"Eyes of Wakanda" Lost and Found
ID | 13207537 |
---|---|
Movie Name | "Eyes of Wakanda" Lost and Found |
Release Name | Eyes.of.Wakanda.S01E03.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 34376527 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
2
00:00:12,750 --> 00:00:16,958
CHINA, 1400 NA CHR.
3
00:01:07,250 --> 00:01:10,583
Bij het hart van de draak,
het is een gezegende avond.
4
00:01:34,000 --> 00:01:36,292
Dat het drakenhart je mag beschermen.
5
00:01:42,833 --> 00:01:44,133
Verdomme.
6
00:01:47,583 --> 00:01:48,883
Dat is mijn teken.
7
00:01:49,667 --> 00:01:51,000
Houd de dief.
8
00:01:52,875 --> 00:01:54,175
De andere kant op.
9
00:02:49,292 --> 00:02:50,592
De kust is veilig.
10
00:02:54,500 --> 00:02:55,792
Groeten uit China.
11
00:02:55,917 --> 00:02:59,708
Hier War Dog 9-9,
verzoek tot koppelen.
12
00:02:59,833 --> 00:03:01,375
Agent Basha.
13
00:03:01,500 --> 00:03:02,917
Leef je nog?
14
00:03:03,042 --> 00:03:05,292
Er was weken radiostilte.
15
00:03:05,417 --> 00:03:06,792
We vreesden het ergste.
16
00:03:07,417 --> 00:03:08,792
Kapitein Ebo.
17
00:03:08,917 --> 00:03:13,042
Een sneeuwstorm had alle communicatie
afgesneden, dus moest ik improviseren.
18
00:03:13,167 --> 00:03:15,583
Ik zet koers naar huis met het artefact.
19
00:03:15,708 --> 00:03:20,417
Verkenning gaf aan dat het dorp
werd beschermd door een grote macht.
20
00:03:21,167 --> 00:03:24,667
We dachten dat je ten prooi was gevallen
aan de Drakenvloek.
21
00:03:25,792 --> 00:03:27,250
Ik moet helaas melden...
22
00:03:27,375 --> 00:03:31,625
dat ik geen draken ben tegengekomen,
alleen een lokaal bijgeloof.
23
00:03:31,750 --> 00:03:33,000
Ik ben niet vervloekt.
24
00:03:33,125 --> 00:03:35,708
Ik ging naar binnen,
pakte wat ik nodig had en vertrok weer.
25
00:03:35,833 --> 00:03:38,417
Ik doe wat nodig is voor Wakanda.
26
00:05:26,292 --> 00:05:27,833
Dat is Basha. Hij is terug.
27
00:05:27,958 --> 00:05:29,833
Welkom terug.
28
00:05:29,958 --> 00:05:31,917
Basha, je bent er.
- Het is fijn om thuis te zijn.
29
00:05:32,042 --> 00:05:33,000
Welkom terug, Basha.
30
00:05:33,125 --> 00:05:35,583
Oké, dank jullie wel.
31
00:05:36,792 --> 00:05:38,092
Kapitein Ebo.
32
00:05:38,625 --> 00:05:42,667
Ik ben bijna beledigd dat je denkt
dat een vloek mij zou kunnen verslaan.
33
00:05:42,792 --> 00:05:44,875
Heb ik je ooit teleurgesteld?
34
00:05:45,958 --> 00:05:50,792
Ja, maar dat lijkt me niet relevant
voor het missieverslag.
35
00:05:51,917 --> 00:05:55,583
Het voelt nog steeds alsof er
iets ontbreekt aan onze informatie.
36
00:05:55,708 --> 00:05:58,167
Weet je zeker dat je je aan
onze instructies hebt gehouden...
37
00:05:58,292 --> 00:06:00,458
en zonder problemen bent vertrokken?
38
00:06:00,583 --> 00:06:03,250
Je kent me. Altijd even nauwkeurig.
39
00:06:03,375 --> 00:06:05,500
Alles verliep vlekkeloos.
40
00:06:05,625 --> 00:06:08,875
Wil jij naar de artefact-galerij rijden?
Lange vlucht gehad.
41
00:06:11,833 --> 00:06:15,958
Je mocht alleen meenemen
wat in het beeld zat.
42
00:06:16,083 --> 00:06:18,167
Er waren complicaties.
43
00:06:18,292 --> 00:06:23,125
We hebben procedures
zodat onze missies onopvallend blijven.
44
00:06:23,250 --> 00:06:26,583
De handleiding volgen
is iets voor achter een bureau...
45
00:06:26,708 --> 00:06:28,417
maar in de buitenwereld...
46
00:06:28,542 --> 00:06:31,167
moeten wij veldagenten
leren om zelf te denken.
47
00:06:34,750 --> 00:06:39,292
Ik heb fantastische dingen gezien
in de buitenwereld...
48
00:06:39,417 --> 00:06:41,500
maar dit verveelt nooit.
49
00:06:42,750 --> 00:06:46,167
Je zal er nog veel meer van zien
als High Councilor Rakim...
50
00:06:46,292 --> 00:06:48,333
niet tevreden is
met jouw missieverslag.
51
00:06:48,458 --> 00:06:53,125
Hij heeft niet hetzelfde geduld voor
jouw methodes als je bewonderaars.
52
00:06:54,708 --> 00:06:56,708
Ik doe wat ik doen moet.
53
00:06:56,833 --> 00:07:00,583
De plaatselijke legende was niet
het enige wat dit beschermde...
54
00:07:00,708 --> 00:07:04,542
maar ik wist het vertrouwen te winnen
van de tempelbewaarder...
55
00:07:04,667 --> 00:07:07,250
wachtte mijn kans af
en klaarde de klus.
56
00:07:08,333 --> 00:07:10,167
Het klinkt heel eenvoudig...
57
00:07:10,792 --> 00:07:13,583
maar bij jou
gaat nooit iets eenvoudig.
58
00:07:14,375 --> 00:07:16,083
Toch, agent Basha?
59
00:07:16,208 --> 00:07:19,167
High Councilor Rakim,
ik kom met geschenken.
60
00:07:19,292 --> 00:07:25,458
We zijn blij dat je bent teruggekeerd,
maar hiervoor ben je niet gestuurd.
61
00:07:27,042 --> 00:07:28,250
Dat weet ik.
62
00:07:28,375 --> 00:07:32,125
Het vibranium was diep ingebed
als decoratie in dit heilige beeld.
63
00:07:33,083 --> 00:07:35,208
Helaas zal het moeten worden gesloopt.
64
00:07:35,333 --> 00:07:37,625
Kapitein Ebo, wil je ons excuseren?
65
00:07:38,750 --> 00:07:41,667
Als coördinerend officier
van Basha's missie, zou ik...
66
00:07:41,792 --> 00:07:43,092
Werk aan je rapporten.
67
00:07:43,958 --> 00:07:45,708
Ja, High Councilor.
68
00:07:47,833 --> 00:07:50,375
Voor ons zijn dit gewoon relikwieën.
69
00:07:50,500 --> 00:07:54,458
Maar in verkeerde handen kunnen ze
het einde van Wakanda betekenen.
70
00:07:54,583 --> 00:07:57,417
Of van de buitenwereld.
71
00:07:57,542 --> 00:07:59,333
Daar hoeft u me niet aan te herinneren.
72
00:07:59,458 --> 00:08:03,000
Ik heb net weken doorgebracht in een
sneeuwstorm om er een terug te vinden.
73
00:08:03,125 --> 00:08:04,167
Ja.
74
00:08:04,292 --> 00:08:07,458
Een lot dat elke andere agent
zou doen wankelen, maar jou...
75
00:08:08,083 --> 00:08:09,667
Jou niet, lijkt het.
76
00:08:09,792 --> 00:08:12,208
Gevoelens leiden alleen maar af.
77
00:08:12,333 --> 00:08:14,625
Het gaat hier om de missie,
High Councilor.
78
00:08:15,542 --> 00:08:17,542
Maar tegen welke prijs?
79
00:08:27,000 --> 00:08:28,300
Dit klopt niet.
80
00:08:44,417 --> 00:08:47,208
Je werd wekenlang vermist, Basha.
81
00:08:47,875 --> 00:08:50,708
Zeg op, is er iets gebeurd
tijdens je missie?
82
00:08:50,833 --> 00:08:52,833
Ja, ik slaagde erin.
83
00:08:53,500 --> 00:08:57,583
Laat je hoogmoed niet ontkennen
wat je hebt doorgemaakt.
84
00:08:58,333 --> 00:09:01,125
Dit is geen wedstrijd die je moet winnen.
85
00:09:01,250 --> 00:09:04,250
Het gaat om mensenlevens.
86
00:09:06,417 --> 00:09:07,717
Ja?
87
00:09:08,417 --> 00:09:11,458
Basha. Het technisch team
dat je schip inspecteerde...
88
00:09:11,583 --> 00:09:15,125
heeft om een of andere reden
je vluchtgegevens niet ingediend.
89
00:09:15,250 --> 00:09:16,250
Mijn schip?
90
00:09:16,375 --> 00:09:18,458
De hangar reageert niet.
91
00:09:18,583 --> 00:09:21,125
Basha, weet jij wat er aan de hand is?
92
00:09:24,750 --> 00:09:26,417
Ik moet even op onderzoek uit.
93
00:09:27,083 --> 00:09:30,333
Dank u, High Councilor,
ik heb veel om over na te denken.
94
00:09:37,875 --> 00:09:38,917
Met kapitein Ebo.
95
00:09:39,042 --> 00:09:41,583
Doe nog niks met Basha's schip.
96
00:09:41,708 --> 00:09:43,458
Ik wil het logboek zelf lezen.
97
00:09:46,125 --> 00:09:48,667
Is daar iemand? Hallo? Meld je...
98
00:09:57,667 --> 00:09:59,083
Hoe kom je hierbinnen?
99
00:10:00,500 --> 00:10:01,833
Ik ben op zoek naar Basha.
100
00:10:02,500 --> 00:10:04,083
Zei je Basha?
101
00:10:05,833 --> 00:10:07,133
Basha.
102
00:10:07,708 --> 00:10:10,500
Hij is... Hoe kom je hier?
103
00:10:11,125 --> 00:10:15,042
Rustig aan. Alles is oké.
104
00:10:15,167 --> 00:10:16,583
Basha.
105
00:10:16,708 --> 00:10:19,333
Oké. Zoek je Basha?
106
00:10:20,083 --> 00:10:21,875
Kom. Volg mij.
107
00:10:24,083 --> 00:10:27,667
Ik zal je voorstellen
aan wat van onze beste krijgers.
108
00:10:28,833 --> 00:10:30,708
Indringer. Ten aanval.
109
00:10:51,667 --> 00:10:53,292
O nee. Achter je.
110
00:11:06,042 --> 00:11:08,208
Grijp hem. Hij ontsnapt.
111
00:11:18,208 --> 00:11:20,292
Jij. Jij hebt dit gedaan.
112
00:11:20,417 --> 00:11:22,792
Wat? Jij liep tegen mij op.
113
00:11:23,417 --> 00:11:25,667
Jij moet beter oppassen.
114
00:11:25,792 --> 00:11:29,000
Zegt de eerste die een vloek
meenam naar Wakanda.
115
00:11:29,125 --> 00:11:31,375
Wat? Ik? Nee.
116
00:11:31,500 --> 00:11:34,250
Ze zeiden jouw naam, Basha.
117
00:11:34,375 --> 00:11:37,375
Ik heb je gewaarschuwd
dat er iets niet klopte.
118
00:11:37,500 --> 00:11:39,042
Maar jij luisterde niet.
119
00:11:39,167 --> 00:11:40,583
Wat is dit?
120
00:11:41,667 --> 00:11:42,833
Wat is er gebeurd?
121
00:11:42,958 --> 00:11:45,167
Het was allemaal wazig.
122
00:11:45,292 --> 00:11:48,333
Ik heb nog nooit
iemand zo snel zien bewegen.
123
00:11:48,958 --> 00:11:50,083
En toen was hij weg.
124
00:11:50,208 --> 00:11:53,167
De indringer droeg een masker
en buitenlandse kleding.
125
00:11:53,292 --> 00:11:56,167
Maar hoe komt iemand van de buitenwereld
hier binnen?
126
00:11:56,292 --> 00:11:59,000
Dat kan niet, tenzij...
127
00:11:59,792 --> 00:12:02,542
Tenzij ze iemand naar binnen zijn gevolgd.
128
00:12:02,667 --> 00:12:06,875
En er was vandaag
maar één binnenkomend transport.
129
00:12:07,000 --> 00:12:08,300
Dat van Basha.
130
00:12:08,792 --> 00:12:10,750
Agent Basha, meneer?
131
00:12:10,875 --> 00:12:13,250
Hij heeft iets binnengelaten in Wakanda.
132
00:12:13,375 --> 00:12:17,917
Hij en kapitein Ebo zullen zich
hier allebei voor moeten verantwoorden.
133
00:12:20,583 --> 00:12:23,333
We moeten aan hem opbiechten
wat er gebeurd is.
134
00:12:23,458 --> 00:12:25,833
Kom op, Ebo, we kunnen nog steeds winnen.
135
00:12:25,958 --> 00:12:27,542
Dingen gaan altijd fout.
136
00:12:27,667 --> 00:12:29,125
In het veld.
137
00:12:29,250 --> 00:12:30,750
Dit is het hoofdkwartier.
138
00:12:30,875 --> 00:12:34,667
En nu is dat het veld.
139
00:12:34,792 --> 00:12:36,958
En niemand kent het hier
beter dan jij.
140
00:12:39,083 --> 00:12:41,875
De indringer moet me gevolgd zijn
om het beeld terug te halen.
141
00:12:42,000 --> 00:12:44,583
We moeten hem weghouden
bij de artefact-galerij.
142
00:12:44,708 --> 00:12:46,292
En de troepen van de High Councilor?
143
00:12:46,417 --> 00:12:49,750
Jij kent hier alle diensttunnels
en geheime doorgangen.
144
00:12:49,875 --> 00:12:51,125
Breng ze naar het arsenaal...
145
00:12:51,250 --> 00:12:53,292
en leid de aandacht af
om Rakims focus te verleggen.
146
00:12:53,417 --> 00:12:57,333
Deze indringer versloeg in z'n eentje
een kantine vol War Dogs.
147
00:12:57,458 --> 00:12:59,375
Denk je echt
dat jij 'm alleen aankunt?
148
00:13:00,000 --> 00:13:03,208
Als ik hem niet kan tegenhouden
voor hij de artefact-galerij bereikt...
149
00:13:03,333 --> 00:13:06,417
dan zullen we hem
daar moeten tegenhouden. Samen.
150
00:13:11,917 --> 00:13:14,000
Oké, de aandacht afleiden.
151
00:13:15,500 --> 00:13:17,042
Arsenaal alarmsysteem.
152
00:13:18,333 --> 00:13:19,633
Dat moet voldoende zijn.
153
00:13:29,542 --> 00:13:32,292
Het alarm gaat af in de Rode Sector.
154
00:13:34,917 --> 00:13:36,375
Ze gaan naar het arsenaal.
155
00:13:36,500 --> 00:13:38,917
Stuur alle beschikbare eenheden erheen.
Nu.
156
00:14:11,167 --> 00:14:12,917
Wie ben jij? Hoe ben je me gevolgd?
157
00:14:19,083 --> 00:14:20,383
Jorani?
158
00:15:36,792 --> 00:15:40,458
Ik gaf je onderdak,
recht tegen mijn gevoel in.
159
00:15:41,125 --> 00:15:42,708
Om te zien wat je van plan was.
160
00:15:43,250 --> 00:15:44,875
Dat was dus vast dit.
161
00:15:45,417 --> 00:15:47,500
Je had me niet moeten volgen.
162
00:15:47,625 --> 00:15:50,542
Dus hier kom jij vandaan?
163
00:15:50,667 --> 00:15:53,375
Ik heb nooit eerder zoiets gezien.
164
00:15:54,542 --> 00:15:55,842
Fantastisch.
165
00:15:57,792 --> 00:16:01,917
En dan te bedenken, dat ik al die tijd
dacht dat je echt om me gaf.
166
00:16:02,042 --> 00:16:05,458
Het trieste is, dat ik dat begon te doen.
167
00:16:06,167 --> 00:16:08,250
Maar eerlijk gezegd
ben ik ietwat beledigd...
168
00:16:08,375 --> 00:16:11,417
dat je dacht dat ik zou geloven
dat jij een verdwaalde reiziger was.
169
00:16:11,542 --> 00:16:13,208
De waarheid doet pijn.
170
00:16:13,708 --> 00:16:15,008
Dat gaat zeker gebeuren.
171
00:16:15,917 --> 00:16:18,417
Tenzij ik krijg
wat jij van ons hebt gestolen.
172
00:16:19,083 --> 00:16:22,042
Gestolen? Het was juist van ons gestolen.
173
00:16:22,167 --> 00:16:23,833
Wij hebben nooit iets gestolen.
174
00:16:23,958 --> 00:16:26,125
Ik trok je uit de sneeuw.
Ik nam je in huis.
175
00:16:26,250 --> 00:16:28,250
Ik was op missie.
176
00:16:28,375 --> 00:16:30,292
En ik nu ook.
177
00:16:30,417 --> 00:16:32,083
Jorani, alsjeblieft.
178
00:16:32,208 --> 00:16:35,417
Mijn volk zal jou niet
levend laten vertrekken.
179
00:16:36,958 --> 00:16:38,258
Geen probleem.
180
00:16:40,542 --> 00:16:43,583
Versterkingen zijn zich vast
al aan het verzamelen in de Oranje Sector.
181
00:16:43,708 --> 00:16:47,417
Dus als jij denkt het beeld te kunnen
grijpen, dan vergis je je lelijk.
182
00:16:48,667 --> 00:16:50,417
Oranje, zei je?
183
00:16:52,042 --> 00:16:53,342
Bedankt.
184
00:16:57,417 --> 00:16:58,717
Verdorie.
185
00:17:19,875 --> 00:17:22,750
Wie ben jij?
- De dwaas die een dief verleidde.
186
00:17:22,875 --> 00:17:25,708
Wacht even. Nee, ik heb jou verleid.
187
00:17:26,667 --> 00:17:28,125
Wat schattig.
188
00:17:44,042 --> 00:17:49,125
Ik had het anders gewild, Jorani,
maar mijn missie was belangrijker.
189
00:18:01,292 --> 00:18:02,250
Doe het niet.
190
00:18:02,375 --> 00:18:05,375
Je zei 't zelf: De missie is belangrijker.
- Jorani, nee.
191
00:18:43,083 --> 00:18:45,125
Dus dit is wat jullie doen.
192
00:18:46,125 --> 00:18:47,667
Stelen van andere culturen.
193
00:18:47,792 --> 00:18:50,458
Was dit alles
gewoon weer een verovering voor je?
194
00:18:51,542 --> 00:18:52,842
Was ik dat ook?
195
00:18:54,042 --> 00:18:55,342
Zo was het niet.
196
00:18:56,000 --> 00:18:57,583
Jij was nooit mijn missie.
197
00:18:58,333 --> 00:19:00,125
Maar toch loog je tegen mij.
198
00:19:00,250 --> 00:19:03,792
Jorani, het metaal in dat beeld
is eigendom van Wakanda...
199
00:19:03,917 --> 00:19:06,875
dat duizend jaar geleden
van ons gestolen werd.
200
00:19:07,000 --> 00:19:08,625
En gedurende die duizend jaar...
201
00:19:08,750 --> 00:19:12,875
werd dat beeld belangrijker voor
mijn volk dan het ooit voor jullie was.
202
00:19:13,000 --> 00:19:16,125
Het spijt me, Jorani.
Je krijgt het niet.
203
00:19:21,542 --> 00:19:23,458
Voor de laatste keer. Alsjeblieft.
204
00:19:23,583 --> 00:19:24,958
Ik mag je, Basha.
205
00:19:25,083 --> 00:19:29,167
Ik heb m'n best gedaan jou geen pijn
te doen, maar ik heb geen geduld meer.
206
00:19:29,833 --> 00:19:31,708
Ga opzij.
207
00:19:33,208 --> 00:19:34,508
Nee.
208
00:20:01,458 --> 00:20:02,792
Je bent echt heel erg goed.
209
00:20:02,917 --> 00:20:05,417
Hier draait mijn hele leven om.
210
00:20:05,542 --> 00:20:07,000
Het mijne ook.
211
00:20:29,833 --> 00:20:31,133
Scherp.
212
00:21:07,042 --> 00:21:09,000
Hoe doe je dit?
213
00:21:10,667 --> 00:21:13,417
Ik ben Jorani. Bewaker van de bergen.
214
00:21:13,542 --> 00:21:16,458
Ik versloeg
de onsterfelijke draak Shou-Lao...
215
00:21:16,583 --> 00:21:18,958
en putte kracht uit zijn gesmolten hart.
216
00:21:19,667 --> 00:21:20,967
Wat?
217
00:21:21,542 --> 00:21:24,000
Ik ben de Iron Fist.
218
00:21:39,042 --> 00:21:40,342
Jorani, stop.
219
00:21:40,875 --> 00:21:42,708
Blijf daar staan.
220
00:21:43,750 --> 00:21:44,958
Ebo.
221
00:21:45,083 --> 00:21:49,000
Ebo, stop alsjeblieft.
222
00:21:49,125 --> 00:21:50,292
Waarom?
223
00:21:50,417 --> 00:21:52,917
Jij hebt mijn zorgen om de missie
veronachtzaamd...
224
00:21:53,042 --> 00:21:54,833
en nu zijn we hier aanbeland.
225
00:21:54,958 --> 00:21:57,333
Alsjeblieft. Je begrijpt het niet.
226
00:21:57,458 --> 00:21:59,875
Nee, jij begrijpt het niet.
227
00:22:00,000 --> 00:22:03,500
En nu moeten alle anderen
jouw rotzooi opruimen.
228
00:22:03,625 --> 00:22:06,542
Ebo, deze vrouw is te machtig.
229
00:22:06,667 --> 00:22:09,792
Als we hier vanaf willen
moeten we een manier vinden...
230
00:22:10,583 --> 00:22:12,292
om tot een oplossing te komen.
231
00:22:13,500 --> 00:22:17,042
En of je het leuk vindt of niet,
alles wat ik vandaag gedaan heb...
232
00:22:17,167 --> 00:22:22,208
heb ik gedaan om dat beeld
uit haar handen te houden.
233
00:22:23,208 --> 00:22:24,708
Wacht.
- Nee.
234
00:22:30,458 --> 00:22:32,292
Ik denk dat dit van jullie is.
235
00:22:33,833 --> 00:22:37,417
Als je me dat meteen verteld had,
had ik je geholpen.
236
00:22:39,208 --> 00:22:42,292
Wat? Is dat het enige
wat je hoefde te doen?
237
00:22:42,417 --> 00:22:44,375
En dan was dit alles niet gebeurd?
238
00:22:44,500 --> 00:22:45,833
Ik...
239
00:22:51,167 --> 00:22:55,708
had nooit gedacht dat ik haar
of wie dan ook kon vertrouwen.
240
00:22:56,833 --> 00:23:00,208
Het spijt me, Ebo.
Je hebt me altijd gesteund.
241
00:23:00,333 --> 00:23:03,083
Ik had naar je moeten luisteren, en...
242
00:23:03,208 --> 00:23:09,208
ik had me moeten realiseren wie jij
was en wat je voor me gedaan hebt.
243
00:23:10,792 --> 00:23:13,208
Het spijt me, Jorani.
244
00:23:15,750 --> 00:23:18,167
Jullie hebben allebei voor me gezorgd...
245
00:23:18,292 --> 00:23:21,875
maar ik was te veel bezig
met de trofeeën om dat in te zien...
246
00:23:22,750 --> 00:23:26,667
of jullie de zorg terug te geven
die jullie mij gegeven hebben.
247
00:23:27,792 --> 00:23:31,042
Dan waren we misschien niet
in deze puinhoop verzeild geraakt.
248
00:23:32,167 --> 00:23:33,467
Wat is hier aan de hand?
249
00:23:39,458 --> 00:23:40,958
Waarom doe je zo?
250
00:23:41,792 --> 00:23:44,000
Vertrouw me en doe wat ik doe.
251
00:23:44,125 --> 00:23:47,417
Wat is hier in Basts naam gebeurd?
252
00:23:47,542 --> 00:23:49,500
Nou, High Councilor...
253
00:23:49,625 --> 00:23:52,417
het was een trainingsoefening...
254
00:23:52,542 --> 00:23:55,125
bedacht door kapitein Ebo hier...
255
00:23:55,250 --> 00:23:59,542
om de paraatheid te testen, in het geval
van een buitenlandse indringer.
256
00:23:59,667 --> 00:24:02,042
Toen kapitein Ebo ons alleen liet...
257
00:24:02,167 --> 00:24:05,625
liet hij door de Hangarmeester
een vals noodsignaal luiden.
258
00:24:08,000 --> 00:24:10,500
Ik wilde het overtuigend laten klinken.
259
00:24:10,625 --> 00:24:11,625
En dat is gelukt.
260
00:24:11,750 --> 00:24:15,583
En daarna zette hij dit masker op
en deed of hij een vijandige agent was.
261
00:24:15,708 --> 00:24:17,875
Hij vocht met wat mensen in de kantine...
262
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
ze hebben goed van zich afgebeten,
maar niet goed genoeg...
263
00:24:21,125 --> 00:24:22,750
want...
264
00:24:22,875 --> 00:24:26,625
onze man Ebo is een beest, meneer.
265
00:24:27,375 --> 00:24:30,125
Echt waar? Een beest?
- Overduidelijk.
266
00:24:30,250 --> 00:24:32,375
En tegen de tijd dat ik hier was...
267
00:24:32,500 --> 00:24:37,250
stond Ebo zijn mannetje als een herboren
Bashenga en werkte me tegen de grond.
268
00:24:37,375 --> 00:24:41,917
Het is een beetje een rommel,
maar we weten waar verbetering nodig is.
269
00:24:43,250 --> 00:24:46,625
En dit alles was jouw idee, kapitein?
270
00:24:48,000 --> 00:24:49,375
Ja, meneer.
271
00:24:51,500 --> 00:24:55,417
Dan zit je misschien niet op
de juiste plek bij Artefact Beveiliging.
272
00:24:55,542 --> 00:24:57,792
Misschien kun je beter
het veld in gaan.
273
00:24:58,417 --> 00:24:59,717
Ja, meneer.
274
00:25:00,625 --> 00:25:03,208
En, Basha, zorg dat alles opgeruimd wordt.
275
00:25:03,333 --> 00:25:07,417
Dit is een plek van eer en respect.
Zorg dat het er zo weer uitziet.
276
00:25:07,542 --> 00:25:08,842
Ja, meneer.
277
00:25:16,542 --> 00:25:19,750
En dit is van mij.
Je hebt al genoeg afgepakt.
278
00:25:21,083 --> 00:25:23,750
Wij houden hier onze mond over, Basha.
279
00:25:23,875 --> 00:25:25,833
En zorg ervoor dat zij dat ook doet.
280
00:25:25,958 --> 00:25:27,258
Was ik al van plan.
281
00:25:27,917 --> 00:25:30,750
Als je haar naar de hangar wil brengen,
volg mij dan.
282
00:25:30,875 --> 00:25:33,167
Ik kan je ongemerkt
naar je schip brengen.
283
00:25:33,292 --> 00:25:36,833
Wat jij wil, agent Ebo.
284
00:25:38,167 --> 00:25:41,458
Agent Ebo. Klinkt goed.
285
00:28:05,333 --> 00:28:07,333
Ondertiteld door: Frank Bovelander
286
00:28:08,305 --> 00:29:08,825
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen