"Eyes of Wakanda" Into the Lion's Den

ID13207502
Movie Name"Eyes of Wakanda" Into the Lion's Den
Release Name Eyes.Of.Wakanda.S01E01.DSNP.WEB.H264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID14749248
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:32,792 --> 00:01:37,208 KRETA 1260 SM 3 00:01:39,167 --> 00:01:40,583 MASUK KE SARANG SINGA 4 00:01:40,667 --> 00:01:42,292 Ada sesuatu… Di sana, 5 00:01:42,375 --> 00:01:44,750 di balik kabut. Lihat! 6 00:01:46,583 --> 00:01:49,167 Kapal? Apa lambang benderanya? 7 00:02:11,750 --> 00:02:13,792 Penjarah! Dari laut! 8 00:02:13,875 --> 00:02:17,250 Kita harus lari! 9 00:02:17,333 --> 00:02:18,542 Sembunyi! Apa kau bodoh? 10 00:02:53,375 --> 00:02:55,333 Ke bukit, Semua! 11 00:02:56,917 --> 00:02:58,417 Ke gua jika bisa! 12 00:02:59,042 --> 00:03:02,417 Bajak laut busuk! Singamu akan mendapati… 13 00:03:03,542 --> 00:03:05,083 tak ada jarahan di sini. 14 00:03:07,000 --> 00:03:09,417 Hanya darah dan pasir! 15 00:03:25,333 --> 00:03:26,333 Kau! 16 00:03:29,292 --> 00:03:30,583 Biar aku saja. 17 00:03:30,667 --> 00:03:31,875 Tidak. 18 00:03:32,958 --> 00:03:35,458 Mati kau dewa palsu! 19 00:04:14,125 --> 00:04:16,667 Selamat datang di kerajaan Sang Singa. 20 00:04:16,750 --> 00:04:19,208 Sekarang kalian adalah orang-orang laut, 21 00:04:19,292 --> 00:04:22,167 dan kalian akan menerima berkah ini dari kekayaannya. 22 00:04:22,792 --> 00:04:25,208 Silakan, makan sepuasnya. 23 00:04:26,167 --> 00:04:28,125 Ini tipuan! Jangan tunduk pada mereka! 24 00:04:28,208 --> 00:04:29,458 Kalian tidak akan kembali! 25 00:04:29,542 --> 00:04:34,208 Mereka yang merangkul kehidupan baru ini di bawah kuasa agungnya akan makmur. 26 00:04:34,833 --> 00:04:39,708 Mereka yang melawan akan… dibuat mengerti. 27 00:04:53,083 --> 00:04:54,458 - Kau. - Kumohon! 28 00:04:55,083 --> 00:04:57,250 - Bangun. - Jangan, kumohon! 29 00:04:57,333 --> 00:05:02,333 Setelah perbudakan yang kau alami, pertolongan bisa tampak seperti belenggu. 30 00:05:02,417 --> 00:05:06,083 Namun, kami jamin, disentuh kemurahan hati Sang Singa 31 00:05:06,167 --> 00:05:08,625 berarti mengetahui kebebasan sejati. 32 00:05:08,708 --> 00:05:09,708 Aku mohon! 33 00:05:12,417 --> 00:05:15,458 Kau telah disambut ke dalam pengikut Sang Singa. 34 00:05:16,083 --> 00:05:19,792 Kau akan dicap dengan simbolnya seumur hidupmu. 35 00:05:20,417 --> 00:05:23,625 Di mana dia, tuan yang kau abdi ini? 36 00:05:23,708 --> 00:05:29,500 Dia adalah tuanmu sekarang, dan dunia barunya adalah satu-satunya rumahmu. 37 00:05:29,583 --> 00:05:31,708 Aku tidak punya tuan. 38 00:05:33,042 --> 00:05:34,917 Dan aku sudah punya rumah. 39 00:05:37,583 --> 00:05:44,583 WAKANDA - ENAM MINGGU SEBELUMNYA 40 00:05:47,875 --> 00:05:49,833 Noni, dari Suku Pedagang, 41 00:05:50,500 --> 00:05:52,542 mantan Dora Milaje, 42 00:05:53,125 --> 00:05:54,875 tunjukkan dirimu. 43 00:06:02,708 --> 00:06:05,208 Aku tidak lagi harus mematuhi perintahmu, Akeya. 44 00:06:05,292 --> 00:06:07,083 Atau kau lupa sudah mengeluarkanku? 45 00:06:07,167 --> 00:06:11,250 Di sini, kau harus menyapa badan ini dengan hormat. 46 00:06:16,125 --> 00:06:20,958 Maaf, Akeya, sang pemimpin agung Dora Milaje. 47 00:06:21,042 --> 00:06:25,417 Boleh hamba bertanya, kenapa hamba diundang ke hadapanmu? 48 00:06:25,500 --> 00:06:28,042 Ini bukan waktunya bermain-main. 49 00:06:28,125 --> 00:06:29,750 Kerajaan membutuhkanmu. 50 00:06:29,833 --> 00:06:33,458 Salah satu pejabat tertinggi kita telah menghilang. 51 00:06:34,167 --> 00:06:36,833 Menghilang? Dari… Wakanda? 52 00:06:36,917 --> 00:06:37,917 Noni! 53 00:06:41,542 --> 00:06:42,917 Namanya Nkati. 54 00:06:43,458 --> 00:06:46,417 Pernah menjadi kapten Pengawal Kerajaan yang terhormat. 55 00:06:46,500 --> 00:06:50,333 Kesatria yang luar biasa, terbaik kedua setelah Raja, 56 00:06:50,417 --> 00:06:53,125 tapi gelisah, ambisius. 57 00:06:53,208 --> 00:06:56,917 Penjaga yang lain menyebutnya dengan nama Sang Singa. 58 00:06:57,708 --> 00:07:01,667 Jika reputasinya sehebat itu, kenapa aku tak pernah dengar? 59 00:07:01,750 --> 00:07:06,208 Kerahasiaan selalu jadi prioritas untuk keamanan Wakanda. 60 00:07:06,292 --> 00:07:10,167 Kau tak tahu karena kau tak perlu tahu. 61 00:07:11,333 --> 00:07:13,833 Lalu, kau ingin aku tahu apa sekarang? 62 00:07:14,458 --> 00:07:17,125 Kabur dari kerajaan adalah pengkhianatan yang besar, 63 00:07:17,208 --> 00:07:22,458 tapi si pembelot ini juga membawa belasan benda berbahaya. 64 00:07:22,875 --> 00:07:27,333 Bersenjatakan teknologi seperti ini di dunia luar, 65 00:07:27,417 --> 00:07:31,417 dia bisa menciptakan banyak sekali senjata canggih. 66 00:07:31,500 --> 00:07:34,458 Dan menjadikan dirinya… seorang raja. 67 00:07:34,542 --> 00:07:39,042 Dengan kerajaan yang cukup digdaya untuk menjadi ancaman bagi Wakanda. 68 00:07:39,750 --> 00:07:41,500 Seseorang harus menghentikannya. 69 00:07:41,583 --> 00:07:43,583 Ya. Kami sependapat. 70 00:07:44,542 --> 00:07:46,167 Dan menurutmu orang itu aku? 71 00:07:46,250 --> 00:07:51,208 Setiap agen yang kami kirim sejauh ini dilatih sendiri oleh Sang Singa. 72 00:07:51,292 --> 00:07:53,667 Tidak satu pun kembali, tetapi… 73 00:07:53,750 --> 00:07:57,958 berkat dikeluarkannya dirimu, dia tidak tahu kau siapa 74 00:07:58,042 --> 00:07:59,958 dan tidak akan menduga kedatanganmu. 75 00:08:01,250 --> 00:08:03,333 Kau pasti sudah benar-benar putus asa. 76 00:08:04,042 --> 00:08:07,042 Mempercayakan misi ini pada seorang Dora yang gagal. 77 00:08:07,125 --> 00:08:09,125 Kau tak pernah gagal, Noni. 78 00:08:09,208 --> 00:08:12,375 Kau dikeluarkan karena menolak bekerja sama dengan grup, 79 00:08:12,458 --> 00:08:16,250 memilih jalanmu sendiri, bukan yang ditentukan untukmu. 80 00:08:16,875 --> 00:08:19,292 Bawa pulang Sang Singa dan persenjataan curiannya, 81 00:08:19,375 --> 00:08:24,083 dan kau akan disambut kembali sebagai Dora Milaje, sekali lagi. 82 00:08:27,833 --> 00:08:29,792 Kau tahu dia takkan mau ikut begitu saja. 83 00:08:30,250 --> 00:08:33,958 Kalau tugasnya mudah, aku tak akan mengirimmu. 84 00:08:34,042 --> 00:08:36,417 Ancaman ini harus disingkirkan. 85 00:08:36,500 --> 00:08:39,500 Namun, ingat, Noni, kau harus teguh menjalankan misi, 86 00:08:39,583 --> 00:08:41,792 jangan teralihkan oleh apa pun. 87 00:08:42,917 --> 00:08:44,792 Jadilah hantu. 88 00:08:55,250 --> 00:08:57,708 Dua orang itu suka sekali tugas mereka. 89 00:09:01,625 --> 00:09:03,667 Di mana Sang Singa? 90 00:09:06,208 --> 00:09:09,083 Kesetiaanmu salah tempat. 91 00:09:09,167 --> 00:09:12,042 Ada yang menerima cintanya tanpa paksaan, 92 00:09:12,125 --> 00:09:17,583 tapi mereka yang menolak harus memakai simbol aib itu selamanya, seperti diriku. 93 00:09:17,667 --> 00:09:19,542 Namun, saat keperluanmu dicukupi 94 00:09:19,625 --> 00:09:23,667 dan perutmu kenyang setiap hari, kau juga akan belajar untuk mencintainya. 95 00:09:27,750 --> 00:09:29,125 Diam. 96 00:09:30,167 --> 00:09:33,042 Ambil ini dan tunggu kesempatan. 97 00:09:33,125 --> 00:09:35,583 Selamatkan diri kalian sendiri dari tempat ini. 98 00:09:38,333 --> 00:09:40,583 Selalu ada jalan lain. 99 00:10:36,583 --> 00:10:37,583 Baik. 100 00:10:58,000 --> 00:10:59,750 Untuk kebanggaan Sang Singa. 101 00:11:01,125 --> 00:11:02,583 Untuk kebanggaan Sang Singa? 102 00:11:11,333 --> 00:11:12,625 Muat. 103 00:11:15,417 --> 00:11:18,417 Selamat datang, permataku yang berharga. 104 00:11:19,792 --> 00:11:21,792 Di sini, kalian akan diberi makan. 105 00:11:22,625 --> 00:11:25,000 Dididik kembali. Dipersiapkan. 106 00:11:25,583 --> 00:11:28,417 Kalian akan belajar puisi dan musik Sang Singa. 107 00:11:30,208 --> 00:11:34,042 Sebagai balasannya, dia hanya meminta kalian tersenyum. 108 00:11:36,042 --> 00:11:37,042 Jadi? 109 00:11:37,833 --> 00:11:38,917 Tersenyumlah. 110 00:11:46,042 --> 00:11:48,833 Tidak! Kumohon, aku ingin pulang! 111 00:11:50,792 --> 00:11:52,792 Gadis kecil yang konyol. 112 00:11:54,500 --> 00:11:57,458 Kita cenderung menolak sesuatu yang tidak kita pahami. 113 00:12:00,292 --> 00:12:02,250 Itu naluri yang harus disingkirkan… 114 00:12:02,917 --> 00:12:05,167 demi kebaikanmu sendiri. 115 00:12:06,250 --> 00:12:10,917 Aku akan memberimu satu kesempatan lagi untuk menerima kehormatan ini. 116 00:12:11,542 --> 00:12:14,958 Namun, itu akan menjadi pilihan terakhir yang akan ditawarkan padamu. 117 00:12:18,875 --> 00:12:19,875 Penyamar! 118 00:12:19,958 --> 00:12:22,292 Satu-satunya penyamar di sini adalah kau. 119 00:12:22,375 --> 00:12:26,750 Pura-pura mendidik kembali para wanita ini sambil mengarahkan mereka menjadi budak. 120 00:12:26,833 --> 00:12:31,792 Mereka akan bersyukur pada akhirnya untuk mengetahui tujuan agung mereka. 121 00:12:52,417 --> 00:12:53,625 Prajurit! 122 00:13:32,375 --> 00:13:34,417 Bentuk perimeter… dan mendekat! 123 00:13:34,500 --> 00:13:35,667 Terus awasi dia. 124 00:13:46,458 --> 00:13:48,625 Apa kau tahu untuk siapa kau berjuang? 125 00:13:49,458 --> 00:13:51,125 Dia bukan dewa! 126 00:13:51,208 --> 00:13:53,833 Kau rela mati demi seorang penipu? 127 00:14:15,542 --> 00:14:16,625 Tidak! 128 00:14:40,792 --> 00:14:44,208 Jika kau berlutut sekarang, dia mungkin masih mengizinkanmu mengabdi. 129 00:14:44,292 --> 00:14:47,083 Aku tak pernah bisa mengikuti perintah. 130 00:14:55,125 --> 00:14:56,292 Penghujat! 131 00:15:48,500 --> 00:15:50,708 Tak ada tempat lagi untuk lari. 132 00:16:24,250 --> 00:16:25,250 Cek susuran kapal. 133 00:16:26,250 --> 00:16:27,250 Cek lambung kapal. 134 00:16:27,917 --> 00:16:30,083 Pikiranmu tak boleh teralihkan, Noni. 135 00:16:30,167 --> 00:16:31,458 Jadilah hantu, Noni. 136 00:16:39,417 --> 00:16:41,625 Aku akan mati di sini, ya? 137 00:16:44,250 --> 00:16:47,500 Tentu saja, kamarnya sudah jelas di atas. 138 00:17:36,833 --> 00:17:38,333 Tukang pamer. 139 00:17:49,292 --> 00:17:50,333 Mengesankan. 140 00:17:54,875 --> 00:17:56,458 Kau mau naik atau tidak? 141 00:18:07,208 --> 00:18:10,750 Kau bukan yang pertama… memburuku, 142 00:18:12,083 --> 00:18:16,542 tapi kau agen pertama kiriman Akeya yang tidak kulatih sendiri. 143 00:18:17,375 --> 00:18:22,958 Namun, entah bagaimana hanya kau… yang berhasil sampai sejauh ini. 144 00:18:23,042 --> 00:18:26,292 Nkati dari Suku Pedagang, Kapten Pengawal Kerajaan. 145 00:18:26,375 --> 00:18:28,792 Itu bukan namaku! 146 00:18:30,125 --> 00:18:31,458 Aku Sang Singa. 147 00:18:31,917 --> 00:18:36,208 Terserah mau sebut apa dirimu, tetapi kau akan kembali denganku. 148 00:18:36,917 --> 00:18:38,417 Tidak… 149 00:18:39,250 --> 00:18:43,458 Aku tak akan kembali ke Wakanda. Aku dibutuhkan di sini, 150 00:18:44,125 --> 00:18:45,458 di dunia bebas. 151 00:18:46,708 --> 00:18:48,958 Tidak ada yang bebas dalam duniamu. 152 00:18:49,042 --> 00:18:51,333 Pertama kali ke luar perbatasan Wakanda? 153 00:18:51,417 --> 00:18:57,542 Aku… masih ingat betapa berbeda aroma udaranya. 154 00:18:57,625 --> 00:18:59,375 Waktu kau kabur dari Wakanda? 155 00:18:59,458 --> 00:19:02,625 Bukan. Waktu Wakanda mengirimku… kemari. 156 00:19:05,250 --> 00:19:08,250 Akeya tidak bilang padamu, ya? 157 00:19:08,333 --> 00:19:13,000 Wakanda adalah kerajaan yang penuh rahasia. 158 00:19:13,083 --> 00:19:16,250 Rahasia yang menurut mereka kau tak layak tahu. 159 00:19:17,083 --> 00:19:19,375 Namun, jika kau pikir kau layak… 160 00:19:20,708 --> 00:19:23,458 mari, berjalanlah denganku. 161 00:19:29,208 --> 00:19:31,625 Kau tak seperti agen lain yang pernah kulatih. 162 00:19:32,667 --> 00:19:35,542 Kau… tak bisa ditebak. 163 00:19:36,750 --> 00:19:37,750 Bebas. 164 00:19:37,833 --> 00:19:39,333 Aku mengabdi kerajaan kita. 165 00:19:39,417 --> 00:19:41,250 Hanya itu yang perlu kau tahu. 166 00:19:41,333 --> 00:19:43,792 Aku dahulu sepertimu, 167 00:19:43,875 --> 00:19:47,250 anjing yang mengemis remah-remah pengakuan. 168 00:19:48,208 --> 00:19:50,375 Seperti kau, mereka manfaatkan itu, 169 00:19:50,458 --> 00:19:53,708 agar mereka bisa mengirimku ke dunia luar, 170 00:19:53,792 --> 00:19:55,875 untuk melindungi keadikuasaan mereka. 171 00:20:00,375 --> 00:20:05,500 Di zaman kuno, agen-agen sepertiku dikenal sebagai <i>Hatut Zeraze</i>, 172 00:20:05,583 --> 00:20:09,958 tapi kini mereka menyebut kami War Dog. 173 00:20:10,042 --> 00:20:13,667 Sebuah jaringan rahasia mata-mata yang disebar ke seluruh dunia 174 00:20:13,750 --> 00:20:18,583 untuk melakukan misi yang Wakanda tidak ingin diketahui. 175 00:20:18,667 --> 00:20:24,583 Namun, ada risiko ketika mereka mengirim orang seperti kau dan aku ke dunia luar. 176 00:20:24,667 --> 00:20:26,042 Risiko apa itu? 177 00:20:26,833 --> 00:20:29,583 Kita melihat dunia apa adanya. 178 00:20:29,667 --> 00:20:31,542 Mereka mengirimku untuk menangkapmu. 179 00:20:31,625 --> 00:20:34,500 Mereka mengirimmu untuk mati, seperti yang lain. 180 00:20:37,750 --> 00:20:41,125 Jadi, untuk apa ikuti jalan yang telah mereka tentukan untukmu, 181 00:20:41,208 --> 00:20:44,917 kalau kau bisa buat jalan sendiri di sini, seperti yang mereka telah lakukan? 182 00:20:46,583 --> 00:20:49,458 Aku bebaskan orang-orang ini dari penderitaan mereka… 183 00:20:50,750 --> 00:20:52,542 <i>dan mereka memujaku.</i> 184 00:20:53,708 --> 00:20:57,708 <i>Bukan dengan paksaan,</i> <i>tapi lewat inspirasi.</i> 185 00:20:58,333 --> 00:20:59,750 Aku juga bisa membebaskanmu. 186 00:21:02,208 --> 00:21:06,375 Jika kau menawarkan kebebasan, kenapa ada begitu banyak rantai di sini? 187 00:21:07,083 --> 00:21:11,917 Pengorbanan berantai hari ini untuk membangun dunia masa depan. 188 00:21:12,000 --> 00:21:15,167 Sebuah dunia yang akan dijalani keturunan mereka dengan bebas. 189 00:21:15,250 --> 00:21:17,708 Bersatu di bawah satu panji. 190 00:21:18,458 --> 00:21:19,583 Sungguh mengesankan. 191 00:21:19,667 --> 00:21:21,000 Jadi, kau mengerti? 192 00:21:25,333 --> 00:21:27,333 Khayalanmu? Ya. 193 00:21:28,583 --> 00:21:30,083 Itu Wakanda yang bicara. 194 00:21:30,167 --> 00:21:31,750 Kau bukan salah satu dari mereka. 195 00:21:31,833 --> 00:21:34,417 Kau ditakdirkan untuk hidup bebas. Seperti aku! 196 00:21:34,500 --> 00:21:36,250 Aku tak sepertimu. 197 00:21:36,333 --> 00:21:38,333 Jika kau tak mau pulang dengan sukarela, 198 00:21:38,417 --> 00:21:40,958 aku akan membawamu pulang dalam peti mati. 199 00:23:44,125 --> 00:23:48,000 Aku tahu mereka akan mengirim seseorang, 200 00:23:49,083 --> 00:23:52,083 dan aku tahu apa pun yang terjadi, 201 00:23:53,000 --> 00:23:58,458 aku tidak akan pernah kembali ke kandang itu. 202 00:23:59,042 --> 00:24:03,625 Tak satu pun dari kita akan kembali, War Dog kecil. 203 00:24:05,667 --> 00:24:06,833 Apa yang kau perbuat? 204 00:24:06,917 --> 00:24:09,417 Kita berdua akan dilupakan, 205 00:24:10,667 --> 00:24:12,375 tetapi setidaknya aku… 206 00:24:14,417 --> 00:24:19,250 pernah hidup… bebas. 207 00:25:28,125 --> 00:25:30,000 Misimu sudah berakhir, Noni. 208 00:25:31,208 --> 00:25:33,333 Aku tidak membawa pulang Sang Singa. 209 00:25:33,417 --> 00:25:36,375 Aku tidak mendapatkan semua curiannya. Aku gagal. 210 00:25:37,292 --> 00:25:40,542 Misinya adalah menghancurkan ancaman terhadap Wakanda. 211 00:25:40,625 --> 00:25:42,208 Itulah yang kau lakukan. 212 00:25:42,292 --> 00:25:44,958 Kau telah memenuhi bagian dari kesepakatanmu. 213 00:25:45,042 --> 00:25:47,292 Sekarang, aku akan memenuhi bagianku. 214 00:25:49,500 --> 00:25:51,917 Noni, dari Suku Pedagang, 215 00:25:52,000 --> 00:25:55,417 aku menawarkanmu kembali ke posisimu sebelumnya 216 00:25:55,500 --> 00:25:58,167 sebagai Dora Milaje dari Wakanda. 217 00:26:02,750 --> 00:26:07,250 Aku merasa terhormat, tapi kau benar tentang aku. 218 00:26:07,333 --> 00:26:10,875 Aku tak pernah bisa menempuh jalan yang ditentukan untukku. 219 00:26:10,958 --> 00:26:15,792 Jika aku ingin melayani Wakanda, maka bukan sebagai Dora Milaje. 220 00:26:22,792 --> 00:26:26,667 Selama beberapa generasi, War Dog telah beroperasi secara rahasia. 221 00:26:26,750 --> 00:26:29,875 Pengorbanan seperti itu tidak bisa diminta kepada siapa pun. 222 00:26:29,958 --> 00:26:32,083 Itu hanya bisa diajukan secara sukarela. 223 00:26:33,583 --> 00:26:36,833 Misiku. Itu ujian? 224 00:26:36,917 --> 00:26:39,917 Aku selalu merasa ini akan menjadi jalanmu. 225 00:26:40,542 --> 00:26:43,583 Aku hanya ingin kau menemukannya sendiri. 226 00:26:43,667 --> 00:26:47,083 Selama teknologi kita tersebar di dunia, 227 00:26:47,167 --> 00:26:49,500 ancaman terhadap Wakanda akan selalu ada. 228 00:26:49,583 --> 00:26:54,708 Izinkan aku mengambil kembali yang telah dicuri dari kita selama yang diperlukan. 229 00:26:55,583 --> 00:26:58,958 Aku siap, Akeya, untuk menghadapi apa pun. 230 00:27:00,542 --> 00:27:01,542 Bagus. 231 00:27:03,583 --> 00:27:06,583 Kalau begitu, selamat datang di War Dog. 232 00:29:31,083 --> 00:29:33,083 Diterjemahkan oleh Hadi 232 00:29:34,305 --> 00:30:34,296 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm