"Eyes of Wakanda" Lost and Found
ID | 13207527 |
---|---|
Movie Name | "Eyes of Wakanda" Lost and Found |
Release Name | Eyes.of.Wakanda.S01E03.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 34376527 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:12,750 --> 00:00:16,958
CHINA, 1400 D.C.
3
00:01:07,833 --> 00:01:10,583
Pelo coração do dragão,
é uma noite abençoada.
4
00:01:34,000 --> 00:01:36,292
Que o coração do dragão te proteja.
5
00:01:42,833 --> 00:01:43,833
Raios!
6
00:01:45,083 --> 00:01:46,083
Para!
7
00:01:47,583 --> 00:01:48,708
É a minha deixa.
8
00:01:49,667 --> 00:01:51,000
Para, ladrão!
9
00:01:52,875 --> 00:01:53,875
Caminho errado.
10
00:02:49,292 --> 00:02:50,458
Enfim, a salvo.
11
00:02:54,500 --> 00:02:55,833
Saudações da China.
12
00:02:55,917 --> 00:02:59,750
Daqui Cão de Guerra 9-9,
solicito acesso à acoplagem.
13
00:02:59,833 --> 00:03:01,417
Agente Basha!
14
00:03:01,500 --> 00:03:02,958
Estás vivo?
15
00:03:03,042 --> 00:03:05,333
Há semanas que não davas notícias.
16
00:03:05,417 --> 00:03:06,792
Presumimos o pior.
17
00:03:07,417 --> 00:03:08,833
Capitão Ebo!
18
00:03:08,917 --> 00:03:13,083
Fui apanhado por um nevão que cortou
as comunicações e tive de improvisar.
19
00:03:13,167 --> 00:03:15,625
Estou a caminho de casa com o artefacto.
20
00:03:15,708 --> 00:03:20,417
O reconhecimento indicou que a aldeia
estava protegida por um grande poder.
21
00:03:21,167 --> 00:03:24,667
Presumimos que estavas perdido
para a Maldição do Dragão local.
22
00:03:25,792 --> 00:03:27,292
Lamento informar
23
00:03:27,375 --> 00:03:31,667
que não encontrei dragões,
apenas uma superstição local.
24
00:03:31,750 --> 00:03:33,042
Não carrego maldição alguma.
25
00:03:33,125 --> 00:03:35,750
Entrei, consegui o que precisava e saí.
26
00:03:35,833 --> 00:03:38,417
O que for preciso por… Wakanda.
27
00:04:48,833 --> 00:04:55,375
OLHOS DE WAKANDA
28
00:04:58,708 --> 00:05:00,833
PERDIDOS E ACHADOS
29
00:05:26,292 --> 00:05:27,875
É o Basha. Ele voltou!
30
00:05:27,958 --> 00:05:29,875
- Sim, Basha!
- Bem-vindo de volta, Basha.
31
00:05:29,958 --> 00:05:31,958
- Basha, chegaste!
- É bom estar em casa.
32
00:05:32,042 --> 00:05:33,042
Bem-vinda, Basha.
33
00:05:33,125 --> 00:05:35,583
Pronto, agradeço.
34
00:05:36,792 --> 00:05:37,792
Capitão Ebo,
35
00:05:38,625 --> 00:05:42,708
sinto-me quase ofendido por pensares
que uma maldição me podia derrotar.
36
00:05:42,792 --> 00:05:44,875
Alguma vez te desiludi?
37
00:05:45,958 --> 00:05:50,792
Sim, mas isso provavelmente não é
relevante para o relatório da missão.
38
00:05:51,917 --> 00:05:55,625
Os serviços de informação
sentem que falta algo.
39
00:05:55,708 --> 00:05:58,208
De certeza que seguiste
os nossos parâmetros
40
00:05:58,292 --> 00:06:00,500
e saíste sem problemas?
41
00:06:00,583 --> 00:06:03,292
Conheces-me. Foi minucioso, como sempre.
42
00:06:03,375 --> 00:06:05,542
Correu tudo na maior.
43
00:06:05,625 --> 00:06:08,875
Podes guiar até à galeria de artefactos?
Foi um voo longo.
44
00:06:11,833 --> 00:06:16,000
Só devias levar
o que estava dentro da estátua.
45
00:06:16,083 --> 00:06:18,208
Houve… complicações.
46
00:06:18,292 --> 00:06:23,167
Temos procedimentos para garantir que
as nossas missões passam despercebidas.
47
00:06:23,250 --> 00:06:26,625
Seguir o manual pode resultar
bem à secretária, meu amigo,
48
00:06:26,708 --> 00:06:28,458
mas no mundo exterior,
49
00:06:28,542 --> 00:06:31,167
nós, agentes de campo,
temos de aprender a pensar por nós.
50
00:06:34,750 --> 00:06:39,333
Já vi coisas incríveis no mundo exterior,
51
00:06:39,417 --> 00:06:41,500
mas nunca me canso desta vista.
52
00:06:42,750 --> 00:06:46,208
Bem, verás muito mais,
se o Alto Conselheiro Rakim
53
00:06:46,292 --> 00:06:48,375
não estiver satisfeito com a tua missão.
54
00:06:48,458 --> 00:06:53,125
Ele não tem a mesma paciência para
os teus métodos que os teus admiradores.
55
00:06:54,708 --> 00:06:56,750
Faço o que tenho de fazer.
56
00:06:56,833 --> 00:07:00,625
A lenda local não era
a única coisa a proteger isto,
57
00:07:00,708 --> 00:07:04,583
mas consegui ganhar a confiança
do zelador do templo,
58
00:07:04,667 --> 00:07:07,250
esperei pelo meu momento e fiz o serviço.
59
00:07:08,333 --> 00:07:10,167
Parece simples,
60
00:07:10,792 --> 00:07:13,583
mas nunca nada é simples contigo,
61
00:07:14,375 --> 00:07:16,125
não é, Agente Basha?
62
00:07:16,208 --> 00:07:19,208
Alto Conselheiro Rakim, trago presentes.
63
00:07:19,292 --> 00:07:25,458
Estamos satisfeitos por teres voltado
inteiro, mas não foi para isto que foste.
64
00:07:27,042 --> 00:07:28,292
Eu sei.
65
00:07:28,375 --> 00:07:32,125
O vibrânio estava profundamente embutido
como decoração na estátua sagrada.
66
00:07:33,083 --> 00:07:35,250
Infelizmente, terá de ser demolida.
67
00:07:35,333 --> 00:07:37,625
Capitão Ebo, se nos dá licença.
68
00:07:38,750 --> 00:07:41,708
Como coordenador da missão do Basha, devo…
69
00:07:41,792 --> 00:07:43,042
Tratar dos teus relatórios.
70
00:07:43,958 --> 00:07:45,708
Sim, Alto Conselheiro.
71
00:07:47,833 --> 00:07:50,417
Para nós, são apenas relíquias,
72
00:07:50,500 --> 00:07:54,500
mas, nas mãos erradas,
podem significar a desgraça de Wakanda.
73
00:07:54,583 --> 00:07:57,458
Ou do mundo exterior.
74
00:07:57,542 --> 00:07:59,375
Não tens de mo lembrar.
75
00:07:59,458 --> 00:08:03,042
Passei semanas abandonado
num nevão para recuperar uma dessas.
76
00:08:03,125 --> 00:08:04,208
Sim.
77
00:08:04,292 --> 00:08:07,458
Um destino que abalaria qualquer agente,
ainda assim…
78
00:08:08,083 --> 00:08:09,708
… não a ti, ao que parece.
79
00:08:09,792 --> 00:08:12,250
Os sentimentos
são uma distração no terreno.
80
00:08:12,333 --> 00:08:14,625
A missão é o que importa aqui,
Alto Conselheiro.
81
00:08:15,542 --> 00:08:17,542
Mas a que preço, Agente?
82
00:08:27,000 --> 00:08:28,167
Isto não está certo.
83
00:08:44,417 --> 00:08:47,208
Estiveste desaparecido em ação
durante semanas, Basha.
84
00:08:47,875 --> 00:08:50,750
Diz-me, aconteceu alguma coisa
na tua missão?
85
00:08:50,833 --> 00:08:52,833
Sim, fui bem sucedido.
86
00:08:53,500 --> 00:08:57,583
Não deixes que a tua arrogância
negue a provação por que passaste.
87
00:08:58,333 --> 00:09:01,167
Não é uma competição que tenhas de ganhar.
88
00:09:01,250 --> 00:09:04,250
É a vida das pessoas.
89
00:09:06,417 --> 00:09:07,583
Sim?
90
00:09:08,417 --> 00:09:09,458
Basha.
91
00:09:09,542 --> 00:09:11,500
A equipa técnica a inspecionar a tua nave
92
00:09:11,583 --> 00:09:14,500
não enviou os registos de voo,
por algum motivo.
93
00:09:15,208 --> 00:09:16,292
Na minha nave?
94
00:09:16,375 --> 00:09:18,500
O hangar não responde.
95
00:09:18,583 --> 00:09:21,125
Basha, sabes o que se passa?
96
00:09:24,750 --> 00:09:26,417
Tenho de ir investigar.
97
00:09:27,083 --> 00:09:30,333
Obrigado, Alto Conselheiro.
Deu-me muito em que pensar.
98
00:09:37,875 --> 00:09:38,958
Este é o Capitão Ebo.
99
00:09:39,042 --> 00:09:41,625
Não processem já a nave do Basha.
100
00:09:41,708 --> 00:09:43,458
Quero ler os registos.
101
00:09:46,125 --> 00:09:48,667
Está aí alguém? Olá? Apresente…
102
00:09:57,667 --> 00:09:59,083
Como entraste aqui?
103
00:10:00,500 --> 00:10:01,833
Estou à procura do Basha!
104
00:10:02,500 --> 00:10:04,083
Disseste "Basha"?
105
00:10:05,833 --> 00:10:06,833
Basha.
106
00:10:07,708 --> 00:10:10,500
Ele está… Como entraste aqui?
107
00:10:11,125 --> 00:10:15,083
Calma, está tudo bem.
108
00:10:15,167 --> 00:10:16,625
Basha.
109
00:10:16,708 --> 00:10:19,333
Pronto. Queres o Basha?
110
00:10:20,083 --> 00:10:21,875
Vem. Segue-me.
111
00:10:24,083 --> 00:10:27,667
Deixa-me apresentar-te
alguns dos nossos melhores guerreiros.
112
00:10:28,833 --> 00:10:30,708
Intruso! Ataque!
113
00:10:31,458 --> 00:10:34,250
Não! Não, não!
114
00:10:42,250 --> 00:10:43,417
Oh! #*@!
115
00:10:51,667 --> 00:10:53,292
Não, ele vem atrás…
116
00:11:06,042 --> 00:11:08,208
Não! Apanhem-no, ele está a fugir!
117
00:11:18,208 --> 00:11:20,333
Tu! Tu fizeste isto!
118
00:11:20,417 --> 00:11:22,792
O quê? Chocaste comigo.
119
00:11:23,417 --> 00:11:25,708
Devias ter mais cuidado.
120
00:11:25,792 --> 00:11:29,042
Diz a primeira pessoa
a trazer uma maldição para Wakanda.
121
00:11:29,125 --> 00:11:31,417
O quê? Eu? Não.
122
00:11:31,500 --> 00:11:34,292
Disse o teu nome, Basha.
123
00:11:34,375 --> 00:11:37,417
Avisei-te de que algo estava errado
com a nossa informação.
124
00:11:37,500 --> 00:11:39,083
Não me ouviste.
125
00:11:39,167 --> 00:11:40,583
O que é isto tudo?
126
00:11:41,667 --> 00:11:42,875
O que aconteceu?
127
00:11:42,958 --> 00:11:45,208
Foi tudo confuso.
128
00:11:45,292 --> 00:11:48,333
Nunca vi ninguém mover-se tão depressa.
129
00:11:48,958 --> 00:11:50,125
E depois desapareceram.
130
00:11:50,208 --> 00:11:53,208
O intruso usava uma máscara, senhor,
e roupa estrangeira.
131
00:11:53,292 --> 00:11:56,208
Mas como é que alguém
do mundo exterior entrou aqui?
132
00:11:56,292 --> 00:11:59,000
Não podiam. A menos que…
133
00:11:59,792 --> 00:12:02,583
A menos que tenham seguido alguém.
134
00:12:02,667 --> 00:12:06,917
E só chegou um transporte hoje.
135
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
O do Basha.
136
00:12:08,792 --> 00:12:10,792
O Agente Basha, senhor?
137
00:12:10,875 --> 00:12:13,292
Ele deixou algo entrar em Wakanda.
138
00:12:13,375 --> 00:12:17,917
Ele e o Capitão Ebo
terão de responder por isto.
139
00:12:20,583 --> 00:12:23,375
Temos de ir ter com ele.
Confessar o que aconteceu.
140
00:12:23,458 --> 00:12:25,875
Vá lá, Ebo, ainda podemos ganhar isto.
141
00:12:25,958 --> 00:12:27,583
As coisas correm sempre mal.
142
00:12:27,667 --> 00:12:29,167
No campo!
143
00:12:29,250 --> 00:12:30,792
Aqui é a sede!
144
00:12:30,875 --> 00:12:34,708
E agora… é o campo.
145
00:12:34,792 --> 00:12:36,958
E ninguém conhece
este sítio melhor do que tu.
146
00:12:39,083 --> 00:12:41,917
O intruso deve ter-me seguido
para recuperar a estátua.
147
00:12:42,000 --> 00:12:44,625
Temos de o manter longe
da galeria de artefactos.
148
00:12:44,708 --> 00:12:46,333
E as forças do Alto Conselheiro?
149
00:12:46,417 --> 00:12:49,792
Conheces todos os túneis
de serviço e passagens secretas.
150
00:12:49,875 --> 00:12:51,167
Leva-os para o arsenal
151
00:12:51,250 --> 00:12:53,333
e cria uma distração para o Rakim.
152
00:12:53,417 --> 00:12:57,417
Este intruso enfrentou toda a cantina
dos Cães de Guerra sozinho.
153
00:12:57,500 --> 00:12:59,375
Achas mesmo que o enfrentas sozinho?
154
00:13:00,000 --> 00:13:03,250
Se não o conseguir travar
antes de ele chegar à galeria,
155
00:13:03,333 --> 00:13:05,333
teremos de o travar lá.
156
00:13:05,417 --> 00:13:06,417
Juntos.
157
00:13:11,917 --> 00:13:14,000
Está bem. Distração…
158
00:13:15,500 --> 00:13:17,042
Sistema de alarme do arsenal.
159
00:13:18,333 --> 00:13:19,542
Deve chegar.
160
00:13:29,542 --> 00:13:32,292
Temos um alarme
no Setor Vermelho, Alto Conselheiro.
161
00:13:34,917 --> 00:13:36,417
Vão atacar o arsenal.
162
00:13:36,500 --> 00:13:38,917
Enviem todas as unidades disponíveis! Já!
163
00:14:11,167 --> 00:14:12,792
Quem és tu? Como me seguiste?
164
00:14:19,083 --> 00:14:20,250
Jorani?
165
00:15:36,792 --> 00:15:40,458
Acolhi-te contra todos os meus instintos.
166
00:15:41,167 --> 00:15:42,708
Para ver o que andavas a tramar.
167
00:15:43,250 --> 00:15:44,875
Devia ser isto.
168
00:15:45,417 --> 00:15:47,542
Não me devias ter seguido até cá, Jorani.
169
00:15:47,625 --> 00:15:50,583
Então, é daqui que és?
170
00:15:50,667 --> 00:15:53,375
Nunca vi nada assim.
171
00:15:54,542 --> 00:15:55,542
Fantástico!
172
00:15:57,792 --> 00:16:01,958
E pensar que, este tempo todo,
achei que gostavas de mim.
173
00:16:02,042 --> 00:16:05,458
O triste é que começava a gostar.
174
00:16:06,208 --> 00:16:08,292
Embora, sinceramente,
esteja um pouco ofendida
175
00:16:08,375 --> 00:16:11,458
por pensares que eu acreditaria
que eras um viajante perdido.
176
00:16:11,542 --> 00:16:13,208
A verdade magoa.
177
00:16:13,958 --> 00:16:14,958
Vai magoar.
178
00:16:15,917 --> 00:16:18,000
A menos que eu obtenha o que nos roubaste.
179
00:16:19,083 --> 00:16:22,083
Roubei ? Não, foi-nos roubado!
180
00:16:22,167 --> 00:16:23,875
Nunca roubámos nada.
181
00:16:23,958 --> 00:16:26,167
Tirei-te da neve, acolhi-te!
182
00:16:26,250 --> 00:16:28,292
Estava numa missão!
183
00:16:28,375 --> 00:16:30,333
E agora, também eu.
184
00:16:30,417 --> 00:16:32,125
Jorani, por favor.
185
00:16:32,208 --> 00:16:35,417
O meu povo não te deixará sair daqui viva.
186
00:16:36,958 --> 00:16:38,083
Eu safo-me.
187
00:16:40,542 --> 00:16:43,625
Os reforços já devem estar a convergir
para o Setor Laranja,
188
00:16:43,708 --> 00:16:45,833
por isso, se queres deitar a mão
à estátua,
189
00:16:45,917 --> 00:16:47,417
enganas-te muito.
190
00:16:48,667 --> 00:16:50,417
Laranja, dizes?
191
00:16:52,042 --> 00:16:53,042
Obrigada.
192
00:16:57,417 --> 00:16:58,417
Raios!
193
00:17:19,875 --> 00:17:22,792
- Quem és tu?
- A louca que seduziu um ladrão.
194
00:17:22,875 --> 00:17:25,708
Espera, não. Seduzi-te.
195
00:17:26,667 --> 00:17:28,125
Que querido.
196
00:17:44,042 --> 00:17:49,125
Não queria que fosse assim, Jorani,
mas a minha missão estava primeiro.
197
00:18:01,292 --> 00:18:02,292
Não faças isso.
198
00:18:02,375 --> 00:18:05,375
- Como disseste, a missão está primeiro.
- Jorani, não!
199
00:18:43,083 --> 00:18:45,125
Então, é isto que fazes.
200
00:18:46,125 --> 00:18:47,708
Roubas de outras culturas.
201
00:18:47,792 --> 00:18:50,458
Isto foi só mais uma conquista para ti?
202
00:18:51,542 --> 00:18:52,667
Foi?
203
00:18:54,042 --> 00:18:55,250
Não é nada disso.
204
00:18:56,000 --> 00:18:57,583
Nunca foste a minha missão.
205
00:18:58,333 --> 00:19:00,167
E, mesmo assim, mentiste-me.
206
00:19:00,250 --> 00:19:03,833
Jorani, o metal naquela estátua
é propriedade de Wakanda,
207
00:19:03,917 --> 00:19:06,917
que nos foi roubada há mil anos.
208
00:19:07,000 --> 00:19:08,667
E nesses mil anos,
209
00:19:08,750 --> 00:19:12,917
a estátua tornou-se mais importante
para o meu povo que para o teu.
210
00:19:13,000 --> 00:19:16,125
Lamento, Jorani. Não podes ficar com ela.
211
00:19:21,542 --> 00:19:23,500
Pela última vez. Por favor!
212
00:19:23,583 --> 00:19:25,000
Gosto de ti, Basha.
213
00:19:25,083 --> 00:19:29,167
Tentei mesmo não te magoar,
mas estou sem paciência.
214
00:19:29,833 --> 00:19:31,708
Sai da frente.
215
00:19:33,208 --> 00:19:34,500
Não.
216
00:20:01,458 --> 00:20:02,833
És mesmo muito boa.
217
00:20:02,917 --> 00:20:05,458
Isto tem sido toda a minha vida.
218
00:20:05,542 --> 00:20:07,000
A minha também.
219
00:20:29,833 --> 00:20:30,833
Brilho.
220
00:21:07,042 --> 00:21:09,000
Como podes fazer isto?
221
00:21:10,667 --> 00:21:13,458
Sou a Jorani, guardiã das montanhas.
222
00:21:13,542 --> 00:21:16,500
Derrotei o dragão imortal Shou-Lao
223
00:21:16,583 --> 00:21:18,958
e obtive o poder do seu coração derretido.
224
00:21:19,667 --> 00:21:20,708
O quê?
225
00:21:21,542 --> 00:21:24,000
Sou o Punho de Ferro.
226
00:21:39,042 --> 00:21:40,125
Jorani, para.
227
00:21:40,875 --> 00:21:42,708
Para aí!
228
00:21:43,750 --> 00:21:45,000
Ebo.
229
00:21:45,083 --> 00:21:49,042
Ebo, por favor, baixa isso.
230
00:21:49,125 --> 00:21:50,333
O quê? Porquê?
231
00:21:50,417 --> 00:21:52,958
Ignoraste as minhas preocupações
sobre a missão
232
00:21:53,042 --> 00:21:54,875
e agora, cá estamos.
233
00:21:54,958 --> 00:21:57,375
Por favor, não compreendes.
234
00:21:57,458 --> 00:21:59,917
Não, tu é que não compreendes.
235
00:22:00,000 --> 00:22:03,542
E agora todos os outros
têm de limpar a tua porcaria.
236
00:22:03,625 --> 00:22:06,583
Ebo, esta mulher é demasiado poderosa.
237
00:22:06,667 --> 00:22:09,792
Se nos queremos safar disto,
temos de encontrar uma forma
238
00:22:10,583 --> 00:22:12,292
de chegar a um acordo.
239
00:22:13,500 --> 00:22:17,083
E, gostes ou não, tudo o que fiz hoje,
240
00:22:17,167 --> 00:22:22,208
foi para manter a estátua
longe das mãos dela.
241
00:22:23,208 --> 00:22:24,708
- Espera!
- Não!
242
00:22:30,458 --> 00:22:32,292
Suponho que isto seja teu.
243
00:22:33,833 --> 00:22:37,417
Se me tivesses dito desde o início,
ter-te-ia ajudado.
244
00:22:39,208 --> 00:22:42,333
O quê? Era tudo o que tinhas de fazer?
245
00:22:42,417 --> 00:22:44,417
E podíamos ter evitado isto tudo?
246
00:22:44,500 --> 00:22:45,833
Eu só…
247
00:22:51,167 --> 00:22:53,000
Nunca imaginei que podia confiar nela
248
00:22:53,917 --> 00:22:55,708
ou… em alguém.
249
00:22:56,833 --> 00:23:00,250
Lamento, Ebo. Sempre me protegeste.
250
00:23:00,333 --> 00:23:03,125
Devia ter-te dado ouvidos. E…
251
00:23:03,208 --> 00:23:09,208
Devia ter percebido quem eras
e o que fizeste por mim.
252
00:23:10,792 --> 00:23:13,208
Desculpa, Jorani.
253
00:23:15,750 --> 00:23:18,208
Ambos cuidaram de mim
254
00:23:18,292 --> 00:23:21,875
e foquei-me demais
nos troféus que perseguia para notar
255
00:23:22,750 --> 00:23:26,667
ou para retribuir os vossos cuidados.
256
00:23:27,792 --> 00:23:31,042
Se o tivesse feito,
talvez não estivéssemos nesta confusão.
257
00:23:32,167 --> 00:23:33,458
Que confusão é esta?
258
00:23:39,458 --> 00:23:40,958
Porque és assim?
259
00:23:41,792 --> 00:23:44,042
Confia em mim e segue-me.
260
00:23:44,125 --> 00:23:47,458
Em nome de Bast, o que aconteceu aqui?
261
00:23:47,542 --> 00:23:49,542
Bem, Alto Conselheiro,
262
00:23:49,625 --> 00:23:52,458
foi um exercício de treino
263
00:23:52,542 --> 00:23:55,167
concebido pelo Capitão Ebo
264
00:23:55,250 --> 00:23:59,583
para testar a prontidão das pessoas
destas instalações para intrusos.
265
00:23:59,667 --> 00:24:02,083
Quando o Capitão Ebo nos deixou, há pouco,
266
00:24:02,167 --> 00:24:05,625
enviou o falso sinal
de socorro do Hangarmaster.
267
00:24:08,000 --> 00:24:10,542
Fiz com que parecesse muito convincente.
268
00:24:10,625 --> 00:24:11,667
Pois foi!
269
00:24:11,750 --> 00:24:15,625
Depois, pôs a máscara
e fingiu ser um agente hostil.
270
00:24:15,708 --> 00:24:17,917
Enfrentou algumas pessoas na cantina,
271
00:24:18,000 --> 00:24:21,042
que se defenderam bem,
mas não o suficiente,
272
00:24:21,125 --> 00:24:22,792
porque, bem,
273
00:24:22,875 --> 00:24:26,625
o nosso Ebo? É um animal.
274
00:24:27,375 --> 00:24:30,167
- A sério, um animal?
- É óbvio.
275
00:24:30,250 --> 00:24:32,417
E quando cheguei aqui,
276
00:24:32,500 --> 00:24:37,292
o Ebo defendeu-se qual Bashenga renascido
e lutou comigo sem desistir.
277
00:24:37,375 --> 00:24:41,917
Fizemos uma confusão, Alto Conselheiro,
mas sabemos onde temos de melhorar.
278
00:24:43,250 --> 00:24:46,625
E toda esta história
foi ideia sua, Capitão?
279
00:24:48,000 --> 00:24:49,375
Sim, senhor. Foi.
280
00:24:51,500 --> 00:24:55,458
Então, parece que estás a ser desperdiçado
na Segurança de Artefactos, Ebo.
281
00:24:55,542 --> 00:24:57,792
Devíamos falar sobre pôr-te no terreno.
282
00:24:58,417 --> 00:24:59,417
Sim, senhor.
283
00:25:00,625 --> 00:25:03,250
E, Basha, manda limpar isto.
284
00:25:03,333 --> 00:25:05,500
Este é um lugar de honra e respeito.
285
00:25:05,583 --> 00:25:07,458
Faz com que volte a sê-lo.
286
00:25:07,542 --> 00:25:08,542
Sim, senhor.
287
00:25:16,542 --> 00:25:19,750
E isto é meu.
Acho que já levaste que chegue.
288
00:25:21,083 --> 00:25:23,792
Nunca mais falaremos disto, Basha.
289
00:25:23,875 --> 00:25:25,875
Certifica-te de que ela também não fala.
290
00:25:25,958 --> 00:25:27,042
Já lá estou!
291
00:25:27,917 --> 00:25:30,792
Se queres levá-la para o hangar, segue-me.
292
00:25:30,875 --> 00:25:33,208
Posso levar-te ao teu dirigível
sem seres detetado.
293
00:25:33,292 --> 00:25:36,833
Como queiras, Agente Ebo.
294
00:25:38,167 --> 00:25:41,458
Agente Ebo. Gosto.
295
00:26:26,792 --> 00:26:31,208
BASEADO NA BANDA DESENHADA DA MARVEL
296
00:26:41,792 --> 00:26:46,208
OLHOS DE WAKANDA.
297
00:28:05,333 --> 00:28:07,333
Tradução: Felícia Falua
297
00:28:08,305 --> 00:29:08,825