"Eyes of Wakanda" Legends and Lies
ID | 13207536 |
---|---|
Movie Name | "Eyes of Wakanda" Legends and Lies |
Release Name | Eyes.of.Wakanda.S01E02.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 34376528 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
2
00:00:30,958 --> 00:00:32,667
Voor onze gevallen broeders.
3
00:00:32,792 --> 00:00:35,208
Voor de eer die Troje ons ontnam.
4
00:00:36,250 --> 00:00:37,583
Voor Griekenland.
5
00:00:37,708 --> 00:00:39,708
Voor Griekenland.
6
00:00:41,750 --> 00:00:43,050
Nu.
7
00:00:43,875 --> 00:00:44,833
Grieken.
8
00:00:44,958 --> 00:00:46,500
Zet de boogschutters in.
9
00:00:54,917 --> 00:00:58,042
Odysseus.
Je apparaat heeft de stadsmuur bereikt.
10
00:00:58,167 --> 00:00:59,375
Uitstekend.
11
00:00:59,500 --> 00:01:03,500
Vannacht zal die verraderlijke
koning Priamus eindelijk van ons zijn.
12
00:01:03,625 --> 00:01:05,000
Waarschuw het leger.
13
00:01:05,125 --> 00:01:07,750
Het duurt niet lang voordat
de Myrmidonen de poorten openen.
14
00:01:07,875 --> 00:01:09,708
De Trojanen zijn meedogenloos.
15
00:01:09,833 --> 00:01:13,375
Misschien.
Maar wij hebben iets wat zij niet hebben.
16
00:01:14,000 --> 00:01:15,500
Achilles.
17
00:01:16,333 --> 00:01:19,750
Ze hebben geen idee dat hij komt.
18
00:01:34,958 --> 00:01:36,258
Los.
19
00:01:36,583 --> 00:01:37,958
Trekken.
20
00:01:38,083 --> 00:01:39,417
Los.
21
00:01:40,750 --> 00:01:42,583
Boogschutters, maak plaats.
22
00:01:42,708 --> 00:01:44,083
Ketels.
23
00:01:56,500 --> 00:01:57,800
Los.
24
00:02:15,042 --> 00:02:16,208
We zijn er, broeder.
25
00:02:16,333 --> 00:02:18,917
Het begin van het einde van Troje
is aanstaande.
26
00:02:19,042 --> 00:02:21,000
Odysseus' plan werkt.
27
00:02:21,125 --> 00:02:24,958
Als het moet blijven werken,
moeten de Trojanen afgeleid blijven.
28
00:02:25,083 --> 00:02:26,667
Achilles, kom snel.
29
00:02:27,208 --> 00:02:28,708
Dit ga je niet leuk vinden.
30
00:02:30,625 --> 00:02:31,925
Hades.
31
00:02:33,375 --> 00:02:35,833
Houden die Trojanen
dan nooit op met bouwen?
32
00:02:35,958 --> 00:02:39,000
Een hindernis wellicht,
maar geen nederlaag.
33
00:02:39,125 --> 00:02:41,125
Zij bouwen, wij passen ons aan.
34
00:02:41,250 --> 00:02:44,625
Inderdaad, Memnon.
Er is altijd een manier.
35
00:02:48,792 --> 00:02:50,092
Achilles.
36
00:02:54,792 --> 00:02:56,625
Blik vooruit en blijf scherp.
37
00:03:11,000 --> 00:03:12,042
Het is zover.
38
00:03:12,167 --> 00:03:13,708
Achilles zal de slag winnen...
39
00:03:13,833 --> 00:03:18,042
en bij het vallen van de nacht
is de zege voor Griekenland.
40
00:03:26,083 --> 00:03:29,042
Nee, broeder. Voor Wakanda.
41
00:04:47,208 --> 00:04:49,750
We zijn doorbroken. Grieken op de muur.
42
00:04:51,167 --> 00:04:52,583
Grieken op de muur.
43
00:05:04,250 --> 00:05:06,833
Trekken. Los.
44
00:05:11,625 --> 00:05:14,000
Myrmidonen. Ten aanval.
45
00:05:15,417 --> 00:05:17,917
Voor Griekenland.
46
00:05:30,625 --> 00:05:33,208
Kom op, ouwe. Let een beetje op.
47
00:05:36,417 --> 00:05:38,458
Daar heb ik jou voor.
48
00:05:45,500 --> 00:05:46,800
Wegwezen.
49
00:05:47,750 --> 00:05:49,050
Rennen.
50
00:05:49,917 --> 00:05:52,583
De Myrmidonen zijn ontdekt.
Het plan is mislukt.
51
00:05:53,208 --> 00:05:54,750
Hades zij verdomd.
52
00:05:54,875 --> 00:05:56,175
Blaas de aftocht.
53
00:06:01,750 --> 00:06:03,625
Wil Odysseus dat we ons terugtrekken?
54
00:06:03,750 --> 00:06:05,050
Lafaard.
55
00:06:07,000 --> 00:06:09,208
Versterkingen naar de bovenste muren.
56
00:06:15,542 --> 00:06:16,842
Memnon.
57
00:06:24,833 --> 00:06:27,167
Achilles, we moeten gaan.
58
00:06:27,292 --> 00:06:30,292
Nee, we zijn te ver gekomen
om het nu op te geven.
59
00:06:30,417 --> 00:06:34,292
Vandaag komen we niet verder.
Wil je hier sterven?
60
00:06:55,958 --> 00:06:59,875
Achilles, de slag is verloren.
61
00:08:01,125 --> 00:08:02,500
Deze oorlog is vervloekt.
62
00:08:02,625 --> 00:08:06,792
De goden hebben ons in de steek gelaten.
We zijn dwaas dat we het blijven proberen.
63
00:08:09,083 --> 00:08:12,917
Heeft het vuur je soms beledigd,
Achilles?
64
00:08:13,542 --> 00:08:16,125
Niet doen, Memnon.
Ik ben niet in de stemming.
65
00:08:18,583 --> 00:08:20,500
Het was een lastige dag.
66
00:08:20,625 --> 00:08:23,458
Maar je kunt altijd met me praten.
67
00:08:24,542 --> 00:08:26,167
Al die doden.
68
00:08:26,792 --> 00:08:28,250
En modder.
69
00:08:29,708 --> 00:08:33,542
Hoeveel goede mannen heb ik gerekruteerd
om te vechten voor gerechtigheid?
70
00:08:33,667 --> 00:08:35,583
Om ze uiteindelijk
de dood in te jagen.
71
00:08:36,667 --> 00:08:38,333
Achilles, we volgden jou...
72
00:08:38,458 --> 00:08:42,042
omdat jij liet zien dat sommige zaken
het waard zijn om voor te sterven.
73
00:08:42,167 --> 00:08:44,458
Dit is geen zaak.
74
00:08:44,583 --> 00:08:50,083
Dit had een legende moeten zijn,
om toekomstige generaties te inspireren.
75
00:08:50,583 --> 00:08:53,433
In plaats daarvan
is het een verhaal van Griekse lijken...
76
00:08:53,875 --> 00:08:56,500
hoger opgestapeld
dan die vervloekte muur.
77
00:08:56,625 --> 00:08:58,792
Legendes zijn leugens, m'n vriend.
78
00:08:59,333 --> 00:09:03,042
Verhalen verteld door wie het nooit deed,
aan wie het nooit zal doen.
79
00:09:03,750 --> 00:09:06,792
Wat wij hier doen,
is niet voor hun bestwil.
80
00:09:06,917 --> 00:09:08,250
Wij vechten voor thuis.
81
00:09:09,250 --> 00:09:12,958
Geen enkele andere krijger is toegewijder
aan een land waarin hij niet geboren is.
82
00:09:13,083 --> 00:09:16,083
Toen ik me bij jou aansloot,
was ik een zwerver.
83
00:09:16,208 --> 00:09:20,333
Maar jij, Achilles, hebt me
het gevoel gegeven dat ik erbij hoor.
84
00:09:22,792 --> 00:09:25,708
Vleierij. Wil je op die manier
het tij van de oorlog keren?
85
00:09:25,833 --> 00:09:29,583
Odysseus zelf had geen
betere strategie kunnen bedenken.
86
00:09:33,000 --> 00:09:36,542
Soms voelt het alsof deze oorlog
ons allemaal zal overleven.
87
00:09:37,208 --> 00:09:38,508
Bedankt dat je er bent.
88
00:09:39,083 --> 00:09:42,633
Iemand moet hier zijn om de munten
op je ogen te leggen voor de veerman.
89
00:09:43,208 --> 00:09:45,417
Ik zou oppassen iemand te vertrouwen...
90
00:09:45,542 --> 00:09:49,500
die je dood
met zoveel plezier voorspelt.
91
00:09:49,625 --> 00:09:52,042
Ferro, alsjeblieft. Niet weer.
92
00:09:52,167 --> 00:09:56,000
Deze barbaar kan jou overtuigd hebben
van zijn loyaliteit...
93
00:09:56,125 --> 00:09:59,250
maar ik ben niet iemand
die een buitenstaander vertrouwt.
94
00:09:59,375 --> 00:10:05,167
Vooral niet nadat de zoveelste campagne
eindigt in een nederlaag.
95
00:10:05,292 --> 00:10:10,167
Het lijkt wel alsof we
een Trojaanse spion in ons midden hebben.
96
00:10:10,292 --> 00:10:13,542
Of is je vermoeden gewoon
makkelijker te accepteren...
97
00:10:13,667 --> 00:10:16,292
dan het idee dat we overklast zijn?
98
00:10:16,417 --> 00:10:17,958
Doe niet zo dwaas, Ferro.
99
00:10:18,833 --> 00:10:21,542
In de negen jaar dat Memnon
bij ons is...
100
00:10:21,667 --> 00:10:26,083
heeft hij de levens van ieder van ons
talloze keren gered.
101
00:10:26,208 --> 00:10:29,833
We hebben vandaag bijna een nederlaag
geleden, dat zal ik niet ontkennen.
102
00:10:29,958 --> 00:10:33,000
Maar om je dan
van je broeder af te keren...
103
00:10:33,125 --> 00:10:36,167
is een list van
een zwakker iemand dan jij, Ferro.
104
00:10:36,292 --> 00:10:40,708
Ik vertrouw Memnon mijn leven toe,
zoals ik dat ook aan jullie toevertrouw.
105
00:10:45,583 --> 00:10:51,750
We mogen niet toestaan dat onze vijand
de banden van ons verbond verbreekt.
106
00:10:51,875 --> 00:10:54,542
Vooral niet nu de overwinning zo nabij is.
107
00:10:54,667 --> 00:10:56,792
Overwinning? Na vandaag?
108
00:10:56,917 --> 00:11:01,208
Misschien is het nu niet de tijd
voor nog een van jouw trucjes, Odysseus.
109
00:11:01,333 --> 00:11:06,417
Integendeel. Ik denk dat het moment
daar is voor nog ��n trucje.
110
00:11:06,542 --> 00:11:08,208
Maar niet met jou.
111
00:11:08,333 --> 00:11:09,633
Met Troje.
112
00:11:11,833 --> 00:11:17,000
Vertel me, hoe overtuigen jullie je vijand
om je uit te nodigen in zijn huis?
113
00:11:17,125 --> 00:11:18,958
Je laat hem denken
dat hij gewonnen heeft.
114
00:11:19,083 --> 00:11:20,667
En hoe wil je dat gaan doen?
115
00:11:20,792 --> 00:11:24,000
Door Troje een geschenk te overhandigen.
116
00:11:24,125 --> 00:11:26,292
Kom. Er valt veel uit te leggen.
117
00:11:41,292 --> 00:11:45,750
Ik weet de positie van het artefact
in het Trojaanse paleis.
118
00:11:46,333 --> 00:11:51,667
V��r de nieuwe maan heb ik m'n handen
er denk ik op weten te leggen.
119
00:11:58,458 --> 00:12:03,250
Bevestigd. Voltooi je opdracht
met alle middelen die nodig zijn.
120
00:12:03,375 --> 00:12:05,458
Haal het artefact op.
121
00:12:05,958 --> 00:12:09,667
Keer niet terug zonder.
122
00:12:10,000 --> 00:12:12,958
Voor Wakanda.
123
00:12:20,333 --> 00:12:23,917
Ik neem mijn woorden over Odysseus terug.
De man is een gek.
124
00:12:24,042 --> 00:12:30,042
Genie, krankzinnige, hoe dan ook,
hiermee komt een eind aan de oorlog.
125
00:12:30,167 --> 00:12:35,458
En wat moet de legendarische Achilles
zonder een oorlog om in te vechten?
126
00:12:38,625 --> 00:12:41,667
Dat is zo lang geleden
dat ik er amper aan durfde te denken.
127
00:12:41,792 --> 00:12:45,583
Maar nu de overwinning nabij is,
kan ik er niets aan doen.
128
00:12:45,708 --> 00:12:47,500
Zelfs na al die jaren...
129
00:12:47,625 --> 00:12:50,208
herinner ik me nog
de smaak van de lucht thuis.
130
00:12:50,917 --> 00:12:54,292
Koel en zoet, als water en bessen.
131
00:12:55,042 --> 00:12:56,417
Je zal het zien, broeder...
132
00:12:56,542 --> 00:12:59,542
als we eindelijk
onze zwaarden neerleggen...
133
00:12:59,667 --> 00:13:02,375
en genieten van de vrede
die we bereikt hebben.
134
00:13:02,500 --> 00:13:03,800
Samen.
135
00:13:04,667 --> 00:13:07,875
Mijn moeder gaf deze aan me
toen ik een jongen was, voor geluk.
136
00:13:08,708 --> 00:13:10,792
Hij heeft me altijd goed gediend.
137
00:13:11,875 --> 00:13:13,175
Pak hem aan.
138
00:13:13,542 --> 00:13:14,842
Achilles...
139
00:13:15,417 --> 00:13:16,750
Nee, ik...
140
00:13:19,042 --> 00:13:23,042
Voor alles wat je gedaan hebt.
Voor alles wat we hebben doorstaan.
141
00:13:23,167 --> 00:13:26,125
Vannacht komt er gerechtigheid.
142
00:13:31,875 --> 00:13:35,917
Gerechtigheid voor Griekenland,
voor onze gevallen broeders...
143
00:13:36,583 --> 00:13:39,625
voor de eer die Troje
van ons gestolen heeft.
144
00:13:39,750 --> 00:13:42,417
Onthoud, vertrouw op je zwaard.
145
00:13:42,542 --> 00:13:44,792
Vertrouw op je broeders.
- Ja, Achilles.
146
00:13:44,917 --> 00:13:47,958
Jullie daar. Pak deze touwen.
147
00:13:48,083 --> 00:13:50,208
Koning Priamus zal verrukt zijn.
148
00:13:50,333 --> 00:13:52,000
Trekken.
149
00:13:53,833 --> 00:13:55,133
Trekken.
150
00:13:56,583 --> 00:13:57,883
Trekken.
151
00:13:58,875 --> 00:14:00,175
Trekken.
152
00:14:00,917 --> 00:14:02,000
Voor Griekenland.
153
00:14:02,125 --> 00:14:04,375
Voor thuis.
- Trekken.
154
00:15:10,792 --> 00:15:14,458
Ik snap nog steeds niet waar hun obsessie
met paarden vandaan komt.
155
00:15:14,583 --> 00:15:16,000
We zijn toch binnen?
156
00:15:19,208 --> 00:15:20,625
De rest van het leger?
157
00:15:21,583 --> 00:15:23,542
Dat wacht op je teken, Achilles.
158
00:15:25,250 --> 00:15:26,550
Op mijn teken.
159
00:15:42,417 --> 00:15:43,717
Ik bedoel maar:
160
00:15:44,625 --> 00:15:46,167
Een reusachtig paard.
161
00:15:46,292 --> 00:15:49,417
Ik had verwacht dat de Grieken
een olijftak zouden sturen.
162
00:15:50,292 --> 00:15:52,667
Nou en? Zij zijn weg, wij hebben gewonnen.
163
00:15:58,333 --> 00:16:00,583
Wie wil er nog een?
164
00:16:08,625 --> 00:16:10,083
Grieken.
165
00:16:20,792 --> 00:16:23,375
Nu hoeven we niet meer
stil te zijn, h�, ouwe?
166
00:16:28,208 --> 00:16:30,125
Waarschuw koning Priamus.
167
00:16:30,250 --> 00:16:32,292
Naar het paleis.
168
00:16:42,708 --> 00:16:44,750
Myrmidonen.
169
00:16:56,417 --> 00:16:57,717
Memnon?
170
00:17:01,542 --> 00:17:02,842
Memnon.
171
00:17:03,125 --> 00:17:04,425
Memnon.
172
00:17:15,417 --> 00:17:16,717
Memnon?
173
00:17:29,667 --> 00:17:30,967
Memnon.
174
00:18:06,042 --> 00:18:08,125
Paris, we moeten gaan.
175
00:18:08,250 --> 00:18:10,167
Nog een paar dingen.
176
00:18:15,958 --> 00:18:17,958
Wat ga je met ons doen, schurk?
177
00:18:21,500 --> 00:18:25,000
Als je onze levens wil,
doe het dan snel.
178
00:18:25,125 --> 00:18:26,425
Helena.
179
00:18:27,583 --> 00:18:31,250
Ik geef niets om jullie,
of Troje, of wat dan ook.
180
00:18:31,375 --> 00:18:35,500
Jullie hebben geen idee wat ik heb
opgegeven om dit terug te halen.
181
00:18:38,667 --> 00:18:40,958
Negen lange jaren.
182
00:18:47,125 --> 00:18:48,425
Vlucht.
183
00:18:49,917 --> 00:18:51,875
Jullie krijgen niet nog een kans.
184
00:18:58,250 --> 00:18:59,550
Memnon?
185
00:19:00,375 --> 00:19:01,675
Memnon.
186
00:19:05,500 --> 00:19:06,800
Ga.
187
00:19:09,667 --> 00:19:11,958
Ik heb je op de trap gezien.
188
00:19:12,083 --> 00:19:15,875
Je keek me aan
en liet me voor dood achter.
189
00:19:16,917 --> 00:19:19,417
En waarvoor? Een kleinood?
190
00:19:19,542 --> 00:19:21,542
Opzij, m'n vriend.
191
00:19:21,667 --> 00:19:23,375
Gebruik dat woord niet.
192
00:19:24,083 --> 00:19:26,542
Achilles, ik ben je vriend.
193
00:19:26,667 --> 00:19:29,000
Maar dit gaat niet over jou en mij.
194
00:19:29,125 --> 00:19:30,667
Wat is dit dan?
195
00:19:31,458 --> 00:19:35,042
Ik kwam naar Griekenland voor een doel,
maar niet het jouwe.
196
00:19:35,167 --> 00:19:37,500
En nu is dat doel volbracht.
197
00:19:38,125 --> 00:19:41,250
Dus Ferro sprak de waarheid?
198
00:19:41,375 --> 00:19:43,458
Was jij al die tijd hun spion?
199
00:19:43,583 --> 00:19:46,500
Nee, Achilles, ik ben geen Trojaan.
200
00:19:47,167 --> 00:19:49,500
Sorry, maar meer kan ik je niet vertellen.
201
00:19:49,625 --> 00:19:54,875
Alsjeblieft, vriend, maak je strijd af
en bezegel je legende.
202
00:19:55,000 --> 00:19:59,333
Keer als held terug naar Griekenland
en leg je zwaard neer.
203
00:20:01,500 --> 00:20:04,375
Laat je hand niet door woede leiden.
204
00:20:04,500 --> 00:20:05,800
Ik...
205
00:20:06,792 --> 00:20:08,667
Ik vertrouwde jou.
206
00:20:15,167 --> 00:20:17,208
Laat me naar huis gaan.
207
00:20:22,292 --> 00:20:23,708
Naar huis?
208
00:20:36,500 --> 00:20:37,800
Achilles...
209
00:20:40,958 --> 00:20:46,708
Als dit echt alles is wat je wil,
dan zweer ik bij de goden...
210
00:20:46,833 --> 00:20:50,417
Achilles...
- ...dat je het nooit meer zal vasthouden.
211
00:20:50,542 --> 00:20:51,842
Achilles, nee.
212
00:20:59,708 --> 00:21:01,125
Achilles.
213
00:21:01,250 --> 00:21:02,550
Dit...
214
00:21:03,708 --> 00:21:07,792
Is dit de magie
waar je al die tijd naar op zoek was?
215
00:21:07,917 --> 00:21:12,083
Zelfs als je het zou kunnen begrijpen,
is het beter dat je het niet weet.
216
00:21:12,208 --> 00:21:13,458
Ik begrijp het.
217
00:21:13,583 --> 00:21:18,750
Wat deze kracht ook is,
hij behoort toe aan Griekenland.
218
00:21:18,875 --> 00:21:24,333
Achilles, voor de laatste keer,
je moet me dat nu geven.
219
00:21:24,458 --> 00:21:26,458
Ik ben klaar met jou iets geven.
220
00:21:27,167 --> 00:21:30,625
En jij bent klaar met van mij te nemen.
221
00:21:30,750 --> 00:21:32,050
Nee.
222
00:21:38,875 --> 00:21:40,175
Wie ben jij?
223
00:21:44,917 --> 00:21:46,750
Je heelde mijn wonden.
224
00:21:47,458 --> 00:21:49,542
Je redde mijn leven.
225
00:22:14,875 --> 00:22:16,792
Jij hebt Griekenland niet verraden.
226
00:22:19,875 --> 00:22:22,292
Je hebt mij verraden.
227
00:22:45,917 --> 00:22:47,217
Blijf liggen.
228
00:22:52,625 --> 00:22:54,792
Achilles, het is voorbij.
229
00:22:54,917 --> 00:22:58,917
Alsjeblieft, geef het gewoon aan mij.
230
00:23:16,833 --> 00:23:19,375
Het is voorbij, m'n vriend.
231
00:23:22,667 --> 00:23:23,967
Waarom?
232
00:23:25,083 --> 00:23:26,708
Waarom heb je dit gedaan?
233
00:23:27,917 --> 00:23:31,875
Om dezelfde reden waarom we dit
allemaal hebben gedaan, Achilles.
234
00:23:32,000 --> 00:23:33,625
Voor thuis.
235
00:23:38,708 --> 00:23:40,008
Was...
236
00:23:40,542 --> 00:23:43,292
Was alles dan een leugen, Memnon?
237
00:23:47,542 --> 00:23:48,917
Niet alles.
238
00:23:58,250 --> 00:23:59,583
Voor jouw veerman.
239
00:24:27,667 --> 00:24:31,167
WAKANDA - ZES MAANDEN LATER
240
00:24:37,167 --> 00:24:39,542
B'kai. B'kai.
241
00:24:39,667 --> 00:24:42,875
Het is goed om te zien
dat je weer op de been bent.
242
00:24:43,000 --> 00:24:44,958
Excuses, Director Noni.
243
00:24:45,458 --> 00:24:48,333
Ik moet er nog steeds aan wennen
dat ik die naam weer hoor.
244
00:24:48,458 --> 00:24:50,042
Dat komt wel weer.
245
00:24:50,167 --> 00:24:54,000
Die missies laten hun sporen na.
246
00:24:54,625 --> 00:24:56,208
De prijs die we ervoor betalen.
247
00:24:56,333 --> 00:24:57,917
De prijs die we ervoor betalen.
248
00:24:58,750 --> 00:25:01,292
Tijdens mijn eerste missie...
249
00:25:01,417 --> 00:25:05,375
vertelde iemand me dat als je eenmaal
in de buitenwereld bent geweest...
250
00:25:05,500 --> 00:25:07,333
dat niet vergeten kan worden.
251
00:25:07,458 --> 00:25:10,792
De levens die we daar leiden,
mogen niet echt zijn...
252
00:25:10,917 --> 00:25:14,042
maar onze ervaringen zijn dat wel.
253
00:25:14,667 --> 00:25:18,042
Je bent zo lang weggeweest,
je hebt zoveel gegeven.
254
00:25:18,167 --> 00:25:21,708
Maar je bent als een held
naar huis teruggekeerd, B'kai.
255
00:25:22,542 --> 00:25:24,458
Je kunt het nu loslaten.
256
00:25:35,708 --> 00:25:39,458
Ik ben hier
en ik voel me een vreemde.
257
00:25:41,500 --> 00:25:44,250
Ik heb tien jaar van mijn leven
aan Wakanda geschonken.
258
00:25:45,042 --> 00:25:50,000
Ik heb voor haar oorlog gevoerd,
voor haar gelogen, ik heb gedood...
259
00:25:54,625 --> 00:25:57,625
Alles om weer hier te kunnen zijn.
260
00:25:59,375 --> 00:26:02,125
Maar nu ik weer onder mijn volk ben...
261
00:26:02,250 --> 00:26:05,667
voel ik me hier veel meer alleen
dan daar.
262
00:26:09,500 --> 00:26:11,333
Stuur me terug het veld in.
263
00:26:12,083 --> 00:26:14,083
Daar hoor ik thuis.
264
00:26:16,417 --> 00:26:17,833
Als je dat graag wil.
265
00:26:21,792 --> 00:26:24,333
Maar daar is geen pad.
266
00:26:24,458 --> 00:26:27,250
En als je niet verdwaald wil raken...
267
00:26:27,375 --> 00:26:31,292
moet je zeker weten
waarnaar je op zoek bent.
268
00:26:32,875 --> 00:26:35,875
Wat Wakanda maar van me wil, Director.
269
00:26:36,000 --> 00:26:37,300
Ja.
270
00:26:37,625 --> 00:26:41,833
Maar waar ben jij naar op zoek?
271
00:29:16,625 --> 00:29:20,000
IN LIEFDEVOLLE HERINNERING AAN
SY BLAKE
272
00:29:20,125 --> 00:29:22,125
Vertaling: Frank Bovelander
273
00:29:23,305 --> 00:30:23,346
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm