00:21:17,114 <i>La cosa fue así, y así la cuento.</i> 227 00:21:17,963 --> 00:21:22,037 Entonces, entró Amanda… Entró al salón sin verme. 228 00:21:22,345 --> 00:21:24,156 Ahí debería haberse arrepentido 229 00:21:24,442 --> 00:21:28,282 y echar atrás a toda máquina, cambiando el rumbo y el derrotero. 230 00:21:29,679 --> 00:21:30,859 Pero no lo hice. 231 00:21:31,173 --> 00:21:34,641 <i>Ya no podía nomás. Me había tragado el anzuelo.</i> 232 00:21:35,366 --> 00:21:37,076 Amanda. 233 00:21:49,078 --> 00:21:51,153 No, si la cosa no es tan fácil. 234 00:21:51,358 --> 00:21:52,974 No todo el que la besa la despierta. 235 00:21:53,186 --> 00:21:54,866 Si no, sería como el cuento de nunca acabar 236 00:21:55,054 --> 00:21:57,296 y de perderlos de beso en beso como en el biógrafo, 237 00:21:57,473 --> 00:21:59,171 a la hora de la Vermouth. 238 00:22:00,020 --> 00:22:03,060 <i>Ella siguió ausente, pero me tomó la mano,</i> 239 00:22:03,633 --> 00:22:05,673 <i>y me la apretó.</i> 240 00:22:06,156 --> 00:22:09,091 <i>Una mano helada que daba escalofríos.</i> 241 00:22:56,036 --> 00:22:57,982 ¿Usted es el nuevo? 242 00:22:58,439 --> 00:23:01,054 No sé. ¿Nuevo en qué? 243 00:23:02,100 --> 00:23:04,008 Otros tres han pasado por aquí. 244 00:23:04,266 --> 00:23:05,904 Ya se murieron. 245 00:23:06,609 --> 00:23:09,189 - ¿Los novios de ella? - Llamémoslos así. 246 00:23:10,340 --> 00:23:12,121 Los novios muertos. 247 00:23:12,413 --> 00:23:14,129 ¿Y usted? 248 00:23:14,386 --> 00:23:16,647 Yo, yo no soy su novio. 249 00:23:18,305 --> 00:23:20,869 En todo caso, no en este mundo. 250 00:23:22,088 --> 00:23:24,125 Somos como hermanos. 251 00:23:24,719 --> 00:23:27,063 Compartimos un mismo sueño. 252 00:23:28,793 --> 00:23:30,927 Cuando ella duerme, 253 00:23:31,308 --> 00:23:33,626 como ahora, cuando ella duerme, 254 00:23:33,918 --> 00:23:35,903 yo estoy despierto. 255 00:23:38,122 --> 00:23:40,500 Yo que me duermo y ella que se despierta. 256 00:23:41,679 --> 00:23:44,079 Es lo fatal de la cosa. 257 00:23:45,570 --> 00:23:48,025 Nunca he hablado con ella. 258 00:23:49,454 --> 00:23:51,986 Me gustaría tanto saber cómo es. 259 00:23:52,366 --> 00:23:53,632 En qué sueña. 260 00:23:54,285 --> 00:23:56,701 La Soraida me habló de usted. 261 00:23:57,480 --> 00:23:59,011 ¿La vieja alcahueta esa? 262 00:23:59,326 --> 00:24:01,486 No le crea ni lo que habla ni lo que se calla. 263 00:24:03,198 --> 00:24:05,944 Trotaconventos, correveidile. 264 00:24:06,254 --> 00:24:09,666 Copuchenta y descueradora como la que más. 265 00:24:10,892 --> 00:24:13,755 No cuece peumo en la boca. 266 00:24:16,813 --> 00:24:19,403 Bueno, parece que me está viniendo el sueño ese. 267 00:24:20,506 --> 00:24:23,895 Su amiga ya se va a despertar. 268 00:24:25,920 --> 00:24:28,500 No le diga que yo le hablé y converse. 269 00:24:47,199 --> 00:24:51,143 - ¿Dormí mucho rato? - Como media hora. 270 00:24:54,640 --> 00:24:57,576 Ahora lo sabe todo. 271 00:24:57,900 --> 00:24:59,869 ¿Qué piensa de mí? 272 00:25:00,639 --> 00:25:02,183 Pienso que me gusta y ya la quiero. 273 00:25:03,440 --> 00:25:05,946 Los hombres son tan raros. 274 00:25:06,600 --> 00:25:08,975 Estoy acostumbrado a tomar las cosas como vengan. 275 00:25:09,226 --> 00:25:11,102 Mejor así. 276 00:25:12,742 --> 00:25:16,424 Yo la quiero más que nadie. Y que sea lo que Dios quiera. 277 00:25:16,983 --> 00:25:20,000 <i>Lo que manda Amanda, el diablo lo comanda.</i> 278 00:25:20,509 --> 00:25:23,371 <i>Lo que Amanda quiere, el diablo lo sugiere.</i> 279 00:25:23,625 --> 00:25:26,383 <i>Lo que Amanda pide, con el diablo divide.</i> 280 00:25:26,781 --> 00:25:30,240 <i>A los que quiere Amanda, el diablo los espanta.</i> 281 00:25:32,879 --> 00:25:35,291 <i>La seguí visitando cada tarde.</i> 282 00:25:35,893 --> 00:25:39,053 <i>A veces estaba despierta, a veces dormía.</i> 283 00:25:39,400 --> 00:25:42,874 <i>Nos quedábamos ahí, mirándonos sin hablar.</i> 284 00:25:43,666 --> 00:25:48,023 <i>Nos comprometimos sin decir palabra, y sin ponernos de acuerdo</i> 285 00:25:48,353 --> 00:25:50,634 <i>fijamos la fecha de matrimonio.</i> 286 00:25:51,303 --> 00:25:53,886 <i>Soraida poco y nada se veía.</i> 287 00:25:54,181 --> 00:25:56,583 <i>Habíamos fijado el matrimonio el 2 de noviembre.</i> 288 00:25:56,903 --> 00:26:00,871 <i>¿Por qué? Sería, creo yo, para eso que llaman matar el chuncho,</i> 289 00:26:01,281 --> 00:26:03,495 <i>para exorcismo o algo de ese tipo.</i> 290 00:26:04,217 --> 00:26:06,217 - ¡No haga ni tal! - ¿Y usted quién es? 291 00:26:06,452 --> 00:26:09,374 Soy Carlos Rey Chacón, primer fogonero del Lucerna. 292 00:26:09,625 --> 00:26:10,863 ¿Y en qué le va que no me case? 293 00:26:11,052 --> 00:26:12,892 Me va, soy el padre de la novia. 294 00:26:13,116 --> 00:26:15,117 Raro me parece, el padre de la novia anda de viaje. 295 00:26:15,348 --> 00:26:17,489 No, vengo a prevenirlo, amigo. 296 00:26:17,699 --> 00:26:20,832 - Quiero que sepa algo muy grave. - Déjeme pasar, ¿no ve que ando apurado? 297 00:26:21,055 --> 00:26:23,577 - ¡El Lucerna ya naufragó, ya! - Bueno, ¿y? 298 00:26:24,054 --> 00:26:26,400 Naufragó, se hundió. No hay sobrevivientes. 299 00:26:26,700 --> 00:26:28,027 ¿Y eso en qué me va? 300 00:26:28,300 --> 00:26:31,240 - No crea lo que le van a decir, amigo. - Ya, abuelo, basta por ahora. 301 00:26:31,538 --> 00:26:33,943 El Lucena naufragó. Escoró de repente. 302 00:26:34,127 --> 00:26:35,347 Lo sé, todos lo sabemos. 303 00:26:35,507 --> 00:26:38,042 - Todos leemos el diario. - Esto no va a salir en los diarios. 304 00:26:38,180 --> 00:26:41,240 No, no va a salir. Es noticia antigua. Hace 30 años que se hundió. 305 00:26:41,383 --> 00:26:43,587 No le crea, amigo. No le crea. 306 00:26:44,780 --> 00:26:46,672 ¿Qué pasa? ¡¿Pero por qué?! 307 00:27:01,693 --> 00:27:03,893 <i>Y cuando el cura hizo la pregunta ritual,</i> 308 00:27:04,233 --> 00:27:08,723 <i>solo entonces me di cuenta que Amanda estaba durmiendo.</i> 309 00:27:13,068 --> 00:27:16,250 Me voy a dormir. ¿Necesita algo, don Segundo? 310 00:27:16,600 --> 00:27:18,948 No, muchas gracias. Buenas noches, Soraida. 311 00:27:19,866 --> 00:27:22,635 No sé si decir lo que tengo que decirle. 312 00:27:23,256 --> 00:27:27,096 - Ya empezó, siga - La niña Amanda no está. 313 00:27:28,090 --> 00:27:29,864 Pero si la acabo de ver en el dormitorio. 314 00:27:30,122 --> 00:27:34,038 Mirando el techo y sonriéndose. Se sonríe porque no está nomás. 315 00:27:34,472 --> 00:27:36,035 ¿Y quién está? 316 00:27:36,261 --> 00:27:38,342 - El joven Ruperto. - ¿Que? 317 00:27:38,660 --> 00:27:41,373 Yo traté de advertírselo cuando era tiempo. 318 00:27:41,934 --> 00:27:46,521 - ¿Y qué tiene que ver Ruperto? - Él vive en el cuerpo de Amanda. 319 00:27:46,846 --> 00:27:49,066 Ay, Soraida, no diga eso ni en broma. 320 00:27:49,264 --> 00:27:51,170 No, yo traté de decírselo varias veces, 321 00:27:51,367 --> 00:27:54,282 más de una, no muchas más, porque yo no estaba muy segura. 322 00:27:54,541 --> 00:27:56,704 Pero ahora está todo completamente claro. 323 00:27:57,022 --> 00:28:01,311 - Ruperto lo engañó. - Pero si él ni siquiera está, se fue. 324 00:28:02,722 --> 00:28:06,596 La niña Amanda se fue. Él se quedó. 325 00:28:28,740 --> 00:28:30,811 ¿Cómo la pasa, mi estimado? 326 00:28:31,087 --> 00:28:32,716 ¿Dónde está la Amanda? 327 00:28:32,987 --> 00:28:35,903 Esa, por ahí, durmiendo. 328 00:28:37,369 --> 00:28:39,818 Pero, ¿por qué esa pregunta si usted ya sabe? 329 00:28:40,062 --> 00:28:41,831 No se haga el tonto. 330 00:28:42,187 --> 00:28:44,089 Amanda, despiértate. 331 00:28:44,890 --> 00:28:46,391 Sale de ahí. 332 00:28:46,592 --> 00:28:48,257 ¿Y si no salgo? 333 00:28:48,536 --> 00:28:50,371 Es que va a tener que salir. 334 00:28:50,629 --> 00:28:52,998 - O te saco. - Trata. 335 00:29:19,413 --> 00:29:22,657 Si da el verde con el verde, y el encarnado en su igual, 336 00:29:22,880 --> 00:29:26,308 entonces nada se pierde, sigue el rumbo cada cual. 337 00:29:29,660 --> 00:29:32,961 - ¿Somos o no somos? <i>- ¡Los gatos plomos!</i> 338 00:29:33,281 --> 00:29:34,807 ¿Eso es todo? 339 00:29:35,152 --> 00:29:37,053 Hasta aquí llego. 340 00:29:37,561 --> 00:29:39,251 Le hallo gusto a poco. 341 00:29:39,604 --> 00:29:41,904 Ese cuento no es de aquí, es de otra parte. 342 00:29:43,019 --> 00:29:46,677 - A mí me pasó. - Eso no quita que sea de otra parte. 343 00:29:47,657 --> 00:29:50,047 Es un cuento errante. Es judío. 344 00:29:50,554 --> 00:29:54,283 - ¿Qué me está tratando de judío? - A usted no, a su cuento sí. 345 00:29:54,666 --> 00:29:56,610 Es un cuento de suplantaciones. 346 00:29:56,944 --> 00:29:58,976 De "dybbuk" le llaman. 347 00:29:59,444 --> 00:30:02,626 Mi abuela lo contaba, ella creía en esas cosas, yo no. 348 00:30:02,999 --> 00:30:07,066 Ella creía que todos podemos ser suplantados por un "dybbuk", yo no. 349 00:30:07,945 --> 00:30:10,565 No jante lo cual soy judío. 350 00:30:10,961 --> 00:30:13,131 ¿Para qué lo voy a negar? 351 00:30:13,590 --> 00:30:15,355 Dígame, amigo. 352 00:30:15,638 --> 00:30:18,816 ¿Ese cuento se lo contaron o le pasó a usted? 353 00:30:21,361 --> 00:30:23,349 Me lo contaron. 354 00:30:26,423 --> 00:30:28,557 Se lo conté yo. 355 00:30:29,835 --> 00:30:33,057 Claro que él le agregó la parte de los durmientes. 356 00:30:34,800 --> 00:30:36,584 La cosa es más larga pero sin durmientes. 357 00:30:37,837 --> 00:30:40,805 Entonces, si usted dice que fue así la cosa, 358 00:30:41,146 --> 00:30:43,757 cuente lo que falta y quite lo que sobra. 359 00:30:44,142 --> 00:30:45,744 Proceda. 360 00:30:46,363 --> 00:30:49,143 <i>Pueden llamarme Ariel.</i> 361 00:30:50,357 --> 00:30:52,886 <i>Yo ya sabía la historia de la triste.</i> 362 00:30:53,208 --> 00:30:55,184 <i>Así que me voy a saltar la parte en que me cuentan</i> 363 00:30:55,334 --> 00:30:57,630 <i>que a la triste se le mueren los novios.</i> 364 00:30:59,437 --> 00:31:01,797 A la triste se le mueren los novios. 365 00:31:03,203 --> 00:31:04,583 Ya sé, ya. 366 00:31:05,404 --> 00:31:07,208 Por eso es que me interesa. 367 00:31:07,424 --> 00:31:09,640 ¿Quiere morirse? 368 00:31:11,811 --> 00:31:14,149 Digamos que, como dice el bolero, 369 00:31:15,750 --> 00:31:17,329 me muero por ella. 370 00:31:17,552 --> 00:31:19,531 ¿Y quién no se muere por ella? 371 00:31:20,117 --> 00:31:22,698 Todos nos morimos por bailar con ella. 372 00:31:25,764 --> 00:31:27,794 Pero ella no quiere. 373 00:31:28,084 --> 00:31:29,921 Nos desprecia a todos. 374 00:31:30,224 --> 00:31:31,988 Yo voy a tratar. 375 00:31:41,943 --> 00:31:44,331 Ya sé que me va a rechazar. 376 00:31:45,005 --> 00:31:47,085 Y me lo merezco. 377 00:31:47,894 --> 00:31:50,798 Y a usted, claro que no me la merezco. 378 00:31:52,468 --> 00:31:56,242 Pero igual se lo pido, y ruego. 379 00:31:57,006 --> 00:31:59,071 Concédame un bolero. 380 00:32:02,959 --> 00:32:06,213 Concedido su bolero porque usted no me gusta nada. 381 00:32:06,763 --> 00:32:08,743 Me es bien antipático. 382 00:32:09,407 --> 00:32:10,978 Pero… 383 00:32:11,415 --> 00:32:14,105 Como no me entiendo ni yo misma… 384 00:32:14,421 --> 00:32:17,771 Sea lo que sea… bailemos. 385 00:32:39,718 --> 00:32:43,092 Primero le toqué la espalda con el dedo chico. 386 00:32:44,539 --> 00:32:47,036 Y no dijo nada. 387 00:32:47,426 --> 00:32:50,280 Después la toqué con el segundo. 388 00:32:50,735 --> 00:32:53,700 Igual ni dijo nada. 389 00:32:55,440 --> 00:33:00,376 Después con el tercero, como quien oye llover. 390 00:33:01,706 --> 00:33:04,610 Después vino el cuarto y el pulgar, 391 00:33:05,941 --> 00:33:08,629 y como no hubo rechazo le hice el arpegio. 392 00:33:09,583 --> 00:33:11,690 Y "cheek to cheek". 393 00:33:43,184 --> 00:33:45,295 <i>Ella aguantó.</i> 394 00:33:45,602 --> 00:33:49,405 <i>Se me apretó. y me dio un beso.</i> 395 00:33:57,357 --> 00:34:00,044 No sabe cuánto lo desprecio. 396 00:34:00,429 --> 00:34:03,642 Lo tengo por poco y nada por lo igual a los otros. 397 00:34:05,714 --> 00:34:07,579 Salgamos de aquí. 398 00:34:08,136 --> 00:34:10,549 Acompáñeme a mi casa. 399 00:34:35,997 --> 00:34:40,009 Ya que me desprecia tanto, pruébelo. 400 00:34:47,489 --> 00:34:49,944 ¿Quiere que le entregue mi cuerpo? 401 00:34:51,610 --> 00:34:54,221 Quiero una prueba de su desprecio. 402 00:34:58,623 --> 00:35:02,289 <i>Me entregó su cuerpo esa misma noche y otras más.</i> 403 00:35:03,444 --> 00:35:07,501 <i>Entre tanto, yo había encontrado un trabajo en correos y telégrafos,</i> 404 00:35:08,140 --> 00:35:11,240 <i>así que cuando me dijo que estaba embarazada,</i> 405 00:35:11,522 --> 00:35:14,442 <i>yo no tuve ningún problema en pedirle matrimonio.</i> 406 00:35:33,660 --> 00:35:35,906 Joven, no se case. 407 00:35:36,195 --> 00:35:38,683 Soy el padre de la novia y yo sé lo que le digo. 408 00:35:39,504 --> 00:35:40,944 Oiga, yo ya di mi palabra, ya. 409 00:35:41,499 --> 00:35:44,267 Yo lo conozco, yo sé que usted quiere embarcarse. 410 00:35:44,744 --> 00:35:48,497 - Bueno, pero me arrepentí, pues. - Porque le dijeron que el Lucerna naufragó. 411 00:35:48,767 --> 00:35:52,585 Pero no es verdad. Es mentira. Fue un alcance de nombre. 412 00:35:53,351 --> 00:35:56,895 - ¿Es verdad lo que me está diciendo? - Entonces, ¿para qué se lo voy a contar? 413 00:36:00,510 --> 00:36:03,716 <i>Pero la palabra dada es la palabra dada.</i> 414 00:36:04,144 --> 00:36:06,064 <i>Me casé, nomás.</i> 415 00:36:12,003 --> 00:36:13,255 ¡Malos días! 416 00:36:13,619 --> 00:36:15,299 Que tenga muy mal día, ¿ah? 417 00:36:15,539 --> 00:36:18,856 <i>Mi compañero de oficina era famoso por lo pesado.</i> 418 00:36:19,234 --> 00:36:21,038 Lo llamaban "el lingote". 419 00:36:21,274 --> 00:36:24,337 Policarpo Parada. "El lingote Parada". 420 00:36:24,597 --> 00:36:27,236 Señor, dame tu fortaleza. 421 00:36:28,724 --> 00:36:31,549 Déjeme hasta ahí. Ya me acordé. 422 00:36:31,925 --> 00:36:33,477 Bueno, ¿cómo que se acordó? 423 00:36:33,782 --> 00:36:36,487 Ahora me acordé de todo. ¿Puedo seguir? 424 00:36:36,902 --> 00:36:38,660 Se acordó, ¿ah? 425 00:36:38,950 --> 00:36:41,864 A ver, siga ya que tiene tan buena memoria. 426 00:36:42,355 --> 00:36:44,824 Y sea bienvenido, porque a mí se me olvidó lo que sigue. 427 00:36:45,182 --> 00:36:47,974 ¿Pero no era que usted había vivido su cuento? 428 00:36:48,824 --> 00:36:52,757 Entre el decir y el vivir hay todo un viaje. 429 00:36:53,230 --> 00:36:54,809 Un viaje hasta el otro mundo. 430 00:36:55,099 --> 00:36:58,047 Para mí que estos dos están coludidos para confundirnos, 431 00:36:58,507 --> 00:37:00,632 y atrasar la revolución en diez años. 432 00:37:00,911 --> 00:37:03,998 A ver, siga, pero dele más chance a lo vivido. 433 00:37:04,284 --> 00:37:05,752 Así me parece que va a ser. 434 00:37:05,974 --> 00:37:08,393 - ¿Somos o no somos? - ¡Los gatos plomos! 435 00:37:14,476 --> 00:37:16,881 Policarpo Parada, para servirle. 436 00:37:17,176 --> 00:37:19,414 Claro que, yo no presto plata. 437 00:37:19,881 --> 00:37:21,897 El que presta, pierde a los amigos. 438 00:37:22,184 --> 00:37:24,276 Claro que, yo no sé lo que es un amigo. 439 00:37:24,615 --> 00:37:27,823 Y yo que tenía tantos que tuve que cambiarme de ciudad. 440 00:37:28,798 --> 00:37:30,283 Claro que, ahora estoy casado. 441 00:37:30,522 --> 00:37:33,164 Y en un par de meses más seré padre de una flamante guagua. 442 00:37:33,475 --> 00:37:36,919 ¿Le han dicho que cuando pierde peso parece que engordara? 443 00:37:38,342 --> 00:37:42,438 Con usted no se sabe si el cuerpo le queda grande o le queda chico. 444 00:37:44,544 --> 00:37:47,631 ¿Le han dicho que cuando avanza parece que retrocediera? 445 00:37:52,897 --> 00:37:55,174 <i>Cada día me traía una pesadez nueva.</i> 446 00:37:55,644 --> 00:37:58,587 Fíjese que esta mañana me he cruzado cuatro veces con usted. 447 00:37:58,891 --> 00:38:00,891 Es que usted se parece a todo el mundo. 448 00:38:01,070 --> 00:38:03,564 <i>La acumulación de antipatías me lo fue haciendo simpático.</i> 449 00:38:03,842 --> 00:38:05,713 <i>Y al final terminamos muy amigos.</i> 450 00:38:05,958 --> 00:38:07,981 <i>Una amistad hecha de puras antipatías.</i> 451 00:38:08,194 --> 00:38:10,942 <i>Un día en un restaurante de jubilados y vendedores viajeros</i> 452 00:38:11,138 --> 00:38:13,438 <i>me atreví a decirle la primera pesadez.</i> 453 00:38:13,780 --> 00:38:16,210 Usted, don Policarpo, es raro. 454 00:38:16,544 --> 00:38:18,266 No pasa día que no me diga una pesadez, 455 00:38:18,488 --> 00:38:21,083 y de tanta antipatía se me ha vuelto hasta simpático. 456 00:38:22,037 --> 00:38:25,392 - Ahí el tiro. - ¿Por qué le gusta que no lo quieran? 457 00:38:25,909 --> 00:38:29,793 Debe ser por merecer el sobrenombre ese, "El Lingote". 458 00:38:30,423 --> 00:38:33,383 - ¿Y usted siempre fue así? - Seguro. 459 00:38:33,685 --> 00:38:36,042 Soy rápido en la raya de baja estofa. 460 00:38:36,337 --> 00:38:39,503 Pero también tengo mis espiritualidades, no crea. 461 00:38:40,247 --> 00:38:42,940 Lo bromista, eso sí lo llevo de mi padre. 462 00:38:43,408 --> 00:38:46,463 El humorista imitador Olirio Overa. 463 00:38:47,250 --> 00:38:51,210 Me bautizó NN Parada. ¿Se da cuenta? NN. 464 00:38:51,764 --> 00:38:55,072 Como que dice, Nadie. Don Nadie, me decían. 465 00:38:56,183 --> 00:38:59,833 Cuando empecé a ir al colegio, empecé a llamarme AA. 466 00:39:00,619 --> 00:39:04,108 Antes de cumplir 10 años ya me había llamado Pericles, Temístocles, 467 00:39:04,342 --> 00:39:07,412 Aristóteles, Julio César, Marco Antonio… 468 00:39:10,597 --> 00:39:14,914 Como ve, todos nombres greco-romanos. 469 00:39:17,118 --> 00:39:19,557 Es que en mi familia, siendo como son muy masones, 470 00:39:19,755 --> 00:39:22,022 no abundan los nombres cristianos. 471 00:39:24,592 --> 00:39:26,655 Cuando regrese del liceo, 472 00:39:26,917 --> 00:39:30,320 ya había tenido 23 nombres y un solo apellido. 473 00:39:34,245 --> 00:39:36,157 Todos ilegales me dirá usted, 474 00:39:36,474 --> 00:39:40,487 pero, ¿hay algo que sea legal en este mundo?, pregunto yo. 475 00:39:42,245 --> 00:39:44,807 Siendo ilegal el nombre no tenía carnet de identidad. 476 00:39:45,622 --> 00:39:48,371 Porque, ¿de qué identidad me está hablando? 477 00:39:49,100 --> 00:39:50,615 Bueno… 478 00:39:51,293 --> 00:39:55,044 Para abreviar, atravesando y quitando del bulto a tanto nombre, 479 00:39:55,284 --> 00:39:59,455 viviendo en esa ilegalidad de lo ni tanto, ni tan poco, 480 00:39:59,984 --> 00:40:02,701 entré al Instituto Comercial de Valparaíso. 481 00:40:03,164 --> 00:40:06,981 Egresé con un título de contador y un nuevo nombre. 482 00:40:07,424 --> 00:40:09,655 Marco Aurelio. 483 00:40:10,726 --> 00:40:14,355 Pero siempre había querido ser marino. 484 00:40:15,704 --> 00:40:19,250 Conseguí un puesto de sobrecargo en el Fieramosca, 485 00:40:19,717 --> 00:40:25,096 en el Lota, luego en el Trinidad. Pero no duraba mucho. 486 00:40:26,059 --> 00:40:29,749 Porque en esos años, los barcos cambiaban mucho de nombre. 487 00:40:31,011 --> 00:40:33,838 Todavía en ese entonces se intercambiaban los nombres. 488 00:40:34,084 --> 00:40:36,957 En el puerto, los capitanes se jugaban los nombres a la brisca. 489 00:40:38,856 --> 00:40:45,553 A partir de mañana, el Fieramosca se va a llamar Tábano del Sur. 490 00:40:49,161 --> 00:40:53,231 Y el Trinidad, a partir de este instante, cambia de nombre. 491 00:40:53,582 --> 00:40:56,593 Desde mañana llámese Espíritu Santo. 492 00:40:59,848 --> 00:41:03,609 Y usted ya debe saberlo, barco que cambia de nombre más de tres veces 493 00:41:03,935 --> 00:41:07,205 - le toca naufragar y queda de peso. - ¿Y qué es un peso? 494 00:41:07,690 --> 00:41:11,281 Son los barcos esos que medio reflotan después de haber naufragado 495 00:41:11,512 --> 00:41:14,088 y que ayudan a otros barcos a hundirse. 496 00:41:16,977 --> 00:41:19,461 Fue una moda de esos tiempos. 497 00:41:20,142 --> 00:41:24,114 Y antes del año, todos los barcos habían naufragado. 498 00:41:24,970 --> 00:41:26,441 ¿Todos? 499 00:41:26,763 --> 00:41:29,483 Todos… Bueno, casi todos. 500 00:41:30,363 --> 00:41:32,744 Es que yo soy jubilado. 501 00:41:33,164 --> 00:41:37,231 Por suerte me tocó ser el timonel del Trinidad, 502 00:41:37,850 --> 00:41:42,978 - y ahí sigue, navegando tan campano. - Bueno, no hay reglas generales. 503 00:41:46,051 --> 00:41:49,431 Es que o hay o no hay… 504 00:41:50,312 --> 00:41:54,244 Sin ir más lejos, en este mismo restaurante hay una mesa. 505 00:41:55,666 --> 00:42:00,005 Esa que está junto a la ventana, pero no la mire todavía. 506 00:42:01,425 --> 00:42:06,301 En ella vienen a sentarse los que van a morir en tres meses más. 507 00:42:06,841 --> 00:42:10,007 Esa no es regla ni ley, es casualidad de mala índole. 508 00:42:11,603 --> 00:42:14,023 Será mejor que nos vayamos, mi amigo. 509 00:42:14,906 --> 00:42:17,459 Porque no trago a los jubilados. 510 00:42:17,982 --> 00:42:23,748 - ¿No quiere oír mi historia? - No, porque es como si la conociera. 510 00:42:24,305 --> 00:43:24,167 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-