"Litoral" Episode #1.2

ID13207531
Movie Name"Litoral" Episode #1.2
Release NameLITORAL - EPISODIO II - RAUL RUIZ.mkv
Year2008
Kindtv
LanguageEnglish
IMDB ID6246384
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:47,186 --> 00:00:52,410 <i>And so, from one boat to another, I ended up in the Lucerna.</i> 3 00:00:53,065 --> 00:00:58,276 <i>The Lucerna… I can't put my finger on it.</i> 4 00:00:59,346 --> 00:01:02,696 <i>The ship you've heard about…</i> 5 00:01:03,146 --> 00:01:05,276 <i>I thought it was a legend.</i> 6 00:01:05,526 --> 00:01:10,314 <i>The legendary ship, that you've heard about.</i> 7 00:01:22,620 --> 00:01:27,393 But that was a different Lucerna. The Lucerna 3 of Martínez Pereira. 8 00:01:27,720 --> 00:01:29,126 And which Lucerna is this? 9 00:01:29,359 --> 00:01:34,163 This is the Lucerna NN of the Transcaribbean company. 10 00:01:35,513 --> 00:01:38,184 While we walked, he started telling me that during the first weeks 11 00:01:38,432 --> 00:01:42,305 - he was convinced the ship was sailing without a crew. - It's true. 12 00:01:42,571 --> 00:01:45,745 <i>- Man overboard!</i> - Little by little, they began to appear. 13 00:01:46,186 --> 00:01:49,334 Policarpo was in charge of the correspondence. 14 00:01:49,873 --> 00:01:54,008 - Months went by, stopping at each port. - Two and a half years. 15 00:01:55,180 --> 00:01:58,660 To kill time, I read the Condorito and Okey magazines. 16 00:01:59,046 --> 00:02:03,880 When reading was over, I was tempted to do what cannot be done. 17 00:02:04,160 --> 00:02:05,962 What you cannot even think about. 18 00:02:06,346 --> 00:02:08,493 It was the second officer who gave me the idea. 19 00:02:08,720 --> 00:02:11,531 <i>Man overboard!</i> 20 00:02:13,620 --> 00:02:16,444 So many letters, huh? Take a seat. 21 00:02:17,699 --> 00:02:19,831 What could they be saying to each other so much? 22 00:02:20,352 --> 00:02:23,546 - It's because of New Year's Eve. - It's always like this. 23 00:02:24,760 --> 00:02:28,215 You know, sometimes I think and wonder… 24 00:02:29,240 --> 00:02:31,158 What are they saying? 25 00:02:32,133 --> 00:02:34,633 Me, nobody writes to me. 26 00:02:35,480 --> 00:02:37,687 I don't care either. 27 00:02:38,553 --> 00:02:41,174 <i>He showed how to open the letters.</i> 28 00:02:41,719 --> 00:02:46,686 - The hundred women who loved me… - Already forgot about me, Captain! 29 00:02:48,035 --> 00:02:49,708 When I worked during the war, 30 00:02:49,936 --> 00:02:52,335 I opened the letters and read the correspondence. 31 00:02:52,531 --> 00:02:54,230 It was part of my job. 32 00:02:59,844 --> 00:03:04,451 - The hundred women who loved me… - Already forgot about me, captain! 33 00:03:06,806 --> 00:03:09,442 <i>Once, I had to face a curious case.</i> 34 00:03:10,029 --> 00:03:13,620 <i>For more than four shipments, the letters were blank.</i> 35 00:03:13,936 --> 00:03:17,011 <i>Nothing written on them, do you realize?</i> 36 00:03:17,664 --> 00:03:21,875 - I don't understand. - And I understand less than you. 37 00:03:22,473 --> 00:03:25,207 <i>The telegraphist came in, he was very old.</i> 38 00:03:25,660 --> 00:03:28,520 <i>They said it was he who had invented telegraphy.</i> 39 00:03:28,813 --> 00:03:31,778 Let me look at these little papers. 40 00:03:38,666 --> 00:03:41,854 It's not indelible ink, nor invisible. 41 00:03:42,353 --> 00:03:44,379 Or any of those things. 42 00:03:44,859 --> 00:03:50,690 I've lived through three wars and I know plenty about these things. 43 00:04:02,555 --> 00:04:07,207 <i>He asked to be given the blank letters and locked himself in his cabin.</i> 44 00:04:07,549 --> 00:04:11,486 <i>He didn't come out at all, he spent two days locked up.</i> 45 00:04:11,852 --> 00:04:14,612 <i>On the third day, he reappeared.</i> 46 00:04:15,620 --> 00:04:19,426 All these letters have the same sender, this ship. 47 00:04:23,556 --> 00:04:26,520 These letters are issued in one port and sent to another. 48 00:04:29,466 --> 00:04:31,557 They are sent by the same person. 49 00:04:33,486 --> 00:04:37,906 The captain’s wife, who freeloads on this very ship. 50 00:04:41,517 --> 00:04:44,739 She arranges dates with each and everyone of the crew. 51 00:04:45,392 --> 00:04:47,590 At different hours of the day. 52 00:04:47,993 --> 00:04:50,197 Everyone goes through their arms. 53 00:04:56,644 --> 00:05:01,160 Everyone, except the captain and you, because you don't want letters. 54 00:05:02,128 --> 00:05:04,232 Neither do I, I'm old. 55 00:05:05,338 --> 00:05:07,891 And now, for the million dollar question. 56 00:05:10,394 --> 00:05:12,661 Do we tell him or not? 57 00:05:13,547 --> 00:05:17,474 You decide, do we tell him or not? 58 00:05:17,766 --> 00:05:19,498 <i>We decided not to tell.</i> 59 00:05:19,726 --> 00:05:23,356 <i>We told him that the letters were someone's joke.</i> 60 00:05:24,190 --> 00:05:27,981 - A jokester, huh? - Yes, captain, a jokester. 61 00:05:28,492 --> 00:05:30,007 Not him, I'm talking about you. 62 00:05:30,277 --> 00:05:33,268 <i>I realized that the captain either knew or guessed.</i> 63 00:05:34,040 --> 00:05:38,904 <i>Well, a few months passed, the captain was bedridden, never stepping out.</i> 64 00:05:39,773 --> 00:05:41,686 Captain, captain. 65 00:05:41,953 --> 00:05:45,685 - Message from shipowners. <i>- Send them to hell!</i> 66 00:05:46,788 --> 00:05:50,490 <i>Some time had passed. He still didn't want to see anyone.</i> 67 00:05:53,981 --> 00:05:56,237 The captain has gone mad. 68 00:05:58,982 --> 00:06:02,098 - We have to disembark him. - That's called a mutiny. 69 00:06:03,440 --> 00:06:05,806 I propose another solution, we force the door open. 70 00:06:06,372 --> 00:06:08,118 Before you continue, it would be better 71 00:06:08,308 --> 00:06:11,065 if you said why the captain's wife wrote letters with invisible ink. 72 00:06:11,672 --> 00:06:14,052 - Caution, I think. - And that's good and holy, but… 73 00:06:14,320 --> 00:06:16,505 - Why all of them? - What do I know? 74 00:06:16,733 --> 00:06:19,827 You're the one who told me the story that I now repeat to everyone. 75 00:06:20,060 --> 00:06:23,888 - I think there is a mystery here. - What if that's what it's about? 76 00:06:24,186 --> 00:06:25,525 I suppose. 77 00:06:25,800 --> 00:06:29,969 Because you are telling what the second officer told me. 78 00:06:30,180 --> 00:06:32,688 <i>The captain was still locked in his cabin.</i> 79 00:06:33,438 --> 00:06:36,746 <i>He recited, day and night, the same poetry.</i> 80 00:06:37,380 --> 00:06:39,546 Far away… 81 00:06:40,306 --> 00:06:45,507 Beyond the mountain and scented valleys of Baghdad, 82 00:06:47,078 --> 00:06:51,196 beyond the nebulous safflower territory of Sefar, 83 00:06:52,366 --> 00:06:55,861 beyond the submerged continent, 84 00:06:56,548 --> 00:07:04,490 of mountain chains and converging rivers towards the sea of ​​New Spain, 85 00:07:06,226 --> 00:07:10,630 far away, a village. 86 00:07:12,184 --> 00:07:18,071 A village like all the villages of children's stories, 87 00:07:19,673 --> 00:07:23,134 with its squares and boulevards, 88 00:07:23,610 --> 00:07:30,320 with its elders sharing fables, sitting on the sidewalk, 89 00:07:32,539 --> 00:07:35,339 with fairs and feuds, 90 00:07:35,699 --> 00:07:38,318 with burials and parades, 91 00:07:38,840 --> 00:07:42,007 marching bands and beauty pageants, 92 00:07:43,163 --> 00:07:45,862 monuments now overtaken by weeds. 93 00:07:49,280 --> 00:07:54,941 <i>Being indoors for so long, everything stunk of tobacco and something else…</i> 94 00:07:55,446 --> 00:07:57,311 <i>A smell that I didn't recognize.</i> 95 00:07:57,571 --> 00:07:59,751 <i>Then we realized it smelled of burnt bone.</i> 96 00:08:06,938 --> 00:08:08,498 What's that? 97 00:08:08,759 --> 00:08:10,558 They seem to be horns. 98 00:08:10,925 --> 00:08:13,325 Human horns. 99 00:08:14,413 --> 00:08:16,223 <i>The horns reeked.</i> 100 00:08:16,780 --> 00:08:19,069 <i>They smelled of bone and lard.</i> 101 00:08:19,731 --> 00:08:22,544 <i>Of baby poop and green mucus vomit.</i> 102 00:08:23,080 --> 00:08:27,489 <i>Of graveyard fungus and mold from a gutted ship.</i> 103 00:08:28,473 --> 00:08:29,680 Yes, this is how it is. 104 00:08:30,300 --> 00:08:33,006 These are the horns of the affairs that my wife is having. 105 00:08:34,220 --> 00:08:36,335 Human horns. 106 00:08:37,592 --> 00:08:40,040 But you already knew, right? 107 00:08:41,060 --> 00:08:42,693 Look at me. 108 00:08:43,400 --> 00:08:46,029 They grow every two days. 109 00:08:48,194 --> 00:08:50,670 I cut my horns. 110 00:08:51,650 --> 00:08:53,970 But I don't solve anything. 111 00:08:54,776 --> 00:08:58,772 They keep growing, and they keep getting bigger. 112 00:09:00,618 --> 00:09:05,031 Now they can continue to gossip, in the ports and the coasts, 113 00:09:05,965 --> 00:09:12,819 that the captain's horns are varied and abundant. 114 00:09:15,138 --> 00:09:16,738 Oh, Lord! 115 00:09:18,619 --> 00:09:19,952 Doctor, you're just on time. 116 00:09:20,186 --> 00:09:22,572 Look what we have, this case will interest you. 117 00:09:23,480 --> 00:09:26,199 Leave us alone, please. 118 00:09:33,466 --> 00:09:35,641 <i>He stayed a good part of the day.</i> 119 00:09:36,101 --> 00:09:40,781 <i>At times we heard laughing followed by screams that froze the blood.</i> 120 00:09:41,445 --> 00:09:44,951 <i>He never came out, so we decided to enter again.</i> 121 00:09:45,760 --> 00:09:48,589 Well, don't worry, children. 122 00:09:48,995 --> 00:09:54,440 What the captain has is a southern form of benign osteopathy. 123 00:09:55,220 --> 00:09:58,871 It is a disease caused by mono-nutrition. 124 00:09:59,708 --> 00:10:03,440 Our captain eats nothing but chickpeas. 125 00:10:04,102 --> 00:10:11,277 So, it's normal and frequent in these cases that the body generates horns. 126 00:10:12,767 --> 00:10:17,616 He has to eat vegetables, meat, 127 00:10:17,945 --> 00:10:21,488 orange juice, carrot juice, 128 00:10:21,908 --> 00:10:26,459 and I think that in a week he will be fine. 129 00:10:29,027 --> 00:10:32,046 Now, this next part is important, make sure you take note. 130 00:10:32,586 --> 00:10:37,240 The strangeness in this situation, officers, 131 00:10:38,471 --> 00:10:43,227 is that once the horn is cut, it continues to grow. 132 00:10:43,594 --> 00:10:47,047 Alone, on its own. Look, look at this. 133 00:10:47,513 --> 00:10:50,087 This horn was small yesterday. 134 00:10:50,393 --> 00:10:52,633 We left it and it began to grow by itself. 135 00:10:52,920 --> 00:10:56,050 Now, hold on, what I told you was that the captain had a horn on his head. 136 00:10:56,447 --> 00:10:59,445 - All of the rest is coming from you. - But it would be nicer that way. 137 00:10:59,818 --> 00:11:03,209 - Nicer, but difficult to believe. - Why? 138 00:11:03,433 --> 00:11:06,852 You think it's easier to believe that we're in a ghost ship 139 00:11:07,078 --> 00:11:11,405 - telling stories, throwing ourselves into the water? - That's different, friend. 140 00:11:11,632 --> 00:11:15,441 Being and existing don't conflict with what is being held in this story. 141 00:11:16,420 --> 00:11:20,793 When our friend Castillo starts to go off on a tangent, heaven help us. 142 00:11:21,333 --> 00:11:25,392 The fact was that this story of the breached letters gave them ideas. 143 00:11:36,200 --> 00:11:39,380 <i>In the mean time, we kicked the captain and his wife off the ship.</i> 144 00:11:39,886 --> 00:11:42,327 <i>Or rather, what was left of her.</i> 145 00:11:42,640 --> 00:11:46,306 <i>Because she hung herself after finding out about the scandal.</i> 146 00:11:47,006 --> 00:11:48,965 <i>Poor woman.</i> 147 00:11:49,333 --> 00:11:53,875 <i>It was later revealed that it was the captain who had pushed her to her excesses.</i> 148 00:11:55,028 --> 00:11:59,252 <i>He forced her to date the crew of the Lucerna, one by one,</i> 149 00:11:59,652 --> 00:12:05,555 <i>and two by two, and up to three, and other things for people over 18.</i> 150 00:12:09,648 --> 00:12:13,572 <i>But the second officer infected Don Policarpo, here present,</i> 151 00:12:13,826 --> 00:12:17,658 <i>this special obsession of opening foreign letters.</i> 152 00:12:18,080 --> 00:12:20,540 <i>But my fuse was already lit.</i> 153 00:12:21,005 --> 00:12:23,853 <i>I wanted to know what the letters said.</i> 154 00:12:24,259 --> 00:12:26,759 <i>I opened them one by one.</i> 155 00:12:27,493 --> 00:12:31,399 <i>Most letters had news from relatives and kinfolk.</i> 156 00:12:31,800 --> 00:12:34,120 <i>Twists of faith, deaths and quarrels.</i> 157 00:12:34,853 --> 00:12:36,629 <i>Little to nothing to comment.</i> 158 00:12:37,033 --> 00:12:40,622 <i>I opened them, read them and closed them.</i> 159 00:12:40,933 --> 00:12:43,556 <i>Sometimes it was enough to read just a couple of lines.</i> 160 00:12:44,566 --> 00:12:45,932 <i>But one time…</i> 161 00:12:51,604 --> 00:12:56,342 <i>A month later, the photo appeared in a letter addressed to a sailor.</i> 162 00:12:57,373 --> 00:13:00,113 <i>Shortly after, another photo of the same woman</i> 163 00:13:00,313 --> 00:13:02,500 <i>was sent to the accountant and the butler.</i> 164 00:13:02,840 --> 00:13:04,978 <i>And even the captain.</i> 165 00:13:05,379 --> 00:13:10,771 <i>And the strangest thing was that it nothing to do with what the letters said.</i> 166 00:13:12,426 --> 00:13:15,686 <i>Days, months, years passed…</i> 167 00:13:15,946 --> 00:13:18,746 Wait, what was it in that photo? 168 00:13:19,060 --> 00:13:20,589 Huh? What? 169 00:13:20,839 --> 00:13:23,376 It's clear that you're changing the story. 170 00:13:24,126 --> 00:13:25,399 Well, about that lady, 171 00:13:25,700 --> 00:13:28,173 - how do you explain it? - What would I know? 172 00:13:28,753 --> 00:13:31,333 It was Don Policarpo that told me this story. 173 00:13:31,727 --> 00:13:34,600 It's true, but I've forgotten. 174 00:13:34,873 --> 00:13:38,885 - Sometimes it happens that one forgets. - Just when we got to the best part. 175 00:13:39,206 --> 00:13:41,282 - Bad luck. - Well. 176 00:13:41,739 --> 00:13:44,398 My friend here, Don Policarpo, here present-- 177 00:13:44,640 --> 00:13:48,186 - No, here absent. - So be it. 178 00:13:48,973 --> 00:13:51,397 I kept opening the letters that arrived. 179 00:14:03,760 --> 00:14:06,080 I bring you this letter. 180 00:14:10,706 --> 00:14:12,910 It's not for my wife. 181 00:14:14,419 --> 00:14:16,305 It's for a lady. 182 00:14:20,649 --> 00:14:22,929 The address is in the envelope. 183 00:14:39,766 --> 00:14:42,812 The letter was addressed to Mrs. Amelia López, 184 00:14:43,079 --> 00:14:48,121 Bradford Street 980, Cerro Cordillera, Valparaíso. 185 00:15:04,617 --> 00:15:07,544 <i>It must have been the only time that I found it difficult to open a letter</i> 186 00:15:07,802 --> 00:15:10,309 <i>It was sealed with magical glue.</i> 187 00:15:10,608 --> 00:15:14,900 <i>That famous glue that screams when you open it.</i> 188 00:15:15,374 --> 00:15:16,593 <i>I still opened it.</i> 189 00:15:16,813 --> 00:15:18,500 And the letter… 190 00:15:21,474 --> 00:15:23,155 Referred to… 191 00:15:23,502 --> 00:15:28,715 Telling a story that had happened to the sender in the port of Caldera. 192 00:15:30,539 --> 00:15:32,064 The letter stated the following… 193 00:15:32,520 --> 00:15:35,393 This happened to me a long time ago. 194 00:15:36,186 --> 00:15:38,512 We had anchored in front of Caldera 195 00:15:38,804 --> 00:15:43,797 and expected a cargo delayed due to the derailment of the Caldera-Copiapó train. 196 00:15:44,939 --> 00:15:46,693 They gave me free day. 197 00:15:47,633 --> 00:15:49,120 The entire day. 198 00:15:49,540 --> 00:15:52,878 That is, the day with its night. 199 00:15:55,707 --> 00:15:58,060 <i>Everyone went their own way</i> 200 00:15:58,660 --> 00:16:01,400 <i>I went to a homestead that was recommended to me.</i> 201 00:16:01,860 --> 00:16:06,493 <i>A place, they told me, to resurrect the dead.</i> 202 00:16:07,493 --> 00:16:10,973 <i>It was true, as I later found out.</i> 203 00:16:20,586 --> 00:16:22,715 <i>I played the frog for God knows how long.</i> 204 00:16:24,100 --> 00:16:26,346 <i>Imagine, I didn't see the hours pass.</i> 205 00:16:26,704 --> 00:16:30,948 <i>When I stopped, because my throat was drying up,</i> 206 00:16:31,344 --> 00:16:36,028 <i>I had not realized that my plays had followed them three parish.</i> 207 00:16:36,975 --> 00:16:39,336 <i>They had not lost a play.</i> 208 00:16:39,942 --> 00:16:41,735 <i>And they had even opted.</i> 209 00:16:42,126 --> 00:16:44,126 <i>They invited me to the table.</i> 210 00:16:44,552 --> 00:16:46,685 <i>They were drinking beer per meters.</i> 211 00:16:47,600 --> 00:16:50,006 <i>And the half dozen had already passed.</i> 212 00:16:50,387 --> 00:16:53,145 I introduce myself, Atala anelo, pirquinero. 213 00:16:53,800 --> 00:16:56,181 Venencio suffers from them. 214 00:16:56,646 --> 00:16:59,071 Spread Caracas, of them. 215 00:17:05,609 --> 00:17:09,726 <i>We ate together and after that, we played cards.</i> 216 00:17:10,268 --> 00:17:12,615 - Sailor Esparta. <i>- I played and lost.<i> 217 00:17:13,347 --> 00:17:15,768 <i>- And I lost more than I had.</i> - Sailor Esparta. 218 00:17:16,314 --> 00:17:18,538 <i>I asked for credit and they didn't give it to me.</i> 219 00:17:19,078 --> 00:17:22,254 No money lent today, only tomorrow. 220 00:17:23,873 --> 00:17:26,138 In this house lending is not known, friend. 221 00:17:26,553 --> 00:17:28,294 Let's exit outside. 222 00:17:28,919 --> 00:17:30,740 Because you can't exit inside. 223 00:17:45,255 --> 00:17:48,403 Stop right there! No one move! 224 00:17:51,267 --> 00:17:53,706 Mr. Esparta has credit in this house. 225 00:17:55,207 --> 00:17:58,611 - How much is the scam? - Two thousand, sir. 226 00:18:03,272 --> 00:18:05,219 Here are three thousand. 227 00:18:07,660 --> 00:18:09,162 You first. 228 00:18:26,733 --> 00:18:30,710 My boss is very distrustful, may I see the document? 229 00:18:31,572 --> 00:18:33,045 Which document? 230 00:18:33,380 --> 00:18:36,766 Before, when you showed your wallet, I happened to see that photo. 231 00:18:43,575 --> 00:18:48,160 - Are you talking about that? - Yes, to this, and nothing more. 232 00:18:50,145 --> 00:18:54,372 This document is indispensable to have access to where we are going. 233 00:18:56,784 --> 00:18:58,524 Sailor Esparta. 234 00:18:58,812 --> 00:19:00,812 What would be your grace? 235 00:19:01,671 --> 00:19:03,745 I have no name. 236 00:19:08,230 --> 00:19:10,929 Or rather, I've been forbidden to use it. 237 00:19:13,231 --> 00:19:15,454 <i>He said nothing more during the entire trip.</i> 238 00:19:18,864 --> 00:19:21,010 <i>We go down a path.</i> 239 00:19:22,904 --> 00:19:24,804 <i>I didn't see any house.</i> 240 00:19:25,361 --> 00:19:30,265 <i>I think I fell asleep because suddenly I found myself inside a house.</i> 241 00:19:31,605 --> 00:19:35,815 <i>They left me alone, but I knew they were watching me.</i> 242 00:19:42,375 --> 00:19:45,617 <i>Man overboard!</i> 243 00:20:39,799 --> 00:20:47,429 Sailor Esparta, at your service. 244 00:20:49,813 --> 00:20:51,738 Amelia López. 245 00:20:53,900 --> 00:20:56,146 Amelia López? 246 00:20:56,887 --> 00:20:58,793 Your name is familiar. 247 00:21:00,226 --> 00:21:02,132 Do not believe that. 248 00:21:03,440 --> 00:21:05,740 I am not the one you believe. 249 00:21:07,146 --> 00:21:10,459 And who are you? And what do I believe? 250 00:21:11,820 --> 00:21:14,106 I am not going to tell you my story. 251 00:21:14,727 --> 00:21:16,601 I have no history. 252 00:21:18,040 --> 00:21:20,580 I have spent my whole life in this house. 253 00:21:21,726 --> 00:21:24,272 They brought me in when I was four years old. 254 00:21:24,926 --> 00:21:27,959 I grew up here, I didn't go to school. 255 00:21:29,699 --> 00:21:33,851 That radio taught me to read and write the story of the men that I'll never know. 256 00:21:34,315 --> 00:21:35,741 And what am I doing here? 257 00:21:36,040 --> 00:21:38,788 - You are here to make me a child. - Me?! 258 00:21:40,506 --> 00:21:42,873 But we haven't gone to the Sunday matinee. 259 00:21:43,575 --> 00:21:45,961 - We haven't even danced. - Better. 260 00:21:46,346 --> 00:21:48,513 And I've not even written you a letter. 261 00:21:49,106 --> 00:21:51,320 I haven't even given you a kiss. 262 00:21:51,700 --> 00:21:54,899 - Better. - And I am a married man. 263 00:21:55,759 --> 00:21:59,297 - And poor. - Better than better. 264 00:21:59,920 --> 00:22:01,313 And if… 265 00:22:01,626 --> 00:22:04,006 What if you do pregnant? 266 00:22:04,820 --> 00:22:06,721 What with money will I make you abort? 267 00:22:07,106 --> 00:22:08,581 Why abort? 268 00:22:08,821 --> 00:22:11,621 - You want to have a child? - That's what this is about. 269 00:22:12,326 --> 00:22:13,806 That's what we are paying you for. 270 00:22:14,047 --> 00:22:16,007 My husband, who kidnapped me, needs a heir. 271 00:22:16,160 --> 00:22:18,373 Alright… Leave me there. 272 00:22:19,393 --> 00:22:20,806 I know that story. 273 00:22:21,842 --> 00:22:24,442 It will be the story of the sailor taken to a house 274 00:22:24,606 --> 00:22:28,234 forcing him to impregnate a lady because the husband cannot have children. 275 00:22:30,119 --> 00:22:31,898 That's what this is about. 276 00:22:33,533 --> 00:22:35,091 What if I don't want to? 277 00:22:35,960 --> 00:22:37,676 And why wouldn't you? 278 00:22:38,219 --> 00:22:41,094 Because that story is better known than the comparsita tango. 279 00:22:41,927 --> 00:22:44,660 Then I won't be able to tell that story, it wouldn't be a novelty. 280 00:22:45,407 --> 00:22:47,113 Don't tell it. 281 00:22:48,093 --> 00:22:50,639 But then, what is the point? 282 00:22:53,279 --> 00:22:55,919 What one lives is made for one to tell. 283 00:22:56,206 --> 00:22:58,343 It's about not telling. 284 00:22:59,373 --> 00:23:02,094 You know what? I better not. 285 00:23:02,306 --> 00:23:04,466 Remember that we already gave you plenty of money. 286 00:23:04,659 --> 00:23:05,924 Yes, I know. 287 00:23:06,360 --> 00:23:07,807 Three thousand pesos. 288 00:23:08,527 --> 00:23:11,572 I'm going to ask a loan to the ship's accountant. 289 00:23:12,879 --> 00:23:14,637 Ship? 290 00:23:14,932 --> 00:23:16,690 What ship? 291 00:23:17,286 --> 00:23:19,025 The Lucerna. 292 00:23:19,333 --> 00:23:21,445 The Lucerna, when did it arrive? 293 00:23:21,680 --> 00:23:24,804 - We anchored last night. - Where? Show me! 294 00:23:30,633 --> 00:23:32,193 I'll be damned… 295 00:23:32,816 --> 00:23:34,776 They left without me. 296 00:23:35,186 --> 00:23:37,406 It was never here. 297 00:23:38,636 --> 00:23:40,791 Every day the first thing I do is look out the window 298 00:23:40,997 --> 00:23:43,502 waiting for my son's father. 299 00:23:44,819 --> 00:23:46,807 And of the Lucerna, nothing. 300 00:23:47,055 --> 00:23:48,255 Less than nothing. 301 00:23:48,480 --> 00:23:51,597 - It can't be. - But it is. 302 00:23:53,244 --> 00:23:55,728 Hey, but… Let's see… 303 00:23:56,992 --> 00:23:58,696 I don't understand much. 304 00:24:00,013 --> 00:24:01,753 What year is it? 305 00:24:02,159 --> 00:24:05,693 November 2nd, 1934. 306 00:24:06,708 --> 00:24:09,492 - It can't be. - It simply is. 307 00:24:10,460 --> 00:24:13,191 Think well and reconsider. 308 00:24:13,524 --> 00:24:18,671 In 1934 neither my dad nor my mother were born. 309 00:24:19,220 --> 00:24:22,651 Think and reconsider. 310 00:24:23,880 --> 00:24:28,145 - Listen, but… Look… - I'll be right back. 311 00:24:29,273 --> 00:24:31,392 Like the deceased said. 312 00:24:31,889 --> 00:24:34,049 <i>I didn't know what to do.</i> 313 00:24:34,386 --> 00:24:36,612 <i>I stayed there, staring at everything.</i> 314 00:24:37,093 --> 00:24:38,465 <i>Everything and nothing.</i> 315 00:24:38,700 --> 00:24:42,646 <i>Because what was I going to look at in that house that wasn't even of my time?</i> 316 00:24:43,240 --> 00:24:46,392 <i>Suddenly, I glanced at the figure of the ashtray.</i> 317 00:24:46,700 --> 00:24:50,089 <i>It seemed to me that I was talking to me, but I didn't speak.</i> 318 00:24:50,689 --> 00:24:52,622 <i>They were the sounds of a conch shell.</i> 319 00:24:54,286 --> 00:24:59,560 <i>The sea was heard... and some voices…</i> 320 00:25:01,900 --> 00:25:06,769 <i>Voices that came from afar… and from a different era.</i> 321 00:25:07,700 --> 00:25:10,939 <i>It took me a while to realize that they came from my time.</i> 322 00:25:11,786 --> 00:25:13,499 May I come in? 323 00:25:24,133 --> 00:25:26,333 It seems to me there are problems. 324 00:25:27,285 --> 00:25:28,859 Problems? 325 00:25:29,713 --> 00:25:31,797 So called problems? 326 00:25:33,126 --> 00:25:36,852 Yes… more than anything, a mystery, I would say. 327 00:25:38,371 --> 00:25:42,388 They tell me that the present day disturbs you, bothers you. 328 00:25:42,913 --> 00:25:46,493 It bothers me not knowing what land am I standing on, or what I see. 329 00:25:48,539 --> 00:25:51,917 Dizziness on the mainland is normal for sailors. 330 00:25:53,480 --> 00:25:56,486 - And you call this mainland? - In it's own way, young man. 331 00:25:57,739 --> 00:26:00,745 In its own way, what we step on is the mainland. 332 00:26:03,049 --> 00:26:05,764 But I haven't even been born! 333 00:26:06,435 --> 00:26:10,002 How am I going to make a child to that lady who is not of my time? 334 00:26:12,900 --> 00:26:15,430 Have you always played the frog? 335 00:26:17,620 --> 00:26:20,446 The frog? Yes. 336 00:26:23,453 --> 00:26:25,084 Look. 337 00:26:27,655 --> 00:26:32,395 - I was born knowing the frog. - See that? Are you seeing? 338 00:26:33,153 --> 00:26:35,148 That is the thing. 339 00:26:35,688 --> 00:26:37,442 The frog? 340 00:26:38,400 --> 00:26:40,255 Which frog? 341 00:26:42,433 --> 00:26:43,729 That one? 342 00:26:44,755 --> 00:26:47,770 - For example, we could… - The balls? 343 00:26:48,866 --> 00:26:50,689 For example. 344 00:26:55,686 --> 00:26:57,394 Think. 345 00:26:57,840 --> 00:27:00,202 And reconsider. 346 00:27:07,212 --> 00:27:10,012 <i>I stared at the frog.</i> 347 00:27:12,026 --> 00:27:14,635 That is the thing. 348 00:27:18,137 --> 00:27:20,191 The frog and the balls. 349 00:27:52,105 --> 00:27:54,740 Balmaceda killed himself! 350 00:27:55,034 --> 00:27:57,576 Balmaceda killed himself! 351 00:28:28,432 --> 00:28:30,432 And who are you? 352 00:28:57,686 --> 00:28:59,392 And you? 353 00:29:00,886 --> 00:29:02,966 I am Amelia. 354 00:29:03,993 --> 00:29:09,493 Main asylee in the house of Madame Pierrette, at your service. 355 00:29:10,793 --> 00:29:12,113 Follow me. 356 00:29:17,273 --> 00:29:19,591 <i>It took a while,</i> 357 00:29:20,659 --> 00:29:22,725 <i>but a long while.</i> 358 00:29:24,067 --> 00:29:26,676 <i>A while about a century long.</i> 359 00:29:28,929 --> 00:29:31,989 <i>I eternalize the meanwhiles,</i> 360 00:29:33,749 --> 00:29:35,989 <i>and I feel like time does not move.</i> 361 00:29:36,246 --> 00:29:38,246 Long live Chile! 362 00:29:38,633 --> 00:29:41,292 Balmaceda died! 363 00:29:41,819 --> 00:29:43,561 Long live Chile! 364 00:29:43,893 --> 00:29:44,950 Balmaceda died! 365 00:30:15,300 --> 00:30:19,166 - Here is Sparta! - We almost left you on land, friend Sparta. 366 00:30:19,760 --> 00:30:21,760 There was a house in there. 367 00:30:23,287 --> 00:30:26,856 - This is full of garbage. - Last night! 368 00:30:27,232 --> 00:30:29,434 It seems that drinking messes you up, friend Sparta. 369 00:30:29,673 --> 00:30:31,912 But I wasn't drunk… 370 00:30:32,152 --> 00:30:34,388 You saw a house right here? 371 00:30:34,640 --> 00:30:36,788 Right then and there. 372 00:30:41,026 --> 00:30:45,546 An antiquated house? French? 373 00:30:45,906 --> 00:30:47,326 That's the one. 374 00:30:47,612 --> 00:30:49,825 And you saw the house and saw people. 375 00:30:50,548 --> 00:30:54,702 I saw people… And I was almost involved in loves. 376 00:30:55,760 --> 00:31:00,380 This is the house of Mayor Puelma, the one they killed. 377 00:31:01,520 --> 00:31:03,528 I didn't see any mayors. 378 00:31:04,113 --> 00:31:06,641 A lady of elegance I did see. 379 00:31:07,060 --> 00:31:11,085 You saw Amelia López Puelma, the captive? 380 00:31:12,267 --> 00:31:16,207 She must have been. Sure, if not, I wouldn't have seen her. 381 00:31:20,847 --> 00:31:23,401 That's it, let's start pooling the money. 382 00:31:23,680 --> 00:31:26,753 You'll need three masses and a smoke ritual. 383 00:31:27,340 --> 00:31:31,108 Or else, that house will come to haunt again. 384 00:31:31,486 --> 00:31:34,571 - A ghost house you say? - A wandering house! 385 00:31:34,820 --> 00:31:38,642 Tell me, good man. Did you say you saw a lady? 386 00:31:39,100 --> 00:31:40,815 Yes, sir. 387 00:31:41,257 --> 00:31:43,344 It seems to me that I recognize you. 388 00:31:43,586 --> 00:31:45,446 That seems difficult to me. 389 00:31:46,796 --> 00:31:48,373 You took me to see the lady. 390 00:31:48,740 --> 00:31:51,075 Me? With what clothes? 391 00:31:51,320 --> 00:31:54,136 - I am very poor. - Poor? 392 00:31:54,682 --> 00:31:58,213 - And so elegant? - With the same rags as before. 393 00:31:58,479 --> 00:32:01,766 - Do you know this man? - Yes. 394 00:32:02,266 --> 00:32:04,812 And you know this lady? 395 00:32:07,146 --> 00:32:09,079 That's the one! 396 00:32:09,966 --> 00:32:11,366 Look, it's her. 397 00:32:11,640 --> 00:32:14,266 <i>- We were gobsmacked.</i> - It's her. 398 00:32:14,926 --> 00:32:18,703 I know nothing about this man, less than nothing. 399 00:32:19,126 --> 00:32:20,572 Where do you come from? 400 00:32:21,173 --> 00:32:23,533 I must come from in there. 401 00:32:28,046 --> 00:32:30,048 The frog… 402 00:32:30,816 --> 00:32:32,526 23, 44, hut! 403 00:32:33,039 --> 00:32:35,701 <i>We ordered the masses right there.</i> 404 00:32:36,526 --> 00:32:40,800 <i>And we climbed on the Lucerna, to go as far away as possible.</i> 405 00:32:41,225 --> 00:32:43,161 <i>That was what I read in the letter.</i> 406 00:32:44,064 --> 00:32:46,965 <i>On the days that followed they gave me four letters.</i> 407 00:32:47,766 --> 00:32:49,801 <i>They all told the same story.</i> 408 00:32:50,126 --> 00:32:55,373 <i>In Talcahuano, in Iquique, in Lobitos, in Coronel, in Puerto Aysén.</i> 409 00:32:56,126 --> 00:32:59,322 <i>The same story of the sailor and the ghost house.</i> 410 00:33:00,939 --> 00:33:03,482 <i>One day we arrived in Valparaíso,</i> 411 00:33:04,149 --> 00:33:08,286 <i>it occurred to me to go to the address marked in the photos.</i> 412 00:33:15,852 --> 00:33:19,912 Hey, don't waste time, no one lives there for years. 413 00:33:20,180 --> 00:33:23,002 Thank you, lady, but this is the address they gave me. 414 00:33:24,947 --> 00:33:26,495 Look… 415 00:33:30,553 --> 00:33:31,842 No. 416 00:33:32,513 --> 00:33:34,839 I have never seen this lady around here. 417 00:33:35,599 --> 00:33:37,865 Instead, if you want, I'll offer you some tea. 418 00:33:38,240 --> 00:33:40,912 - I would appreciate it. - Come on. 419 00:33:41,737 --> 00:33:44,544 - Thank you. - Come in. 420 00:33:51,193 --> 00:33:52,953 Come in. 421 00:33:53,674 --> 00:33:56,560 Hey, do you prefer the tea with alcohol? 422 00:33:56,934 --> 00:33:59,020 What wrong could it do? 423 00:33:59,428 --> 00:34:04,013 Let's see, tell me that story of the ghost lady. 424 00:34:04,346 --> 00:34:08,120 Don't get ahead of me, I have not talked about ghosts. 425 00:34:09,266 --> 00:34:10,725 Do you know what is? 426 00:34:11,046 --> 00:34:13,659 That lady that you are looking for is not from here. 427 00:34:14,093 --> 00:34:17,533 - She went away? - She left, to the other side. 428 00:34:18,393 --> 00:34:21,210 That place you're thinking of. 429 00:34:23,076 --> 00:34:25,642 - Did she die? - Years ago. 430 00:34:26,079 --> 00:34:28,306 - Many? - Uff! 431 00:34:29,710 --> 00:34:33,972 Have you not heard about the crime of the three Amelias? 432 00:34:34,760 --> 00:34:38,846 - There were three? - Yes, and all three were called Amelia. 433 00:34:39,675 --> 00:34:42,348 What is your name? Forgive my indiscretion. 434 00:34:42,799 --> 00:34:47,361 Laura… Laura Rolf of- 435 00:34:56,035 --> 00:34:59,460 - And all three were killed? - May they rest in peace. 436 00:35:02,728 --> 00:35:04,478 Did you laugh because they were killed? 437 00:35:05,154 --> 00:35:09,461 Look, Don Policarpo, during those years, they killed so many here 438 00:35:09,694 --> 00:35:13,620 that it became a laughing stock seeing many dead. And look, look, look… 439 00:35:20,152 --> 00:35:22,432 And what years would those be? 440 00:35:22,799 --> 00:35:25,362 For the centenary, they were killed. 441 00:35:25,620 --> 00:35:27,827 And they did nothing, the poor girls. 442 00:35:28,060 --> 00:35:30,240 They were reserved, yes. 443 00:35:30,546 --> 00:35:32,748 But almost never went out. 444 00:35:33,560 --> 00:35:35,313 That was what lost them. 445 00:35:35,600 --> 00:35:38,813 They were killed, caught between dreams. 446 00:35:39,380 --> 00:35:40,972 Wait for me. 447 00:36:38,246 --> 00:36:40,192 What can I do for you, neighbor? 448 00:36:40,446 --> 00:36:42,564 I'm out of sugar, neighbor. 449 00:36:42,800 --> 00:36:44,611 I'll bring it over right now. 450 00:36:45,060 --> 00:36:48,065 Thank you very much, neighbor. And apologies for bothering. 451 00:36:48,306 --> 00:36:50,359 We came to this world to bother. 452 00:36:50,673 --> 00:36:54,738 Very well said, neighbor, to bother the living. 453 00:37:25,818 --> 00:37:27,496 Come, Don Policarpo. 454 00:37:27,739 --> 00:37:29,991 Nobody lives there. 455 00:37:30,573 --> 00:37:32,773 But that lady was just talking with you. 456 00:37:33,106 --> 00:37:35,886 With me? But I don't even know her. 457 00:37:36,179 --> 00:37:39,276 - I don't know you either. - What is going on? 458 00:37:39,984 --> 00:37:44,237 What happens is that you were talking to my twin sister. 459 00:37:44,540 --> 00:37:46,651 Don't you see that we are the same? 460 00:37:49,957 --> 00:37:53,683 Look, I'm going to prepare you a tea with malice, as it should be. 461 00:37:57,352 --> 00:38:00,386 Those are my twin sisters, I'm going to shut them up. 462 00:38:27,358 --> 00:38:31,038 Neighbor, can you lend me your salt shaker? I'm out of salt. 463 00:38:31,340 --> 00:38:33,706 I'll bring it over, neighbor, right away. 464 00:38:33,940 --> 00:38:38,441 That's what neighbors are for. For good neighbourliness and for art. 465 00:38:38,800 --> 00:38:42,520 Well, of course. The art of pranking the living. 466 00:39:37,761 --> 00:39:39,314 And you? 467 00:39:39,593 --> 00:39:41,087 Who are you? 468 00:39:41,859 --> 00:39:45,418 - Have you lost your memory? - No… 469 00:39:45,772 --> 00:39:51,552 You must have been talking to my twin sister. 470 00:39:52,695 --> 00:39:55,288 I'm going to call her. 471 00:40:37,022 --> 00:40:39,383 Neighbor, I'm out of oil. 472 00:40:39,663 --> 00:40:44,984 Come on now! We promised it and we will do so. 473 00:40:47,246 --> 00:40:49,814 To punish the living. 474 00:41:01,879 --> 00:41:04,762 They ask for sugar, and sugar I shall give. 475 00:41:05,059 --> 00:41:07,825 They beg for salt, and salt I shall grant. 476 00:41:08,152 --> 00:41:11,415 They implore for oil, and oil I shall bestow. 477 00:41:25,733 --> 00:41:30,233 Good afternoon, My name is Mario Rima. 478 00:41:31,000 --> 00:41:34,240 I am a penitent thief, and Rima because I rhyme. 479 00:41:34,685 --> 00:41:36,485 Thief, you say. 480 00:41:36,892 --> 00:41:39,145 Retired, but happy. 481 00:41:40,313 --> 00:41:43,186 Mario Rima, like he who rhymes, 482 00:41:43,640 --> 00:41:47,086 tell me, what good brings you here? 483 00:41:48,639 --> 00:41:51,039 It seems that in this neighborhood everyone knows my name. 484 00:41:51,287 --> 00:41:54,433 The name is the man, as the rhyme says. 485 00:41:55,140 --> 00:41:59,881 Tell me, did you see the triplets, as they call them? 486 00:42:00,619 --> 00:42:02,409 Triplets, you say? 487 00:42:02,812 --> 00:42:06,072 No, because I have a grudge. 488 00:42:07,238 --> 00:42:10,213 Since you're retired you must know the entire neighborhood. 489 00:42:10,620 --> 00:42:13,861 Not because of being a retiree, but being the thief I was. 490 00:42:15,553 --> 00:42:18,621 And who are the ladies living in that house? 491 00:42:19,600 --> 00:42:23,320 In that house? No one lives there. 492 00:42:25,000 --> 00:42:26,134 And next door? 493 00:42:26,640 --> 00:42:29,708 Neither, nor beyond. 494 00:42:30,800 --> 00:42:33,684 All these houses are waiting to be demolished. 495 00:42:34,051 --> 00:42:37,397 Remodeling, said the thief. 496 00:42:38,146 --> 00:42:40,149 It is hard to believe it. 497 00:42:40,533 --> 00:42:44,369 Simply, believe it. I don't believe it today, but I will believe it tomorrow. 498 00:42:44,840 --> 00:42:47,842 And if nobody lives there, who was I talking to then? 499 00:42:48,300 --> 00:42:53,104 Daylight spirits, of course, as Mrs. Pancha Lecaros said. 500 00:42:53,762 --> 00:42:55,924 Seeing is believing. 501 00:42:57,098 --> 00:42:58,551 Come here. 502 00:42:58,785 --> 00:43:02,444 I have a lockpick, said slick Murick. 503 00:43:25,026 --> 00:43:27,046 Not a soul. 504 00:43:27,886 --> 00:43:29,486 Nothing of value, then. 505 00:43:29,827 --> 00:43:32,410 And everything that was left, I already took it to my house. 506 00:43:33,880 --> 00:43:36,234 Well, I thank you anyways, Don Mario. 507 00:43:36,807 --> 00:43:41,686 It rhymes and persists, like my neighbor Corinne insists. 508 00:43:43,166 --> 00:43:44,846 Make yourself at home. 509 00:43:57,039 --> 00:43:59,019 <i>But the house was not empty.</i> 510 00:43:59,960 --> 00:44:03,180 <i>At the other side of the house, there was something akin to a party.</i> 511 00:44:03,880 --> 00:44:06,173 <i>That's where the barbeque smell came from.</i> 512 00:44:06,440 --> 00:44:08,746 <i>The shouting and singing came from back there.</i> 513 00:44:09,560 --> 00:44:11,180 <i>I came forward and saw them.</i> 514 00:44:11,640 --> 00:44:13,480 <i>They were the sailors of the Lucerna.</i> 515 00:44:16,938 --> 00:44:19,638 And you, sailor Sparta, what are you doing here? 516 00:44:21,300 --> 00:44:23,347 I stepped on the stick of the souls. 517 00:44:24,223 --> 00:44:27,629 All of us here have stepped on the stick in its due time. 518 00:44:28,017 --> 00:44:29,736 But you… 519 00:44:30,000 --> 00:44:31,680 You don't rhyme with anything. 520 00:44:32,015 --> 00:44:34,268 But are you all alive or dead? 521 00:44:34,600 --> 00:44:37,612 Alive? I think so. 522 00:44:38,154 --> 00:44:40,000 But back there, in the Lucerna… 523 00:44:40,381 --> 00:44:44,823 Dead, I also believe, but here… 524 00:44:45,168 --> 00:44:50,868 In so many dead we punish there, In so many alive we penal here. 525 00:44:59,939 --> 00:45:01,999 The flower of this garden has arrived. 526 00:45:02,293 --> 00:45:04,779 Our tyrannical lady. 527 00:45:18,866 --> 00:45:21,659 - Who's turn is it this present day? - Of your servant and martyr. 528 00:45:21,885 --> 00:45:23,625 Who's turn is it this present night? 529 00:45:23,788 --> 00:45:26,655 Of your certain servant, tyrantess of loves. 530 00:45:26,943 --> 00:45:30,639 - What hospital is this? - Hospital of loves. 531 00:45:31,306 --> 00:45:34,052 May the daylight spirit leave, of course. 532 00:45:44,658 --> 00:45:48,680 And you, unwelcomed guest, what brings you here? 533 00:45:48,982 --> 00:45:51,715 The worst intrigue of knowing and not understanding, 534 00:45:51,949 --> 00:45:53,815 or understanding and not knowing. 535 00:45:54,077 --> 00:45:56,624 Go away, before I get angry. 536 00:45:56,885 --> 00:45:59,671 What time is it, man of many lives? 537 00:46:02,659 --> 00:46:04,685 My watch has been stolen. 538 00:46:05,340 --> 00:46:10,201 - Pledge paid, we will forgive plenty. <i>- And they forgave me plenty indeed. 539 00:46:11,808 --> 00:46:15,708 <i>From the retiree restaurant to the waiting lounge</i> 540 00:46:16,034 --> 00:46:20,211 <i>there are no more than three blocks. Well, bear that in mind.</i> 541 00:46:20,564 --> 00:46:23,581 <i>Everything I have told, which I thought was too lengthy,</i> 542 00:46:23,868 --> 00:46:28,085 <i>was told to me, at a fast walking pace.</i> 542 00:46:29,305 --> 00:47:29,651 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-