"Litoral" Episode #1.2
ID | 13207531 |
---|---|
Movie Name | "Litoral" Episode #1.2 |
Release Name | LITORAL - EPISODIO II - RAUL RUIZ.mkv |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 6246384 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:47,186 --> 00:00:52,410
<i>And so, from one boat to another,
I ended up in the Lucerna.</i>
3
00:00:53,065 --> 00:00:58,276
<i>The Lucerna…
I can't put my finger on it.</i>
4
00:00:59,346 --> 00:01:02,696
<i>The ship you've heard about…</i>
5
00:01:03,146 --> 00:01:05,276
<i>I thought it was a legend.</i>
6
00:01:05,526 --> 00:01:10,314
<i>The legendary ship,
that you've heard about.</i>
7
00:01:22,620 --> 00:01:27,393
But that was a different Lucerna.
The Lucerna 3 of Martínez Pereira.
8
00:01:27,720 --> 00:01:29,126
And which Lucerna is this?
9
00:01:29,359 --> 00:01:34,163
This is the Lucerna NN of
the Transcaribbean company.
10
00:01:35,513 --> 00:01:38,184
While we walked, he started telling me
that during the first weeks
11
00:01:38,432 --> 00:01:42,305
- he was convinced the ship
was sailing without a crew. - It's true.
12
00:01:42,571 --> 00:01:45,745
<i>- Man overboard!</i>
- Little by little, they began to appear.
13
00:01:46,186 --> 00:01:49,334
Policarpo was in charge
of the correspondence.
14
00:01:49,873 --> 00:01:54,008
- Months went by, stopping at each port.
- Two and a half years.
15
00:01:55,180 --> 00:01:58,660
To kill time, I read the
Condorito and Okey magazines.
16
00:01:59,046 --> 00:02:03,880
When reading was over, I was
tempted to do what cannot be done.
17
00:02:04,160 --> 00:02:05,962
What you cannot even
think about.
18
00:02:06,346 --> 00:02:08,493
It was the second officer
who gave me the idea.
19
00:02:08,720 --> 00:02:11,531
<i>Man overboard!</i>
20
00:02:13,620 --> 00:02:16,444
So many letters, huh?
Take a seat.
21
00:02:17,699 --> 00:02:19,831
What could they be saying
to each other so much?
22
00:02:20,352 --> 00:02:23,546
- It's because of New Year's Eve.
- It's always like this.
23
00:02:24,760 --> 00:02:28,215
You know, sometimes
I think and wonder…
24
00:02:29,240 --> 00:02:31,158
What are they saying?
25
00:02:32,133 --> 00:02:34,633
Me, nobody writes to me.
26
00:02:35,480 --> 00:02:37,687
I don't care either.
27
00:02:38,553 --> 00:02:41,174
<i>He showed how to open the letters.</i>
28
00:02:41,719 --> 00:02:46,686
- The hundred women who loved me…
- Already forgot about me, Captain!
29
00:02:48,035 --> 00:02:49,708
When I worked during the war,
30
00:02:49,936 --> 00:02:52,335
I opened the letters and
read the correspondence.
31
00:02:52,531 --> 00:02:54,230
It was part of my job.
32
00:02:59,844 --> 00:03:04,451
- The hundred women who loved me…
- Already forgot about me, captain!
33
00:03:06,806 --> 00:03:09,442
<i>Once, I had to
face a curious case.</i>
34
00:03:10,029 --> 00:03:13,620
<i>For more than four shipments,
the letters were blank.</i>
35
00:03:13,936 --> 00:03:17,011
<i>Nothing written on them,
do you realize?</i>
36
00:03:17,664 --> 00:03:21,875
- I don't understand.
- And I understand less than you.
37
00:03:22,473 --> 00:03:25,207
<i>The telegraphist came in,
he was very old.</i>
38
00:03:25,660 --> 00:03:28,520
<i>They said it was he
who had invented telegraphy.</i>
39
00:03:28,813 --> 00:03:31,778
Let me look at these little papers.
40
00:03:38,666 --> 00:03:41,854
It's not indelible ink, nor invisible.
41
00:03:42,353 --> 00:03:44,379
Or any of those things.
42
00:03:44,859 --> 00:03:50,690
I've lived through three wars
and I know plenty about these things.
43
00:04:02,555 --> 00:04:07,207
<i>He asked to be given the blank letters
and locked himself in his cabin.</i>
44
00:04:07,549 --> 00:04:11,486
<i>He didn't come out at all,
he spent two days locked up.</i>
45
00:04:11,852 --> 00:04:14,612
<i>On the third day,
he reappeared.</i>
46
00:04:15,620 --> 00:04:19,426
All these letters have the
same sender, this ship.
47
00:04:23,556 --> 00:04:26,520
These letters are issued in
one port and sent to another.
48
00:04:29,466 --> 00:04:31,557
They are sent by the same person.
49
00:04:33,486 --> 00:04:37,906
The captain’s wife, who freeloads
on this very ship.
50
00:04:41,517 --> 00:04:44,739
She arranges dates with
each and everyone of the crew.
51
00:04:45,392 --> 00:04:47,590
At different hours of the day.
52
00:04:47,993 --> 00:04:50,197
Everyone goes through their arms.
53
00:04:56,644 --> 00:05:01,160
Everyone, except the captain and you,
because you don't want letters.
54
00:05:02,128 --> 00:05:04,232
Neither do I, I'm old.
55
00:05:05,338 --> 00:05:07,891
And now, for the million dollar question.
56
00:05:10,394 --> 00:05:12,661
Do we tell him or not?
57
00:05:13,547 --> 00:05:17,474
You decide, do we tell him or not?
58
00:05:17,766 --> 00:05:19,498
<i>We decided not to tell.</i>
59
00:05:19,726 --> 00:05:23,356
<i>We told him that the letters
were someone's joke.</i>
60
00:05:24,190 --> 00:05:27,981
- A jokester, huh?
- Yes, captain, a jokester.
61
00:05:28,492 --> 00:05:30,007
Not him,
I'm talking about you.
62
00:05:30,277 --> 00:05:33,268
<i>I realized that the captain
either knew or guessed.</i>
63
00:05:34,040 --> 00:05:38,904
<i>Well, a few months passed, the captain
was bedridden, never stepping out.</i>
64
00:05:39,773 --> 00:05:41,686
Captain, captain.
65
00:05:41,953 --> 00:05:45,685
- Message from shipowners.
<i>- Send them to hell!</i>
66
00:05:46,788 --> 00:05:50,490
<i>Some time had passed.
He still didn't want to see anyone.</i>
67
00:05:53,981 --> 00:05:56,237
The captain has gone mad.
68
00:05:58,982 --> 00:06:02,098
- We have to disembark him.
- That's called a mutiny.
69
00:06:03,440 --> 00:06:05,806
I propose another solution,
we force the door open.
70
00:06:06,372 --> 00:06:08,118
Before you continue,
it would be better
71
00:06:08,308 --> 00:06:11,065
if you said why the captain's wife
wrote letters with invisible ink.
72
00:06:11,672 --> 00:06:14,052
- Caution, I think.
- And that's good and holy, but…
73
00:06:14,320 --> 00:06:16,505
- Why all of them?
- What do I know?
74
00:06:16,733 --> 00:06:19,827
You're the one who told me the story
that I now repeat to everyone.
75
00:06:20,060 --> 00:06:23,888
- I think there is a mystery here.
- What if that's what it's about?
76
00:06:24,186 --> 00:06:25,525
I suppose.
77
00:06:25,800 --> 00:06:29,969
Because you are telling what
the second officer told me.
78
00:06:30,180 --> 00:06:32,688
<i>The captain was still
locked in his cabin.</i>
79
00:06:33,438 --> 00:06:36,746
<i>He recited, day and night, the same poetry.</i>
80
00:06:37,380 --> 00:06:39,546
Far away…
81
00:06:40,306 --> 00:06:45,507
Beyond the mountain and
scented valleys of Baghdad,
82
00:06:47,078 --> 00:06:51,196
beyond the nebulous
safflower territory of Sefar,
83
00:06:52,366 --> 00:06:55,861
beyond the submerged continent,
84
00:06:56,548 --> 00:07:04,490
of mountain chains and converging
rivers towards the sea of New Spain,
85
00:07:06,226 --> 00:07:10,630
far away, a village.
86
00:07:12,184 --> 00:07:18,071
A village like all the
villages of children's stories,
87
00:07:19,673 --> 00:07:23,134
with its squares and boulevards,
88
00:07:23,610 --> 00:07:30,320
with its elders sharing fables,
sitting on the sidewalk,
89
00:07:32,539 --> 00:07:35,339
with fairs and feuds,
90
00:07:35,699 --> 00:07:38,318
with burials and parades,
91
00:07:38,840 --> 00:07:42,007
marching bands and beauty pageants,
92
00:07:43,163 --> 00:07:45,862
monuments now overtaken by weeds.
93
00:07:49,280 --> 00:07:54,941
<i>Being indoors for so long, everything
stunk of tobacco and something else…</i>
94
00:07:55,446 --> 00:07:57,311
<i>A smell that I didn't recognize.</i>
95
00:07:57,571 --> 00:07:59,751
<i>Then we realized
it smelled of burnt bone.</i>
96
00:08:06,938 --> 00:08:08,498
What's that?
97
00:08:08,759 --> 00:08:10,558
They seem to be horns.
98
00:08:10,925 --> 00:08:13,325
Human horns.
99
00:08:14,413 --> 00:08:16,223
<i>The horns reeked.</i>
100
00:08:16,780 --> 00:08:19,069
<i>They smelled of bone and lard.</i>
101
00:08:19,731 --> 00:08:22,544
<i>Of baby poop and
green mucus vomit.</i>
102
00:08:23,080 --> 00:08:27,489
<i>Of graveyard fungus and
mold from a gutted ship.</i>
103
00:08:28,473 --> 00:08:29,680
Yes, this is how it is.
104
00:08:30,300 --> 00:08:33,006
These are the horns of the affairs
that my wife is having.
105
00:08:34,220 --> 00:08:36,335
Human horns.
106
00:08:37,592 --> 00:08:40,040
But you already knew, right?
107
00:08:41,060 --> 00:08:42,693
Look at me.
108
00:08:43,400 --> 00:08:46,029
They grow every two days.
109
00:08:48,194 --> 00:08:50,670
I cut my horns.
110
00:08:51,650 --> 00:08:53,970
But I don't solve anything.
111
00:08:54,776 --> 00:08:58,772
They keep growing,
and they keep getting bigger.
112
00:09:00,618 --> 00:09:05,031
Now they can continue to gossip,
in the ports and the coasts,
113
00:09:05,965 --> 00:09:12,819
that the captain's horns are
varied and abundant.
114
00:09:15,138 --> 00:09:16,738
Oh, Lord!
115
00:09:18,619 --> 00:09:19,952
Doctor, you're just on time.
116
00:09:20,186 --> 00:09:22,572
Look what we have,
this case will interest you.
117
00:09:23,480 --> 00:09:26,199
Leave us alone, please.
118
00:09:33,466 --> 00:09:35,641
<i>He stayed a good part of the day.</i>
119
00:09:36,101 --> 00:09:40,781
<i>At times we heard laughing
followed by screams that froze the blood.</i>
120
00:09:41,445 --> 00:09:44,951
<i>He never came out,
so we decided to enter again.</i>
121
00:09:45,760 --> 00:09:48,589
Well, don't worry, children.
122
00:09:48,995 --> 00:09:54,440
What the captain has is a
southern form of benign osteopathy.
123
00:09:55,220 --> 00:09:58,871
It is a disease
caused by mono-nutrition.
124
00:09:59,708 --> 00:10:03,440
Our captain eats nothing but chickpeas.
125
00:10:04,102 --> 00:10:11,277
So, it's normal and frequent in these
cases that the body generates horns.
126
00:10:12,767 --> 00:10:17,616
He has to eat vegetables, meat,
127
00:10:17,945 --> 00:10:21,488
orange juice, carrot juice,
128
00:10:21,908 --> 00:10:26,459
and I think that in a week
he will be fine.
129
00:10:29,027 --> 00:10:32,046
Now, this next part is important,
make sure you take note.
130
00:10:32,586 --> 00:10:37,240
The strangeness in
this situation, officers,
131
00:10:38,471 --> 00:10:43,227
is that once the horn is cut,
it continues to grow.
132
00:10:43,594 --> 00:10:47,047
Alone, on its own.
Look, look at this.
133
00:10:47,513 --> 00:10:50,087
This horn was small yesterday.
134
00:10:50,393 --> 00:10:52,633
We left it and it began to grow by itself.
135
00:10:52,920 --> 00:10:56,050
Now, hold on, what I told you was
that the captain had a horn on his head.
136
00:10:56,447 --> 00:10:59,445
- All of the rest is coming from you.
- But it would be nicer that way.
137
00:10:59,818 --> 00:11:03,209
- Nicer, but difficult to believe.
- Why?
138
00:11:03,433 --> 00:11:06,852
You think it's easier to believe
that we're in a ghost ship
139
00:11:07,078 --> 00:11:11,405
- telling stories, throwing ourselves into
the water? - That's different, friend.
140
00:11:11,632 --> 00:11:15,441
Being and existing don't conflict
with what is being held in this story.
141
00:11:16,420 --> 00:11:20,793
When our friend Castillo starts to
go off on a tangent, heaven help us.
142
00:11:21,333 --> 00:11:25,392
The fact was that this story of
the breached letters gave them ideas.
143
00:11:36,200 --> 00:11:39,380
<i>In the mean time, we kicked the captain
and his wife off the ship.</i>
144
00:11:39,886 --> 00:11:42,327
<i>Or rather, what was left of her.</i>
145
00:11:42,640 --> 00:11:46,306
<i>Because she hung herself
after finding out about the scandal.</i>
146
00:11:47,006 --> 00:11:48,965
<i>Poor woman.</i>
147
00:11:49,333 --> 00:11:53,875
<i>It was later revealed that it was the
captain who had pushed her to her excesses.</i>
148
00:11:55,028 --> 00:11:59,252
<i>He forced her to date the
crew of the Lucerna, one by one,</i>
149
00:11:59,652 --> 00:12:05,555
<i>and two by two, and up to three,
and other things for people over 18.</i>
150
00:12:09,648 --> 00:12:13,572
<i>But the second officer
infected Don Policarpo, here present,</i>
151
00:12:13,826 --> 00:12:17,658
<i>this special obsession
of opening foreign letters.</i>
152
00:12:18,080 --> 00:12:20,540
<i>But my fuse was already lit.</i>
153
00:12:21,005 --> 00:12:23,853
<i>I wanted to know what the letters said.</i>
154
00:12:24,259 --> 00:12:26,759
<i>I opened them one by one.</i>
155
00:12:27,493 --> 00:12:31,399
<i>Most letters had news
from relatives and kinfolk.</i>
156
00:12:31,800 --> 00:12:34,120
<i>Twists of faith, deaths and quarrels.</i>
157
00:12:34,853 --> 00:12:36,629
<i>Little to nothing to comment.</i>
158
00:12:37,033 --> 00:12:40,622
<i>I opened them,
read them and closed them.</i>
159
00:12:40,933 --> 00:12:43,556
<i>Sometimes it was enough
to read just a couple of lines.</i>
160
00:12:44,566 --> 00:12:45,932
<i>But one time…</i>
161
00:12:51,604 --> 00:12:56,342
<i>A month later, the photo appeared
in a letter addressed to a sailor.</i>
162
00:12:57,373 --> 00:13:00,113
<i>Shortly after, another photo
of the same woman</i>
163
00:13:00,313 --> 00:13:02,500
<i>was sent to the accountant
and the butler.</i>
164
00:13:02,840 --> 00:13:04,978
<i>And even the captain.</i>
165
00:13:05,379 --> 00:13:10,771
<i>And the strangest thing was that it
nothing to do with what the letters said.</i>
166
00:13:12,426 --> 00:13:15,686
<i>Days, months, years passed…</i>
167
00:13:15,946 --> 00:13:18,746
Wait, what was it in that photo?
168
00:13:19,060 --> 00:13:20,589
Huh? What?
169
00:13:20,839 --> 00:13:23,376
It's clear that you're
changing the story.
170
00:13:24,126 --> 00:13:25,399
Well, about that lady,
171
00:13:25,700 --> 00:13:28,173
- how do you explain it?
- What would I know?
172
00:13:28,753 --> 00:13:31,333
It was Don Policarpo
that told me this story.
173
00:13:31,727 --> 00:13:34,600
It's true, but I've forgotten.
174
00:13:34,873 --> 00:13:38,885
- Sometimes it happens that one forgets.
- Just when we got to the best part.
175
00:13:39,206 --> 00:13:41,282
- Bad luck.
- Well.
176
00:13:41,739 --> 00:13:44,398
My friend here,
Don Policarpo, here present--
177
00:13:44,640 --> 00:13:48,186
- No, here absent.
- So be it.
178
00:13:48,973 --> 00:13:51,397
I kept opening the letters that arrived.
179
00:14:03,760 --> 00:14:06,080
I bring you this letter.
180
00:14:10,706 --> 00:14:12,910
It's not for my wife.
181
00:14:14,419 --> 00:14:16,305
It's for a lady.
182
00:14:20,649 --> 00:14:22,929
The address is in the envelope.
183
00:14:39,766 --> 00:14:42,812
The letter was addressed
to Mrs. Amelia López,
184
00:14:43,079 --> 00:14:48,121
Bradford Street 980,
Cerro Cordillera, Valparaíso.
185
00:15:04,617 --> 00:15:07,544
<i>It must have been the only time that
I found it difficult to open a letter</i>
186
00:15:07,802 --> 00:15:10,309
<i>It was sealed with magical glue.</i>
187
00:15:10,608 --> 00:15:14,900
<i>That famous glue that
screams when you open it.</i>
188
00:15:15,374 --> 00:15:16,593
<i>I still opened it.</i>
189
00:15:16,813 --> 00:15:18,500
And the letter…
190
00:15:21,474 --> 00:15:23,155
Referred to…
191
00:15:23,502 --> 00:15:28,715
Telling a story that had happened
to the sender in the port of Caldera.
192
00:15:30,539 --> 00:15:32,064
The letter stated the following…
193
00:15:32,520 --> 00:15:35,393
This happened to me a long time ago.
194
00:15:36,186 --> 00:15:38,512
We had anchored in front of Caldera
195
00:15:38,804 --> 00:15:43,797
and expected a cargo delayed due to the
derailment of the Caldera-Copiapó train.
196
00:15:44,939 --> 00:15:46,693
They gave me free day.
197
00:15:47,633 --> 00:15:49,120
The entire day.
198
00:15:49,540 --> 00:15:52,878
That is, the day with its night.
199
00:15:55,707 --> 00:15:58,060
<i>Everyone went their own way</i>
200
00:15:58,660 --> 00:16:01,400
<i>I went to a homestead that
was recommended to me.</i>
201
00:16:01,860 --> 00:16:06,493
<i>A place, they told me,
to resurrect the dead.</i>
202
00:16:07,493 --> 00:16:10,973
<i>It was true, as I later found out.</i>
203
00:16:20,586 --> 00:16:22,715
<i>I played the frog for God knows how long.</i>
204
00:16:24,100 --> 00:16:26,346
<i>Imagine, I didn't see the hours pass.</i>
205
00:16:26,704 --> 00:16:30,948
<i>When I stopped, because
my throat was drying up,</i>
206
00:16:31,344 --> 00:16:36,028
<i>I had not realized that my plays
had followed them three parish.</i>
207
00:16:36,975 --> 00:16:39,336
<i>They had not lost a play.</i>
208
00:16:39,942 --> 00:16:41,735
<i>And they had even opted.</i>
209
00:16:42,126 --> 00:16:44,126
<i>They invited me to the table.</i>
210
00:16:44,552 --> 00:16:46,685
<i>They were drinking beer per meters.</i>
211
00:16:47,600 --> 00:16:50,006
<i>And the half dozen had already passed.</i>
212
00:16:50,387 --> 00:16:53,145
I introduce myself,
Atala anelo, pirquinero.
213
00:16:53,800 --> 00:16:56,181
Venencio suffers from them.
214
00:16:56,646 --> 00:16:59,071
Spread Caracas, of them.
215
00:17:05,609 --> 00:17:09,726
<i>We ate together and
after that, we played cards.</i>
216
00:17:10,268 --> 00:17:12,615
- Sailor Esparta.
<i>- I played and lost.<i>
217
00:17:13,347 --> 00:17:15,768
<i>- And I lost more than I had.</i>
- Sailor Esparta.
218
00:17:16,314 --> 00:17:18,538
<i>I asked for credit and
they didn't give it to me.</i>
219
00:17:19,078 --> 00:17:22,254
No money lent today, only tomorrow.
220
00:17:23,873 --> 00:17:26,138
In this house lending is
not known, friend.
221
00:17:26,553 --> 00:17:28,294
Let's exit outside.
222
00:17:28,919 --> 00:17:30,740
Because you can't exit inside.
223
00:17:45,255 --> 00:17:48,403
Stop right there!
No one move!
224
00:17:51,267 --> 00:17:53,706
Mr. Esparta has credit in this house.
225
00:17:55,207 --> 00:17:58,611
- How much is the scam?
- Two thousand, sir.
226
00:18:03,272 --> 00:18:05,219
Here are three thousand.
227
00:18:07,660 --> 00:18:09,162
You first.
228
00:18:26,733 --> 00:18:30,710
My boss is very distrustful,
may I see the document?
229
00:18:31,572 --> 00:18:33,045
Which document?
230
00:18:33,380 --> 00:18:36,766
Before, when you showed your wallet,
I happened to see that photo.
231
00:18:43,575 --> 00:18:48,160
- Are you talking about that?
- Yes, to this, and nothing more.
232
00:18:50,145 --> 00:18:54,372
This document is indispensable to
have access to where we are going.
233
00:18:56,784 --> 00:18:58,524
Sailor Esparta.
234
00:18:58,812 --> 00:19:00,812
What would be your grace?
235
00:19:01,671 --> 00:19:03,745
I have no name.
236
00:19:08,230 --> 00:19:10,929
Or rather, I've been forbidden to use it.
237
00:19:13,231 --> 00:19:15,454
<i>He said nothing more
during the entire trip.</i>
238
00:19:18,864 --> 00:19:21,010
<i>We go down a path.</i>
239
00:19:22,904 --> 00:19:24,804
<i>I didn't see any house.</i>
240
00:19:25,361 --> 00:19:30,265
<i>I think I fell asleep because
suddenly I found myself inside a house.</i>
241
00:19:31,605 --> 00:19:35,815
<i>They left me alone, but I
knew they were watching me.</i>
242
00:19:42,375 --> 00:19:45,617
<i>Man overboard!</i>
243
00:20:39,799 --> 00:20:47,429
Sailor Esparta,
at your service.
244
00:20:49,813 --> 00:20:51,738
Amelia López.
245
00:20:53,900 --> 00:20:56,146
Amelia López?
246
00:20:56,887 --> 00:20:58,793
Your name is familiar.
247
00:21:00,226 --> 00:21:02,132
Do not believe that.
248
00:21:03,440 --> 00:21:05,740
I am not the one you believe.
249
00:21:07,146 --> 00:21:10,459
And who are you?
And what do I believe?
250
00:21:11,820 --> 00:21:14,106
I am not going to tell you my story.
251
00:21:14,727 --> 00:21:16,601
I have no history.
252
00:21:18,040 --> 00:21:20,580
I have spent my whole life in this house.
253
00:21:21,726 --> 00:21:24,272
They brought me in when
I was four years old.
254
00:21:24,926 --> 00:21:27,959
I grew up here,
I didn't go to school.
255
00:21:29,699 --> 00:21:33,851
That radio taught me to read and write
the story of the men that I'll never know.
256
00:21:34,315 --> 00:21:35,741
And what am I doing here?
257
00:21:36,040 --> 00:21:38,788
- You are here to make me a child.
- Me?!
258
00:21:40,506 --> 00:21:42,873
But we haven't gone
to the Sunday matinee.
259
00:21:43,575 --> 00:21:45,961
- We haven't even danced.
- Better.
260
00:21:46,346 --> 00:21:48,513
And I've not even written you a letter.
261
00:21:49,106 --> 00:21:51,320
I haven't even given you a kiss.
262
00:21:51,700 --> 00:21:54,899
- Better.
- And I am a married man.
263
00:21:55,759 --> 00:21:59,297
- And poor.
- Better than better.
264
00:21:59,920 --> 00:22:01,313
And if…
265
00:22:01,626 --> 00:22:04,006
What if you do pregnant?
266
00:22:04,820 --> 00:22:06,721
What with money will I make you abort?
267
00:22:07,106 --> 00:22:08,581
Why abort?
268
00:22:08,821 --> 00:22:11,621
- You want to have a child?
- That's what this is about.
269
00:22:12,326 --> 00:22:13,806
That's what we are paying you for.
270
00:22:14,047 --> 00:22:16,007
My husband, who kidnapped me,
needs a heir.
271
00:22:16,160 --> 00:22:18,373
Alright…
Leave me there.
272
00:22:19,393 --> 00:22:20,806
I know that story.
273
00:22:21,842 --> 00:22:24,442
It will be the story of the
sailor taken to a house
274
00:22:24,606 --> 00:22:28,234
forcing him to impregnate a lady because
the husband cannot have children.
275
00:22:30,119 --> 00:22:31,898
That's what this is about.
276
00:22:33,533 --> 00:22:35,091
What if I don't want to?
277
00:22:35,960 --> 00:22:37,676
And why wouldn't you?
278
00:22:38,219 --> 00:22:41,094
Because that story is better known
than the comparsita tango.
279
00:22:41,927 --> 00:22:44,660
Then I won't be able to tell
that story, it wouldn't be a novelty.
280
00:22:45,407 --> 00:22:47,113
Don't tell it.
281
00:22:48,093 --> 00:22:50,639
But then, what is the point?
282
00:22:53,279 --> 00:22:55,919
What one lives is
made for one to tell.
283
00:22:56,206 --> 00:22:58,343
It's about not telling.
284
00:22:59,373 --> 00:23:02,094
You know what?
I better not.
285
00:23:02,306 --> 00:23:04,466
Remember that we already
gave you plenty of money.
286
00:23:04,659 --> 00:23:05,924
Yes, I know.
287
00:23:06,360 --> 00:23:07,807
Three thousand pesos.
288
00:23:08,527 --> 00:23:11,572
I'm going to ask a loan
to the ship's accountant.
289
00:23:12,879 --> 00:23:14,637
Ship?
290
00:23:14,932 --> 00:23:16,690
What ship?
291
00:23:17,286 --> 00:23:19,025
The Lucerna.
292
00:23:19,333 --> 00:23:21,445
The Lucerna, when did it arrive?
293
00:23:21,680 --> 00:23:24,804
- We anchored last night.
- Where? Show me!
294
00:23:30,633 --> 00:23:32,193
I'll be damned…
295
00:23:32,816 --> 00:23:34,776
They left without me.
296
00:23:35,186 --> 00:23:37,406
It was never here.
297
00:23:38,636 --> 00:23:40,791
Every day the first thing I do
is look out the window
298
00:23:40,997 --> 00:23:43,502
waiting for my son's father.
299
00:23:44,819 --> 00:23:46,807
And of the Lucerna, nothing.
300
00:23:47,055 --> 00:23:48,255
Less than nothing.
301
00:23:48,480 --> 00:23:51,597
- It can't be.
- But it is.
302
00:23:53,244 --> 00:23:55,728
Hey, but… Let's see…
303
00:23:56,992 --> 00:23:58,696
I don't understand much.
304
00:24:00,013 --> 00:24:01,753
What year is it?
305
00:24:02,159 --> 00:24:05,693
November 2nd, 1934.
306
00:24:06,708 --> 00:24:09,492
- It can't be.
- It simply is.
307
00:24:10,460 --> 00:24:13,191
Think well and reconsider.
308
00:24:13,524 --> 00:24:18,671
In 1934 neither my dad
nor my mother were born.
309
00:24:19,220 --> 00:24:22,651
Think and reconsider.
310
00:24:23,880 --> 00:24:28,145
- Listen, but… Look…
- I'll be right back.
311
00:24:29,273 --> 00:24:31,392
Like the deceased said.
312
00:24:31,889 --> 00:24:34,049
<i>I didn't know what to do.</i>
313
00:24:34,386 --> 00:24:36,612
<i>I stayed there, staring at everything.</i>
314
00:24:37,093 --> 00:24:38,465
<i>Everything and nothing.</i>
315
00:24:38,700 --> 00:24:42,646
<i>Because what was I going to look at in
that house that wasn't even of my time?</i>
316
00:24:43,240 --> 00:24:46,392
<i>Suddenly, I glanced at the
figure of the ashtray.</i>
317
00:24:46,700 --> 00:24:50,089
<i>It seemed to me that I was
talking to me, but I didn't speak.</i>
318
00:24:50,689 --> 00:24:52,622
<i>They were the sounds of a conch shell.</i>
319
00:24:54,286 --> 00:24:59,560
<i>The sea was heard... and some voices…</i>
320
00:25:01,900 --> 00:25:06,769
<i>Voices that came from afar…
and from a different era.</i>
321
00:25:07,700 --> 00:25:10,939
<i>It took me a while to realize that
they came from my time.</i>
322
00:25:11,786 --> 00:25:13,499
May I come in?
323
00:25:24,133 --> 00:25:26,333
It seems to me there are problems.
324
00:25:27,285 --> 00:25:28,859
Problems?
325
00:25:29,713 --> 00:25:31,797
So called problems?
326
00:25:33,126 --> 00:25:36,852
Yes… more than anything,
a mystery, I would say.
327
00:25:38,371 --> 00:25:42,388
They tell me that the present day
disturbs you, bothers you.
328
00:25:42,913 --> 00:25:46,493
It bothers me not knowing what
land am I standing on, or what I see.
329
00:25:48,539 --> 00:25:51,917
Dizziness on the mainland
is normal for sailors.
330
00:25:53,480 --> 00:25:56,486
- And you call this mainland?
- In it's own way, young man.
331
00:25:57,739 --> 00:26:00,745
In its own way, what we
step on is the mainland.
332
00:26:03,049 --> 00:26:05,764
But I haven't even been born!
333
00:26:06,435 --> 00:26:10,002
How am I going to make a child to
that lady who is not of my time?
334
00:26:12,900 --> 00:26:15,430
Have you always played the frog?
335
00:26:17,620 --> 00:26:20,446
The frog? Yes.
336
00:26:23,453 --> 00:26:25,084
Look.
337
00:26:27,655 --> 00:26:32,395
- I was born knowing the frog.
- See that? Are you seeing?
338
00:26:33,153 --> 00:26:35,148
That is the thing.
339
00:26:35,688 --> 00:26:37,442
The frog?
340
00:26:38,400 --> 00:26:40,255
Which frog?
341
00:26:42,433 --> 00:26:43,729
That one?
342
00:26:44,755 --> 00:26:47,770
- For example, we could…
- The balls?
343
00:26:48,866 --> 00:26:50,689
For example.
344
00:26:55,686 --> 00:26:57,394
Think.
345
00:26:57,840 --> 00:27:00,202
And reconsider.
346
00:27:07,212 --> 00:27:10,012
<i>I stared at the frog.</i>
347
00:27:12,026 --> 00:27:14,635
That is the thing.
348
00:27:18,137 --> 00:27:20,191
The frog and the balls.
349
00:27:52,105 --> 00:27:54,740
Balmaceda killed himself!
350
00:27:55,034 --> 00:27:57,576
Balmaceda killed himself!
351
00:28:28,432 --> 00:28:30,432
And who are you?
352
00:28:57,686 --> 00:28:59,392
And you?
353
00:29:00,886 --> 00:29:02,966
I am Amelia.
354
00:29:03,993 --> 00:29:09,493
Main asylee in the house of
Madame Pierrette, at your service.
355
00:29:10,793 --> 00:29:12,113
Follow me.
356
00:29:17,273 --> 00:29:19,591
<i>It took a while,</i>
357
00:29:20,659 --> 00:29:22,725
<i>but a long while.</i>
358
00:29:24,067 --> 00:29:26,676
<i>A while about a century long.</i>
359
00:29:28,929 --> 00:29:31,989
<i>I eternalize the meanwhiles,</i>
360
00:29:33,749 --> 00:29:35,989
<i>and I feel like time does not move.</i>
361
00:29:36,246 --> 00:29:38,246
Long live Chile!
362
00:29:38,633 --> 00:29:41,292
Balmaceda died!
363
00:29:41,819 --> 00:29:43,561
Long live Chile!
364
00:29:43,893 --> 00:29:44,950
Balmaceda died!
365
00:30:15,300 --> 00:30:19,166
- Here is Sparta! - We almost left you
on land, friend Sparta.
366
00:30:19,760 --> 00:30:21,760
There was a house in there.
367
00:30:23,287 --> 00:30:26,856
- This is full of garbage.
- Last night!
368
00:30:27,232 --> 00:30:29,434
It seems that drinking
messes you up, friend Sparta.
369
00:30:29,673 --> 00:30:31,912
But I wasn't drunk…
370
00:30:32,152 --> 00:30:34,388
You saw a house right here?
371
00:30:34,640 --> 00:30:36,788
Right then and there.
372
00:30:41,026 --> 00:30:45,546
An antiquated house? French?
373
00:30:45,906 --> 00:30:47,326
That's the one.
374
00:30:47,612 --> 00:30:49,825
And you saw the house and saw people.
375
00:30:50,548 --> 00:30:54,702
I saw people… And I was
almost involved in loves.
376
00:30:55,760 --> 00:31:00,380
This is the house of
Mayor Puelma, the one they killed.
377
00:31:01,520 --> 00:31:03,528
I didn't see any mayors.
378
00:31:04,113 --> 00:31:06,641
A lady of elegance I did see.
379
00:31:07,060 --> 00:31:11,085
You saw Amelia López Puelma,
the captive?
380
00:31:12,267 --> 00:31:16,207
She must have been. Sure,
if not, I wouldn't have seen her.
381
00:31:20,847 --> 00:31:23,401
That's it, let's start pooling the money.
382
00:31:23,680 --> 00:31:26,753
You'll need three masses
and a smoke ritual.
383
00:31:27,340 --> 00:31:31,108
Or else, that house
will come to haunt again.
384
00:31:31,486 --> 00:31:34,571
- A ghost house you say?
- A wandering house!
385
00:31:34,820 --> 00:31:38,642
Tell me, good man.
Did you say you saw a lady?
386
00:31:39,100 --> 00:31:40,815
Yes, sir.
387
00:31:41,257 --> 00:31:43,344
It seems to me that I recognize you.
388
00:31:43,586 --> 00:31:45,446
That seems difficult to me.
389
00:31:46,796 --> 00:31:48,373
You took me to see the lady.
390
00:31:48,740 --> 00:31:51,075
Me? With what clothes?
391
00:31:51,320 --> 00:31:54,136
- I am very poor.
- Poor?
392
00:31:54,682 --> 00:31:58,213
- And so elegant?
- With the same rags as before.
393
00:31:58,479 --> 00:32:01,766
- Do you know this man?
- Yes.
394
00:32:02,266 --> 00:32:04,812
And you know this lady?
395
00:32:07,146 --> 00:32:09,079
That's the one!
396
00:32:09,966 --> 00:32:11,366
Look, it's her.
397
00:32:11,640 --> 00:32:14,266
<i>- We were gobsmacked.</i>
- It's her.
398
00:32:14,926 --> 00:32:18,703
I know nothing about this man,
less than nothing.
399
00:32:19,126 --> 00:32:20,572
Where do you come from?
400
00:32:21,173 --> 00:32:23,533
I must come from in there.
401
00:32:28,046 --> 00:32:30,048
The frog…
402
00:32:30,816 --> 00:32:32,526
23, 44, hut!
403
00:32:33,039 --> 00:32:35,701
<i>We ordered the masses right there.</i>
404
00:32:36,526 --> 00:32:40,800
<i>And we climbed on the Lucerna,
to go as far away as possible.</i>
405
00:32:41,225 --> 00:32:43,161
<i>That was what I read in the letter.</i>
406
00:32:44,064 --> 00:32:46,965
<i>On the days that followed
they gave me four letters.</i>
407
00:32:47,766 --> 00:32:49,801
<i>They all told the same story.</i>
408
00:32:50,126 --> 00:32:55,373
<i>In Talcahuano, in Iquique, in Lobitos,
in Coronel, in Puerto Aysén.</i>
409
00:32:56,126 --> 00:32:59,322
<i>The same story of the
sailor and the ghost house.</i>
410
00:33:00,939 --> 00:33:03,482
<i>One day we arrived in Valparaíso,</i>
411
00:33:04,149 --> 00:33:08,286
<i>it occurred to me to go to the
address marked in the photos.</i>
412
00:33:15,852 --> 00:33:19,912
Hey, don't waste time,
no one lives there for years.
413
00:33:20,180 --> 00:33:23,002
Thank you, lady, but this is
the address they gave me.
414
00:33:24,947 --> 00:33:26,495
Look…
415
00:33:30,553 --> 00:33:31,842
No.
416
00:33:32,513 --> 00:33:34,839
I have never seen this lady around here.
417
00:33:35,599 --> 00:33:37,865
Instead, if you want,
I'll offer you some tea.
418
00:33:38,240 --> 00:33:40,912
- I would appreciate it.
- Come on.
419
00:33:41,737 --> 00:33:44,544
- Thank you.
- Come in.
420
00:33:51,193 --> 00:33:52,953
Come in.
421
00:33:53,674 --> 00:33:56,560
Hey, do you prefer the tea with alcohol?
422
00:33:56,934 --> 00:33:59,020
What wrong could it do?
423
00:33:59,428 --> 00:34:04,013
Let's see, tell me that
story of the ghost lady.
424
00:34:04,346 --> 00:34:08,120
Don't get ahead of me, I have
not talked about ghosts.
425
00:34:09,266 --> 00:34:10,725
Do you know what is?
426
00:34:11,046 --> 00:34:13,659
That lady that you are
looking for is not from here.
427
00:34:14,093 --> 00:34:17,533
- She went away?
- She left, to the other side.
428
00:34:18,393 --> 00:34:21,210
That place you're thinking of.
429
00:34:23,076 --> 00:34:25,642
- Did she die?
- Years ago.
430
00:34:26,079 --> 00:34:28,306
- Many?
- Uff!
431
00:34:29,710 --> 00:34:33,972
Have you not heard about
the crime of the three Amelias?
432
00:34:34,760 --> 00:34:38,846
- There were three?
- Yes, and all three were called Amelia.
433
00:34:39,675 --> 00:34:42,348
What is your name?
Forgive my indiscretion.
434
00:34:42,799 --> 00:34:47,361
Laura…
Laura Rolf of-
435
00:34:56,035 --> 00:34:59,460
- And all three were killed?
- May they rest in peace.
436
00:35:02,728 --> 00:35:04,478
Did you laugh because
they were killed?
437
00:35:05,154 --> 00:35:09,461
Look, Don Policarpo, during those years,
they killed so many here
438
00:35:09,694 --> 00:35:13,620
that it became a laughing stock
seeing many dead. And look, look, look…
439
00:35:20,152 --> 00:35:22,432
And what years would those be?
440
00:35:22,799 --> 00:35:25,362
For the centenary,
they were killed.
441
00:35:25,620 --> 00:35:27,827
And they did nothing, the poor girls.
442
00:35:28,060 --> 00:35:30,240
They were reserved, yes.
443
00:35:30,546 --> 00:35:32,748
But almost never went out.
444
00:35:33,560 --> 00:35:35,313
That was what lost them.
445
00:35:35,600 --> 00:35:38,813
They were killed,
caught between dreams.
446
00:35:39,380 --> 00:35:40,972
Wait for me.
447
00:36:38,246 --> 00:36:40,192
What can I do for you, neighbor?
448
00:36:40,446 --> 00:36:42,564
I'm out of sugar, neighbor.
449
00:36:42,800 --> 00:36:44,611
I'll bring it over right now.
450
00:36:45,060 --> 00:36:48,065
Thank you very much, neighbor.
And apologies for bothering.
451
00:36:48,306 --> 00:36:50,359
We came to this world to bother.
452
00:36:50,673 --> 00:36:54,738
Very well said, neighbor,
to bother the living.
453
00:37:25,818 --> 00:37:27,496
Come, Don Policarpo.
454
00:37:27,739 --> 00:37:29,991
Nobody lives there.
455
00:37:30,573 --> 00:37:32,773
But that lady was
just talking with you.
456
00:37:33,106 --> 00:37:35,886
With me?
But I don't even know her.
457
00:37:36,179 --> 00:37:39,276
- I don't know you either.
- What is going on?
458
00:37:39,984 --> 00:37:44,237
What happens is that you
were talking to my twin sister.
459
00:37:44,540 --> 00:37:46,651
Don't you see that we are the same?
460
00:37:49,957 --> 00:37:53,683
Look, I'm going to prepare you a
tea with malice, as it should be.
461
00:37:57,352 --> 00:38:00,386
Those are my twin sisters,
I'm going to shut them up.
462
00:38:27,358 --> 00:38:31,038
Neighbor, can you lend me your
salt shaker? I'm out of salt.
463
00:38:31,340 --> 00:38:33,706
I'll bring it over, neighbor,
right away.
464
00:38:33,940 --> 00:38:38,441
That's what neighbors are for.
For good neighbourliness and for art.
465
00:38:38,800 --> 00:38:42,520
Well, of course.
The art of pranking the living.
466
00:39:37,761 --> 00:39:39,314
And you?
467
00:39:39,593 --> 00:39:41,087
Who are you?
468
00:39:41,859 --> 00:39:45,418
- Have you lost your memory?
- No…
469
00:39:45,772 --> 00:39:51,552
You must have been
talking to my twin sister.
470
00:39:52,695 --> 00:39:55,288
I'm going to call her.
471
00:40:37,022 --> 00:40:39,383
Neighbor, I'm out of oil.
472
00:40:39,663 --> 00:40:44,984
Come on now! We promised it
and we will do so.
473
00:40:47,246 --> 00:40:49,814
To punish the living.
474
00:41:01,879 --> 00:41:04,762
They ask for sugar,
and sugar I shall give.
475
00:41:05,059 --> 00:41:07,825
They beg for salt,
and salt I shall grant.
476
00:41:08,152 --> 00:41:11,415
They implore for oil,
and oil I shall bestow.
477
00:41:25,733 --> 00:41:30,233
Good afternoon,
My name is Mario Rima.
478
00:41:31,000 --> 00:41:34,240
I am a penitent thief,
and Rima because I rhyme.
479
00:41:34,685 --> 00:41:36,485
Thief, you say.
480
00:41:36,892 --> 00:41:39,145
Retired, but happy.
481
00:41:40,313 --> 00:41:43,186
Mario Rima,
like he who rhymes,
482
00:41:43,640 --> 00:41:47,086
tell me, what good
brings you here?
483
00:41:48,639 --> 00:41:51,039
It seems that in this neighborhood
everyone knows my name.
484
00:41:51,287 --> 00:41:54,433
The name is the man,
as the rhyme says.
485
00:41:55,140 --> 00:41:59,881
Tell me, did you see the triplets,
as they call them?
486
00:42:00,619 --> 00:42:02,409
Triplets, you say?
487
00:42:02,812 --> 00:42:06,072
No, because I have a grudge.
488
00:42:07,238 --> 00:42:10,213
Since you're retired you must know
the entire neighborhood.
489
00:42:10,620 --> 00:42:13,861
Not because of being a retiree,
but being the thief I was.
490
00:42:15,553 --> 00:42:18,621
And who are the ladies
living in that house?
491
00:42:19,600 --> 00:42:23,320
In that house?
No one lives there.
492
00:42:25,000 --> 00:42:26,134
And next door?
493
00:42:26,640 --> 00:42:29,708
Neither, nor beyond.
494
00:42:30,800 --> 00:42:33,684
All these houses are
waiting to be demolished.
495
00:42:34,051 --> 00:42:37,397
Remodeling, said the thief.
496
00:42:38,146 --> 00:42:40,149
It is hard to believe it.
497
00:42:40,533 --> 00:42:44,369
Simply, believe it. I don't believe it
today, but I will believe it tomorrow.
498
00:42:44,840 --> 00:42:47,842
And if nobody lives there,
who was I talking to then?
499
00:42:48,300 --> 00:42:53,104
Daylight spirits, of course, as
Mrs. Pancha Lecaros said.
500
00:42:53,762 --> 00:42:55,924
Seeing is believing.
501
00:42:57,098 --> 00:42:58,551
Come here.
502
00:42:58,785 --> 00:43:02,444
I have a lockpick,
said slick Murick.
503
00:43:25,026 --> 00:43:27,046
Not a soul.
504
00:43:27,886 --> 00:43:29,486
Nothing of value, then.
505
00:43:29,827 --> 00:43:32,410
And everything that was left,
I already took it to my house.
506
00:43:33,880 --> 00:43:36,234
Well, I thank you anyways, Don Mario.
507
00:43:36,807 --> 00:43:41,686
It rhymes and persists, like my
neighbor Corinne insists.
508
00:43:43,166 --> 00:43:44,846
Make yourself at home.
509
00:43:57,039 --> 00:43:59,019
<i>But the house was not empty.</i>
510
00:43:59,960 --> 00:44:03,180
<i>At the other side of the house,
there was something akin to a party.</i>
511
00:44:03,880 --> 00:44:06,173
<i>That's where the
barbeque smell came from.</i>
512
00:44:06,440 --> 00:44:08,746
<i>The shouting and singing
came from back there.</i>
513
00:44:09,560 --> 00:44:11,180
<i>I came forward and saw them.</i>
514
00:44:11,640 --> 00:44:13,480
<i>They were the sailors of the Lucerna.</i>
515
00:44:16,938 --> 00:44:19,638
And you, sailor Sparta,
what are you doing here?
516
00:44:21,300 --> 00:44:23,347
I stepped on the stick of the souls.
517
00:44:24,223 --> 00:44:27,629
All of us here have
stepped on the stick in its due time.
518
00:44:28,017 --> 00:44:29,736
But you…
519
00:44:30,000 --> 00:44:31,680
You don't rhyme with anything.
520
00:44:32,015 --> 00:44:34,268
But are you all alive or dead?
521
00:44:34,600 --> 00:44:37,612
Alive? I think so.
522
00:44:38,154 --> 00:44:40,000
But back there, in the Lucerna…
523
00:44:40,381 --> 00:44:44,823
Dead, I also believe,
but here…
524
00:44:45,168 --> 00:44:50,868
In so many dead we punish there,
In so many alive we penal here.
525
00:44:59,939 --> 00:45:01,999
The flower of this garden has arrived.
526
00:45:02,293 --> 00:45:04,779
Our tyrannical lady.
527
00:45:18,866 --> 00:45:21,659
- Who's turn is it this present day?
- Of your servant and martyr.
528
00:45:21,885 --> 00:45:23,625
Who's turn is it this present night?
529
00:45:23,788 --> 00:45:26,655
Of your certain servant,
tyrantess of loves.
530
00:45:26,943 --> 00:45:30,639
- What hospital is this?
- Hospital of loves.
531
00:45:31,306 --> 00:45:34,052
May the daylight spirit leave, of course.
532
00:45:44,658 --> 00:45:48,680
And you, unwelcomed guest,
what brings you here?
533
00:45:48,982 --> 00:45:51,715
The worst intrigue of knowing
and not understanding,
534
00:45:51,949 --> 00:45:53,815
or understanding and not knowing.
535
00:45:54,077 --> 00:45:56,624
Go away, before I get angry.
536
00:45:56,885 --> 00:45:59,671
What time is it,
man of many lives?
537
00:46:02,659 --> 00:46:04,685
My watch has been stolen.
538
00:46:05,340 --> 00:46:10,201
- Pledge paid, we will forgive plenty.
<i>- And they forgave me plenty indeed.
539
00:46:11,808 --> 00:46:15,708
<i>From the retiree restaurant
to the waiting lounge</i>
540
00:46:16,034 --> 00:46:20,211
<i>there are no more than three blocks.
Well, bear that in mind.</i>
541
00:46:20,564 --> 00:46:23,581
<i>Everything I have told,
which I thought was too lengthy,</i>
542
00:46:23,868 --> 00:46:28,085
<i>was told to me,
at a fast walking pace.</i>
542
00:46:29,305 --> 00:47:29,651
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-