"Eyes of Wakanda" Into the Lion's Den
ID | 13207533 |
---|---|
Movie Name | "Eyes of Wakanda" Into the Lion's Den |
Release Name | Eyes.of.Wakanda.S01E01.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 14749248 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
2
00:01:32,792 --> 00:01:37,208
KRETA, 1260 VOOR CHR.
3
00:01:40,667 --> 00:01:42,250
Er is iets. Daar...
4
00:01:42,375 --> 00:01:44,750
voorbij de mist. Kijk.
5
00:01:46,583 --> 00:01:49,167
Schepen. Onder welke vlag?
6
00:02:11,750 --> 00:02:13,750
Rovers. Vanaf zee.
7
00:02:13,875 --> 00:02:17,208
Vluchten.
8
00:02:17,333 --> 00:02:18,633
Verberg je.
9
00:02:53,375 --> 00:02:55,333
Naar de heuvels. Allemaal.
10
00:02:56,917 --> 00:02:58,417
Naar de grotten, als dat lukt.
11
00:02:59,042 --> 00:03:02,417
Piratenhonden. Jullie Leeuw zal...
12
00:03:03,542 --> 00:03:05,083
hier niks vinden.
13
00:03:07,000 --> 00:03:09,417
Alleen bloed en zand.
14
00:03:25,333 --> 00:03:26,633
Jij.
15
00:03:29,292 --> 00:03:30,542
Laat mij maar.
16
00:03:30,667 --> 00:03:31,967
Nee.
17
00:03:32,958 --> 00:03:35,458
Dood aan de valse god.
18
00:04:14,125 --> 00:04:16,625
Welkom in het rijk van de Leeuw.
19
00:04:16,750 --> 00:04:19,167
Jullie zijn nu mensen van de zee...
20
00:04:19,292 --> 00:04:22,167
en jullie zullen
dit geschenk van hem aannemen.
21
00:04:22,792 --> 00:04:25,208
Alsjeblieft. Eet zoveel je wil.
22
00:04:26,167 --> 00:04:29,417
Het is een val. Geef jezelf niet over.
Er is geen weg terug.
23
00:04:29,542 --> 00:04:34,208
Zij die dit nieuwe leven onder zijn
goddelijke hand omarmen, zullen floreren.
24
00:04:34,833 --> 00:04:39,708
Zij die zich verzetten,
zullen worden overgehaald.
25
00:04:53,083 --> 00:04:54,458
Jij.
26
00:04:55,083 --> 00:04:57,208
Sta op.
- Nee. Alsjeblieft.
27
00:04:57,333 --> 00:05:02,292
Wanneer je zoveel hebt geleden als jij,
kan goedheid aanvoelen als gevangenschap.
28
00:05:02,417 --> 00:05:06,042
Maar wees gerust, geraakt worden
door de genade van de Leeuw...
29
00:05:06,167 --> 00:05:08,583
is de ware vrijheid.
30
00:05:08,708 --> 00:05:10,008
Alsjeblieft.
31
00:05:12,417 --> 00:05:15,458
Welkom in de kudde van de Leeuw.
32
00:05:16,083 --> 00:05:19,792
Je zult zijn teken
voor de rest van je leven dragen.
33
00:05:20,417 --> 00:05:23,583
Waar is hij, die meester die jij dient?
34
00:05:23,708 --> 00:05:29,458
Hij is nu jouw leenheer
en zijn nieuwe wereld is je enige thuis.
35
00:05:29,583 --> 00:05:31,708
Niemand is mijn meester.
36
00:05:33,042 --> 00:05:34,917
En ik heb al een thuis.
37
00:05:37,583 --> 00:05:44,583
WAKANDA - ZES WEKEN EERDER
38
00:05:47,875 --> 00:05:49,833
Noni, van de Handelsstam...
39
00:05:50,500 --> 00:05:52,542
voormalig Dora Milaje...
40
00:05:53,125 --> 00:05:54,875
presenteer jezelf.
41
00:06:02,708 --> 00:06:05,167
Ik neem geen bevelen meer
aan van jou, Akeya.
42
00:06:05,292 --> 00:06:07,042
Of ben je vergeten
dat je me verstoten hebt?
43
00:06:07,167 --> 00:06:11,250
Hierbinnen spreek je dit gezelschap
met respect aan.
44
00:06:16,125 --> 00:06:20,917
Mijn verontschuldigingen, Akeya,
grote leider van de Dora Milaje.
45
00:06:21,042 --> 00:06:25,375
Waarom ben ik uitgenodigd
om in uw aanwezigheid te verkeren?
46
00:06:25,500 --> 00:06:28,000
Het is nu geen tijd voor spelletjes.
47
00:06:28,125 --> 00:06:29,708
Het koninkrijk heeft je nodig.
48
00:06:29,833 --> 00:06:33,458
Een van onze hoogst geplaatste
functionarissen is verdwenen.
49
00:06:34,167 --> 00:06:36,792
Verdwenen? Uit Wakanda?
50
00:06:36,917 --> 00:06:38,217
Noni.
51
00:06:41,542 --> 00:06:42,917
Z'n naam is Nkati.
52
00:06:43,458 --> 00:06:46,375
Ooit een gerespecteerd kapitein
van de Koninklijke Garde.
53
00:06:46,500 --> 00:06:50,292
Een buitengewoon krijger,
alleen de koning staat boven hem.
54
00:06:50,417 --> 00:06:53,083
Maar ongeduldig en ambitieus.
55
00:06:53,208 --> 00:06:56,917
De andere schildwachten
noemen hem de Leeuw.
56
00:06:57,708 --> 00:07:01,625
Als hij zo'n reputatie heeft,
waarom heb ik dan nooit van hem gehoord?
57
00:07:01,750 --> 00:07:06,167
Geheimhouding is altijd essentieel
geweest voor de veiligheid van Wakanda.
58
00:07:06,292 --> 00:07:10,167
Je wist het niet,
omdat je het niet hoefde te weten.
59
00:07:11,333 --> 00:07:13,833
Wat moet ik nu dan weten?
60
00:07:14,458 --> 00:07:17,083
Vluchten uit het koninkrijk
was al verraad...
61
00:07:17,208 --> 00:07:22,458
maar deze afvallige nam ook nog eens
gevaarlijke voorwerpen mee.
62
00:07:22,875 --> 00:07:27,292
Gewapend met deze technologie
in de buitenwereld...
63
00:07:27,417 --> 00:07:31,375
kon hij een arsenaal
geavanceerde wapens maken.
64
00:07:31,500 --> 00:07:34,417
En van zichzelf een koning maken.
65
00:07:34,542 --> 00:07:39,042
Met een koninkrijk machtig genoeg
om Wakanda te bedreigen.
66
00:07:39,750 --> 00:07:41,458
Iemand moet hem tegenhouden.
67
00:07:41,583 --> 00:07:43,583
Ja. Daar zijn we het mee eens.
68
00:07:44,542 --> 00:07:46,125
En u vindt dat ik dat moet doen?
69
00:07:46,250 --> 00:07:51,167
Elke agent die wij tot dusver stuurden,
was opgeleid door de Leeuw.
70
00:07:51,292 --> 00:07:53,083
Niemand keerde terug.
71
00:07:53,208 --> 00:07:59,958
Maar dankzij jouw verbanning kent hij
je niet en ziet hij je nooit aankomen.
72
00:08:01,250 --> 00:08:03,333
U moet wel heel erg wanhopig zijn...
73
00:08:04,042 --> 00:08:07,000
om deze missie aan een mislukte Dora
toe te vertrouwen.
74
00:08:07,125 --> 00:08:09,000
Je hebt nooit gefaald, Noni.
75
00:08:09,125 --> 00:08:12,333
Je werd verwijderd omdat je weigerde
met de groep samen te werken.
76
00:08:12,458 --> 00:08:16,358
Je bewandelde je eigen pad in plaats van
het pad dat voor je was uitgestippeld.
77
00:08:16,875 --> 00:08:19,250
Breng de Leeuw
en zijn gestolen buit thuis...
78
00:08:19,375 --> 00:08:24,083
en we verwelkomen je terug
als een Dora Milaje, opnieuw.
79
00:08:27,708 --> 00:08:30,167
Je weet dat het niet
zonder slag of stoot zal gaan.
80
00:08:30,292 --> 00:08:33,917
Als het een eenvoudige taak was,
dan had ik jou niet gestuurd.
81
00:08:34,042 --> 00:08:36,375
Deze dreiging moet geëlimineerd worden.
82
00:08:36,500 --> 00:08:39,458
Maar onthoud, Noni,
dat je je aan de missie moet houden.
83
00:08:39,583 --> 00:08:41,792
Geen afleidingen.
84
00:08:42,917 --> 00:08:44,792
Wees onzichtbaar.
85
00:08:55,250 --> 00:08:57,708
Die twee houden echt van hun werk.
86
00:09:01,625 --> 00:09:03,667
Waar is de Leeuw?
87
00:09:06,208 --> 00:09:09,042
Jouw loyaliteit is nogal misplaatst.
88
00:09:09,167 --> 00:09:12,000
Sommigen accepteren
zijn liefde vrijwillig.
89
00:09:12,125 --> 00:09:17,542
Zij die zich verzetten, dragen die schande
voor altijd bij zich. Net als ik.
90
00:09:17,667 --> 00:09:19,500
Maar als je kleren aan je lijf hebt...
91
00:09:19,625 --> 00:09:23,667
en elke dag een volle buik,
zul je hem ook leren liefhebben.
92
00:09:27,750 --> 00:09:29,125
Stil.
93
00:09:30,167 --> 00:09:33,000
Neem deze mee
en wacht op een mogelijkheid.
94
00:09:33,125 --> 00:09:35,583
Je kunt jezelf redden van deze plek.
95
00:09:38,333 --> 00:09:40,583
Er is altijd een ander pad.
96
00:10:58,000 --> 00:10:59,750
Voor de trots van de Leeuw.
97
00:11:01,125 --> 00:11:02,583
Voor de trots van de Leeuw?
98
00:11:15,417 --> 00:11:18,417
Welkom, mijn kostbare schatten.
99
00:11:19,792 --> 00:11:21,792
Hier worden jullie gevoed.
100
00:11:22,417 --> 00:11:25,000
Heropgevoed. Verzorgd.
101
00:11:25,583 --> 00:11:28,417
Hier leren jullie de poëzie en muziek
van de Leeuw.
102
00:11:30,208 --> 00:11:34,042
En in ruil daarvoor,
vraagt hij je alleen om te glimlachen.
103
00:11:36,042 --> 00:11:37,342
Dus?
104
00:11:37,833 --> 00:11:39,133
Glimlach.
105
00:11:46,042 --> 00:11:48,833
Nee, alsjeblieft. Ik wil naar huis.
106
00:11:50,792 --> 00:11:52,792
Dom wicht.
107
00:11:54,500 --> 00:11:57,458
We verzetten ons
tegen wat we niet begrijpen.
108
00:12:00,292 --> 00:12:02,592
Het is een instinct
dat moet worden verwijderd.
109
00:12:02,917 --> 00:12:05,167
Voor je eigen bestwil.
110
00:12:06,250 --> 00:12:10,917
Ik geef je nog één kans
om deze eer te accepteren.
111
00:12:11,542 --> 00:12:14,958
Maar het zal de laatste keuze zijn
die je ooit geboden zal worden.
112
00:12:18,875 --> 00:12:19,833
Bedrieger.
113
00:12:19,958 --> 00:12:22,250
Jij bent hier de enige bedrieger.
114
00:12:22,375 --> 00:12:26,708
Doen alsof je deze vrouwen heropvoedt
terwijl je hen de slavernij in leidt.
115
00:12:26,833 --> 00:12:31,792
Uiteindelijk zullen ze dankbaar zijn,
om hun goddelijke doel te kennen.
116
00:12:52,417 --> 00:12:53,717
Soldaten.
117
00:13:32,375 --> 00:13:34,375
Zet een perimeter uit en omsingel ze.
118
00:13:34,500 --> 00:13:36,333
Verlies haar niet uit het oog.
119
00:13:46,458 --> 00:13:48,625
Weet je wel voor wie je vecht?
120
00:13:49,458 --> 00:13:51,083
Hij is geen god.
121
00:13:51,208 --> 00:13:53,833
Ben je bereid om te sterven
voor een bedrieger?
122
00:14:40,792 --> 00:14:44,167
Als je nu knielt,
laat hij je wellicht nog steeds dienen.
123
00:14:44,292 --> 00:14:47,083
Ik ben nooit goed geweest
in het opvolgen van bevelen.
124
00:14:55,125 --> 00:14:56,425
Godslasteraar.
125
00:15:48,500 --> 00:15:50,708
Je kunt nergens heen.
126
00:16:27,917 --> 00:16:30,042
Je moet je niet laten afleiden, Noni.
127
00:16:30,167 --> 00:16:31,467
Wees onzichtbaar, Noni.
128
00:16:39,417 --> 00:16:41,625
Ik ga hier sterven, nietwaar?
129
00:16:44,250 --> 00:16:47,500
Natuurlijk bevindt zijn vertrek
zich bovenin.
130
00:17:36,833 --> 00:17:38,333
Uitslover.
131
00:17:49,292 --> 00:17:50,592
Indrukwekkend.
132
00:17:54,875 --> 00:17:56,458
Kom je naar boven of niet?
133
00:18:07,208 --> 00:18:10,750
Jij bent niet de eerste die voor mij komt.
134
00:18:12,083 --> 00:18:16,542
Maar je bent wel de eerste
die ik niet zelf opgeleid heb.
135
00:18:17,375 --> 00:18:22,917
En toch ben jij
de enige die zover gekomen is.
136
00:18:23,042 --> 00:18:26,250
Nkati van de Handelsstam,
kapitein van de Koninklijke Garde.
137
00:18:26,375 --> 00:18:28,792
Zo heet ik niet.
138
00:18:30,125 --> 00:18:31,458
Ik ben de Leeuw.
139
00:18:31,917 --> 00:18:36,208
Noem jezelf wat je maar wil,
maar je gaat met mij mee terug.
140
00:18:39,250 --> 00:18:43,458
Ik keer niet terug naar Wakanda.
Ik ben hier nodig.
141
00:18:44,125 --> 00:18:45,458
In de vrije wereld.
142
00:18:46,708 --> 00:18:48,917
Er is niets vrij aan jouw wereld.
143
00:18:49,042 --> 00:18:51,292
Ben je voor het eerst
buiten de landsgrenzen?
144
00:18:51,417 --> 00:18:57,500
Ik herinner me nog
hoe anders de lucht smaakte.
145
00:18:57,625 --> 00:18:59,333
Toen je Wakanda verliet?
146
00:18:59,458 --> 00:19:02,625
Nee, toen Wakanda me hierheen stuurde.
147
00:19:05,250 --> 00:19:08,208
Dat heeft Akeya je niet verteld, hè?
148
00:19:08,333 --> 00:19:12,958
Wakanda is een rijk
vol geheimen.
149
00:19:13,083 --> 00:19:16,250
Geheimen waarvan ze niet geloven
dat jij ze waard bent.
150
00:19:17,083 --> 00:19:19,375
Maar als jij vindt van wel...
151
00:19:20,708 --> 00:19:23,458
loop dan met mij mee.
152
00:19:29,208 --> 00:19:31,792
Jij bent anders dan de anderen
die ik opgeleid heb.
153
00:19:32,667 --> 00:19:35,542
Jij bent onvoorspelbaar.
154
00:19:36,750 --> 00:19:37,708
Vrij.
155
00:19:37,833 --> 00:19:39,292
Ik dien het koninkrijk.
156
00:19:39,417 --> 00:19:41,208
Meer gaat jou niet aan.
157
00:19:41,333 --> 00:19:43,750
Ik was ooit net als jij.
158
00:19:43,875 --> 00:19:47,250
Een hond die smeekte
om een blijk van erkenning.
159
00:19:48,208 --> 00:19:50,333
En net als jij,
maakten ze daar gebruik van.
160
00:19:50,458 --> 00:19:53,667
Zodat ze mij
de wereld in konden sturen.
161
00:19:53,792 --> 00:19:55,875
Om hun macht te beschermen.
162
00:20:00,375 --> 00:20:05,458
In vroegere tijden stonden agenten als ik
bekend als de Hatut Zeraze...
163
00:20:05,583 --> 00:20:09,917
maar nu noemen ze ons War Dogs.
164
00:20:10,042 --> 00:20:13,625
Een geheim netwerk van spionnen
die de wereld in worden gestuurd...
165
00:20:13,750 --> 00:20:18,542
om missies uit te voeren die van Wakanda
niet bekend mogen worden.
166
00:20:18,667 --> 00:20:24,542
Maar het is een risico om mensen
zoals wij de wereld in te sturen.
167
00:20:24,667 --> 00:20:26,042
En dat is?
168
00:20:26,833 --> 00:20:29,542
Wij zien 'm zoals hij echt is.
169
00:20:29,667 --> 00:20:31,500
Ze hebben me gestuurd
om je te arresteren.
170
00:20:31,625 --> 00:20:35,458
Ze hebben je gestuurd
om te sterven, net als de anderen.
171
00:20:37,750 --> 00:20:41,083
Dus waarom volg je het pad
dat ze voor je uitgestippeld hebben...
172
00:20:41,208 --> 00:20:44,917
als je hier, net als alle anderen,
je eigen pad kunt uitstippelen?
173
00:20:46,583 --> 00:20:49,458
Ik heb die mensen bevrijd van hun lijden.
174
00:20:50,750 --> 00:20:52,542
En ze aanbidden mij.
175
00:20:53,708 --> 00:20:57,708
Niet onder dwang, maar uit inspiratie.
176
00:20:58,333 --> 00:20:59,750
Ik kan jou ook bevrijden.
177
00:21:02,208 --> 00:21:06,375
Als jij vrijheid aanbiedt,
waarom dan al die ketens?
178
00:21:07,083 --> 00:21:11,875
De geketenden offeren vandaag
om de wereld van morgen te maken.
179
00:21:12,000 --> 00:21:15,125
Een wereld waarin hun nageslacht
vrij kan zijn.
180
00:21:15,250 --> 00:21:17,708
Verenigd onder één vlag.
181
00:21:18,458 --> 00:21:19,542
Het is indrukwekkend.
182
00:21:19,667 --> 00:21:21,000
Dus je ziet het?
183
00:21:25,333 --> 00:21:27,333
Jouw waanbeelden? Ja.
184
00:21:28,583 --> 00:21:30,042
Dat is wat Wakanda beweert.
185
00:21:30,167 --> 00:21:31,708
Jij bent niet een van hen.
186
00:21:31,833 --> 00:21:34,375
Jij moet vrij rond zwerven.
Net als ik.
187
00:21:34,500 --> 00:21:36,125
Ik lijk niet op jou.
188
00:21:36,250 --> 00:21:38,292
En als je niet vrijwillig mee terugkeert...
189
00:21:38,417 --> 00:21:40,958
dan breng ik je terug in een doodskist.
190
00:23:44,125 --> 00:23:48,000
Ik wist dat ze iemand zouden sturen.
191
00:23:49,083 --> 00:23:52,083
En ik wist dat, wat er ook zou gebeuren...
192
00:23:53,000 --> 00:23:58,458
ik nooit naar die gevangenis
terug zou gaan.
193
00:23:59,042 --> 00:24:03,625
Geen van ons tweeën, kleine Dog of War.
194
00:24:05,667 --> 00:24:06,792
Wat heb je gedaan?
195
00:24:06,917 --> 00:24:09,417
We zullen beiden vergeten worden.
196
00:24:10,667 --> 00:24:12,375
Maar ik zal tenminste...
197
00:24:14,417 --> 00:24:19,250
in vrijheid geleefd hebben.
198
00:25:28,125 --> 00:25:30,000
Het is voorbij, Noni.
199
00:25:31,208 --> 00:25:33,250
Ik heb de Leeuw niet meegenomen.
200
00:25:33,375 --> 00:25:36,375
Ik heb niet alle gestolen waar
teruggebracht. Ik heb gefaald.
201
00:25:37,292 --> 00:25:40,500
Je moest de dreiging
voor Wakanda elimineren.
202
00:25:40,625 --> 00:25:42,167
Dat heb je gedaan.
203
00:25:42,292 --> 00:25:44,917
Jij hebt je aan jouw deel
van de afspraak gehouden.
204
00:25:45,042 --> 00:25:47,292
Nu zal ik me aan het mijne houden.
205
00:25:49,500 --> 00:25:51,875
Noni, van de Handelsstam...
206
00:25:52,000 --> 00:25:55,375
ik bied je een terugkeer aan
naar je vroegere rang...
207
00:25:55,500 --> 00:25:58,167
als Dora Milaje van Wakanda.
208
00:26:02,750 --> 00:26:07,208
Ik voel me vereerd,
maar u had gelijk wat mij betreft.
209
00:26:07,333 --> 00:26:10,833
Ik ben nooit in staat geweest
mijn uitgestippelde pad te bewandelen.
210
00:26:10,958 --> 00:26:15,792
Ik wil graag Wakanda dienen,
maar niet als Dora Milaje.
211
00:26:22,792 --> 00:26:26,625
Generaties lang hebben de War Dogs
in het geheim opgetreden.
212
00:26:26,750 --> 00:26:29,833
Zo'n offer kan van niemand
gevraagd worden.
213
00:26:29,958 --> 00:26:32,083
Dat kan alleen maar vrijwillig.
214
00:26:33,583 --> 00:26:36,792
Was mijn missie een test?
215
00:26:36,917 --> 00:26:39,917
Ik heb altijd geweten
dat dit jouw pad zou zijn.
216
00:26:40,542 --> 00:26:43,542
Ik wilde alleen
dat je er zelf zou achterkomen.
217
00:26:43,667 --> 00:26:47,042
Zolang onze technologie
in de wereld is...
218
00:26:47,167 --> 00:26:49,458
zal de dreiging voor Wakanda blijven.
219
00:26:49,583 --> 00:26:54,708
Laat mij terughalen wat van ons
gestolen is. Voor zolang het duurt.
220
00:26:55,583 --> 00:26:58,958
Ik ben gereed, Akeya. Overal voor.
221
00:27:00,542 --> 00:27:01,842
Mooi.
222
00:27:03,583 --> 00:27:06,583
Dan heet ik je welkom
bij de War Dogs.
223
00:29:31,083 --> 00:29:33,083
Vertaling: Frank Bovelander
224
00:29:34,305 --> 00:30:34,296
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm