"Eyes of Wakanda" Legends and Lies
ID | 13207514 |
---|---|
Movie Name | "Eyes of Wakanda" Legends and Lies |
Release Name | Eyes.of.Wakanda.S01E02.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 34376528 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:30,833 --> 00:00:32,708
For our fallen brothers!
3
00:00:32,792 --> 00:00:36,167
For the honor Troy
stole from us!
4
00:00:36,250 --> 00:00:37,625
For Greece!
5
00:00:37,708 --> 00:00:39,708
For Greece!
6
00:00:41,750 --> 00:00:42,917
Now!
7
00:00:43,875 --> 00:00:44,875
Greeks!
8
00:00:44,958 --> 00:00:46,500
Deploy archers!
9
00:00:54,917 --> 00:00:58,083
Odysseus. Your machine has
reached the city walls.
10
00:00:58,167 --> 00:00:59,417
Excellent.
11
00:00:59,500 --> 00:01:03,542
By nightfall, that treacherous
King Priam will finally be ours.
12
00:01:03,625 --> 00:01:05,042
Signal the army.
13
00:01:05,125 --> 00:01:07,792
Won't be long now before the
Myrmidons open the gates.
14
00:01:07,875 --> 00:01:09,750
The Trojans are relentless.
15
00:01:09,833 --> 00:01:13,375
Perhaps. But we have
something they do not.
16
00:01:14,000 --> 00:01:15,500
Achilles.
17
00:01:16,333 --> 00:01:19,750
And they have no
idea he's coming.
18
00:01:34,958 --> 00:01:36,417
Release!
19
00:01:36,500 --> 00:01:38,000
Pull!
20
00:01:38,083 --> 00:01:39,417
Release!
21
00:01:40,750 --> 00:01:42,625
Clear the archers!
22
00:01:42,708 --> 00:01:44,083
Cauldrons!
23
00:01:56,500 --> 00:01:57,750
Release!
24
00:02:14,625 --> 00:02:16,250
We've made it, brother.
25
00:02:16,333 --> 00:02:18,958
The beginning of the end
of Troy is in our sights.
26
00:02:19,042 --> 00:02:21,042
Odysseus' plan is working.
27
00:02:21,125 --> 00:02:25,000
If it's going to keep working. The
Trojans need to stay distracted.
28
00:02:25,083 --> 00:02:26,708
Achilles, come, quickly.
29
00:02:27,208 --> 00:02:28,708
You're not going to like this.
30
00:02:30,292 --> 00:02:31,625
Ah, Hades!
31
00:02:33,375 --> 00:02:35,875
These Trojans. Do they
never stop building?
32
00:02:35,958 --> 00:02:39,042
An obstacle, perhaps,
but not defeat.
33
00:02:39,125 --> 00:02:41,167
They build, we adapt.
34
00:02:41,250 --> 00:02:44,625
You're right, Memnon.
There is always a way.
35
00:02:48,792 --> 00:02:49,792
Achilles!
36
00:02:54,792 --> 00:02:56,625
Eyes forward. Stay alert.
37
00:03:10,917 --> 00:03:12,083
It's happening.
38
00:03:12,167 --> 00:03:13,750
Achilles will win the day,
39
00:03:13,833 --> 00:03:18,042
and by nightfall, we will
finally have victory for Greece.
40
00:03:26,083 --> 00:03:29,042
No, brother. For Wakanda.
41
00:04:46,667 --> 00:04:49,750
We are breached!
Greeks on the wall!
42
00:04:51,167 --> 00:04:52,583
Greeks on the wall!
43
00:05:04,250 --> 00:05:06,833
Pull! Release!
44
00:05:11,625 --> 00:05:14,000
Myrmidons! Attack!
45
00:05:15,417 --> 00:05:17,917
-For Greece!
-For Greece!
46
00:05:30,625 --> 00:05:33,208
Come on, old man.
Watch your back.
47
00:05:36,000 --> 00:05:38,458
That is what I have you for!
48
00:05:45,500 --> 00:05:47,125
Get out! Get out!
49
00:05:47,708 --> 00:05:48,833
Run.
50
00:05:49,917 --> 00:05:53,083
The Myrmidons have been
found. The plan has failed.
51
00:05:53,167 --> 00:05:54,792
Damn it all to Hades!
52
00:05:54,875 --> 00:05:56,042
Call for retreat.
53
00:06:02,125 --> 00:06:04,167
Odysseus wants us to
fall back? Coward!
54
00:06:06,833 --> 00:06:09,208
Reinforcements to
the upper walls!
55
00:06:15,500 --> 00:06:17,500
Memnon!
56
00:06:24,833 --> 00:06:27,208
Achilles, we must go.
57
00:06:27,292 --> 00:06:30,333
No. We have come too
far to give up now.
58
00:06:30,417 --> 00:06:32,417
We can go no further today.
59
00:06:32,500 --> 00:06:34,458
You want to die here?
60
00:06:55,875 --> 00:06:59,833
Achilles, brother,
the day is lost.
61
00:07:24,125 --> 00:07:25,208
Ah.
62
00:08:00,917 --> 00:08:02,542
This war is cursed.
63
00:08:02,625 --> 00:08:04,875
The gods have abandoned
us, I know it.
64
00:08:04,958 --> 00:08:06,792
We are fools to keep trying.
65
00:08:09,083 --> 00:08:12,917
Did the fire do something
to offend you, Achilles?
66
00:08:13,542 --> 00:08:16,125
Don't, Memnon. I'm in no mood.
67
00:08:18,542 --> 00:08:20,542
It has been a difficult day.
68
00:08:20,625 --> 00:08:23,458
But you can always
speak your mind with me.
69
00:08:24,542 --> 00:08:26,167
All this death.
70
00:08:26,792 --> 00:08:28,250
And mud.
71
00:08:29,708 --> 00:08:33,583
How many good men have I
recruited to fight for justice?
72
00:08:33,667 --> 00:08:35,583
Only to lead them to their end.
73
00:08:36,542 --> 00:08:38,375
Achilles, we joined you
74
00:08:38,458 --> 00:08:42,083
because you showed us there are
some causes worth dying for.
75
00:08:42,167 --> 00:08:44,500
This is no cause.
76
00:08:44,583 --> 00:08:50,125
This was supposed to be a legend,
Memnon, to inspire generations to come.
77
00:08:50,667 --> 00:08:53,333
Instead, it's just a
story of Greek bodies,
78
00:08:53,875 --> 00:08:56,542
piled higher now than
that accursed wall.
79
00:08:56,625 --> 00:08:58,792
Legends are lies, my friend.
80
00:08:59,333 --> 00:09:03,042
Tales told by those who never
did to those who never will.
81
00:09:03,750 --> 00:09:06,833
What we do here is not
done for their benefit.
82
00:09:06,917 --> 00:09:08,250
We fight for home.
83
00:09:09,417 --> 00:09:13,000
I have never met a warrior more
devoted to a home he was not born to.
84
00:09:13,083 --> 00:09:16,125
When I joined your
cause, I was a wanderer.
85
00:09:16,208 --> 00:09:20,333
But you, Achilles, have made
me feel like one of your own.
86
00:09:22,792 --> 00:09:25,750
Flattery! Is that how you
plan to turn the tide of war?
87
00:09:25,833 --> 00:09:29,583
Odysseus himself could not
conjure a better strategy!
88
00:09:33,000 --> 00:09:36,542
Sometimes it feels as though
this war will outlast us all.
89
00:09:37,208 --> 00:09:38,458
Thank you for being here.
90
00:09:39,083 --> 00:09:42,583
Someone has to be here to put the
coins on your eyes for your ferryman.
91
00:09:43,208 --> 00:09:45,458
I'd be careful
trusting someone
92
00:09:45,542 --> 00:09:49,542
who foretells your death
with such relish, Achilles.
93
00:09:49,625 --> 00:09:52,083
Ferro, please. Not again.
94
00:09:52,167 --> 00:09:56,042
This barbarian may have
convinced you of his loyalties,
95
00:09:56,125 --> 00:09:59,292
but I have never been
one to trust an outsider.
96
00:09:59,375 --> 00:10:05,208
Especially after yet another one of
our campaigns somehow ends in defeat.
97
00:10:05,292 --> 00:10:10,208
It's almost as if we had
a Trojan spy in our midst.
98
00:10:10,292 --> 00:10:13,583
Or perhaps your suspicion
is just easier to accept
99
00:10:13,667 --> 00:10:16,333
than the idea we
have been outmatched.
100
00:10:16,417 --> 00:10:17,958
Don't be a fool, Ferro.
101
00:10:18,833 --> 00:10:21,583
In the nine years since
Memnon joined our cause,
102
00:10:21,667 --> 00:10:26,125
he has saved the lives of every
last one of us, countless times.
103
00:10:26,208 --> 00:10:29,875
We faced defeat today,
I won't deny it.
104
00:10:29,958 --> 00:10:33,042
But to seek comfort in
turning against your brother?
105
00:10:33,125 --> 00:10:36,208
It is the ploy of a weaker
man than you, Ferro.
106
00:10:36,292 --> 00:10:40,708
I trust Memnon with my life,
just as I trust any of you.
107
00:10:45,583 --> 00:10:51,792
We must not let the endurance of our
enemy break the bonds of our brotherhood.
108
00:10:51,875 --> 00:10:54,583
Especially with victory
so close at hand.
109
00:10:54,667 --> 00:10:56,833
Victory? After today?
110
00:10:56,917 --> 00:11:01,250
Perhaps now is not the time for
another one of your tricks, Odysseus.
111
00:11:01,333 --> 00:11:06,458
On the contrary, I think now is the
perfect time for one last trick.
112
00:11:06,542 --> 00:11:08,250
But not on you.
113
00:11:08,333 --> 00:11:09,542
On Troy.
114
00:11:11,833 --> 00:11:17,042
Tell me, men, how do you convince your
enemy to invite you into his home?
115
00:11:17,125 --> 00:11:19,000
You make him think he's won.
116
00:11:19,083 --> 00:11:20,708
And how will you do that?
117
00:11:20,792 --> 00:11:24,042
By presenting Troy with a gift.
118
00:11:24,125 --> 00:11:26,292
Come. There is much to explain.
119
00:12:20,333 --> 00:12:23,958
I take back what I said about
Odysseus. The man is a lunatic.
120
00:12:24,042 --> 00:12:26,458
Genius, madman...
121
00:12:26,542 --> 00:12:30,083
One way or another,
this will end the war.
122
00:12:30,167 --> 00:12:33,625
Uh, and what will the
legendary Achilles do
123
00:12:33,708 --> 00:12:35,500
without a war to fight?
124
00:12:38,625 --> 00:12:41,708
It's been so long, I have
hardly dared to think about it.
125
00:12:41,792 --> 00:12:45,625
But with victory so close,
I cannot help myself.
126
00:12:45,708 --> 00:12:47,542
Even after all these years,
127
00:12:47,625 --> 00:12:50,208
I still remember the
taste of the air at home.
128
00:12:50,917 --> 00:12:54,292
Cool and sweet, like
water and berries.
129
00:12:55,042 --> 00:12:56,458
You will see, brother,
130
00:12:56,542 --> 00:12:59,583
when we finally lay down
our swords in the grass
131
00:12:59,667 --> 00:13:02,417
and enjoy the peace we have won.
132
00:13:02,500 --> 00:13:03,500
Together.
133
00:13:04,667 --> 00:13:07,708
My mother gave this to me
when I was a boy, for luck.
134
00:13:08,708 --> 00:13:10,792
It has always served me well.
135
00:13:11,875 --> 00:13:12,875
Take it.
136
00:13:13,500 --> 00:13:14,542
Achilles...
137
00:13:15,417 --> 00:13:16,750
No. I, I...
138
00:13:19,542 --> 00:13:23,083
For everything you've done. For
everything we have been through.
139
00:13:23,167 --> 00:13:26,292
Tonight, we will have justice.
140
00:13:31,875 --> 00:13:33,417
Justice for Greece,
141
00:13:34,083 --> 00:13:35,917
for our fallen brothers,
142
00:13:36,583 --> 00:13:39,667
for the honor Troy
stole from us.
143
00:13:39,750 --> 00:13:42,333
Remember, trust your blade.
144
00:13:42,417 --> 00:13:44,833
-Trust your brothers.
-Yes, Achilles.
145
00:13:44,917 --> 00:13:48,000
You men! Grab a
hold of these ropes.
146
00:13:48,083 --> 00:13:50,250
King Priam will be most pleased.
147
00:13:50,333 --> 00:13:52,000
And pull!
148
00:13:53,833 --> 00:13:55,042
Pull!
149
00:13:56,583 --> 00:13:57,792
Pull!
150
00:13:58,875 --> 00:14:00,042
Pull!
151
00:14:00,917 --> 00:14:02,042
For Greece.
152
00:14:02,125 --> 00:14:04,375
-For home.
-Pull!
153
00:14:11,958 --> 00:14:13,833
Victory for Troy!
154
00:14:15,083 --> 00:14:16,917
The war is over!
155
00:14:17,458 --> 00:14:19,917
Hail King Priam!
156
00:15:10,792 --> 00:15:14,500
I still don't understand these
people's horse obsession.
157
00:15:14,583 --> 00:15:16,000
We're in, aren't we?
158
00:15:19,208 --> 00:15:20,625
The rest of the army?
159
00:15:21,583 --> 00:15:23,542
They wait for your
signal, Achilles.
160
00:15:25,250 --> 00:15:26,250
On me.
161
00:15:41,500 --> 00:15:43,625
I'm just saying.
162
00:15:43,708 --> 00:15:46,208
A giant horse?
163
00:15:46,292 --> 00:15:49,417
I would have thought the Greeks
would send an olive branch.
164
00:15:49,500 --> 00:15:52,667
Who cares? They're
gone, we won.
165
00:15:58,333 --> 00:16:00,583
Who's ready for another?
166
00:16:08,625 --> 00:16:10,083
Greeks!
167
00:16:20,792 --> 00:16:23,375
No point in being quiet
any more, eh, old man?
168
00:16:28,208 --> 00:16:30,167
Alert King Priam!
169
00:16:30,250 --> 00:16:32,292
Rally to the palace!
170
00:16:42,708 --> 00:16:44,750
Myrmidons!
171
00:16:56,417 --> 00:16:57,417
Memnon?
172
00:17:01,542 --> 00:17:02,542
Memnon!
173
00:17:03,125 --> 00:17:04,125
Memnon!
174
00:17:15,417 --> 00:17:16,583
Memnon?
175
00:17:29,667 --> 00:17:30,875
Memnon!
176
00:18:06,042 --> 00:18:08,167
Paris, we have to go!
177
00:18:08,250 --> 00:18:10,333
Just a few more things.
178
00:18:15,958 --> 00:18:17,958
What do you want
with us, brigand?
179
00:18:21,500 --> 00:18:25,042
If it's our lives you're
after, get it over with.
180
00:18:25,125 --> 00:18:26,167
Helen!
181
00:18:27,583 --> 00:18:31,292
I do not care about you,
or Troy, or any of it.
182
00:18:31,375 --> 00:18:35,667
You have no idea what I've
given up to recover this.
183
00:18:35,750 --> 00:18:36,750
Ah!
184
00:18:37,625 --> 00:18:40,958
Nine long years.
185
00:18:47,042 --> 00:18:48,250
Run.
186
00:18:49,917 --> 00:18:51,875
You will not get another chance.
187
00:18:58,250 --> 00:18:59,250
Memnon?
188
00:19:00,375 --> 00:19:01,417
Memnon!
189
00:19:04,958 --> 00:19:06,500
Go!
190
00:19:09,667 --> 00:19:12,000
I saw you on the stairs.
191
00:19:12,083 --> 00:19:15,875
You looked me in the eyes
and left me for dead.
192
00:19:16,917 --> 00:19:19,458
For what? Some trinket?
193
00:19:19,542 --> 00:19:21,583
Step aside, my friend.
194
00:19:21,667 --> 00:19:23,375
Don't use that word!
195
00:19:24,083 --> 00:19:26,583
Achilles, I am your friend.
196
00:19:26,667 --> 00:19:29,042
But this is not
about you and me.
197
00:19:29,125 --> 00:19:30,667
Then what is this?
198
00:19:31,458 --> 00:19:35,083
I came to Greece for a
cause, but not for yours.
199
00:19:35,167 --> 00:19:37,500
And now that cause is finished.
200
00:19:38,125 --> 00:19:41,292
So, Ferro spoke the truth then?
201
00:19:41,375 --> 00:19:43,500
You've been their
spy this whole time?
202
00:19:43,583 --> 00:19:46,500
No, Achilles, I am no Trojan.
203
00:19:47,167 --> 00:19:49,542
I'm sorry, but I cannot
tell you any more.
204
00:19:49,625 --> 00:19:54,917
Please, my friend, go finish
your battle, seal your legend.
205
00:19:55,000 --> 00:19:59,333
Return to Greece a hero and lay
down your sword in the grass.
206
00:20:01,500 --> 00:20:04,417
Do not let anger
force your hand.
207
00:20:04,500 --> 00:20:05,500
I...
208
00:20:06,792 --> 00:20:08,667
I trusted you.
209
00:20:15,167 --> 00:20:17,208
Just let me go home.
210
00:20:22,292 --> 00:20:23,708
Home?
211
00:20:36,500 --> 00:20:37,583
Achilles...
212
00:20:40,958 --> 00:20:46,750
If this is all you truly want,
then I swear on the gods...
213
00:20:46,833 --> 00:20:50,458
-Achilles...
-...you will never hold it again.
214
00:20:50,542 --> 00:20:51,667
Achilles, no!
215
00:20:52,667 --> 00:20:54,750
No!
216
00:20:59,708 --> 00:21:01,167
Achilles...
217
00:21:01,250 --> 00:21:02,458
This...
218
00:21:03,708 --> 00:21:07,833
This magic is what you've
sought this whole time?
219
00:21:07,917 --> 00:21:12,125
Even if you could understand it,
it is better that you do not know.
220
00:21:12,208 --> 00:21:13,500
I understand.
221
00:21:13,583 --> 00:21:18,792
Whatever this power is,
it will belong to Greece.
222
00:21:18,875 --> 00:21:24,375
Achilles, for the last time, you
need to give that to me, now.
223
00:21:24,458 --> 00:21:26,458
I am done giving to you.
224
00:21:27,167 --> 00:21:30,667
And you are done taking from me.
225
00:21:30,750 --> 00:21:31,875
No.
226
00:21:38,875 --> 00:21:40,208
Who are you?
227
00:21:44,917 --> 00:21:46,750
You sewed my wounds!
228
00:21:47,458 --> 00:21:49,542
You saved my life!
229
00:22:14,875 --> 00:22:16,792
You didn't betray Greece.
230
00:22:19,875 --> 00:22:22,292
You betrayed me!
231
00:22:45,917 --> 00:22:47,208
Stay down.
232
00:22:52,625 --> 00:22:54,833
Achilles, it is over.
233
00:22:54,917 --> 00:22:58,917
Please just give it to me.
234
00:23:16,833 --> 00:23:19,375
It is over, my friend.
235
00:23:22,625 --> 00:23:23,667
Why?
236
00:23:25,083 --> 00:23:26,708
Why have you done this?
237
00:23:27,875 --> 00:23:31,917
For the same reason we have
done all of this, Achilles.
238
00:23:32,000 --> 00:23:33,625
For home.
239
00:23:38,708 --> 00:23:40,458
Was...
240
00:23:40,542 --> 00:23:43,292
Was everything a lie, Memnon?
241
00:23:47,542 --> 00:23:48,917
Not everything.
242
00:23:58,250 --> 00:23:59,583
For your ferryman.
243
00:24:37,167 --> 00:24:39,583
B'kai. B'kai.
244
00:24:39,667 --> 00:24:42,917
It is good to see you
back on your feet.
245
00:24:43,000 --> 00:24:44,958
Apologies, Director Noni.
246
00:24:45,500 --> 00:24:48,375
I am still getting used to
hearing that name again.
247
00:24:48,458 --> 00:24:50,083
It will come with time.
248
00:24:50,167 --> 00:24:54,000
These missions have a way
of leaving their mark on us.
249
00:24:54,625 --> 00:24:56,250
The price we pay.
250
00:24:56,333 --> 00:24:57,583
The price we pay.
251
00:24:58,750 --> 00:25:01,333
You know, on my first mission,
252
00:25:01,417 --> 00:25:05,417
someone told me that once you
have walked in the outside world,
253
00:25:05,500 --> 00:25:07,375
it cannot be forgotten.
254
00:25:07,458 --> 00:25:10,833
The lives we lead out
there may not be real,
255
00:25:10,917 --> 00:25:14,042
but our experiences are.
256
00:25:14,667 --> 00:25:18,083
You have been gone for
so long, given so much.
257
00:25:18,167 --> 00:25:21,708
But you have returned
home now, B'kai, a hero.
258
00:25:22,542 --> 00:25:24,458
It is okay to let go.
259
00:25:35,708 --> 00:25:39,458
I am here, and I
feel like a stranger.
260
00:25:41,500 --> 00:25:44,250
I gave a decade of
my life to Wakanda.
261
00:25:45,042 --> 00:25:46,833
I went to war for her,
262
00:25:47,458 --> 00:25:48,833
lied for her,
263
00:25:48,917 --> 00:25:50,167
I killed m...
264
00:25:54,625 --> 00:25:57,625
All this for the chance
to be here again.
265
00:25:59,375 --> 00:26:02,167
But now back among my people,
266
00:26:02,250 --> 00:26:05,667
I feel more alone here
than I did out there.
267
00:26:09,500 --> 00:26:11,333
Send me back out into the field.
268
00:26:12,083 --> 00:26:14,083
It is where I belong.
269
00:26:16,375 --> 00:26:17,833
If that is your wish.
270
00:26:21,792 --> 00:26:24,375
But out there, there is no path.
271
00:26:24,458 --> 00:26:27,292
And if you do not
wish to get lost,
272
00:26:27,375 --> 00:26:31,292
you must be certain of what
it is you are searching for.
273
00:26:32,875 --> 00:26:35,917
Whatever Wakanda
needs me to, Director.
274
00:26:36,000 --> 00:26:37,083
Yes.
275
00:26:37,625 --> 00:26:41,833
But what is it that
you are searching for?
275
00:26:42,305 --> 00:27:42,563
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-