"Eyes of Wakanda" Lost and Found
ID | 13207524 |
---|---|
Movie Name | "Eyes of Wakanda" Lost and Found |
Release Name | Eyes.of.Wakanda.S01E03.720p.HEVC.x265-MeGusta |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 34376527 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:12,750 --> 00:00:16,958
KIINA VUONNA 1400 JKR.
3
00:01:07,833 --> 00:01:10,583
Kautta lohikäärmeen sydämen,
tämä on siunattu ilta.
4
00:01:34,000 --> 00:01:36,292
Lohikäärmeen sydän teitä suojelkoon.
5
00:01:42,833 --> 00:01:43,833
Hemmetti!
6
00:01:45,083 --> 00:01:46,083
Seis!
7
00:01:47,583 --> 00:01:48,708
Tuo on merkkini.
8
00:01:49,667 --> 00:01:51,000
Pysäyttäkää varas!
9
00:01:52,875 --> 00:01:53,875
Toiseen suuntaan.
10
00:02:49,292 --> 00:02:50,458
Homma hoidettu.
11
00:02:54,500 --> 00:02:55,833
Terveisiä Kiinasta.
12
00:02:55,917 --> 00:02:59,750
Tässä Sotakoira 9-9,
pyydän telakointilupaa.
13
00:02:59,833 --> 00:03:01,417
Agentti Basha!
14
00:03:01,500 --> 00:03:02,958
Oletko elossa?
15
00:03:03,042 --> 00:03:05,333
Radiohiljaisuutta on kestänyt viikkoja.
16
00:03:05,417 --> 00:03:06,792
Oletimme pahinta.
17
00:03:07,417 --> 00:03:08,833
Kapteeni Ebo!
18
00:03:08,917 --> 00:03:13,083
Myräkkä katkaisi kaikki yhteydet,
joten jouduin improvisoimaan.
19
00:03:13,167 --> 00:03:15,625
Kurssi kohti kotia,
ja artefakti on mukana.
20
00:03:15,708 --> 00:03:20,417
Tiedustelun mukaan
kylää suojeli jokin suuri voima.
21
00:03:21,167 --> 00:03:24,667
Oletimme, että jouduit
paikallisten lohikäärmekirouksen uhriksi.
22
00:03:25,792 --> 00:03:27,292
Pahoittelen tätä ilmoitusta,
23
00:03:27,375 --> 00:03:31,667
mutta en kohdannut lohikäärmeitä,
vaan pelkkää paikallista taikauskoa.
24
00:03:31,750 --> 00:03:33,042
Minua ei kirottu.
25
00:03:33,125 --> 00:03:35,750
Menin sinne, sain haluamani ja tulin pois.
26
00:03:35,833 --> 00:03:38,417
Annan kaikkeni Wakandan puolesta.
27
00:05:26,292 --> 00:05:27,875
Se on Basha. Hän on palannut!
28
00:05:27,958 --> 00:05:29,875
-Basha!
-Tervetuloa takaisin.
29
00:05:29,958 --> 00:05:31,958
-Basha! Onnistuit!
-Mukava olla kotona.
30
00:05:32,042 --> 00:05:33,042
Tervetuloa takaisin.
31
00:05:33,125 --> 00:05:35,583
Hyvä on, kiitos kovasti.
32
00:05:36,792 --> 00:05:37,792
Kapteeni Ebo,
33
00:05:38,625 --> 00:05:42,708
on melkein loukkaava, että luulit
jonkin kirouksen päihittävän minut.
34
00:05:42,792 --> 00:05:44,875
Oletko joutunut pettymään minuun?
35
00:05:45,958 --> 00:05:50,792
Olen. Mutta se ei liity tehtäväraporttiin.
36
00:05:51,917 --> 00:05:55,625
Tiedustelumme mukaan siitä puuttuu jotain.
37
00:05:55,708 --> 00:05:58,208
Oletko varma, että noudatit parametrejamme
38
00:05:58,292 --> 00:06:00,500
ja pääsit pois ilman häiriöitä?
39
00:06:00,583 --> 00:06:03,292
Tunnet minut. Jämpti kuten aina.
40
00:06:03,375 --> 00:06:05,542
Koko homma sujui jouhevasti.
41
00:06:05,625 --> 00:06:08,875
Voisitko ajaa artefaktigalleriaan?
Pitkä lento.
42
00:06:11,833 --> 00:06:16,000
Sinun oli määrä ottaa vain se,
mitä oli patsaan sisällä.
43
00:06:16,083 --> 00:06:18,208
Siellä tuli… mutkia matkaan.
44
00:06:18,292 --> 00:06:23,167
Toimintatapamme varmistavat,
että tehtävät sujuvat vaivihkaa.
45
00:06:23,250 --> 00:06:26,625
Käsikirjan noudattaminen
saattaa toimia pöydän takana,
46
00:06:26,708 --> 00:06:28,458
mutta ulkomaailmassa
47
00:06:28,542 --> 00:06:31,167
meidän kenttäagenttien on opittava
ajattelemaan itse.
48
00:06:34,750 --> 00:06:39,333
Olen nähnyt ulkomaailmassa
huikeita juttuja,
49
00:06:39,417 --> 00:06:41,500
mutta en ikinä kyllästy tähän näkymään.
50
00:06:42,750 --> 00:06:46,208
Pääset näkemään enemmänkin sitä,
jos neuvonantaja Rakim
51
00:06:46,292 --> 00:06:48,375
ei ole tyytyväinen tehtäväraporttiisi.
52
00:06:48,458 --> 00:06:53,125
Hän ei ole yhtä kärsivällinen
menetelmiesi suhteen kuin ihailijasi ovat.
53
00:06:54,708 --> 00:06:56,750
Teen sen, mitä pitää.
54
00:06:56,833 --> 00:07:00,625
Paikallinen legenda ei ollut ainoa,
joka suojeli tätä,
55
00:07:00,708 --> 00:07:04,583
mutta onnistuin saavuttamaan
temppelinhoitajan luottamuksen,
56
00:07:04,667 --> 00:07:07,250
odotin oikeaa hetkeä
ja sain homman hoidettua.
57
00:07:08,333 --> 00:07:10,167
Kuulostaa yksinkertaiselta,
58
00:07:10,792 --> 00:07:13,583
mutta mikään ei ole
koskaan yksinkertaista kanssasi.
59
00:07:14,375 --> 00:07:16,125
Vai mitä, agentti Basha?
60
00:07:16,208 --> 00:07:19,208
Valtuutettu Rakim, saavun lahjoja tuoden.
61
00:07:19,292 --> 00:07:25,458
Olemme iloisia, että palasit turvallisesti
mutta tuo ei ollut tehtäväsi.
62
00:07:27,042 --> 00:07:28,292
Tiedän sen.
63
00:07:28,375 --> 00:07:32,125
Vibranium oli upotettu
tämän pyhän patsaan koristeisiin.
64
00:07:33,083 --> 00:07:35,250
Ikävä kyllä se pitää hajottaa.
65
00:07:35,333 --> 00:07:37,625
Kapteeni Ebo, suo anteeksi.
66
00:07:38,750 --> 00:07:41,708
Bashan koordinointiupseerina
minun pitäisi…
67
00:07:41,792 --> 00:07:43,042
Hoitaa raporttisi.
68
00:07:43,958 --> 00:07:45,708
Kyllä, ylin neuvonantaja.
69
00:07:47,833 --> 00:07:50,417
Meille nämä ovat vain reliikkejä,
70
00:07:50,500 --> 00:07:54,500
mutta väärissä käsissä
nämä saattaisivat koitua Wakandan tuhoksi.
71
00:07:54,583 --> 00:07:57,458
Tai ulkopuolisen maailman.
72
00:07:57,542 --> 00:07:59,375
Minua ei tarvitse muistuttaa.
73
00:07:59,458 --> 00:08:03,042
Olin viikkokausia hylättynä myrskyssä
hakemassa sitä takaisin.
74
00:08:03,125 --> 00:08:04,208
Niin.
75
00:08:04,292 --> 00:08:07,458
Moinen kohtalo
järkyttäisi jokaista agenttia, mutta
76
00:08:08,083 --> 00:08:09,708
ilmeisesti ei sinua.
77
00:08:09,792 --> 00:08:12,250
Tunteet ovat vain haitaksi kentällä.
78
00:08:12,333 --> 00:08:14,625
Tehtävä on tässä tärkein,
ylin neuvonantaja.
79
00:08:15,542 --> 00:08:17,542
Mutta millä hinnalla, agentti?
80
00:08:27,000 --> 00:08:28,167
Tämä ei ole oikein.
81
00:08:44,417 --> 00:08:47,208
Olit kadoksissa viikkokausia, Basha.
82
00:08:47,875 --> 00:08:50,750
Tapahtuiko tehtävän aikana jotakin?
83
00:08:50,833 --> 00:08:52,833
Kyllä. Minä onnistuin.
84
00:08:53,500 --> 00:08:57,583
Älä anna ylimielisyytesi kiistää
tulikoetta, johon jouduit.
85
00:08:58,333 --> 00:09:01,167
Ei tämä ole kilpailu,
joka sinun pitää voittaa.
86
00:09:01,250 --> 00:09:04,250
On kyse ihmishengistä.
87
00:09:06,417 --> 00:09:07,583
Niin?
88
00:09:08,417 --> 00:09:09,458
Basha.
89
00:09:09,542 --> 00:09:11,500
Alustasi tutkinut tiimi
90
00:09:11,583 --> 00:09:14,500
ei ole jostain syystä
jättänyt lentotietojasi.
91
00:09:15,208 --> 00:09:16,292
Minun aluksestaniko?
92
00:09:16,375 --> 00:09:18,500
Hangaari ei vastaa.
93
00:09:18,583 --> 00:09:21,125
Basha, tiedätkö, mitä on tekeillä?
94
00:09:24,750 --> 00:09:26,417
Minun pitäisi käydä katsomassa.
95
00:09:27,083 --> 00:09:30,333
Kiitos, ylin neuvonantaja.
Sain tästä kosolti miettimisen aihetta.
96
00:09:37,875 --> 00:09:38,958
Tässä kapteeni Ebo.
97
00:09:39,042 --> 00:09:41,625
Älä tarkasta Bashan alusta ihan vielä.
98
00:09:41,708 --> 00:09:43,458
Haluan lukea lokitiedot itse.
99
00:09:46,125 --> 00:09:48,667
Onko täällä ketään? Hei? Ilmoittaudu…
100
00:09:57,667 --> 00:09:59,083
Miten pääsit tänne?
101
00:10:00,500 --> 00:10:01,833
Etsin Bashaa!
102
00:10:02,500 --> 00:10:04,083
Siis Bashaako?
103
00:10:05,833 --> 00:10:06,833
Bashaa.
104
00:10:07,708 --> 00:10:10,500
Hän on… Miten pääsit tänne?
105
00:10:11,125 --> 00:10:15,083
Rauhassa. Ihan rauhassa. Kaikki on hyvin.
106
00:10:15,167 --> 00:10:16,625
Basha.
107
00:10:16,708 --> 00:10:19,333
Hyvä on. Haluatko siis Bashan?
108
00:10:20,083 --> 00:10:21,875
Tule. Seuraa minua.
109
00:10:24,083 --> 00:10:27,667
Esittelen sinut
muutamalle parhaalle soturillemme.
110
00:10:28,833 --> 00:10:30,708
Tunkeilija! Hyökkäys!
111
00:10:31,458 --> 00:10:34,250
Ei!
112
00:10:42,250 --> 00:10:43,417
Hemmetti!
113
00:10:51,667 --> 00:10:53,292
Ei! Hän tulee takaa…
114
00:11:06,042 --> 00:11:08,208
Voi ei! Ottakaa kiinni! Hän karkaa!
115
00:11:18,208 --> 00:11:20,333
Sinä! Sinä teit tämän!
116
00:11:20,417 --> 00:11:22,792
Minkä? Sinä törmäsit minuun.
117
00:11:23,417 --> 00:11:25,708
Sinun kannattaisi olla varovaisempi.
118
00:11:25,792 --> 00:11:29,042
Sanoo ensimmäinen,
joka langetti kirouksen Wakandan päälle.
119
00:11:29,125 --> 00:11:31,417
Mitä? Minäkö? En.
120
00:11:31,500 --> 00:11:34,292
Sinun nimesi mainittiin, Basha.
121
00:11:34,375 --> 00:11:37,417
Varoitin sinua siitä,
että tiedustelussamme oli jotain hämärää.
122
00:11:37,500 --> 00:11:39,083
Et kuunnellut.
123
00:11:39,167 --> 00:11:40,583
Mitä tämä on?
124
00:11:41,667 --> 00:11:42,875
Mitä tapahtui?
125
00:11:42,958 --> 00:11:45,208
Kaikki oli sekavaa.
126
00:11:45,292 --> 00:11:48,333
En ole nähnyt kenenkään
liikkuvan niin nopeasti.
127
00:11:48,958 --> 00:11:50,125
Ja sitten hän oli poissa.
128
00:11:50,208 --> 00:11:53,208
Tunkeilijalla oli naamio
ja oudot vaatteet.
129
00:11:53,292 --> 00:11:56,208
Mutta miten joku ulkopuolelta
olisi voinut päästä tänne?
130
00:11:56,292 --> 00:11:59,000
Ei mitenkään. Ellei…
131
00:11:59,792 --> 00:12:02,583
Ellei hän seurannut jotakuta.
132
00:12:02,667 --> 00:12:06,917
Ja tänne tuli tänään vain yksi kuljetus.
133
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Bashan.
134
00:12:08,792 --> 00:12:10,792
Agentti Bashanko?
135
00:12:10,875 --> 00:12:13,292
Hän toi jotain mukanaan Wakandaan.
136
00:12:13,375 --> 00:12:17,917
Hän ja kapteeni Ebo
saavat kumpainenkin vastata tästä.
137
00:12:20,583 --> 00:12:23,375
Mennään hänen luokseen.
Tunnustetaan, mitä tapahtui.
138
00:12:23,458 --> 00:12:25,875
Älä nyt, Ebo. Voimme vielä voittaa tämän.
139
00:12:25,958 --> 00:12:27,583
Asiat menevät pieleen tämän tästä.
140
00:12:27,667 --> 00:12:29,167
Taistelukentällä!
141
00:12:29,250 --> 00:12:30,792
Tämä on päämaja!
142
00:12:30,875 --> 00:12:34,708
Ja nyt tämä on taistelukenttä.
143
00:12:34,792 --> 00:12:36,958
Ja sinä tunnet tämän paikan parhaiten.
144
00:12:39,083 --> 00:12:41,917
Se tunkeutuja seurasi minua
hakeakseen patsaan.
145
00:12:42,000 --> 00:12:44,625
Hänet on pidettävä poissa
artefaktigalleriasta.
146
00:12:44,708 --> 00:12:46,333
Entä korkeimman neuvoston joukot?
147
00:12:46,417 --> 00:12:49,792
Tunnet kaikki huoltotunnelit
ja salakäytävät täällä.
148
00:12:49,875 --> 00:12:51,167
Vie heidät asevarastoon
149
00:12:51,250 --> 00:12:53,333
ja käännä Rakimin huomio toisaalle.
150
00:12:53,417 --> 00:12:57,417
Se tunkeutuja päihitti itsekseen
koko Sotakoirien kahvilan.
151
00:12:57,500 --> 00:12:59,375
Pystytkö muka haastamaan hänet yksin?
152
00:13:00,000 --> 00:13:03,250
Ellen pysty pidättämään häntä
ennen kuin hän pääsee galleriaan,
153
00:13:03,333 --> 00:13:05,333
meidän on pysäytettävä hänet siellä.
154
00:13:05,417 --> 00:13:06,417
Yhdessä.
155
00:13:11,917 --> 00:13:14,000
Selvä. Harhautus, harhautus, harhautus.
156
00:13:15,500 --> 00:13:17,042
Arsenaalin hälytysjärjestelmä.
157
00:13:18,333 --> 00:13:19,542
Se tepsinee.
158
00:13:29,542 --> 00:13:32,292
Hälytys punaisella sektorilla,
neuvonantaja.
159
00:13:34,917 --> 00:13:36,417
He pyrkivät asevarastoon.
160
00:13:36,500 --> 00:13:38,917
Lähettäkää kaikki vapaat yksiköt! Heti!
161
00:14:11,167 --> 00:14:12,792
Kuka olet? Miten seurasit minua?
162
00:14:19,083 --> 00:14:20,250
Jorani?
163
00:15:36,792 --> 00:15:40,458
Toin sinut turvaan
vastoin kaikkia vaistojani.
164
00:15:41,167 --> 00:15:42,708
Nähdäkseni, mihin pyrit.
165
00:15:43,250 --> 00:15:44,875
Se taisi olla tämä.
166
00:15:45,417 --> 00:15:47,542
Ei olisi kannattanut seurata minua.
167
00:15:47,625 --> 00:15:50,583
Täältä sinä siis olet kotoisin.
168
00:15:50,667 --> 00:15:53,375
En ole koskaan nähnyt tällaista.
169
00:15:54,542 --> 00:15:55,542
Ihmeellistä.
170
00:15:57,792 --> 00:16:01,958
Ja minä kun luulin,
että sinä oikeasti välitit minusta.
171
00:16:02,042 --> 00:16:05,458
Se on surullista, mutta aloinkin välittää.
172
00:16:06,208 --> 00:16:08,292
Vaikka minua vähän loukkaa,
173
00:16:08,375 --> 00:16:11,458
että luulit minun olevan
joku eksynyt matkalainen.
174
00:16:11,542 --> 00:16:13,208
Niin, totuus tekee kipeää.
175
00:16:13,958 --> 00:16:14,958
Niin tekeekin.
176
00:16:15,917 --> 00:16:18,000
Ellen saa sitä, minkä varastit meiltä.
177
00:16:19,083 --> 00:16:22,083
Varastin? Ei, sehän varastettiin meiltä.
178
00:16:22,167 --> 00:16:23,875
Emme me ole varastaneet mitään.
179
00:16:23,958 --> 00:16:26,167
Minä kiskoin sinut lumesta
ja toin kotiimme.
180
00:16:26,250 --> 00:16:28,292
Olin suorittamassa tehtävää!
181
00:16:28,375 --> 00:16:30,333
Niin olen nyt minäkin.
182
00:16:30,417 --> 00:16:32,125
Jorani, ole kiltti.
183
00:16:32,208 --> 00:16:35,417
Väkeni ei päästä sinua täältä elävänä.
184
00:16:36,958 --> 00:16:38,083
Minä pärjään.
185
00:16:40,542 --> 00:16:43,625
Vahvistusjoukot ovat epäilemättä
jo lähellä oranssia sektoria,
186
00:16:43,708 --> 00:16:45,833
eli jos haaveilet saavasi patsaan käsiisi,
187
00:16:45,917 --> 00:16:47,417
olet pahasti hakoteillä.
188
00:16:48,667 --> 00:16:50,417
Oranssia, niinkö?
189
00:16:52,042 --> 00:16:53,042
Kiitos.
190
00:16:57,417 --> 00:16:58,417
Hemmetti!
191
00:17:19,875 --> 00:17:22,792
-Kuka olet?
-Hölmö, joka vietteli varkaan.
192
00:17:22,875 --> 00:17:25,708
Hetkinen, ei. Minä viettelin sinut.
193
00:17:26,667 --> 00:17:28,125
Onpa söpöä.
194
00:17:44,042 --> 00:17:49,125
En halunnut, että tässä kävisi näin,
mutta tehtäväni on tärkeämpi.
195
00:18:01,292 --> 00:18:02,292
Älä tee sitä.
196
00:18:02,375 --> 00:18:05,375
-Kuten sanoit, tehtävä on tärkeämpi.
-Jorani, ei!
197
00:18:43,083 --> 00:18:45,125
Tätä sinä siis puuhaat.
198
00:18:46,125 --> 00:18:47,708
Vohkit muilta sivilisaatioilta.
199
00:18:47,792 --> 00:18:50,458
Oliko tämä sinulle vain uusi valloitus?
200
00:18:51,542 --> 00:18:52,667
Minäkin?
201
00:18:54,042 --> 00:18:55,250
Ei asia ole niin.
202
00:18:56,000 --> 00:18:57,583
Et ollut minulle tehtävä.
203
00:18:58,333 --> 00:19:00,167
Ja silti valehtelit minulle.
204
00:19:00,250 --> 00:19:03,833
Jorani, patsaan metalli kuuluu Wakandalle,
205
00:19:03,917 --> 00:19:06,917
ja se varastettiin meiltä
tuhat vuotta sitten.
206
00:19:07,000 --> 00:19:08,667
Ja sen vuosituhannen aikana
207
00:19:08,750 --> 00:19:12,917
tuosta patsaasta on tullut väelleni
tärkeämpi kuin se koskaan oli teille.
208
00:19:13,000 --> 00:19:16,125
Olen pahoillani, Jorani. Et saa sitä.
209
00:19:21,542 --> 00:19:23,500
Viimeisen kerran. Ole kiltti!
210
00:19:23,583 --> 00:19:25,000
Pidän sinusta, Basha.
211
00:19:25,083 --> 00:19:29,167
Olen yrittänyt olla loukkaamatta sinua,
mutta kärsivällisyyteni loppui.
212
00:19:29,833 --> 00:19:31,708
Astu syrjään.
213
00:19:33,208 --> 00:19:34,500
En.
214
00:20:01,458 --> 00:20:02,833
Olet varsin etevä.
215
00:20:02,917 --> 00:20:05,458
Tämä on ollut koko elämäni.
216
00:20:05,542 --> 00:20:07,000
Niin minunkin.
217
00:20:29,833 --> 00:20:30,833
Kirkasta.
218
00:21:07,042 --> 00:21:09,000
Miten saat tämän aikaan?
219
00:21:10,667 --> 00:21:13,458
Olen Jorani. Vuorten vartija.
220
00:21:13,542 --> 00:21:16,500
Päihitin kuolemattoman lohikäärmeen,
Shou-Laon
221
00:21:16,583 --> 00:21:18,958
ja ammensin voimaa
sen sulaneesta sydämestä.
222
00:21:19,667 --> 00:21:20,708
Mitä?
223
00:21:21,542 --> 00:21:24,000
Minä olen Rautanyrkki.
224
00:21:39,042 --> 00:21:40,125
Jorani, lopeta.
225
00:21:40,875 --> 00:21:42,708
Pysähtykää siihen paikkaan!
226
00:21:43,750 --> 00:21:45,000
Ebo.
227
00:21:45,083 --> 00:21:49,042
Ebo, nyt lepo.
228
00:21:49,125 --> 00:21:50,333
Mitä? Miksi?
229
00:21:50,417 --> 00:21:52,958
Et välittänyt
tehtävää koskevista huolistani,
230
00:21:53,042 --> 00:21:54,875
ja tässä sitä nyt ollaan.
231
00:21:54,958 --> 00:21:57,375
Älä. Et ymmärrä.
232
00:21:57,458 --> 00:21:59,917
Ei, sinä et ymmärrä.
233
00:22:00,000 --> 00:22:03,542
Ja nyt muut saavat siivota sotkusi.
234
00:22:03,625 --> 00:22:06,583
Ebo, tämä nainen on liian voimakas.
235
00:22:06,667 --> 00:22:09,792
Jos haluamme ratkaista tämän,
meidän on keksittävä keino
236
00:22:10,583 --> 00:22:12,292
päästä yhteisymmärrykseen.
237
00:22:13,500 --> 00:22:17,083
Ja piditpä siitä tai et,
olen tehnyt kaiken tänään tekemäni
238
00:22:17,167 --> 00:22:22,208
pitääkseni tuon patsaan
poissa hänen käsistään.
239
00:22:23,208 --> 00:22:24,708
-Odota!
-Ei!
240
00:22:30,458 --> 00:22:32,292
Tämä taitaa olla sinun.
241
00:22:33,833 --> 00:22:37,417
Jos olisit kertonut minulle heti,
olisin auttanut sinua.
242
00:22:39,208 --> 00:22:42,333
Mitä? Tuoko sinun vain piti tehdä?
243
00:22:42,417 --> 00:22:44,417
Ja olisimme voineet välttää tämän kaiken?
244
00:22:44,500 --> 00:22:45,833
Minä vain…
245
00:22:51,167 --> 00:22:53,000
En uskonut voivani luottaa häneen.
246
00:22:53,917 --> 00:22:55,708
Tai kehenkään.
247
00:22:56,833 --> 00:23:00,250
Anteeksi, Ebo.
Olet aina puolustanut minua.
248
00:23:00,333 --> 00:23:03,125
Olisi pitänyt kuunnella sinua ja…
249
00:23:03,208 --> 00:23:09,208
Minun olisi pitänyt tajuta,
kuka olet ja mitä teit puolestani.
250
00:23:10,792 --> 00:23:13,208
Olen pahoillani, Jorani.
251
00:23:15,750 --> 00:23:18,208
Te olette pitäneet huolta minusta,
252
00:23:18,292 --> 00:23:21,875
enkä saaliiseen keskittymiseltäni
nähnyt sitä
253
00:23:22,750 --> 00:23:26,667
enkä osoittanut teille samaa huolenpitoa,
jota teiltä sain.
254
00:23:27,792 --> 00:23:31,042
Jos olisin,
emme ehkä olisi tässä kaaoksessa.
255
00:23:32,167 --> 00:23:33,458
Mikä tämä kaaos on?
256
00:23:39,458 --> 00:23:40,958
Miksi olet tällainen?
257
00:23:41,792 --> 00:23:44,042
Luota minuun ja seuraa perässä.
258
00:23:44,125 --> 00:23:47,458
Mitä Bastin nimessä täällä tapahtui?
259
00:23:47,542 --> 00:23:49,542
Ylin neuvonantaja,
260
00:23:49,625 --> 00:23:52,458
oli kyse koulutusharjoituksesta,
261
00:23:52,542 --> 00:23:55,167
jonka tämä kapteenimme Ebo laati
262
00:23:55,250 --> 00:23:59,583
testatakseen paikan miesten ja naisten
valmiutta kohdata tunkeilija.
263
00:23:59,667 --> 00:24:02,083
Kun kapteeni Ebo aiemmin lähti täältä,
264
00:24:02,167 --> 00:24:05,625
hän lähetti väärän hätäsignaalin
hangaarimestarilta.
265
00:24:08,000 --> 00:24:10,542
Sain sen kuulostamaan
varsin vakuuttavalta.
266
00:24:10,625 --> 00:24:11,667
Niin teit!
267
00:24:11,750 --> 00:24:15,625
Sitten hän naamioitui
ja oli olevinaan vihamielinen agentti.
268
00:24:15,708 --> 00:24:17,917
Hän otti mukaan kahvilan väkeä,
269
00:24:18,000 --> 00:24:21,042
ja he suoriutuivat hyvin,
mutta eivät tarpeeksi hyvin,
270
00:24:21,125 --> 00:24:22,792
koska, tuota…
271
00:24:22,875 --> 00:24:26,625
Tämä kyseinen Ebo… Hän on oikea peto.
272
00:24:27,375 --> 00:24:30,167
-Ihanko totta? Peto?
-Todellakin.
273
00:24:30,250 --> 00:24:32,417
Ja kun olin ennättänyt tänne,
274
00:24:32,500 --> 00:24:37,292
Ebo piti asemansa kuin jälleensyntynyt
Bashenga ja iski minut ketoon.
275
00:24:37,375 --> 00:24:41,917
Aiheutimme sotkun,
mutta tiedämme, missä pitää parantaa.
276
00:24:43,250 --> 00:24:46,625
Oliko tämä koko juttu
sinun ajatuksesi, kapteeni?
277
00:24:48,000 --> 00:24:49,375
Oli.
278
00:24:51,500 --> 00:24:55,458
Näyttääkin siltä, että menet hukkaan
artefaktien turvaamisessa, Ebo.
279
00:24:55,542 --> 00:24:57,792
Sinuthan pitäisi saada kentälle.
280
00:24:58,417 --> 00:24:59,417
Kyllä.
281
00:25:00,625 --> 00:25:03,250
Ja Basha. Katso, että täällä siivotaan.
282
00:25:03,333 --> 00:25:05,500
Tämä on kunnianarvoisa paikka.
283
00:25:05,583 --> 00:25:07,458
Palauta se siihen kuntoon.
284
00:25:07,542 --> 00:25:08,542
Kyllä.
285
00:25:16,542 --> 00:25:19,750
Ja tämä on minun.
Olet tainnut viedä jo ihan tarpeeksi.
286
00:25:21,083 --> 00:25:23,792
Ja tästä ei sitten enää puhuta, Basha.
287
00:25:23,875 --> 00:25:25,875
Katso, ettei hänkään puhu.
288
00:25:25,958 --> 00:25:27,042
Veit sanat suustani!
289
00:25:27,917 --> 00:25:30,792
Jos haluat hänet hangaariin, seuraa minua.
290
00:25:30,875 --> 00:25:33,208
Saan sinut alukseen kenenkään huomaamatta.
291
00:25:33,292 --> 00:25:36,833
Kuten haluat. Agentti Ebo.
292
00:25:38,167 --> 00:25:41,458
Agentti Ebo. Tykkään siitä.
293
00:26:26,792 --> 00:26:31,208
PERUSTUU MARVEL-SARJAKUVIIN
294
00:28:05,333 --> 00:28:07,333
Käännös: Tarja Forss
294
00:28:08,305 --> 00:29:08,825
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm