"Twisted Metal" DOLF4C3
ID | 13207544 |
---|---|
Movie Name | "Twisted Metal" DOLF4C3 |
Release Name | Twisted.Metal.S02E02.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 36215527 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:00:13,313 --> 00:00:15,315
**
3
00:00:16,483 --> 00:00:19,219
- Lembra-te, querida, é a nossa
primeira vez no Conselho.
4
00:00:19,319 --> 00:00:21,221
Aqueles cabrões vão tentar
empurrar-nos para
5
00:00:21,321 --> 00:00:23,456
aceitar um acordo de merda.
Temos de ser duras.
6
00:00:23,556 --> 00:00:24,324
- Eu sou dura!
7
00:00:28,261 --> 00:00:29,729
[estalos]
[grunhidos]
8
00:00:29,829 --> 00:00:37,037
**
9
00:00:37,137 --> 00:00:39,305
- Este é o Kreel, o recolector
de que te falei,
10
00:00:39,406 --> 00:00:41,374
de Rancho Cucamonga!
11
00:00:49,416 --> 00:00:51,351
[risos]
- Uau.
12
00:00:53,753 --> 00:00:56,489
- Esse é o meu lugar.
[fungando]
13
00:00:56,589 --> 00:00:58,858
Porque não vais, uh,
lixar-vos com o batom,
14
00:00:58,958 --> 00:01:00,260
porque os homens
precisam de falar de negócios.
15
00:01:00,360 --> 00:01:02,662
[risos]
- Desculpa, Boxer.
16
00:01:02,762 --> 00:01:04,164
Ainda a estou a amansar.
17
00:01:06,666 --> 00:01:07,634
[estalos de dedos]
18
00:01:07,734 --> 00:01:09,302
[cadeira range]
19
00:01:12,739 --> 00:01:14,240
[risos]
20
00:01:14,341 --> 00:01:16,176
[porta fecha,
risos param]
21
00:01:20,513 --> 00:01:22,649
- Bem, não fiques aí
escondida nas sombras.
22
00:01:22,749 --> 00:01:24,517
Vem cá.
23
00:01:24,617 --> 00:01:26,653
Estás com a novata, certo?
24
00:01:26,753 --> 00:01:28,221
- Sim, por agora.
25
00:01:28,321 --> 00:01:30,957
- Sou a Krista,
a propósito.
26
00:01:31,057 --> 00:01:32,959
- Ei!
- Posso beber um gole disso?
27
00:01:33,059 --> 00:01:34,861
Obrigada.
- Muito bem,
28
00:01:34,961 --> 00:01:36,162
vamos ao que interessa.
29
00:01:36,262 --> 00:01:39,532
Laur, deves-me uma compensação
pela troca do mês passado.
30
00:01:39,632 --> 00:01:41,368
- Que merda?
Metade das cápsulas não funcionou.
31
00:01:41,468 --> 00:01:42,635
- Sim, a culpa é minha.
32
00:01:42,736 --> 00:01:44,637
O Derek derramou uma lata
de Surge em cima delas.
33
00:01:44,738 --> 00:01:47,007
Deixo de lado as balas
e dou-te mais material médico.
34
00:01:47,107 --> 00:01:49,642
- Alguém tem
tampões largos?
35
00:01:49,743 --> 00:01:50,710
- Eu.
36
00:01:50,810 --> 00:01:51,911
Mas quero as pilhas
37
00:01:52,012 --> 00:01:53,146
que tens guardadas
para um dia de necessidade.
38
00:01:53,246 --> 00:01:54,814
- Preciso dos tampões
primeiro.
39
00:01:54,914 --> 00:01:56,416
- Ei, espera aí.
40
00:01:56,516 --> 00:01:58,952
Pensei que eram os gajos lá fora
que faziam os negócios.
41
00:01:59,052 --> 00:02:01,388
[risos]
42
00:02:01,488 --> 00:02:02,689
- Oh!
43
00:02:02,789 --> 00:02:04,624
- Nós é que fazemos
os negócios a sério aqui, querida.
44
00:02:04,724 --> 00:02:07,293
Lá fora é só o concurso mensal
de quem tem o maior pau.
45
00:02:08,962 --> 00:02:12,032
[risos]
46
00:02:12,132 --> 00:02:14,067
Então, vamos abrir a porta, certo?
47
00:02:14,167 --> 00:02:15,068
E eu esperava
ver um cadáver,
48
00:02:15,168 --> 00:02:16,169
por causa do cheiro.
49
00:02:16,269 --> 00:02:18,838
E nunca adivinhavam o que era.
50
00:02:18,938 --> 00:02:20,006
[peido]
51
00:02:20,106 --> 00:02:22,242
- Oh, vá lá!
52
00:02:22,342 --> 00:02:25,445
- Foi, tipo, o peido
mais incrível, Jess!
53
00:02:25,545 --> 00:02:27,747
[risos]
54
00:02:27,847 --> 00:02:31,117
E isto é uma merda.
55
00:02:31,217 --> 00:02:33,386
- Meu deus!
56
00:02:33,486 --> 00:02:35,088
- Ok, então eu não quero
matar-vos, meninas,
57
00:02:35,188 --> 00:02:36,690
mas o Boxer disse, hum,
que tenho de o fazer.
58
00:02:36,790 --> 00:02:39,259
É uma jogada de poder
para ele controlar os suprimentos.
59
00:02:39,359 --> 00:02:42,696
Mas só para ficar claro,
eu não quero fazer isto.
60
00:02:42,796 --> 00:02:44,431
Oh, merda.
61
00:02:44,531 --> 00:02:46,332
Merda, não quero.
62
00:02:48,401 --> 00:02:49,736
- E se não tivesses de o fazer?
63
00:02:53,606 --> 00:02:55,842
Aguentamos as merdas deles
por proteção, certo?
64
00:02:55,942 --> 00:02:57,610
Mas...
65
00:02:57,711 --> 00:02:59,145
olhem para nós!
66
00:02:59,245 --> 00:03:01,114
Estamos no comando.
67
00:03:01,214 --> 00:03:02,649
- O Pedro disse
que não podemos conduzir.
68
00:03:02,749 --> 00:03:04,050
- Bem, que se foda o Pedro.
69
00:03:04,150 --> 00:03:06,052
- Ele adora foder tanto.
70
00:03:06,152 --> 00:03:07,487
- Nós fazemos os negócios.
71
00:03:07,587 --> 00:03:10,990
Merecemos muito mais
do que só um lugar à mesa.
72
00:03:11,091 --> 00:03:13,760
Merecemos a porra
toda da sala.
73
00:03:16,096 --> 00:03:17,997
Ou, querem continuar
a ser as putas
74
00:03:18,098 --> 00:03:19,766
banidas para
a casa de banho das mulheres?
75
00:03:22,502 --> 00:03:24,637
- Muito bem. É hora
de medir os nossos paus.
76
00:03:28,708 --> 00:03:29,476
- Olá!
77
00:03:31,378 --> 00:03:33,446
- Então, nós, as mulheres,
estivemos a falar,
78
00:03:33,546 --> 00:03:37,484
e decidimos que
vamos deixar-vos.
79
00:03:37,584 --> 00:03:41,521
Isto é uma separação
amigável, por isso...
80
00:03:41,621 --> 00:03:45,859
deixamos-vos a comida
de bebé e ficamos com o resto.
81
00:03:45,959 --> 00:03:47,227
[bufando]
Estas são as nossas condições.
82
00:03:47,327 --> 00:03:48,361
Aceitem ou deixem.
83
00:03:48,461 --> 00:03:50,397
- Suas ingratas,
podem ir embora,
84
00:03:50,497 --> 00:03:52,866
mas se tentarem
levar os nossos suprimentos
85
00:03:52,966 --> 00:03:54,534
nós matamo-vos--
86
00:03:58,104 --> 00:03:59,873
- Mais alguém tem
alguma merda a dizer?
87
00:04:02,175 --> 00:04:04,811
- Acho que és uma cabra.
88
00:04:04,911 --> 00:04:06,279
[armas a serem engatilhadas]
89
00:04:06,379 --> 00:04:08,081
- Não és nada
sem mim.
90
00:04:08,181 --> 00:04:09,883
Eu era a tua parceira!
91
00:04:15,822 --> 00:04:19,526
- Bem, a viagem
acabou, por isso...
92
00:04:19,626 --> 00:04:23,830
[tiros]
93
00:04:32,472 --> 00:04:40,680
[pássaros a chilrear]
94
00:04:40,780 --> 00:04:42,482
- Oh...
95
00:04:42,582 --> 00:04:44,217
meu deus.
96
00:04:44,317 --> 00:04:45,251
Oh...
97
00:04:45,352 --> 00:04:46,252
[barulho metálico]
98
00:04:46,353 --> 00:04:49,222
Uh-- ei.
99
00:04:49,322 --> 00:04:50,390
Ei!
100
00:04:50,490 --> 00:04:51,257
[gritos]
101
00:04:51,358 --> 00:04:52,792
- Olá.
102
00:04:52,892 --> 00:04:54,094
- Que raio estás
a fazer aqui?
103
00:04:54,194 --> 00:04:55,595
- Não te preocupes
com as calças.
104
00:04:55,695 --> 00:04:57,330
Tive de te revistar
à procura de armas.
105
00:04:57,430 --> 00:05:00,333
Só encontrei uma,
de calibre pequeno.
106
00:05:00,433 --> 00:05:04,004
Então fugiste de
Nova São Francisco?
107
00:05:04,104 --> 00:05:06,239
Hmm, impressionante.
108
00:05:06,339 --> 00:05:08,375
Ou seria, se não fosses
um espião.
109
00:05:08,475 --> 00:05:09,776
- Espião? Não sou espião.
110
00:05:09,876 --> 00:05:12,045
- Oh, a fazer-se de parvo?
Típico de espiões.
111
00:05:12,145 --> 00:05:13,646
Ou começam a falar,
112
00:05:13,747 --> 00:05:15,215
ou a mamã vai começar
a apertar
113
00:05:15,315 --> 00:05:17,350
esses chatinhos
pepperonis.
114
00:05:17,450 --> 00:05:18,551
[risada]
[grito]
115
00:05:18,651 --> 00:05:20,086
- Mas que raio,
Ashley?
116
00:05:20,186 --> 00:05:22,155
Devias ter vindo buscar-nos
quando ele acordasse.
117
00:05:22,255 --> 00:05:24,691
- Querias dizer,
tipo, imediatamente?
118
00:05:24,791 --> 00:05:26,793
Ugh! Tudo bem.
119
00:05:26,893 --> 00:05:28,328
Costumavas ser fixe.
120
00:05:28,428 --> 00:05:30,630
- Oh. Calado.
121
00:05:30,730 --> 00:05:32,232
Estou tão feliz
por te ver.
122
00:05:32,332 --> 00:05:35,168
Oh, tenho tanto
para te contar.
123
00:05:35,268 --> 00:05:37,604
Nova São Francisco
foi uma armadilha.
124
00:05:37,704 --> 00:05:40,206
A Raven tentou que eu
jogasse videojogos o dia todo
125
00:05:40,306 --> 00:05:42,442
para entrar no torneio
e ganhar o desejo dela,
126
00:05:42,542 --> 00:05:44,678
para ajudar a amiga
dela em coma.
127
00:05:46,880 --> 00:05:49,015
Hum...
128
00:05:49,115 --> 00:05:50,784
Estou feliz por te ver.
129
00:05:50,884 --> 00:05:52,052
- Também é bom
ver-te.
130
00:05:54,921 --> 00:05:57,490
E não sou o único
animado por te ver.
131
00:06:00,894 --> 00:06:03,930
- Lionel, sou eu.
132
00:06:04,030 --> 00:06:04,831
Krista.
133
00:06:04,931 --> 00:06:09,002
- Deves estar confuso.
Chamo-me John.
134
00:06:09,102 --> 00:06:12,172
- Certo, a tua memória.
Desculpa.
135
00:06:12,272 --> 00:06:13,807
Deus, estás exatamente
igual.
136
00:06:13,907 --> 00:06:18,078
Menos os aparelhos.
137
00:06:18,178 --> 00:06:19,279
- Como sabes
que usei aparelhos?
138
00:06:19,379 --> 00:06:20,680
- Sei porque
sou tua irmã.
139
00:06:20,780 --> 00:06:22,982
- Huh.
140
00:06:26,886 --> 00:06:28,221
Wow. Ok.
141
00:06:28,321 --> 00:06:31,358
Uau. Está bem.
142
00:06:31,458 --> 00:06:33,360
[risos]
143
00:06:33,460 --> 00:06:35,762
Uh, é, uh...
144
00:06:35,862 --> 00:06:37,497
[grunhido]
145
00:06:37,597 --> 00:06:39,532
Bem, é, uh,
146
00:06:39,632 --> 00:06:42,202
bom conhecer-te,
de novo.
147
00:06:42,302 --> 00:06:44,371
- Sim.
148
00:06:44,471 --> 00:06:46,072
- Ok.
149
00:06:48,341 --> 00:06:49,209
Hum.
150
00:06:52,312 --> 00:06:53,446
- Desculpa.
151
00:06:59,019 --> 00:07:01,121
- Ok, ok.
152
00:07:01,221 --> 00:07:03,056
[limpando a garganta]
153
00:07:03,156 --> 00:07:05,592
- Então...
154
00:07:05,692 --> 00:07:07,794
qual é a das máscaras?
155
00:07:07,894 --> 00:07:08,962
[grunhido]
156
00:07:09,062 --> 00:07:11,197
- Chamamo-nos as Bonecas.
- Vamos.
157
00:07:11,297 --> 00:07:12,399
- A divisão entre
os de dentro
158
00:07:12,499 --> 00:07:15,902
e os de fora
cresce a cada dia.
159
00:07:16,002 --> 00:07:18,171
Por isso lutamos para
equilibrar as coisas.
160
00:07:18,271 --> 00:07:20,507
Estamos a fazer
mudanças reais.
161
00:07:20,607 --> 00:07:23,810
Os nossos números crescem
com cada comunidade libertada.
162
00:07:23,910 --> 00:07:25,445
O que começou com
apenas quatro mulheres
163
00:07:25,545 --> 00:07:26,713
tornou-se nisto.
164
00:07:26,813 --> 00:07:35,855
**
165
00:07:38,525 --> 00:07:39,926
Isto deve ser
do teu tamanho.
166
00:07:40,026 --> 00:07:42,595
- Sabes isso tudo
de um abraço estranho?
167
00:07:42,696 --> 00:07:44,497
- Não foi assim tão estranho.
168
00:07:48,535 --> 00:07:51,237
- Ei, querido, podes
ajudar-me com isto?
169
00:07:51,338 --> 00:07:52,972
Os meus peitos não respiram.
170
00:07:53,073 --> 00:07:54,541
- Talvez mais tarde.
171
00:07:54,641 --> 00:07:55,742
[limpando a garganta]
172
00:07:59,579 --> 00:08:00,914
- Aqui, experimenta isto.
173
00:08:01,014 --> 00:08:02,482
Ficará bem
com as calças.
174
00:08:02,582 --> 00:08:05,752
Então, atualiza-me
sobre os últimos 20 anos.
175
00:08:05,852 --> 00:08:07,087
Quero saber tudo.
176
00:08:07,187 --> 00:08:09,622
- Bem, sabes,
um pouco disto,
177
00:08:09,723 --> 00:08:10,924
um pouco daquilo.
178
00:08:11,024 --> 00:08:13,059
Leiteiro.
179
00:08:13,159 --> 00:08:15,795
Tive um carro fixe.
180
00:08:15,895 --> 00:08:17,597
Conheci a Quiet.
181
00:08:17,697 --> 00:08:18,865
E aqui estamos.
182
00:08:22,335 --> 00:08:23,803
- Uh, os batedores voltaram.
183
00:08:23,903 --> 00:08:25,472
Queres ser informado
agora ou...
184
00:08:25,572 --> 00:08:26,573
- Agora está bem.
185
00:08:33,613 --> 00:08:35,582
- A sério, John?
186
00:08:35,682 --> 00:08:37,784
A tua irmã não te vê
há 20 anos.
187
00:08:37,884 --> 00:08:41,955
E o melhor que tens
é "leiteiro"?
188
00:08:42,055 --> 00:08:44,391
- Pensei que fosse sentir
alguma coisa,
189
00:08:44,491 --> 00:08:46,760
sei lá, lembrar-me de algo,
mas não me lembro.
190
00:08:46,860 --> 00:08:49,429
Olho para a minha irmã
e...
191
00:08:49,529 --> 00:08:51,131
é uma completa
estranha para mim.
192
00:08:54,668 --> 00:08:57,871
- Só não te
feches no teu mundo.
193
00:08:57,971 --> 00:08:59,305
Só porque agora
não sentes nada
194
00:08:59,406 --> 00:09:00,507
não quer dizer
que nunca sintas.
195
00:09:00,607 --> 00:09:03,843
- Pois.
196
00:09:03,943 --> 00:09:05,478
- Anda lá.
197
00:09:05,578 --> 00:09:07,514
Tenho alguém que vais
mesmo reconhecer.
198
00:09:07,614 --> 00:09:11,818
**
199
00:09:11,918 --> 00:09:15,588
- Oh.
[risos]
200
00:09:15,689 --> 00:09:18,858
És mesmo um alívio
para os olhos.
201
00:09:18,958 --> 00:09:20,694
[rindo]
202
00:09:20,794 --> 00:09:24,164
Ele está lindo.
203
00:09:24,264 --> 00:09:26,066
Então, desde que parti,
204
00:09:26,166 --> 00:09:29,135
parece que fizeste
algumas mudanças...
205
00:09:29,235 --> 00:09:30,170
ao carro.
206
00:09:30,270 --> 00:09:32,238
- Chamaria melhorias,
mas sim.
207
00:09:32,339 --> 00:09:33,807
- Melhorias, certo.
208
00:09:33,907 --> 00:09:37,510
Então, o Roadkill teve
alguns passageiros desde mim?
209
00:09:37,610 --> 00:09:38,678
- Alguns.
210
00:09:38,778 --> 00:09:40,513
Não é da tua conta!
211
00:09:40,613 --> 00:09:43,483
- Não, não é.
O carro é teu, a decisão também.
212
00:09:43,583 --> 00:09:45,885
Então, quantos são?
Dois? Doze?
213
00:09:45,985 --> 00:09:47,887
- John.
- Ok, ok.
214
00:09:47,987 --> 00:09:49,789
Não vais acreditar nisto,
215
00:09:49,889 --> 00:09:52,592
mas encontrei um sítio
onde podemos fugir.
216
00:09:52,692 --> 00:09:55,261
O meu avô tinha
uma cabana de família.
217
00:09:55,362 --> 00:09:56,796
É no meio do nada.
218
00:09:56,896 --> 00:09:59,466
Fica nas montanhas,
cheia de lagos para pescar.
219
00:09:59,566 --> 00:10:01,401
Podemos pescar o nosso jantar.
220
00:10:01,501 --> 00:10:03,803
Ninguém nos vai encontrar.
Estaremos seguros.
221
00:10:03,903 --> 00:10:05,805
Podíamos viver juntos,
só tu e eu.
222
00:10:07,741 --> 00:10:08,675
Quero dizer,
se a tua malta
223
00:10:08,775 --> 00:10:10,443
quiser vir,
podem dormir no sofá.
224
00:10:10,543 --> 00:10:11,511
Tudo bem.
225
00:10:11,611 --> 00:10:13,346
[porta bate]
226
00:10:13,446 --> 00:10:15,148
- Essa cabana
parece ótima, John.
227
00:10:15,248 --> 00:10:17,384
- A sério?
- Parece.
228
00:10:17,484 --> 00:10:19,886
Mas não posso fugir.
229
00:10:22,489 --> 00:10:24,591
Quando me juntei às Dolls,
percebi que estava
230
00:10:24,691 --> 00:10:28,228
a lutar contra tudo
em vez de...
231
00:10:28,328 --> 00:10:29,429
lutar por alguma coisa.
232
00:10:35,502 --> 00:10:39,072
Não posso ir contigo
porque...
233
00:10:39,172 --> 00:10:40,540
vou entrar
no torneio.
234
00:10:40,640 --> 00:10:42,275
- Não, não, não.
235
00:10:42,375 --> 00:10:44,744
Esse torneio é
uma sentença de morte certa.
236
00:10:44,844 --> 00:10:46,646
- Sim, mas se eu ganhar--
- Agora falamos em "ses"?
237
00:10:46,746 --> 00:10:48,214
- Quando eu ganhar,
238
00:10:48,314 --> 00:10:50,684
vou desejar
derrubar todas as muralhas.
239
00:10:50,784 --> 00:10:52,786
Finalmente igualar
os de dentro
240
00:10:52,886 --> 00:10:54,287
e os de fora.
241
00:10:54,387 --> 00:10:56,423
Está mau aqui fora, John,
e está a piorar.
242
00:10:56,523 --> 00:10:58,625
- Vais lidar
com os condutores
243
00:10:58,725 --> 00:11:01,261
mais perigosos
do país!
244
00:11:01,361 --> 00:11:03,797
- Talvez eu seja
o condutor mais perigoso
245
00:11:03,897 --> 00:11:04,998
do país.
246
00:11:05,098 --> 00:11:06,866
Oh, vai à merda!
É tão difícil de acreditar?
247
00:11:06,966 --> 00:11:08,702
- Não quero que morras
a tentar prová-lo.
248
00:11:08,802 --> 00:11:10,704
- Não podes aparecer aqui
depois de sete meses
249
00:11:10,804 --> 00:11:12,439
e começar a tomar
decisões por mim.
250
00:11:12,539 --> 00:11:14,107
- Ah, certo. É chato
quando decidem
251
00:11:14,207 --> 00:11:15,275
por ti, não é?
- Sabes que mais?
252
00:11:15,375 --> 00:11:16,343
Não acredito que ainda
estejas chateado com isso.
253
00:11:16,443 --> 00:11:19,079
Disseste que só querias
entrar na cidade.
254
00:11:19,179 --> 00:11:20,814
Estavas prestes a desistir.
Devias agradecer-me!
255
00:11:20,914 --> 00:11:23,283
- Agradecer-te
por me teres disparado?
256
00:11:23,383 --> 00:11:25,785
Quantas vezes?
Porque já não tem piada.
257
00:11:25,885 --> 00:11:29,022
[barulho]
258
00:11:29,122 --> 00:11:32,826
- Filho da puta!
- Cala-te!
259
00:11:32,926 --> 00:11:34,828
- Se achas que vou
mudar de ideias...
260
00:11:34,928 --> 00:11:37,497
Nem me conheces.
261
00:11:37,597 --> 00:11:47,807
**
262
00:11:47,907 --> 00:11:49,676
Olá, otário.
263
00:11:49,776 --> 00:11:51,478
Levaste isso
sem pedir,
264
00:11:51,578 --> 00:11:54,014
- Oh, Quiet.
Foi sem querer.
265
00:11:54,114 --> 00:11:56,349
A Ashley pediu-me
para abrir a porta.
266
00:11:56,449 --> 00:11:57,684
Trancou as chaves
lá dentro.
267
00:11:57,784 --> 00:12:00,553
De novo.
Segunda vez este mês.
268
00:12:00,653 --> 00:12:02,389
- Sim. A Ashley
é muito distraída.
269
00:12:02,489 --> 00:12:05,058
Mas o estranho é que
este não é o carro dela.
270
00:12:09,062 --> 00:12:11,097
- Algumas Dolls
estão sincronizadas.
271
00:12:11,197 --> 00:12:13,466
O algodão está
a desaparecer das prateleiras.
272
00:12:17,771 --> 00:12:20,040
Ok, apanhaste-me.
Não sou uma Doll.
273
00:12:20,140 --> 00:12:22,208
- Não digas.
Quando entraste?
274
00:12:22,308 --> 00:12:24,377
- Ontem. Olha, eu--
Lamento muito.
275
00:12:24,477 --> 00:12:27,347
Mas é o meu irmãozinho.
Deixei-o no acampamento
276
00:12:27,447 --> 00:12:31,184
a uns quilómetros,
e ele está muito doente.
277
00:12:31,284 --> 00:12:33,787
Tipo, sangue
na urina, mau.
278
00:12:33,887 --> 00:12:36,456
Juro, só roubei
o que precisava para...
279
00:12:38,725 --> 00:12:40,627
Pôr fim ao sofrimento dele.
280
00:12:40,727 --> 00:12:43,863
Oh, ok, ok,
vamos com calma.
281
00:12:43,963 --> 00:12:46,733
Podemos resolver isto
como adultos, certo?
282
00:12:46,833 --> 00:12:48,201
- Sim. Sabes,
283
00:12:48,301 --> 00:12:49,402
estava a pensar
o mesmo.
284
00:12:49,502 --> 00:12:50,370
[grunhido]
285
00:12:53,640 --> 00:12:57,210
- Então, vamos falar
do elefante na sala?
286
00:12:57,310 --> 00:12:59,813
O teu irmão
é um gato.
287
00:12:59,913 --> 00:13:01,081
- Que bom que
disseste isso.
288
00:13:01,181 --> 00:13:02,849
Fazia dele
o meu banco do carro.
289
00:13:02,949 --> 00:13:04,484
- Queria meter a alavanca
no meu tubo de escape.
290
00:13:04,584 --> 00:13:06,486
- Não!
- Krista?
291
00:13:06,586 --> 00:13:09,189
Precisamos de falar.
292
00:13:09,289 --> 00:13:10,523
Sozinhas.
293
00:13:18,565 --> 00:13:20,000
Lavaste o cérebro à Quiet.
294
00:13:20,100 --> 00:13:22,669
Então, não sei,
desfaz isso, agora.
295
00:13:22,769 --> 00:13:24,838
- Queres tentar outra vez?
296
00:13:24,938 --> 00:13:27,407
Ninguém entra na minha tenda
e dá ordens,
297
00:13:27,507 --> 00:13:28,274
mesmo que seja família.
298
00:13:28,375 --> 00:13:30,944
- Não podes deixá-la
entrar nesse torneio!
299
00:13:31,044 --> 00:13:32,979
- Ainda não decidimos
quem vai ao torneio,
300
00:13:33,079 --> 00:13:34,714
mas sim,
ela é uma candidata.
301
00:13:34,814 --> 00:13:36,249
- Eu conheço a Quiet.
Ela não está pronta.
302
00:13:36,349 --> 00:13:38,718
- Conhecias a Quiet,
por um minuto.
303
00:13:38,818 --> 00:13:40,720
Eu conheço a Quiet
há sete meses.
304
00:13:40,820 --> 00:13:43,256
Além disso,
o torneio foi ideia dela.
305
00:13:43,356 --> 00:13:45,759
- Foi?
- Sim.
306
00:13:45,859 --> 00:13:48,728
Ambos sabemos que ninguém
lava o cérebro àquela rapariga.
307
00:13:48,828 --> 00:13:50,096
Mesmo que concordasse
contigo,
308
00:13:50,196 --> 00:13:53,033
o que não acontece,
ela faria na mesma.
309
00:13:55,835 --> 00:13:58,171
Sabes que tenho razão.
Vejo-te a cara.
310
00:14:00,373 --> 00:14:01,441
- Como?
311
00:14:01,541 --> 00:14:03,276
- Porque o papá fazia
essa mesma cara
312
00:14:03,376 --> 00:14:04,978
quando sabia
que eu tinha razão.
313
00:14:09,616 --> 00:14:12,952
Ainda não acredito que não
perguntaste pelos nossos pais.
314
00:14:13,053 --> 00:14:15,188
Não queres saber
o que lhes aconteceu?
315
00:14:17,323 --> 00:14:19,592
- É uma história boa
ou má?
316
00:14:23,163 --> 00:14:26,166
Obrigado. Passo.
317
00:14:29,235 --> 00:14:30,570
- Ugh!
318
00:14:30,670 --> 00:14:32,906
Gostas de ser hipócrita?
319
00:14:33,006 --> 00:14:34,941
Vocês Dolls roubam
a toda a hora.
320
00:14:35,041 --> 00:14:36,509
- É complicado, miúda.
321
00:14:36,609 --> 00:14:38,311
- Ei, não me chames miúda.
322
00:14:38,411 --> 00:14:39,779
Sou a Mayhem.
323
00:14:39,879 --> 00:14:41,247
[riso de escárnio]
324
00:14:41,348 --> 00:14:42,482
- Foste tu que escolheste
esse nome, não foi?
325
00:14:42,582 --> 00:14:43,917
- Uau, estou mesmo a levar
uma lição sobre nomes
326
00:14:44,017 --> 00:14:45,952
de ti, Quiet?
327
00:14:46,052 --> 00:14:48,154
- Pelo menos não fui eu
que escolhi o meu.
328
00:14:48,254 --> 00:14:50,623
- É mesmo má ideia
manteres-me aqui, ok?
329
00:14:50,724 --> 00:14:51,858
Há pessoas atrás de mim.
330
00:14:51,958 --> 00:14:53,827
Pessoas perigosas.
331
00:14:53,927 --> 00:14:55,795
E se me encontrarem,
não vão gostar.
332
00:14:55,895 --> 00:14:58,698
- Oh, bem,
então estás livre para ir.
333
00:15:01,067 --> 00:15:02,502
Espero que esses bracinhos
sejam fortes.
334
00:15:02,602 --> 00:15:03,503
- O quê? Vá lá.
335
00:15:03,603 --> 00:15:05,472
Não podes derrubar
uma árvore com isto.
336
00:15:05,572 --> 00:15:06,606
Um arbusto, talvez.
337
00:15:06,706 --> 00:15:08,108
- Bem, é melhor
começares.
338
00:15:14,147 --> 00:15:16,383
- Ei.
Jeremy.
339
00:15:16,483 --> 00:15:18,385
É bom ver outro
cromossoma Y por aqui.
340
00:15:18,485 --> 00:15:19,853
- Por favor, não tentes
criar laços comigo.
341
00:15:19,953 --> 00:15:21,855
- Sim.
- Ok, ouçam.
342
00:15:21,955 --> 00:15:24,157
O torneio da Calypso
começa em poucos dias.
343
00:15:24,257 --> 00:15:27,994
Uma oportunidade para mudar
tudo para todos nós.
344
00:15:28,094 --> 00:15:30,797
Mas é difícil.
- Não me digas.
345
00:15:30,897 --> 00:15:31,965
- Precisamos de tantas Dolls
quanto possível
346
00:15:32,065 --> 00:15:34,334
para continuar a nossa luta
a partir daqui.
347
00:15:34,434 --> 00:15:37,070
Por isso...
348
00:15:37,170 --> 00:15:41,708
vamos enviar uma Doll,
e só uma.
349
00:15:41,808 --> 00:15:44,878
Se quiseres ser considerada,
levanta o rabo.
350
00:15:44,978 --> 00:15:46,546
- Estou pronta para enfrentar
qualquer filho da puta
351
00:15:46,646 --> 00:15:49,482
que se atravesse no meu caminho
até ter o meu desejo.
352
00:15:49,582 --> 00:15:51,851
O nosso desejo.
353
00:15:51,951 --> 00:15:53,253
- Ashley,
senta-te, caralho.
354
00:15:53,353 --> 00:15:55,922
- Vai-te foder, banana tits.
Estou pronta.
355
00:15:56,022 --> 00:15:57,323
- Eu também vou.
356
00:16:00,760 --> 00:16:01,461
- Eu, por mim,
acho que está na hora
357
00:16:01,561 --> 00:16:03,897
de as vozes masculinas
ficarem em segundo plano.
358
00:16:03,997 --> 00:16:06,332
- Não podes ir.
Não és uma Doll.
359
00:16:06,433 --> 00:16:07,867
[risos]
360
00:16:07,967 --> 00:16:09,569
- Tens algo
a dizer?
361
00:16:09,669 --> 00:16:11,471
- Oh, isso é fixe?
362
00:16:11,571 --> 00:16:13,306
Sabes, porque
também não sou uma Doll.
363
00:16:13,406 --> 00:16:16,242
Só quero perceber
quais são as regras das Dolls.
364
00:16:16,343 --> 00:16:17,844
A não ser...
365
00:16:17,944 --> 00:16:19,579
bem, espera.
366
00:16:19,679 --> 00:16:23,717
Estás com medo de competir
contra... um homem?
367
00:16:23,817 --> 00:16:25,018
Porque daqui
onde estou,
368
00:16:25,118 --> 00:16:27,554
parece que não achas
que consegues vencê-lo.
369
00:16:27,654 --> 00:16:30,290
E se não consegues,
370
00:16:30,390 --> 00:16:31,458
então o que te faz
pensar
371
00:16:31,558 --> 00:16:32,525
que tens hipóteses
neste torneio?
372
00:16:32,625 --> 00:16:33,393
- Chega!
373
00:16:37,230 --> 00:16:38,932
O pirralho tem razão.
374
00:16:39,032 --> 00:16:41,267
Precisamos de ver
quem tem o que é preciso,
375
00:16:41,368 --> 00:16:43,636
contra qualquer competição.
376
00:16:43,737 --> 00:16:46,473
E só há uma maneira
de chegar a essa conclusão.
377
00:16:46,573 --> 00:16:50,243
É uma batalha de corações,
rodas e astúcia.
378
00:16:51,945 --> 00:16:54,280
Preparem-se para
a dança das--
379
00:16:54,381 --> 00:16:56,449
- Dolls?
380
00:16:56,549 --> 00:16:57,817
- Tu...
381
00:16:57,917 --> 00:16:59,652
acabaste de me
cortar a frase?
382
00:17:02,655 --> 00:17:04,257
- Vais mesmo
tão longe para me impedir?
383
00:17:04,357 --> 00:17:06,593
- Pareces ameaçada.
Com medo que eu te humilhe?
384
00:17:06,693 --> 00:17:08,762
- Tudo o que fazes,
eu faço às avessas.
385
00:17:08,862 --> 00:17:10,797
- Então não acho.
386
00:17:10,897 --> 00:17:14,067
- Meu Deus, és
tão parvinha.
387
00:17:14,167 --> 00:17:16,302
- Ei, obrigado por
defenderes o nosso género.
388
00:17:16,403 --> 00:17:18,705
Por tua causa, vou
entrar na corrida, irmão.
389
00:17:26,713 --> 00:17:33,787
**
390
00:17:34,154 --> 00:17:36,489
[grunhido]
391
00:17:36,589 --> 00:17:38,091
[rosnado]
392
00:17:39,659 --> 00:17:41,094
[rosnado]
393
00:17:43,129 --> 00:17:45,298
- Oh, foda-se!
394
00:17:45,398 --> 00:17:53,573
**
395
00:17:53,673 --> 00:17:55,041
- Ei!
396
00:17:55,141 --> 00:17:56,443
Não pensei que lutarias
pela causa
397
00:17:56,543 --> 00:17:58,345
depois de uma tarde.
- Não estou.
398
00:17:58,445 --> 00:18:00,547
Estou a tentar impedir a Quiet
de desperdiçar a vida.
399
00:18:00,647 --> 00:18:03,416
Se é isto que tenho de fazer
para a parar, que seja.
400
00:18:03,516 --> 00:18:04,417
- Pará-la?
401
00:18:04,517 --> 00:18:06,553
Merda, vais ver
essa miúda voar.
402
00:18:06,653 --> 00:18:09,289
Tenta não estragar
demais o Shrapnel.
403
00:18:09,389 --> 00:18:11,624
- Dás nome ao carro?
404
00:18:11,725 --> 00:18:13,126
- Sim.
405
00:18:18,064 --> 00:18:19,599
Dolls...
406
00:18:19,699 --> 00:18:22,369
a primeira pessoa a
cruzar a meta,
407
00:18:22,469 --> 00:18:23,536
ganha.
408
00:18:23,636 --> 00:18:25,739
[aclamações]
409
00:18:29,676 --> 00:18:32,479
[motores a acelerar]
410
00:18:32,579 --> 00:18:36,383
O vencedor representará
as Dolls no torneio.
411
00:18:36,483 --> 00:18:38,418
Agora, quem está pronta
para dançar?
412
00:18:38,518 --> 00:18:39,586
[aclamações]
413
00:18:39,686 --> 00:18:42,255
[motores a acelerar]
414
00:18:47,827 --> 00:18:48,928
[tiro]
415
00:18:49,029 --> 00:18:51,297
[aclamações]
[motor a falhar]
416
00:18:54,901 --> 00:18:57,137
- Não, não!
Vai, vai, vai!
417
00:18:57,237 --> 00:18:58,471
Ok. Ok, ok.
418
00:18:58,571 --> 00:19:00,407
- O Jeremy está
a chorar outra vez?
419
00:19:00,507 --> 00:19:03,109
- Talvez uma massagem nos pés
o anime.
420
00:19:03,209 --> 00:19:04,044
Jeremy!
421
00:19:04,144 --> 00:19:07,113
* Deixa-me aqui deitado *
422
00:19:07,213 --> 00:19:08,081
- Ok.
423
00:19:08,181 --> 00:19:10,016
* Porque não quero ir *
424
00:19:10,116 --> 00:19:13,486
* Deixa-me aqui deitado *
425
00:19:13,586 --> 00:19:15,588
* Porque não quero ir *
426
00:19:15,689 --> 00:19:16,589
* Deixa-me *
427
00:19:16,690 --> 00:19:18,625
Ah, agora estás
a copiar os meus movimentos.
428
00:19:18,725 --> 00:19:20,193
- Ele deve pensar
que aprendi isto com ele.
429
00:19:20,293 --> 00:19:23,530
[motor a acelerar,
pneus a chiar]
430
00:19:27,867 --> 00:19:29,769
- Hora de uns foguetes.
431
00:19:29,869 --> 00:19:32,439
[pneus a chiar]
432
00:19:32,539 --> 00:19:33,606
- Uau!
433
00:19:33,707 --> 00:19:37,477
* Diz-me o que
realmente queres de mim *
434
00:19:37,577 --> 00:19:39,946
* Tens de me dizer *
435
00:19:40,046 --> 00:19:42,949
Prepara-te para comer o meu--
oh merda!
436
00:19:43,049 --> 00:19:45,318
- Boa tentativa, John.
[pneus a chiar]
437
00:19:45,418 --> 00:19:46,553
Aproveita o segundo lugar.
438
00:19:46,653 --> 00:19:48,988
- Merda!
439
00:19:49,089 --> 00:19:53,293
[tiros de paintball]
440
00:19:53,393 --> 00:19:55,362
Oh, a sério, tinta?
Estás a brincar?!
441
00:20:00,133 --> 00:20:00,834
Merda.
442
00:20:00,934 --> 00:20:02,802
[grunhido]
443
00:20:02,902 --> 00:20:06,439
* Deixa-me aqui deitado *
444
00:20:06,539 --> 00:20:08,441
* Porque não quero ir *
445
00:20:08,541 --> 00:20:10,076
* Deixa-me aqui deitado *
446
00:20:10,176 --> 00:20:11,578
Obrigado pela lavagem.
447
00:20:11,678 --> 00:20:15,248
* Porque não quero ir *
448
00:20:17,717 --> 00:20:20,220
- Vou ganhar esta merda!
449
00:20:20,320 --> 00:20:23,456
Oh, não!
Não, merda!
450
00:20:25,125 --> 00:20:27,027
[grunhidos]
451
00:20:27,127 --> 00:20:28,595
[risos]
452
00:20:28,695 --> 00:20:29,829
Foda-se!
453
00:20:29,929 --> 00:20:31,498
- Agora somos só nós.
454
00:20:33,767 --> 00:20:35,268
Oh, nem pensar!
455
00:20:35,368 --> 00:20:38,004
[motor a acelerar]
456
00:20:41,341 --> 00:20:43,143
- Mas que raio?!
457
00:20:43,910 --> 00:20:46,012
- Vamos lá!
Vamos, baby, vamos!
458
00:20:51,151 --> 00:20:53,353
- É só isso que tens?
- Raios.
459
00:20:53,453 --> 00:20:55,555
Não, ainda não.
460
00:20:55,655 --> 00:21:04,531
**
461
00:21:04,631 --> 00:21:06,933
- Ah-ah-ah, boa tentativa.
462
00:21:10,970 --> 00:21:12,839
Vai-te lixar!
[risos]
463
00:21:12,939 --> 00:21:14,374
- Que se foda.
464
00:21:14,474 --> 00:21:18,178
[motor a guinchar]
465
00:21:18,278 --> 00:21:19,779
- Raios, ela é
demasiado rápida.
466
00:21:19,879 --> 00:21:21,715
Demasiado rápida!
467
00:21:21,815 --> 00:21:23,483
[aclamações]
468
00:21:25,685 --> 00:21:27,387
[pneus a chiar]
- Oh, merda!
469
00:21:31,091 --> 00:21:32,525
Merda, merda, merda!
470
00:21:38,631 --> 00:21:40,734
Silêncio.
[barulho indistinto]
471
00:21:40,834 --> 00:21:41,735
Estás bem?
472
00:21:41,835 --> 00:21:43,503
Deixa-me ajudar-te.
- Estou bem, John.
473
00:21:43,603 --> 00:21:45,238
- Estás bem?
- Disse que estou bem.
474
00:21:45,338 --> 00:21:48,141
Não preciso da tua ajuda.
475
00:21:48,241 --> 00:21:50,643
- Meninas, levem a Roadkill
para a garagem.
476
00:21:50,744 --> 00:21:51,611
Ela tem um torneio
para ganhar,
477
00:21:51,711 --> 00:21:52,912
e precisa mesmo
de um makeover.
478
00:21:53,013 --> 00:21:55,348
[aclamações]
479
00:21:58,151 --> 00:21:59,285
- Ei, onde está o miúdo?
480
00:21:59,386 --> 00:22:00,653
- Não sei.
Quem quer saber?
481
00:22:00,754 --> 00:22:01,988
[gemidos]
482
00:22:02,088 --> 00:22:02,922
Para onde vais?
483
00:22:03,023 --> 00:22:04,724
- Aquele cabrão
tem o meu melhor machado.
484
00:22:07,727 --> 00:22:09,963
- Eu disse que ela
era a sério.
485
00:22:10,063 --> 00:22:11,698
- Sim, já percebi.
486
00:22:17,103 --> 00:22:19,773
- Mayhem!
487
00:22:19,873 --> 00:22:22,008
Seu cabrãozinho!
488
00:22:24,210 --> 00:22:27,347
Quero o meu machado de volta!
489
00:22:27,447 --> 00:22:30,050
Devolve e talvez
não te mate com ele.
490
00:22:30,150 --> 00:22:31,484
[galho parte]
491
00:22:36,089 --> 00:22:37,724
- Só vim dar os parabéns.
492
00:22:37,824 --> 00:22:39,159
- Obrigada.
493
00:22:43,997 --> 00:22:48,234
Vejo uma grandessíssima.
494
00:22:48,335 --> 00:22:50,236
Que raio estás
a fazer aqui?
495
00:22:50,337 --> 00:22:54,174
- Corre!
[rosnados]
496
00:22:56,509 --> 00:22:58,244
[farejando]
497
00:22:58,345 --> 00:22:59,913
- Mas que merda é esta?
498
00:23:00,013 --> 00:23:02,082
- Olha para estes
cabrões excitados.
499
00:23:02,182 --> 00:23:03,083
- Agora não.
500
00:23:05,352 --> 00:23:06,419
Tens algo que é meu.
501
00:23:06,519 --> 00:23:09,222
- Rapariga roubou da caverna.
[grunhidos]
502
00:23:09,322 --> 00:23:10,590
A nossa comida!
[grunhidos]
503
00:23:10,690 --> 00:23:12,025
As nossas latas!
[grunhidos]
504
00:23:12,125 --> 00:23:13,426
Rapariga tem de pagar!
505
00:23:13,526 --> 00:23:16,463
- "Rapariga tem de p-pagar."
[risos]
506
00:23:16,563 --> 00:23:17,964
Ei, vocês estão
comprometidos com o papel.
507
00:23:18,064 --> 00:23:18,832
Gosto disso.
508
00:23:18,932 --> 00:23:19,899
- Façam a rapariga pagar
à vontade.
509
00:23:20,000 --> 00:23:22,002
Levem-na para o vosso buraco
esquisito e endogâmico.
510
00:23:22,102 --> 00:23:23,803
Não me importo.
Só quero o machado.
511
00:23:28,508 --> 00:23:30,243
- Ok, ok. Vamos lá, pessoal.
512
00:23:30,343 --> 00:23:34,180
Olhem, sou o John.
Esta é a Quiet.
513
00:23:34,280 --> 00:23:36,116
Deixem-me melhorar o ambiente
com uma piada.
514
00:23:36,216 --> 00:23:39,552
Que tal esta?
Toc, toc.
515
00:23:39,652 --> 00:23:40,553
- [Quiet] Corre!
516
00:23:40,653 --> 00:23:41,721
[tiro]
[grito]
517
00:23:41,821 --> 00:23:43,857
- Cão de metal ladra alto!
518
00:23:43,957 --> 00:23:45,625
- Sim, sim,
temam o cão de metal!
519
00:23:45,725 --> 00:23:47,494
[tiro]
[grunhidos]
520
00:23:57,937 --> 00:23:59,239
Estás bem?
- Andámos todo este caminho
521
00:23:59,339 --> 00:24:00,807
e agora estamos a lutar
com gente das cavernas?!
522
00:24:00,907 --> 00:24:02,709
[grunhido]
523
00:24:07,047 --> 00:24:08,882
[gritos]
524
00:24:08,982 --> 00:24:10,717
- Não vê! Não vê!
525
00:24:13,453 --> 00:24:14,721
- Onde raio estão
os meus machados?
526
00:24:14,821 --> 00:24:15,689
- Quiet!
527
00:24:15,789 --> 00:24:25,865
**
528
00:24:29,602 --> 00:24:31,404
Raios partam.
529
00:24:31,504 --> 00:24:33,973
Nunca pensei que
isto ia resultar.
530
00:24:34,074 --> 00:24:36,509
- Parece que aprendeste muito
nesses sete meses.
531
00:24:36,609 --> 00:24:37,544
- Tu também.
532
00:24:37,644 --> 00:24:39,112
Onde aprendeste
a dar socos assim?
533
00:24:39,212 --> 00:24:40,547
- Tínhamos Mortal Kombat lá dentro.
534
00:24:40,647 --> 00:24:42,182
- Bem, graças a Deus
por seja lá o que for isso.
535
00:24:42,282 --> 00:24:42,916
[risos]
536
00:24:44,884 --> 00:24:46,686
É estranho admitir
que até foi divertido?
537
00:24:46,786 --> 00:24:47,954
- Nada estranho.
538
00:24:48,054 --> 00:24:49,689
- Foi bom fazê-lo
uma última vez.
539
00:24:49,789 --> 00:24:51,224
- Bem, não tem de ser
a última vez.
540
00:24:51,324 --> 00:24:53,927
- Onde está aquela arma?
Quero enfiá-la na boca.
541
00:24:54,027 --> 00:24:55,195
- Obrigado por teres
a minha costas, John.
542
00:24:55,295 --> 00:24:56,229
- Está bem.
543
00:24:58,531 --> 00:24:59,699
- Vemo-nos quando
os muros caírem.
544
00:25:02,869 --> 00:25:17,784
**
545
00:25:25,425 --> 00:25:27,460
- Então, Lionel?
546
00:25:27,560 --> 00:25:30,964
- Nada.
Só a lutar com homens das cavernas.
547
00:25:31,064 --> 00:25:33,566
[risos]
548
00:25:33,667 --> 00:25:36,202
- Sim, ouvi dizer que tu e a Quiet
fazem uma boa equipa.
549
00:25:36,302 --> 00:25:38,772
- Como nos velhos tempos.
550
00:25:38,872 --> 00:25:41,808
- Deve ser difícil
finalmente reencontrar alguém
551
00:25:41,908 --> 00:25:44,577
e descobrir que essa pessoa
já não é a mesma.
552
00:25:46,680 --> 00:25:48,982
Quem me dera entender isso.
553
00:25:51,217 --> 00:25:52,886
Olha, sei que não acreditas
na nossa luta,
554
00:25:52,986 --> 00:25:57,557
mas aqueles muros são a razão
dos nossos pais estarem mortos.
555
00:25:57,657 --> 00:26:00,727
São a razão do irmão
da Quiet estar morto.
556
00:26:00,827 --> 00:26:03,296
Então quem somos nós
para tentar impedi-la
557
00:26:03,396 --> 00:26:05,365
de fazer algo quanto a isso?
558
00:26:07,834 --> 00:26:11,638
Olha, eu percebo.
Não queres que ela morra.
559
00:26:11,738 --> 00:26:13,273
Não a podes salvar.
560
00:26:15,675 --> 00:26:19,279
Tudo o que podes fazer
é estar lá para ela
561
00:26:19,379 --> 00:26:21,614
e apoiá-la
se ela quiser.
562
00:26:26,586 --> 00:26:27,387
- Obrigada.
563
00:26:32,225 --> 00:26:34,394
- Então, como te livraste
daqueles aparelhos?
564
00:26:34,494 --> 00:26:37,464
Boa história ou má história?
- Longa história.
565
00:26:37,564 --> 00:26:40,000
[risos]
- Tenho tempo.
566
00:26:45,372 --> 00:26:47,007
[algemas a fechar]
- Oh, a sério, agora?
567
00:26:47,107 --> 00:26:49,442
Vais salvar-me e depois
deixas-me aqui para morrer?
568
00:26:49,542 --> 00:26:50,543
- Vais ficar aqui
com as Dolls.
569
00:26:50,643 --> 00:26:52,579
Antes podias safar-te sozinha,
570
00:26:52,679 --> 00:26:55,081
mas a tua mentirosice
quase te enterrou hoje.
571
00:26:55,181 --> 00:26:57,550
[suspiro]
As Dolls vão ter as tuas costas.
572
00:26:57,650 --> 00:26:59,452
Às vezes precisas disso
mais do que tudo.
573
00:26:59,552 --> 00:27:02,489
- Tipo tu e o John?
574
00:27:02,589 --> 00:27:06,126
- Não. Não.
Isso é muito diferente.
575
00:27:06,226 --> 00:27:07,327
- Eu percebo.
576
00:27:07,427 --> 00:27:08,661
Passei pelo mesmo
com o meu ex-marido.
577
00:27:08,762 --> 00:27:10,930
- O teu ex-marido?
- Sim.
578
00:27:11,031 --> 00:27:13,533
O Gene e eu casámos
logo após o meu primeiro período.
579
00:27:13,633 --> 00:27:15,669
Meu Deus, aquela
lua de mel foi estranha.
580
00:27:15,769 --> 00:27:19,606
- Ele era da tua idade?
- Não, não, era muito mais novo.
581
00:27:19,706 --> 00:27:22,709
Mas depois percebi
que não precisava do Gene.
582
00:27:22,809 --> 00:27:24,010
Por isso, estou contigo.
583
00:27:24,110 --> 00:27:25,712
Se não precisas do John,
livra-te dele.
584
00:27:25,812 --> 00:27:28,882
Quem quer um velhote
falador por perto?
585
00:27:28,982 --> 00:27:32,185
- Ele é bastante velho.
- Sim. Quantos anos tem, 60?
586
00:27:32,285 --> 00:27:34,220
- Está bem.
- 70? 80?
587
00:27:34,320 --> 00:27:36,990
Oh, vá lá, foi engraçado.
Estávamos a criar laços!
588
00:27:47,834 --> 00:27:49,569
- Mais Dolls no torneio?
589
00:27:49,669 --> 00:27:52,939
- Só proteção extra
no meu caminho.
590
00:27:53,039 --> 00:27:55,442
- Olha, ainda acho
o torneio má ideia,
591
00:27:55,542 --> 00:27:58,912
mas obviamente
não precisas de mim.
592
00:27:59,012 --> 00:28:02,816
És durona, Quiet.
Vou torcer por ti.
593
00:28:05,985 --> 00:28:08,555
- Olha, estava a pensar...
594
00:28:08,655 --> 00:28:11,224
[murmúrio]
Talvez devesses vir comigo.
595
00:28:11,324 --> 00:28:14,427
- Desculpa, acabaste de--
o quê?
596
00:28:14,527 --> 00:28:15,462
- Sabes que mais?
Cala-te!
597
00:28:19,566 --> 00:28:21,835
Vem comigo.
598
00:28:21,935 --> 00:28:24,637
- Não quero atrapalhar-te.
599
00:28:24,738 --> 00:28:26,773
- Uh, só para ficar
bem claro, caralho,
600
00:28:26,873 --> 00:28:29,009
John Doe, não preciso
da tua ajuda para ganhar.
601
00:28:29,109 --> 00:28:31,678
- Mnh-mnh.
602
00:28:31,778 --> 00:28:34,881
- Só te quero
ao meu lado quando eu...
603
00:28:37,083 --> 00:28:38,451
Nós...
604
00:28:38,551 --> 00:28:39,953
- Deixa-me ver a minha agenda.
605
00:28:43,823 --> 00:28:46,059
Tens sorte que estou livre.
- Ah!
606
00:28:48,294 --> 00:28:50,597
- [Dollface] Ok, vamos embora!
607
00:28:50,697 --> 00:28:52,065
Se vocês os dois
querem ganhar,
608
00:28:52,165 --> 00:28:54,100
vão precisar
de armas especiais.
609
00:28:54,200 --> 00:28:57,771
E as mais poderosas,
mortíferas e desequilibradas
610
00:28:57,871 --> 00:29:00,173
só se encontram
num lugar.
611
00:29:00,273 --> 00:29:01,775
Diesel City.
612
00:29:05,278 --> 00:29:09,149
[motores a acelerar]
613
00:29:39,979 --> 00:29:41,047
[gaveta bate]
614
00:29:51,891 --> 00:29:53,493
[papel a farfalhar]
615
00:29:55,862 --> 00:29:59,199
- [Calypso]
Vai conduzir, Sr. Grimm?
616
00:30:12,846 --> 00:30:15,348
- Sim.
617
00:30:15,448 --> 00:30:16,916
[voz mais grave]
Nós vamos.
618
00:30:19,152 --> 00:30:33,800
**
619
00:30:33,900 --> 00:30:38,038
**
620
00:30:39,305 --> 00:31:39,471
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm