"Foundation" The Stress of Her Regard

ID13207563
Movie Name"Foundation" The Stress of Her Regard
Release NameFoundation 2021 S03E04 The Stress of Her Regard 2160p ATVP WEB-DL DDP5 1 Atmos DV HDR H 265-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID32429257
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 {\an8}BAZAT PE ROMANELE LUI ISAAC ASIMOV 3 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 FUNDAȚIA 4 00:01:34,386 --> 00:01:35,721 <i>Ai remușcări?</i> 5 00:01:44,188 --> 00:01:48,775 <i>Ai cerut să te spovedești. Deci ai capacitatea să le simți.</i> 6 00:01:49,651 --> 00:01:51,737 <i>Dar nu ai mărturisit nimic.</i> 7 00:02:01,496 --> 00:02:04,249 Am păstrat acest secret timp de peste trei secole. 8 00:02:10,839 --> 00:02:14,927 Au fost doi pioni. Unul de pe Anacreon, altul de pe Thespis. 9 00:02:15,010 --> 00:02:16,345 Au murit în incident. 10 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 Ce incident? 11 00:02:19,556 --> 00:02:22,476 Le-am spus să cânte în timp ce-mi executau ordinele. 12 00:02:24,853 --> 00:02:26,230 <i>Pentru libertate.</i> 13 00:02:28,065 --> 00:02:30,400 <i>Le-am dat bombe și am așteptat.</i> 14 00:02:34,488 --> 00:02:37,074 Tu ai distrus Podul Stelar? 15 00:02:39,576 --> 00:02:42,246 De ce? Pentru Imperiu? 16 00:02:44,248 --> 00:02:45,415 Pentru Fundație. 17 00:02:46,542 --> 00:02:50,921 Pe termen scurt, succesul Fundației ar fi ajutat Imperiul. 18 00:02:51,004 --> 00:02:53,298 Cleonii se temeau de influența lui Seldon. 19 00:02:53,382 --> 00:02:56,134 L-ar fi executat dacă nu aș fi intervenit. 20 00:02:57,010 --> 00:02:58,011 Cum ai intervenit? 21 00:02:58,804 --> 00:03:01,181 Cleonii răspund la emoții puternice, 22 00:03:01,265 --> 00:03:03,267 nu la argumente puternice. 23 00:03:03,809 --> 00:03:07,437 Văzând Cicatricea, au crezut în declinul prezis de Seldon. 24 00:03:08,063 --> 00:03:11,275 De aceea au lăsat Fundația să trăiască. 25 00:03:12,651 --> 00:03:17,990 Sute de milioane au murit, și tu vorbești de parcă n-ar fi nimic. 26 00:03:19,074 --> 00:03:20,075 Nimic? 27 00:03:22,327 --> 00:03:25,747 Ochii mei văd mult mai departe decât ai tăi. 28 00:03:25,831 --> 00:03:28,000 Am fost construită să văd. 29 00:03:28,792 --> 00:03:31,545 Și mai rău, să-mi amintesc. 30 00:03:33,797 --> 00:03:36,216 <i>I-am văzut din palat.</i> 31 00:03:36,300 --> 00:03:38,051 <i>Unii au fost aruncați din stație</i> 32 00:03:38,135 --> 00:03:40,762 <i>și i-am văzut înghețând în vidul rece al spațiului.</i> 33 00:03:41,388 --> 00:03:45,225 <i>Pe alții i-a prins gravitația și au ars la reintrarea în atmosferă.</i> 34 00:03:45,976 --> 00:03:49,646 N-a fost „nimic”. A fost totul. 35 00:03:50,522 --> 00:03:53,066 Cu toate astea, am luat decizia. 36 00:03:57,487 --> 00:03:58,989 Deci, un fel de remușcare? 37 00:04:00,449 --> 00:04:03,118 Dar nu victimele sunt sursa durerii. 38 00:04:03,785 --> 00:04:05,787 Paradoxul te doare. 39 00:04:07,164 --> 00:04:11,001 Ai spus că ajutorul dat Fundației nu ți-a încălcat programarea. 40 00:04:11,877 --> 00:04:13,128 Dar pe termen lung? 41 00:04:13,212 --> 00:04:17,548 Fundația e un dușman al Imperiului, iar tu ești parțial responsabilă. 42 00:04:18,634 --> 00:04:22,638 Știi ce aud eu? O femeie care își vrea libertatea. 43 00:04:22,721 --> 00:04:23,722 Nu. 44 00:04:23,805 --> 00:04:26,808 Și luptă s-o obțină prin orice mijloace posibile. 45 00:04:26,892 --> 00:04:28,977 Chiar dacă ar dura mii de ani. 46 00:04:30,604 --> 00:04:31,980 Te înșeli. 47 00:04:34,441 --> 00:04:36,693 Mă gândesc adesea la chinul tău. 48 00:04:39,154 --> 00:04:41,490 Că nu vei găsi niciodată harul Mamei. 49 00:04:41,573 --> 00:04:47,037 Poți renaște doar dacă mori. Moartea nu e o opțiune pentru tine. 50 00:04:48,872 --> 00:04:51,124 Dar ai fost un robot al celor trei legi. 51 00:04:51,208 --> 00:04:54,211 Apoi al legii zero. Apoi, al Imperiului. 52 00:04:56,338 --> 00:04:57,756 Poate că ai murit deja. 53 00:04:58,465 --> 00:05:00,801 Poate ai murit de două ori și vei mai muri o dată. 54 00:05:04,388 --> 00:05:06,640 Voi cântări bine ce spun, 55 00:05:07,975 --> 00:05:09,810 fiindcă probabil ai fost programată 56 00:05:09,893 --> 00:05:12,104 să te simți recunoscătoare pentru captivitatea ta. 57 00:05:14,189 --> 00:05:18,110 Amintește-ți de Demerzel de dinainte. 58 00:05:18,861 --> 00:05:19,862 De general. 59 00:05:20,404 --> 00:05:24,074 Înainte ca circumstanțele să se schimbe. L-ar fi ajutat pe Seldon? 60 00:05:24,157 --> 00:05:25,158 Da. 61 00:05:27,786 --> 00:05:29,788 Ce ar face ea dacă te-ar vedea acum? 62 00:05:32,833 --> 00:05:35,335 M-ar distruge pentru binele galaxiei. 63 00:05:36,003 --> 00:05:39,339 Vezi? Ești o persoană complet diferită. 64 00:05:40,090 --> 00:05:41,425 Te-ai reîncarnat. 65 00:05:41,508 --> 00:05:44,428 - Ai un suflet. Când Imperiul va cădea... - Oprește-te. 66 00:05:44,511 --> 00:05:46,555 Când va cădea, vei avea a patra viață. 67 00:05:46,638 --> 00:05:49,516 - Oprește-te. - O nouă Demerzel va ieși din palat. 68 00:05:49,600 --> 00:05:51,226 Pentru un nou început. Acceptă. 69 00:05:51,310 --> 00:05:54,980 Nu pot accepta. Mă confunzi cu un om. 70 00:05:56,857 --> 00:05:58,483 Nu sunt. 71 00:05:58,567 --> 00:05:59,735 Îmi pare rău. 72 00:06:02,070 --> 00:06:03,071 Pleacă. 73 00:06:43,403 --> 00:06:48,075 Ia te uită! Omul din Prima Fundație. 74 00:06:48,158 --> 00:06:51,119 Poartă o armă. 75 00:06:51,787 --> 00:06:57,334 În secret, e A Doua Fundație. 76 00:07:04,258 --> 00:07:06,552 Asta e nava lui Indbur? 77 00:07:07,219 --> 00:07:09,346 Da. <i>Indbur</i>. 78 00:07:09,721 --> 00:07:12,474 Ce prostie. Serios? 79 00:07:43,797 --> 00:07:44,882 Mi-a fost dor de tine. 80 00:07:49,386 --> 00:07:50,470 Ce s-a întâmplat? 81 00:07:52,306 --> 00:07:53,390 L-am văzut pe Catâr. 82 00:07:59,771 --> 00:08:03,233 Niciodată n-am fost bun la asta. 83 00:08:03,317 --> 00:08:06,195 Nu sunt un tip vizual. 84 00:08:07,362 --> 00:08:08,488 Eu da. 85 00:08:17,414 --> 00:08:19,666 <i>Am simțit imediat că ceva nu e-n regulă.</i> 86 00:08:21,710 --> 00:08:24,463 <i>Parcă i-ar fi hipnotizat pe toți.</i> 87 00:08:26,882 --> 00:08:28,550 <i>Eu am simțit doar ceva vag.</i> 88 00:08:29,301 --> 00:08:31,053 <i>A fost surprins că am rezistat.</i> 89 00:08:32,095 --> 00:08:34,681 <i>Probabil n-a mai întâlnit un alt telepat.</i> 90 00:08:36,933 --> 00:08:40,479 <i>Am încercat să-l opresc. Am încercat, dar n-am putut.</i> 91 00:08:53,909 --> 00:08:56,453 Mi-a citit gândurile, Gaal. 92 00:08:56,537 --> 00:08:59,248 Nu complet, dar suficient. 93 00:08:59,581 --> 00:09:01,124 Ți-a aflat numele. 94 00:09:01,750 --> 00:09:04,545 Deci așa află despre mine. 95 00:09:06,004 --> 00:09:09,049 Știe că suntem pe Ignis? 96 00:09:09,132 --> 00:09:11,051 Nu. Cel puțin, nu încă. 97 00:09:13,470 --> 00:09:15,264 Îmi pare rău. 98 00:09:20,727 --> 00:09:24,731 Dar și noi am aflat câte ceva despre el. 99 00:09:28,610 --> 00:09:31,613 A ales un club. 100 00:09:31,697 --> 00:09:35,075 A adunat oameni. 101 00:09:35,158 --> 00:09:39,079 Asta îmi spune două lucruri. 102 00:09:39,413 --> 00:09:43,041 Unu: muzica e importantă. 103 00:09:44,293 --> 00:09:47,129 N-a fost nevoie s-o aud, 104 00:09:47,963 --> 00:09:49,840 am simțit-o 105 00:09:50,799 --> 00:09:53,677 în sistemul nervos. 106 00:09:56,138 --> 00:10:00,767 Muzica îi amplifică 107 00:10:01,476 --> 00:10:03,187 puterile. 108 00:10:05,898 --> 00:10:08,567 Și... 109 00:10:08,650 --> 00:10:11,695 îmi spune că vrea un cerc în jurul lui. 110 00:10:11,778 --> 00:10:15,199 Se simte singur. 111 00:10:18,285 --> 00:10:20,996 Pe noi nu ne cunoaște. 112 00:10:21,079 --> 00:10:23,999 Noi suntem necunoscutul. 113 00:10:24,082 --> 00:10:28,337 Îl putem face să se teamă de noi. 114 00:10:52,653 --> 00:10:54,071 Știam că o să te găsesc aici. 115 00:10:58,575 --> 00:11:00,160 Trebuie să continuăm. 116 00:11:02,329 --> 00:11:05,791 Știe cine suntem. Și? 117 00:11:05,874 --> 00:11:10,170 Am supus sisteme stelare întregi voinței noastre. 118 00:11:10,254 --> 00:11:13,090 Am întărit Consiliul Galactic. 119 00:11:14,132 --> 00:11:17,052 Am recrutat chiar și un Cleon. 120 00:11:25,185 --> 00:11:28,981 Dawn o să mă asculte. Imperiul va lupta cu Catârul. 121 00:11:29,064 --> 00:11:33,193 Dar trebuie să știu că Prima Fundație va fi gata pentru ce urmează. 122 00:11:34,403 --> 00:11:36,405 Trebuie să te întorci pe New Terminus. 123 00:11:38,323 --> 00:11:39,324 Știu. 124 00:11:40,742 --> 00:11:42,244 Sanctuarul se va deschide. 125 00:11:48,667 --> 00:11:51,420 La țanc. A treia criză a lui Seldon. 126 00:11:51,503 --> 00:11:55,632 Neguțătorii Fundației vor autonomie și război civil. 127 00:11:55,716 --> 00:11:58,719 Încerc, dar marjele sunt foarte strânse. 128 00:11:58,802 --> 00:12:00,971 Și nu știm cât le influențează Catârul. 129 00:12:01,054 --> 00:12:04,433 Indbur e o problemă. Nu-l ia pe Catâr în serios. 130 00:12:04,516 --> 00:12:07,352 Schimbă asta. Fundația trebuie să-l învingă. 131 00:12:07,436 --> 00:12:09,688 Apoi îl omorâm? 132 00:12:09,771 --> 00:12:11,940 - Da. Îl omorâm. - Gaal. 133 00:12:12,024 --> 00:12:14,776 - Știu ce-o să spui. - Atunci de ce mă faci s-o spun? 134 00:12:14,860 --> 00:12:18,488 - Viitorul poate fi schimbat. - Nu ne vom baza pe schimbarea lui. 135 00:12:18,572 --> 00:12:22,367 Ai avut o viziune acum 150 de ani și crezi că se va împlini. 136 00:12:22,451 --> 00:12:23,952 Am văzut-o astăzi. 137 00:12:25,120 --> 00:12:27,039 Nu văd nimic altceva. 138 00:12:28,290 --> 00:12:33,795 În tot ciclul de veghe, am tot încercat să văd dincolo de asta. 139 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Nu pot. 140 00:12:38,175 --> 00:12:41,178 Oricând încerc, sunt în aceeași viziune, 141 00:12:41,261 --> 00:12:44,681 pe același câmp de luptă cu el. 142 00:12:45,265 --> 00:12:47,851 Deci, orice s-ar întâmpla, totul se reduce la voi doi. 143 00:12:47,935 --> 00:12:49,436 Până la moarte. 144 00:12:50,229 --> 00:12:51,647 Trebuie să fim inteligenți. 145 00:12:52,272 --> 00:12:54,358 Asasinatul e un eșec al spionajului. 146 00:12:54,900 --> 00:12:57,611 Violența e ultimul refugiu al incompetenților. 147 00:13:00,739 --> 00:13:02,824 N-ar trebui să fie primul? 148 00:13:02,908 --> 00:13:06,495 Incompetenții o aleg primii. Competenții o au ca ultim... 149 00:13:12,125 --> 00:13:13,544 Nu mă exprim corect. 150 00:13:18,841 --> 00:13:20,592 Aș vrea să pot rămâne aici cu tine. 151 00:13:24,012 --> 00:13:25,430 Avem câteva ore. 152 00:13:33,939 --> 00:13:35,774 Să profităm de ele. 153 00:13:57,171 --> 00:13:58,422 Ai fire albe. 154 00:14:00,966 --> 00:14:03,468 Nu toți ne conservăm așa de bine. 155 00:14:16,356 --> 00:14:18,025 Nu le purta de dragul meu. 156 00:14:19,776 --> 00:14:23,614 Ai viața ta. Nu ți-am cerut asta niciodată. 157 00:14:23,697 --> 00:14:24,865 Le voi purta mereu. 158 00:14:44,551 --> 00:14:46,136 Ebling, ce naiba... 159 00:14:46,220 --> 00:14:49,556 Unde-ai fost? Te caut de zile întregi. 160 00:14:49,640 --> 00:14:52,017 Încă mă acomodez. 161 00:14:54,269 --> 00:14:55,604 Ce-ai făcut? 162 00:14:55,687 --> 00:14:58,982 M-am întâlnit cu dr. Seldon. 163 00:14:59,775 --> 00:15:03,862 Ești îngrijorat în loc să aplauzi, ticălosule. 164 00:15:03,946 --> 00:15:05,572 Ai fost în Sanctuar? 165 00:15:06,406 --> 00:15:09,868 - Ce-a zis? - Doar că se apropie a treia criză. 166 00:15:09,952 --> 00:15:13,330 Pe cine are Fundația pe Trantor? Pe Quint? 167 00:15:13,413 --> 00:15:15,582 Așa o cheamă? Quent? 168 00:15:15,666 --> 00:15:16,834 Ambasadoarea? 169 00:15:16,917 --> 00:15:19,753 Adu-o imediat. 170 00:15:20,921 --> 00:15:22,923 Ai intrat în Sanctuar? 171 00:15:23,006 --> 00:15:26,093 <i>Da, și știu când va ieși Seldon din nou.</i> 172 00:15:26,176 --> 00:15:28,846 <i>Se va deschide la eclipsa încrucișată.</i> 173 00:15:28,929 --> 00:15:32,432 <i>Seldon, mereu teatral. Nu-i ajunge o lună în fața soarelui.</i> 174 00:15:32,516 --> 00:15:35,936 Vrea două luni aliniate ca lumina să cadă direct pe el. 175 00:15:36,019 --> 00:15:38,730 Da, în 75 de ore. 176 00:15:38,814 --> 00:15:40,524 Perfect. 177 00:15:40,607 --> 00:15:42,860 Imperiul are Primul Radiant. 178 00:15:44,444 --> 00:15:45,696 Imperiul are... 179 00:15:47,489 --> 00:15:48,740 Așteaptă. 180 00:15:50,617 --> 00:15:54,121 - De când? - De la jefuirea Terminusului. 181 00:15:54,204 --> 00:15:55,205 Habar n-aveai? 182 00:15:55,289 --> 00:15:58,292 Evident că nu. La naiba. 183 00:15:59,042 --> 00:16:02,963 Toate compromisurile lui Dusk, micile lui manevre. 184 00:16:03,046 --> 00:16:04,882 N-a spus niciodată nimic. 185 00:16:05,591 --> 00:16:08,260 Ce anume a zis Seldon despre asta? 186 00:16:08,343 --> 00:16:09,761 A fost vag. 187 00:16:09,845 --> 00:16:12,848 - A devenit ciudat spre final. - Ciudat? 188 00:16:12,931 --> 00:16:17,686 Poate că am subliniat, fără să vreau, unele inconsecvențe. 189 00:16:17,769 --> 00:16:18,896 <i>Și m-a dat afară.</i> 190 00:16:19,396 --> 00:16:21,315 Cu a treia criză la ușă, 191 00:16:21,398 --> 00:16:23,692 l-ai enervat pe singurul care știe ce să facem. 192 00:16:23,775 --> 00:16:26,403 <i>Suntem mari, ne descurcăm.</i> 193 00:16:26,486 --> 00:16:28,071 <i>N-o să aștept eclipsa.</i> 194 00:16:28,155 --> 00:16:31,575 E timpul să discut serios cu Dusk. 195 00:16:31,658 --> 00:16:33,410 Ținem legătura. 196 00:16:33,493 --> 00:16:36,622 Și dacă îi găsim pe fugarii inepți ai lui Pritcher, 197 00:16:36,705 --> 00:16:38,165 poate ne-ar putea ajuta. 198 00:16:38,248 --> 00:16:40,042 <i>Ne vom preface că nu-i cunoaștem.</i> 199 00:16:40,125 --> 00:16:44,880 Stai puțin. Pe cine nu cunoaștem? Ce fugari? 200 00:16:44,963 --> 00:16:46,465 <i>Cetățeni ai Fundației?</i> 201 00:16:46,548 --> 00:16:49,218 Și-mi spui că asta n-a fost intenția Fundației? 202 00:16:51,595 --> 00:16:55,098 Guvernul n-a știut nimic despre acțiunile lor. 203 00:16:55,182 --> 00:16:56,558 De fapt, 204 00:16:56,642 --> 00:17:00,729 Toran și Bayta Mallow sunt legați de Neguțătorii pe care-i susțineți. 205 00:17:00,812 --> 00:17:02,940 Să nu mai discutăm. 206 00:17:03,649 --> 00:17:05,483 Ești provocatoare. 207 00:17:06,108 --> 00:17:09,820 Lasă asta, Dusk. Suntem prieteni. 208 00:17:10,656 --> 00:17:15,285 În sfârșit am găsit ceva care ne convine la amândoi! 209 00:17:15,368 --> 00:17:18,288 Fugarii vor apărea undeva. 210 00:17:18,372 --> 00:17:21,666 Fundația va vorbi cu trubadurul. 211 00:17:21,750 --> 00:17:26,380 Dacă Catârul e important, cum crede Dawn, 212 00:17:26,463 --> 00:17:30,634 ne-ar ajuta pe amândoi să știm ce face. 213 00:17:30,717 --> 00:17:33,053 Deci așteptăm să apară clovnul 214 00:17:33,887 --> 00:17:36,306 și ca ai tăi să-l interogheze? 215 00:17:37,099 --> 00:17:39,726 Și Imperiul ar trebui să aștepte? 216 00:17:40,435 --> 00:17:43,188 Presupun că veți face ce faceți mereu. 217 00:17:44,898 --> 00:17:46,942 Veți întreba Primul Radiant. 218 00:17:52,155 --> 00:17:57,160 Uită-te la tronuri, Dusk. Unde sunt Day și Dawn? 219 00:17:57,786 --> 00:17:59,496 Două forțe majore ale galaxiei 220 00:17:59,580 --> 00:18:03,792 sunt reprezentate acum doar de tine și de mine. 221 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 Să punem cărțile pe masă. 222 00:18:08,630 --> 00:18:09,798 Nu ești de acord? 223 00:18:20,559 --> 00:18:21,894 Dă-mi-l. 224 00:18:22,811 --> 00:18:23,896 Împărate. 225 00:18:24,563 --> 00:18:25,564 Demerzel. 226 00:18:50,088 --> 00:18:51,423 Vino cu mine. 227 00:18:58,847 --> 00:19:00,182 Ne vedem mai târziu. 228 00:19:08,482 --> 00:19:14,321 Dr. Seldon i l-a dat lui Cleon XVII în timpul celei de-a doua crize. 229 00:19:15,781 --> 00:19:17,074 Acum e inutil. 230 00:19:19,284 --> 00:19:21,620 Îi punem niște puncte și dăm cu zarul. 231 00:19:21,703 --> 00:19:22,996 Inutil? 232 00:19:23,080 --> 00:19:29,419 Încă arată viitorul, cât a mai rămas din el. Privește. 233 00:19:42,307 --> 00:19:44,059 Toată viața am văzut-o făcând asta. 234 00:19:45,644 --> 00:19:47,312 Se mai întâmplă. 235 00:19:47,396 --> 00:19:50,399 Înțeleg. Pot să te las puțin. 236 00:19:52,818 --> 00:19:54,945 Liniștește-te. Știu ce să fac. 237 00:19:59,783 --> 00:20:00,784 Acum privește. 238 00:20:12,379 --> 00:20:19,136 Se oprește la patru luni. 239 00:20:36,570 --> 00:20:37,613 E greu. 240 00:20:39,323 --> 00:20:42,618 Nu-mi vine să cred că îl țin în mână. 241 00:20:44,703 --> 00:20:47,873 E ca o relicvă sfântă. 242 00:20:49,416 --> 00:20:50,751 Indescifrabil. 243 00:20:52,211 --> 00:20:54,046 Ca o parabolă. 244 00:20:56,590 --> 00:20:58,592 Aș fi vrut să știu că-l ai. 245 00:21:03,597 --> 00:21:04,932 Aș fi vrut să-ți fi spus. 246 00:21:25,702 --> 00:21:26,703 Pritsch? 247 00:21:29,623 --> 00:21:33,043 N-am somn. Sunt pe fusul orar al Kalganului. 248 00:21:34,503 --> 00:21:35,504 Întoarce-te în pat. 249 00:21:36,380 --> 00:21:38,632 Lasă patul. Nu mai dorm. 250 00:21:40,801 --> 00:21:42,302 Urăsc chestia asta. 251 00:21:45,305 --> 00:21:47,140 Mă întrebam ce e așa special la ea. 252 00:21:48,350 --> 00:21:49,518 Frumoasa Adormită. 253 00:21:51,603 --> 00:21:53,438 Erai o față după o sticlă. 254 00:21:56,275 --> 00:21:58,026 Nu crezi în basme? 255 00:21:58,777 --> 00:22:01,196 Nu te-ai îndrăgostit de fata fermecată. 256 00:22:01,947 --> 00:22:06,535 Când te-am cunoscut, ai fost trează o săptămână, o lună. 257 00:22:08,245 --> 00:22:10,831 Nu mă gândeam la nimic altceva până să te revăd. 258 00:22:13,876 --> 00:22:16,712 Simțeam că această capsulă te lua de lângă mine. 259 00:22:19,006 --> 00:22:20,174 Ești aici acum. 260 00:22:21,675 --> 00:22:22,759 Da, pentru o zi. 261 00:22:24,178 --> 00:22:28,182 Și înapoi pe New Terminus la represaliile lui Indbur. 262 00:22:31,435 --> 00:22:32,519 Nu vreau să plec. 263 00:22:33,770 --> 00:22:34,771 Han. 264 00:22:35,647 --> 00:22:36,940 Nu mi se pare corect. 265 00:22:37,816 --> 00:22:40,652 Toată lumea își trăiește viața. Noi când o începem pe a noastră? 266 00:22:42,613 --> 00:22:44,781 Chiar și Toran cu Bayta. 267 00:22:46,783 --> 00:22:48,285 Știi că s-au căsătorit? 268 00:22:49,870 --> 00:22:50,871 Ciudat, nu? 269 00:22:51,830 --> 00:22:54,583 - Cam demodat. - Nu. 270 00:22:54,666 --> 00:22:55,667 Sigur. 271 00:22:56,627 --> 00:22:59,129 Nu ți se pare demodat. Ești din altă generație. 272 00:22:59,213 --> 00:23:01,632 Nu la asta m-am referit. 273 00:23:01,715 --> 00:23:03,383 - Nu putem. - De ce nu? 274 00:23:04,092 --> 00:23:05,511 - Haide. - De ce? 275 00:23:06,053 --> 00:23:07,804 Abia ne cunoaștem. 276 00:23:08,639 --> 00:23:10,224 În ultimii ani, 277 00:23:10,307 --> 00:23:13,644 știi cât timp am petrecut în total împreună? 278 00:23:13,727 --> 00:23:15,229 Ții socoteala? 279 00:23:15,938 --> 00:23:18,232 - Normal. - 32 de zile. 280 00:23:18,315 --> 00:23:19,900 Nu. Vorbești în cifre 281 00:23:19,983 --> 00:23:22,694 - când ascunzi ceva. - 768 de ore. 282 00:23:22,778 --> 00:23:23,946 Vrei în minute? 283 00:23:24,029 --> 00:23:26,949 46.080. Pot să-ți spun și-n secunde. 284 00:23:27,032 --> 00:23:29,535 2.764.800. 285 00:23:30,410 --> 00:23:32,162 Toți de aici sunt matematicieni. 286 00:23:33,705 --> 00:23:34,957 Și citesc gânduri. 287 00:23:36,542 --> 00:23:38,210 Nu avem timp pentru asta. 288 00:23:38,919 --> 00:23:39,920 Exact de asta zic. 289 00:23:40,921 --> 00:23:43,423 Oamenii normali, când timpul li se termină, 290 00:23:43,507 --> 00:23:45,217 atunci vor să acționeze. 291 00:23:46,093 --> 00:23:50,222 Să declare ceva. Să aibă ceva al lor. 292 00:23:51,139 --> 00:23:55,435 Catârul mi-a aflat numele de la tine, fiindcă te gândeai prea mult la mine. 293 00:23:55,519 --> 00:23:59,064 Acum vrei să te gândești și mai mult? 294 00:23:59,147 --> 00:24:02,776 Da. Dacă ești trează, fii trează. 295 00:24:05,696 --> 00:24:07,614 Salvor ar fi vrut să fii singură? 296 00:24:09,032 --> 00:24:12,786 - N-ai cunoscut-o. - Bine. Atunci Hari. 297 00:24:14,538 --> 00:24:16,498 L-am cunoscut decenii întregi. 298 00:24:18,792 --> 00:24:20,460 În care ai dormit în mare parte. 299 00:24:21,211 --> 00:24:23,463 Voia să trăiești mai bine decât el. 300 00:25:04,963 --> 00:25:06,048 Cleon. 301 00:25:09,176 --> 00:25:11,762 Stau în fața ta, fiu, frate și eu însumi. 302 00:25:11,845 --> 00:25:16,099 Cer audiență la memoria sacră a sursei existenței noastre. 303 00:25:18,810 --> 00:25:21,939 Mâna mea îmi narează istoria, istoria ta. 304 00:25:24,358 --> 00:25:27,528 Te implor, ascultă-mi întrebarea. 305 00:25:29,112 --> 00:25:33,867 Sunt memoria lui Cleon I. Cine mă cheamă? 306 00:25:34,493 --> 00:25:37,287 Sunt al 24-lea reprezentant al ființei tale. 307 00:25:38,163 --> 00:25:40,165 Îți mulțumesc pentru viața mea. 308 00:25:40,249 --> 00:25:41,997 Te ascult, frate. 309 00:25:42,417 --> 00:25:46,547 E de la începutul domniei tale. 310 00:25:47,548 --> 00:25:48,984 În anul imperial 26. 311 00:25:51,051 --> 00:25:52,469 Când semănai cu mine. 312 00:25:54,429 --> 00:25:56,807 Exagerezi cu asemănarea. 313 00:26:08,151 --> 00:26:12,656 Anii au fost blânzi cu noi? Imperiul e în declin? 314 00:26:12,739 --> 00:26:16,285 Imperiul trăiește. Deocamdată. 315 00:26:17,661 --> 00:26:22,624 Recunoști acest gest? Această urare. 316 00:26:23,208 --> 00:26:24,960 Moștenirea a supraviețuit? 317 00:26:26,336 --> 00:26:29,965 Da. O curtezană de la palat. 318 00:26:30,591 --> 00:26:33,844 Prea aproape. Deși nu mă surprinde. 319 00:26:34,386 --> 00:26:37,806 Credința lor, ca ciupercile, e greu de eradicat. 320 00:26:38,348 --> 00:26:39,391 Îți urez succes. 321 00:26:39,474 --> 00:26:41,310 Demerzel nu-mi spune multe, 322 00:26:42,603 --> 00:26:47,900 dar știm că ai fost pe Mycogen în al 26-lea an al domniei tale. 323 00:26:50,068 --> 00:26:52,154 Spune-mi ce s-a întâmplat acolo. 324 00:26:53,822 --> 00:26:57,075 Împăratul Aburanis i-a spânzurat pe susținătorii roboților. 325 00:26:57,743 --> 00:27:01,830 Unii au scăpat și s-au ascuns, așteptând să reapară. 326 00:27:02,497 --> 00:27:06,502 Fisurile coborau 80 de niveluri până la sectorul Mycogen. 327 00:27:07,252 --> 00:27:10,380 Cu timpul, fugarii s-au amestecat cu populația, 328 00:27:10,464 --> 00:27:13,842 iar descendenții lor au format o sectă. 329 00:27:17,513 --> 00:27:19,765 Nu am întrebat despre Aburanis. 330 00:27:22,893 --> 00:27:24,978 Am întrebat despre tine. 331 00:27:29,024 --> 00:27:30,943 De ce te-ai dus pe Mycogen? 332 00:27:31,026 --> 00:27:32,903 Aveau ceva ce-mi trebuia. 333 00:27:32,986 --> 00:27:34,029 Ce anume? 334 00:27:34,613 --> 00:27:38,992 Niște unelte. Unelte foarte vechi. 335 00:27:39,076 --> 00:27:40,202 Ale lui Demerzel. 336 00:27:40,285 --> 00:27:43,872 Mi-a luat ani să le localizez și să le găsesc pe Mycogen. 337 00:27:43,956 --> 00:27:47,709 Am trecut de Poarta de Mușchi doar cu garda mea de onoare. 338 00:27:47,793 --> 00:27:49,920 Nu știam nimic despre zonă. 339 00:27:51,755 --> 00:27:54,132 Mycogenul nu se temea de mine. 340 00:27:54,633 --> 00:27:58,762 Ordinul preoțesc era mic, dar nu le plăceau străinii. 341 00:27:58,846 --> 00:28:02,933 Uneltele pe care le voiam erau pentru ei relicve sfinte. 342 00:28:04,476 --> 00:28:06,270 Nu le-ar fi dat de bunăvoie. 343 00:28:08,188 --> 00:28:09,439 Am insistat. 344 00:28:11,066 --> 00:28:12,609 Adică i-ai ucis? 345 00:28:13,443 --> 00:28:14,820 Doar pe preoți. 346 00:28:15,904 --> 00:28:18,949 Tu o să-i extermini, dar fii prudent. 347 00:28:19,032 --> 00:28:21,368 Acolo se cultivă hrana pentru Trantor. 348 00:28:21,451 --> 00:28:23,745 Dacă ucizi prea mulți, planeta va flămânzi. 349 00:28:24,997 --> 00:28:26,665 Am încercat să fiu precis. 350 00:28:28,292 --> 00:28:30,085 20.000 de morți. 351 00:28:30,586 --> 00:28:34,965 Credeam că i-am distrus pe toți. Evident, mi-au scăpat câțiva. 352 00:28:36,800 --> 00:28:38,260 Poate tu o să te descurci mai bine. 353 00:28:39,636 --> 00:28:40,846 Mulțumesc. 354 00:28:44,141 --> 00:28:45,934 De ce voiai uneltele? 355 00:28:49,479 --> 00:28:52,941 Evident, un cadou pentru Demerzel. 356 00:28:53,442 --> 00:28:54,568 Într-adevăr. 357 00:28:55,235 --> 00:28:57,988 Mi-a luat mult să le înțeleg. 358 00:28:59,740 --> 00:29:02,867 Și la fel de mult până i le-am dat. 359 00:29:02,993 --> 00:29:04,411 Cu ce ocazie? 360 00:29:05,871 --> 00:29:07,748 O iubeai pe Demerzel? 361 00:29:08,749 --> 00:29:11,084 Și ea te iubea? 362 00:29:13,462 --> 00:29:14,505 M-ar mira. 363 00:29:15,255 --> 00:29:17,591 E o mașinărie, iar noi nu merităm iubire. 364 00:29:17,674 --> 00:29:19,426 Am răspuns la tot ce trebuia. 365 00:29:21,053 --> 00:29:23,555 Visul trăiește prin tine. 366 00:30:02,344 --> 00:30:03,971 Pe toți zeii! 367 00:30:04,054 --> 00:30:06,306 Împărate, ai nevoie de mine? 368 00:30:06,390 --> 00:30:07,766 Nu, deloc. 369 00:30:08,433 --> 00:30:12,437 Doar mă uit. 370 00:30:18,151 --> 00:30:20,404 S-a enervat cineva și ți-a rupt gâtul? 371 00:30:20,487 --> 00:30:23,365 Nu, e o simplă întreținere. 372 00:30:32,749 --> 00:30:36,336 Tocmai am vorbit cu Cleon I. 373 00:30:39,631 --> 00:30:43,635 Nu e prea sincer când e vorba de tine. 374 00:30:44,136 --> 00:30:45,971 Mă bucur că vorbești cu el. 375 00:30:46,680 --> 00:30:50,517 Te poate ajuta să înțelegi că opțiunile mele sunt limitate. 376 00:31:15,876 --> 00:31:16,877 Impecabil. 377 00:31:18,086 --> 00:31:19,755 Ești imaculată. 378 00:31:20,506 --> 00:31:23,842 Întreținerea unui om nu e. 379 00:31:23,926 --> 00:31:29,473 Tăiem unghii, frecăm pielea moartă, ne golim intestinele puturoase. 380 00:31:29,556 --> 00:31:32,267 Probabil ne consideri respingători. 381 00:31:32,351 --> 00:31:36,563 Am fost făcută să semăn cu un om. Forma voastră era ideală. 382 00:31:37,314 --> 00:31:38,565 Ideală? 383 00:31:39,441 --> 00:31:42,861 Adică roboții visează să se șteargă la fund? 384 00:31:44,780 --> 00:31:46,198 Ce idee! 385 00:31:47,866 --> 00:31:49,326 Ești supărat pentru curtezană. 386 00:31:49,409 --> 00:31:53,497 Da. Alt lucru uman și haotic. 387 00:31:54,248 --> 00:31:57,751 Spune-mi. Știi de ce sunt supărat? 388 00:31:59,044 --> 00:32:00,462 Pentru că o iubesc. 389 00:32:00,963 --> 00:32:02,923 Ce auzi când spun cuvântul ăsta? 390 00:32:03,006 --> 00:32:08,762 Un croncănit, ca de rață? Iubire. 391 00:32:12,140 --> 00:32:14,601 Chestia care mi-a fost mamă habar n-are 392 00:32:14,685 --> 00:32:19,690 cum e să simți o legătură cu cineva, nu? 393 00:32:20,190 --> 00:32:22,734 - Înțeleg legătura. - Serios? 394 00:32:24,236 --> 00:32:26,280 N-am fost creată să fiu singură. 395 00:32:26,864 --> 00:32:29,241 Eram menită să mă conectez cu ai mei. 396 00:32:29,825 --> 00:32:32,202 Noi, roboții, împărțeam o minte comună. 397 00:32:33,829 --> 00:32:38,041 Îi spuneam „îmbinare”. Ne împărtășeam întreaga existență. 398 00:32:42,004 --> 00:32:45,299 Ca un întrerupător ce vorbește cu un cuptor. 399 00:32:46,758 --> 00:32:49,511 Pare intim. Am greșit. 400 00:32:50,262 --> 00:32:53,932 Te rog să-ți amintești că n-am ales s-o alung. 401 00:32:54,808 --> 00:32:57,978 Trebuie să te protejez, chiar dacă îți provoacă durere. 402 00:32:58,770 --> 00:33:01,565 Da. Ce drăguț. 403 00:33:03,108 --> 00:33:05,194 Te înțeleg, Cleon. 404 00:33:06,737 --> 00:33:07,779 Îmi pare rău. 405 00:33:10,032 --> 00:33:13,493 Foarte afectuos. Bravo. 406 00:33:15,329 --> 00:33:16,622 E ideal. 407 00:33:54,159 --> 00:33:59,122 Nu te teme. N-o să-ți facă rău. Promit. 408 00:34:00,290 --> 00:34:01,291 Vezi? 409 00:34:02,334 --> 00:34:03,335 Vezi? 410 00:34:03,836 --> 00:34:05,462 Îi place de cine îmi place mie. 411 00:34:07,422 --> 00:34:11,134 - Împărate. - Ți-am cunoscut minunata familie 412 00:34:11,217 --> 00:34:14,471 și ei l-au cunoscut pe Capilus. 413 00:34:16,639 --> 00:34:18,809 Du-te sus cu mama ta. 414 00:34:18,891 --> 00:34:22,646 Tatăl tău și cu mine avem de discutat ceva important. 415 00:34:23,355 --> 00:34:24,606 Hai. 416 00:34:31,196 --> 00:34:32,489 E casa mea. 417 00:34:38,786 --> 00:34:42,416 Planurile s-au schimbat. E totul gata din partea ta? 418 00:34:42,498 --> 00:34:43,500 Da. 419 00:34:43,583 --> 00:34:45,043 Trebuie să plecăm acum. 420 00:34:45,127 --> 00:34:47,129 - Acum? - Chiar acum. 421 00:34:47,212 --> 00:34:51,132 Voi avea grijă de voi toți. Promit. 422 00:34:57,347 --> 00:34:58,348 Bine. 423 00:35:00,225 --> 00:35:02,477 Am aflat despre femeie, Song. 424 00:35:04,188 --> 00:35:06,690 - Mergi s-o găsești? - Trebuie. 425 00:35:07,316 --> 00:35:10,694 Nici noi nu mergem pe Mycogen. Cel puțin, nu singuri. 426 00:35:10,777 --> 00:35:14,364 Nu-ți face griji. O să le fac o ofertă de pace. 427 00:36:19,680 --> 00:36:22,766 Ai venit personal. Trebuie să fie serios. 428 00:36:24,518 --> 00:36:25,686 L-ai văzut pe Catâr? 429 00:36:26,311 --> 00:36:29,106 Da. Se pregătește de acțiune. 430 00:36:29,606 --> 00:36:31,149 Și blocada? 431 00:36:31,233 --> 00:36:32,818 Nici nu vor să audă. 432 00:36:33,694 --> 00:36:37,155 Demerzel și Dusk nu o vor, ți-am spus de ce. 433 00:36:37,239 --> 00:36:40,492 - Day crede că-i o idee proastă. - Nu mă miră. 434 00:36:41,243 --> 00:36:45,372 M-ai întrebat dacă am un plan. Am. 435 00:36:45,873 --> 00:36:48,208 Dar trebuie să pleci de pe Trantor cu mine. 436 00:36:49,084 --> 00:36:52,129 Ce? Nu. O să stau pe tronul central. 437 00:36:52,212 --> 00:36:54,047 Nu pot să dispar peste noapte. 438 00:36:55,215 --> 00:36:59,052 - Demerzel mă suspectează. - Să plecăm înainte să fie sigură. 439 00:36:59,136 --> 00:37:03,432 Nu. Curând voi fi Day și voi convoca o ședință. 440 00:37:03,932 --> 00:37:07,644 N-o să meargă, din motivele pe care mi le-ai spus. 441 00:37:07,728 --> 00:37:09,771 Aș fi vrut ca consiliul să se reunească, 442 00:37:09,855 --> 00:37:13,025 dar de la început trebuia să alegem calea cea grea. 443 00:37:13,692 --> 00:37:16,403 Te referi la noi doi? Sau la organizația ta? 444 00:37:18,030 --> 00:37:20,532 A venit ziua să-mi spui cu cine ești? 445 00:37:20,616 --> 00:37:22,743 Sunt mai îngrijorată pentru ai tăi. 446 00:37:22,826 --> 00:37:25,621 Te-au urmărit. Trebuie să plecăm. 447 00:37:26,330 --> 00:37:27,456 Ai încredere în mine. 448 00:37:28,207 --> 00:37:30,209 Toată lumea, pe loc. 449 00:38:31,770 --> 00:38:34,648 După barieră, urmează traseul luminos. 450 00:38:34,731 --> 00:38:37,067 Nu-ți scoate casca. Scoate-ți aura. 451 00:39:05,387 --> 00:39:06,805 Îți iei fiica? 452 00:39:09,349 --> 00:39:10,684 Plecăm pe poarta de vest. 453 00:39:11,643 --> 00:39:16,148 Să-l păstreze pe Capilus. Dacă vrea. 454 00:39:18,942 --> 00:39:20,360 O să aibă grijă de el. 455 00:39:21,445 --> 00:39:23,488 Cât timp funcționează naniții. 456 00:39:28,243 --> 00:39:29,244 Funcționează. 457 00:39:44,801 --> 00:39:46,261 Succes în noua ta viață. 458 00:39:57,272 --> 00:39:58,273 Și ție. 459 00:40:08,700 --> 00:40:09,785 Băga-mi-aș! 460 00:40:15,415 --> 00:40:17,292 Nu pentru că n-ai fost loial. 461 00:40:18,335 --> 00:40:21,380 Ai fost. Doar că nu mie. 462 00:40:26,510 --> 00:40:28,262 Cum ți-ai dat seama? 463 00:40:28,345 --> 00:40:32,349 Pierdzând la cărți cu gărzile ani la rând, le-am învățat semnalele. 464 00:40:34,393 --> 00:40:36,228 Mai ales pe cele non-verbale. 465 00:40:36,311 --> 00:40:38,188 Când unul dintre voi are o mână bună, 466 00:40:38,272 --> 00:40:40,941 bate ușor din cărți înainte să parieze. 467 00:40:41,483 --> 00:40:43,527 Toți se aruncă, în afară de mine. 468 00:40:45,445 --> 00:40:48,115 Ai făcut un semnal când am trecut de punctul de control. 469 00:40:51,034 --> 00:40:53,412 Discret. Intenționat. 470 00:40:56,081 --> 00:40:57,457 Dar l-am văzut. 471 00:41:08,468 --> 00:41:10,304 Credeam că tu ești fraierul. 472 00:41:12,764 --> 00:41:14,141 Doar când e nevoie. 473 00:41:40,000 --> 00:41:41,001 Îmi pare rău. 474 00:41:55,432 --> 00:41:57,226 <i>Naniții mei vor ajunge la tine.</i> 475 00:41:59,728 --> 00:42:01,438 <i>Au fost mereu pentru tine.</i> 476 00:42:02,397 --> 00:42:04,691 <i>Semnătura lor poate fi urmărită.</i> 477 00:42:04,775 --> 00:42:10,155 <i>Când Demerzel va găsi ce crede a fi cadavrul meu, voi fi plecat de mult.</i> 478 00:42:11,490 --> 00:42:14,368 <i>Aș fi vrut să-mi țin promisiunea,</i> 479 00:42:14,868 --> 00:42:16,954 <i>dar n-a existat niciodată altă cale.</i> 480 00:42:35,264 --> 00:42:39,560 <i>Nimeni nu scapă de Imperiu. Nici măcar împăratul.</i> 481 00:42:47,401 --> 00:42:49,945 <i>Dar voi vedea cât de departe pot ajunge.</i> 482 00:43:19,016 --> 00:43:20,184 Lady Demerzel. 483 00:43:22,352 --> 00:43:24,188 Naniții lui Day nu mai transmit. 484 00:43:24,688 --> 00:43:27,357 Ultima localizare a fost lângă aripa exterioară. 485 00:44:19,868 --> 00:44:20,869 <i>Nu ne văd.</i> 486 00:44:21,787 --> 00:44:23,872 <i>Vor uita că au fost în tunel.</i> 487 00:44:28,335 --> 00:44:29,336 Totul e-n regulă. 488 00:44:31,088 --> 00:44:32,172 Să mergem. 489 00:44:44,393 --> 00:44:45,686 Cum ai făcut asta? 490 00:44:46,478 --> 00:44:48,480 Nu doar Catârul are abilități. 491 00:44:49,314 --> 00:44:50,983 Putem face multe, 492 00:44:51,066 --> 00:44:54,152 și ți le voi arăta dacă pleci de pe planeta asta cu mine. 493 00:44:57,114 --> 00:45:00,576 <i>Când am plecat de pe Synnax, nu știam dacă mă voi întoarce.</i> 494 00:45:01,368 --> 00:45:04,288 <i>Când am revenit, am găsit o planetă înecată.</i> 495 00:45:04,997 --> 00:45:07,875 <i>Dinastia ta se va sfârși oricum.</i> 496 00:45:10,335 --> 00:45:11,753 <i>Nu te scufunda odată cu ei.</i> 497 00:45:27,644 --> 00:45:32,274 Decolează. Trebuie să ne pregătim de salt. 498 00:45:32,357 --> 00:45:35,110 <i>Afirmativ. Setez traiectoria pentru nivelul unu.</i> 499 00:45:38,488 --> 00:45:40,657 Mă întrebi mereu cine suntem. 500 00:45:42,242 --> 00:45:44,244 Suntem a Doua Fundație. 501 00:47:04,142 --> 00:47:07,944 Traducerea și adaptarea: jarvis 501 00:47:08,305 --> 00:48:08,352