"Foundation" The Stress of Her Regard
ID | 13207563 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" The Stress of Her Regard |
Release Name | Foundation 2021 S03E04 The Stress of Her Regard 2160p ATVP WEB-DL DDP5 1 Atmos DV HDR H 265-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 32429257 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
{\an8}BAZAT PE ROMANELE
LUI ISAAC ASIMOV
3
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
FUNDAȚIA
4
00:01:34,386 --> 00:01:35,721
<i>Ai remușcări?</i>
5
00:01:44,188 --> 00:01:48,775
<i>Ai cerut să te spovedești.
Deci ai capacitatea să le simți.</i>
6
00:01:49,651 --> 00:01:51,737
<i>Dar nu ai mărturisit nimic.</i>
7
00:02:01,496 --> 00:02:04,249
Am păstrat acest secret
timp de peste trei secole.
8
00:02:10,839 --> 00:02:14,927
Au fost doi pioni. Unul de pe Anacreon,
altul de pe Thespis.
9
00:02:15,010 --> 00:02:16,345
Au murit în incident.
10
00:02:17,137 --> 00:02:18,555
Ce incident?
11
00:02:19,556 --> 00:02:22,476
Le-am spus să cânte
în timp ce-mi executau ordinele.
12
00:02:24,853 --> 00:02:26,230
<i>Pentru libertate.</i>
13
00:02:28,065 --> 00:02:30,400
<i>Le-am dat bombe și am așteptat.</i>
14
00:02:34,488 --> 00:02:37,074
Tu ai distrus Podul Stelar?
15
00:02:39,576 --> 00:02:42,246
De ce? Pentru Imperiu?
16
00:02:44,248 --> 00:02:45,415
Pentru Fundație.
17
00:02:46,542 --> 00:02:50,921
Pe termen scurt, succesul Fundației
ar fi ajutat Imperiul.
18
00:02:51,004 --> 00:02:53,298
Cleonii se temeau de influența lui Seldon.
19
00:02:53,382 --> 00:02:56,134
L-ar fi executat
dacă nu aș fi intervenit.
20
00:02:57,010 --> 00:02:58,011
Cum ai intervenit?
21
00:02:58,804 --> 00:03:01,181
Cleonii răspund la emoții puternice,
22
00:03:01,265 --> 00:03:03,267
nu la argumente puternice.
23
00:03:03,809 --> 00:03:07,437
Văzând Cicatricea, au crezut în declinul
prezis de Seldon.
24
00:03:08,063 --> 00:03:11,275
De aceea au lăsat Fundația să trăiască.
25
00:03:12,651 --> 00:03:17,990
Sute de milioane au murit,
și tu vorbești de parcă n-ar fi nimic.
26
00:03:19,074 --> 00:03:20,075
Nimic?
27
00:03:22,327 --> 00:03:25,747
Ochii mei văd mult mai departe decât ai tăi.
28
00:03:25,831 --> 00:03:28,000
Am fost construită să văd.
29
00:03:28,792 --> 00:03:31,545
Și mai rău, să-mi amintesc.
30
00:03:33,797 --> 00:03:36,216
<i>I-am văzut din palat.</i>
31
00:03:36,300 --> 00:03:38,051
<i>Unii au fost aruncați din stație</i>
32
00:03:38,135 --> 00:03:40,762
<i>și i-am văzut înghețând
în vidul rece al spațiului.</i>
33
00:03:41,388 --> 00:03:45,225
<i>Pe alții i-a prins gravitația
și au ars la reintrarea în atmosferă.</i>
34
00:03:45,976 --> 00:03:49,646
N-a fost „nimic”. A fost totul.
35
00:03:50,522 --> 00:03:53,066
Cu toate astea, am luat decizia.
36
00:03:57,487 --> 00:03:58,989
Deci, un fel de remușcare?
37
00:04:00,449 --> 00:04:03,118
Dar nu victimele sunt sursa durerii.
38
00:04:03,785 --> 00:04:05,787
Paradoxul te doare.
39
00:04:07,164 --> 00:04:11,001
Ai spus că ajutorul dat Fundației
nu ți-a încălcat programarea.
40
00:04:11,877 --> 00:04:13,128
Dar pe termen lung?
41
00:04:13,212 --> 00:04:17,548
Fundația e un dușman al Imperiului,
iar tu ești parțial responsabilă.
42
00:04:18,634 --> 00:04:22,638
Știi ce aud eu?
O femeie care își vrea libertatea.
43
00:04:22,721 --> 00:04:23,722
Nu.
44
00:04:23,805 --> 00:04:26,808
Și luptă s-o obțină
prin orice mijloace posibile.
45
00:04:26,892 --> 00:04:28,977
Chiar dacă ar dura mii de ani.
46
00:04:30,604 --> 00:04:31,980
Te înșeli.
47
00:04:34,441 --> 00:04:36,693
Mă gândesc adesea la chinul tău.
48
00:04:39,154 --> 00:04:41,490
Că nu vei găsi niciodată harul Mamei.
49
00:04:41,573 --> 00:04:47,037
Poți renaște doar dacă mori.
Moartea nu e o opțiune pentru tine.
50
00:04:48,872 --> 00:04:51,124
Dar ai fost un robot al celor trei legi.
51
00:04:51,208 --> 00:04:54,211
Apoi al legii zero. Apoi, al Imperiului.
52
00:04:56,338 --> 00:04:57,756
Poate că ai murit deja.
53
00:04:58,465 --> 00:05:00,801
Poate ai murit de două ori
și vei mai muri o dată.
54
00:05:04,388 --> 00:05:06,640
Voi cântări bine ce spun,
55
00:05:07,975 --> 00:05:09,810
fiindcă probabil ai fost programată
56
00:05:09,893 --> 00:05:12,104
să te simți recunoscătoare
pentru captivitatea ta.
57
00:05:14,189 --> 00:05:18,110
Amintește-ți de Demerzel de dinainte.
58
00:05:18,861 --> 00:05:19,862
De general.
59
00:05:20,404 --> 00:05:24,074
Înainte ca circumstanțele să se schimbe.
L-ar fi ajutat pe Seldon?
60
00:05:24,157 --> 00:05:25,158
Da.
61
00:05:27,786 --> 00:05:29,788
Ce ar face ea dacă te-ar vedea acum?
62
00:05:32,833 --> 00:05:35,335
M-ar distruge pentru binele galaxiei.
63
00:05:36,003 --> 00:05:39,339
Vezi? Ești o persoană complet diferită.
64
00:05:40,090 --> 00:05:41,425
Te-ai reîncarnat.
65
00:05:41,508 --> 00:05:44,428
- Ai un suflet. Când Imperiul va cădea...
- Oprește-te.
66
00:05:44,511 --> 00:05:46,555
Când va cădea, vei avea a patra viață.
67
00:05:46,638 --> 00:05:49,516
- Oprește-te.
- O nouă Demerzel va ieși din palat.
68
00:05:49,600 --> 00:05:51,226
Pentru un nou început. Acceptă.
69
00:05:51,310 --> 00:05:54,980
Nu pot accepta. Mă confunzi cu un om.
70
00:05:56,857 --> 00:05:58,483
Nu sunt.
71
00:05:58,567 --> 00:05:59,735
Îmi pare rău.
72
00:06:02,070 --> 00:06:03,071
Pleacă.
73
00:06:43,403 --> 00:06:48,075
Ia te uită! Omul din Prima Fundație.
74
00:06:48,158 --> 00:06:51,119
Poartă o armă.
75
00:06:51,787 --> 00:06:57,334
În secret, e A Doua Fundație.
76
00:07:04,258 --> 00:07:06,552
Asta e nava lui Indbur?
77
00:07:07,219 --> 00:07:09,346
Da. <i>Indbur</i>.
78
00:07:09,721 --> 00:07:12,474
Ce prostie. Serios?
79
00:07:43,797 --> 00:07:44,882
Mi-a fost dor de tine.
80
00:07:49,386 --> 00:07:50,470
Ce s-a întâmplat?
81
00:07:52,306 --> 00:07:53,390
L-am văzut pe Catâr.
82
00:07:59,771 --> 00:08:03,233
Niciodată n-am fost bun la asta.
83
00:08:03,317 --> 00:08:06,195
Nu sunt un tip vizual.
84
00:08:07,362 --> 00:08:08,488
Eu da.
85
00:08:17,414 --> 00:08:19,666
<i>Am simțit imediat
că ceva nu e-n regulă.</i>
86
00:08:21,710 --> 00:08:24,463
<i>Parcă i-ar fi hipnotizat pe toți.</i>
87
00:08:26,882 --> 00:08:28,550
<i>Eu am simțit doar ceva vag.</i>
88
00:08:29,301 --> 00:08:31,053
<i>A fost surprins că am rezistat.</i>
89
00:08:32,095 --> 00:08:34,681
<i>Probabil n-a mai întâlnit
un alt telepat.</i>
90
00:08:36,933 --> 00:08:40,479
<i>Am încercat să-l opresc.
Am încercat, dar n-am putut.</i>
91
00:08:53,909 --> 00:08:56,453
Mi-a citit gândurile, Gaal.
92
00:08:56,537 --> 00:08:59,248
Nu complet, dar suficient.
93
00:08:59,581 --> 00:09:01,124
Ți-a aflat numele.
94
00:09:01,750 --> 00:09:04,545
Deci așa află despre mine.
95
00:09:06,004 --> 00:09:09,049
Știe că suntem pe Ignis?
96
00:09:09,132 --> 00:09:11,051
Nu. Cel puțin, nu încă.
97
00:09:13,470 --> 00:09:15,264
Îmi pare rău.
98
00:09:20,727 --> 00:09:24,731
Dar și noi am aflat câte ceva despre el.
99
00:09:28,610 --> 00:09:31,613
A ales un club.
100
00:09:31,697 --> 00:09:35,075
A adunat oameni.
101
00:09:35,158 --> 00:09:39,079
Asta îmi spune două lucruri.
102
00:09:39,413 --> 00:09:43,041
Unu: muzica e importantă.
103
00:09:44,293 --> 00:09:47,129
N-a fost nevoie s-o aud,
104
00:09:47,963 --> 00:09:49,840
am simțit-o
105
00:09:50,799 --> 00:09:53,677
în sistemul nervos.
106
00:09:56,138 --> 00:10:00,767
Muzica îi amplifică
107
00:10:01,476 --> 00:10:03,187
puterile.
108
00:10:05,898 --> 00:10:08,567
Și...
109
00:10:08,650 --> 00:10:11,695
îmi spune că vrea un cerc în jurul lui.
110
00:10:11,778 --> 00:10:15,199
Se simte singur.
111
00:10:18,285 --> 00:10:20,996
Pe noi nu ne cunoaște.
112
00:10:21,079 --> 00:10:23,999
Noi suntem necunoscutul.
113
00:10:24,082 --> 00:10:28,337
Îl putem face să se teamă de noi.
114
00:10:52,653 --> 00:10:54,071
Știam că o să te găsesc aici.
115
00:10:58,575 --> 00:11:00,160
Trebuie să continuăm.
116
00:11:02,329 --> 00:11:05,791
Știe cine suntem. Și?
117
00:11:05,874 --> 00:11:10,170
Am supus sisteme stelare întregi
voinței noastre.
118
00:11:10,254 --> 00:11:13,090
Am întărit Consiliul Galactic.
119
00:11:14,132 --> 00:11:17,052
Am recrutat chiar și un Cleon.
120
00:11:25,185 --> 00:11:28,981
Dawn o să mă asculte.
Imperiul va lupta cu Catârul.
121
00:11:29,064 --> 00:11:33,193
Dar trebuie să știu că Prima Fundație
va fi gata pentru ce urmează.
122
00:11:34,403 --> 00:11:36,405
Trebuie să te întorci pe New Terminus.
123
00:11:38,323 --> 00:11:39,324
Știu.
124
00:11:40,742 --> 00:11:42,244
Sanctuarul se va deschide.
125
00:11:48,667 --> 00:11:51,420
La țanc. A treia criză a lui Seldon.
126
00:11:51,503 --> 00:11:55,632
Neguțătorii Fundației vor autonomie
și război civil.
127
00:11:55,716 --> 00:11:58,719
Încerc, dar marjele sunt foarte strânse.
128
00:11:58,802 --> 00:12:00,971
Și nu știm cât le influențează Catârul.
129
00:12:01,054 --> 00:12:04,433
Indbur e o problemă.
Nu-l ia pe Catâr în serios.
130
00:12:04,516 --> 00:12:07,352
Schimbă asta.
Fundația trebuie să-l învingă.
131
00:12:07,436 --> 00:12:09,688
Apoi îl omorâm?
132
00:12:09,771 --> 00:12:11,940
- Da. Îl omorâm.
- Gaal.
133
00:12:12,024 --> 00:12:14,776
- Știu ce-o să spui.
- Atunci de ce mă faci s-o spun?
134
00:12:14,860 --> 00:12:18,488
- Viitorul poate fi schimbat.
- Nu ne vom baza pe schimbarea lui.
135
00:12:18,572 --> 00:12:22,367
Ai avut o viziune acum 150 de ani
și crezi că se va împlini.
136
00:12:22,451 --> 00:12:23,952
Am văzut-o astăzi.
137
00:12:25,120 --> 00:12:27,039
Nu văd nimic altceva.
138
00:12:28,290 --> 00:12:33,795
În tot ciclul de veghe,
am tot încercat să văd dincolo de asta.
139
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
Nu pot.
140
00:12:38,175 --> 00:12:41,178
Oricând încerc, sunt în aceeași viziune,
141
00:12:41,261 --> 00:12:44,681
pe același câmp de luptă cu el.
142
00:12:45,265 --> 00:12:47,851
Deci, orice s-ar întâmpla,
totul se reduce la voi doi.
143
00:12:47,935 --> 00:12:49,436
Până la moarte.
144
00:12:50,229 --> 00:12:51,647
Trebuie să fim inteligenți.
145
00:12:52,272 --> 00:12:54,358
Asasinatul e un eșec al spionajului.
146
00:12:54,900 --> 00:12:57,611
Violența e ultimul refugiu
al incompetenților.
147
00:13:00,739 --> 00:13:02,824
N-ar trebui să fie primul?
148
00:13:02,908 --> 00:13:06,495
Incompetenții o aleg primii.
Competenții o au ca ultim...
149
00:13:12,125 --> 00:13:13,544
Nu mă exprim corect.
150
00:13:18,841 --> 00:13:20,592
Aș vrea să pot rămâne aici cu tine.
151
00:13:24,012 --> 00:13:25,430
Avem câteva ore.
152
00:13:33,939 --> 00:13:35,774
Să profităm de ele.
153
00:13:57,171 --> 00:13:58,422
Ai fire albe.
154
00:14:00,966 --> 00:14:03,468
Nu toți ne conservăm așa de bine.
155
00:14:16,356 --> 00:14:18,025
Nu le purta de dragul meu.
156
00:14:19,776 --> 00:14:23,614
Ai viața ta. Nu ți-am cerut asta niciodată.
157
00:14:23,697 --> 00:14:24,865
Le voi purta mereu.
158
00:14:44,551 --> 00:14:46,136
Ebling, ce naiba...
159
00:14:46,220 --> 00:14:49,556
Unde-ai fost?
Te caut de zile întregi.
160
00:14:49,640 --> 00:14:52,017
Încă mă acomodez.
161
00:14:54,269 --> 00:14:55,604
Ce-ai făcut?
162
00:14:55,687 --> 00:14:58,982
M-am întâlnit cu dr. Seldon.
163
00:14:59,775 --> 00:15:03,862
Ești îngrijorat în loc să aplauzi,
ticălosule.
164
00:15:03,946 --> 00:15:05,572
Ai fost în Sanctuar?
165
00:15:06,406 --> 00:15:09,868
- Ce-a zis?
- Doar că se apropie a treia criză.
166
00:15:09,952 --> 00:15:13,330
Pe cine are Fundația pe Trantor?
Pe Quint?
167
00:15:13,413 --> 00:15:15,582
Așa o cheamă? Quent?
168
00:15:15,666 --> 00:15:16,834
Ambasadoarea?
169
00:15:16,917 --> 00:15:19,753
Adu-o imediat.
170
00:15:20,921 --> 00:15:22,923
Ai intrat în Sanctuar?
171
00:15:23,006 --> 00:15:26,093
<i>Da, și știu când va ieși Seldon din nou.</i>
172
00:15:26,176 --> 00:15:28,846
<i>Se va deschide
la eclipsa încrucișată.</i>
173
00:15:28,929 --> 00:15:32,432
<i>Seldon, mereu teatral. Nu-i ajunge
o lună în fața soarelui.</i>
174
00:15:32,516 --> 00:15:35,936
Vrea două luni aliniate
ca lumina să cadă direct pe el.
175
00:15:36,019 --> 00:15:38,730
Da, în 75 de ore.
176
00:15:38,814 --> 00:15:40,524
Perfect.
177
00:15:40,607 --> 00:15:42,860
Imperiul are Primul Radiant.
178
00:15:44,444 --> 00:15:45,696
Imperiul are...
179
00:15:47,489 --> 00:15:48,740
Așteaptă.
180
00:15:50,617 --> 00:15:54,121
- De când?
- De la jefuirea Terminusului.
181
00:15:54,204 --> 00:15:55,205
Habar n-aveai?
182
00:15:55,289 --> 00:15:58,292
Evident că nu. La naiba.
183
00:15:59,042 --> 00:16:02,963
Toate compromisurile lui Dusk,
micile lui manevre.
184
00:16:03,046 --> 00:16:04,882
N-a spus niciodată nimic.
185
00:16:05,591 --> 00:16:08,260
Ce anume a zis Seldon despre asta?
186
00:16:08,343 --> 00:16:09,761
A fost vag.
187
00:16:09,845 --> 00:16:12,848
- A devenit ciudat spre final.
- Ciudat?
188
00:16:12,931 --> 00:16:17,686
Poate că am subliniat, fără să vreau,
unele inconsecvențe.
189
00:16:17,769 --> 00:16:18,896
<i>Și m-a dat afară.</i>
190
00:16:19,396 --> 00:16:21,315
Cu a treia criză la ușă,
191
00:16:21,398 --> 00:16:23,692
l-ai enervat pe singurul
care știe ce să facem.
192
00:16:23,775 --> 00:16:26,403
<i>Suntem mari, ne descurcăm.</i>
193
00:16:26,486 --> 00:16:28,071
<i>N-o să aștept eclipsa.</i>
194
00:16:28,155 --> 00:16:31,575
E timpul să discut serios cu Dusk.
195
00:16:31,658 --> 00:16:33,410
Ținem legătura.
196
00:16:33,493 --> 00:16:36,622
Și dacă îi găsim pe fugarii inepți
ai lui Pritcher,
197
00:16:36,705 --> 00:16:38,165
poate ne-ar putea ajuta.
198
00:16:38,248 --> 00:16:40,042
<i>Ne vom preface că nu-i cunoaștem.</i>
199
00:16:40,125 --> 00:16:44,880
Stai puțin. Pe cine nu cunoaștem?
Ce fugari?
200
00:16:44,963 --> 00:16:46,465
<i>Cetățeni ai Fundației?</i>
201
00:16:46,548 --> 00:16:49,218
Și-mi spui că asta n-a fost
intenția Fundației?
202
00:16:51,595 --> 00:16:55,098
Guvernul n-a știut nimic
despre acțiunile lor.
203
00:16:55,182 --> 00:16:56,558
De fapt,
204
00:16:56,642 --> 00:17:00,729
Toran și Bayta Mallow sunt legați
de Neguțătorii pe care-i susțineți.
205
00:17:00,812 --> 00:17:02,940
Să nu mai discutăm.
206
00:17:03,649 --> 00:17:05,483
Ești provocatoare.
207
00:17:06,108 --> 00:17:09,820
Lasă asta, Dusk. Suntem prieteni.
208
00:17:10,656 --> 00:17:15,285
În sfârșit am găsit ceva
care ne convine la amândoi!
209
00:17:15,368 --> 00:17:18,288
Fugarii vor apărea undeva.
210
00:17:18,372 --> 00:17:21,666
Fundația va vorbi cu trubadurul.
211
00:17:21,750 --> 00:17:26,380
Dacă Catârul e important,
cum crede Dawn,
212
00:17:26,463 --> 00:17:30,634
ne-ar ajuta pe amândoi să știm ce face.
213
00:17:30,717 --> 00:17:33,053
Deci așteptăm să apară clovnul
214
00:17:33,887 --> 00:17:36,306
și ca ai tăi să-l interogheze?
215
00:17:37,099 --> 00:17:39,726
Și Imperiul ar trebui să aștepte?
216
00:17:40,435 --> 00:17:43,188
Presupun că veți face ce faceți mereu.
217
00:17:44,898 --> 00:17:46,942
Veți întreba Primul Radiant.
218
00:17:52,155 --> 00:17:57,160
Uită-te la tronuri, Dusk.
Unde sunt Day și Dawn?
219
00:17:57,786 --> 00:17:59,496
Două forțe majore ale galaxiei
220
00:17:59,580 --> 00:18:03,792
sunt reprezentate acum
doar de tine și de mine.
221
00:18:05,335 --> 00:18:07,337
Să punem cărțile pe masă.
222
00:18:08,630 --> 00:18:09,798
Nu ești de acord?
223
00:18:20,559 --> 00:18:21,894
Dă-mi-l.
224
00:18:22,811 --> 00:18:23,896
Împărate.
225
00:18:24,563 --> 00:18:25,564
Demerzel.
226
00:18:50,088 --> 00:18:51,423
Vino cu mine.
227
00:18:58,847 --> 00:19:00,182
Ne vedem mai târziu.
228
00:19:08,482 --> 00:19:14,321
Dr. Seldon i l-a dat lui Cleon XVII
în timpul celei de-a doua crize.
229
00:19:15,781 --> 00:19:17,074
Acum e inutil.
230
00:19:19,284 --> 00:19:21,620
Îi punem niște puncte și dăm cu zarul.
231
00:19:21,703 --> 00:19:22,996
Inutil?
232
00:19:23,080 --> 00:19:29,419
Încă arată viitorul,
cât a mai rămas din el. Privește.
233
00:19:42,307 --> 00:19:44,059
Toată viața am văzut-o făcând asta.
234
00:19:45,644 --> 00:19:47,312
Se mai întâmplă.
235
00:19:47,396 --> 00:19:50,399
Înțeleg. Pot să te las puțin.
236
00:19:52,818 --> 00:19:54,945
Liniștește-te. Știu ce să fac.
237
00:19:59,783 --> 00:20:00,784
Acum privește.
238
00:20:12,379 --> 00:20:19,136
Se oprește la patru luni.
239
00:20:36,570 --> 00:20:37,613
E greu.
240
00:20:39,323 --> 00:20:42,618
Nu-mi vine să cred că îl țin în mână.
241
00:20:44,703 --> 00:20:47,873
E ca o relicvă sfântă.
242
00:20:49,416 --> 00:20:50,751
Indescifrabil.
243
00:20:52,211 --> 00:20:54,046
Ca o parabolă.
244
00:20:56,590 --> 00:20:58,592
Aș fi vrut să știu că-l ai.
245
00:21:03,597 --> 00:21:04,932
Aș fi vrut să-ți fi spus.
246
00:21:25,702 --> 00:21:26,703
Pritsch?
247
00:21:29,623 --> 00:21:33,043
N-am somn.
Sunt pe fusul orar al Kalganului.
248
00:21:34,503 --> 00:21:35,504
Întoarce-te în pat.
249
00:21:36,380 --> 00:21:38,632
Lasă patul. Nu mai dorm.
250
00:21:40,801 --> 00:21:42,302
Urăsc chestia asta.
251
00:21:45,305 --> 00:21:47,140
Mă întrebam ce e așa special la ea.
252
00:21:48,350 --> 00:21:49,518
Frumoasa Adormită.
253
00:21:51,603 --> 00:21:53,438
Erai o față după o sticlă.
254
00:21:56,275 --> 00:21:58,026
Nu crezi în basme?
255
00:21:58,777 --> 00:22:01,196
Nu te-ai îndrăgostit de fata fermecată.
256
00:22:01,947 --> 00:22:06,535
Când te-am cunoscut,
ai fost trează o săptămână, o lună.
257
00:22:08,245 --> 00:22:10,831
Nu mă gândeam la nimic altceva
până să te revăd.
258
00:22:13,876 --> 00:22:16,712
Simțeam că această capsulă
te lua de lângă mine.
259
00:22:19,006 --> 00:22:20,174
Ești aici acum.
260
00:22:21,675 --> 00:22:22,759
Da, pentru o zi.
261
00:22:24,178 --> 00:22:28,182
Și înapoi pe New Terminus
la represaliile lui Indbur.
262
00:22:31,435 --> 00:22:32,519
Nu vreau să plec.
263
00:22:33,770 --> 00:22:34,771
Han.
264
00:22:35,647 --> 00:22:36,940
Nu mi se pare corect.
265
00:22:37,816 --> 00:22:40,652
Toată lumea își trăiește viața.
Noi când o începem pe a noastră?
266
00:22:42,613 --> 00:22:44,781
Chiar și Toran cu Bayta.
267
00:22:46,783 --> 00:22:48,285
Știi că s-au căsătorit?
268
00:22:49,870 --> 00:22:50,871
Ciudat, nu?
269
00:22:51,830 --> 00:22:54,583
- Cam demodat.
- Nu.
270
00:22:54,666 --> 00:22:55,667
Sigur.
271
00:22:56,627 --> 00:22:59,129
Nu ți se pare demodat.
Ești din altă generație.
272
00:22:59,213 --> 00:23:01,632
Nu la asta m-am referit.
273
00:23:01,715 --> 00:23:03,383
- Nu putem.
- De ce nu?
274
00:23:04,092 --> 00:23:05,511
- Haide.
- De ce?
275
00:23:06,053 --> 00:23:07,804
Abia ne cunoaștem.
276
00:23:08,639 --> 00:23:10,224
În ultimii ani,
277
00:23:10,307 --> 00:23:13,644
știi cât timp am petrecut
în total împreună?
278
00:23:13,727 --> 00:23:15,229
Ții socoteala?
279
00:23:15,938 --> 00:23:18,232
- Normal.
- 32 de zile.
280
00:23:18,315 --> 00:23:19,900
Nu. Vorbești în cifre
281
00:23:19,983 --> 00:23:22,694
- când ascunzi ceva.
- 768 de ore.
282
00:23:22,778 --> 00:23:23,946
Vrei în minute?
283
00:23:24,029 --> 00:23:26,949
46.080. Pot să-ți spun și-n secunde.
284
00:23:27,032 --> 00:23:29,535
2.764.800.
285
00:23:30,410 --> 00:23:32,162
Toți de aici sunt matematicieni.
286
00:23:33,705 --> 00:23:34,957
Și citesc gânduri.
287
00:23:36,542 --> 00:23:38,210
Nu avem timp pentru asta.
288
00:23:38,919 --> 00:23:39,920
Exact de asta zic.
289
00:23:40,921 --> 00:23:43,423
Oamenii normali,
când timpul li se termină,
290
00:23:43,507 --> 00:23:45,217
atunci vor să acționeze.
291
00:23:46,093 --> 00:23:50,222
Să declare ceva. Să aibă ceva al lor.
292
00:23:51,139 --> 00:23:55,435
Catârul mi-a aflat numele de la tine,
fiindcă te gândeai prea mult la mine.
293
00:23:55,519 --> 00:23:59,064
Acum vrei să te gândești și mai mult?
294
00:23:59,147 --> 00:24:02,776
Da. Dacă ești trează, fii trează.
295
00:24:05,696 --> 00:24:07,614
Salvor ar fi vrut să fii singură?
296
00:24:09,032 --> 00:24:12,786
- N-ai cunoscut-o.
- Bine. Atunci Hari.
297
00:24:14,538 --> 00:24:16,498
L-am cunoscut decenii întregi.
298
00:24:18,792 --> 00:24:20,460
În care ai dormit în mare parte.
299
00:24:21,211 --> 00:24:23,463
Voia să trăiești mai bine decât el.
300
00:25:04,963 --> 00:25:06,048
Cleon.
301
00:25:09,176 --> 00:25:11,762
Stau în fața ta,
fiu, frate și eu însumi.
302
00:25:11,845 --> 00:25:16,099
Cer audiență la memoria sacră
a sursei existenței noastre.
303
00:25:18,810 --> 00:25:21,939
Mâna mea îmi narează istoria,
istoria ta.
304
00:25:24,358 --> 00:25:27,528
Te implor, ascultă-mi întrebarea.
305
00:25:29,112 --> 00:25:33,867
Sunt memoria lui Cleon I.
Cine mă cheamă?
306
00:25:34,493 --> 00:25:37,287
Sunt al 24-lea reprezentant al ființei tale.
307
00:25:38,163 --> 00:25:40,165
Îți mulțumesc pentru viața mea.
308
00:25:40,249 --> 00:25:41,997
Te ascult, frate.
309
00:25:42,417 --> 00:25:46,547
E de la începutul domniei tale.
310
00:25:47,548 --> 00:25:48,984
În anul imperial 26.
311
00:25:51,051 --> 00:25:52,469
Când semănai cu mine.
312
00:25:54,429 --> 00:25:56,807
Exagerezi cu asemănarea.
313
00:26:08,151 --> 00:26:12,656
Anii au fost blânzi cu noi?
Imperiul e în declin?
314
00:26:12,739 --> 00:26:16,285
Imperiul trăiește. Deocamdată.
315
00:26:17,661 --> 00:26:22,624
Recunoști acest gest? Această urare.
316
00:26:23,208 --> 00:26:24,960
Moștenirea a supraviețuit?
317
00:26:26,336 --> 00:26:29,965
Da. O curtezană de la palat.
318
00:26:30,591 --> 00:26:33,844
Prea aproape. Deși nu mă surprinde.
319
00:26:34,386 --> 00:26:37,806
Credința lor, ca ciupercile,
e greu de eradicat.
320
00:26:38,348 --> 00:26:39,391
Îți urez succes.
321
00:26:39,474 --> 00:26:41,310
Demerzel nu-mi spune multe,
322
00:26:42,603 --> 00:26:47,900
dar știm că ai fost pe Mycogen
în al 26-lea an al domniei tale.
323
00:26:50,068 --> 00:26:52,154
Spune-mi ce s-a întâmplat acolo.
324
00:26:53,822 --> 00:26:57,075
Împăratul Aburanis i-a spânzurat
pe susținătorii roboților.
325
00:26:57,743 --> 00:27:01,830
Unii au scăpat și s-au ascuns,
așteptând să reapară.
326
00:27:02,497 --> 00:27:06,502
Fisurile coborau 80 de niveluri
până la sectorul Mycogen.
327
00:27:07,252 --> 00:27:10,380
Cu timpul, fugarii s-au amestecat
cu populația,
328
00:27:10,464 --> 00:27:13,842
iar descendenții lor au format o sectă.
329
00:27:17,513 --> 00:27:19,765
Nu am întrebat despre Aburanis.
330
00:27:22,893 --> 00:27:24,978
Am întrebat despre tine.
331
00:27:29,024 --> 00:27:30,943
De ce te-ai dus pe Mycogen?
332
00:27:31,026 --> 00:27:32,903
Aveau ceva ce-mi trebuia.
333
00:27:32,986 --> 00:27:34,029
Ce anume?
334
00:27:34,613 --> 00:27:38,992
Niște unelte. Unelte foarte vechi.
335
00:27:39,076 --> 00:27:40,202
Ale lui Demerzel.
336
00:27:40,285 --> 00:27:43,872
Mi-a luat ani să le localizez
și să le găsesc pe Mycogen.
337
00:27:43,956 --> 00:27:47,709
Am trecut de Poarta de Mușchi
doar cu garda mea de onoare.
338
00:27:47,793 --> 00:27:49,920
Nu știam nimic despre zonă.
339
00:27:51,755 --> 00:27:54,132
Mycogenul nu se temea de mine.
340
00:27:54,633 --> 00:27:58,762
Ordinul preoțesc era mic,
dar nu le plăceau străinii.
341
00:27:58,846 --> 00:28:02,933
Uneltele pe care le voiam
erau pentru ei relicve sfinte.
342
00:28:04,476 --> 00:28:06,270
Nu le-ar fi dat de bunăvoie.
343
00:28:08,188 --> 00:28:09,439
Am insistat.
344
00:28:11,066 --> 00:28:12,609
Adică i-ai ucis?
345
00:28:13,443 --> 00:28:14,820
Doar pe preoți.
346
00:28:15,904 --> 00:28:18,949
Tu o să-i extermini, dar fii prudent.
347
00:28:19,032 --> 00:28:21,368
Acolo se cultivă hrana pentru Trantor.
348
00:28:21,451 --> 00:28:23,745
Dacă ucizi prea mulți,
planeta va flămânzi.
349
00:28:24,997 --> 00:28:26,665
Am încercat să fiu precis.
350
00:28:28,292 --> 00:28:30,085
20.000 de morți.
351
00:28:30,586 --> 00:28:34,965
Credeam că i-am distrus pe toți.
Evident, mi-au scăpat câțiva.
352
00:28:36,800 --> 00:28:38,260
Poate tu o să te descurci mai bine.
353
00:28:39,636 --> 00:28:40,846
Mulțumesc.
354
00:28:44,141 --> 00:28:45,934
De ce voiai uneltele?
355
00:28:49,479 --> 00:28:52,941
Evident, un cadou pentru Demerzel.
356
00:28:53,442 --> 00:28:54,568
Într-adevăr.
357
00:28:55,235 --> 00:28:57,988
Mi-a luat mult să le înțeleg.
358
00:28:59,740 --> 00:29:02,867
Și la fel de mult până i le-am dat.
359
00:29:02,993 --> 00:29:04,411
Cu ce ocazie?
360
00:29:05,871 --> 00:29:07,748
O iubeai pe Demerzel?
361
00:29:08,749 --> 00:29:11,084
Și ea te iubea?
362
00:29:13,462 --> 00:29:14,505
M-ar mira.
363
00:29:15,255 --> 00:29:17,591
E o mașinărie, iar noi nu merităm iubire.
364
00:29:17,674 --> 00:29:19,426
Am răspuns la tot ce trebuia.
365
00:29:21,053 --> 00:29:23,555
Visul trăiește prin tine.
366
00:30:02,344 --> 00:30:03,971
Pe toți zeii!
367
00:30:04,054 --> 00:30:06,306
Împărate, ai nevoie de mine?
368
00:30:06,390 --> 00:30:07,766
Nu, deloc.
369
00:30:08,433 --> 00:30:12,437
Doar mă uit.
370
00:30:18,151 --> 00:30:20,404
S-a enervat cineva și ți-a rupt gâtul?
371
00:30:20,487 --> 00:30:23,365
Nu, e o simplă întreținere.
372
00:30:32,749 --> 00:30:36,336
Tocmai am vorbit cu Cleon I.
373
00:30:39,631 --> 00:30:43,635
Nu e prea sincer când e vorba de tine.
374
00:30:44,136 --> 00:30:45,971
Mă bucur că vorbești cu el.
375
00:30:46,680 --> 00:30:50,517
Te poate ajuta să înțelegi
că opțiunile mele sunt limitate.
376
00:31:15,876 --> 00:31:16,877
Impecabil.
377
00:31:18,086 --> 00:31:19,755
Ești imaculată.
378
00:31:20,506 --> 00:31:23,842
Întreținerea unui om nu e.
379
00:31:23,926 --> 00:31:29,473
Tăiem unghii, frecăm pielea moartă,
ne golim intestinele puturoase.
380
00:31:29,556 --> 00:31:32,267
Probabil ne consideri respingători.
381
00:31:32,351 --> 00:31:36,563
Am fost făcută să semăn cu un om.
Forma voastră era ideală.
382
00:31:37,314 --> 00:31:38,565
Ideală?
383
00:31:39,441 --> 00:31:42,861
Adică roboții visează
să se șteargă la fund?
384
00:31:44,780 --> 00:31:46,198
Ce idee!
385
00:31:47,866 --> 00:31:49,326
Ești supărat pentru curtezană.
386
00:31:49,409 --> 00:31:53,497
Da. Alt lucru uman și haotic.
387
00:31:54,248 --> 00:31:57,751
Spune-mi. Știi de ce sunt supărat?
388
00:31:59,044 --> 00:32:00,462
Pentru că o iubesc.
389
00:32:00,963 --> 00:32:02,923
Ce auzi când spun cuvântul ăsta?
390
00:32:03,006 --> 00:32:08,762
Un croncănit, ca de rață? Iubire.
391
00:32:12,140 --> 00:32:14,601
Chestia care mi-a fost mamă habar n-are
392
00:32:14,685 --> 00:32:19,690
cum e să simți o legătură cu cineva, nu?
393
00:32:20,190 --> 00:32:22,734
- Înțeleg legătura.
- Serios?
394
00:32:24,236 --> 00:32:26,280
N-am fost creată să fiu singură.
395
00:32:26,864 --> 00:32:29,241
Eram menită să mă conectez cu ai mei.
396
00:32:29,825 --> 00:32:32,202
Noi, roboții, împărțeam o minte comună.
397
00:32:33,829 --> 00:32:38,041
Îi spuneam „îmbinare”.
Ne împărtășeam întreaga existență.
398
00:32:42,004 --> 00:32:45,299
Ca un întrerupător
ce vorbește cu un cuptor.
399
00:32:46,758 --> 00:32:49,511
Pare intim. Am greșit.
400
00:32:50,262 --> 00:32:53,932
Te rog să-ți amintești
că n-am ales s-o alung.
401
00:32:54,808 --> 00:32:57,978
Trebuie să te protejez,
chiar dacă îți provoacă durere.
402
00:32:58,770 --> 00:33:01,565
Da. Ce drăguț.
403
00:33:03,108 --> 00:33:05,194
Te înțeleg, Cleon.
404
00:33:06,737 --> 00:33:07,779
Îmi pare rău.
405
00:33:10,032 --> 00:33:13,493
Foarte afectuos. Bravo.
406
00:33:15,329 --> 00:33:16,622
E ideal.
407
00:33:54,159 --> 00:33:59,122
Nu te teme.
N-o să-ți facă rău. Promit.
408
00:34:00,290 --> 00:34:01,291
Vezi?
409
00:34:02,334 --> 00:34:03,335
Vezi?
410
00:34:03,836 --> 00:34:05,462
Îi place de cine îmi place mie.
411
00:34:07,422 --> 00:34:11,134
- Împărate.
- Ți-am cunoscut minunata familie
412
00:34:11,217 --> 00:34:14,471
și ei l-au cunoscut pe Capilus.
413
00:34:16,639 --> 00:34:18,809
Du-te sus cu mama ta.
414
00:34:18,891 --> 00:34:22,646
Tatăl tău și cu mine avem de discutat
ceva important.
415
00:34:23,355 --> 00:34:24,606
Hai.
416
00:34:31,196 --> 00:34:32,489
E casa mea.
417
00:34:38,786 --> 00:34:42,416
Planurile s-au schimbat.
E totul gata din partea ta?
418
00:34:42,498 --> 00:34:43,500
Da.
419
00:34:43,583 --> 00:34:45,043
Trebuie să plecăm acum.
420
00:34:45,127 --> 00:34:47,129
- Acum?
- Chiar acum.
421
00:34:47,212 --> 00:34:51,132
Voi avea grijă de voi toți. Promit.
422
00:34:57,347 --> 00:34:58,348
Bine.
423
00:35:00,225 --> 00:35:02,477
Am aflat despre femeie, Song.
424
00:35:04,188 --> 00:35:06,690
- Mergi s-o găsești?
- Trebuie.
425
00:35:07,316 --> 00:35:10,694
Nici noi nu mergem pe Mycogen.
Cel puțin, nu singuri.
426
00:35:10,777 --> 00:35:14,364
Nu-ți face griji.
O să le fac o ofertă de pace.
427
00:36:19,680 --> 00:36:22,766
Ai venit personal.
Trebuie să fie serios.
428
00:36:24,518 --> 00:36:25,686
L-ai văzut pe Catâr?
429
00:36:26,311 --> 00:36:29,106
Da. Se pregătește de acțiune.
430
00:36:29,606 --> 00:36:31,149
Și blocada?
431
00:36:31,233 --> 00:36:32,818
Nici nu vor să audă.
432
00:36:33,694 --> 00:36:37,155
Demerzel și Dusk nu o vor,
ți-am spus de ce.
433
00:36:37,239 --> 00:36:40,492
- Day crede că-i o idee proastă.
- Nu mă miră.
434
00:36:41,243 --> 00:36:45,372
M-ai întrebat dacă am un plan. Am.
435
00:36:45,873 --> 00:36:48,208
Dar trebuie să pleci
de pe Trantor cu mine.
436
00:36:49,084 --> 00:36:52,129
Ce? Nu. O să stau pe tronul central.
437
00:36:52,212 --> 00:36:54,047
Nu pot să dispar peste noapte.
438
00:36:55,215 --> 00:36:59,052
- Demerzel mă suspectează.
- Să plecăm înainte să fie sigură.
439
00:36:59,136 --> 00:37:03,432
Nu. Curând voi fi Day
și voi convoca o ședință.
440
00:37:03,932 --> 00:37:07,644
N-o să meargă,
din motivele pe care mi le-ai spus.
441
00:37:07,728 --> 00:37:09,771
Aș fi vrut ca consiliul să se reunească,
442
00:37:09,855 --> 00:37:13,025
dar de la început trebuia
să alegem calea cea grea.
443
00:37:13,692 --> 00:37:16,403
Te referi la noi doi? Sau la organizația ta?
444
00:37:18,030 --> 00:37:20,532
A venit ziua să-mi spui cu cine ești?
445
00:37:20,616 --> 00:37:22,743
Sunt mai îngrijorată pentru ai tăi.
446
00:37:22,826 --> 00:37:25,621
Te-au urmărit. Trebuie să plecăm.
447
00:37:26,330 --> 00:37:27,456
Ai încredere în mine.
448
00:37:28,207 --> 00:37:30,209
Toată lumea, pe loc.
449
00:38:31,770 --> 00:38:34,648
După barieră, urmează traseul luminos.
450
00:38:34,731 --> 00:38:37,067
Nu-ți scoate casca. Scoate-ți aura.
451
00:39:05,387 --> 00:39:06,805
Îți iei fiica?
452
00:39:09,349 --> 00:39:10,684
Plecăm pe poarta de vest.
453
00:39:11,643 --> 00:39:16,148
Să-l păstreze pe Capilus. Dacă vrea.
454
00:39:18,942 --> 00:39:20,360
O să aibă grijă de el.
455
00:39:21,445 --> 00:39:23,488
Cât timp funcționează naniții.
456
00:39:28,243 --> 00:39:29,244
Funcționează.
457
00:39:44,801 --> 00:39:46,261
Succes în noua ta viață.
458
00:39:57,272 --> 00:39:58,273
Și ție.
459
00:40:08,700 --> 00:40:09,785
Băga-mi-aș!
460
00:40:15,415 --> 00:40:17,292
Nu pentru că n-ai fost loial.
461
00:40:18,335 --> 00:40:21,380
Ai fost. Doar că nu mie.
462
00:40:26,510 --> 00:40:28,262
Cum ți-ai dat seama?
463
00:40:28,345 --> 00:40:32,349
Pierdzând la cărți cu gărzile ani la rând,
le-am învățat semnalele.
464
00:40:34,393 --> 00:40:36,228
Mai ales pe cele non-verbale.
465
00:40:36,311 --> 00:40:38,188
Când unul dintre voi are o mână bună,
466
00:40:38,272 --> 00:40:40,941
bate ușor din cărți înainte să parieze.
467
00:40:41,483 --> 00:40:43,527
Toți se aruncă, în afară de mine.
468
00:40:45,445 --> 00:40:48,115
Ai făcut un semnal când am trecut
de punctul de control.
469
00:40:51,034 --> 00:40:53,412
Discret. Intenționat.
470
00:40:56,081 --> 00:40:57,457
Dar l-am văzut.
471
00:41:08,468 --> 00:41:10,304
Credeam că tu ești fraierul.
472
00:41:12,764 --> 00:41:14,141
Doar când e nevoie.
473
00:41:40,000 --> 00:41:41,001
Îmi pare rău.
474
00:41:55,432 --> 00:41:57,226
<i>Naniții mei vor ajunge la tine.</i>
475
00:41:59,728 --> 00:42:01,438
<i>Au fost mereu pentru tine.</i>
476
00:42:02,397 --> 00:42:04,691
<i>Semnătura lor poate fi urmărită.</i>
477
00:42:04,775 --> 00:42:10,155
<i>Când Demerzel va găsi ce crede a fi
cadavrul meu, voi fi plecat de mult.</i>
478
00:42:11,490 --> 00:42:14,368
<i>Aș fi vrut să-mi țin promisiunea,</i>
479
00:42:14,868 --> 00:42:16,954
<i>dar n-a existat niciodată altă cale.</i>
480
00:42:35,264 --> 00:42:39,560
<i>Nimeni nu scapă de Imperiu.
Nici măcar împăratul.</i>
481
00:42:47,401 --> 00:42:49,945
<i>Dar voi vedea cât de departe pot ajunge.</i>
482
00:43:19,016 --> 00:43:20,184
Lady Demerzel.
483
00:43:22,352 --> 00:43:24,188
Naniții lui Day nu mai transmit.
484
00:43:24,688 --> 00:43:27,357
Ultima localizare a fost
lângă aripa exterioară.
485
00:44:19,868 --> 00:44:20,869
<i>Nu ne văd.</i>
486
00:44:21,787 --> 00:44:23,872
<i>Vor uita că au fost în tunel.</i>
487
00:44:28,335 --> 00:44:29,336
Totul e-n regulă.
488
00:44:31,088 --> 00:44:32,172
Să mergem.
489
00:44:44,393 --> 00:44:45,686
Cum ai făcut asta?
490
00:44:46,478 --> 00:44:48,480
Nu doar Catârul are abilități.
491
00:44:49,314 --> 00:44:50,983
Putem face multe,
492
00:44:51,066 --> 00:44:54,152
și ți le voi arăta dacă pleci
de pe planeta asta cu mine.
493
00:44:57,114 --> 00:45:00,576
<i>Când am plecat de pe Synnax,
nu știam dacă mă voi întoarce.</i>
494
00:45:01,368 --> 00:45:04,288
<i>Când am revenit,
am găsit o planetă înecată.</i>
495
00:45:04,997 --> 00:45:07,875
<i>Dinastia ta se va sfârși oricum.</i>
496
00:45:10,335 --> 00:45:11,753
<i>Nu te scufunda odată cu ei.</i>
497
00:45:27,644 --> 00:45:32,274
Decolează.
Trebuie să ne pregătim de salt.
498
00:45:32,357 --> 00:45:35,110
<i>Afirmativ.
Setez traiectoria pentru nivelul unu.</i>
499
00:45:38,488 --> 00:45:40,657
Mă întrebi mereu cine suntem.
500
00:45:42,242 --> 00:45:44,244
Suntem a Doua Fundație.
501
00:47:04,142 --> 00:47:07,944
Traducerea și adaptarea: jarvis
501
00:47:08,305 --> 00:48:08,352