"Eyes of Wakanda" Legends and Lies

ID13207536
Movie Name"Eyes of Wakanda" Legends and Lies
Release NameEyes.of.Wakanda.S01E02.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID34376528
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 2 00:00:30,958 --> 00:00:32,667 Voor onze gevallen broeders. 3 00:00:32,792 --> 00:00:35,208 Voor de eer die Troje ons ontnam. 4 00:00:36,250 --> 00:00:37,583 Voor Griekenland. 5 00:00:37,708 --> 00:00:39,708 Voor Griekenland. 6 00:00:41,750 --> 00:00:43,050 Nu. 7 00:00:43,875 --> 00:00:44,833 Grieken. 8 00:00:44,958 --> 00:00:46,500 Zet de boogschutters in. 9 00:00:54,917 --> 00:00:58,042 Odysseus. Je apparaat heeft de stadsmuur bereikt. 10 00:00:58,167 --> 00:00:59,375 Uitstekend. 11 00:00:59,500 --> 00:01:03,500 Vannacht zal die verraderlijke koning Priamus eindelijk van ons zijn. 12 00:01:03,625 --> 00:01:05,000 Waarschuw het leger. 13 00:01:05,125 --> 00:01:07,750 Het duurt niet lang voordat de Myrmidonen de poorten openen. 14 00:01:07,875 --> 00:01:09,708 De Trojanen zijn meedogenloos. 15 00:01:09,833 --> 00:01:13,375 Misschien. Maar wij hebben iets wat zij niet hebben. 16 00:01:14,000 --> 00:01:15,500 Achilles. 17 00:01:16,333 --> 00:01:19,750 Ze hebben geen idee dat hij komt. 18 00:01:34,958 --> 00:01:36,258 Los. 19 00:01:36,583 --> 00:01:37,958 Trekken. 20 00:01:38,083 --> 00:01:39,417 Los. 21 00:01:40,750 --> 00:01:42,583 Boogschutters, maak plaats. 22 00:01:42,708 --> 00:01:44,083 Ketels. 23 00:01:56,500 --> 00:01:57,800 Los. 24 00:02:15,042 --> 00:02:16,208 We zijn er, broeder. 25 00:02:16,333 --> 00:02:18,917 Het begin van het einde van Troje is aanstaande. 26 00:02:19,042 --> 00:02:21,000 Odysseus' plan werkt. 27 00:02:21,125 --> 00:02:24,958 Als het moet blijven werken, moeten de Trojanen afgeleid blijven. 28 00:02:25,083 --> 00:02:26,667 Achilles, kom snel. 29 00:02:27,208 --> 00:02:28,708 Dit ga je niet leuk vinden. 30 00:02:30,625 --> 00:02:31,925 Hades. 31 00:02:33,375 --> 00:02:35,833 Houden die Trojanen dan nooit op met bouwen? 32 00:02:35,958 --> 00:02:39,000 Een hindernis wellicht, maar geen nederlaag. 33 00:02:39,125 --> 00:02:41,125 Zij bouwen, wij passen ons aan. 34 00:02:41,250 --> 00:02:44,625 Inderdaad, Memnon. Er is altijd een manier. 35 00:02:48,792 --> 00:02:50,092 Achilles. 36 00:02:54,792 --> 00:02:56,625 Blik vooruit en blijf scherp. 37 00:03:11,000 --> 00:03:12,042 Het is zover. 38 00:03:12,167 --> 00:03:13,708 Achilles zal de slag winnen... 39 00:03:13,833 --> 00:03:18,042 en bij het vallen van de nacht is de zege voor Griekenland. 40 00:03:26,083 --> 00:03:29,042 Nee, broeder. Voor Wakanda. 41 00:04:47,208 --> 00:04:49,750 We zijn doorbroken. Grieken op de muur. 42 00:04:51,167 --> 00:04:52,583 Grieken op de muur. 43 00:05:04,250 --> 00:05:06,833 Trekken. Los. 44 00:05:11,625 --> 00:05:14,000 Myrmidonen. Ten aanval. 45 00:05:15,417 --> 00:05:17,917 Voor Griekenland. 46 00:05:30,625 --> 00:05:33,208 Kom op, ouwe. Let een beetje op. 47 00:05:36,417 --> 00:05:38,458 Daar heb ik jou voor. 48 00:05:45,500 --> 00:05:46,800 Wegwezen. 49 00:05:47,750 --> 00:05:49,050 Rennen. 50 00:05:49,917 --> 00:05:52,583 De Myrmidonen zijn ontdekt. Het plan is mislukt. 51 00:05:53,208 --> 00:05:54,750 Hades zij verdomd. 52 00:05:54,875 --> 00:05:56,175 Blaas de aftocht. 53 00:06:01,750 --> 00:06:03,625 Wil Odysseus dat we ons terugtrekken? 54 00:06:03,750 --> 00:06:05,050 Lafaard. 55 00:06:07,000 --> 00:06:09,208 Versterkingen naar de bovenste muren. 56 00:06:15,542 --> 00:06:16,842 Memnon. 57 00:06:24,833 --> 00:06:27,167 Achilles, we moeten gaan. 58 00:06:27,292 --> 00:06:30,292 Nee, we zijn te ver gekomen om het nu op te geven. 59 00:06:30,417 --> 00:06:34,292 Vandaag komen we niet verder. Wil je hier sterven? 60 00:06:55,958 --> 00:06:59,875 Achilles, de slag is verloren. 61 00:08:01,125 --> 00:08:02,500 Deze oorlog is vervloekt. 62 00:08:02,625 --> 00:08:06,792 De goden hebben ons in de steek gelaten. We zijn dwaas dat we het blijven proberen. 63 00:08:09,083 --> 00:08:12,917 Heeft het vuur je soms beledigd, Achilles? 64 00:08:13,542 --> 00:08:16,125 Niet doen, Memnon. Ik ben niet in de stemming. 65 00:08:18,583 --> 00:08:20,500 Het was een lastige dag. 66 00:08:20,625 --> 00:08:23,458 Maar je kunt altijd met me praten. 67 00:08:24,542 --> 00:08:26,167 Al die doden. 68 00:08:26,792 --> 00:08:28,250 En modder. 69 00:08:29,708 --> 00:08:33,542 Hoeveel goede mannen heb ik gerekruteerd om te vechten voor gerechtigheid? 70 00:08:33,667 --> 00:08:35,583 Om ze uiteindelijk de dood in te jagen. 71 00:08:36,667 --> 00:08:38,333 Achilles, we volgden jou... 72 00:08:38,458 --> 00:08:42,042 omdat jij liet zien dat sommige zaken het waard zijn om voor te sterven. 73 00:08:42,167 --> 00:08:44,458 Dit is geen zaak. 74 00:08:44,583 --> 00:08:50,083 Dit had een legende moeten zijn, om toekomstige generaties te inspireren. 75 00:08:50,583 --> 00:08:53,433 In plaats daarvan is het een verhaal van Griekse lijken... 76 00:08:53,875 --> 00:08:56,500 hoger opgestapeld dan die vervloekte muur. 77 00:08:56,625 --> 00:08:58,792 Legendes zijn leugens, m'n vriend. 78 00:08:59,333 --> 00:09:03,042 Verhalen verteld door wie het nooit deed, aan wie het nooit zal doen. 79 00:09:03,750 --> 00:09:06,792 Wat wij hier doen, is niet voor hun bestwil. 80 00:09:06,917 --> 00:09:08,250 Wij vechten voor thuis. 81 00:09:09,250 --> 00:09:12,958 Geen enkele andere krijger is toegewijder aan een land waarin hij niet geboren is. 82 00:09:13,083 --> 00:09:16,083 Toen ik me bij jou aansloot, was ik een zwerver. 83 00:09:16,208 --> 00:09:20,333 Maar jij, Achilles, hebt me het gevoel gegeven dat ik erbij hoor. 84 00:09:22,792 --> 00:09:25,708 Vleierij. Wil je op die manier het tij van de oorlog keren? 85 00:09:25,833 --> 00:09:29,583 Odysseus zelf had geen betere strategie kunnen bedenken. 86 00:09:33,000 --> 00:09:36,542 Soms voelt het alsof deze oorlog ons allemaal zal overleven. 87 00:09:37,208 --> 00:09:38,508 Bedankt dat je er bent. 88 00:09:39,083 --> 00:09:42,633 Iemand moet hier zijn om de munten op je ogen te leggen voor de veerman. 89 00:09:43,208 --> 00:09:45,417 Ik zou oppassen iemand te vertrouwen... 90 00:09:45,542 --> 00:09:49,500 die je dood met zoveel plezier voorspelt. 91 00:09:49,625 --> 00:09:52,042 Ferro, alsjeblieft. Niet weer. 92 00:09:52,167 --> 00:09:56,000 Deze barbaar kan jou overtuigd hebben van zijn loyaliteit... 93 00:09:56,125 --> 00:09:59,250 maar ik ben niet iemand die een buitenstaander vertrouwt. 94 00:09:59,375 --> 00:10:05,167 Vooral niet nadat de zoveelste campagne eindigt in een nederlaag. 95 00:10:05,292 --> 00:10:10,167 Het lijkt wel alsof we een Trojaanse spion in ons midden hebben. 96 00:10:10,292 --> 00:10:13,542 Of is je vermoeden gewoon makkelijker te accepteren... 97 00:10:13,667 --> 00:10:16,292 dan het idee dat we overklast zijn? 98 00:10:16,417 --> 00:10:17,958 Doe niet zo dwaas, Ferro. 99 00:10:18,833 --> 00:10:21,542 In de negen jaar dat Memnon bij ons is... 100 00:10:21,667 --> 00:10:26,083 heeft hij de levens van ieder van ons talloze keren gered. 101 00:10:26,208 --> 00:10:29,833 We hebben vandaag bijna een nederlaag geleden, dat zal ik niet ontkennen. 102 00:10:29,958 --> 00:10:33,000 Maar om je dan van je broeder af te keren... 103 00:10:33,125 --> 00:10:36,167 is een list van een zwakker iemand dan jij, Ferro. 104 00:10:36,292 --> 00:10:40,708 Ik vertrouw Memnon mijn leven toe, zoals ik dat ook aan jullie toevertrouw. 105 00:10:45,583 --> 00:10:51,750 We mogen niet toestaan dat onze vijand de banden van ons verbond verbreekt. 106 00:10:51,875 --> 00:10:54,542 Vooral niet nu de overwinning zo nabij is. 107 00:10:54,667 --> 00:10:56,792 Overwinning? Na vandaag? 108 00:10:56,917 --> 00:11:01,208 Misschien is het nu niet de tijd voor nog een van jouw trucjes, Odysseus. 109 00:11:01,333 --> 00:11:06,417 Integendeel. Ik denk dat het moment daar is voor nog ��n trucje. 110 00:11:06,542 --> 00:11:08,208 Maar niet met jou. 111 00:11:08,333 --> 00:11:09,633 Met Troje. 112 00:11:11,833 --> 00:11:17,000 Vertel me, hoe overtuigen jullie je vijand om je uit te nodigen in zijn huis? 113 00:11:17,125 --> 00:11:18,958 Je laat hem denken dat hij gewonnen heeft. 114 00:11:19,083 --> 00:11:20,667 En hoe wil je dat gaan doen? 115 00:11:20,792 --> 00:11:24,000 Door Troje een geschenk te overhandigen. 116 00:11:24,125 --> 00:11:26,292 Kom. Er valt veel uit te leggen. 117 00:11:41,292 --> 00:11:45,750 Ik weet de positie van het artefact in het Trojaanse paleis. 118 00:11:46,333 --> 00:11:51,667 V��r de nieuwe maan heb ik m'n handen er denk ik op weten te leggen. 119 00:11:58,458 --> 00:12:03,250 Bevestigd. Voltooi je opdracht met alle middelen die nodig zijn. 120 00:12:03,375 --> 00:12:05,458 Haal het artefact op. 121 00:12:05,958 --> 00:12:09,667 Keer niet terug zonder. 122 00:12:10,000 --> 00:12:12,958 Voor Wakanda. 123 00:12:20,333 --> 00:12:23,917 Ik neem mijn woorden over Odysseus terug. De man is een gek. 124 00:12:24,042 --> 00:12:30,042 Genie, krankzinnige, hoe dan ook, hiermee komt een eind aan de oorlog. 125 00:12:30,167 --> 00:12:35,458 En wat moet de legendarische Achilles zonder een oorlog om in te vechten? 126 00:12:38,625 --> 00:12:41,667 Dat is zo lang geleden dat ik er amper aan durfde te denken. 127 00:12:41,792 --> 00:12:45,583 Maar nu de overwinning nabij is, kan ik er niets aan doen. 128 00:12:45,708 --> 00:12:47,500 Zelfs na al die jaren... 129 00:12:47,625 --> 00:12:50,208 herinner ik me nog de smaak van de lucht thuis. 130 00:12:50,917 --> 00:12:54,292 Koel en zoet, als water en bessen. 131 00:12:55,042 --> 00:12:56,417 Je zal het zien, broeder... 132 00:12:56,542 --> 00:12:59,542 als we eindelijk onze zwaarden neerleggen... 133 00:12:59,667 --> 00:13:02,375 en genieten van de vrede die we bereikt hebben. 134 00:13:02,500 --> 00:13:03,800 Samen. 135 00:13:04,667 --> 00:13:07,875 Mijn moeder gaf deze aan me toen ik een jongen was, voor geluk. 136 00:13:08,708 --> 00:13:10,792 Hij heeft me altijd goed gediend. 137 00:13:11,875 --> 00:13:13,175 Pak hem aan. 138 00:13:13,542 --> 00:13:14,842 Achilles... 139 00:13:15,417 --> 00:13:16,750 Nee, ik... 140 00:13:19,042 --> 00:13:23,042 Voor alles wat je gedaan hebt. Voor alles wat we hebben doorstaan. 141 00:13:23,167 --> 00:13:26,125 Vannacht komt er gerechtigheid. 142 00:13:31,875 --> 00:13:35,917 Gerechtigheid voor Griekenland, voor onze gevallen broeders... 143 00:13:36,583 --> 00:13:39,625 voor de eer die Troje van ons gestolen heeft. 144 00:13:39,750 --> 00:13:42,417 Onthoud, vertrouw op je zwaard. 145 00:13:42,542 --> 00:13:44,792 Vertrouw op je broeders. - Ja, Achilles. 146 00:13:44,917 --> 00:13:47,958 Jullie daar. Pak deze touwen. 147 00:13:48,083 --> 00:13:50,208 Koning Priamus zal verrukt zijn. 148 00:13:50,333 --> 00:13:52,000 Trekken. 149 00:13:53,833 --> 00:13:55,133 Trekken. 150 00:13:56,583 --> 00:13:57,883 Trekken. 151 00:13:58,875 --> 00:14:00,175 Trekken. 152 00:14:00,917 --> 00:14:02,000 Voor Griekenland. 153 00:14:02,125 --> 00:14:04,375 Voor thuis. - Trekken. 154 00:15:10,792 --> 00:15:14,458 Ik snap nog steeds niet waar hun obsessie met paarden vandaan komt. 155 00:15:14,583 --> 00:15:16,000 We zijn toch binnen? 156 00:15:19,208 --> 00:15:20,625 De rest van het leger? 157 00:15:21,583 --> 00:15:23,542 Dat wacht op je teken, Achilles. 158 00:15:25,250 --> 00:15:26,550 Op mijn teken. 159 00:15:42,417 --> 00:15:43,717 Ik bedoel maar: 160 00:15:44,625 --> 00:15:46,167 Een reusachtig paard. 161 00:15:46,292 --> 00:15:49,417 Ik had verwacht dat de Grieken een olijftak zouden sturen. 162 00:15:50,292 --> 00:15:52,667 Nou en? Zij zijn weg, wij hebben gewonnen. 163 00:15:58,333 --> 00:16:00,583 Wie wil er nog een? 164 00:16:08,625 --> 00:16:10,083 Grieken. 165 00:16:20,792 --> 00:16:23,375 Nu hoeven we niet meer stil te zijn, h�, ouwe? 166 00:16:28,208 --> 00:16:30,125 Waarschuw koning Priamus. 167 00:16:30,250 --> 00:16:32,292 Naar het paleis. 168 00:16:42,708 --> 00:16:44,750 Myrmidonen. 169 00:16:56,417 --> 00:16:57,717 Memnon? 170 00:17:01,542 --> 00:17:02,842 Memnon. 171 00:17:03,125 --> 00:17:04,425 Memnon. 172 00:17:15,417 --> 00:17:16,717 Memnon? 173 00:17:29,667 --> 00:17:30,967 Memnon. 174 00:18:06,042 --> 00:18:08,125 Paris, we moeten gaan. 175 00:18:08,250 --> 00:18:10,167 Nog een paar dingen. 176 00:18:15,958 --> 00:18:17,958 Wat ga je met ons doen, schurk? 177 00:18:21,500 --> 00:18:25,000 Als je onze levens wil, doe het dan snel. 178 00:18:25,125 --> 00:18:26,425 Helena. 179 00:18:27,583 --> 00:18:31,250 Ik geef niets om jullie, of Troje, of wat dan ook. 180 00:18:31,375 --> 00:18:35,500 Jullie hebben geen idee wat ik heb opgegeven om dit terug te halen. 181 00:18:38,667 --> 00:18:40,958 Negen lange jaren. 182 00:18:47,125 --> 00:18:48,425 Vlucht. 183 00:18:49,917 --> 00:18:51,875 Jullie krijgen niet nog een kans. 184 00:18:58,250 --> 00:18:59,550 Memnon? 185 00:19:00,375 --> 00:19:01,675 Memnon. 186 00:19:05,500 --> 00:19:06,800 Ga. 187 00:19:09,667 --> 00:19:11,958 Ik heb je op de trap gezien. 188 00:19:12,083 --> 00:19:15,875 Je keek me aan en liet me voor dood achter. 189 00:19:16,917 --> 00:19:19,417 En waarvoor? Een kleinood? 190 00:19:19,542 --> 00:19:21,542 Opzij, m'n vriend. 191 00:19:21,667 --> 00:19:23,375 Gebruik dat woord niet. 192 00:19:24,083 --> 00:19:26,542 Achilles, ik ben je vriend. 193 00:19:26,667 --> 00:19:29,000 Maar dit gaat niet over jou en mij. 194 00:19:29,125 --> 00:19:30,667 Wat is dit dan? 195 00:19:31,458 --> 00:19:35,042 Ik kwam naar Griekenland voor een doel, maar niet het jouwe. 196 00:19:35,167 --> 00:19:37,500 En nu is dat doel volbracht. 197 00:19:38,125 --> 00:19:41,250 Dus Ferro sprak de waarheid? 198 00:19:41,375 --> 00:19:43,458 Was jij al die tijd hun spion? 199 00:19:43,583 --> 00:19:46,500 Nee, Achilles, ik ben geen Trojaan. 200 00:19:47,167 --> 00:19:49,500 Sorry, maar meer kan ik je niet vertellen. 201 00:19:49,625 --> 00:19:54,875 Alsjeblieft, vriend, maak je strijd af en bezegel je legende. 202 00:19:55,000 --> 00:19:59,333 Keer als held terug naar Griekenland en leg je zwaard neer. 203 00:20:01,500 --> 00:20:04,375 Laat je hand niet door woede leiden. 204 00:20:04,500 --> 00:20:05,800 Ik... 205 00:20:06,792 --> 00:20:08,667 Ik vertrouwde jou. 206 00:20:15,167 --> 00:20:17,208 Laat me naar huis gaan. 207 00:20:22,292 --> 00:20:23,708 Naar huis? 208 00:20:36,500 --> 00:20:37,800 Achilles... 209 00:20:40,958 --> 00:20:46,708 Als dit echt alles is wat je wil, dan zweer ik bij de goden... 210 00:20:46,833 --> 00:20:50,417 Achilles... - ...dat je het nooit meer zal vasthouden. 211 00:20:50,542 --> 00:20:51,842 Achilles, nee. 212 00:20:59,708 --> 00:21:01,125 Achilles. 213 00:21:01,250 --> 00:21:02,550 Dit... 214 00:21:03,708 --> 00:21:07,792 Is dit de magie waar je al die tijd naar op zoek was? 215 00:21:07,917 --> 00:21:12,083 Zelfs als je het zou kunnen begrijpen, is het beter dat je het niet weet. 216 00:21:12,208 --> 00:21:13,458 Ik begrijp het. 217 00:21:13,583 --> 00:21:18,750 Wat deze kracht ook is, hij behoort toe aan Griekenland. 218 00:21:18,875 --> 00:21:24,333 Achilles, voor de laatste keer, je moet me dat nu geven. 219 00:21:24,458 --> 00:21:26,458 Ik ben klaar met jou iets geven. 220 00:21:27,167 --> 00:21:30,625 En jij bent klaar met van mij te nemen. 221 00:21:30,750 --> 00:21:32,050 Nee. 222 00:21:38,875 --> 00:21:40,175 Wie ben jij? 223 00:21:44,917 --> 00:21:46,750 Je heelde mijn wonden. 224 00:21:47,458 --> 00:21:49,542 Je redde mijn leven. 225 00:22:14,875 --> 00:22:16,792 Jij hebt Griekenland niet verraden. 226 00:22:19,875 --> 00:22:22,292 Je hebt mij verraden. 227 00:22:45,917 --> 00:22:47,217 Blijf liggen. 228 00:22:52,625 --> 00:22:54,792 Achilles, het is voorbij. 229 00:22:54,917 --> 00:22:58,917 Alsjeblieft, geef het gewoon aan mij. 230 00:23:16,833 --> 00:23:19,375 Het is voorbij, m'n vriend. 231 00:23:22,667 --> 00:23:23,967 Waarom? 232 00:23:25,083 --> 00:23:26,708 Waarom heb je dit gedaan? 233 00:23:27,917 --> 00:23:31,875 Om dezelfde reden waarom we dit allemaal hebben gedaan, Achilles. 234 00:23:32,000 --> 00:23:33,625 Voor thuis. 235 00:23:38,708 --> 00:23:40,008 Was... 236 00:23:40,542 --> 00:23:43,292 Was alles dan een leugen, Memnon? 237 00:23:47,542 --> 00:23:48,917 Niet alles. 238 00:23:58,250 --> 00:23:59,583 Voor jouw veerman. 239 00:24:27,667 --> 00:24:31,167 WAKANDA - ZES MAANDEN LATER 240 00:24:37,167 --> 00:24:39,542 B'kai. B'kai. 241 00:24:39,667 --> 00:24:42,875 Het is goed om te zien dat je weer op de been bent. 242 00:24:43,000 --> 00:24:44,958 Excuses, Director Noni. 243 00:24:45,458 --> 00:24:48,333 Ik moet er nog steeds aan wennen dat ik die naam weer hoor. 244 00:24:48,458 --> 00:24:50,042 Dat komt wel weer. 245 00:24:50,167 --> 00:24:54,000 Die missies laten hun sporen na. 246 00:24:54,625 --> 00:24:56,208 De prijs die we ervoor betalen. 247 00:24:56,333 --> 00:24:57,917 De prijs die we ervoor betalen. 248 00:24:58,750 --> 00:25:01,292 Tijdens mijn eerste missie... 249 00:25:01,417 --> 00:25:05,375 vertelde iemand me dat als je eenmaal in de buitenwereld bent geweest... 250 00:25:05,500 --> 00:25:07,333 dat niet vergeten kan worden. 251 00:25:07,458 --> 00:25:10,792 De levens die we daar leiden, mogen niet echt zijn... 252 00:25:10,917 --> 00:25:14,042 maar onze ervaringen zijn dat wel. 253 00:25:14,667 --> 00:25:18,042 Je bent zo lang weggeweest, je hebt zoveel gegeven. 254 00:25:18,167 --> 00:25:21,708 Maar je bent als een held naar huis teruggekeerd, B'kai. 255 00:25:22,542 --> 00:25:24,458 Je kunt het nu loslaten. 256 00:25:35,708 --> 00:25:39,458 Ik ben hier en ik voel me een vreemde. 257 00:25:41,500 --> 00:25:44,250 Ik heb tien jaar van mijn leven aan Wakanda geschonken. 258 00:25:45,042 --> 00:25:50,000 Ik heb voor haar oorlog gevoerd, voor haar gelogen, ik heb gedood... 259 00:25:54,625 --> 00:25:57,625 Alles om weer hier te kunnen zijn. 260 00:25:59,375 --> 00:26:02,125 Maar nu ik weer onder mijn volk ben... 261 00:26:02,250 --> 00:26:05,667 voel ik me hier veel meer alleen dan daar. 262 00:26:09,500 --> 00:26:11,333 Stuur me terug het veld in. 263 00:26:12,083 --> 00:26:14,083 Daar hoor ik thuis. 264 00:26:16,417 --> 00:26:17,833 Als je dat graag wil. 265 00:26:21,792 --> 00:26:24,333 Maar daar is geen pad. 266 00:26:24,458 --> 00:26:27,250 En als je niet verdwaald wil raken... 267 00:26:27,375 --> 00:26:31,292 moet je zeker weten waarnaar je op zoek bent. 268 00:26:32,875 --> 00:26:35,875 Wat Wakanda maar van me wil, Director. 269 00:26:36,000 --> 00:26:37,300 Ja. 270 00:26:37,625 --> 00:26:41,833 Maar waar ben jij naar op zoek? 271 00:29:16,625 --> 00:29:20,000 IN LIEFDEVOLLE HERINNERING AAN SY BLAKE 272 00:29:20,125 --> 00:29:22,125 Vertaling: Frank Bovelander 273 00:29:23,305 --> 00:30:23,346 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm