"Eyes of Wakanda" Lost and Found
ID | 13207511 |
---|---|
Movie Name | "Eyes of Wakanda" Lost and Found |
Release Name | Eyes.of.Wakanda.S01E03.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 34376527 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:42,833 --> 00:01:43,833
Damn it!
3
00:01:47,583 --> 00:01:49,583
That's my cue.
4
00:01:51,667 --> 00:01:53,875
Oop, the other way.
5
00:02:01,208 --> 00:02:02,750
Oh, oh, oh!
6
00:02:04,792 --> 00:02:07,333
Ow!
7
00:02:48,583 --> 00:02:50,458
Home free.
8
00:02:54,500 --> 00:02:55,833
Greetings from China.
9
00:02:55,917 --> 00:02:59,750
This is War Dog Nine-Nine,
requesting docking access.
10
00:02:59,833 --> 00:03:01,417
Agent Basha!
11
00:03:01,500 --> 00:03:02,958
You are alive?
12
00:03:03,042 --> 00:03:05,333
You've been radio
silent for weeks.
13
00:03:05,417 --> 00:03:06,792
We assumed the worst.
14
00:03:07,417 --> 00:03:08,833
Captain Ebo!
15
00:03:08,917 --> 00:03:13,083
I was trapped by a blizzard that cut off
all communications, so I had to improvise.
16
00:03:13,167 --> 00:03:15,625
I am on course home
with the artifact now.
17
00:03:15,708 --> 00:03:16,792
Recon indicated
18
00:03:16,875 --> 00:03:20,417
the village was protected
by some great power.
19
00:03:21,167 --> 00:03:24,667
We assumed you were lost to
the locals' Dragon Curse.
20
00:03:25,167 --> 00:03:27,292
I am sorry to report,
21
00:03:27,375 --> 00:03:31,667
I encountered no actual dragons,
just a local superstition.
22
00:03:31,750 --> 00:03:33,042
There is no curse on me.
23
00:03:33,125 --> 00:03:35,750
I got in, got what I
needed and got out.
24
00:03:35,833 --> 00:03:38,667
Whatever it takes
for... Wakanda.
25
00:05:26,167 --> 00:05:27,875
It's Basha. He's back!
26
00:05:27,958 --> 00:05:29,792
-Yes!
-Welcome back.
27
00:05:29,875 --> 00:05:31,875
-You made it!
-It is good to be home.
28
00:05:31,958 --> 00:05:33,042
Welcome back.
29
00:05:33,125 --> 00:05:35,583
Okay, okay, appreciate it.
30
00:05:36,792 --> 00:05:37,792
Captain Ebo,
31
00:05:38,625 --> 00:05:42,708
I am almost insulted you would
think some curse could take me down.
32
00:05:42,792 --> 00:05:44,875
Have I ever disappointed you?
33
00:05:45,958 --> 00:05:50,708
Yes... but that is probably not
relevant for the mission report.
34
00:05:51,917 --> 00:05:55,625
Our intel does still feel
like it is missing something.
35
00:05:55,708 --> 00:05:58,208
Are you certain you
followed our parameters
36
00:05:58,292 --> 00:06:00,500
and got out without
any disturbances?
37
00:06:00,583 --> 00:06:03,292
You know me. Precise as always.
38
00:06:03,375 --> 00:06:05,542
The whole thing went
down without a hitch.
39
00:06:05,625 --> 00:06:08,875
Mind driving to the artifact
gallery? Long flight.
40
00:06:11,833 --> 00:06:16,000
You were only supposed to take
what was inside the statue.
41
00:06:16,083 --> 00:06:18,208
There were... complications.
42
00:06:18,292 --> 00:06:23,167
We have procedures to ensure
our missions go unnoticed.
43
00:06:23,250 --> 00:06:26,625
Following the manual may work
great behind a desk, my friend,
44
00:06:26,708 --> 00:06:28,458
but in the outside world,
45
00:06:28,542 --> 00:06:31,167
we field agents have to
learn to think for ourselves.
46
00:06:34,750 --> 00:06:39,333
I have seen some amazing
things in the outside world,
47
00:06:39,417 --> 00:06:41,500
but I never tire of this view.
48
00:06:41,583 --> 00:06:42,667
Hmm.
49
00:06:42,750 --> 00:06:44,958
Well, you will be
seeing a lot more of it
50
00:06:45,042 --> 00:06:48,375
if High Councilor Rakim is not
satisfied with your mission debrief.
51
00:06:48,458 --> 00:06:53,125
He does not have the same patience for
your methods as your... admirers do.
52
00:06:54,708 --> 00:06:56,667
I do what I must.
53
00:06:56,750 --> 00:07:00,625
The local legend was not the
only thing protecting this,
54
00:07:00,708 --> 00:07:04,583
but I managed to gain the trust
of the temple's caretaker,
55
00:07:04,667 --> 00:07:07,250
waited for my moment,
and got the job done.
56
00:07:08,333 --> 00:07:10,167
It sounds simple enough,
57
00:07:10,792 --> 00:07:13,583
but nothing ever is
simple with you, now,
58
00:07:14,375 --> 00:07:16,125
is it, Agent Basha?
59
00:07:16,208 --> 00:07:19,208
High Councilor Rakim,
I come bearing gifts.
60
00:07:19,292 --> 00:07:22,875
We are pleased you
have returned safely,
61
00:07:22,958 --> 00:07:25,458
but this is not what
you were sent for.
62
00:07:26,958 --> 00:07:28,292
I know, I know.
63
00:07:28,375 --> 00:07:32,125
The vibranium was deeply imbedded
as decoration in this sacred statue.
64
00:07:33,083 --> 00:07:35,250
Sadly, it will have
to be demolished.
65
00:07:35,333 --> 00:07:37,625
Captain Ebo, if you
would excuse us.
66
00:07:38,750 --> 00:07:41,708
As the coordinating officer of
Basha's mission, I should...
67
00:07:41,792 --> 00:07:43,042
See to your reports.
68
00:07:43,958 --> 00:07:45,708
Yes, High Councilor.
69
00:07:47,833 --> 00:07:50,417
To us, these are
all just relics.
70
00:07:50,500 --> 00:07:54,500
But in the wrong hands, they
could spell the doom of Wakanda.
71
00:07:54,583 --> 00:07:57,458
Or of the outside world.
72
00:07:57,542 --> 00:07:59,375
You do not need to remind me.
73
00:07:59,458 --> 00:08:03,042
I just spent weeks marooned
in a blizzard to recover one.
74
00:08:03,125 --> 00:08:04,208
Yes.
75
00:08:04,292 --> 00:08:07,458
A fate that would shake
any agent, and yet...
76
00:08:08,083 --> 00:08:09,708
not you, it seems.
77
00:08:09,792 --> 00:08:12,250
Feelings are a
distraction in the field.
78
00:08:12,333 --> 00:08:14,625
The mission is what matters
here, High Councilor.
79
00:08:15,542 --> 00:08:17,542
But at what cost, Agent?
80
00:08:25,917 --> 00:08:26,917
Hmm.
81
00:08:27,000 --> 00:08:28,375
This isn't right.
82
00:08:44,417 --> 00:08:47,208
You were missing in
action for weeks, Basha.
83
00:08:47,875 --> 00:08:50,750
Tell me, did something
happen on your mission?
84
00:08:50,833 --> 00:08:52,833
Yes. I succeeded.
85
00:08:53,500 --> 00:08:57,583
Do not let your hubris deny the
ordeal you have been through.
86
00:08:58,333 --> 00:09:01,167
This is not some
contest you need to win.
87
00:09:01,250 --> 00:09:04,042
It is people's lives.
88
00:09:06,417 --> 00:09:07,583
Yes?
89
00:09:07,750 --> 00:09:09,458
Ah, Basha.
90
00:09:09,542 --> 00:09:11,500
The tech team
inspecting your airship
91
00:09:11,583 --> 00:09:14,500
has not submitted your flight
records for some reason.
92
00:09:15,208 --> 00:09:16,292
On my airship?
93
00:09:16,375 --> 00:09:18,500
The hangar is not responding.
94
00:09:18,583 --> 00:09:21,125
Basha, do you know
what is going on?
95
00:09:24,750 --> 00:09:26,417
I should go investigate.
96
00:09:27,083 --> 00:09:30,333
Thank you, High Councilor. You
have given me a lot to think about.
97
00:09:37,875 --> 00:09:38,958
This is Captain Ebo.
98
00:09:39,042 --> 00:09:41,625
Do not process Basha's
airship just yet.
99
00:09:41,708 --> 00:09:43,458
I want to read the logs myself.
100
00:09:46,125 --> 00:09:48,667
Anyone there?
Hello? Report... Ah!
101
00:09:57,667 --> 00:09:59,750
How did you get in here?
102
00:10:02,500 --> 00:10:04,083
Did you say Basha?
103
00:10:05,833 --> 00:10:06,833
Basha.
104
00:10:06,917 --> 00:10:10,500
He is... How you got in here?
105
00:10:11,125 --> 00:10:15,083
Easy. Easy now.
Everything is okay.
106
00:10:15,167 --> 00:10:16,625
Basha.
107
00:10:16,708 --> 00:10:19,333
Okay, okay. You want Basha?
108
00:10:20,083 --> 00:10:21,875
Come. Follow me.
109
00:10:24,083 --> 00:10:27,667
Let me introduce you to
some of our best warriors.
110
00:10:28,833 --> 00:10:31,375
Intruder! Attack!
111
00:10:31,458 --> 00:10:34,250
No! No, no, no, no!
112
00:10:51,667 --> 00:10:53,458
No, no, no! He's
coming behind...
113
00:11:06,042 --> 00:11:08,333
Oh, no! Get him!
He's getting away!
114
00:11:18,208 --> 00:11:20,333
You! You did this!
115
00:11:20,417 --> 00:11:22,792
What? You ran into me.
116
00:11:23,417 --> 00:11:25,708
You should really
be more careful.
117
00:11:25,792 --> 00:11:29,042
Says the first person to
bring a curse to Wakanda.
118
00:11:29,125 --> 00:11:31,417
What? Me? No.
119
00:11:31,500 --> 00:11:34,292
They said your name, Basha.
120
00:11:34,375 --> 00:11:37,417
I warned you something
was off about our intel.
121
00:11:37,500 --> 00:11:39,083
You did not listen.
122
00:11:39,167 --> 00:11:40,583
What is all this?
123
00:11:41,667 --> 00:11:42,875
What happened?
124
00:11:42,958 --> 00:11:45,208
It was all a blur.
125
00:11:45,292 --> 00:11:48,333
Never seen anyone move so fast.
126
00:11:48,917 --> 00:11:50,125
And then they were gone.
127
00:11:50,208 --> 00:11:53,208
The intruder was wearing a
mask, sir, and foreign clothing.
128
00:11:53,292 --> 00:11:56,208
But how could someone from the
outside world have gotten in here?
129
00:11:56,292 --> 00:11:59,000
They... they could
not. Unless...
130
00:11:59,792 --> 00:12:02,583
Unless they followed someone in.
131
00:12:02,667 --> 00:12:06,917
And there was only one
incoming transport today.
132
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Basha's.
133
00:12:08,792 --> 00:12:10,792
Agent Basha, sir?
134
00:12:10,875 --> 00:12:13,292
He let something into Wakanda.
135
00:12:13,375 --> 00:12:17,917
He and Captain Ebo will both
have to answer for this.
136
00:12:20,583 --> 00:12:23,375
We have to go to him.
Confess to what has happened.
137
00:12:23,458 --> 00:12:25,875
Come on, Ebo, we
can still win this.
138
00:12:25,958 --> 00:12:27,583
Things go sideways
all of the time.
139
00:12:27,667 --> 00:12:29,167
In the field!
140
00:12:29,250 --> 00:12:30,792
This is headquarters!
141
00:12:30,875 --> 00:12:34,708
And now... it is the field.
142
00:12:34,792 --> 00:12:36,958
And no one knows this
place better than you do.
143
00:12:39,042 --> 00:12:41,917
The intruder must have followed
me to retrieve the statue.
144
00:12:42,000 --> 00:12:44,625
We need to keep them away
from the artifact gallery.
145
00:12:44,708 --> 00:12:46,333
And the High Councilor's forces?
146
00:12:46,417 --> 00:12:49,792
You know every service tunnel
and secret passageway in here.
147
00:12:49,875 --> 00:12:51,167
Take them to the arsenal
148
00:12:51,250 --> 00:12:53,333
and create a diversion
to draw Rakim's focus.
149
00:12:53,417 --> 00:12:57,417
This intruder took on the entire
War Dog cafeteria single-handedly.
150
00:12:57,500 --> 00:12:59,375
You really think you
can face them alone?
151
00:13:00,000 --> 00:13:03,250
If I cannot stop him before he
gets to the artifact gallery,
152
00:13:03,333 --> 00:13:05,333
then we will have
to stop him there.
153
00:13:05,417 --> 00:13:06,417
Together.
154
00:13:11,917 --> 00:13:14,000
Okay. Diversion,
diversion, diversion.
155
00:13:14,750 --> 00:13:17,583
Ah! Arsenal alarm system.
156
00:13:17,667 --> 00:13:19,958
That should do it.
157
00:13:29,542 --> 00:13:32,292
We have an alarm triggered in
the Red Sector, High Councilor.
158
00:13:34,917 --> 00:13:36,417
They're going for the arsenal.
159
00:13:36,500 --> 00:13:38,917
Send all available units! Now!
160
00:14:19,083 --> 00:14:20,250
Jorani?
161
00:15:36,792 --> 00:15:40,458
I took you in, against
my every instinct.
162
00:15:41,167 --> 00:15:42,708
To see what you were up to.
163
00:15:43,250 --> 00:15:44,875
I guess this was it.
164
00:15:45,417 --> 00:15:47,542
You should not have
followed me here, Jorani.
165
00:15:47,625 --> 00:15:50,583
So, this is where you're from?
166
00:15:50,667 --> 00:15:53,375
I have never seen
anything like it.
167
00:15:54,542 --> 00:15:55,542
Amazing.
168
00:15:57,083 --> 00:16:01,958
Hmm. And to think, all this time, I
thought you actually cared about me.
169
00:16:02,042 --> 00:16:05,458
The sad thing is, I
actually started to.
170
00:16:06,208 --> 00:16:08,292
Although, honestly,
I'm a little offended
171
00:16:08,375 --> 00:16:11,458
you thought I would believe
you were some... lost traveler.
172
00:16:11,542 --> 00:16:13,208
Well, the truth hurts.
173
00:16:13,292 --> 00:16:14,958
Oh, it will.
174
00:16:15,917 --> 00:16:18,000
Unless I get what
you stole from us.
175
00:16:19,083 --> 00:16:22,083
Stole? No, it was
stolen from us!
176
00:16:22,167 --> 00:16:23,875
We've never stolen anything.
177
00:16:23,958 --> 00:16:26,167
I pulled you out of the
snow, I took you in!
178
00:16:26,250 --> 00:16:28,292
I was on a mission!
179
00:16:28,375 --> 00:16:30,333
And now, so am I.
180
00:16:30,417 --> 00:16:32,125
Jorani, please.
181
00:16:32,208 --> 00:16:35,417
My people will not let
you leave here alive.
182
00:16:36,958 --> 00:16:38,083
I'm good.
183
00:16:40,542 --> 00:16:43,625
Reinforcements are no doubt already
converging on the Orange Sector,
184
00:16:43,708 --> 00:16:45,833
so if you wish to get
your hands on the statue,
185
00:16:45,917 --> 00:16:47,417
you are sorely mistaken.
186
00:16:48,667 --> 00:16:50,417
Orange, you say?
187
00:16:52,042 --> 00:16:53,042
Thanks.
188
00:16:57,417 --> 00:16:58,417
Damn it!
189
00:17:03,792 --> 00:17:05,875
Ugh!
190
00:17:19,333 --> 00:17:22,792
-Who are you?
-I'm the fool who seduced a thief.
191
00:17:22,875 --> 00:17:25,708
Wait, no, no, no. I seduced you.
192
00:17:26,667 --> 00:17:28,125
That's adorable.
193
00:17:44,042 --> 00:17:49,125
I did not want it to be this way,
Jorani, but my mission had to come first.
194
00:18:00,333 --> 00:18:02,292
Don't do it.
195
00:18:02,375 --> 00:18:05,375
-Like you said, the mission comes first.
-Jorani, no!
196
00:18:43,083 --> 00:18:45,125
So, this is what you do.
197
00:18:46,125 --> 00:18:47,708
Steal from other cultures.
198
00:18:47,792 --> 00:18:50,458
Was all this just
another conquest for you?
199
00:18:51,542 --> 00:18:52,667
Was I?
200
00:18:54,042 --> 00:18:55,250
It's not like that.
201
00:18:56,000 --> 00:18:57,583
You were never my mission.
202
00:18:58,333 --> 00:19:00,167
And yet you still lied to me.
203
00:19:00,250 --> 00:19:03,833
Jorani, the metal in that
statue is Wakandan property
204
00:19:03,917 --> 00:19:06,917
that was stolen from us
a thousand years ago.
205
00:19:07,000 --> 00:19:08,667
And in that thousand years,
206
00:19:08,750 --> 00:19:12,917
that statue has become more important
to my people than it ever was to you.
207
00:19:13,000 --> 00:19:16,125
I'm sorry, Jorani.
You cannot have it.
208
00:19:21,542 --> 00:19:23,500
For the last time. Please!
209
00:19:23,583 --> 00:19:25,000
I like you, Basha.
210
00:19:25,083 --> 00:19:29,167
I've tried really hard not to hurt
you, but I am out of patience.
211
00:19:29,833 --> 00:19:31,708
Step aside.
212
00:19:32,417 --> 00:19:34,500
No.
213
00:20:01,458 --> 00:20:02,833
You really are very good.
214
00:20:02,917 --> 00:20:05,458
This has been my whole life.
215
00:20:05,542 --> 00:20:07,000
Mine too.
216
00:20:29,375 --> 00:20:30,833
Bright.
217
00:20:57,000 --> 00:20:58,083
Whoo!
218
00:21:07,042 --> 00:21:09,000
How are you doing this?
219
00:21:10,667 --> 00:21:13,458
I am Jorani. Guardian
of the mountains.
220
00:21:13,542 --> 00:21:16,500
I defeated the immortal
dragon Shou-Lao
221
00:21:16,583 --> 00:21:18,958
and drew power from
his molten heart.
222
00:21:19,667 --> 00:21:20,708
What?
223
00:21:21,542 --> 00:21:24,000
I am the Iron Fist.
224
00:21:39,042 --> 00:21:40,125
Jorani, stop.
225
00:21:40,875 --> 00:21:42,708
Stop right there!
226
00:21:43,750 --> 00:21:45,000
Ebo.
227
00:21:45,083 --> 00:21:49,042
Ebo, please stand down.
228
00:21:49,125 --> 00:21:50,333
What? Why?
229
00:21:50,417 --> 00:21:52,958
You completely ignored my
concerns about the mission,
230
00:21:53,042 --> 00:21:54,875
and now, here we are.
231
00:21:54,958 --> 00:21:57,375
Please. You do not understand.
232
00:21:57,458 --> 00:21:59,917
No, you do not understand.
233
00:22:00,000 --> 00:22:03,542
And now everyone else is
left to clean up your mess.
234
00:22:03,625 --> 00:22:06,583
Ebo, this woman is too powerful.
235
00:22:06,667 --> 00:22:09,792
If we want to get out of this,
we have to find some way...
236
00:22:10,583 --> 00:22:12,292
to come to an understanding.
237
00:22:13,500 --> 00:22:17,083
And whether you like it or not,
everything I have done today,
238
00:22:17,167 --> 00:22:22,208
I have done to keep that
statue out of her hands.
239
00:22:23,208 --> 00:22:24,708
-Wait, wait, wait!
-No, no, no!
240
00:22:30,458 --> 00:22:32,292
I'm guessing this is yours.
241
00:22:33,833 --> 00:22:37,417
If you had just told me from the
start, I would've helped you.
242
00:22:39,208 --> 00:22:42,333
What? That is all
you needed to do?
243
00:22:42,417 --> 00:22:44,417
And we could have
avoided all this?
244
00:22:44,500 --> 00:22:45,833
I just...
245
00:22:51,167 --> 00:22:53,000
...never imagined I
could trust her...
246
00:22:53,917 --> 00:22:55,708
or... anyone.
247
00:22:56,833 --> 00:23:00,250
I'm sorry, Ebo. You
have always had my back.
248
00:23:00,333 --> 00:23:03,125
I should have listened
to you. And...
249
00:23:15,750 --> 00:23:18,208
You both have
taken care of me,
250
00:23:18,292 --> 00:23:21,875
and I have been too focused on the
trophies I was chasing to see it,
251
00:23:22,750 --> 00:23:26,667
or to show you the care you
have shown me in return.
252
00:23:27,792 --> 00:23:31,042
If I had, maybe we would
not be in this mess.
253
00:23:32,167 --> 00:23:33,500
What is this mess?
254
00:23:39,458 --> 00:23:40,958
Why are you like this?
255
00:23:41,792 --> 00:23:44,042
Just trust me and
follow my lead.
256
00:23:44,125 --> 00:23:47,458
What in Bast's
name happened here?
257
00:23:47,542 --> 00:23:49,542
Well, High Councilor,
258
00:23:49,625 --> 00:23:52,458
it was a... training exercise...
259
00:23:52,542 --> 00:23:55,167
devised by our Captain Ebo here
260
00:23:55,250 --> 00:23:59,583
to test the readiness of the men and women
of this facility for a foreign intruder.
261
00:23:59,667 --> 00:24:02,083
Now, when Captain
Ebo left us earlier,
262
00:24:02,167 --> 00:24:05,625
he radioed in the fake distress
signal from the Hangarmaster.
263
00:24:08,000 --> 00:24:10,542
I made it sound very convincing.
264
00:24:10,625 --> 00:24:11,667
You did.
265
00:24:11,750 --> 00:24:15,625
Then, he put on his mask and
pretended to be a hostile agent.
266
00:24:15,708 --> 00:24:17,917
He took on some of the
people in the cafeteria,
267
00:24:18,000 --> 00:24:21,042
they acquitted themselves
okay, but not okay enough,
268
00:24:21,125 --> 00:24:22,792
because, well...
269
00:24:22,875 --> 00:24:26,625
Our man Ebo? He is a beast, sir.
270
00:24:27,375 --> 00:24:30,167
-Really? A beast?
-Clearly.
271
00:24:30,250 --> 00:24:32,417
And by the time I
made my way here,
272
00:24:32,500 --> 00:24:37,292
Ebo stood his ground like Bashenga
reborn and fought me to the ground.
273
00:24:37,375 --> 00:24:41,917
We made a bit of a mess, High Councilor,
but we know where we need to improve.
274
00:24:42,583 --> 00:24:46,625
Ah, and this whole affair
was your idea, Captain?
275
00:24:48,000 --> 00:24:49,375
Yes, sir. It was.
276
00:24:50,833 --> 00:24:55,458
Then it seems maybe you are being
wasted in Artifact Security, Ebo.
277
00:24:55,542 --> 00:24:57,792
We should talk about
getting you in the field.
278
00:24:58,417 --> 00:24:59,417
Yes, sir.
279
00:24:59,500 --> 00:25:03,250
And, Basha, see that
this all gets cleaned up.
280
00:25:03,333 --> 00:25:05,500
This is a place of
honor and respect.
281
00:25:05,583 --> 00:25:07,458
Make it so once more.
282
00:25:07,542 --> 00:25:08,542
Yes, sir.
283
00:25:16,542 --> 00:25:19,750
And this is mine. I think
you've taken enough already.
284
00:25:21,083 --> 00:25:23,792
You and I will never speak
of this again, Basha.
285
00:25:23,875 --> 00:25:25,875
See to it that she
does not either.
286
00:25:25,958 --> 00:25:27,042
Way ahead of you!
287
00:25:27,917 --> 00:25:30,792
If you want to get her
to the hangar, follow me.
288
00:25:30,875 --> 00:25:33,208
I can get you to your
airship undetected.
289
00:25:33,292 --> 00:25:36,833
Whatever you say, Agent Ebo.
290
00:25:38,167 --> 00:25:41,458
"Agent Ebo." I like it.
290
00:25:42,305 --> 00:26:42,158