"Eyes of Wakanda" Legends and Lies

ID13207514
Movie Name"Eyes of Wakanda" Legends and Lies
Release NameEyes.of.Wakanda.S01E02.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageEnglish
IMDB ID34376528
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:30,833 --> 00:00:32,708 For our fallen brothers! 3 00:00:32,792 --> 00:00:36,167 For the honor Troy stole from us! 4 00:00:36,250 --> 00:00:37,625 For Greece! 5 00:00:37,708 --> 00:00:39,708 For Greece! 6 00:00:41,750 --> 00:00:42,917 Now! 7 00:00:43,875 --> 00:00:44,875 Greeks! 8 00:00:44,958 --> 00:00:46,500 Deploy archers! 9 00:00:54,917 --> 00:00:58,083 Odysseus. Your machine has reached the city walls. 10 00:00:58,167 --> 00:00:59,417 Excellent. 11 00:00:59,500 --> 00:01:03,542 By nightfall, that treacherous King Priam will finally be ours. 12 00:01:03,625 --> 00:01:05,042 Signal the army. 13 00:01:05,125 --> 00:01:07,792 Won't be long now before the Myrmidons open the gates. 14 00:01:07,875 --> 00:01:09,750 The Trojans are relentless. 15 00:01:09,833 --> 00:01:13,375 Perhaps. But we have something they do not. 16 00:01:14,000 --> 00:01:15,500 Achilles. 17 00:01:16,333 --> 00:01:19,750 And they have no idea he's coming. 18 00:01:34,958 --> 00:01:36,417 Release! 19 00:01:36,500 --> 00:01:38,000 Pull! 20 00:01:38,083 --> 00:01:39,417 Release! 21 00:01:40,750 --> 00:01:42,625 Clear the archers! 22 00:01:42,708 --> 00:01:44,083 Cauldrons! 23 00:01:56,500 --> 00:01:57,750 Release! 24 00:02:14,625 --> 00:02:16,250 We've made it, brother. 25 00:02:16,333 --> 00:02:18,958 The beginning of the end of Troy is in our sights. 26 00:02:19,042 --> 00:02:21,042 Odysseus' plan is working. 27 00:02:21,125 --> 00:02:25,000 If it's going to keep working. The Trojans need to stay distracted. 28 00:02:25,083 --> 00:02:26,708 Achilles, come, quickly. 29 00:02:27,208 --> 00:02:28,708 You're not going to like this. 30 00:02:30,292 --> 00:02:31,625 Ah, Hades! 31 00:02:33,375 --> 00:02:35,875 These Trojans. Do they never stop building? 32 00:02:35,958 --> 00:02:39,042 An obstacle, perhaps, but not defeat. 33 00:02:39,125 --> 00:02:41,167 They build, we adapt. 34 00:02:41,250 --> 00:02:44,625 You're right, Memnon. There is always a way. 35 00:02:48,792 --> 00:02:49,792 Achilles! 36 00:02:54,792 --> 00:02:56,625 Eyes forward. Stay alert. 37 00:03:10,917 --> 00:03:12,083 It's happening. 38 00:03:12,167 --> 00:03:13,750 Achilles will win the day, 39 00:03:13,833 --> 00:03:18,042 and by nightfall, we will finally have victory for Greece. 40 00:03:26,083 --> 00:03:29,042 No, brother. For Wakanda. 41 00:04:46,667 --> 00:04:49,750 We are breached! Greeks on the wall! 42 00:04:51,167 --> 00:04:52,583 Greeks on the wall! 43 00:05:04,250 --> 00:05:06,833 Pull! Release! 44 00:05:11,625 --> 00:05:14,000 Myrmidons! Attack! 45 00:05:15,417 --> 00:05:17,917 -For Greece! -For Greece! 46 00:05:30,625 --> 00:05:33,208 Come on, old man. Watch your back. 47 00:05:36,000 --> 00:05:38,458 That is what I have you for! 48 00:05:45,500 --> 00:05:47,125 Get out! Get out! 49 00:05:47,708 --> 00:05:48,833 Run. 50 00:05:49,917 --> 00:05:53,083 The Myrmidons have been found. The plan has failed. 51 00:05:53,167 --> 00:05:54,792 Damn it all to Hades! 52 00:05:54,875 --> 00:05:56,042 Call for retreat. 53 00:06:02,125 --> 00:06:04,167 Odysseus wants us to fall back? Coward! 54 00:06:06,833 --> 00:06:09,208 Reinforcements to the upper walls! 55 00:06:15,500 --> 00:06:17,500 Memnon! 56 00:06:24,833 --> 00:06:27,208 Achilles, we must go. 57 00:06:27,292 --> 00:06:30,333 No. We have come too far to give up now. 58 00:06:30,417 --> 00:06:32,417 We can go no further today. 59 00:06:32,500 --> 00:06:34,458 You want to die here? 60 00:06:55,875 --> 00:06:59,833 Achilles, brother, the day is lost. 61 00:07:24,125 --> 00:07:25,208 Ah. 62 00:08:00,917 --> 00:08:02,542 This war is cursed. 63 00:08:02,625 --> 00:08:04,875 The gods have abandoned us, I know it. 64 00:08:04,958 --> 00:08:06,792 We are fools to keep trying. 65 00:08:09,083 --> 00:08:12,917 Did the fire do something to offend you, Achilles? 66 00:08:13,542 --> 00:08:16,125 Don't, Memnon. I'm in no mood. 67 00:08:18,542 --> 00:08:20,542 It has been a difficult day. 68 00:08:20,625 --> 00:08:23,458 But you can always speak your mind with me. 69 00:08:24,542 --> 00:08:26,167 All this death. 70 00:08:26,792 --> 00:08:28,250 And mud. 71 00:08:29,708 --> 00:08:33,583 How many good men have I recruited to fight for justice? 72 00:08:33,667 --> 00:08:35,583 Only to lead them to their end. 73 00:08:36,542 --> 00:08:38,375 Achilles, we joined you 74 00:08:38,458 --> 00:08:42,083 because you showed us there are some causes worth dying for. 75 00:08:42,167 --> 00:08:44,500 This is no cause. 76 00:08:44,583 --> 00:08:50,125 This was supposed to be a legend, Memnon, to inspire generations to come. 77 00:08:50,667 --> 00:08:53,333 Instead, it's just a story of Greek bodies, 78 00:08:53,875 --> 00:08:56,542 piled higher now than that accursed wall. 79 00:08:56,625 --> 00:08:58,792 Legends are lies, my friend. 80 00:08:59,333 --> 00:09:03,042 Tales told by those who never did to those who never will. 81 00:09:03,750 --> 00:09:06,833 What we do here is not done for their benefit. 82 00:09:06,917 --> 00:09:08,250 We fight for home. 83 00:09:09,417 --> 00:09:13,000 I have never met a warrior more devoted to a home he was not born to. 84 00:09:13,083 --> 00:09:16,125 When I joined your cause, I was a wanderer. 85 00:09:16,208 --> 00:09:20,333 But you, Achilles, have made me feel like one of your own. 86 00:09:22,792 --> 00:09:25,750 Flattery! Is that how you plan to turn the tide of war? 87 00:09:25,833 --> 00:09:29,583 Odysseus himself could not conjure a better strategy! 88 00:09:33,000 --> 00:09:36,542 Sometimes it feels as though this war will outlast us all. 89 00:09:37,208 --> 00:09:38,458 Thank you for being here. 90 00:09:39,083 --> 00:09:42,583 Someone has to be here to put the coins on your eyes for your ferryman. 91 00:09:43,208 --> 00:09:45,458 I'd be careful trusting someone 92 00:09:45,542 --> 00:09:49,542 who foretells your death with such relish, Achilles. 93 00:09:49,625 --> 00:09:52,083 Ferro, please. Not again. 94 00:09:52,167 --> 00:09:56,042 This barbarian may have convinced you of his loyalties, 95 00:09:56,125 --> 00:09:59,292 but I have never been one to trust an outsider. 96 00:09:59,375 --> 00:10:05,208 Especially after yet another one of our campaigns somehow ends in defeat. 97 00:10:05,292 --> 00:10:10,208 It's almost as if we had a Trojan spy in our midst. 98 00:10:10,292 --> 00:10:13,583 Or perhaps your suspicion is just easier to accept 99 00:10:13,667 --> 00:10:16,333 than the idea we have been outmatched. 100 00:10:16,417 --> 00:10:17,958 Don't be a fool, Ferro. 101 00:10:18,833 --> 00:10:21,583 In the nine years since Memnon joined our cause, 102 00:10:21,667 --> 00:10:26,125 he has saved the lives of every last one of us, countless times. 103 00:10:26,208 --> 00:10:29,875 We faced defeat today, I won't deny it. 104 00:10:29,958 --> 00:10:33,042 But to seek comfort in turning against your brother? 105 00:10:33,125 --> 00:10:36,208 It is the ploy of a weaker man than you, Ferro. 106 00:10:36,292 --> 00:10:40,708 I trust Memnon with my life, just as I trust any of you. 107 00:10:45,583 --> 00:10:51,792 We must not let the endurance of our enemy break the bonds of our brotherhood. 108 00:10:51,875 --> 00:10:54,583 Especially with victory so close at hand. 109 00:10:54,667 --> 00:10:56,833 Victory? After today? 110 00:10:56,917 --> 00:11:01,250 Perhaps now is not the time for another one of your tricks, Odysseus. 111 00:11:01,333 --> 00:11:06,458 On the contrary, I think now is the perfect time for one last trick. 112 00:11:06,542 --> 00:11:08,250 But not on you. 113 00:11:08,333 --> 00:11:09,542 On Troy. 114 00:11:11,833 --> 00:11:17,042 Tell me, men, how do you convince your enemy to invite you into his home? 115 00:11:17,125 --> 00:11:19,000 You make him think he's won. 116 00:11:19,083 --> 00:11:20,708 And how will you do that? 117 00:11:20,792 --> 00:11:24,042 By presenting Troy with a gift. 118 00:11:24,125 --> 00:11:26,292 Come. There is much to explain. 119 00:12:20,333 --> 00:12:23,958 I take back what I said about Odysseus. The man is a lunatic. 120 00:12:24,042 --> 00:12:26,458 Genius, madman... 121 00:12:26,542 --> 00:12:30,083 One way or another, this will end the war. 122 00:12:30,167 --> 00:12:33,625 Uh, and what will the legendary Achilles do 123 00:12:33,708 --> 00:12:35,500 without a war to fight? 124 00:12:38,625 --> 00:12:41,708 It's been so long, I have hardly dared to think about it. 125 00:12:41,792 --> 00:12:45,625 But with victory so close, I cannot help myself. 126 00:12:45,708 --> 00:12:47,542 Even after all these years, 127 00:12:47,625 --> 00:12:50,208 I still remember the taste of the air at home. 128 00:12:50,917 --> 00:12:54,292 Cool and sweet, like water and berries. 129 00:12:55,042 --> 00:12:56,458 You will see, brother, 130 00:12:56,542 --> 00:12:59,583 when we finally lay down our swords in the grass 131 00:12:59,667 --> 00:13:02,417 and enjoy the peace we have won. 132 00:13:02,500 --> 00:13:03,500 Together. 133 00:13:04,667 --> 00:13:07,708 My mother gave this to me when I was a boy, for luck. 134 00:13:08,708 --> 00:13:10,792 It has always served me well. 135 00:13:11,875 --> 00:13:12,875 Take it. 136 00:13:13,500 --> 00:13:14,542 Achilles... 137 00:13:15,417 --> 00:13:16,750 No. I, I... 138 00:13:19,542 --> 00:13:23,083 For everything you've done. For everything we have been through. 139 00:13:23,167 --> 00:13:26,292 Tonight, we will have justice. 140 00:13:31,875 --> 00:13:33,417 Justice for Greece, 141 00:13:34,083 --> 00:13:35,917 for our fallen brothers, 142 00:13:36,583 --> 00:13:39,667 for the honor Troy stole from us. 143 00:13:39,750 --> 00:13:42,333 Remember, trust your blade. 144 00:13:42,417 --> 00:13:44,833 -Trust your brothers. -Yes, Achilles. 145 00:13:44,917 --> 00:13:48,000 You men! Grab a hold of these ropes. 146 00:13:48,083 --> 00:13:50,250 King Priam will be most pleased. 147 00:13:50,333 --> 00:13:52,000 And pull! 148 00:13:53,833 --> 00:13:55,042 Pull! 149 00:13:56,583 --> 00:13:57,792 Pull! 150 00:13:58,875 --> 00:14:00,042 Pull! 151 00:14:00,917 --> 00:14:02,042 For Greece. 152 00:14:02,125 --> 00:14:04,375 -For home. -Pull! 153 00:14:11,958 --> 00:14:13,833 Victory for Troy! 154 00:14:15,083 --> 00:14:16,917 The war is over! 155 00:14:17,458 --> 00:14:19,917 Hail King Priam! 156 00:15:10,792 --> 00:15:14,500 I still don't understand these people's horse obsession. 157 00:15:14,583 --> 00:15:16,000 We're in, aren't we? 158 00:15:19,208 --> 00:15:20,625 The rest of the army? 159 00:15:21,583 --> 00:15:23,542 They wait for your signal, Achilles. 160 00:15:25,250 --> 00:15:26,250 On me. 161 00:15:41,500 --> 00:15:43,625 I'm just saying. 162 00:15:43,708 --> 00:15:46,208 A giant horse? 163 00:15:46,292 --> 00:15:49,417 I would have thought the Greeks would send an olive branch. 164 00:15:49,500 --> 00:15:52,667 Who cares? They're gone, we won. 165 00:15:58,333 --> 00:16:00,583 Who's ready for another? 166 00:16:08,625 --> 00:16:10,083 Greeks! 167 00:16:20,792 --> 00:16:23,375 No point in being quiet any more, eh, old man? 168 00:16:28,208 --> 00:16:30,167 Alert King Priam! 169 00:16:30,250 --> 00:16:32,292 Rally to the palace! 170 00:16:42,708 --> 00:16:44,750 Myrmidons! 171 00:16:56,417 --> 00:16:57,417 Memnon? 172 00:17:01,542 --> 00:17:02,542 Memnon! 173 00:17:03,125 --> 00:17:04,125 Memnon! 174 00:17:15,417 --> 00:17:16,583 Memnon? 175 00:17:29,667 --> 00:17:30,875 Memnon! 176 00:18:06,042 --> 00:18:08,167 Paris, we have to go! 177 00:18:08,250 --> 00:18:10,333 Just a few more things. 178 00:18:15,958 --> 00:18:17,958 What do you want with us, brigand? 179 00:18:21,500 --> 00:18:25,042 If it's our lives you're after, get it over with. 180 00:18:25,125 --> 00:18:26,167 Helen! 181 00:18:27,583 --> 00:18:31,292 I do not care about you, or Troy, or any of it. 182 00:18:31,375 --> 00:18:35,667 You have no idea what I've given up to recover this. 183 00:18:35,750 --> 00:18:36,750 Ah! 184 00:18:37,625 --> 00:18:40,958 Nine long years. 185 00:18:47,042 --> 00:18:48,250 Run. 186 00:18:49,917 --> 00:18:51,875 You will not get another chance. 187 00:18:58,250 --> 00:18:59,250 Memnon? 188 00:19:00,375 --> 00:19:01,417 Memnon! 189 00:19:04,958 --> 00:19:06,500 Go! 190 00:19:09,667 --> 00:19:12,000 I saw you on the stairs. 191 00:19:12,083 --> 00:19:15,875 You looked me in the eyes and left me for dead. 192 00:19:16,917 --> 00:19:19,458 For what? Some trinket? 193 00:19:19,542 --> 00:19:21,583 Step aside, my friend. 194 00:19:21,667 --> 00:19:23,375 Don't use that word! 195 00:19:24,083 --> 00:19:26,583 Achilles, I am your friend. 196 00:19:26,667 --> 00:19:29,042 But this is not about you and me. 197 00:19:29,125 --> 00:19:30,667 Then what is this? 198 00:19:31,458 --> 00:19:35,083 I came to Greece for a cause, but not for yours. 199 00:19:35,167 --> 00:19:37,500 And now that cause is finished. 200 00:19:38,125 --> 00:19:41,292 So, Ferro spoke the truth then? 201 00:19:41,375 --> 00:19:43,500 You've been their spy this whole time? 202 00:19:43,583 --> 00:19:46,500 No, Achilles, I am no Trojan. 203 00:19:47,167 --> 00:19:49,542 I'm sorry, but I cannot tell you any more. 204 00:19:49,625 --> 00:19:54,917 Please, my friend, go finish your battle, seal your legend. 205 00:19:55,000 --> 00:19:59,333 Return to Greece a hero and lay down your sword in the grass. 206 00:20:01,500 --> 00:20:04,417 Do not let anger force your hand. 207 00:20:04,500 --> 00:20:05,500 I... 208 00:20:06,792 --> 00:20:08,667 I trusted you. 209 00:20:15,167 --> 00:20:17,208 Just let me go home. 210 00:20:22,292 --> 00:20:23,708 Home? 211 00:20:36,500 --> 00:20:37,583 Achilles... 212 00:20:40,958 --> 00:20:46,750 If this is all you truly want, then I swear on the gods... 213 00:20:46,833 --> 00:20:50,458 -Achilles... -...you will never hold it again. 214 00:20:50,542 --> 00:20:51,667 Achilles, no! 215 00:20:52,667 --> 00:20:54,750 No! 216 00:20:59,708 --> 00:21:01,167 Achilles... 217 00:21:01,250 --> 00:21:02,458 This... 218 00:21:03,708 --> 00:21:07,833 This magic is what you've sought this whole time? 219 00:21:07,917 --> 00:21:12,125 Even if you could understand it, it is better that you do not know. 220 00:21:12,208 --> 00:21:13,500 I understand. 221 00:21:13,583 --> 00:21:18,792 Whatever this power is, it will belong to Greece. 222 00:21:18,875 --> 00:21:24,375 Achilles, for the last time, you need to give that to me, now. 223 00:21:24,458 --> 00:21:26,458 I am done giving to you. 224 00:21:27,167 --> 00:21:30,667 And you are done taking from me. 225 00:21:30,750 --> 00:21:31,875 No. 226 00:21:38,875 --> 00:21:40,208 Who are you? 227 00:21:44,917 --> 00:21:46,750 You sewed my wounds! 228 00:21:47,458 --> 00:21:49,542 You saved my life! 229 00:22:14,875 --> 00:22:16,792 You didn't betray Greece. 230 00:22:19,875 --> 00:22:22,292 You betrayed me! 231 00:22:45,917 --> 00:22:47,208 Stay down. 232 00:22:52,625 --> 00:22:54,833 Achilles, it is over. 233 00:22:54,917 --> 00:22:58,917 Please just give it to me. 234 00:23:16,833 --> 00:23:19,375 It is over, my friend. 235 00:23:22,625 --> 00:23:23,667 Why? 236 00:23:25,083 --> 00:23:26,708 Why have you done this? 237 00:23:27,875 --> 00:23:31,917 For the same reason we have done all of this, Achilles. 238 00:23:32,000 --> 00:23:33,625 For home. 239 00:23:38,708 --> 00:23:40,458 Was... 240 00:23:40,542 --> 00:23:43,292 Was everything a lie, Memnon? 241 00:23:47,542 --> 00:23:48,917 Not everything. 242 00:23:58,250 --> 00:23:59,583 For your ferryman. 243 00:24:37,167 --> 00:24:39,583 B'kai. B'kai. 244 00:24:39,667 --> 00:24:42,917 It is good to see you back on your feet. 245 00:24:43,000 --> 00:24:44,958 Apologies, Director Noni. 246 00:24:45,500 --> 00:24:48,375 I am still getting used to hearing that name again. 247 00:24:48,458 --> 00:24:50,083 It will come with time. 248 00:24:50,167 --> 00:24:54,000 These missions have a way of leaving their mark on us. 249 00:24:54,625 --> 00:24:56,250 The price we pay. 250 00:24:56,333 --> 00:24:57,583 The price we pay. 251 00:24:58,750 --> 00:25:01,333 You know, on my first mission, 252 00:25:01,417 --> 00:25:05,417 someone told me that once you have walked in the outside world, 253 00:25:05,500 --> 00:25:07,375 it cannot be forgotten. 254 00:25:07,458 --> 00:25:10,833 The lives we lead out there may not be real, 255 00:25:10,917 --> 00:25:14,042 but our experiences are. 256 00:25:14,667 --> 00:25:18,083 You have been gone for so long, given so much. 257 00:25:18,167 --> 00:25:21,708 But you have returned home now, B'kai, a hero. 258 00:25:22,542 --> 00:25:24,458 It is okay to let go. 259 00:25:35,708 --> 00:25:39,458 I am here, and I feel like a stranger. 260 00:25:41,500 --> 00:25:44,250 I gave a decade of my life to Wakanda. 261 00:25:45,042 --> 00:25:46,833 I went to war for her, 262 00:25:47,458 --> 00:25:48,833 lied for her, 263 00:25:48,917 --> 00:25:50,167 I killed m... 264 00:25:54,625 --> 00:25:57,625 All this for the chance to be here again. 265 00:25:59,375 --> 00:26:02,167 But now back among my people, 266 00:26:02,250 --> 00:26:05,667 I feel more alone here than I did out there. 267 00:26:09,500 --> 00:26:11,333 Send me back out into the field. 268 00:26:12,083 --> 00:26:14,083 It is where I belong. 269 00:26:16,375 --> 00:26:17,833 If that is your wish. 270 00:26:21,792 --> 00:26:24,375 But out there, there is no path. 271 00:26:24,458 --> 00:26:27,292 And if you do not wish to get lost, 272 00:26:27,375 --> 00:26:31,292 you must be certain of what it is you are searching for. 273 00:26:32,875 --> 00:26:35,917 Whatever Wakanda needs me to, Director. 274 00:26:36,000 --> 00:26:37,083 Yes. 275 00:26:37,625 --> 00:26:41,833 But what is it that you are searching for? 275 00:26:42,305 --> 00:27:42,563 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-