"Litoral" Episode #1.1
ID | 13207501 |
---|---|
Movie Name | "Litoral" Episode #1.1 |
Release Name | LITORAL - EPISODIO I - RAUL RUIZ.mkv |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 5733498 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:02:25,258 --> 00:02:27,704
<i>Hoy entero una semana en el Lucerna.</i>
3
00:02:27,983 --> 00:02:30,578
<i>Una semana sin haber visto a nadie.</i>
4
00:02:31,240 --> 00:02:33,820
<i>Sin haberme cruzado con nadie.</i>
5
00:02:34,380 --> 00:02:36,890
<i>Pero sé que hay otros tripulantes.</i>
6
00:02:37,160 --> 00:02:40,374
<i>En las noches, oigo que se ríen.</i>
7
00:02:40,640 --> 00:02:42,949
<i>A veces hay alguien que dice una poesía.</i>
8
00:02:43,253 --> 00:02:48,304
<i>Porque en el Lucerna recitaban poesías.
Como ellos decían, se declamaba.</i>
9
00:02:48,722 --> 00:02:52,935
<i>Silencio, aquí se recitan poesías…</i>
10
00:02:53,538 --> 00:02:57,482
<i>Pero las poesías eran de otros tiempos
y no de primera línea.</i>
11
00:02:57,852 --> 00:03:01,006
<i>Lo pasado de moda era de rigor.</i>
12
00:03:03,173 --> 00:03:06,851
<i>Cada mañana salgo de
mi camarote a dar una vuelta,</i>
13
00:03:07,179 --> 00:03:11,704
<i>y a mi regreso siempre encuentro
una vianda con tres platos y un postre.</i>
14
00:03:30,049 --> 00:03:34,470
<i>Más allá de las montañas
y los valles perfumados de Bagdad,</i>
15
00:03:35,138 --> 00:03:38,698
<i>más allá del cetrino y
nebuloso territorio de Sefar,</i>
16
00:03:39,819 --> 00:03:42,739
<i>más allá del sumergido continente,</i>
17
00:03:43,085 --> 00:03:49,254
<i>de cadenas de montañas y de ríos
convergentes hacia el mar de Nueva España,</i>
18
00:03:50,593 --> 00:03:53,174
<i>una aldea,</i>
19
00:03:53,672 --> 00:03:57,349
<i>como todas las aldeas
de los cuentos infantiles,</i>
20
00:03:57,673 --> 00:04:00,049
<i>con sus plazas y alamedas,</i>
21
00:04:00,733 --> 00:04:06,892
<i>con sus viejos y sus viejas ventilando
moralejas, sentados en la vereda.</i>
22
00:04:14,219 --> 00:04:16,579
<i>Hoy recibí la primera visita.</i>
23
00:04:16,873 --> 00:04:19,873
<i>El contramaestre entró
sin golpear la puerta.</i>
24
00:04:22,659 --> 00:04:24,799
Dichosos los ojos.
25
00:04:25,104 --> 00:04:29,646
- ¿Sí? ¿Por qué?
- Una semana sin ver a nadie.
26
00:04:30,480 --> 00:04:32,056
¿Cómo sin ver?
27
00:04:32,706 --> 00:04:35,076
Nosotros lo hemos visto,
sobrecargo Cortinez.
28
00:04:35,547 --> 00:04:37,744
Y hemos hablado largo y tendido con usted.
29
00:04:38,313 --> 00:04:40,194
Claro, es de pocas palabras.
30
00:04:40,633 --> 00:04:42,831
Nosotros, sin embargo,
somos gente sencilla.
31
00:04:43,355 --> 00:04:45,402
Y casi alegre.
32
00:04:46,520 --> 00:04:48,660
No lo niego, pero…
33
00:04:49,086 --> 00:04:51,434
no los he visto todavía.
34
00:04:52,986 --> 00:04:55,738
Me desayuno con lo que está diciendo.
35
00:04:56,993 --> 00:04:58,870
Voy a llamar a una asamblea.
36
00:05:00,889 --> 00:05:02,502
<i>¿Qué pasa?</i>
37
00:05:02,746 --> 00:05:05,386
- ¿Somos o no somos?
<i>- ¡Los gatos plomos!</i>
38
00:05:05,646 --> 00:05:09,629
<i>Pronto iba a enterarme que las asambleas
son pan cotidiano en el Lucerna.</i>
39
00:05:10,046 --> 00:05:14,812
<i>Pero, ¿se puede llamar asamblea a ese
grupo de marineros sombríos y sin mirada?</i>
40
00:05:15,084 --> 00:05:20,171
<i>Porque aquí nadie mira a nadie, y a fuerza
de no mirarse, terminan por no verse.</i>
41
00:05:20,401 --> 00:05:24,165
Este es el sobrecargo Cortinez,
el tripulante que no nos ve…
42
00:05:25,278 --> 00:05:29,214
Eso es lo propio del vaporino, el ser
invisible a los de la tierra adentro.
43
00:05:35,524 --> 00:05:38,432
Bueno, lo que le pasa al amigo
ya lo hemos visto antes, ¿no?
44
00:05:40,268 --> 00:05:43,736
Rojas era así, decía que
nos veía muy de tarde en tarde.
45
00:05:43,985 --> 00:05:48,135
Que en paz descanse.
Y Mestizabal creía que nos veía en sueño.
46
00:05:48,783 --> 00:05:50,171
Que en paz descanse.
47
00:05:50,551 --> 00:05:54,447
Y Retamal sigue creyendo
que el barco navega sin tripulantes.
48
00:06:08,952 --> 00:06:11,476
Bueno, ya ves, sobrecargo Cortinez.
49
00:06:11,853 --> 00:06:14,437
Aquí somos todos alegres y bromistas.
50
00:06:15,673 --> 00:06:18,113
Gente de todas partes, fraternales.
51
00:06:18,420 --> 00:06:20,492
Y siempre con la talla lista.
52
00:06:20,769 --> 00:06:23,903
Para que vea que
lo queremos y lo estimamos,
53
00:06:25,215 --> 00:06:28,048
lo vamos a invitar esta
misma noche a la academia.
54
00:06:28,374 --> 00:06:30,468
Allí va a saber cómo somos.
55
00:06:32,420 --> 00:06:34,528
Hasta esta misma noche, Cortinez.
56
00:06:35,135 --> 00:06:38,928
Pasadito a la medianoche
tiene que ser, ¿claro?
57
00:06:42,880 --> 00:06:45,151
¡Eso es todo!
58
00:06:50,638 --> 00:06:55,382
<i>- Las cien mujeres que me amaron…</i>
- ¡Ya me olvidaron, capitán!
59
00:06:56,527 --> 00:06:59,411
En cada puerto una mujer espera.
60
00:07:02,216 --> 00:07:09,930
Los marineros hacen una promesa
y no vuelven nunca más.
61
00:07:10,976 --> 00:07:15,722
¡Hey, marinero!
¿De dónde vienes?
62
00:07:16,293 --> 00:07:19,626
¿Del mar? Del mar…
63
00:07:20,720 --> 00:07:26,860
Más allá de las riberas,
de las espumas y del mar.
64
00:07:27,596 --> 00:07:33,598
¿Y a quién amaste, marinero?
¡Ah… a cien mujeres, capitán!
65
00:07:34,313 --> 00:07:38,711
A las mulatas en La Habana,
las bayaderas en Bombay,
66
00:07:38,997 --> 00:07:44,899
amé las geishas en Tokio,
y negras Evas en Dakar.
67
00:07:45,257 --> 00:07:48,320
Rubias inglesas junto al Támesis,
68
00:07:48,787 --> 00:07:51,887
y una princesa en el Ceilán.
69
00:07:53,168 --> 00:07:55,016
Las cien mujeres que me amaron…
70
00:07:55,333 --> 00:07:58,593
<i>- Ya me olvidaron, capitán.</i>
- Ya me olvidaron, capitán.
71
00:07:59,695 --> 00:08:05,300
¿Y a dónde parte, marinero?
Al mar… al mar…
72
00:08:06,317 --> 00:08:08,182
Hasta que un día me amortajen…
73
00:08:10,659 --> 00:08:15,819
<i>- Las cien mujeres que me amaron…
- Ya me olvidaron, capitán.</i>
74
00:08:16,189 --> 00:08:19,784
<i>Les gustaba bromear,
jugaban con las palabras.</i>
75
00:08:20,473 --> 00:08:22,300
<i>Pero hablaban en serio.</i>
76
00:08:22,600 --> 00:08:26,633
<i>De repente me di cuenta que el Lucerna
no era más que un barco de carga.</i>
77
00:08:27,591 --> 00:08:31,775
<i>Con sus 30 tripulantes,
sus tres oficiales y el capitán,</i>
78
00:08:32,454 --> 00:08:35,626
<i>y el hecho de que no los viera
era parte de la vida del mar.</i>
79
00:08:36,909 --> 00:08:40,190
<i>Terminé por habituarme a la idea
que me había puesto ideático.</i>
80
00:08:41,857 --> 00:08:44,824
<i>Esa noche me uní
al resto de los tripulantes.</i>
81
00:08:45,292 --> 00:08:49,629
La academia da la bienvenida
a los recién llegados y procede al sorteo.
82
00:08:51,631 --> 00:08:54,267
El 24, al agua.
83
00:08:57,598 --> 00:09:00,321
El 9, al agua
84
00:09:00,788 --> 00:09:03,653
El 17…
85
00:09:09,509 --> 00:09:13,162
Esperemos a que se dé la voz.
86
00:09:15,249 --> 00:09:21,812
<i>¡Hombre al agua!</i>
87
00:09:32,700 --> 00:09:37,100
Dese comienzo al cuento.
Aquí se cuentan cuentos.
88
00:09:42,376 --> 00:09:44,502
Llámenme Segundo.
89
00:09:44,808 --> 00:09:47,843
Yo sé que me llaman el supernumerario,
pero esa es otra historia.
90
00:09:48,057 --> 00:09:52,251
Esta historia, que es la mía, comenzó hace
dos años en la ciudad de San Felipe Chico.
91
00:09:53,960 --> 00:09:57,069
A 300 millas marinas de
San Felipe Principal.
92
00:09:58,080 --> 00:10:00,638
Empieza un día sábado de fiestas patrias.
93
00:10:01,100 --> 00:10:04,104
En la quinta de recreo litoral
es que empieza.
94
00:11:02,063 --> 00:11:04,832
<i>Recuerdo ese día porque
había peleado con mi polola,</i>
95
00:11:05,131 --> 00:11:09,335
<i>mi novia de infancia,
mi prometida y casi mi amante.</i>
96
00:11:10,470 --> 00:11:14,380
<i>En los bailes del club Marabuntas,
las cosas estaban arregladas de antemano.</i>
97
00:11:15,133 --> 00:11:17,648
<i>Cada oveja con su pareja, era el lema.</i>
98
00:11:17,863 --> 00:11:22,143
<i>Por eso me llamó bastante la atención
cuando vi a una, una sola.</i>
99
00:11:22,902 --> 00:11:25,293
<i>Nadie la había sacado a bailar.</i>
100
00:11:26,175 --> 00:11:31,291
<i>Como decían entonces, estaba planchando.
Y planchando en serio.</i>
101
00:11:36,593 --> 00:11:40,458
Me presento, Rilo López,
de la notaría Matamala y Matamala.
102
00:11:40,676 --> 00:11:42,969
Carlos Segundo Arravida,
sin puesto fijo.
103
00:11:43,430 --> 00:11:44,713
Me permito dirigir la palabra
104
00:11:44,895 --> 00:11:47,692
porque veo que usted y yo somos
los únicos dos que no bailamos.
105
00:11:47,908 --> 00:11:51,736
- Tres somos. Tres con ella.
- Sí.
106
00:11:52,380 --> 00:11:53,980
Ya vi que la miraba ya.
107
00:11:54,215 --> 00:11:57,540
- La mira mucho. - Es que no deja
de ser raro que nadie la saque, ¿no haya?
108
00:11:57,908 --> 00:12:01,701
¿A la triste,
que no la saquen?
109
00:12:02,206 --> 00:12:04,021
¿Y quién la va a sacar?
110
00:12:04,236 --> 00:12:08,194
Capaz que contagia al bailarín,
la tristeza es contagiosa.
111
00:12:08,560 --> 00:12:12,312
Yo me dejaría contagiar,
yo ya soy bastante triste.
112
00:12:12,790 --> 00:12:15,225
Razón de más.
Si quiere que le diga…
113
00:12:16,633 --> 00:12:18,630
La triste gusta bastante.
114
00:12:19,160 --> 00:12:21,120
Pero le tienen miedo.
115
00:12:21,542 --> 00:12:24,199
Y ahí paran, y se quedan.
116
00:12:24,564 --> 00:12:26,999
- Y la dejan sola.
- ¿Y ella?
117
00:12:27,352 --> 00:12:30,178
Nada…
Sigue triste.
118
00:12:30,513 --> 00:12:32,755
¿Y por qué tan triste?
119
00:12:33,535 --> 00:12:36,169
- Se le mueren los novios
- ¿Cómo se le mueren? ¿Así?
120
00:12:36,981 --> 00:12:38,332
Así.
121
00:12:39,098 --> 00:12:42,080
¿Y como cuántos serían esos novios
que usted dice que se le mueren?
122
00:12:44,140 --> 00:12:47,366
- Como tres, más o menos.
- No es mucho tres, digo yo.
123
00:12:47,945 --> 00:12:51,240
Se ve que usted no es
de acá, mi amigo.
124
00:12:53,004 --> 00:12:55,582
Aquí tres es…
bastante.
125
00:12:57,583 --> 00:12:59,479
¿Y en qué se le mueren?
126
00:12:59,843 --> 00:13:01,780
En accidentes.
127
00:13:02,895 --> 00:13:05,615
En accidentes… de tráfico.
128
00:13:07,266 --> 00:13:10,923
- De autos y bicicletas.
- No es tanto, y un accidente no vale.
129
00:13:11,361 --> 00:13:13,626
Por estos lados todo vale.
130
00:13:14,666 --> 00:13:17,176
No hay un accidente sin su causa.
131
00:13:17,723 --> 00:13:20,423
Y no hay una causa sin una razón.
132
00:13:20,900 --> 00:13:24,320
Y no hay una razón sin su secreto.
133
00:13:26,066 --> 00:13:27,486
Usted dirá lo que quiera.
134
00:13:27,755 --> 00:13:29,945
Lo que yo estoy pensando
es sacarla a bailar.
135
00:13:30,408 --> 00:13:32,445
Su riesgo corre y es suyo propio.
136
00:13:33,813 --> 00:13:37,684
Así que usted sabe…
Tres muertos son tres muertos.
137
00:13:38,900 --> 00:13:41,169
La cuarta es la vencida.
138
00:13:49,700 --> 00:13:52,215
¿Acepta este slow?
139
00:14:09,427 --> 00:14:12,673
Que se vea la luz.
140
00:14:16,387 --> 00:14:18,521
Que se vea la luz, ¿ah?
141
00:14:22,223 --> 00:14:24,929
- Gracias por todo.
- No es nada.
142
00:14:25,452 --> 00:14:27,745
Para mí ya es mucho.
143
00:14:28,121 --> 00:14:31,680
- ¿Puedo hacerle una pregunta indiscreta?
- Se la debo, amigo Segundo.
144
00:14:31,983 --> 00:14:35,300
- ¿Ya sabe mi nombre?
- Aquí se sabe todo.
145
00:14:35,612 --> 00:14:38,411
¿Y sabe también lo que quiero preguntarle?
146
00:14:38,945 --> 00:14:44,517
¿Quiere preguntarme por qué vengo cada sábado
sabiendo que nadie me va a sacar a bailar?
147
00:14:44,844 --> 00:14:46,684
También.
148
00:14:47,139 --> 00:14:51,195
¿Quiere preguntarme por qué dejo
que los novios se me mueran?
149
00:14:51,489 --> 00:14:54,011
También.
150
00:14:54,925 --> 00:14:58,698
- ¿Quiere saber si le voy
a permitir un beso? - También.
151
00:15:03,503 --> 00:15:07,373
¿No le importa darle un beso en público
de gente a alguien que viene desde afuera?
152
00:15:09,435 --> 00:15:13,458
Las niñas de por aquí
al de casa se lo niegan.
153
00:15:13,820 --> 00:15:16,910
Y al que viene desde afuera,
a veces le dan el sí.
154
00:15:17,244 --> 00:15:22,388
- ¿Y cuál sí es ese que me va a dar?
- Tan curioso el forasterito.
155
00:15:25,444 --> 00:15:27,140
¿La puedo seguir viendo?
156
00:15:27,384 --> 00:15:29,857
¿Y le puedo dar un beso allí
en donde nadie nos vea?
157
00:15:30,893 --> 00:15:34,946
Por aquí todo se ve.
Los lugares sin nadie no existen.
158
00:15:35,255 --> 00:15:39,577
- ¿La puedo seguir viendo?
- Todo tiene su cómo y su cuándo.
159
00:15:40,006 --> 00:15:42,302
Yo le diría…
tal vez.
160
00:15:42,573 --> 00:15:45,279
Todo tal vez tiene su quizás
y su hasta cuando.
161
00:15:45,589 --> 00:15:47,748
En el decir se conoce al conocedor.
162
00:15:48,053 --> 00:15:51,065
¿Conocedor en amores, dice usted?
Poco y nada.
163
00:15:51,388 --> 00:15:54,959
Soñador de amores, bastante.
Eso sí que si.
164
00:15:55,985 --> 00:15:58,524
Cuando usted quiera, joven.
165
00:16:07,317 --> 00:16:12,507
<i>La acompañe hasta su casa,
no hablamos ni una palabra, ni nos miramos.</i>
166
00:16:15,320 --> 00:16:18,244
<i>Cuando llegamos a su casa,
la puerta estaba abierta.</i>
167
00:16:18,898 --> 00:16:22,882
<i>Entramos en silencio,
yo casi en la punta de los pies.</i>
168
00:16:32,252 --> 00:16:34,025
Yo soy sola.
169
00:16:34,272 --> 00:16:37,726
Aquí me acompaña la Soraida
y un perro guardián.
170
00:16:38,629 --> 00:16:41,796
Tome asiento, hágame el favor.
171
00:16:51,435 --> 00:16:53,372
Ya vuelvo.
172
00:17:27,680 --> 00:17:31,465
<i>Me dejó solo.
Solo con las fotos.</i>
173
00:17:33,500 --> 00:17:35,702
<i>De las fotos habría que hablar.</i>
174
00:17:36,200 --> 00:17:40,083
<i>Por lo que me pareció,
no miraban a la máquina fotográfica.</i>
175
00:17:40,620 --> 00:17:44,672
<i>En cambio se miraban entre ellos,
los fotografiados.</i>
176
00:17:45,375 --> 00:17:48,045
<i>Y hasta me dio la impresión que se movían.</i>
177
00:17:48,452 --> 00:17:51,001
<i>Pero deben de ser ideas
de uno cuando se enamora,</i>
178
00:17:51,380 --> 00:17:54,206
<i>porque yo estaba enamorado hasta
las patas y más abajo.</i>
179
00:17:54,523 --> 00:17:56,409
<i>Lo supe porque me saltaba el corazón,</i>
180
00:17:56,642 --> 00:17:59,824
<i>y los latidos marcaban un SOS
más que decidor.</i>
181
00:18:01,205 --> 00:18:04,205
<i>Pasé mucho tiempo solo en ese salón.</i>
182
00:18:49,527 --> 00:18:52,260
Yo soy la Soraida, pero con S.
183
00:18:57,714 --> 00:19:00,706
- Para servirlo en lo que sea su voluntad.
- Muchas gracias.
184
00:19:00,999 --> 00:19:06,637
¿Un vino dulce? ¿Una aloja con J como la J?
¿Un Parfait Amour, dulce?
185
00:19:06,941 --> 00:19:09,354
- ¿Un Araucano?
- Nada, señora, nada.
186
00:19:09,733 --> 00:19:11,703
Quisiera ver a la señorita de la casa.
187
00:19:12,006 --> 00:19:14,802
¿La niña Amandita?
Se ausentó.
188
00:19:15,175 --> 00:19:16,742
Es mejor que se vaya.
189
00:19:17,035 --> 00:19:20,869
- ¿Salió? - No, anda
por ahí en el patio.
190
00:19:21,122 --> 00:19:25,344
Pero anda ausente.
Su mente que se le va hacia otros lados.
191
00:19:25,746 --> 00:19:28,103
- ¿Puedo verla?
- ¿Verla?
192
00:19:28,390 --> 00:19:31,777
De repente se acerca acá,
muerta de la risa.
193
00:19:32,538 --> 00:19:36,405
Pero yo cumplo con prevenirlo.
La niña Amanda no le conviene.
194
00:19:36,713 --> 00:19:39,512
¿Y en qué no me puede convenir
si usted ni siquiera sabe quién soy?
195
00:19:39,744 --> 00:19:41,335
La niña no le conviene a nadie.
196
00:19:41,593 --> 00:19:43,708
Cuesta creerlo viéndola.
197
00:19:43,982 --> 00:19:46,586
¿Quien va a querer
a una niña que es durmiente?
198
00:19:46,947 --> 00:19:50,868
Yo no se lo aconsejo.
No se lo aconsejo a nadie.
199
00:19:51,252 --> 00:19:53,058
Y para que vea y lo palpe,
200
00:19:53,384 --> 00:19:57,360
yo le voy a contar los amores de la bella
durmiente con el durmiente o hermoso.
201
00:19:57,737 --> 00:19:59,102
<i>Objeción.</i>
202
00:19:59,413 --> 00:20:01,468
Diga y precise lo que objeta.
203
00:20:01,833 --> 00:20:05,698
Objeto que cada vez es lo mismo,
y ya parece cueca en lo repetido.
204
00:20:06,907 --> 00:20:10,692
Es que aquí empiezan a contar algo
y de repente se pasan a otra cosa.
205
00:20:11,108 --> 00:20:14,398
Y siguen con el cuento,
hasta que llega alguien y dice…
206
00:20:14,972 --> 00:20:16,787
"Esto me recuerda a un cuento."
207
00:20:17,196 --> 00:20:20,013
Y así, de nuevo, ¿hasta cuándo?
208
00:20:20,660 --> 00:20:23,197
Si total, todos nos
vamos a morir a la larga.
209
00:20:23,554 --> 00:20:25,690
Objeción a lo que objeta el amigo.
210
00:20:26,306 --> 00:20:30,202
En toda vida se mete en la vida de
otros y otros, y es lo normal y lo bonito.
211
00:20:30,472 --> 00:20:34,368
En dejarse llevar con los vivires
atravesados, con la vida de uno.
212
00:20:34,840 --> 00:20:36,827
"Errare humanum est".
213
00:20:37,233 --> 00:20:39,256
Vivir es andar errando.
214
00:20:39,607 --> 00:20:41,840
Aceptado y siga el concursante.
215
00:20:42,581 --> 00:20:45,943
Entonces, me contó los
amores primerizos de la niña Amanda.
216
00:20:46,521 --> 00:20:48,066
Con un joven que se había desaparecido
217
00:20:48,243 --> 00:20:50,403
y que encontraron durmiendo
en un bosque de eucaliptos.
218
00:20:50,553 --> 00:20:53,428
<i>A ese joven y buen mozo
que dormía desde hace tiempo,</i>
219
00:20:53,674 --> 00:20:56,078
<i>lo hallaron, me recuerdo,
un día de Pascuas.</i>
220
00:20:56,360 --> 00:21:00,360
<i>Ya se sabía que estaba ahí,
porque la gente le traía regalos.</i>
221
00:21:01,637 --> 00:21:03,019
¿Qué regalos? Uno.
222
00:21:03,380 --> 00:21:05,480
¿Y por qué nadie lo había
llevado a un hospital? Dos.
223
00:21:05,771 --> 00:21:07,581
<i>Así fue que fue.</i>
224
00:21:08,560 --> 00:21:11,080
- ¿Y por qué dormía?
<i>- ¿Dormía?</i>
225
00:21:11,460 --> 00:21:14,020
Hay una enfermedad
que da sueño para siempre.
226
00:21:14,386 --> 00:21:17,114
<i>La cosa fue así, y así la cuento.</i>
227
00:21:17,963 --> 00:21:22,037
Entonces, entró Amanda…
Entró al salón sin verme.
228
00:21:22,345 --> 00:21:24,156
Ahí debería haberse arrepentido
229
00:21:24,442 --> 00:21:28,282
y echar atrás a toda máquina,
cambiando el rumbo y el derrotero.
230
00:21:29,679 --> 00:21:30,859
Pero no lo hice.
231
00:21:31,173 --> 00:21:34,641
<i>Ya no podía nomás.
Me había tragado el anzuelo.</i>
232
00:21:35,366 --> 00:21:37,076
Amanda.
233
00:21:49,078 --> 00:21:51,153
No, si la cosa no es tan fácil.
234
00:21:51,358 --> 00:21:52,974
No todo el que la besa la despierta.
235
00:21:53,186 --> 00:21:54,866
Si no, sería como el cuento
de nunca acabar
236
00:21:55,054 --> 00:21:57,296
y de perderlos de beso en beso
como en el biógrafo,
237
00:21:57,473 --> 00:21:59,171
a la hora de la Vermouth.
238
00:22:00,020 --> 00:22:03,060
<i>Ella siguió ausente,
pero me tomó la mano,</i>
239
00:22:03,633 --> 00:22:05,673
<i>y me la apretó.</i>
240
00:22:06,156 --> 00:22:09,091
<i>Una mano helada que daba escalofríos.</i>
241
00:22:56,036 --> 00:22:57,982
¿Usted es el nuevo?
242
00:22:58,439 --> 00:23:01,054
No sé.
¿Nuevo en qué?
243
00:23:02,100 --> 00:23:04,008
Otros tres han pasado por aquí.
244
00:23:04,266 --> 00:23:05,904
Ya se murieron.
245
00:23:06,609 --> 00:23:09,189
- ¿Los novios de ella?
- Llamémoslos así.
246
00:23:10,340 --> 00:23:12,121
Los novios muertos.
247
00:23:12,413 --> 00:23:14,129
¿Y usted?
248
00:23:14,386 --> 00:23:16,647
Yo, yo no soy su novio.
249
00:23:18,305 --> 00:23:20,869
En todo caso, no en este mundo.
250
00:23:22,088 --> 00:23:24,125
Somos como hermanos.
251
00:23:24,719 --> 00:23:27,063
Compartimos un mismo sueño.
252
00:23:28,793 --> 00:23:30,927
Cuando ella duerme,
253
00:23:31,308 --> 00:23:33,626
como ahora, cuando ella duerme,
254
00:23:33,918 --> 00:23:35,903
yo estoy despierto.
255
00:23:38,122 --> 00:23:40,500
Yo que me duermo
y ella que se despierta.
256
00:23:41,679 --> 00:23:44,079
Es lo fatal de la cosa.
257
00:23:45,570 --> 00:23:48,025
Nunca he hablado con ella.
258
00:23:49,454 --> 00:23:51,986
Me gustaría tanto saber cómo es.
259
00:23:52,366 --> 00:23:53,632
En qué sueña.
260
00:23:54,285 --> 00:23:56,701
La Soraida me habló de usted.
261
00:23:57,480 --> 00:23:59,011
¿La vieja alcahueta esa?
262
00:23:59,326 --> 00:24:01,486
No le crea ni lo que habla
ni lo que se calla.
263
00:24:03,198 --> 00:24:05,944
Trotaconventos, correveidile.
264
00:24:06,254 --> 00:24:09,666
Copuchenta y descueradora
como la que más.
265
00:24:10,892 --> 00:24:13,755
No cuece peumo en la boca.
266
00:24:16,813 --> 00:24:19,403
Bueno, parece que me está
viniendo el sueño ese.
267
00:24:20,506 --> 00:24:23,895
Su amiga ya se va a despertar.
268
00:24:25,920 --> 00:24:28,500
No le diga que yo le hablé y converse.
269
00:24:47,199 --> 00:24:51,143
- ¿Dormí mucho rato?
- Como media hora.
270
00:24:54,640 --> 00:24:57,576
Ahora lo sabe todo.
271
00:24:57,900 --> 00:24:59,869
¿Qué piensa de mí?
272
00:25:00,639 --> 00:25:02,183
Pienso que me gusta y ya la quiero.
273
00:25:03,440 --> 00:25:05,946
Los hombres son tan raros.
274
00:25:06,600 --> 00:25:08,975
Estoy acostumbrado a tomar
las cosas como vengan.
275
00:25:09,226 --> 00:25:11,102
Mejor así.
276
00:25:12,742 --> 00:25:16,424
Yo la quiero más que nadie.
Y que sea lo que Dios quiera.
277
00:25:16,983 --> 00:25:20,000
<i>Lo que manda Amanda,
el diablo lo comanda.</i>
278
00:25:20,509 --> 00:25:23,371
<i>Lo que Amanda quiere,
el diablo lo sugiere.</i>
279
00:25:23,625 --> 00:25:26,383
<i>Lo que Amanda pide,
con el diablo divide.</i>
280
00:25:26,781 --> 00:25:30,240
<i>A los que quiere Amanda,
el diablo los espanta.</i>
281
00:25:32,879 --> 00:25:35,291
<i>La seguí visitando cada tarde.</i>
282
00:25:35,893 --> 00:25:39,053
<i>A veces estaba despierta,
a veces dormía.</i>
283
00:25:39,400 --> 00:25:42,874
<i>Nos quedábamos ahí,
mirándonos sin hablar.</i>
284
00:25:43,666 --> 00:25:48,023
<i>Nos comprometimos sin decir palabra,
y sin ponernos de acuerdo</i>
285
00:25:48,353 --> 00:25:50,634
<i>fijamos la fecha de matrimonio.</i>
286
00:25:51,303 --> 00:25:53,886
<i>Soraida poco y nada se veía.</i>
287
00:25:54,181 --> 00:25:56,583
<i>Habíamos fijado el matrimonio
el 2 de noviembre.</i>
288
00:25:56,903 --> 00:26:00,871
<i>¿Por qué? Sería, creo yo, para eso
que llaman matar el chuncho,</i>
289
00:26:01,281 --> 00:26:03,495
<i>para exorcismo o algo de ese tipo.</i>
290
00:26:04,217 --> 00:26:06,217
- ¡No haga ni tal!
- ¿Y usted quién es?
291
00:26:06,452 --> 00:26:09,374
Soy Carlos Rey Chacón,
primer fogonero del Lucerna.
292
00:26:09,625 --> 00:26:10,863
¿Y en qué le va que
no me case?
293
00:26:11,052 --> 00:26:12,892
Me va,
soy el padre de la novia.
294
00:26:13,116 --> 00:26:15,117
Raro me parece, el padre
de la novia anda de viaje.
295
00:26:15,348 --> 00:26:17,489
No, vengo a prevenirlo, amigo.
296
00:26:17,699 --> 00:26:20,832
- Quiero que sepa algo muy grave.
- Déjeme pasar, ¿no ve que ando apurado?
297
00:26:21,055 --> 00:26:23,577
- ¡El Lucerna ya naufragó, ya!
- Bueno, ¿y?
298
00:26:24,054 --> 00:26:26,400
Naufragó, se hundió.
No hay sobrevivientes.
299
00:26:26,700 --> 00:26:28,027
¿Y eso en qué me va?
300
00:26:28,300 --> 00:26:31,240
- No crea lo que le van a decir, amigo.
- Ya, abuelo, basta por ahora.
301
00:26:31,538 --> 00:26:33,943
El Lucena naufragó.
Escoró de repente.
302
00:26:34,127 --> 00:26:35,347
Lo sé, todos lo sabemos.
303
00:26:35,507 --> 00:26:38,042
- Todos leemos el diario.
- Esto no va a salir en los diarios.
304
00:26:38,180 --> 00:26:41,240
No, no va a salir. Es noticia antigua.
Hace 30 años que se hundió.
305
00:26:41,383 --> 00:26:43,587
No le crea, amigo.
No le crea.
306
00:26:44,780 --> 00:26:46,672
¿Qué pasa?
¡¿Pero por qué?!
307
00:27:01,693 --> 00:27:03,893
<i>Y cuando el cura hizo la pregunta ritual,</i>
308
00:27:04,233 --> 00:27:08,723
<i>solo entonces me di cuenta
que Amanda estaba durmiendo.</i>
309
00:27:13,068 --> 00:27:16,250
Me voy a dormir.
¿Necesita algo, don Segundo?
310
00:27:16,600 --> 00:27:18,948
No, muchas gracias.
Buenas noches, Soraida.
311
00:27:19,866 --> 00:27:22,635
No sé si decir lo que tengo que decirle.
312
00:27:23,256 --> 00:27:27,096
- Ya empezó, siga
- La niña Amanda no está.
313
00:27:28,090 --> 00:27:29,864
Pero si la acabo de ver en el dormitorio.
314
00:27:30,122 --> 00:27:34,038
Mirando el techo y sonriéndose.
Se sonríe porque no está nomás.
315
00:27:34,472 --> 00:27:36,035
¿Y quién está?
316
00:27:36,261 --> 00:27:38,342
- El joven Ruperto.
- ¿Que?
317
00:27:38,660 --> 00:27:41,373
Yo traté de advertírselo cuando era tiempo.
318
00:27:41,934 --> 00:27:46,521
- ¿Y qué tiene que ver Ruperto?
- Él vive en el cuerpo de Amanda.
319
00:27:46,846 --> 00:27:49,066
Ay, Soraida, no diga eso ni en broma.
320
00:27:49,264 --> 00:27:51,170
No, yo traté de decírselo varias veces,
321
00:27:51,367 --> 00:27:54,282
más de una, no muchas más,
porque yo no estaba muy segura.
322
00:27:54,541 --> 00:27:56,704
Pero ahora está
todo completamente claro.
323
00:27:57,022 --> 00:28:01,311
- Ruperto lo engañó.
- Pero si él ni siquiera está, se fue.
324
00:28:02,722 --> 00:28:06,596
La niña Amanda se fue.
Él se quedó.
325
00:28:28,740 --> 00:28:30,811
¿Cómo la pasa, mi estimado?
326
00:28:31,087 --> 00:28:32,716
¿Dónde está la Amanda?
327
00:28:32,987 --> 00:28:35,903
Esa, por ahí, durmiendo.
328
00:28:37,369 --> 00:28:39,818
Pero, ¿por qué esa pregunta
si usted ya sabe?
329
00:28:40,062 --> 00:28:41,831
No se haga el tonto.
330
00:28:42,187 --> 00:28:44,089
Amanda, despiértate.
331
00:28:44,890 --> 00:28:46,391
Sale de ahí.
332
00:28:46,592 --> 00:28:48,257
¿Y si no salgo?
333
00:28:48,536 --> 00:28:50,371
Es que va a tener que salir.
334
00:28:50,629 --> 00:28:52,998
- O te saco.
- Trata.
335
00:29:19,413 --> 00:29:22,657
Si da el verde con el verde,
y el encarnado en su igual,
336
00:29:22,880 --> 00:29:26,308
entonces nada se pierde,
sigue el rumbo cada cual.
337
00:29:29,660 --> 00:29:32,961
- ¿Somos o no somos?
<i>- ¡Los gatos plomos!</i>
338
00:29:33,281 --> 00:29:34,807
¿Eso es todo?
339
00:29:35,152 --> 00:29:37,053
Hasta aquí llego.
340
00:29:37,561 --> 00:29:39,251
Le hallo gusto a poco.
341
00:29:39,604 --> 00:29:41,904
Ese cuento no es de aquí,
es de otra parte.
342
00:29:43,019 --> 00:29:46,677
- A mí me pasó.
- Eso no quita que sea de otra parte.
343
00:29:47,657 --> 00:29:50,047
Es un cuento errante.
Es judío.
344
00:29:50,554 --> 00:29:54,283
- ¿Qué me está tratando de judío?
- A usted no, a su cuento sí.
345
00:29:54,666 --> 00:29:56,610
Es un cuento de suplantaciones.
346
00:29:56,944 --> 00:29:58,976
De "dybbuk" le llaman.
347
00:29:59,444 --> 00:30:02,626
Mi abuela lo contaba, ella creía
en esas cosas, yo no.
348
00:30:02,999 --> 00:30:07,066
Ella creía que todos podemos ser
suplantados por un "dybbuk", yo no.
349
00:30:07,945 --> 00:30:10,565
No jante lo cual soy judío.
350
00:30:10,961 --> 00:30:13,131
¿Para qué lo voy a negar?
351
00:30:13,590 --> 00:30:15,355
Dígame, amigo.
352
00:30:15,638 --> 00:30:18,816
¿Ese cuento se lo contaron
o le pasó a usted?
353
00:30:21,361 --> 00:30:23,349
Me lo contaron.
354
00:30:26,423 --> 00:30:28,557
Se lo conté yo.
355
00:30:29,835 --> 00:30:33,057
Claro que él le agregó la parte
de los durmientes.
356
00:30:34,800 --> 00:30:36,584
La cosa es más larga pero
sin durmientes.
357
00:30:37,837 --> 00:30:40,805
Entonces, si usted dice
que fue así la cosa,
358
00:30:41,146 --> 00:30:43,757
cuente lo que falta y
quite lo que sobra.
359
00:30:44,142 --> 00:30:45,744
Proceda.
360
00:30:46,363 --> 00:30:49,143
<i>Pueden llamarme Ariel.</i>
361
00:30:50,357 --> 00:30:52,886
<i>Yo ya sabía la historia de la triste.</i>
362
00:30:53,208 --> 00:30:55,184
<i>Así que me voy a
saltar la parte en que me cuentan</i>
363
00:30:55,334 --> 00:30:57,630
<i>que a la triste
se le mueren los novios.</i>
364
00:30:59,437 --> 00:31:01,797
A la triste se le mueren los novios.
365
00:31:03,203 --> 00:31:04,583
Ya sé, ya.
366
00:31:05,404 --> 00:31:07,208
Por eso es que me interesa.
367
00:31:07,424 --> 00:31:09,640
¿Quiere morirse?
368
00:31:11,811 --> 00:31:14,149
Digamos que,
como dice el bolero,
369
00:31:15,750 --> 00:31:17,329
me muero por ella.
370
00:31:17,552 --> 00:31:19,531
¿Y quién no se muere por ella?
371
00:31:20,117 --> 00:31:22,698
Todos nos morimos por bailar con ella.
372
00:31:25,764 --> 00:31:27,794
Pero ella no quiere.
373
00:31:28,084 --> 00:31:29,921
Nos desprecia a todos.
374
00:31:30,224 --> 00:31:31,988
Yo voy a tratar.
375
00:31:41,943 --> 00:31:44,331
Ya sé que me va a rechazar.
376
00:31:45,005 --> 00:31:47,085
Y me lo merezco.
377
00:31:47,894 --> 00:31:50,798
Y a usted,
claro que no me la merezco.
378
00:31:52,468 --> 00:31:56,242
Pero igual se lo pido, y ruego.
379
00:31:57,006 --> 00:31:59,071
Concédame un bolero.
380
00:32:02,959 --> 00:32:06,213
Concedido su bolero porque
usted no me gusta nada.
381
00:32:06,763 --> 00:32:08,743
Me es bien antipático.
382
00:32:09,407 --> 00:32:10,978
Pero…
383
00:32:11,415 --> 00:32:14,105
Como no me entiendo ni yo misma…
384
00:32:14,421 --> 00:32:17,771
Sea lo que sea… bailemos.
385
00:32:39,718 --> 00:32:43,092
Primero le toqué la espalda
con el dedo chico.
386
00:32:44,539 --> 00:32:47,036
Y no dijo nada.
387
00:32:47,426 --> 00:32:50,280
Después la toqué con el segundo.
388
00:32:50,735 --> 00:32:53,700
Igual ni dijo nada.
389
00:32:55,440 --> 00:33:00,376
Después con el tercero,
como quien oye llover.
390
00:33:01,706 --> 00:33:04,610
Después vino el cuarto y el pulgar,
391
00:33:05,941 --> 00:33:08,629
y como no hubo rechazo
le hice el arpegio.
392
00:33:09,583 --> 00:33:11,690
Y "cheek to cheek".
393
00:33:43,184 --> 00:33:45,295
<i>Ella aguantó.</i>
394
00:33:45,602 --> 00:33:49,405
<i>Se me apretó. y me dio un beso.</i>
395
00:33:57,357 --> 00:34:00,044
No sabe cuánto lo desprecio.
396
00:34:00,429 --> 00:34:03,642
Lo tengo por poco y nada
por lo igual a los otros.
397
00:34:05,714 --> 00:34:07,579
Salgamos de aquí.
398
00:34:08,136 --> 00:34:10,549
Acompáñeme a mi casa.
399
00:34:35,997 --> 00:34:40,009
Ya que me desprecia tanto, pruébelo.
400
00:34:47,489 --> 00:34:49,944
¿Quiere que le entregue mi cuerpo?
401
00:34:51,610 --> 00:34:54,221
Quiero una prueba de su desprecio.
402
00:34:58,623 --> 00:35:02,289
<i>Me entregó su cuerpo esa
misma noche y otras más.</i>
403
00:35:03,444 --> 00:35:07,501
<i>Entre tanto, yo había encontrado
un trabajo en correos y telégrafos,</i>
404
00:35:08,140 --> 00:35:11,240
<i>así que cuando me dijo
que estaba embarazada,</i>
405
00:35:11,522 --> 00:35:14,442
<i>yo no tuve ningún problema
en pedirle matrimonio.</i>
406
00:35:33,660 --> 00:35:35,906
Joven, no se case.
407
00:35:36,195 --> 00:35:38,683
Soy el padre de la novia
y yo sé lo que le digo.
408
00:35:39,504 --> 00:35:40,944
Oiga, yo ya di mi palabra, ya.
409
00:35:41,499 --> 00:35:44,267
Yo lo conozco, yo sé que usted
quiere embarcarse.
410
00:35:44,744 --> 00:35:48,497
- Bueno, pero me arrepentí, pues.
- Porque le dijeron que el Lucerna naufragó.
411
00:35:48,767 --> 00:35:52,585
Pero no es verdad. Es mentira.
Fue un alcance de nombre.
412
00:35:53,351 --> 00:35:56,895
- ¿Es verdad lo que me está diciendo?
- Entonces, ¿para qué se lo voy a contar?
413
00:36:00,510 --> 00:36:03,716
<i>Pero la palabra dada
es la palabra dada.</i>
414
00:36:04,144 --> 00:36:06,064
<i>Me casé, nomás.</i>
415
00:36:12,003 --> 00:36:13,255
¡Malos días!
416
00:36:13,619 --> 00:36:15,299
Que tenga muy mal día, ¿ah?
417
00:36:15,539 --> 00:36:18,856
<i>Mi compañero de oficina era
famoso por lo pesado.</i>
418
00:36:19,234 --> 00:36:21,038
Lo llamaban "el lingote".
419
00:36:21,274 --> 00:36:24,337
Policarpo Parada.
"El lingote Parada".
420
00:36:24,597 --> 00:36:27,236
Señor, dame tu fortaleza.
421
00:36:28,724 --> 00:36:31,549
Déjeme hasta ahí.
Ya me acordé.
422
00:36:31,925 --> 00:36:33,477
Bueno, ¿cómo que se acordó?
423
00:36:33,782 --> 00:36:36,487
Ahora me acordé de todo.
¿Puedo seguir?
424
00:36:36,902 --> 00:36:38,660
Se acordó, ¿ah?
425
00:36:38,950 --> 00:36:41,864
A ver, siga ya que tiene
tan buena memoria.
426
00:36:42,355 --> 00:36:44,824
Y sea bienvenido, porque
a mí se me olvidó lo que sigue.
427
00:36:45,182 --> 00:36:47,974
¿Pero no era que usted había
vivido su cuento?
428
00:36:48,824 --> 00:36:52,757
Entre el decir y el vivir
hay todo un viaje.
429
00:36:53,230 --> 00:36:54,809
Un viaje hasta el otro mundo.
430
00:36:55,099 --> 00:36:58,047
Para mí que estos dos están
coludidos para confundirnos,
431
00:36:58,507 --> 00:37:00,632
y atrasar la revolución en diez años.
432
00:37:00,911 --> 00:37:03,998
A ver, siga, pero dele
más chance a lo vivido.
433
00:37:04,284 --> 00:37:05,752
Así me parece que va a ser.
434
00:37:05,974 --> 00:37:08,393
- ¿Somos o no somos?
- ¡Los gatos plomos!
435
00:37:14,476 --> 00:37:16,881
Policarpo Parada,
para servirle.
436
00:37:17,176 --> 00:37:19,414
Claro que,
yo no presto plata.
437
00:37:19,881 --> 00:37:21,897
El que presta,
pierde a los amigos.
438
00:37:22,184 --> 00:37:24,276
Claro que, yo no sé
lo que es un amigo.
439
00:37:24,615 --> 00:37:27,823
Y yo que tenía tantos que
tuve que cambiarme de ciudad.
440
00:37:28,798 --> 00:37:30,283
Claro que, ahora estoy casado.
441
00:37:30,522 --> 00:37:33,164
Y en un par de meses más
seré padre de una flamante guagua.
442
00:37:33,475 --> 00:37:36,919
¿Le han dicho que cuando
pierde peso parece que engordara?
443
00:37:38,342 --> 00:37:42,438
Con usted no se sabe si el cuerpo
le queda grande o le queda chico.
444
00:37:44,544 --> 00:37:47,631
¿Le han dicho que cuando avanza
parece que retrocediera?
445
00:37:52,897 --> 00:37:55,174
<i>Cada día me traía una pesadez nueva.</i>
446
00:37:55,644 --> 00:37:58,587
Fíjese que esta mañana me he
cruzado cuatro veces con usted.
447
00:37:58,891 --> 00:38:00,891
Es que usted se parece a todo el mundo.
448
00:38:01,070 --> 00:38:03,564
<i>La acumulación de antipatías
me lo fue haciendo simpático.</i>
449
00:38:03,842 --> 00:38:05,713
<i>Y al final terminamos muy amigos.</i>
450
00:38:05,958 --> 00:38:07,981
<i>Una amistad hecha de puras antipatías.</i>
451
00:38:08,194 --> 00:38:10,942
<i>Un día en un restaurante de jubilados
y vendedores viajeros</i>
452
00:38:11,138 --> 00:38:13,438
<i>me atreví a decirle la primera pesadez.</i>
453
00:38:13,780 --> 00:38:16,210
Usted, don Policarpo, es raro.
454
00:38:16,544 --> 00:38:18,266
No pasa día que no me diga una pesadez,
455
00:38:18,488 --> 00:38:21,083
y de tanta antipatía se me
ha vuelto hasta simpático.
456
00:38:22,037 --> 00:38:25,392
- Ahí el tiro.
- ¿Por qué le gusta que no lo quieran?
457
00:38:25,909 --> 00:38:29,793
Debe ser por merecer el
sobrenombre ese, "El Lingote".
458
00:38:30,423 --> 00:38:33,383
- ¿Y usted siempre fue así?
- Seguro.
459
00:38:33,685 --> 00:38:36,042
Soy rápido en la raya de baja estofa.
460
00:38:36,337 --> 00:38:39,503
Pero también tengo
mis espiritualidades, no crea.
461
00:38:40,247 --> 00:38:42,940
Lo bromista, eso sí lo llevo de mi padre.
462
00:38:43,408 --> 00:38:46,463
El humorista imitador Olirio Overa.
463
00:38:47,250 --> 00:38:51,210
Me bautizó NN Parada.
¿Se da cuenta? NN.
464
00:38:51,764 --> 00:38:55,072
Como que dice, Nadie.
Don Nadie, me decían.
465
00:38:56,183 --> 00:38:59,833
Cuando empecé a ir al colegio,
empecé a llamarme AA.
466
00:39:00,619 --> 00:39:04,108
Antes de cumplir 10 años ya me
había llamado Pericles, Temístocles,
467
00:39:04,342 --> 00:39:07,412
Aristóteles, Julio César,
Marco Antonio…
468
00:39:10,597 --> 00:39:14,914
Como ve, todos nombres greco-romanos.
469
00:39:17,118 --> 00:39:19,557
Es que en mi familia,
siendo como son muy masones,
470
00:39:19,755 --> 00:39:22,022
no abundan los nombres cristianos.
471
00:39:24,592 --> 00:39:26,655
Cuando regrese del liceo,
472
00:39:26,917 --> 00:39:30,320
ya había tenido 23
nombres y un solo apellido.
473
00:39:34,245 --> 00:39:36,157
Todos ilegales me dirá usted,
474
00:39:36,474 --> 00:39:40,487
pero, ¿hay algo que sea legal
en este mundo?, pregunto yo.
475
00:39:42,245 --> 00:39:44,807
Siendo ilegal el nombre
no tenía carnet de identidad.
476
00:39:45,622 --> 00:39:48,371
Porque, ¿de qué identidad
me está hablando?
477
00:39:49,100 --> 00:39:50,615
Bueno…
478
00:39:51,293 --> 00:39:55,044
Para abreviar, atravesando y
quitando del bulto a tanto nombre,
479
00:39:55,284 --> 00:39:59,455
viviendo en esa ilegalidad
de lo ni tanto, ni tan poco,
480
00:39:59,984 --> 00:40:02,701
entré al Instituto Comercial
de Valparaíso.
481
00:40:03,164 --> 00:40:06,981
Egresé con un título de
contador y un nuevo nombre.
482
00:40:07,424 --> 00:40:09,655
Marco Aurelio.
483
00:40:10,726 --> 00:40:14,355
Pero siempre había querido ser marino.
484
00:40:15,704 --> 00:40:19,250
Conseguí un puesto de sobrecargo
en el Fieramosca,
485
00:40:19,717 --> 00:40:25,096
en el Lota, luego en el Trinidad.
Pero no duraba mucho.
486
00:40:26,059 --> 00:40:29,749
Porque en esos años,
los barcos cambiaban mucho de nombre.
487
00:40:31,011 --> 00:40:33,838
Todavía en ese entonces
se intercambiaban los nombres.
488
00:40:34,084 --> 00:40:36,957
En el puerto, los capitanes se jugaban
los nombres a la brisca.
489
00:40:38,856 --> 00:40:45,553
A partir de mañana, el Fieramosca
se va a llamar Tábano del Sur.
490
00:40:49,161 --> 00:40:53,231
Y el Trinidad, a partir de este
instante, cambia de nombre.
491
00:40:53,582 --> 00:40:56,593
Desde mañana
llámese Espíritu Santo.
492
00:40:59,848 --> 00:41:03,609
Y usted ya debe saberlo, barco que
cambia de nombre más de tres veces
493
00:41:03,935 --> 00:41:07,205
- le toca naufragar y queda de peso.
- ¿Y qué es un peso?
494
00:41:07,690 --> 00:41:11,281
Son los barcos esos que medio reflotan
después de haber naufragado
495
00:41:11,512 --> 00:41:14,088
y que ayudan a otros barcos a hundirse.
496
00:41:16,977 --> 00:41:19,461
Fue una moda de esos tiempos.
497
00:41:20,142 --> 00:41:24,114
Y antes del año, todos los
barcos habían naufragado.
498
00:41:24,970 --> 00:41:26,441
¿Todos?
499
00:41:26,763 --> 00:41:29,483
Todos…
Bueno, casi todos.
500
00:41:30,363 --> 00:41:32,744
Es que yo soy jubilado.
501
00:41:33,164 --> 00:41:37,231
Por suerte me tocó ser
el timonel del Trinidad,
502
00:41:37,850 --> 00:41:42,978
- y ahí sigue, navegando tan campano.
- Bueno, no hay reglas generales.
503
00:41:46,051 --> 00:41:49,431
Es que o hay o no hay…
504
00:41:50,312 --> 00:41:54,244
Sin ir más lejos, en este mismo
restaurante hay una mesa.
505
00:41:55,666 --> 00:42:00,005
Esa que está junto a la ventana,
pero no la mire todavía.
506
00:42:01,425 --> 00:42:06,301
En ella vienen a sentarse los que
van a morir en tres meses más.
507
00:42:06,841 --> 00:42:10,007
Esa no es regla ni ley,
es casualidad de mala índole.
508
00:42:11,603 --> 00:42:14,023
Será mejor que nos vayamos,
mi amigo.
509
00:42:14,906 --> 00:42:17,459
Porque no trago a los jubilados.
510
00:42:17,982 --> 00:42:23,748
- ¿No quiere oír mi historia?
- No, porque es como si la conociera.
510
00:42:24,305 --> 00:43:24,167
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-