"Eyes of Wakanda" Lost and Found

ID13207527
Movie Name"Eyes of Wakanda" Lost and Found
Release Name Eyes.of.Wakanda.S01E03.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID34376527
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:12,750 --> 00:00:16,958 CHINA, 1400 D.C. 3 00:01:07,833 --> 00:01:10,583 Pelo coração do dragão, é uma noite abençoada. 4 00:01:34,000 --> 00:01:36,292 Que o coração do dragão te proteja. 5 00:01:42,833 --> 00:01:43,833 Raios! 6 00:01:45,083 --> 00:01:46,083 Para! 7 00:01:47,583 --> 00:01:48,708 É a minha deixa. 8 00:01:49,667 --> 00:01:51,000 Para, ladrão! 9 00:01:52,875 --> 00:01:53,875 Caminho errado. 10 00:02:49,292 --> 00:02:50,458 Enfim, a salvo. 11 00:02:54,500 --> 00:02:55,833 Saudações da China. 12 00:02:55,917 --> 00:02:59,750 Daqui Cão de Guerra 9-9, solicito acesso à acoplagem. 13 00:02:59,833 --> 00:03:01,417 Agente Basha! 14 00:03:01,500 --> 00:03:02,958 Estás vivo? 15 00:03:03,042 --> 00:03:05,333 Há semanas que não davas notícias. 16 00:03:05,417 --> 00:03:06,792 Presumimos o pior. 17 00:03:07,417 --> 00:03:08,833 Capitão Ebo! 18 00:03:08,917 --> 00:03:13,083 Fui apanhado por um nevão que cortou as comunicações e tive de improvisar. 19 00:03:13,167 --> 00:03:15,625 Estou a caminho de casa com o artefacto. 20 00:03:15,708 --> 00:03:20,417 O reconhecimento indicou que a aldeia estava protegida por um grande poder. 21 00:03:21,167 --> 00:03:24,667 Presumimos que estavas perdido para a Maldição do Dragão local. 22 00:03:25,792 --> 00:03:27,292 Lamento informar 23 00:03:27,375 --> 00:03:31,667 que não encontrei dragões, apenas uma superstição local. 24 00:03:31,750 --> 00:03:33,042 Não carrego maldição alguma. 25 00:03:33,125 --> 00:03:35,750 Entrei, consegui o que precisava e saí. 26 00:03:35,833 --> 00:03:38,417 O que for preciso por… Wakanda. 27 00:04:48,833 --> 00:04:55,375 OLHOS DE WAKANDA 28 00:04:58,708 --> 00:05:00,833 PERDIDOS E ACHADOS 29 00:05:26,292 --> 00:05:27,875 É o Basha. Ele voltou! 30 00:05:27,958 --> 00:05:29,875 - Sim, Basha! - Bem-vindo de volta, Basha. 31 00:05:29,958 --> 00:05:31,958 - Basha, chegaste! - É bom estar em casa. 32 00:05:32,042 --> 00:05:33,042 Bem-vinda, Basha. 33 00:05:33,125 --> 00:05:35,583 Pronto, agradeço. 34 00:05:36,792 --> 00:05:37,792 Capitão Ebo, 35 00:05:38,625 --> 00:05:42,708 sinto-me quase ofendido por pensares que uma maldição me podia derrotar. 36 00:05:42,792 --> 00:05:44,875 Alguma vez te desiludi? 37 00:05:45,958 --> 00:05:50,792 Sim, mas isso provavelmente não é relevante para o relatório da missão. 38 00:05:51,917 --> 00:05:55,625 Os serviços de informação sentem que falta algo. 39 00:05:55,708 --> 00:05:58,208 De certeza que seguiste os nossos parâmetros 40 00:05:58,292 --> 00:06:00,500 e saíste sem problemas? 41 00:06:00,583 --> 00:06:03,292 Conheces-me. Foi minucioso, como sempre. 42 00:06:03,375 --> 00:06:05,542 Correu tudo na maior. 43 00:06:05,625 --> 00:06:08,875 Podes guiar até à galeria de artefactos? Foi um voo longo. 44 00:06:11,833 --> 00:06:16,000 Só devias levar o que estava dentro da estátua. 45 00:06:16,083 --> 00:06:18,208 Houve… complicações. 46 00:06:18,292 --> 00:06:23,167 Temos procedimentos para garantir que as nossas missões passam despercebidas. 47 00:06:23,250 --> 00:06:26,625 Seguir o manual pode resultar bem à secretária, meu amigo, 48 00:06:26,708 --> 00:06:28,458 mas no mundo exterior, 49 00:06:28,542 --> 00:06:31,167 nós, agentes de campo, temos de aprender a pensar por nós. 50 00:06:34,750 --> 00:06:39,333 Já vi coisas incríveis no mundo exterior, 51 00:06:39,417 --> 00:06:41,500 mas nunca me canso desta vista. 52 00:06:42,750 --> 00:06:46,208 Bem, verás muito mais, se o Alto Conselheiro Rakim 53 00:06:46,292 --> 00:06:48,375 não estiver satisfeito com a tua missão. 54 00:06:48,458 --> 00:06:53,125 Ele não tem a mesma paciência para os teus métodos que os teus admiradores. 55 00:06:54,708 --> 00:06:56,750 Faço o que tenho de fazer. 56 00:06:56,833 --> 00:07:00,625 A lenda local não era a única coisa a proteger isto, 57 00:07:00,708 --> 00:07:04,583 mas consegui ganhar a confiança do zelador do templo, 58 00:07:04,667 --> 00:07:07,250 esperei pelo meu momento e fiz o serviço. 59 00:07:08,333 --> 00:07:10,167 Parece simples, 60 00:07:10,792 --> 00:07:13,583 mas nunca nada é simples contigo, 61 00:07:14,375 --> 00:07:16,125 não é, Agente Basha? 62 00:07:16,208 --> 00:07:19,208 Alto Conselheiro Rakim, trago presentes. 63 00:07:19,292 --> 00:07:25,458 Estamos satisfeitos por teres voltado inteiro, mas não foi para isto que foste. 64 00:07:27,042 --> 00:07:28,292 Eu sei. 65 00:07:28,375 --> 00:07:32,125 O vibrânio estava profundamente embutido como decoração na estátua sagrada. 66 00:07:33,083 --> 00:07:35,250 Infelizmente, terá de ser demolida. 67 00:07:35,333 --> 00:07:37,625 Capitão Ebo, se nos dá licença. 68 00:07:38,750 --> 00:07:41,708 Como coordenador da missão do Basha, devo… 69 00:07:41,792 --> 00:07:43,042 Tratar dos teus relatórios. 70 00:07:43,958 --> 00:07:45,708 Sim, Alto Conselheiro. 71 00:07:47,833 --> 00:07:50,417 Para nós, são apenas relíquias, 72 00:07:50,500 --> 00:07:54,500 mas, nas mãos erradas, podem significar a desgraça de Wakanda. 73 00:07:54,583 --> 00:07:57,458 Ou do mundo exterior. 74 00:07:57,542 --> 00:07:59,375 Não tens de mo lembrar. 75 00:07:59,458 --> 00:08:03,042 Passei semanas abandonado num nevão para recuperar uma dessas. 76 00:08:03,125 --> 00:08:04,208 Sim. 77 00:08:04,292 --> 00:08:07,458 Um destino que abalaria qualquer agente, ainda assim… 78 00:08:08,083 --> 00:08:09,708 … não a ti, ao que parece. 79 00:08:09,792 --> 00:08:12,250 Os sentimentos são uma distração no terreno. 80 00:08:12,333 --> 00:08:14,625 A missão é o que importa aqui, Alto Conselheiro. 81 00:08:15,542 --> 00:08:17,542 Mas a que preço, Agente? 82 00:08:27,000 --> 00:08:28,167 Isto não está certo. 83 00:08:44,417 --> 00:08:47,208 Estiveste desaparecido em ação durante semanas, Basha. 84 00:08:47,875 --> 00:08:50,750 Diz-me, aconteceu alguma coisa na tua missão? 85 00:08:50,833 --> 00:08:52,833 Sim, fui bem sucedido. 86 00:08:53,500 --> 00:08:57,583 Não deixes que a tua arrogância negue a provação por que passaste. 87 00:08:58,333 --> 00:09:01,167 Não é uma competição que tenhas de ganhar. 88 00:09:01,250 --> 00:09:04,250 É a vida das pessoas. 89 00:09:06,417 --> 00:09:07,583 Sim? 90 00:09:08,417 --> 00:09:09,458 Basha. 91 00:09:09,542 --> 00:09:11,500 A equipa técnica a inspecionar a tua nave 92 00:09:11,583 --> 00:09:14,500 não enviou os registos de voo, por algum motivo. 93 00:09:15,208 --> 00:09:16,292 Na minha nave? 94 00:09:16,375 --> 00:09:18,500 O hangar não responde. 95 00:09:18,583 --> 00:09:21,125 Basha, sabes o que se passa? 96 00:09:24,750 --> 00:09:26,417 Tenho de ir investigar. 97 00:09:27,083 --> 00:09:30,333 Obrigado, Alto Conselheiro. Deu-me muito em que pensar. 98 00:09:37,875 --> 00:09:38,958 Este é o Capitão Ebo. 99 00:09:39,042 --> 00:09:41,625 Não processem já a nave do Basha. 100 00:09:41,708 --> 00:09:43,458 Quero ler os registos. 101 00:09:46,125 --> 00:09:48,667 Está aí alguém? Olá? Apresente… 102 00:09:57,667 --> 00:09:59,083 Como entraste aqui? 103 00:10:00,500 --> 00:10:01,833 Estou à procura do Basha! 104 00:10:02,500 --> 00:10:04,083 Disseste "Basha"? 105 00:10:05,833 --> 00:10:06,833 Basha. 106 00:10:07,708 --> 00:10:10,500 Ele está… Como entraste aqui? 107 00:10:11,125 --> 00:10:15,083 Calma, está tudo bem. 108 00:10:15,167 --> 00:10:16,625 Basha. 109 00:10:16,708 --> 00:10:19,333 Pronto. Queres o Basha? 110 00:10:20,083 --> 00:10:21,875 Vem. Segue-me. 111 00:10:24,083 --> 00:10:27,667 Deixa-me apresentar-te alguns dos nossos melhores guerreiros. 112 00:10:28,833 --> 00:10:30,708 Intruso! Ataque! 113 00:10:31,458 --> 00:10:34,250 Não! Não, não! 114 00:10:42,250 --> 00:10:43,417 Oh! #*@! 115 00:10:51,667 --> 00:10:53,292 Não, ele vem atrás… 116 00:11:06,042 --> 00:11:08,208 Não! Apanhem-no, ele está a fugir! 117 00:11:18,208 --> 00:11:20,333 Tu! Tu fizeste isto! 118 00:11:20,417 --> 00:11:22,792 O quê? Chocaste comigo. 119 00:11:23,417 --> 00:11:25,708 Devias ter mais cuidado. 120 00:11:25,792 --> 00:11:29,042 Diz a primeira pessoa a trazer uma maldição para Wakanda. 121 00:11:29,125 --> 00:11:31,417 O quê? Eu? Não. 122 00:11:31,500 --> 00:11:34,292 Disse o teu nome, Basha. 123 00:11:34,375 --> 00:11:37,417 Avisei-te de que algo estava errado com a nossa informação. 124 00:11:37,500 --> 00:11:39,083 Não me ouviste. 125 00:11:39,167 --> 00:11:40,583 O que é isto tudo? 126 00:11:41,667 --> 00:11:42,875 O que aconteceu? 127 00:11:42,958 --> 00:11:45,208 Foi tudo confuso. 128 00:11:45,292 --> 00:11:48,333 Nunca vi ninguém mover-se tão depressa. 129 00:11:48,958 --> 00:11:50,125 E depois desapareceram. 130 00:11:50,208 --> 00:11:53,208 O intruso usava uma máscara, senhor, e roupa estrangeira. 131 00:11:53,292 --> 00:11:56,208 Mas como é que alguém do mundo exterior entrou aqui? 132 00:11:56,292 --> 00:11:59,000 Não podiam. A menos que… 133 00:11:59,792 --> 00:12:02,583 A menos que tenham seguido alguém. 134 00:12:02,667 --> 00:12:06,917 E só chegou um transporte hoje. 135 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 O do Basha. 136 00:12:08,792 --> 00:12:10,792 O Agente Basha, senhor? 137 00:12:10,875 --> 00:12:13,292 Ele deixou algo entrar em Wakanda. 138 00:12:13,375 --> 00:12:17,917 Ele e o Capitão Ebo terão de responder por isto. 139 00:12:20,583 --> 00:12:23,375 Temos de ir ter com ele. Confessar o que aconteceu. 140 00:12:23,458 --> 00:12:25,875 Vá lá, Ebo, ainda podemos ganhar isto. 141 00:12:25,958 --> 00:12:27,583 As coisas correm sempre mal. 142 00:12:27,667 --> 00:12:29,167 No campo! 143 00:12:29,250 --> 00:12:30,792 Aqui é a sede! 144 00:12:30,875 --> 00:12:34,708 E agora… é o campo. 145 00:12:34,792 --> 00:12:36,958 E ninguém conhece este sítio melhor do que tu. 146 00:12:39,083 --> 00:12:41,917 O intruso deve ter-me seguido para recuperar a estátua. 147 00:12:42,000 --> 00:12:44,625 Temos de o manter longe da galeria de artefactos. 148 00:12:44,708 --> 00:12:46,333 E as forças do Alto Conselheiro? 149 00:12:46,417 --> 00:12:49,792 Conheces todos os túneis de serviço e passagens secretas. 150 00:12:49,875 --> 00:12:51,167 Leva-os para o arsenal 151 00:12:51,250 --> 00:12:53,333 e cria uma distração para o Rakim. 152 00:12:53,417 --> 00:12:57,417 Este intruso enfrentou toda a cantina dos Cães de Guerra sozinho. 153 00:12:57,500 --> 00:12:59,375 Achas mesmo que o enfrentas sozinho? 154 00:13:00,000 --> 00:13:03,250 Se não o conseguir travar antes de ele chegar à galeria, 155 00:13:03,333 --> 00:13:05,333 teremos de o travar lá. 156 00:13:05,417 --> 00:13:06,417 Juntos. 157 00:13:11,917 --> 00:13:14,000 Está bem. Distração… 158 00:13:15,500 --> 00:13:17,042 Sistema de alarme do arsenal. 159 00:13:18,333 --> 00:13:19,542 Deve chegar. 160 00:13:29,542 --> 00:13:32,292 Temos um alarme no Setor Vermelho, Alto Conselheiro. 161 00:13:34,917 --> 00:13:36,417 Vão atacar o arsenal. 162 00:13:36,500 --> 00:13:38,917 Enviem todas as unidades disponíveis! Já! 163 00:14:11,167 --> 00:14:12,792 Quem és tu? Como me seguiste? 164 00:14:19,083 --> 00:14:20,250 Jorani? 165 00:15:36,792 --> 00:15:40,458 Acolhi-te contra todos os meus instintos. 166 00:15:41,167 --> 00:15:42,708 Para ver o que andavas a tramar. 167 00:15:43,250 --> 00:15:44,875 Devia ser isto. 168 00:15:45,417 --> 00:15:47,542 Não me devias ter seguido até cá, Jorani. 169 00:15:47,625 --> 00:15:50,583 Então, é daqui que és? 170 00:15:50,667 --> 00:15:53,375 Nunca vi nada assim. 171 00:15:54,542 --> 00:15:55,542 Fantástico! 172 00:15:57,792 --> 00:16:01,958 E pensar que, este tempo todo, achei que gostavas de mim. 173 00:16:02,042 --> 00:16:05,458 O triste é que começava a gostar. 174 00:16:06,208 --> 00:16:08,292 Embora, sinceramente, esteja um pouco ofendida 175 00:16:08,375 --> 00:16:11,458 por pensares que eu acreditaria que eras um viajante perdido. 176 00:16:11,542 --> 00:16:13,208 A verdade magoa. 177 00:16:13,958 --> 00:16:14,958 Vai magoar. 178 00:16:15,917 --> 00:16:18,000 A menos que eu obtenha o que nos roubaste. 179 00:16:19,083 --> 00:16:22,083 Roubei ? Não, foi-nos roubado! 180 00:16:22,167 --> 00:16:23,875 Nunca roubámos nada. 181 00:16:23,958 --> 00:16:26,167 Tirei-te da neve, acolhi-te! 182 00:16:26,250 --> 00:16:28,292 Estava numa missão! 183 00:16:28,375 --> 00:16:30,333 E agora, também eu. 184 00:16:30,417 --> 00:16:32,125 Jorani, por favor. 185 00:16:32,208 --> 00:16:35,417 O meu povo não te deixará sair daqui viva. 186 00:16:36,958 --> 00:16:38,083 Eu safo-me. 187 00:16:40,542 --> 00:16:43,625 Os reforços já devem estar a convergir para o Setor Laranja, 188 00:16:43,708 --> 00:16:45,833 por isso, se queres deitar a mão à estátua, 189 00:16:45,917 --> 00:16:47,417 enganas-te muito. 190 00:16:48,667 --> 00:16:50,417 Laranja, dizes? 191 00:16:52,042 --> 00:16:53,042 Obrigada. 192 00:16:57,417 --> 00:16:58,417 Raios! 193 00:17:19,875 --> 00:17:22,792 - Quem és tu? - A louca que seduziu um ladrão. 194 00:17:22,875 --> 00:17:25,708 Espera, não. Seduzi-te. 195 00:17:26,667 --> 00:17:28,125 Que querido. 196 00:17:44,042 --> 00:17:49,125 Não queria que fosse assim, Jorani, mas a minha missão estava primeiro. 197 00:18:01,292 --> 00:18:02,292 Não faças isso. 198 00:18:02,375 --> 00:18:05,375 - Como disseste, a missão está primeiro. - Jorani, não! 199 00:18:43,083 --> 00:18:45,125 Então, é isto que fazes. 200 00:18:46,125 --> 00:18:47,708 Roubas de outras culturas. 201 00:18:47,792 --> 00:18:50,458 Isto foi só mais uma conquista para ti? 202 00:18:51,542 --> 00:18:52,667 Foi? 203 00:18:54,042 --> 00:18:55,250 Não é nada disso. 204 00:18:56,000 --> 00:18:57,583 Nunca foste a minha missão. 205 00:18:58,333 --> 00:19:00,167 E, mesmo assim, mentiste-me. 206 00:19:00,250 --> 00:19:03,833 Jorani, o metal naquela estátua é propriedade de Wakanda, 207 00:19:03,917 --> 00:19:06,917 que nos foi roubada há mil anos. 208 00:19:07,000 --> 00:19:08,667 E nesses mil anos, 209 00:19:08,750 --> 00:19:12,917 a estátua tornou-se mais importante para o meu povo que para o teu. 210 00:19:13,000 --> 00:19:16,125 Lamento, Jorani. Não podes ficar com ela. 211 00:19:21,542 --> 00:19:23,500 Pela última vez. Por favor! 212 00:19:23,583 --> 00:19:25,000 Gosto de ti, Basha. 213 00:19:25,083 --> 00:19:29,167 Tentei mesmo não te magoar, mas estou sem paciência. 214 00:19:29,833 --> 00:19:31,708 Sai da frente. 215 00:19:33,208 --> 00:19:34,500 Não. 216 00:20:01,458 --> 00:20:02,833 És mesmo muito boa. 217 00:20:02,917 --> 00:20:05,458 Isto tem sido toda a minha vida. 218 00:20:05,542 --> 00:20:07,000 A minha também. 219 00:20:29,833 --> 00:20:30,833 Brilho. 220 00:21:07,042 --> 00:21:09,000 Como podes fazer isto? 221 00:21:10,667 --> 00:21:13,458 Sou a Jorani, guardiã das montanhas. 222 00:21:13,542 --> 00:21:16,500 Derrotei o dragão imortal Shou-Lao 223 00:21:16,583 --> 00:21:18,958 e obtive o poder do seu coração derretido. 224 00:21:19,667 --> 00:21:20,708 O quê? 225 00:21:21,542 --> 00:21:24,000 Sou o Punho de Ferro. 226 00:21:39,042 --> 00:21:40,125 Jorani, para. 227 00:21:40,875 --> 00:21:42,708 Para aí! 228 00:21:43,750 --> 00:21:45,000 Ebo. 229 00:21:45,083 --> 00:21:49,042 Ebo, por favor, baixa isso. 230 00:21:49,125 --> 00:21:50,333 O quê? Porquê? 231 00:21:50,417 --> 00:21:52,958 Ignoraste as minhas preocupações sobre a missão 232 00:21:53,042 --> 00:21:54,875 e agora, cá estamos. 233 00:21:54,958 --> 00:21:57,375 Por favor, não compreendes. 234 00:21:57,458 --> 00:21:59,917 Não, tu é que não compreendes. 235 00:22:00,000 --> 00:22:03,542 E agora todos os outros têm de limpar a tua porcaria. 236 00:22:03,625 --> 00:22:06,583 Ebo, esta mulher é demasiado poderosa. 237 00:22:06,667 --> 00:22:09,792 Se nos queremos safar disto, temos de encontrar uma forma 238 00:22:10,583 --> 00:22:12,292 de chegar a um acordo. 239 00:22:13,500 --> 00:22:17,083 E, gostes ou não, tudo o que fiz hoje, 240 00:22:17,167 --> 00:22:22,208 foi para manter a estátua longe das mãos dela. 241 00:22:23,208 --> 00:22:24,708 - Espera! - Não! 242 00:22:30,458 --> 00:22:32,292 Suponho que isto seja teu. 243 00:22:33,833 --> 00:22:37,417 Se me tivesses dito desde o início, ter-te-ia ajudado. 244 00:22:39,208 --> 00:22:42,333 O quê? Era tudo o que tinhas de fazer? 245 00:22:42,417 --> 00:22:44,417 E podíamos ter evitado isto tudo? 246 00:22:44,500 --> 00:22:45,833 Eu só… 247 00:22:51,167 --> 00:22:53,000 Nunca imaginei que podia confiar nela 248 00:22:53,917 --> 00:22:55,708 ou… em alguém. 249 00:22:56,833 --> 00:23:00,250 Lamento, Ebo. Sempre me protegeste. 250 00:23:00,333 --> 00:23:03,125 Devia ter-te dado ouvidos. E… 251 00:23:03,208 --> 00:23:09,208 Devia ter percebido quem eras e o que fizeste por mim. 252 00:23:10,792 --> 00:23:13,208 Desculpa, Jorani. 253 00:23:15,750 --> 00:23:18,208 Ambos cuidaram de mim 254 00:23:18,292 --> 00:23:21,875 e foquei-me demais nos troféus que perseguia para notar 255 00:23:22,750 --> 00:23:26,667 ou para retribuir os vossos cuidados. 256 00:23:27,792 --> 00:23:31,042 Se o tivesse feito, talvez não estivéssemos nesta confusão. 257 00:23:32,167 --> 00:23:33,458 Que confusão é esta? 258 00:23:39,458 --> 00:23:40,958 Porque és assim? 259 00:23:41,792 --> 00:23:44,042 Confia em mim e segue-me. 260 00:23:44,125 --> 00:23:47,458 Em nome de Bast, o que aconteceu aqui? 261 00:23:47,542 --> 00:23:49,542 Bem, Alto Conselheiro, 262 00:23:49,625 --> 00:23:52,458 foi um exercício de treino 263 00:23:52,542 --> 00:23:55,167 concebido pelo Capitão Ebo 264 00:23:55,250 --> 00:23:59,583 para testar a prontidão das pessoas destas instalações para intrusos. 265 00:23:59,667 --> 00:24:02,083 Quando o Capitão Ebo nos deixou, há pouco, 266 00:24:02,167 --> 00:24:05,625 enviou o falso sinal de socorro do Hangarmaster. 267 00:24:08,000 --> 00:24:10,542 Fiz com que parecesse muito convincente. 268 00:24:10,625 --> 00:24:11,667 Pois foi! 269 00:24:11,750 --> 00:24:15,625 Depois, pôs a máscara e fingiu ser um agente hostil. 270 00:24:15,708 --> 00:24:17,917 Enfrentou algumas pessoas na cantina, 271 00:24:18,000 --> 00:24:21,042 que se defenderam bem, mas não o suficiente, 272 00:24:21,125 --> 00:24:22,792 porque, bem, 273 00:24:22,875 --> 00:24:26,625 o nosso Ebo? É um animal. 274 00:24:27,375 --> 00:24:30,167 - A sério, um animal? - É óbvio. 275 00:24:30,250 --> 00:24:32,417 E quando cheguei aqui, 276 00:24:32,500 --> 00:24:37,292 o Ebo defendeu-se qual Bashenga renascido e lutou comigo sem desistir. 277 00:24:37,375 --> 00:24:41,917 Fizemos uma confusão, Alto Conselheiro, mas sabemos onde temos de melhorar. 278 00:24:43,250 --> 00:24:46,625 E toda esta história foi ideia sua, Capitão? 279 00:24:48,000 --> 00:24:49,375 Sim, senhor. Foi. 280 00:24:51,500 --> 00:24:55,458 Então, parece que estás a ser desperdiçado na Segurança de Artefactos, Ebo. 281 00:24:55,542 --> 00:24:57,792 Devíamos falar sobre pôr-te no terreno. 282 00:24:58,417 --> 00:24:59,417 Sim, senhor. 283 00:25:00,625 --> 00:25:03,250 E, Basha, manda limpar isto. 284 00:25:03,333 --> 00:25:05,500 Este é um lugar de honra e respeito. 285 00:25:05,583 --> 00:25:07,458 Faz com que volte a sê-lo. 286 00:25:07,542 --> 00:25:08,542 Sim, senhor. 287 00:25:16,542 --> 00:25:19,750 E isto é meu. Acho que já levaste que chegue. 288 00:25:21,083 --> 00:25:23,792 Nunca mais falaremos disto, Basha. 289 00:25:23,875 --> 00:25:25,875 Certifica-te de que ela também não fala. 290 00:25:25,958 --> 00:25:27,042 Já lá estou! 291 00:25:27,917 --> 00:25:30,792 Se queres levá-la para o hangar, segue-me. 292 00:25:30,875 --> 00:25:33,208 Posso levar-te ao teu dirigível sem seres detetado. 293 00:25:33,292 --> 00:25:36,833 Como queiras, Agente Ebo. 294 00:25:38,167 --> 00:25:41,458 Agente Ebo. Gosto. 295 00:26:26,792 --> 00:26:31,208 BASEADO NA BANDA DESENHADA DA MARVEL 296 00:26:41,792 --> 00:26:46,208 OLHOS DE WAKANDA. 297 00:28:05,333 --> 00:28:07,333 Tradução: Felícia Falua 297 00:28:08,305 --> 00:29:08,825