"Eyes of Wakanda" Lost and Found

ID13207524
Movie Name"Eyes of Wakanda" Lost and Found
Release Name Eyes.of.Wakanda.S01E03.720p.HEVC.x265-MeGusta
Year2025
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID34376527
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:12,750 --> 00:00:16,958 KIINA VUONNA 1400 JKR. 3 00:01:07,833 --> 00:01:10,583 Kautta lohikäärmeen sydämen, tämä on siunattu ilta. 4 00:01:34,000 --> 00:01:36,292 Lohikäärmeen sydän teitä suojelkoon. 5 00:01:42,833 --> 00:01:43,833 Hemmetti! 6 00:01:45,083 --> 00:01:46,083 Seis! 7 00:01:47,583 --> 00:01:48,708 Tuo on merkkini. 8 00:01:49,667 --> 00:01:51,000 Pysäyttäkää varas! 9 00:01:52,875 --> 00:01:53,875 Toiseen suuntaan. 10 00:02:49,292 --> 00:02:50,458 Homma hoidettu. 11 00:02:54,500 --> 00:02:55,833 Terveisiä Kiinasta. 12 00:02:55,917 --> 00:02:59,750 Tässä Sotakoira 9-9, pyydän telakointilupaa. 13 00:02:59,833 --> 00:03:01,417 Agentti Basha! 14 00:03:01,500 --> 00:03:02,958 Oletko elossa? 15 00:03:03,042 --> 00:03:05,333 Radiohiljaisuutta on kestänyt viikkoja. 16 00:03:05,417 --> 00:03:06,792 Oletimme pahinta. 17 00:03:07,417 --> 00:03:08,833 Kapteeni Ebo! 18 00:03:08,917 --> 00:03:13,083 Myräkkä katkaisi kaikki yhteydet, joten jouduin improvisoimaan. 19 00:03:13,167 --> 00:03:15,625 Kurssi kohti kotia, ja artefakti on mukana. 20 00:03:15,708 --> 00:03:20,417 Tiedustelun mukaan kylää suojeli jokin suuri voima. 21 00:03:21,167 --> 00:03:24,667 Oletimme, että jouduit paikallisten lohikäärmekirouksen uhriksi. 22 00:03:25,792 --> 00:03:27,292 Pahoittelen tätä ilmoitusta, 23 00:03:27,375 --> 00:03:31,667 mutta en kohdannut lohikäärmeitä, vaan pelkkää paikallista taikauskoa. 24 00:03:31,750 --> 00:03:33,042 Minua ei kirottu. 25 00:03:33,125 --> 00:03:35,750 Menin sinne, sain haluamani ja tulin pois. 26 00:03:35,833 --> 00:03:38,417 Annan kaikkeni Wakandan puolesta. 27 00:05:26,292 --> 00:05:27,875 Se on Basha. Hän on palannut! 28 00:05:27,958 --> 00:05:29,875 -Basha! -Tervetuloa takaisin. 29 00:05:29,958 --> 00:05:31,958 -Basha! Onnistuit! -Mukava olla kotona. 30 00:05:32,042 --> 00:05:33,042 Tervetuloa takaisin. 31 00:05:33,125 --> 00:05:35,583 Hyvä on, kiitos kovasti. 32 00:05:36,792 --> 00:05:37,792 Kapteeni Ebo, 33 00:05:38,625 --> 00:05:42,708 on melkein loukkaava, että luulit jonkin kirouksen päihittävän minut. 34 00:05:42,792 --> 00:05:44,875 Oletko joutunut pettymään minuun? 35 00:05:45,958 --> 00:05:50,792 Olen. Mutta se ei liity tehtäväraporttiin. 36 00:05:51,917 --> 00:05:55,625 Tiedustelumme mukaan siitä puuttuu jotain. 37 00:05:55,708 --> 00:05:58,208 Oletko varma, että noudatit parametrejamme 38 00:05:58,292 --> 00:06:00,500 ja pääsit pois ilman häiriöitä? 39 00:06:00,583 --> 00:06:03,292 Tunnet minut. Jämpti kuten aina. 40 00:06:03,375 --> 00:06:05,542 Koko homma sujui jouhevasti. 41 00:06:05,625 --> 00:06:08,875 Voisitko ajaa artefaktigalleriaan? Pitkä lento. 42 00:06:11,833 --> 00:06:16,000 Sinun oli määrä ottaa vain se, mitä oli patsaan sisällä. 43 00:06:16,083 --> 00:06:18,208 Siellä tuli… mutkia matkaan. 44 00:06:18,292 --> 00:06:23,167 Toimintatapamme varmistavat, että tehtävät sujuvat vaivihkaa. 45 00:06:23,250 --> 00:06:26,625 Käsikirjan noudattaminen saattaa toimia pöydän takana, 46 00:06:26,708 --> 00:06:28,458 mutta ulkomaailmassa 47 00:06:28,542 --> 00:06:31,167 meidän kenttäagenttien on opittava ajattelemaan itse. 48 00:06:34,750 --> 00:06:39,333 Olen nähnyt ulkomaailmassa huikeita juttuja, 49 00:06:39,417 --> 00:06:41,500 mutta en ikinä kyllästy tähän näkymään. 50 00:06:42,750 --> 00:06:46,208 Pääset näkemään enemmänkin sitä, jos neuvonantaja Rakim 51 00:06:46,292 --> 00:06:48,375 ei ole tyytyväinen tehtäväraporttiisi. 52 00:06:48,458 --> 00:06:53,125 Hän ei ole yhtä kärsivällinen menetelmiesi suhteen kuin ihailijasi ovat. 53 00:06:54,708 --> 00:06:56,750 Teen sen, mitä pitää. 54 00:06:56,833 --> 00:07:00,625 Paikallinen legenda ei ollut ainoa, joka suojeli tätä, 55 00:07:00,708 --> 00:07:04,583 mutta onnistuin saavuttamaan temppelinhoitajan luottamuksen, 56 00:07:04,667 --> 00:07:07,250 odotin oikeaa hetkeä ja sain homman hoidettua. 57 00:07:08,333 --> 00:07:10,167 Kuulostaa yksinkertaiselta, 58 00:07:10,792 --> 00:07:13,583 mutta mikään ei ole koskaan yksinkertaista kanssasi. 59 00:07:14,375 --> 00:07:16,125 Vai mitä, agentti Basha? 60 00:07:16,208 --> 00:07:19,208 Valtuutettu Rakim, saavun lahjoja tuoden. 61 00:07:19,292 --> 00:07:25,458 Olemme iloisia, että palasit turvallisesti mutta tuo ei ollut tehtäväsi. 62 00:07:27,042 --> 00:07:28,292 Tiedän sen. 63 00:07:28,375 --> 00:07:32,125 Vibranium oli upotettu tämän pyhän patsaan koristeisiin. 64 00:07:33,083 --> 00:07:35,250 Ikävä kyllä se pitää hajottaa. 65 00:07:35,333 --> 00:07:37,625 Kapteeni Ebo, suo anteeksi. 66 00:07:38,750 --> 00:07:41,708 Bashan koordinointiupseerina minun pitäisi… 67 00:07:41,792 --> 00:07:43,042 Hoitaa raporttisi. 68 00:07:43,958 --> 00:07:45,708 Kyllä, ylin neuvonantaja. 69 00:07:47,833 --> 00:07:50,417 Meille nämä ovat vain reliikkejä, 70 00:07:50,500 --> 00:07:54,500 mutta väärissä käsissä nämä saattaisivat koitua Wakandan tuhoksi. 71 00:07:54,583 --> 00:07:57,458 Tai ulkopuolisen maailman. 72 00:07:57,542 --> 00:07:59,375 Minua ei tarvitse muistuttaa. 73 00:07:59,458 --> 00:08:03,042 Olin viikkokausia hylättynä myrskyssä hakemassa sitä takaisin. 74 00:08:03,125 --> 00:08:04,208 Niin. 75 00:08:04,292 --> 00:08:07,458 Moinen kohtalo järkyttäisi jokaista agenttia, mutta 76 00:08:08,083 --> 00:08:09,708 ilmeisesti ei sinua. 77 00:08:09,792 --> 00:08:12,250 Tunteet ovat vain haitaksi kentällä. 78 00:08:12,333 --> 00:08:14,625 Tehtävä on tässä tärkein, ylin neuvonantaja. 79 00:08:15,542 --> 00:08:17,542 Mutta millä hinnalla, agentti? 80 00:08:27,000 --> 00:08:28,167 Tämä ei ole oikein. 81 00:08:44,417 --> 00:08:47,208 Olit kadoksissa viikkokausia, Basha. 82 00:08:47,875 --> 00:08:50,750 Tapahtuiko tehtävän aikana jotakin? 83 00:08:50,833 --> 00:08:52,833 Kyllä. Minä onnistuin. 84 00:08:53,500 --> 00:08:57,583 Älä anna ylimielisyytesi kiistää tulikoetta, johon jouduit. 85 00:08:58,333 --> 00:09:01,167 Ei tämä ole kilpailu, joka sinun pitää voittaa. 86 00:09:01,250 --> 00:09:04,250 On kyse ihmishengistä. 87 00:09:06,417 --> 00:09:07,583 Niin? 88 00:09:08,417 --> 00:09:09,458 Basha. 89 00:09:09,542 --> 00:09:11,500 Alustasi tutkinut tiimi 90 00:09:11,583 --> 00:09:14,500 ei ole jostain syystä jättänyt lentotietojasi. 91 00:09:15,208 --> 00:09:16,292 Minun aluksestaniko? 92 00:09:16,375 --> 00:09:18,500 Hangaari ei vastaa. 93 00:09:18,583 --> 00:09:21,125 Basha, tiedätkö, mitä on tekeillä? 94 00:09:24,750 --> 00:09:26,417 Minun pitäisi käydä katsomassa. 95 00:09:27,083 --> 00:09:30,333 Kiitos, ylin neuvonantaja. Sain tästä kosolti miettimisen aihetta. 96 00:09:37,875 --> 00:09:38,958 Tässä kapteeni Ebo. 97 00:09:39,042 --> 00:09:41,625 Älä tarkasta Bashan alusta ihan vielä. 98 00:09:41,708 --> 00:09:43,458 Haluan lukea lokitiedot itse. 99 00:09:46,125 --> 00:09:48,667 Onko täällä ketään? Hei? Ilmoittaudu… 100 00:09:57,667 --> 00:09:59,083 Miten pääsit tänne? 101 00:10:00,500 --> 00:10:01,833 Etsin Bashaa! 102 00:10:02,500 --> 00:10:04,083 Siis Bashaako? 103 00:10:05,833 --> 00:10:06,833 Bashaa. 104 00:10:07,708 --> 00:10:10,500 Hän on… Miten pääsit tänne? 105 00:10:11,125 --> 00:10:15,083 Rauhassa. Ihan rauhassa. Kaikki on hyvin. 106 00:10:15,167 --> 00:10:16,625 Basha. 107 00:10:16,708 --> 00:10:19,333 Hyvä on. Haluatko siis Bashan? 108 00:10:20,083 --> 00:10:21,875 Tule. Seuraa minua. 109 00:10:24,083 --> 00:10:27,667 Esittelen sinut muutamalle parhaalle soturillemme. 110 00:10:28,833 --> 00:10:30,708 Tunkeilija! Hyökkäys! 111 00:10:31,458 --> 00:10:34,250 Ei! 112 00:10:42,250 --> 00:10:43,417 Hemmetti! 113 00:10:51,667 --> 00:10:53,292 Ei! Hän tulee takaa… 114 00:11:06,042 --> 00:11:08,208 Voi ei! Ottakaa kiinni! Hän karkaa! 115 00:11:18,208 --> 00:11:20,333 Sinä! Sinä teit tämän! 116 00:11:20,417 --> 00:11:22,792 Minkä? Sinä törmäsit minuun. 117 00:11:23,417 --> 00:11:25,708 Sinun kannattaisi olla varovaisempi. 118 00:11:25,792 --> 00:11:29,042 Sanoo ensimmäinen, joka langetti kirouksen Wakandan päälle. 119 00:11:29,125 --> 00:11:31,417 Mitä? Minäkö? En. 120 00:11:31,500 --> 00:11:34,292 Sinun nimesi mainittiin, Basha. 121 00:11:34,375 --> 00:11:37,417 Varoitin sinua siitä, että tiedustelussamme oli jotain hämärää. 122 00:11:37,500 --> 00:11:39,083 Et kuunnellut. 123 00:11:39,167 --> 00:11:40,583 Mitä tämä on? 124 00:11:41,667 --> 00:11:42,875 Mitä tapahtui? 125 00:11:42,958 --> 00:11:45,208 Kaikki oli sekavaa. 126 00:11:45,292 --> 00:11:48,333 En ole nähnyt kenenkään liikkuvan niin nopeasti. 127 00:11:48,958 --> 00:11:50,125 Ja sitten hän oli poissa. 128 00:11:50,208 --> 00:11:53,208 Tunkeilijalla oli naamio ja oudot vaatteet. 129 00:11:53,292 --> 00:11:56,208 Mutta miten joku ulkopuolelta olisi voinut päästä tänne? 130 00:11:56,292 --> 00:11:59,000 Ei mitenkään. Ellei… 131 00:11:59,792 --> 00:12:02,583 Ellei hän seurannut jotakuta. 132 00:12:02,667 --> 00:12:06,917 Ja tänne tuli tänään vain yksi kuljetus. 133 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Bashan. 134 00:12:08,792 --> 00:12:10,792 Agentti Bashanko? 135 00:12:10,875 --> 00:12:13,292 Hän toi jotain mukanaan Wakandaan. 136 00:12:13,375 --> 00:12:17,917 Hän ja kapteeni Ebo saavat kumpainenkin vastata tästä. 137 00:12:20,583 --> 00:12:23,375 Mennään hänen luokseen. Tunnustetaan, mitä tapahtui. 138 00:12:23,458 --> 00:12:25,875 Älä nyt, Ebo. Voimme vielä voittaa tämän. 139 00:12:25,958 --> 00:12:27,583 Asiat menevät pieleen tämän tästä. 140 00:12:27,667 --> 00:12:29,167 Taistelukentällä! 141 00:12:29,250 --> 00:12:30,792 Tämä on päämaja! 142 00:12:30,875 --> 00:12:34,708 Ja nyt tämä on taistelukenttä. 143 00:12:34,792 --> 00:12:36,958 Ja sinä tunnet tämän paikan parhaiten. 144 00:12:39,083 --> 00:12:41,917 Se tunkeutuja seurasi minua hakeakseen patsaan. 145 00:12:42,000 --> 00:12:44,625 Hänet on pidettävä poissa artefaktigalleriasta. 146 00:12:44,708 --> 00:12:46,333 Entä korkeimman neuvoston joukot? 147 00:12:46,417 --> 00:12:49,792 Tunnet kaikki huoltotunnelit ja salakäytävät täällä. 148 00:12:49,875 --> 00:12:51,167 Vie heidät asevarastoon 149 00:12:51,250 --> 00:12:53,333 ja käännä Rakimin huomio toisaalle. 150 00:12:53,417 --> 00:12:57,417 Se tunkeutuja päihitti itsekseen koko Sotakoirien kahvilan. 151 00:12:57,500 --> 00:12:59,375 Pystytkö muka haastamaan hänet yksin? 152 00:13:00,000 --> 00:13:03,250 Ellen pysty pidättämään häntä ennen kuin hän pääsee galleriaan, 153 00:13:03,333 --> 00:13:05,333 meidän on pysäytettävä hänet siellä. 154 00:13:05,417 --> 00:13:06,417 Yhdessä. 155 00:13:11,917 --> 00:13:14,000 Selvä. Harhautus, harhautus, harhautus. 156 00:13:15,500 --> 00:13:17,042 Arsenaalin hälytysjärjestelmä. 157 00:13:18,333 --> 00:13:19,542 Se tepsinee. 158 00:13:29,542 --> 00:13:32,292 Hälytys punaisella sektorilla, neuvonantaja. 159 00:13:34,917 --> 00:13:36,417 He pyrkivät asevarastoon. 160 00:13:36,500 --> 00:13:38,917 Lähettäkää kaikki vapaat yksiköt! Heti! 161 00:14:11,167 --> 00:14:12,792 Kuka olet? Miten seurasit minua? 162 00:14:19,083 --> 00:14:20,250 Jorani? 163 00:15:36,792 --> 00:15:40,458 Toin sinut turvaan vastoin kaikkia vaistojani. 164 00:15:41,167 --> 00:15:42,708 Nähdäkseni, mihin pyrit. 165 00:15:43,250 --> 00:15:44,875 Se taisi olla tämä. 166 00:15:45,417 --> 00:15:47,542 Ei olisi kannattanut seurata minua. 167 00:15:47,625 --> 00:15:50,583 Täältä sinä siis olet kotoisin. 168 00:15:50,667 --> 00:15:53,375 En ole koskaan nähnyt tällaista. 169 00:15:54,542 --> 00:15:55,542 Ihmeellistä. 170 00:15:57,792 --> 00:16:01,958 Ja minä kun luulin, että sinä oikeasti välitit minusta. 171 00:16:02,042 --> 00:16:05,458 Se on surullista, mutta aloinkin välittää. 172 00:16:06,208 --> 00:16:08,292 Vaikka minua vähän loukkaa, 173 00:16:08,375 --> 00:16:11,458 että luulit minun olevan joku eksynyt matkalainen. 174 00:16:11,542 --> 00:16:13,208 Niin, totuus tekee kipeää. 175 00:16:13,958 --> 00:16:14,958 Niin tekeekin. 176 00:16:15,917 --> 00:16:18,000 Ellen saa sitä, minkä varastit meiltä. 177 00:16:19,083 --> 00:16:22,083 Varastin? Ei, sehän varastettiin meiltä. 178 00:16:22,167 --> 00:16:23,875 Emme me ole varastaneet mitään. 179 00:16:23,958 --> 00:16:26,167 Minä kiskoin sinut lumesta ja toin kotiimme. 180 00:16:26,250 --> 00:16:28,292 Olin suorittamassa tehtävää! 181 00:16:28,375 --> 00:16:30,333 Niin olen nyt minäkin. 182 00:16:30,417 --> 00:16:32,125 Jorani, ole kiltti. 183 00:16:32,208 --> 00:16:35,417 Väkeni ei päästä sinua täältä elävänä. 184 00:16:36,958 --> 00:16:38,083 Minä pärjään. 185 00:16:40,542 --> 00:16:43,625 Vahvistusjoukot ovat epäilemättä jo lähellä oranssia sektoria, 186 00:16:43,708 --> 00:16:45,833 eli jos haaveilet saavasi patsaan käsiisi, 187 00:16:45,917 --> 00:16:47,417 olet pahasti hakoteillä. 188 00:16:48,667 --> 00:16:50,417 Oranssia, niinkö? 189 00:16:52,042 --> 00:16:53,042 Kiitos. 190 00:16:57,417 --> 00:16:58,417 Hemmetti! 191 00:17:19,875 --> 00:17:22,792 -Kuka olet? -Hölmö, joka vietteli varkaan. 192 00:17:22,875 --> 00:17:25,708 Hetkinen, ei. Minä viettelin sinut. 193 00:17:26,667 --> 00:17:28,125 Onpa söpöä. 194 00:17:44,042 --> 00:17:49,125 En halunnut, että tässä kävisi näin, mutta tehtäväni on tärkeämpi. 195 00:18:01,292 --> 00:18:02,292 Älä tee sitä. 196 00:18:02,375 --> 00:18:05,375 -Kuten sanoit, tehtävä on tärkeämpi. -Jorani, ei! 197 00:18:43,083 --> 00:18:45,125 Tätä sinä siis puuhaat. 198 00:18:46,125 --> 00:18:47,708 Vohkit muilta sivilisaatioilta. 199 00:18:47,792 --> 00:18:50,458 Oliko tämä sinulle vain uusi valloitus? 200 00:18:51,542 --> 00:18:52,667 Minäkin? 201 00:18:54,042 --> 00:18:55,250 Ei asia ole niin. 202 00:18:56,000 --> 00:18:57,583 Et ollut minulle tehtävä. 203 00:18:58,333 --> 00:19:00,167 Ja silti valehtelit minulle. 204 00:19:00,250 --> 00:19:03,833 Jorani, patsaan metalli kuuluu Wakandalle, 205 00:19:03,917 --> 00:19:06,917 ja se varastettiin meiltä tuhat vuotta sitten. 206 00:19:07,000 --> 00:19:08,667 Ja sen vuosituhannen aikana 207 00:19:08,750 --> 00:19:12,917 tuosta patsaasta on tullut väelleni tärkeämpi kuin se koskaan oli teille. 208 00:19:13,000 --> 00:19:16,125 Olen pahoillani, Jorani. Et saa sitä. 209 00:19:21,542 --> 00:19:23,500 Viimeisen kerran. Ole kiltti! 210 00:19:23,583 --> 00:19:25,000 Pidän sinusta, Basha. 211 00:19:25,083 --> 00:19:29,167 Olen yrittänyt olla loukkaamatta sinua, mutta kärsivällisyyteni loppui. 212 00:19:29,833 --> 00:19:31,708 Astu syrjään. 213 00:19:33,208 --> 00:19:34,500 En. 214 00:20:01,458 --> 00:20:02,833 Olet varsin etevä. 215 00:20:02,917 --> 00:20:05,458 Tämä on ollut koko elämäni. 216 00:20:05,542 --> 00:20:07,000 Niin minunkin. 217 00:20:29,833 --> 00:20:30,833 Kirkasta. 218 00:21:07,042 --> 00:21:09,000 Miten saat tämän aikaan? 219 00:21:10,667 --> 00:21:13,458 Olen Jorani. Vuorten vartija. 220 00:21:13,542 --> 00:21:16,500 Päihitin kuolemattoman lohikäärmeen, Shou-Laon 221 00:21:16,583 --> 00:21:18,958 ja ammensin voimaa sen sulaneesta sydämestä. 222 00:21:19,667 --> 00:21:20,708 Mitä? 223 00:21:21,542 --> 00:21:24,000 Minä olen Rautanyrkki. 224 00:21:39,042 --> 00:21:40,125 Jorani, lopeta. 225 00:21:40,875 --> 00:21:42,708 Pysähtykää siihen paikkaan! 226 00:21:43,750 --> 00:21:45,000 Ebo. 227 00:21:45,083 --> 00:21:49,042 Ebo, nyt lepo. 228 00:21:49,125 --> 00:21:50,333 Mitä? Miksi? 229 00:21:50,417 --> 00:21:52,958 Et välittänyt tehtävää koskevista huolistani, 230 00:21:53,042 --> 00:21:54,875 ja tässä sitä nyt ollaan. 231 00:21:54,958 --> 00:21:57,375 Älä. Et ymmärrä. 232 00:21:57,458 --> 00:21:59,917 Ei, sinä et ymmärrä. 233 00:22:00,000 --> 00:22:03,542 Ja nyt muut saavat siivota sotkusi. 234 00:22:03,625 --> 00:22:06,583 Ebo, tämä nainen on liian voimakas. 235 00:22:06,667 --> 00:22:09,792 Jos haluamme ratkaista tämän, meidän on keksittävä keino 236 00:22:10,583 --> 00:22:12,292 päästä yhteisymmärrykseen. 237 00:22:13,500 --> 00:22:17,083 Ja piditpä siitä tai et, olen tehnyt kaiken tänään tekemäni 238 00:22:17,167 --> 00:22:22,208 pitääkseni tuon patsaan poissa hänen käsistään. 239 00:22:23,208 --> 00:22:24,708 -Odota! -Ei! 240 00:22:30,458 --> 00:22:32,292 Tämä taitaa olla sinun. 241 00:22:33,833 --> 00:22:37,417 Jos olisit kertonut minulle heti, olisin auttanut sinua. 242 00:22:39,208 --> 00:22:42,333 Mitä? Tuoko sinun vain piti tehdä? 243 00:22:42,417 --> 00:22:44,417 Ja olisimme voineet välttää tämän kaiken? 244 00:22:44,500 --> 00:22:45,833 Minä vain… 245 00:22:51,167 --> 00:22:53,000 En uskonut voivani luottaa häneen. 246 00:22:53,917 --> 00:22:55,708 Tai kehenkään. 247 00:22:56,833 --> 00:23:00,250 Anteeksi, Ebo. Olet aina puolustanut minua. 248 00:23:00,333 --> 00:23:03,125 Olisi pitänyt kuunnella sinua ja… 249 00:23:03,208 --> 00:23:09,208 Minun olisi pitänyt tajuta, kuka olet ja mitä teit puolestani. 250 00:23:10,792 --> 00:23:13,208 Olen pahoillani, Jorani. 251 00:23:15,750 --> 00:23:18,208 Te olette pitäneet huolta minusta, 252 00:23:18,292 --> 00:23:21,875 enkä saaliiseen keskittymiseltäni nähnyt sitä 253 00:23:22,750 --> 00:23:26,667 enkä osoittanut teille samaa huolenpitoa, jota teiltä sain. 254 00:23:27,792 --> 00:23:31,042 Jos olisin, emme ehkä olisi tässä kaaoksessa. 255 00:23:32,167 --> 00:23:33,458 Mikä tämä kaaos on? 256 00:23:39,458 --> 00:23:40,958 Miksi olet tällainen? 257 00:23:41,792 --> 00:23:44,042 Luota minuun ja seuraa perässä. 258 00:23:44,125 --> 00:23:47,458 Mitä Bastin nimessä täällä tapahtui? 259 00:23:47,542 --> 00:23:49,542 Ylin neuvonantaja, 260 00:23:49,625 --> 00:23:52,458 oli kyse koulutusharjoituksesta, 261 00:23:52,542 --> 00:23:55,167 jonka tämä kapteenimme Ebo laati 262 00:23:55,250 --> 00:23:59,583 testatakseen paikan miesten ja naisten valmiutta kohdata tunkeilija. 263 00:23:59,667 --> 00:24:02,083 Kun kapteeni Ebo aiemmin lähti täältä, 264 00:24:02,167 --> 00:24:05,625 hän lähetti väärän hätäsignaalin hangaarimestarilta. 265 00:24:08,000 --> 00:24:10,542 Sain sen kuulostamaan varsin vakuuttavalta. 266 00:24:10,625 --> 00:24:11,667 Niin teit! 267 00:24:11,750 --> 00:24:15,625 Sitten hän naamioitui ja oli olevinaan vihamielinen agentti. 268 00:24:15,708 --> 00:24:17,917 Hän otti mukaan kahvilan väkeä, 269 00:24:18,000 --> 00:24:21,042 ja he suoriutuivat hyvin, mutta eivät tarpeeksi hyvin, 270 00:24:21,125 --> 00:24:22,792 koska, tuota… 271 00:24:22,875 --> 00:24:26,625 Tämä kyseinen Ebo… Hän on oikea peto. 272 00:24:27,375 --> 00:24:30,167 -Ihanko totta? Peto? -Todellakin. 273 00:24:30,250 --> 00:24:32,417 Ja kun olin ennättänyt tänne, 274 00:24:32,500 --> 00:24:37,292 Ebo piti asemansa kuin jälleensyntynyt Bashenga ja iski minut ketoon. 275 00:24:37,375 --> 00:24:41,917 Aiheutimme sotkun, mutta tiedämme, missä pitää parantaa. 276 00:24:43,250 --> 00:24:46,625 Oliko tämä koko juttu sinun ajatuksesi, kapteeni? 277 00:24:48,000 --> 00:24:49,375 Oli. 278 00:24:51,500 --> 00:24:55,458 Näyttääkin siltä, että menet hukkaan artefaktien turvaamisessa, Ebo. 279 00:24:55,542 --> 00:24:57,792 Sinuthan pitäisi saada kentälle. 280 00:24:58,417 --> 00:24:59,417 Kyllä. 281 00:25:00,625 --> 00:25:03,250 Ja Basha. Katso, että täällä siivotaan. 282 00:25:03,333 --> 00:25:05,500 Tämä on kunnianarvoisa paikka. 283 00:25:05,583 --> 00:25:07,458 Palauta se siihen kuntoon. 284 00:25:07,542 --> 00:25:08,542 Kyllä. 285 00:25:16,542 --> 00:25:19,750 Ja tämä on minun. Olet tainnut viedä jo ihan tarpeeksi. 286 00:25:21,083 --> 00:25:23,792 Ja tästä ei sitten enää puhuta, Basha. 287 00:25:23,875 --> 00:25:25,875 Katso, ettei hänkään puhu. 288 00:25:25,958 --> 00:25:27,042 Veit sanat suustani! 289 00:25:27,917 --> 00:25:30,792 Jos haluat hänet hangaariin, seuraa minua. 290 00:25:30,875 --> 00:25:33,208 Saan sinut alukseen kenenkään huomaamatta. 291 00:25:33,292 --> 00:25:36,833 Kuten haluat. Agentti Ebo. 292 00:25:38,167 --> 00:25:41,458 Agentti Ebo. Tykkään siitä. 293 00:26:26,792 --> 00:26:31,208 PERUSTUU MARVEL-SARJAKUVIIN 294 00:28:05,333 --> 00:28:07,333 Käännös: Tarja Forss 294 00:28:08,305 --> 00:29:08,825 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm