"Doctor Who" Air Lock
ID | 13207554 |
---|---|
Movie Name | "Doctor Who" Air Lock |
Release Name | doctor.who.s03e03.galaxy.4.part.three.colorized.1080p.bluray.x264-carved |
Year | 1965 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 785283 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:25,200 --> 00:00:27,680
Se ei ole vielä hereillä.
3
00:01:05,320 --> 00:01:06,840
Chumblie on tulossa! Pian!
4
00:01:08,480 --> 00:01:11,080
- Tohtori!
- Tule, pian!
5
00:01:35,120 --> 00:01:36,760
Tule nyt.
6
00:01:38,200 --> 00:01:39,320
Tule, tohtori.
7
00:01:42,040 --> 00:01:44,400
Tätä tietä, tule, me selviämme.
8
00:01:47,080 --> 00:01:48,200
- Tohtori.
- Mitä?
9
00:01:48,280 --> 00:01:50,080
- Tohtori!
- En voi liikuttaa sitä.
10
00:01:50,880 --> 00:01:53,160
Se ei liiku.
Odota! Odota, odota.
11
00:01:53,520 --> 00:01:56,560
Minulla on idea.
Saatan pystyä sabotoimaan heitä.
12
00:01:57,240 --> 00:01:58,240
Ole kärsivällinen.
13
00:01:59,520 --> 00:02:05,560
Tiedämme, mitä varten tämä kone on.
Se muuttaa ilmaa ammoniakkikaasuksi.
14
00:02:05,640 --> 00:02:08,280
- Tohtori! Vauhtia!
- Ole kärsivällinen, lapsi.
15
00:02:08,640 --> 00:02:12,040
Kun saan tämän koneen valmiiksi,
he varmasti vapauttavat sinut.
16
00:02:12,480 --> 00:02:14,320
Älä siitä välitä.
Irrota nämä kalterit!
17
00:02:14,400 --> 00:02:16,240
Ei, ei, se on viimeinen asia, jonka teemme.
18
00:02:16,960 --> 00:02:19,400
Tämä antaa heille kaasua,
jota he hengittävät.
19
00:02:19,760 --> 00:02:21,200
Et tiedä sitä varmaksi.
20
00:02:21,640 --> 00:02:24,440
Rakas lapseni, Rillsit
eivät voi mennä ulos.
21
00:02:24,880 --> 00:02:26,960
- Se on itsestäänselvyys.
- Tohtori.
22
00:02:32,720 --> 00:02:35,520
Luulen, että he haluavat
minun lähtevän mukaansa.
23
00:02:36,040 --> 00:02:38,240
No, sinun on parasta tehdä
niin kuin he haluavat.
24
00:02:38,320 --> 00:02:41,520
Mutta, Tohtori, se juttu tuolla,
joka katsoo ulos ikkunasta.
25
00:02:42,000 --> 00:02:45,040
Niin, se oli kai yksi Rillseistä.
26
00:02:45,680 --> 00:02:47,440
- Tohtori, olen niin peloissani.
- Katsohan nyt.
27
00:02:47,760 --> 00:02:49,960
Menet heidän kanssaan nopeasti,
mutta älä aiheuta ongelmia.
28
00:02:50,040 --> 00:02:51,920
Se antaa minulle aikaa
katsoa, voinko auttaa sinua.
29
00:02:52,040 --> 00:02:53,960
Luulen, että voin ehkä
tehdä jotain tuolle koneelle.
30
00:02:54,040 --> 00:02:55,320
Mutta minulla täytyy olla aikaa.
31
00:02:56,600 --> 00:02:57,880
- Onko selvä?
- Hyvä on.
32
00:02:58,840 --> 00:03:00,400
- Ole nopea.
- Hyvä on, älä huoli.
33
00:03:00,480 --> 00:03:01,600
Älä huoli.
34
00:03:46,040 --> 00:03:47,040
Maaga.
35
00:03:47,640 --> 00:03:48,640
Menemmekö?
36
00:03:49,640 --> 00:03:51,360
- Minne?
- Partioimaan.
37
00:03:52,440 --> 00:03:55,720
- En näe tarvetta sille.
- Katsomaan mitä ne kaksi muuta tekevät.
38
00:03:56,080 --> 00:03:57,080
Ei.
39
00:03:57,160 --> 00:03:58,640
- Mutta Maaga...
- Kuuletko minua?
40
00:03:58,720 --> 00:04:02,920
- Me lähdemme aina partioimaan tähän aikaan.
- Kyllä, mutta ei nyt.
41
00:04:05,240 --> 00:04:08,200
Sotilas Drahvins, etkö voi
ymmärtää mitään erilaista?
42
00:04:09,800 --> 00:04:13,240
Sinut tehtiin älyttömäksi, ja pysyt
sellaisena koko loppuelämäsi ajan.
43
00:04:15,880 --> 00:04:18,480
Kerroin heille, että sotilaat
eivät sovi avaruustyöhön.
44
00:04:19,000 --> 00:04:22,080
He osaavat vain tappaa.
Mutta he eivät kuunnelleet.
45
00:04:23,280 --> 00:04:27,560
He sanoivat, että tarvitsette sotilaita,
jos aiotte valloittaa avaruutta.
46
00:04:28,840 --> 00:04:33,480
Tässä olen siis vaaran edessä ainoana,
joka pystyy ajattelemaan.
47
00:04:36,520 --> 00:04:37,680
Hyvä on.
48
00:04:39,680 --> 00:04:42,920
Olen komentava upseerinne.
49
00:04:44,400 --> 00:04:45,800
Minä olen sinun hallitsijanne.
50
00:04:45,880 --> 00:04:47,560
- Enkö olekin?
- Kyllä, Maaga.
51
00:04:48,440 --> 00:04:51,360
- Ja tottelette käskyjäni.
- Kyllä, Maaga.
52
00:04:51,440 --> 00:04:52,440
Miksi?
53
00:04:52,680 --> 00:04:55,320
- Koska olet johtajamme.
- Ja?
54
00:04:56,480 --> 00:04:59,960
- Sinä ajattelet.
- Ettekä tiedä, mitä se tarkoittaa.
55
00:05:02,320 --> 00:05:06,520
Mutta koska ajattelen, määrään,
että ette mene partioimaan.
56
00:05:07,960 --> 00:05:09,320
Teillä on vanki.
57
00:05:09,800 --> 00:05:12,320
Pelastaakseen hänet,
kahden muun on autettava meitä.
58
00:05:12,600 --> 00:05:15,640
En ymmärrä miksi he
haluaisivat auttaa ystävää.
59
00:05:15,760 --> 00:05:16,920
- Tiedän, ettet ymmärrä.
- Me emme haluaisi.
60
00:05:17,000 --> 00:05:20,360
- Me jättäisimme hänet tänne.
- Niin jättäisimme.
61
00:05:22,040 --> 00:05:26,840
Mutta olen kuullut tällaisista olennoista.
Ne auttavat toisiaan.
62
00:05:27,520 --> 00:05:30,320
- Miksi, Maaga?
- En tiedä.
63
00:05:31,120 --> 00:05:35,840
Olen kuullut, että joskus ne
jopa kuolevat toistensa puolesta.
64
00:05:38,080 --> 00:05:40,120
Kuolevat ystäviensä puolesta?
65
00:05:42,120 --> 00:05:43,840
Maailmankaikkeudessa on monia outoja asioita.
66
00:05:44,840 --> 00:05:49,360
- En ymmärrä.
- Tiedän, ettet ymmärrä.
67
00:05:50,800 --> 00:05:53,360
Siitä huolimatta tottelet käskyjä.
68
00:05:55,680 --> 00:06:02,000
Saattaa olla, että emme tapa
Rillsejä tai näitä Maan olentoja.
69
00:06:03,440 --> 00:06:05,360
Emme ainakaan omin käsin.
70
00:06:07,280 --> 00:06:11,440
Meidän on ehkä parempi paeta Rillsien
avaruusaluksella ja jättää heidät tänne.
71
00:06:13,040 --> 00:06:19,200
Ja sitten, kun olemme avaruudessa,
voimme katsoa taaksemme.
72
00:06:20,920 --> 00:06:24,520
Näemme valtavan valkoisen räjähtävän planeetan.
73
00:06:25,800 --> 00:06:27,600
ja tiedämme, että he ovat kuolleet sen mukana.
74
00:06:27,920 --> 00:06:31,480
- Mutta me emme näe heidän kuolevan.
- Te ette näe.
75
00:06:33,040 --> 00:06:36,080
Mutta minulla on ainakin
tarpeeksi älyä kuvitella se.
76
00:06:38,000 --> 00:06:40,800
Pelko. Kauhu.
77
00:06:41,880 --> 00:06:45,320
Planeetan vapina sen
elämän viimeisinä hetkinä.
78
00:06:47,400 --> 00:06:48,880
Ja sitten he kuolevat.
79
00:06:56,320 --> 00:06:58,080
Mutta siitä myöhemmin. Huomio!
80
00:07:02,040 --> 00:07:03,040
Sinä lepäät.
81
00:07:04,680 --> 00:07:05,800
Sinä vartioit vankia.
82
00:07:06,840 --> 00:07:11,120
Sinä menet ulos ja etsit
Maan olentoja. Avaa ovi.
83
00:07:31,000 --> 00:07:34,200
- Hän nukkuu.
- Mutta sinä et.
84
00:07:35,520 --> 00:07:36,720
Hän ei saa liikkua.
85
00:08:20,040 --> 00:08:22,800
Lopeta tuo!
Mitä sinä haluat?
86
00:08:22,880 --> 00:08:25,800
Mitä sinä haluat?
87
00:08:25,880 --> 00:08:28,160
Mitä sinä haluat?
Mitä sinä haluat?
88
00:08:28,240 --> 00:08:32,200
Olemme pahoillamme, että erotimme sinut
ystävästäsi, mutta se oli välttämätöntä.
89
00:08:36,440 --> 00:08:38,480
- Kuka sinä olet?
- Kuka sinä olet?
90
00:08:39,800 --> 00:08:41,400
Olemme...
91
00:08:42,400 --> 00:08:45,480
Olemme aikamatkustajia Maa-planeetalta.
92
00:08:45,560 --> 00:08:48,520
Drahvinit lähettivät teidät tänne.
93
00:08:48,600 --> 00:08:50,760
- Kyllä.
- Tekemään meille pahaa?
94
00:08:51,040 --> 00:08:56,480
Ei, ei. Drahvinit pitävät
meidän ystäväämme vankina.
95
00:08:56,600 --> 00:08:58,160
Joten meidän oli tehtävä
kuten he sanoivat.
96
00:08:58,320 --> 00:09:03,800
- Mitä he sanoivat?
- Kaapata avaruusaluksenne.
97
00:09:04,120 --> 00:09:08,480
Miksi he haluavat kaapata sen?
Tarjouduimme ottamaan heidät mukaan.
98
00:09:08,560 --> 00:09:11,880
- He eivät kertoneet sitä meille.
- Eivät tietenkään.
99
00:09:12,000 --> 00:09:14,440
He haluavat mieluummin tappaa.
He vihaavat meitä.
100
00:09:15,080 --> 00:09:18,520
- No, tapoitte yhden heistä.
- Me emme tappaneet ketään!
101
00:09:18,600 --> 00:09:19,680
Mutta he...
102
00:09:22,080 --> 00:09:26,200
Kuka puhuu? Onko se...
103
00:09:27,400 --> 00:09:33,040
Onko se tämä Chumblie?
Vai onko se joku muu?
104
00:09:33,160 --> 00:09:36,600
- Kutsutko koneita Chumblieiksi?
- Kyllä.
105
00:09:36,760 --> 00:09:41,000
Chumblieissa on kaiutimet.
Ne välittävät ajatuksemme.
106
00:09:41,720 --> 00:09:42,720
Teidän...
107
00:09:43,920 --> 00:09:46,320
- Teidän ajatuksenne?
- Me emme puhu kuten te.
108
00:09:46,400 --> 00:09:49,760
Meillä ei ole äänihuulia.
Kommunikoimme ajatuksin.
109
00:09:51,360 --> 00:09:54,080
- Keitä te olette?
- Me olemme Rillsejä.
110
00:09:55,600 --> 00:09:59,040
- Miksi en näe teitä?
- On parempi, ettet näe.
111
00:09:59,120 --> 00:10:02,640
Kaikki universumin hallitsevat
lajit eivät näytä ihmisiltä.
112
00:10:03,080 --> 00:10:06,080
Ulkonäkömme saattaa järkyttää,
kuten se järkytti Drahvineja.
113
00:10:18,280 --> 00:10:20,720
Drahvinit sanoivat, että
hyökkäsitte heidän kimppuunsa.
114
00:10:20,880 --> 00:10:22,560
Tuo ei ole läheskään totta!
115
00:10:23,000 --> 00:10:26,160
Tutkimme ulkoavaruutta,
kun kohtasimme oudon aluksen.
116
00:10:26,600 --> 00:10:31,080
Rillsit eivät hyökkää tai tapa ilman
hyvää syytä, joten pysäytimme aluksemme.
117
00:10:31,160 --> 00:10:35,320
Myös heidän aluksensa pysähtyi.
Leijuimme avaruudessa vastakkain.
118
00:10:35,400 --> 00:10:37,360
Olisimme voineet kääntyä ja lähteä pois, -
119
00:10:37,440 --> 00:10:39,640
mutta pelkäsimme, että
kimppuumme hyökättäisiin.
120
00:10:40,160 --> 00:10:41,400
Niin. Mitä tapahtui?
121
00:10:41,560 --> 00:10:46,640
Neljän aamunkoiton jälkeen päätimme kääntyä.
122
00:10:46,720 --> 00:10:49,040
Kun käännyimme, Drahvinit ampuivat.
123
00:10:49,120 --> 00:10:52,160
Me teimme välittömästi saman,
kun molemmat alukset syöksyivät maahan.
124
00:10:52,320 --> 00:10:54,080
Kun pakenimme aluksestamme, -
125
00:10:54,160 --> 00:10:57,120
huomasimme, ettemme pystyneet
hengittämään planeetalla.
126
00:10:57,200 --> 00:11:01,400
Meillä oli pieni määrä kaasua ja
lähdimme auttamaan Drahvineja.
127
00:11:11,040 --> 00:11:13,480
Ensimmäinen löytämämme Drahvin
oli pahasti loukkaantunut.
128
00:11:21,480 --> 00:11:23,600
Aloimme auttaa sotilasta.
129
00:11:24,600 --> 00:11:27,000
Sitten Maaga, heidän johtajansa, ilmestyi.
130
00:11:27,240 --> 00:11:29,720
Hän alkoi ampumaan meitä kohti,
joten lähdimme pois.
131
00:11:30,320 --> 00:11:34,040
Olisimme voineet ampua takaisin, sillä
aseemme ovat parempia kuin heidän aseensa, -
132
00:11:34,480 --> 00:11:37,440
mutta me emme tapa.
Drahviinit tappavat.
133
00:11:38,280 --> 00:11:43,480
Kun katsoimme taaksemme, näimme
Maagan tappavan haavoittuneen sotilaan.
134
00:11:47,680 --> 00:11:50,160
Mutta kaikki Drahviinit
uskovat, että te tapoitte hänet.
135
00:11:50,240 --> 00:11:52,800
Me tiedämme. Siksi he
hyökkäävät meitä vastaan.
136
00:11:54,360 --> 00:11:57,280
Olisitteko todella ottaneet
heidät mukaanne?
137
00:11:57,360 --> 00:12:00,960
Miksi ei?
Mitä me saavutamme heidän kuolemallaan?
138
00:12:02,760 --> 00:12:04,760
Autamme sinua pelastamaan ystäväsi.
139
00:12:06,280 --> 00:12:07,880
Jokin huolestuttaa sinua.
140
00:12:08,240 --> 00:12:09,240
Kyllä.
141
00:12:10,120 --> 00:12:13,840
Kunpa voisin nähdä sinut kokonaan.
142
00:12:13,920 --> 00:12:17,480
On parempi, ettet näe.
Sitä paitsi, emme voi tulla ulos.
143
00:12:18,000 --> 00:12:20,120
Elääksemme meidän on
hengitettävä ammoniakkikaasua.
144
00:12:20,760 --> 00:12:23,920
Asumme siis lokerossa,
jossa sitä tulee sisään.
145
00:12:24,000 --> 00:12:25,640
Tarkoitatko, että et voi
hengittää happea ollenkaan?
146
00:12:25,720 --> 00:12:27,960
Ei, kotiplaneettamme...
Mikä se on?
147
00:12:28,040 --> 00:12:30,040
Teidän täytyy päästää minut
ulos pian, tai te kaikki kuolette.
148
00:12:30,120 --> 00:12:31,120
Kuka meidät tappaa?
149
00:12:31,200 --> 00:12:34,160
Tohtori. Hän yrittää tuhota
ammoniakkikaasu-koneenne.
150
00:14:14,800 --> 00:14:15,800
Hän yrittää paeta!
151
00:14:18,160 --> 00:14:19,800
- Seis.
- Älä ammu.
152
00:14:20,520 --> 00:14:24,120
Et voi paeta.
Luovuta, niin emme tee sinulle pahaa.
153
00:14:25,560 --> 00:14:26,960
Olisin hölmö, jos uskoisin tuota.
154
00:15:10,480 --> 00:15:12,480
Tohtori. Ei.
155
00:15:12,560 --> 00:15:15,240
Älä tee sitä, Tohtori. Tohtori!
156
00:15:15,320 --> 00:15:18,320
- Lapseni.
- Hyvä. Luulin...
157
00:15:18,400 --> 00:15:20,840
- Luulin, että olisin myöhässä.
- Oletko varmasti kunnossa, lapsi?
158
00:15:20,960 --> 00:15:25,440
Kyllä, eivätkä Rillsit tee meille
pahaa. He haluavat auttaa.
159
00:15:25,560 --> 00:15:28,000
Meille kerrottiin,
että ystäväsi on vaarassa.
160
00:15:28,440 --> 00:15:31,640
- Rillsikö puhuu?
- Kyllä. No, vastaa hänelle.
161
00:15:31,840 --> 00:15:33,360
Kyllä. Sinulle kerrottiin oikein.
162
00:15:33,440 --> 00:15:35,720
- Tohtori, ne eivät ole kuuroja.
- Ai, minä...
163
00:15:35,800 --> 00:15:37,520
Olen pahoillani. Pyydän anteeksi.
164
00:15:37,600 --> 00:15:40,680
- Luulin, ettette kuule.
- Me emme ole kuuroja.
165
00:15:40,840 --> 00:15:43,320
- Aivan niin.
- Tulkaa molemmat sisälle.
166
00:15:43,920 --> 00:15:48,200
Mieleeni juolahtaa, että jos
teemme niin, saatamme jäädä ansaan.
167
00:15:48,280 --> 00:15:51,640
Älä nyt. Jos Rillsit haluaisivat,
Chumblie voisi ampua meidät...
168
00:15:51,720 --> 00:15:54,200
Niin, todellakin. Tietenkin, lapsi.
Niin. Se on totta, totta...
169
00:15:54,280 --> 00:15:55,720
Näytä tietä.
170
00:15:55,800 --> 00:15:59,280
Näytä tietä. Sattumoisin
haluaisinkin vilkaista ympärilleni.
171
00:16:01,480 --> 00:16:03,080
Mitä tämä kaveri tekee?
172
00:16:03,160 --> 00:16:07,880
- Korjaa tekemiäsi vahinkoja.
- Aivan. Aivan niin.
173
00:16:09,880 --> 00:16:11,520
Kerrohan, miltä nämä Rillsit näyttävät?
174
00:16:11,600 --> 00:16:14,560
- Ne eivät näyttäydy, Tohtori.
- Ai? Mikseivät?
175
00:16:15,920 --> 00:16:18,840
Koska ulkonäkömme
ei miellyttäisi teitä.
176
00:16:19,080 --> 00:16:23,160
- Mitä hölynpölyä. Emme ole lapsia.
- On parasta, ettette näe meitä.
177
00:16:23,240 --> 00:16:26,280
Hyvä on, jatkakaa vain.
Eikö olekin täyttä roskaa?
178
00:16:36,520 --> 00:16:42,560
Niin. Tuo porauskalusto ulkona.
Kerrohan, mitä poraatte?
179
00:16:42,840 --> 00:16:45,920
Energiaa, meidän on saatava energiaa
avaruusaluksemme laukaisua varten.
180
00:16:46,000 --> 00:16:48,480
Auringot ovat liian heikkoja
antaakseen energiaa.
181
00:16:48,640 --> 00:16:51,160
Poraamalla voimme löytää sitä maasta.
182
00:16:51,240 --> 00:16:53,280
Hyvä on, jos noudatatte
neuvoani, pääsette liikkeelle.
183
00:16:53,400 --> 00:16:54,480
Aikaa on hyvin vähän jäljellä.
184
00:16:54,600 --> 00:16:56,480
Tiedätte tämän planeetan räjähtämisestä...
185
00:16:56,560 --> 00:16:59,960
Kyllä, tiedämme enemmän kuin te.
Ajoituksenne on väärin.
186
00:17:00,680 --> 00:17:05,520
Tämän planeetan hajoaminen
ei ole 14 aamunkoiton päässä.
187
00:17:06,360 --> 00:17:08,840
Se on nyt alle kahden aamunkoiton päässä.
188
00:17:08,920 --> 00:17:11,400
- Kaksi aamunkoittoa.
- Kaksi aamunkoittoa.
189
00:17:11,480 --> 00:17:14,160
Sitten meillä on ei ole
mitään mahdollisuuksia selvitä.
190
00:17:14,240 --> 00:17:15,440
Mutta olette korjannut aluksenne.
191
00:17:15,520 --> 00:17:19,600
Kyllä, mutta ainoa voima, joka meillä on,
on kaasu, eikä siitä ole meille hyötyä.
192
00:17:19,680 --> 00:17:23,280
Meillä ei ole keinoja muuntaa sitä
tarvitsemaksemme aurinkoenergiaksi.
193
00:17:23,360 --> 00:17:26,560
Luulen, että voisimme ehkä
toimittaa teille tarvitsemanne energian.
194
00:17:27,160 --> 00:17:29,920
Kyllä, luulen, että voin auttaa teitä.
195
00:17:30,440 --> 00:17:34,960
- Koska olet niin halukas auttamaan meitä.
- Olisimme hyvin kiitollisia.
196
00:17:35,640 --> 00:17:38,080
Sanotte jatkuvasti me.
Kuinka monta teitä on?
197
00:17:38,360 --> 00:17:41,440
- Neljä.
- Se ei tunnu paljolta avaruusaluksen miehistössä.
198
00:17:41,520 --> 00:17:44,320
Meitä oli 12. Kahdeksan
meistä kuoli onnettomuudessa.
199
00:17:44,840 --> 00:17:47,680
Ensin tarvitsen jonkin
verran metallikaapelia.
200
00:17:47,760 --> 00:17:50,480
- Meillä on sitä.
- Loistavaa, loistavaa.
201
00:17:50,560 --> 00:17:55,240
Luulen, että voin toteuttaa
voimansiirron alustemme välillä.
202
00:17:55,760 --> 00:18:00,120
Ensiksi minun täytyy tehdä muunnos.
203
00:18:00,200 --> 00:18:02,240
- Onko se mahdollista?
- Teemme kaiken, mitä sanotte.
204
00:18:02,320 --> 00:18:03,520
Olette ainoa...
205
00:18:03,600 --> 00:18:06,120
- Mikä tuo on?
- Mikä hätänä?
206
00:18:06,200 --> 00:18:08,480
Olemme juuri saaneet viestin koneelta.
207
00:18:08,560 --> 00:18:11,280
- Chumblielta?
- Se on Drahvinien avaruusalukselta.
208
00:18:12,400 --> 00:18:15,760
Se raportoi, että siitä tuli ulos
olento, joka ei ole Drahvin.
209
00:18:15,760 --> 00:18:18,720
- Steven.
- Se havaitsi, että hän oli ystävänne, -
210
00:18:19,680 --> 00:18:23,120
mutta ennen kuin häneen saatiin yhteys,
hän meni takaisin sisään.
211
00:18:23,200 --> 00:18:25,800
Hän luulee yhä,
että Chumbliet ovat vaarallisia.
212
00:18:25,880 --> 00:18:28,200
- Tohtori, anna minun mennä kertomaan hänelle.
- Se ei ole tarpeen, kultaseni.
213
00:18:28,280 --> 00:18:32,600
Hän osaa kyllä huolehtia itsestään.
Nyt, kaapeli, kiitos.
214
00:18:33,160 --> 00:18:34,960
Kuuletko minua, Maan mies?
215
00:18:39,240 --> 00:18:40,320
Kyllä, kuulen.
216
00:18:42,040 --> 00:18:44,960
Heitä aseesi pois ja me
päästämme sinut vapaaksi.
217
00:18:48,080 --> 00:18:49,080
Hyvä on.
218
00:18:49,520 --> 00:18:51,080
Mutta jos yrität tulla tänne, -
219
00:18:52,080 --> 00:18:54,480
saatat tappaa jonkun meistä
mutta me tapamme sinut varmasti.
220
00:18:56,280 --> 00:18:59,280
Kyllä, Rillsien tappava kone
odottaa myös ulkopuolella.
221
00:19:01,440 --> 00:19:03,360
Hyvä on, sitten minä jään tänne.
222
00:19:04,320 --> 00:19:06,280
Saatan olla ansassa,
mutta ette voi vahingoittaa minua.
223
00:19:07,160 --> 00:19:08,880
Olet ilmalukossa.
224
00:19:09,560 --> 00:19:12,480
Seinällä on joitain mittareita.
Ne ovat painemittareita.
225
00:19:13,240 --> 00:19:14,240
Entä sitten?
226
00:19:14,800 --> 00:19:18,840
Voimme tyhjentää hapen siitä
osasta ja sinä tukehdut.
227
00:19:21,720 --> 00:19:29,080
Jos kosketat sitä, ovi aukeaa kokonaan
jättäen sinut koneen armoille.
228
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
Valmiina?
229
00:19:32,240 --> 00:19:33,240
Paine?
230
00:19:33,360 --> 00:19:35,320
- Normaali.
- Lämpötila?
231
00:19:35,880 --> 00:19:39,560
- Normaali.
- Hyvä. Tyhjennä ilmalukko.
232
00:19:46,400 --> 00:19:51,840
Niin, Maan mies,
ilma poistuu jo ilmalukosta.
233
00:19:53,240 --> 00:19:54,400
Sinulla on kolme vaihtoehtoa.
234
00:19:54,840 --> 00:19:57,000
- Kolme?
- Jää sinne ja kuole.
235
00:19:58,000 --> 00:20:02,480
Mene ulos ja tule tapetuksi
koneen toimesta, tai antaudu.
236
00:20:10,960 --> 00:20:12,000
Kyllä. Hyvä, hyvä.
237
00:20:12,080 --> 00:20:15,000
Luulen, että se riittää.
Tämän pitäisi olla hyvä.
238
00:20:15,080 --> 00:20:17,560
Anna nyt kätesi.
239
00:20:19,120 --> 00:20:20,120
Hienoa.
240
00:20:20,520 --> 00:20:23,440
- Seuratkaa minua alukseen.
- Kiitoksemme.
241
00:20:23,520 --> 00:20:26,000
Mitä tuo tarkoittaa?
242
00:20:26,080 --> 00:20:29,040
Chumblie ilmoittaa, että
ystävänne on yhä aluksessa, -
243
00:20:29,760 --> 00:20:32,040
mutta hän tekee ääniä
joita he eivät ymmärrä.
244
00:20:32,120 --> 00:20:35,640
Se sanoo, että ne
kuulostavat hätähuudoilta.
245
00:20:35,720 --> 00:20:37,000
- Tohtori.
- Minun on mentävä heti.
246
00:20:37,080 --> 00:20:38,360
Et voi auttaa häntä yksin.
247
00:20:38,440 --> 00:20:40,520
Lähetämme kaksi
Chumbley-konetta kanssasi.
248
00:20:40,600 --> 00:20:43,120
- Mutta mitä ne voivat tehdä?
- Leikkaavat aluksen auki tarvittaessa.
249
00:20:43,440 --> 00:20:44,880
- Tohtori, tule.
- Menkää pian.
250
00:20:45,320 --> 00:20:47,360
Chumblie raportoi,
että äänet heikkenevät.
251
00:20:47,480 --> 00:20:49,240
- Pysy täällä, lapsi.
- Ei, minä tulen mukaasi.
252
00:20:49,320 --> 00:20:51,640
Hyvä on, tule sitten, tule.
Tulkaa mukaan!
253
00:20:52,040 --> 00:20:54,160
Ja sinä pysyt täällä
kunnes saat viestin.
254
00:20:54,400 --> 00:20:55,440
Menkää.
255
00:20:55,760 --> 00:20:56,800
Nopeasti.
256
00:21:00,000 --> 00:21:01,240
Nopeasti!
257
00:21:05,760 --> 00:21:07,040
Nopeasti!
258
00:21:41,120 --> 00:21:42,480
Seis tai minä ammun!
259
00:21:43,040 --> 00:21:44,240
- Älkää liikkuko.
- Mikä hätänä?
260
00:21:44,920 --> 00:21:47,760
- Minne olette menossa?
- Takaisin avaruusalukseenne, tietenkin.
261
00:21:47,960 --> 00:21:51,800
Koneet ovat vihollisiamme.
Miksi toitte ne mukananne?
262
00:21:51,880 --> 00:21:56,160
Me autamme sinua, Maagaa ja muita
pääsemään Rillsien avaruusalukseen.
263
00:21:56,400 --> 00:21:58,640
Haluamme pelastaa ihmishenkiä,
emme tuhota niitä.
264
00:21:58,720 --> 00:22:01,840
Maaga ei luota teihin.
Minä en luota teihin.
265
00:22:01,920 --> 00:22:07,520
Olemme kaapanneet nämä koneet.
Ne tekevät nyt mitä vain käskemme.
266
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
Katsokaa!
Liikkukaa eteenpäin.
267
00:22:11,400 --> 00:22:14,160
Seis.
268
00:22:15,360 --> 00:22:20,000
Mene takaisin.
Seis.
269
00:22:21,200 --> 00:22:22,200
Näetkö?
270
00:22:26,800 --> 00:22:28,160
Nyt, rouva!
271
00:22:28,240 --> 00:22:30,040
- Kuuntele minua.
- Tapa minut nyt.
272
00:22:30,800 --> 00:22:32,680
- Olen pettänyt velvollisuuteni.
- Hölynpölyä.
273
00:22:33,240 --> 00:22:38,400
Hävitetään tämä tappamisen ajatus mielistämme.
Nyt, rouva, takaisin avaruusalukseenne.
274
00:22:38,760 --> 00:22:39,840
- Takaisin, olkaa hyvä.
- Menehän.
275
00:22:43,680 --> 00:22:45,360
Kiirehdi.
276
00:23:03,560 --> 00:23:05,720
Miksi et anna periksi, Maan mies?
277
00:23:16,440 --> 00:23:19,320
Kohtaisin mieluummin Chumbliesit
kuin sinut milloin tahansa.
278
00:23:23,000 --> 00:23:28,040
Tuo ei toimi enää.
Paine on lukinnut oven.
279
00:23:30,840 --> 00:23:33,360
Sinun on antauduttava tai kuoltava.
279
00:23:34,305 --> 00:24:34,358