"Twisted Metal" T3STDRV
ID | 13207562 |
---|---|
Movie Name | "Twisted Metal" T3STDRV |
Release Name | Twisted.Metal.S02E03.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 36215528 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:23,723 --> 00:00:26,109
Deste tanto na vida.
3
00:00:26,192 --> 00:00:30,514
Espero que o descanso
da tua alma seja perfeito,
4
00:00:30,597 --> 00:00:35,052
porque o teu corpo
ainda vai longe.
5
00:00:36,536 --> 00:00:39,623
Se o caixão está a abanar,
não venhas bater.
6
00:00:43,877 --> 00:00:45,596
Garret, espera aí.
7
00:00:45,679 --> 00:00:47,197
Porque é que não há caixão?
8
00:00:47,280 --> 00:00:48,265
Porque não sobrou
9
00:00:48,348 --> 00:00:51,068
nada do pai dele
para enterrar.
10
00:01:12,172 --> 00:01:15,241
Junta-te a nós, irmão.
11
00:01:39,699 --> 00:01:41,118
Bem-vindo.
12
00:01:41,201 --> 00:01:44,421
Vais ser feliz aqui.
13
00:01:44,504 --> 00:01:46,306
Acho que já gosto.
14
00:01:50,710 --> 00:01:52,696
Olá, pai.
15
00:02:31,885 --> 00:02:34,871
A Dollface tem este
guarda enorme em
16
00:02:34,954 --> 00:02:35,806
uma chave de pescoço,
17
00:02:35,889 --> 00:02:37,808
quando de repente
ouço um barulho...
18
00:02:38,892 --> 00:02:40,677
O guarda está morto
que nem um cão,
19
00:02:40,760 --> 00:02:41,578
e os olhos dele
20
00:02:41,661 --> 00:02:43,413
estão pendurados
fora das órbitas.
21
00:02:43,496 --> 00:02:46,850
A Dollface diz: "Aposto
que este gajo era marinheiro,
22
00:02:46,933 --> 00:02:49,286
porque acabei de o
transformar no Popeye."
23
00:02:49,369 --> 00:02:52,256
Isso é de loucos.
24
00:02:52,339 --> 00:02:54,491
Ela tem tantas
histórias assim,
25
00:02:54,574 --> 00:02:55,559
e conta-as muito
melhor que eu.
26
00:02:55,642 --> 00:02:58,262
Saberias isso se não
a estivesses a evitar.
27
00:02:58,345 --> 00:02:59,396
Não estou a evitá-la.
28
00:02:59,479 --> 00:03:01,965
Só não me esforço para
interagir com ela.
29
00:03:02,048 --> 00:03:02,766
Há diferença.
30
00:03:02,849 --> 00:03:04,501
Se formos honestos,
31
00:03:04,584 --> 00:03:06,436
ela simplesmente não
é a minha praia.
32
00:03:06,519 --> 00:03:07,337
Nem a conheces.
33
00:03:07,420 --> 00:03:09,606
Se o meu irmão estivesse
no carro atrás de nós,
34
00:03:09,689 --> 00:03:11,541
não estaria aqui
contigo, idiota.
35
00:03:11,624 --> 00:03:14,244
Família não é só
sangue, ok?
36
00:03:14,327 --> 00:03:16,880
Se fosse um castor,
não passava o tempo
37
00:03:16,963 --> 00:03:19,349
com outros roedores
gigantes.
38
00:03:19,432 --> 00:03:21,718
Se um jacaré fosse fixe,
e a vibe estivesse boa,
39
00:03:21,801 --> 00:03:22,801
EU curtia com ele.
40
00:03:24,537 --> 00:03:25,789
Merda, outra vez.
41
00:03:25,872 --> 00:03:26,990
O quê?
42
00:03:27,073 --> 00:03:28,692
Vamos ver na
próxima parada.
43
00:03:28,775 --> 00:03:30,994
Não. Para já.
Se há problema,
44
00:03:31,077 --> 00:03:32,863
deves resolver
imediatamente.
45
00:03:32,946 --> 00:03:34,347
Para aqui mesmo.
46
00:03:41,087 --> 00:03:42,873
Vai falar com a tua irmã, cabrão!
47
00:03:54,968 --> 00:03:56,286
Irritaste-a?
48
00:03:56,369 --> 00:03:57,487
Entra.
49
00:03:57,570 --> 00:03:58,672
Tu, sai.
50
00:04:08,381 --> 00:04:09,633
Alguém precisa de boleia?
51
00:04:09,716 --> 00:04:11,551
Já te disse, acabámos.
E falei a sério.
52
00:04:17,757 --> 00:04:19,776
É isso que gosto no
Comboio do Jeremy.
53
00:04:19,859 --> 00:04:22,312
É só reboque.
54
00:04:33,006 --> 00:04:35,058
Adorei o que fizeste
com o interior.
55
00:04:35,141 --> 00:04:37,294
Mostra orgulho de dono.
56
00:04:37,377 --> 00:04:39,630
Continua maníaco da limpeza.
57
00:04:39,713 --> 00:04:43,000
Então, como foi voltar
à nossa casa antiga?
58
00:04:43,083 --> 00:04:45,869
Como prisão, mas
com muita pizza.
59
00:04:45,952 --> 00:04:48,572
Vá lá, nada lá dentro
te interessou?
60
00:04:48,655 --> 00:04:51,575
O Clube das Baby-Sitters.
61
00:04:51,658 --> 00:04:53,477
Oh, merda.
62
00:04:53,560 --> 00:04:55,646
Adorava esses livros.
-A sério?
63
00:04:55,729 --> 00:04:59,416
Sim, sim. Tinha uma
paixão pelo Logan.
64
00:04:59,499 --> 00:05:00,284
Ok, então preciso de saber,
65
00:05:00,367 --> 00:05:03,921
como é que a Abby entrou
no BSC no livro 89?
66
00:05:04,004 --> 00:05:05,422
Abby?
67
00:05:05,505 --> 00:05:06,790
Abby. Abby.
68
00:05:06,873 --> 00:05:08,058
Uh, Abby, eu...
69
00:05:08,141 --> 00:05:10,694
Não me lembro.
70
00:05:10,777 --> 00:05:13,830
Desculpa por não me
lembrar de um livro,
71
00:05:13,913 --> 00:05:14,998
ó Sr. "Bati com a cabeça
72
00:05:15,081 --> 00:05:16,767
e literalmente não
me lembro de nada."
73
00:05:16,850 --> 00:05:18,770
Não é como se não
quisesse lembrar.
74
00:05:20,420 --> 00:05:22,105
Estou a morrer.
Fazemos acampamento?
75
00:05:22,188 --> 00:05:23,874
Sim, Ash.
76
00:05:23,957 --> 00:05:25,759
Partimos para Diesel
City ao amanhecer.
77
00:05:27,527 --> 00:05:30,614
Vai montar acampamento
junto ao depósito de água?
78
00:05:30,697 --> 00:05:33,617
O John e eu vamos
dar uma volta.
79
00:05:33,700 --> 00:05:35,452
Volta? Não quero dar voltas.
80
00:05:35,535 --> 00:05:36,954
Cala-te. Queres. Vamos.
81
00:05:37,037 --> 00:05:37,721
Entendido.
82
00:05:37,804 --> 00:05:38,838
Diverte-te, John.
83
00:05:41,775 --> 00:05:43,460
Entendido. A Ashley e eu
84
00:05:43,543 --> 00:05:45,979
vamos procurar
comida e suprimentos, fim.
85
00:05:48,481 --> 00:05:49,566
Quem sabe?
86
00:05:49,649 --> 00:05:52,369
Talvez tenha sorte
e encontre um muffin.
87
00:05:52,452 --> 00:05:54,020
Já te disse, a padaria está fechada.
88
00:05:56,122 --> 00:05:57,691
A verificar horário da padaria.
89
00:06:08,101 --> 00:06:10,970
Finalmente. Pronto para arrasar.
90
00:06:26,252 --> 00:06:30,941
♪ Diz-me como cheguei
tão longe ♪
91
00:06:31,024 --> 00:06:34,511
♪ Diz-me porque estás aqui
e quem és ♪
92
00:06:34,594 --> 00:06:36,580
♪ Porque cada vez
que olho ♪
93
00:06:36,663 --> 00:06:39,516
♪ Tu nunca estás lá ♪
94
00:06:39,599 --> 00:06:41,184
♪ E cada vez que durmo ♪
95
00:06:41,267 --> 00:06:44,021
♪ Tu estás sempre lá ♪
96
00:06:44,104 --> 00:06:44,888
Lá vamos nós!
97
00:06:44,971 --> 00:06:46,089
♪ Porque estás em
todo lado para mim ♪
98
00:06:46,172 --> 00:06:47,057
Podes calar-te?!
99
00:06:58,618 --> 00:07:00,103
Que raio estás
a fazer aqui?
100
00:07:00,186 --> 00:07:02,205
A tapar os ouvidos, maioritariamente.
101
00:07:02,288 --> 00:07:04,207
-É o John a cantar.
-Sim.
102
00:07:04,290 --> 00:07:05,725
O que estás a fazer no meu porta-bagagens?!
103
00:07:07,761 --> 00:07:11,048
Defendeste-me ali atrás.
104
00:07:11,131 --> 00:07:13,083
Tu...
105
00:07:13,166 --> 00:07:14,968
Salvaste-me, Quiet.
106
00:07:17,771 --> 00:07:19,957
Está bem,
107
00:07:20,040 --> 00:07:21,725
exagerei um pouco
no final ali.
108
00:07:21,808 --> 00:07:23,527
Tudo bem. Olha,
109
00:07:23,610 --> 00:07:25,762
quero entrar no torneio.
110
00:07:33,920 --> 00:07:35,138
Não tem piada.
111
00:07:35,221 --> 00:07:37,574
Oh, tem, da maneira
como estou a imaginar.
112
00:07:37,657 --> 00:07:39,509
Estarias morto em dois minutos,
113
00:07:39,592 --> 00:07:41,478
todo esmagado, olhos revirados,
114
00:07:41,561 --> 00:07:44,815
língua de fora.
-Não serei eu. Ok?
115
00:07:44,898 --> 00:07:47,150
Estás a ver o melhor
condutor da Costa Oeste.
116
00:07:47,233 --> 00:07:51,154
-Não estou.
-Sim, estás.
117
00:07:51,237 --> 00:07:54,091
-Achas?
-Sei.
118
00:07:54,174 --> 00:07:55,608
Prova-o.
119
00:08:01,314 --> 00:08:03,533
Uau, não tens a mínima ideia
120
00:08:03,616 --> 00:08:04,568
do que estás a fazer, pois não?
121
00:08:04,651 --> 00:08:06,837
Estou só a orientar-me.
122
00:08:06,920 --> 00:08:09,139
Sabes, o carro do meu ex
era europeu.
123
00:08:09,222 --> 00:08:11,141
Era muito mais fixe que este.
124
00:08:11,224 --> 00:08:12,726
Está bem, mete a mudança.
125
00:08:14,894 --> 00:08:16,179
Oh, meu Deus!
126
00:08:17,263 --> 00:08:20,517
Para, para, para, oh, meu Deus.
127
00:08:20,600 --> 00:08:22,586
Porque é que meteste a marcha-atrás?
128
00:08:22,669 --> 00:08:24,087
D é de drive, burro.
129
00:08:24,170 --> 00:08:25,289
O quê... não, eu meti em drive.
130
00:08:25,372 --> 00:08:27,824
D, drive.
-Isso é um R.
131
00:08:27,907 --> 00:08:29,593
Também não sabes ler?
132
00:08:29,676 --> 00:08:31,528
Não. Claro que sei ler.
Estás a falar com
133
00:08:31,611 --> 00:08:33,664
o melhor leitor da Costa Oeste.
134
00:08:33,747 --> 00:08:35,632
Ok, chega.
135
00:08:35,715 --> 00:08:37,584
Sai. Acabou.
136
00:08:40,854 --> 00:08:42,539
Ha, apanhei-te!
137
00:08:42,622 --> 00:08:44,241
Quem é o burro agora?
138
00:08:44,324 --> 00:08:46,143
Diverte-te a ir a pé
para Diesel City, cabra.
139
00:08:46,226 --> 00:08:48,211
Come o meu pó!
140
00:08:52,966 --> 00:08:54,200
Oh, merda.
141
00:08:59,739 --> 00:09:01,925
Oh, não, o pó.
142
00:09:02,008 --> 00:09:04,328
Cala-te!
143
00:09:14,187 --> 00:09:16,239
Mais rápido ir de canoa.
144
00:09:16,322 --> 00:09:18,976
Sabes que mais? Tudo bem.
Tudo bem, tanto faz.
145
00:09:19,059 --> 00:09:20,944
Acorda-me quando
a Boneca voltar.
146
00:09:21,027 --> 00:09:21,912
Ela vai ensinar-me.
147
00:09:21,995 --> 00:09:23,714
É isso que achas que vai acontecer?
148
00:09:23,797 --> 00:09:26,750
Ela está-se a cagar.
149
00:09:26,833 --> 00:09:29,353
Eu até me importei um bocadinho,
150
00:09:29,436 --> 00:09:33,073
mas, caramba, parece que me enganei.
151
00:09:46,186 --> 00:09:47,838
Drive-In Millennium.
152
00:09:47,921 --> 00:09:50,107
Faróis, Câmara, Ação.
153
00:09:50,190 --> 00:09:52,175
Nem quero saber que tipo de ação
154
00:09:52,258 --> 00:09:53,793
espalhou sangue até ali em cima.
155
00:09:55,061 --> 00:09:56,046
Para onde vais?
156
00:09:56,129 --> 00:09:58,849
Parámos aqui um ano
na viagem em família.
157
00:09:58,932 --> 00:10:01,752
A tua cabecinha explodiu
ao ver um filme no carro.
158
00:10:01,835 --> 00:10:03,020
Ficaste tão obcecado,
159
00:10:03,103 --> 00:10:04,788
que obrigaste o Pai
a trazer-nos todos os verões.
160
00:10:04,871 --> 00:10:06,223
Vá lá.
-És maluco
161
00:10:06,306 --> 00:10:07,357
se achas que vou entrar ali.
162
00:10:07,440 --> 00:10:08,742
Aquilo parece assombrado.
163
00:10:11,011 --> 00:10:13,030
Ainda tens medo de fantasmas?
164
00:10:13,113 --> 00:10:14,831
Uau.
165
00:10:14,914 --> 00:10:16,366
Amnésia é mesmo uma merda.
166
00:10:16,449 --> 00:10:17,167
Esqueces-te da vida toda,
167
00:10:17,250 --> 00:10:19,085
mas ainda te lembras
de ser um cobarde.
168
00:10:21,388 --> 00:10:22,956
Vou mostrar-te um cobarde!
169
00:10:24,824 --> 00:10:26,126
Espera, pára!
170
00:10:42,742 --> 00:10:44,978
"I & K estiveram aqui."
171
00:10:46,746 --> 00:10:48,398
Era o nosso lugar.
172
00:10:48,481 --> 00:10:51,401
Hmm. Anda, entra.
173
00:10:53,453 --> 00:10:55,105
Meu Deus, acalma-te!
174
00:10:55,188 --> 00:10:59,042
Só estamos nós aqui.
-Eu sei.
175
00:10:59,125 --> 00:11:00,125
Entra no carro.
176
00:11:02,362 --> 00:11:03,362
Vá lá.
177
00:11:17,010 --> 00:11:18,862
Até tentava ligar o projetor,
178
00:11:18,945 --> 00:11:20,197
mas não vou entrar naquela cabana.
179
00:11:20,280 --> 00:11:22,199
Está bem. Não viemos para isso.
180
00:11:22,282 --> 00:11:24,468
Esperava que
181
00:11:24,551 --> 00:11:28,472
pudéssemos soltar algumas memórias.
182
00:11:28,555 --> 00:11:29,555
Talvez isto ajude.
183
00:11:37,497 --> 00:11:39,750
Sempre que havia
uma cena de perseguição,
184
00:11:39,833 --> 00:11:41,919
o Pai deixava-te subir
para o lugar do condutor
185
00:11:42,002 --> 00:11:44,354
e fingires que estavas no filme.
186
00:11:44,437 --> 00:11:48,091
E tu ficavas louco
187
00:11:48,174 --> 00:11:50,360
a puxar o volante,
188
00:11:50,443 --> 00:11:52,829
a gritar as tuas frases.
189
00:11:52,912 --> 00:11:54,798
-Volante a seco?
-Mm-hmm.
190
00:11:54,881 --> 00:11:55,599
Queres dizer que me deixavam
191
00:11:55,682 --> 00:11:57,968
forçar as barras de direção assim?
192
00:11:58,051 --> 00:12:00,237
Sem falar nos pneus riscados.
193
00:12:00,320 --> 00:12:02,873
Os nossos pais tratavam
os carros assim?
194
00:12:02,956 --> 00:12:06,243
Oh, acalma-te lá,
Martin Luther Keys.
195
00:12:06,326 --> 00:12:07,744
Eras pequeno.
196
00:12:07,827 --> 00:12:09,046
Não conseguias causar
nenhum dano real.
197
00:12:09,129 --> 00:12:11,114
Mas estragámos bem
o estofamento, isso sim.
198
00:12:11,197 --> 00:12:13,483
Sempre que os pais iam
à barraquinha dos snacks,
199
00:12:13,566 --> 00:12:15,319
subíamos pelo tejadilho
do carro
200
00:12:15,402 --> 00:12:19,806
e riscávamos os bancos
de trás. Irrava-os tanto.
201
00:12:26,379 --> 00:12:27,864
Porque é que me estás
a olhar assim?
202
00:12:27,947 --> 00:12:31,234
O assobio da família?
203
00:12:31,317 --> 00:12:35,105
Era a forma do pai dizer
para nos sentarmos já.
204
00:12:35,188 --> 00:12:37,074
Juro que se ouvia
a quilómetros de distância.
205
00:12:37,157 --> 00:12:39,209
Pois, tipo quando o pai
da Abby lhe ensinou
206
00:12:39,292 --> 00:12:41,011
a assobiar com uma
tampa de bolota.
207
00:12:41,094 --> 00:12:44,014
Podes calar-te com
o maldito livro, porra?
208
00:12:44,097 --> 00:12:47,284
Olha para mim. Estás
mesmo a tentar lembrar?
209
00:12:47,367 --> 00:12:48,885
Não. Não estou.
210
00:12:48,968 --> 00:12:50,320
Queres saber como
foi para mim
211
00:12:50,403 --> 00:12:51,888
estar naquela casa?
212
00:12:51,971 --> 00:12:54,157
Todas as fotos, todas
as coisas no quarto,
213
00:12:54,240 --> 00:12:57,094
tudo o que devia lembrar
mas que não consigo.
214
00:12:57,177 --> 00:13:00,113
E perceber que, se
a memória voltasse...
215
00:13:02,215 --> 00:13:05,569
só sentiria o peso
de tudo o que perdi.
216
00:13:05,652 --> 00:13:09,840
Os meus pais, a minha irmã,
a mim próprio.
217
00:13:09,923 --> 00:13:12,209
Prefiro ser só eu, ser o John.
218
00:13:12,292 --> 00:13:14,444
-Mas tu és o Lionel.
-O Lionel morreu!
219
00:13:25,939 --> 00:13:27,090
O que foi isto?
220
00:13:27,173 --> 00:13:29,426
Não sei, foste tu
que me trouxeste!
221
00:14:08,682 --> 00:14:10,867
Mas que merda é esta?
222
00:14:25,365 --> 00:14:27,017
Mas que raio estou
a ver agora?
223
00:14:27,100 --> 00:14:28,051
Não sei, mas seja
ele quem for,
224
00:14:28,134 --> 00:14:30,153
não traz camisa
e está todo rasgado.
225
00:14:31,037 --> 00:14:31,855
Aqueles peitorais
bem definidos
226
00:14:31,938 --> 00:14:36,026
são autênticos alvos.
Repara nisto.
227
00:14:38,244 --> 00:14:40,597
Ai, desculpa mesmo!
228
00:14:40,680 --> 00:14:42,966
Atiraste-me! Que merda é esta?
229
00:14:43,049 --> 00:14:44,134
Dou-te fogo de cobertura,
230
00:14:44,217 --> 00:14:45,002
-e tu foges.
-Está bem.
231
00:14:45,085 --> 00:14:45,569
Corre!
232
00:14:48,722 --> 00:14:50,574
Foda-se!
233
00:14:52,525 --> 00:14:54,027
-Ali dentro!
-Anda, anda, anda!
234
00:14:58,531 --> 00:15:00,584
Oh, merda.
235
00:15:00,667 --> 00:15:02,920
Shh, shh, shh, shh, shh, shh.
236
00:15:14,414 --> 00:15:17,267
Meu Deus, atiraste-me, cabrão.
237
00:15:17,350 --> 00:15:18,302
Que raio?
-Eu sinto muito!
238
00:15:18,385 --> 00:15:20,938
Por favor, não chores.
-Não vou chorar, otário!
239
00:15:21,021 --> 00:15:23,206
-Ai, Jesus!
-Está tudo bem. É grave?
240
00:15:23,289 --> 00:15:25,442
Oh, merda. Uh, mal se nota.
241
00:15:25,525 --> 00:15:27,010
Não, não, não,
242
00:15:27,093 --> 00:15:27,678
Não é... nem se vê...
243
00:15:27,761 --> 00:15:30,147
Shh!
244
00:15:35,301 --> 00:15:36,486
Aqui, cose isso. Cose isso.
245
00:15:36,569 --> 00:15:37,621
Não quero uma cicatriz feia.
246
00:15:37,704 --> 00:15:39,489
Certo.
247
00:15:39,572 --> 00:15:41,258
Eu trato disto, está bem?
248
00:15:41,341 --> 00:15:43,427
Vá lá. Tens isso?
249
00:15:43,510 --> 00:15:44,561
Sim, tenho.
250
00:15:44,644 --> 00:15:45,429
-Tens isso?
-Está bem. Venho por cima
251
00:15:45,512 --> 00:15:47,364
ou por baixo?
-Não tens nada!
252
00:15:47,447 --> 00:15:48,365
-Está bem, eu...
-Segura nisto.
253
00:15:48,448 --> 00:15:50,067
-Está bem, está bem, está bem.
-Sê útil.
254
00:15:50,150 --> 00:15:52,235
-Está bem.
-Meus Deus.
255
00:15:52,318 --> 00:15:54,237
Oh, isso é tão agressivo.
256
00:15:57,590 --> 00:15:59,643
Antes de ligares o carro,
faz as verificações.
257
00:15:59,726 --> 00:16:03,313
Depósito cheio, armas carregadas,
espelhos sem abutres,
258
00:16:03,396 --> 00:16:04,615
mãos no volante
às dez e duas.
259
00:16:04,698 --> 00:16:06,083
Nem pensar! Quero parecer fixe
260
00:16:06,166 --> 00:16:08,051
quando cruzar a meta.
261
00:16:08,134 --> 00:16:09,586
Está bem, sim.
262
00:16:09,669 --> 00:16:10,287
Primeira lição.
263
00:16:13,139 --> 00:16:14,491
Tens de fugir de alguns abutres.
264
00:16:14,574 --> 00:16:15,492
Pensa rápido.
265
00:16:21,214 --> 00:16:23,533
Tentaste fazer um 180 para fugir,
e os abutres apanharam-te.
266
00:16:23,616 --> 00:16:25,002
Estás morto.
267
00:16:25,085 --> 00:16:26,353
Outra vez.
268
00:16:30,490 --> 00:16:33,010
Errado.
269
00:16:33,093 --> 00:16:34,093
Não.
270
00:16:37,630 --> 00:16:39,332
Morto, morto, morto.
271
00:16:41,835 --> 00:16:43,120
Segunda lição.
272
00:16:43,203 --> 00:16:44,454
Homens sagrados à frente.
273
00:16:44,537 --> 00:16:45,672
Merda, merda!
274
00:16:48,308 --> 00:16:49,693
Estás a expor o rabo.
275
00:16:49,776 --> 00:16:52,112
Oh, foda-se!
276
00:17:03,590 --> 00:17:06,176
Devias ter passado
por cima dos barris.
277
00:17:06,259 --> 00:17:07,744
Adivinha? Morreste outra vez.
278
00:17:07,827 --> 00:17:10,047
Raios partam.
279
00:17:10,130 --> 00:17:12,182
Hora do exame final. Conduz.
280
00:17:12,265 --> 00:17:13,216
O que estás a fazer?
281
00:17:13,299 --> 00:17:15,185
Há um palhaço assassino
282
00:17:15,268 --> 00:17:17,354
com cabelo em chamas
mesmo atrás de nós.
283
00:17:17,437 --> 00:17:18,722
Qual é a jogada?
-Primeiro eu...
284
00:17:18,805 --> 00:17:19,790
Vai!
285
00:17:19,873 --> 00:17:21,258
Nem me deste uma chance!
286
00:17:21,341 --> 00:17:23,093
Pensa rápido!
287
00:17:25,412 --> 00:17:27,331
Estás a desistir? Eu sabia.
288
00:17:27,414 --> 00:17:28,265
Sabia que não tinhas
estaleca para isto.
289
00:17:28,348 --> 00:17:29,549
Vai-te foder, Quiet!
290
00:17:36,656 --> 00:17:39,343
Nem quero saber que
doenças nojentas
291
00:17:39,426 --> 00:17:42,446
apanhaste a usar
aquela agulha suja.
292
00:17:42,529 --> 00:17:45,282
Não preciso de conselhos
médicos, Dr. Mijo.
293
00:17:45,365 --> 00:17:46,283
Só precisamos de descobrir
294
00:17:46,366 --> 00:17:48,252
como passar por aquelas
coisas de ondas sonoras.
295
00:17:48,335 --> 00:17:50,320
Sem que o gajo do carro
saiba que estamos aqui.
296
00:17:50,403 --> 00:17:51,321
Bem, se queremos sair daqui,
297
00:17:51,404 --> 00:17:52,489
vamos precisar de um
ponto de vantagem melhor.
298
00:17:52,572 --> 00:17:55,659
Vou subir ao topo
do ecrã de projeção.
299
00:17:55,742 --> 00:17:56,526
Não, não vais.
300
00:17:56,609 --> 00:17:58,562
Vamos para o balcão
de refrigerantes.
301
00:17:58,645 --> 00:18:00,330
O que quer que esteja
a alimentar aquelas ondas
302
00:18:00,413 --> 00:18:01,632
com certeza vem de lá.
303
00:18:01,715 --> 00:18:03,166
Espera.
304
00:18:03,249 --> 00:18:05,335
Espera, estou a lembrar-me de algo.
305
00:18:05,418 --> 00:18:07,104
- A sério?
- Sim.
306
00:18:07,187 --> 00:18:08,572
- O quê?
- Lembro-me de te dizer
307
00:18:08,655 --> 00:18:10,874
que era uma péssima ideia
entrarmos aqui!
308
00:18:10,957 --> 00:18:12,209
Shh!
309
00:18:12,292 --> 00:18:13,326
Estás a ouvir isso?
310
00:18:15,295 --> 00:18:18,115
É o som de uma
medricas covarde.
311
00:18:18,198 --> 00:18:19,432
Oh, espera, és tu.
312
00:19:04,244 --> 00:19:05,429
Viste aquelas mãos de metal?
313
00:19:05,512 --> 00:19:07,380
Este cabrão está
cheio de surpresas.
314
00:19:12,252 --> 00:19:14,905
Pergunto-me como é que ele, uh, sabes,
315
00:19:14,988 --> 00:19:16,940
liga o próprio motor.
316
00:19:17,023 --> 00:19:18,609
Aqueles antebraços?
317
00:19:18,692 --> 00:19:20,611
Um movimento em falso e
ele arranca-te tudo.
318
00:19:20,694 --> 00:19:21,445
Pobre filho da puta.
319
00:19:21,528 --> 00:19:24,181
Ok, então qual é o plano?
320
00:19:24,264 --> 00:19:25,749
Ah, sim. Vamos disparar
para sair daqui,
321
00:19:25,832 --> 00:19:27,384
porque funcionou tão
bem da primeira vez.
322
00:19:27,467 --> 00:19:28,185
Funcionou bem para mim.
323
00:19:28,268 --> 00:19:30,220
Fiquei com um ar incrível.
324
00:19:30,303 --> 00:19:32,739
Ashley! Ashley!
325
00:19:35,275 --> 00:19:37,461
Oh, sim, dá à mamã
aquele pão francês!
326
00:19:37,544 --> 00:19:40,530
Está a crescer. Está a crescer.
327
00:19:42,582 --> 00:19:44,268
Ouviste isso?
328
00:19:56,996 --> 00:19:58,382
Vá lá, May,
329
00:19:58,465 --> 00:19:59,866
não podes ficar aí
para sempre.
330
00:20:02,302 --> 00:20:03,353
Está bem.
331
00:20:03,436 --> 00:20:05,789
Se não vais sair,
então vou comer.
332
00:20:05,872 --> 00:20:08,525
Estou esfomeada.
333
00:20:08,608 --> 00:20:10,928
Mmm!
334
00:20:11,011 --> 00:20:13,964
Oh, meu Deus. Oh, é tão bom.
335
00:20:14,047 --> 00:20:15,849
Mmm, e tenho tanto dele.
336
00:20:21,888 --> 00:20:22,906
O que é?
337
00:20:22,989 --> 00:20:25,842
- Cascavel.
- Conseguiste fazer jerky de cobra?
338
00:20:25,925 --> 00:20:27,844
Sim. Não é difícil.
339
00:20:27,927 --> 00:20:29,579
O meu irmão ensinou-me.
340
00:20:29,662 --> 00:20:31,748
Matar os cabrões
é um saco.
341
00:20:31,831 --> 00:20:33,450
Mas depois salgas-os
342
00:20:33,533 --> 00:20:35,552
e metes-os num banho de sal
343
00:20:35,635 --> 00:20:37,588
e penduras-os para secar.
344
00:20:37,671 --> 00:20:39,523
Tem de ser ao sol forte.
345
00:20:39,606 --> 00:20:40,840
Aprendi isso da pior maneira.
346
00:20:43,043 --> 00:20:44,995
- O que aconteceu?
- O que achas?
347
00:20:45,078 --> 00:20:46,263
Comi-o cru
348
00:20:46,346 --> 00:20:48,699
e vomitei tanto que me caguei.
349
00:20:48,782 --> 00:20:51,001
Sim, foi muita merda,
350
00:20:51,084 --> 00:20:53,337
tipo, por todo o lado.
- Oh, isso é duro.
351
00:20:53,420 --> 00:20:55,439
O meu irmão não parava
de rir, o cabrão.
352
00:20:55,522 --> 00:20:58,391
Hmm, parece que ser cabrão
é de família.
353
00:21:00,927 --> 00:21:01,927
Sim.
354
00:21:03,863 --> 00:21:06,966
Ele não era um grande professor,
mas ajudou-me a sobreviver.
355
00:21:09,703 --> 00:21:11,538
Eventualmente, aprendi sozinha.
356
00:21:13,840 --> 00:21:17,461
Ouve, porque queres tanto
entrar neste torneio?
357
00:21:17,544 --> 00:21:19,730
Sabes que é até à morte, certo?
358
00:21:19,813 --> 00:21:22,366
Sim. E depois?
359
00:21:22,449 --> 00:21:24,368
Não tenho medo de morrer.
360
00:21:24,451 --> 00:21:26,570
E se ganhar,
361
00:21:26,653 --> 00:21:28,688
posso desejar uma vida melhor.
362
00:21:33,426 --> 00:21:34,878
Vá lá, vamos tentar outra vez.
363
00:21:34,961 --> 00:21:36,880
Ok.
364
00:21:36,963 --> 00:21:38,749
Shh, shh, vá lá.
365
00:21:38,832 --> 00:21:39,783
Ok.
366
00:21:54,114 --> 00:21:56,049
Como é que este gajo ainda está vivo?
367
00:22:00,553 --> 00:22:03,640
Vá lá. Ele está distraído.
368
00:22:17,037 --> 00:22:19,089
Eca. Este sítio está uma pocilga.
369
00:22:19,172 --> 00:22:21,391
Mas ainda está mais
limpo que o teu carro.
370
00:22:21,474 --> 00:22:23,093
E cheira melhor também.
371
00:22:23,176 --> 00:22:24,944
Cala-te e corta a energia.
372
00:22:32,085 --> 00:22:34,404
"Axel."
373
00:22:39,793 --> 00:22:42,028
Que tipo de doente
faria isto?
374
00:22:46,499 --> 00:22:49,086
Se fosse a ti, baixava
essa pistolinha.
375
00:22:49,169 --> 00:22:51,421
Põe-a no balcão.
376
00:22:51,504 --> 00:22:53,824
Estou impressionado por terem
passado pelo meu cão de guarda.
377
00:22:53,907 --> 00:22:55,592
Poucos conseguem.
378
00:22:55,675 --> 00:22:57,427
Só queremos sair daqui, homem.
379
00:22:57,510 --> 00:22:59,396
Oh, por favor. São como
todos os outros
380
00:22:59,479 --> 00:23:00,397
que vêm bisbilhotar aqui
381
00:23:00,480 --> 00:23:02,099
a tentar roubar o trabalho da minha vida.
382
00:23:02,182 --> 00:23:03,834
Têm inveja.
383
00:23:03,917 --> 00:23:05,135
Porque haveríamos de ter inveja de ti?
384
00:23:05,218 --> 00:23:06,570
Estás a fazer pessoas-carro.
385
00:23:06,653 --> 00:23:08,705
Isso é uma simplificação!
386
00:23:08,788 --> 00:23:11,808
Evoluí aquele assassino
quebrado em algo mais.
387
00:23:11,891 --> 00:23:13,043
Se a única forma de
sobreviver lá fora
388
00:23:13,126 --> 00:23:15,579
é estar dentro de um carro,
389
00:23:15,662 --> 00:23:18,682
então e se pudesses
ser o carro?
390
00:23:18,765 --> 00:23:21,451
Mas ainda não está certo.
391
00:23:21,534 --> 00:23:23,120
Ainda há demasiado
humano nele.
392
00:23:23,203 --> 00:23:26,723
Mas podia acertar
com um de vocês.
393
00:23:26,806 --> 00:23:28,992
Então, só fazes
carros com negros?
394
00:23:29,075 --> 00:23:31,795
O quê? Não! Não é
motivado por racismo.
395
00:23:31,878 --> 00:23:33,597
É assim que parece?
- Sim!
396
00:23:33,680 --> 00:23:35,565
Quer dizer, olha para ele,
olha para nós.
397
00:23:35,648 --> 00:23:36,533
Deixa-me só dizer,
398
00:23:36,616 --> 00:23:39,503
sempre acreditei que a
ciência é cega a cores.
399
00:23:39,586 --> 00:23:41,672
Meu Deus.
400
00:23:44,257 --> 00:23:46,510
O que se passa com ele?
401
00:23:47,560 --> 00:23:48,946
Ele não está doente, pois não?
402
00:23:49,029 --> 00:23:51,148
Para ser honesto, não faço
ideia do que ele está a fazer.
403
00:23:51,231 --> 00:23:52,649
Assobio de família!
404
00:23:52,732 --> 00:23:54,017
O assobio de família!
405
00:24:03,209 --> 00:24:05,195
Ooh.
406
00:24:05,278 --> 00:24:08,565
Alguns dos meus melhores amigos
407
00:24:08,648 --> 00:24:09,933
são negros.
408
00:24:12,752 --> 00:24:14,705
Obrigado, mano.
409
00:24:14,788 --> 00:24:15,739
Agora, se conseguirmos fazer
410
00:24:15,822 --> 00:24:18,742
aquele buraquinho de cu
de boca assobiar.
411
00:24:18,825 --> 00:24:21,244
Se a minha boca é um cu,
a tua também é.
412
00:24:21,327 --> 00:24:22,746
É assim que os genes funcionam.
413
00:24:22,829 --> 00:24:24,269
Agora, vai cortar a
luz para escaparmos.
414
00:24:38,278 --> 00:24:39,229
Olha, uh,
415
00:24:39,312 --> 00:24:41,531
Axel, certo?
416
00:24:41,614 --> 00:24:44,067
Ouve, sei que tivemos
as nossas diferenças,
417
00:24:44,150 --> 00:24:46,203
mas, hum, acabámos de matar
418
00:24:46,286 --> 00:24:48,171
este nerd racista,
419
00:24:48,254 --> 00:24:49,206
e cortámos a energia,
420
00:24:49,289 --> 00:24:51,708
por isso estás livre para ires.
421
00:24:51,791 --> 00:24:54,578
Espero que possamos seguir
caminhos separados em paz.
422
00:24:54,661 --> 00:24:56,847
O quê?!
423
00:24:56,930 --> 00:24:59,716
Tivemos as nossas diferenças...
424
00:24:59,799 --> 00:25:00,517
Meu, tu...
425
00:25:00,600 --> 00:25:01,952
tens de usar a tua voz de adulto
426
00:25:02,035 --> 00:25:04,554
-O que tu...
-Cortámos a energia.
427
00:25:04,637 --> 00:25:05,555
Estás livre para ires.
428
00:25:05,638 --> 00:25:07,758
Oh, boa cena.
429
00:25:07,841 --> 00:25:09,526
Odiava aquele cabrão.
430
00:25:09,609 --> 00:25:15,098
Paz!
431
00:25:18,785 --> 00:25:21,104
Lembra-te, conduzir é
tomar uma decisão
432
00:25:21,187 --> 00:25:22,572
e fazê-la acontecer.
433
00:25:22,655 --> 00:25:24,107
Se duvidares de ti,
434
00:25:24,190 --> 00:25:24,975
vais bater e arder.
435
00:25:25,058 --> 00:25:28,278
Ok, tanque cheio,
armas carregadas,
436
00:25:28,361 --> 00:25:31,114
espelhos limpos de... Jeremy?
437
00:25:31,197 --> 00:25:33,717
-Para ali!
-Vai, vai, vai!
438
00:25:33,800 --> 00:25:35,201
Ele está a vir!
439
00:25:42,008 --> 00:25:43,560
Merda.
440
00:25:43,643 --> 00:25:44,678
Conduz.
441
00:25:55,355 --> 00:25:58,008
Uh, o que é que ele está a fazer?
442
00:26:08,034 --> 00:26:10,988
Oh, merda! Decidimos
conduzir! D! D!
443
00:26:19,679 --> 00:26:20,631
Caramba, consegui!
444
00:26:20,714 --> 00:26:21,798
-Celebra depois.
-Certo!
445
00:26:30,023 --> 00:26:33,010
Uh, mas que raio é aquilo?!
446
00:26:33,093 --> 00:26:37,247
Calado, isto não estava
no exame final!
447
00:26:37,330 --> 00:26:38,215
Pensa rápido!
448
00:26:50,443 --> 00:26:52,912
]
449
00:27:02,422 --> 00:27:06,810
♪ Porque estás em
todo lado para mim ♪
450
00:27:06,893 --> 00:27:11,315
♪ Quando fecho os olhos
é a ti que vejo ♪
451
00:27:11,398 --> 00:27:16,787
♪ E tudo o que sei
que me faz acreditar ♪
452
00:27:16,870 --> 00:27:21,925
♪ Que não estou sozinho-o-ho-ho ♪
453
00:27:22,008 --> 00:27:26,196
♪ Porque tu és
tudo para mim ♪
454
00:27:26,279 --> 00:27:31,101
♪ E quando fecho os olhos
é a ti que vejo ♪
455
00:27:31,184 --> 00:27:36,707
♪ Tu és tudo o que sei
que me faz acreditar ♪
456
00:27:36,790 --> 00:27:40,811
♪ Que não estou sozinho-o-ho-ho ♪
457
00:27:40,894 --> 00:27:43,013
Quando ganharmos, estava a pensar
458
00:27:43,096 --> 00:27:45,415
levar a Quiet para
o chalé do avô.
459
00:27:45,498 --> 00:27:47,417
Oh. O chalé.
460
00:27:47,500 --> 00:27:49,853
Sabes que isso traz
boas recordações.
461
00:27:49,936 --> 00:27:52,155
Espera, como é que te lembras
do chalé do avô
462
00:27:52,238 --> 00:27:53,890
e não te lembras do avô?
463
00:27:53,973 --> 00:27:56,976
Talvez tenha encontrado um caminho.
464
00:28:00,413 --> 00:28:02,332
-Ei, eu desenhei isto.
-Sim.
465
00:28:05,085 --> 00:28:06,837
Cabrão, leste o meu diário?
466
00:28:06,920 --> 00:28:08,338
O quê? Não, eu nunca...
467
00:28:08,421 --> 00:28:10,474
Sim. Ok, só um bocadinho.
468
00:28:10,557 --> 00:28:11,842
Olha, cansei-me de ouvir
falar de cavalos
469
00:28:11,925 --> 00:28:14,211
e de como o Brian Carroll era engraçado.
470
00:28:14,294 --> 00:28:16,046
Ooh, engraçado e bonito.
471
00:28:16,129 --> 00:28:16,947
Ugh.
472
00:28:17,030 --> 00:28:18,882
Nenhum miúdo resistia
aos encantos dele.
473
00:28:18,965 --> 00:28:20,900
Oh, bem.
474
00:28:22,535 --> 00:28:24,221
Olha quem decidiu aparecer.
475
00:28:24,304 --> 00:28:25,722
Porque é que o puto está a conduzir?
476
00:28:25,805 --> 00:28:26,757
Porque é que a tua cara está toda fodida?
477
00:28:26,840 --> 00:28:29,326
Tivemos um encontro com
o cabrão sinistro
478
00:28:29,409 --> 00:28:30,994
e um homem nu sobre rodas.
479
00:28:31,077 --> 00:28:32,829
Axel!
480
00:28:32,912 --> 00:28:34,331
A Ashley e o Jeremy morreram.
481
00:28:34,414 --> 00:28:35,933
Estão mesmo mortos.
482
00:28:36,016 --> 00:28:36,833
E nós somos os próximos
483
00:28:36,916 --> 00:28:38,135
se não nos pormos a andar daqui.
484
00:28:38,218 --> 00:28:40,370
Merda. Ok, temos de nos despachar.
485
00:28:40,453 --> 00:28:41,988
-Eu vou contigo.
-Ok.
486
00:28:46,126 --> 00:28:48,812
-Então o desvio resultou, huh?
-Resultou.
487
00:28:48,895 --> 00:28:50,847
Obrigado por teres feito isso acontecer.
488
00:28:50,930 --> 00:28:52,249
Estás pedrado, não estás?
489
00:28:52,332 --> 00:28:53,900
Indubitavelmente.
490
00:29:02,142 --> 00:29:04,795
A Ash e o Jeremy não eram
os melhores soldados,
491
00:29:04,878 --> 00:29:07,147
mas os seus corações estavam
comprometidos com a causa.
492
00:29:09,149 --> 00:29:12,952
Que as suas almas
dançem pela eternidade.
493
00:29:23,463 --> 00:29:25,349
Porque é que ela não enterrou a máscara?
494
00:29:25,432 --> 00:29:27,184
A missão continua.
495
00:29:27,267 --> 00:29:29,286
Vai passar para a próxima boneca
digna de a usar.
496
00:29:29,369 --> 00:29:30,087
Hmm.
497
00:29:30,170 --> 00:29:30,721
Bem, sabes,
quando morreres,
498
00:29:30,804 --> 00:29:32,923
eu mantenho a tua máscara viva.
499
00:29:33,006 --> 00:29:34,825
-Oh, que querido.
-Sim.
500
00:29:34,908 --> 00:29:35,659
Conhecendo a tua condução,
501
00:29:35,742 --> 00:29:37,142
provavelmente serás tu
a matar-me.
502
00:29:51,324 --> 00:29:52,376
Cidade Diesel,
503
00:29:52,459 --> 00:29:55,846
onde as armas especiais
mais assustadoras e barulhentas
504
00:29:55,929 --> 00:29:57,080
são feitas e vendidas.
505
00:29:57,163 --> 00:29:58,915
Isso é fixe, mas nós
não temos dinheiro.
506
00:29:58,998 --> 00:30:01,218
Não precisamos de dinheiro,
507
00:30:01,301 --> 00:30:03,937
porque vamos roubá-las.
508
00:30:19,252 --> 00:30:20,871
Isto é que é festa!
509
00:30:20,954 --> 00:30:23,006
Bem-vindos ao meu concurso.
510
00:30:23,089 --> 00:30:25,442
O que estás a tramar,
seu cabeludo do caraças?
511
00:30:25,525 --> 00:30:27,311
Vão competir em
várias rondas,
512
00:30:27,394 --> 00:30:30,113
cada uma mais mortal
que a anterior.
513
00:30:30,196 --> 00:30:32,249
Onde raio pensas que vais?
514
00:30:32,332 --> 00:30:34,918
Se sobreviverem, avançam.
515
00:30:35,001 --> 00:30:36,887
Há muitos assassinos
de sangue-frio aqui.
516
00:30:36,970 --> 00:30:38,889
-Olá, Sweet Tooth.
-Ah!
517
00:30:38,972 --> 00:30:40,557
Grimm, como raio
saíste da prisão?
518
00:30:40,640 --> 00:30:42,559
Recebi um convite especial.
519
00:30:42,642 --> 00:30:43,961
O último condutor ao volante
520
00:30:44,044 --> 00:30:44,928
terá o seu desejo realizado.
521
00:30:46,946 --> 00:30:47,898
Vamos acabar com todos eles.
522
00:30:47,981 --> 00:30:49,032
♪ Bash it up Bash it up ♪
523
00:30:49,115 --> 00:30:49,900
♪ Bash it up ♪
524
00:30:49,983 --> 00:30:50,867
♪ Bash it up ♪
525
00:30:50,950 --> 00:30:52,002
♪ Hey ♪
526
00:30:52,085 --> 00:30:53,136
♪ Man you're
talkin' back to me ♪
527
00:30:53,219 --> 00:30:54,304
Vai, vai, vai, vai! Foda-se!
528
00:30:54,387 --> 00:30:55,172
♪ Take him out ♪
529
00:30:55,255 --> 00:30:57,040
Preocupa-me o que será
preciso para vencer.
530
00:30:57,123 --> 00:30:59,910
Se te aproximares de mim,
acabo contigo.
531
00:30:59,993 --> 00:31:01,311
O legista vai listar
a tua causa de morte
532
00:31:01,394 --> 00:31:02,346
como "tudo".
533
00:31:02,429 --> 00:31:05,349
É hora de começar
o torneio!
534
00:31:05,432 --> 00:31:06,316
John!
535
00:31:09,269 --> 00:31:11,288
Achas que vamos ganhar?
536
00:31:11,371 --> 00:31:13,190
-♪ Come out and play ♪
-Manda vir!
537
00:31:13,273 --> 00:31:16,460
Bem-vindos ao Twisted Metal!
538
00:31:17,305 --> 00:32:17,404
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org