My Oxford Year
ID | 13207568 |
---|---|
Movie Name | My Oxford Year |
Release Name | My.Oxford.Year.2025.1080p.WEB.H264-AccomplishedYak |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 4978342 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:34,458 --> 00:00:37,790
<i>Har ikke reist 16 000 km
for å bruke første dag i England</i>
3
00:00:37,791 --> 00:00:41,125
<i>til å prate med ei berte
fra Weehawken i New Jersey.</i>
4
00:00:42,000 --> 00:00:44,874
Se her! Den bygningen...
5
00:00:44,875 --> 00:00:46,749
Ignorer ham. Ikke ham. Denne!
6
00:00:46,750 --> 00:00:48,583
Se på bygningen bak...
7
00:00:49,083 --> 00:00:50,625
Hun skal studere der!
8
00:00:51,125 --> 00:00:52,958
Bill Clinton gikk på Oxford.
9
00:00:54,250 --> 00:00:58,458
Og hun har allerede en jobb
på Goldman Sachs når hun er ferdig.
10
00:01:02,125 --> 00:01:06,458
Uteksaminerte fra Oxford tjener 25 % mer
enn andre nyutdannede.
11
00:01:07,208 --> 00:01:09,791
Lettere å google Oxford
på telefonen, mamma.
12
00:01:10,541 --> 00:01:12,000
Der er hun!
13
00:01:12,833 --> 00:01:16,000
- Vi vil savne deg, Anna.
- Jeg er hjemme før dere aner.
14
00:01:18,125 --> 00:01:19,708
Tenk dere.
15
00:01:20,583 --> 00:01:22,000
Vakre England.
16
00:01:22,583 --> 00:01:24,791
<i>Men jeg hører at det regner mye der.</i>
17
00:01:35,958 --> 00:01:39,415
<i>Poeten Henry David Thoreau dro ut i skogen</i>
18
00:01:39,416 --> 00:01:42,625
<i>for å, som han sa, "leve bevisst".</i>
19
00:01:43,166 --> 00:01:46,624
{\an8}<i>Inspirert av ideen
om å leve et planlagt liv,</i>
20
00:01:46,625 --> 00:01:50,249
{\an8}<i>studerte jeg hardt,
oppnådde toppkarakterer,</i>
21
00:01:50,250 --> 00:01:53,707
{\an8}<i>og sikret en jobb på Wall Street,
som jeg utsatte,</i>
22
00:01:53,708 --> 00:01:56,207
{\an8}<i>så jeg kunne ta et år for meg selv,</i>
23
00:01:56,208 --> 00:02:00,624
{\an8}<i>for å studere viktoriansk poesi
ved universitetet i Oxford.</i>
24
00:02:00,625 --> 00:02:02,500
{\an8}<i>Et år for å leve drømmen min.</i>
25
00:02:03,083 --> 00:02:05,458
{\an8}<i>Alt gikk helt etter planen.</i>
26
00:02:05,958 --> 00:02:07,750
{\an8}<i>Helt til det ikke gjorde det.</i>
27
00:02:20,750 --> 00:02:21,583
{\an8}Ok.
28
00:02:32,166 --> 00:02:35,083
Din skjønnhet vil falme,
slik som min interesse.
29
00:02:35,666 --> 00:02:36,500
Hei.
30
00:02:37,458 --> 00:02:40,082
- Jeg er Anna de la Vega.
<i>- Hvem pokker er det?</i>
31
00:02:40,083 --> 00:02:41,124
En amerikaner.
32
00:02:41,125 --> 00:02:43,333
Fantastisk ansikt. Sjokkerende sko.
33
00:03:50,833 --> 00:03:53,458
CLARENDON-BYGNINGEN
34
00:04:00,166 --> 00:04:01,000
Jævla kødd!
35
00:04:10,666 --> 00:04:11,665
Regner det?
36
00:04:11,666 --> 00:04:13,083
Egentlig ikke.
37
00:04:14,416 --> 00:04:15,250
Hei.
38
00:04:16,333 --> 00:04:18,374
Kan jeg få fish and chips, takk?
39
00:04:18,375 --> 00:04:19,374
Kolje?
40
00:04:19,375 --> 00:04:20,291
Olje?
41
00:04:20,791 --> 00:04:22,124
Nei. Fisk.
42
00:04:22,125 --> 00:04:25,207
Ja, kolje. Eller torsk. Eller saveloy.
43
00:04:25,208 --> 00:04:26,666
Jeg er ikke... Jeg...
44
00:04:27,666 --> 00:04:28,915
Bare... Fish and chips?
45
00:04:28,916 --> 00:04:30,999
- Stor?
- Stor! Ja!
46
00:04:31,000 --> 00:04:33,125
- 8,50, fem minutter.
- Flott.
47
00:04:39,916 --> 00:04:42,540
Dette er ikke
Oxfords beste restaurant Jamie.
48
00:04:42,541 --> 00:04:44,707
Den er topp tre. Hallo, kompis.
49
00:04:44,708 --> 00:04:50,250
Kan jeg få to store torsk, ertestuing,
sylteløk og litt pommes frites, takk?
50
00:04:51,041 --> 00:04:51,875
Pommes frites?
51
00:04:52,500 --> 00:04:53,749
Skal du spise dem?
52
00:04:53,750 --> 00:04:57,208
Jøss, du har rett.
Det som smaker best, setter seg mest.
53
00:04:58,166 --> 00:05:00,582
Kan vi få to ekstra store pommes frites?
54
00:05:00,583 --> 00:05:04,750
Ignorer damen. Hun har ikke lært
hvordan man lever bevisst enda.
55
00:05:06,166 --> 00:05:08,416
Er ikke jeg som sier hva du ikke kan...
56
00:05:09,250 --> 00:05:10,250
Hva gjør du?
57
00:05:11,625 --> 00:05:16,207
- Herregud, gjemmer du deg?
- Nei. Jeg har en ugrei skolisse.
58
00:05:16,208 --> 00:05:18,291
Du gjemmer deg for Jessica Borne.
59
00:05:18,791 --> 00:05:22,958
Et under at du kommer deg ut av
huset med damene du etterlater deg.
60
00:05:25,791 --> 00:05:28,624
Hun er borte nå.
Hun gjenkjente nok bilen din.
61
00:05:28,625 --> 00:05:32,082
Trolig. Er problemet med
å eie en sjelden bil. Den synes.
62
00:05:32,083 --> 00:05:35,458
Det var der Bond bommet.
Skulle ha kjørt en Ford Focus.
63
00:05:37,375 --> 00:05:38,541
Herregud.
64
00:05:39,416 --> 00:05:40,583
Du!
65
00:05:41,125 --> 00:05:41,957
Jeg?
66
00:05:41,958 --> 00:05:45,333
Ja, du er den kødden.
Du sprutet vann på meg med bilen.
67
00:05:50,250 --> 00:05:52,416
Vel, jeg... Helvete!
68
00:05:54,083 --> 00:05:55,791
Fish and chips til deg.
69
00:06:00,166 --> 00:06:01,875
Jeg er virkelig lei for det!
70
00:06:02,625 --> 00:06:03,583
Virkelig.
71
00:06:04,500 --> 00:06:05,583
Ja, jeg også.
72
00:06:06,875 --> 00:06:08,124
- Hei!
- Nei!
73
00:06:08,125 --> 00:06:09,125
Han er her!
74
00:06:09,666 --> 00:06:10,958
Gjemmer seg for deg.
75
00:06:11,875 --> 00:06:12,916
Nei.
76
00:06:26,875 --> 00:06:29,125
- Jessica. Hallo.
- Går det bra, Jessica?
77
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Velkommen
78
00:06:39,708 --> 00:06:41,457
til universitetet i Oxford,
79
00:06:41,458 --> 00:06:44,458
<i>en institusjon som
har vært her i hundrevis av år,</i>
80
00:06:45,125 --> 00:06:47,540
<i>og som hvert eneste av de årene</i>
81
00:06:47,541 --> 00:06:50,458
<i>har tatt imot en ny gruppe unge mennesker.</i>
82
00:06:51,625 --> 00:06:56,207
<i>Store ledere, store forskere
og visjonære forfattere</i>
83
00:06:56,208 --> 00:06:59,666
har alle gått gjennom
disse dørene foran dere.
84
00:07:00,416 --> 00:07:03,083
Dere vil glemme festene dere var på her
85
00:07:03,583 --> 00:07:05,707
og vennene dere fikk her,
86
00:07:05,708 --> 00:07:10,875
men dere vil aldri glemme lærdommen
og studiene dere gjorde her.
87
00:07:12,125 --> 00:07:13,915
Tiden deres her er dyrebar.
88
00:07:13,916 --> 00:07:16,541
Den forsvinner på et blunk.
89
00:07:17,750 --> 00:07:18,583
Bruk den godt.
90
00:07:48,458 --> 00:07:50,083
Det går bra. Du er presis.
91
00:07:50,666 --> 00:07:52,040
Ja. Jeg bare... Jeg...
92
00:07:52,041 --> 00:07:54,707
Jeg var på den greia med...
93
00:07:54,708 --> 00:07:57,791
- Jeg er Maggie Timbs.
- Hei, jeg er Anna de la Vega.
94
00:07:59,291 --> 00:08:01,832
- Amerikaner?
- Ja. Fra Queens i New York.
95
00:08:01,833 --> 00:08:03,874
God morgen. Jeg har ankommet.
96
00:08:03,875 --> 00:08:06,000
Charlie! Hvordan var sommeren?
97
00:08:06,625 --> 00:08:07,707
Uten kjærlighet.
98
00:08:07,708 --> 00:08:11,040
Jeg fulgte den Adonis-roeren
med sexy øyne og muskler...
99
00:08:11,041 --> 00:08:12,041
Dette er Anna.
100
00:08:13,375 --> 00:08:15,083
- Hei, nye jente.
- Vi møttes.
101
00:08:16,416 --> 00:08:18,583
Naboen? Du sa jeg har sjokkerende sko.
102
00:08:19,541 --> 00:08:22,249
Rart at en sjarmør som deg
er uten kjærlighet.
103
00:08:22,250 --> 00:08:24,957
Uten kjærlighet, kjære, ikke uten sex.
104
00:08:24,958 --> 00:08:27,832
Det vidunderlige smilet
veier opp for de skoene.
105
00:08:27,833 --> 00:08:29,957
Hallo, alle sammen.
106
00:08:29,958 --> 00:08:33,041
Herregud, det er professor Styan.
Hun er helten min.
107
00:08:34,000 --> 00:08:35,707
Grunnen til at jeg kom hit.
108
00:08:35,708 --> 00:08:37,332
Dårlige nyheter dessverre.
109
00:08:37,333 --> 00:08:39,332
Jeg har blitt masterstudieleder,
110
00:08:39,333 --> 00:08:43,000
så jeg er for viktig
til å undervise dere dette semesteret.
111
00:08:43,625 --> 00:08:47,874
Vikaren min er god. Faktisk er han
min irriterende smarte dr.phil-elev.
112
00:08:47,875 --> 00:08:51,458
Jeg gir karakterer. Han underviser.
Bra kombinasjon for meg.
113
00:08:52,125 --> 00:08:54,124
Det er ikke å utnytte ungdommer.
114
00:08:54,125 --> 00:08:56,583
Han vil faktisk undervise. Hans problem.
115
00:08:57,291 --> 00:09:01,375
Så, ja, vi sees vel, folkens.
116
00:09:01,875 --> 00:09:03,124
Over til deg, Jamie.
117
00:09:03,125 --> 00:09:04,166
Takk.
118
00:09:05,375 --> 00:09:06,208
Hallo.
119
00:09:06,833 --> 00:09:09,165
Herregud, du tuller.
120
00:09:09,166 --> 00:09:11,040
Det er jo en lekkerbisken.
121
00:09:11,041 --> 00:09:13,999
Siden dette er min første time
122
00:09:14,000 --> 00:09:16,416
vil jeg sette tonen ved å tilby dere
123
00:09:16,916 --> 00:09:17,833
en bestikkelse.
124
00:09:21,416 --> 00:09:22,750
Det er en
125
00:09:23,791 --> 00:09:24,875
kjempestor kake.
126
00:09:28,125 --> 00:09:28,958
Så...
127
00:09:29,916 --> 00:09:30,958
Forsyn dere.
128
00:09:31,541 --> 00:09:33,250
Jeg kan spise ham, uten kake.
129
00:09:34,125 --> 00:09:35,000
Ja.
130
00:09:35,666 --> 00:09:40,165
For fem år siden satt jeg
der dere sitter nå.
131
00:09:40,166 --> 00:09:42,915
Professor Styan kom inn, og jeg tenkte:
132
00:09:42,916 --> 00:09:47,125
"Så dette er kvinnen som skal
kjedet livet av meg de neste månedene."
133
00:09:50,083 --> 00:09:50,999
Hallo.
134
00:09:51,000 --> 00:09:52,250
Det er deg.
135
00:09:53,250 --> 00:09:54,208
Hei.
136
00:09:54,791 --> 00:09:55,625
Hei.
137
00:09:57,208 --> 00:10:03,375
Mine damer og herrer,
vi har en elev her hele veien fra...?
138
00:10:04,541 --> 00:10:07,875
- New York.
- New York, New York. Velkommen.
139
00:10:08,500 --> 00:10:12,416
Jeg ser at du ikke tar kake.
Vi må få deg til å føle deg hjemme.
140
00:10:13,833 --> 00:10:15,958
Og de jo sier at alt
141
00:10:16,583 --> 00:10:17,958
er større i New York.
142
00:10:18,625 --> 00:10:20,500
Det er faktisk Texas.
143
00:10:21,125 --> 00:10:22,000
Uansett.
144
00:10:26,083 --> 00:10:28,082
- Vil ikke ha kake.
- Vil du ikke ha?
145
00:10:28,083 --> 00:10:30,040
- Nei.
- Greit. Ja.
146
00:10:30,041 --> 00:10:33,540
Det er bare det at Mrs. Mackenzie
laget den her på skolen,
147
00:10:33,541 --> 00:10:37,124
så det er en fornærmelse
mot alle her, og hele Oxford...
148
00:10:37,125 --> 00:10:39,749
- Jeg skal spise den.
- Jeg tvinger deg ikke.
149
00:10:39,750 --> 00:10:41,290
- Uvanlig...
- Jeg tar den.
150
00:10:41,291 --> 00:10:42,958
- Ja, men...
- Jeg insisterer.
151
00:10:59,083 --> 00:11:00,250
Den er kjempegod.
152
00:11:02,458 --> 00:11:04,249
Bra. Og nå, poesi.
153
00:11:04,250 --> 00:11:08,040
Jeg likte poesi,
men viktoriansk poesi var for faren min.
154
00:11:08,041 --> 00:11:11,124
Gamle menn med hatt
som gnålte om storslåtte kriger
155
00:11:11,125 --> 00:11:14,750
er kanskje ikke
det mest spennende i verden, men
156
00:11:15,666 --> 00:11:17,874
ikke i mine villeste fantasier
157
00:11:17,875 --> 00:11:21,000
forventet jeg å finne
i viktorianernes arbeid
158
00:11:21,541 --> 00:11:24,165
en slik... fortvilelse,
159
00:11:24,166 --> 00:11:26,832
en slik frykt og skjønnhet,
160
00:11:26,833 --> 00:11:28,541
visdom og begjær.
161
00:11:29,208 --> 00:11:31,332
Hvis det er greit,
162
00:11:31,333 --> 00:11:33,832
vil jeg at du leser dette diktet for oss.
163
00:11:33,833 --> 00:11:36,207
Det ble skrevet av en amerikaner,
164
00:11:36,208 --> 00:11:40,875
så jeg tror vi alle vil like å høre det
med den opprinnelige rytmen.
165
00:11:46,791 --> 00:11:49,000
<i>"Lyset mitt brenner i begge ender</i>
166
00:11:49,708 --> 00:11:51,416
<i>Det vil ikke vare hele natten</i>
167
00:11:52,083 --> 00:11:55,125
<i>Men akk, mine fiender og venner</i>
168
00:11:55,958 --> 00:11:57,458
<i>Det gir et nydelig lys."</i>
169
00:12:00,458 --> 00:12:01,333
Takk.
170
00:12:02,458 --> 00:12:04,665
Det var Edna St. Vincent Millay.
171
00:12:04,666 --> 00:12:08,665
Det er mange forskjellige tolkninger,
men her er min mening.
172
00:12:08,666 --> 00:12:12,790
Jeg tror hun sier at
et godt levd liv kan ha sin pris,
173
00:12:12,791 --> 00:12:15,625
men jammen er det verdt hvert øre.
174
00:12:16,416 --> 00:12:17,957
Ingenting er permanent.
175
00:12:17,958 --> 00:12:21,082
Lidenskapen, kjærligheten,
eller selve livene våre
176
00:12:21,083 --> 00:12:23,665
kan være flyktige,
177
00:12:23,666 --> 00:12:29,000
men hvis vi, mens vi har sjansen,
omfavner dem fullt ut,
178
00:12:29,625 --> 00:12:31,749
kan vi si at vi virkelig har levd.
179
00:12:31,750 --> 00:12:37,374
Poesi kan læres,
men den burde faktisk prøves.
180
00:12:37,375 --> 00:12:40,999
Den bør testes.
Den er noe man bør engasjere seg i.
181
00:12:41,000 --> 00:12:44,041
Ikle deg den. La den forandre livet ditt.
182
00:12:44,958 --> 00:12:50,333
Så, med det i tankene, vil jeg prøve
å lære dere én ting i klassen min.
183
00:12:50,833 --> 00:12:52,375
Kan noen gjette hva?
184
00:12:56,500 --> 00:12:57,500
Å spise kake?
185
00:13:01,333 --> 00:13:02,833
Hver gang du får sjansen.
186
00:13:06,416 --> 00:13:09,375
Send dem i en e-post,
så avtaler vi en samtale.
187
00:13:12,458 --> 00:13:13,500
Kan vi snakke?
188
00:13:21,583 --> 00:13:23,583
Så du er MA-studenten min fra USA.
189
00:13:24,083 --> 00:13:26,625
Og du er ikke professoren
jeg kom for å se.
190
00:13:27,416 --> 00:13:29,874
Nei, men jeg er vikar for professor Styan
191
00:13:29,875 --> 00:13:31,665
fordi hun ikke bryr seg.
192
00:13:31,666 --> 00:13:34,166
Hun er lat, faktisk. Beklager skuffelsen.
193
00:13:34,875 --> 00:13:36,000
Jeg er skuffet.
194
00:13:39,583 --> 00:13:40,875
Her om dagen...
195
00:13:42,125 --> 00:13:46,666
- Jeg pleier ikke å gjemme meg i sjapper.
- Og sprute vann på folk.
196
00:13:47,625 --> 00:13:48,708
Forferdelig feil.
197
00:13:49,416 --> 00:13:51,374
Jeg hadde ingen intensjon
198
00:13:51,375 --> 00:13:55,416
om å starte en improvisert
våt T-skjortekonkurranse.
199
00:13:57,375 --> 00:13:58,500
Men du hadde vunnet.
200
00:14:00,083 --> 00:14:02,374
Burde ikke snakke om det.
201
00:14:02,375 --> 00:14:03,500
Aldri sett en.
202
00:14:04,041 --> 00:14:04,875
Åpenbart ikke.
203
00:14:06,291 --> 00:14:07,125
En gang...
204
00:14:10,458 --> 00:14:12,125
Jeg er faktisk ganske moden.
205
00:14:13,583 --> 00:14:15,666
Det er jo veldig betryggende.
206
00:14:16,750 --> 00:14:21,207
- Det er jeg også.
- Gratulerer, professor Davenport.
207
00:14:21,208 --> 00:14:23,625
- Første time.
- Vil du ha litt kake?
208
00:14:24,125 --> 00:14:27,082
Nei, så klart ikke.
Når så du meg spise kake sist?
209
00:14:27,083 --> 00:14:28,416
Bursdagen min?
210
00:14:37,291 --> 00:14:38,166
Anna!
211
00:14:39,208 --> 00:14:42,040
- Hei.
- Flørter du med læreren første dagen?
212
00:14:42,041 --> 00:14:44,207
- Hva? Nei! Jeg...
- Jeg elsker det.
213
00:14:44,208 --> 00:14:45,707
Har du sykkel?
214
00:14:45,708 --> 00:14:46,624
Nei.
215
00:14:46,625 --> 00:14:48,749
Du må ha sykkel i Oxford.
216
00:14:48,750 --> 00:14:51,625
Greit, hopp på. Jeg kjenner noen.
217
00:14:52,125 --> 00:14:54,124
- Er det trygt?
- Kan ikke si det.
218
00:14:54,125 --> 00:14:55,666
Nei.
219
00:14:56,708 --> 00:14:58,457
Tror jeg følger etter deg.
220
00:14:58,458 --> 00:15:00,125
Jeg håper du er rask.
221
00:15:01,000 --> 00:15:01,875
Lykke til.
222
00:15:03,541 --> 00:15:04,416
Maggie!
223
00:15:16,041 --> 00:15:16,875
Kommer!
224
00:15:17,708 --> 00:15:21,333
<i>Jøss! Herregud, ikke nå igjen.</i>
225
00:15:23,416 --> 00:15:25,582
Hallo, Tom. Alt i orden?
226
00:15:25,583 --> 00:15:28,457
Jeg mistet Hargreaves'
medisinske plager på foten.
227
00:15:28,458 --> 00:15:30,125
Au. Ironien.
228
00:15:30,708 --> 00:15:32,500
Dette er Anna fra Amerika.
229
00:15:33,000 --> 00:15:35,583
Anna, hva skal vi bli?
Venner eller elskere?
230
00:15:36,375 --> 00:15:38,374
- Venner.
- Helt sikker?
231
00:15:38,375 --> 00:15:39,832
- Ja.
- Hundre prosent?
232
00:15:39,833 --> 00:15:42,041
- Venner.
- Jøss. Så kaldt.
233
00:15:42,833 --> 00:15:44,582
De beste er alltid slemmest.
234
00:15:44,583 --> 00:15:47,041
- Ikke alltid.
- Kom inn.
235
00:15:50,250 --> 00:15:52,208
- Har du den boken jeg lånte...
- Nei!
236
00:15:59,625 --> 00:16:00,457
Jøss.
237
00:16:00,458 --> 00:16:01,500
Her er hun.
238
00:16:03,125 --> 00:16:04,374
Hertuginnen.
239
00:16:04,375 --> 00:16:08,207
Ok. Jøss. Hun er så britisk.
240
00:16:08,208 --> 00:16:11,582
- Er det... noe som er bra?
- Ja.
241
00:16:11,583 --> 00:16:15,415
Om du er ute etter britisk
har jeg den perfekte underholdningen.
242
00:16:15,416 --> 00:16:17,457
<i>Velkommen til</i> Naked Attraction,
243
00:16:17,458 --> 00:16:19,915
<i>datingprogrammet der vi lar alt henge.</i>
244
00:16:19,916 --> 00:16:23,165
Det er morsomt.
Det er klassisk. Så subversivt.
245
00:16:23,166 --> 00:16:25,957
Hun har rett.
<i>Naked Attraction</i> er subversivt.
246
00:16:25,958 --> 00:16:29,458
Nei, jeg mente <i>En manns krav</i>
av Elizabeth Barrett Browning.
247
00:16:30,166 --> 00:16:30,999
Hør her.
248
00:16:31,000 --> 00:16:34,916
<i>"Om du vil vise meg, kjære
At kvinners kjærlighet ikke er en fabel</i>
249
00:16:35,958 --> 00:16:39,583
<i>Skal jeg elske deg et halvt år
Slik en mann kan"</i>
250
00:16:40,750 --> 00:16:41,957
Er det subversivt?
251
00:16:41,958 --> 00:16:45,500
Hun benevner umodne og
promiskuøse menn på 1800-tallet.
252
00:16:46,750 --> 00:16:49,833
Det er genialt.
Perfekt for professor Davenport.
253
00:16:50,541 --> 00:16:51,833
Jeg skal sende den.
254
00:16:54,083 --> 00:16:57,875
Herregud, hun er ivrig.
Hun dro før de viste penisene.
255
00:16:58,458 --> 00:16:59,583
Å, der er de.
256
00:17:14,166 --> 00:17:15,790
Jeg vil at du skal dra.
257
00:17:15,791 --> 00:17:16,708
Greit!
258
00:17:17,291 --> 00:17:19,083
Du bør være der. Hører du meg?
259
00:17:33,125 --> 00:17:34,000
Beklager.
260
00:17:35,166 --> 00:17:36,250
- Kommer senere.
- Nei.
261
00:17:37,416 --> 00:17:38,916
Nei, kom inn. Sett deg.
262
00:17:54,166 --> 00:17:56,750
Hva synes du om verket ditt?
263
00:18:00,000 --> 00:18:04,250
Tror jeg gjorde noen gode betraktninger,
observasjoner og analyser.
264
00:18:06,666 --> 00:18:08,458
Hva synes du om arbeidet mitt?
265
00:18:09,416 --> 00:18:11,750
Arbeid? Det var slik det føltes.
266
00:18:12,291 --> 00:18:18,583
Med 3000 ord klarte du å omtale
suffragettene, feminismens fødsel,
267
00:18:19,166 --> 00:18:20,249
heksejakt i Salem.
268
00:18:20,250 --> 00:18:24,000
Det er en utrolig bragd.
Du gjorde alt unntatt oppgaven.
269
00:18:27,500 --> 00:18:28,416
Ok, vel,
270
00:18:29,375 --> 00:18:31,333
jeg skal jobbe litt mer på den.
271
00:18:33,416 --> 00:18:34,250
Vent, nei.
272
00:18:35,833 --> 00:18:36,750
Jeg beklager.
273
00:18:40,083 --> 00:18:42,833
La oss begynne på nytt. Jeg beklager.
274
00:18:45,041 --> 00:18:45,875
Rar morgen.
275
00:18:51,750 --> 00:18:55,791
Av alle diktene i boken...
hvorfor valgte du dette?
276
00:18:56,541 --> 00:18:58,458
Det omtaler en sannhet om menn.
277
00:18:59,041 --> 00:19:02,583
Mener du at menn bare kan
elske en kvinne i seks måneder?
278
00:19:03,500 --> 00:19:05,124
Noen menn, ja.
279
00:19:05,125 --> 00:19:07,958
Men hva om de elsker inderlig
280
00:19:08,708 --> 00:19:09,624
i den perioden?
281
00:19:09,625 --> 00:19:14,375
Mener du at ting bare er
meningsfulle hvis de varer evig?
282
00:19:14,958 --> 00:19:15,791
Selvsagt.
283
00:19:18,583 --> 00:19:20,332
Jeg tror du valgte dette
284
00:19:20,333 --> 00:19:23,374
fordi du mener at det sier noe om meg,
285
00:19:23,375 --> 00:19:24,665
noe som er skuffende
286
00:19:24,666 --> 00:19:27,500
fordi jeg ville lære noe om deg.
287
00:19:28,083 --> 00:19:33,041
Jeg vil at du skal velge et annet dikt.
Det første... som snakker til deg.
288
00:19:54,666 --> 00:19:55,500
Har du et?
289
00:19:56,750 --> 00:19:57,583
Flott.
290
00:20:07,666 --> 00:20:11,541
<i>"Kjære, la oss være tro mot hverandre</i>
291
00:20:12,541 --> 00:20:16,500
<i>For verden som ser ut til å være foran oss
Som et drømmeland</i>
292
00:20:17,458 --> 00:20:20,166
<i>Så variert, så vakkert, så nytt"</i>
293
00:20:20,708 --> 00:20:23,333
<i>"Har verken glede
Kjærlighet eller lys"</i>
294
00:20:24,916 --> 00:20:27,833
<i>"Ingen visshet eller fred</i>
295
00:20:28,708 --> 00:20:30,125
<i>Ingenting mot smerten</i>
296
00:20:30,708 --> 00:20:32,915
<i>Vi er her som på en mørk slette"</i>
297
00:20:32,916 --> 00:20:37,124
<i>"Oversvømt av forvirrede støy
Fra kamp og flukt"</i>
298
00:20:37,125 --> 00:20:39,708
<i>"Der uvitende hærer kjemper om natten"</i>
299
00:20:40,500 --> 00:20:44,500
Fort, uten å tenke,
hva er det Matthew Arnold sier?
300
00:20:46,458 --> 00:20:50,083
Jeg tror at livets virkelighet
er at det er vanskelig.
301
00:20:52,166 --> 00:20:53,625
Men vi har hverandre.
302
00:20:55,833 --> 00:20:56,665
Imponerende.
303
00:20:56,666 --> 00:21:00,790
Du fant håp
i det mest pessimistiske diktet
304
00:21:00,791 --> 00:21:02,166
fra viktoriatiden.
305
00:21:03,208 --> 00:21:04,875
Nå vet du noe om meg.
306
00:21:07,125 --> 00:21:09,415
- Faren din ringte akkurat...
- Herregud!
307
00:21:09,416 --> 00:21:11,750
- Nei, det var min feil.
- Beklager.
308
00:21:12,916 --> 00:21:14,040
- Hei, Cecelia.
- Hei.
309
00:21:14,041 --> 00:21:15,874
- Vi bare... avslutter her.
- Ja.
310
00:21:15,875 --> 00:21:17,625
- Takk.
- Takk. Ja.
311
00:21:19,375 --> 00:21:21,875
- Vi ses i timen. Beklager. Ja.
- Ja.
312
00:21:26,916 --> 00:21:27,750
Anna.
313
00:21:28,791 --> 00:21:31,582
Vi har hørt at
du aldri har vært på en pub.
314
00:21:31,583 --> 00:21:32,499
Det stemmer.
315
00:21:32,500 --> 00:21:35,083
Skammelig. Ta på deg sko og bli med nå.
316
00:21:36,458 --> 00:21:37,750
Nei, ikke de skoene.
317
00:21:40,458 --> 00:21:41,665
Puber er som kirker.
318
00:21:41,666 --> 00:21:44,666
Men vi ser dem som hellige
og går dit regelmessig.
319
00:21:48,208 --> 00:21:49,957
Til vår nye venn Anna,
320
00:21:49,958 --> 00:21:55,750
som har reist 5 484 km for å få
en 929 år gammel utdannelse. Skål.
321
00:21:56,458 --> 00:21:57,958
- Skål!
- Bånnski!
322
00:22:00,541 --> 00:22:03,500
Herregud, denne greia klør. Hold den.
323
00:22:06,333 --> 00:22:08,749
Du har helt feil vinkel.
324
00:22:08,750 --> 00:22:12,208
- Første gang du bruker genser?
- Må vi snakke om Tom?
325
00:22:12,708 --> 00:22:14,290
Liker du ham?
326
00:22:14,291 --> 00:22:15,416
Nei, du gjør det.
327
00:22:16,958 --> 00:22:18,874
Ja. Jeg syns han er sykt bra.
328
00:22:18,875 --> 00:22:20,749
Er han syk?
329
00:22:20,750 --> 00:22:22,458
Nei, det er noe bra.
330
00:22:25,125 --> 00:22:26,166
Hei, alle sammen.
331
00:22:27,416 --> 00:22:30,666
Alle er glade for å ha deg i Oxford.
Du er en nyhet.
332
00:22:31,250 --> 00:22:33,665
La meg introdusere deg for noen ungkarer.
333
00:22:33,666 --> 00:22:35,416
Jeg tipper du er singel.
334
00:22:36,083 --> 00:22:36,916
Kom.
335
00:22:39,541 --> 00:22:41,957
Oxford-gutter er geniale tenkere.
336
00:22:41,958 --> 00:22:43,040
Du misforstår.
337
00:22:43,041 --> 00:22:44,915
Nei, jeg forstår deg perfekt.
338
00:22:44,916 --> 00:22:47,290
Du sier at alle amerikanere er dumme.
339
00:22:47,291 --> 00:22:52,624
Nei! Dere er direkte og naive,
340
00:22:52,625 --> 00:22:55,165
og det synes jeg er tiltrekkende.
341
00:22:55,166 --> 00:22:58,375
Og om hva er vi så naive?
342
00:22:58,958 --> 00:23:00,040
Små ting.
343
00:23:00,041 --> 00:23:02,541
Geografi, verdenshistorie,
344
00:23:03,500 --> 00:23:04,582
våpenkulturen,
345
00:23:04,583 --> 00:23:09,207
deres innvirkning på andre land
og bevisste feiring av uvitenhet.
346
00:23:09,208 --> 00:23:10,832
Du er full, Ian. Dra hjem.
347
00:23:10,833 --> 00:23:15,665
Og deres fullstendig manglende evne
til å forstå ironi og sarkasme.
348
00:23:15,666 --> 00:23:17,208
Å ja. Det stemmer nok.
349
00:23:18,375 --> 00:23:20,625
Kanskje du kan lære meg om ironi.
350
00:23:21,125 --> 00:23:22,832
Du er sikkert en god lærer.
351
00:23:22,833 --> 00:23:24,000
Ja, det er jeg.
352
00:23:24,750 --> 00:23:26,833
Jeg kan nok hjelpe deg.
353
00:23:29,166 --> 00:23:31,582
Maggs, jeg går på do.
354
00:23:31,583 --> 00:23:32,541
Toalettet.
355
00:23:33,208 --> 00:23:35,208
- Toalettet.
- Hun knuste deg der.
356
00:23:40,125 --> 00:23:41,208
Hei, Miss Mexico.
357
00:23:43,291 --> 00:23:44,791
Miss Minoritetskvote.
358
00:23:49,166 --> 00:23:50,375
Har du noe å si?
359
00:23:51,833 --> 00:23:53,957
Alle vet du er her for statistikken.
360
00:23:53,958 --> 00:23:58,165
Jeg tilgir deg for at du tok
plassen til noen som fortjener den mer
361
00:23:58,166 --> 00:23:59,750
om du spanderer en drink.
362
00:24:05,125 --> 00:24:06,625
Hva om du deler min?
363
00:24:09,708 --> 00:24:14,041
Hei, Maggs, jeg drar.
Dette er ikke min type sted.
364
00:24:19,958 --> 00:24:21,291
Kompis. Ikke gjør det.
365
00:24:28,208 --> 00:24:29,916
Jeg trenger ikke å reddes.
366
00:24:30,416 --> 00:24:34,583
Nei, selvfølgelig, du er utrolig skummel,
så jeg reddet ham.
367
00:24:35,791 --> 00:24:36,791
Slå følge hjem?
368
00:24:37,541 --> 00:24:39,915
Jeg takler nok Oxfords skumle gater.
369
00:24:39,916 --> 00:24:41,291
Du skulle bare vite.
370
00:24:41,791 --> 00:24:44,500
Gargoylene er spesielt
ondskapsfulle om natten.
371
00:24:45,000 --> 00:24:46,458
De spiser amerikanere.
372
00:24:47,000 --> 00:24:49,707
Hva om jeg skremmer dem
ved å stille spørsmål?
373
00:24:49,708 --> 00:24:53,583
Ja, det hadde funket. Veldig.
Det er kryptonitt for britene.
374
00:24:54,083 --> 00:24:55,333
Selv gargoylene.
375
00:24:58,375 --> 00:25:01,665
Jeg vil ikke hale deg vekk
fra haremet ditt der inne.
376
00:25:01,666 --> 00:25:05,041
Hvis jenter i harem er noe,
så er de tålmodige.
377
00:25:10,833 --> 00:25:11,666
Skal vi?
378
00:25:15,708 --> 00:25:18,708
Min første tur på en britisk pub
ble da minneverdig.
379
00:25:19,750 --> 00:25:22,083
Var det din første gang på britisk pub?
380
00:25:24,291 --> 00:25:25,291
Uakseptabelt.
381
00:25:27,416 --> 00:25:30,207
Så, Anna, hvorfor valgte du Oxford?
382
00:25:30,208 --> 00:25:32,375
Jeg har en bibliotekfetisj.
383
00:25:34,833 --> 00:25:35,749
Ok.
384
00:25:35,750 --> 00:25:38,582
Jeg elsker å være omgitt av bøker.
385
00:25:38,583 --> 00:25:41,708
Den beste lukten i verden
er lukten av gamle bøker.
386
00:25:43,083 --> 00:25:46,416
Da jeg var ti leste jeg
alle Philip Pullman-romanene, og
387
00:25:47,083 --> 00:25:48,665
historien om en ung jente
388
00:25:48,666 --> 00:25:53,082
som haster gjennom denne magiske
og gamle byen er noe jeg aldri glemmer,
389
00:25:53,083 --> 00:25:56,082
og jeg bestemte meg for at
jeg en dag, på et vis,
390
00:25:56,083 --> 00:26:00,125
skulle sitte blant de støvete
gamle bøkene og førsteutgavene.
391
00:26:01,333 --> 00:26:03,665
Du planla å komme hit da du var ti?
392
00:26:03,666 --> 00:26:05,874
Ti og trekvart, faktisk.
393
00:26:05,875 --> 00:26:07,790
Greit. Flott.
394
00:26:07,791 --> 00:26:10,249
Foreldrene sa jeg kan gjøre hva jeg vil,
395
00:26:10,250 --> 00:26:13,583
så det slo meg ikke engang
at jeg ikke burde prøve.
396
00:26:15,208 --> 00:26:16,457
De må være så stolte.
397
00:26:16,458 --> 00:26:17,999
De er enda stoltere over
398
00:26:18,000 --> 00:26:20,332
at jeg har jobb som finansanalytiker
399
00:26:20,333 --> 00:26:22,250
på Goldman Sachs etter dette.
400
00:26:22,833 --> 00:26:23,832
Og hva...
401
00:26:23,833 --> 00:26:26,499
Som en lekmann, hva gjør en analytiker?
402
00:26:26,500 --> 00:26:29,874
Først og fremst research.
Grave i selskaper og kontoer
403
00:26:29,875 --> 00:26:33,458
og samle inn informasjon
i rapporter for bedriftskunder.
404
00:26:34,375 --> 00:26:37,082
Det høres veldig spennende ut.
405
00:26:37,083 --> 00:26:41,458
Ikke alle har råd til
en veteranbil på lærerlønn.
406
00:26:42,125 --> 00:26:46,249
Morsomt. Jeg lurer på hva som skjedde
med den ti år gamle drømmeren.
407
00:26:46,250 --> 00:26:48,000
Hun fant en ny drøm.
408
00:26:49,125 --> 00:26:51,583
Å tjene nok til ikke å tenke på penger.
409
00:26:52,291 --> 00:26:54,665
Penger kan ikke løse alle problemer.
410
00:26:54,666 --> 00:26:57,166
Det er faktisk noe bare rike folk sier.
411
00:26:58,291 --> 00:27:04,415
Jeg har ikke noe sikkerhetsnett, så det er
college, Oxford, Goldman, punktum.
412
00:27:04,416 --> 00:27:07,708
- Du har planlagt alt.
- Du må jo det, syns du ikke?
413
00:27:09,083 --> 00:27:10,833
Hvis du vil leve bevisst.
414
00:27:13,291 --> 00:27:18,375
Jeg tror at livet har en egen måte
å avspore selv de beste planene på.
415
00:27:19,041 --> 00:27:19,874
Virkelig?
416
00:27:19,875 --> 00:27:21,624
Jeg mener også
417
00:27:21,625 --> 00:27:25,333
at de beste delene av livet
ofte er de mest rotete.
418
00:27:27,375 --> 00:27:29,083
Hvordan kom du hit uten en plan?
419
00:27:29,958 --> 00:27:30,875
La meg gjette.
420
00:27:31,500 --> 00:27:32,500
Privatskole,
421
00:27:33,083 --> 00:27:33,957
ekstralærere,
422
00:27:33,958 --> 00:27:35,708
Eton, Oxford.
423
00:27:36,375 --> 00:27:39,458
- Trengte jeg ekstralærer?
- Jeg sa "ekstralærere".
424
00:27:40,208 --> 00:27:43,291
<i>Det er karaoke hele natten,
så la oss synge!</i>
425
00:27:50,416 --> 00:27:51,791
Kan du gjøre det bedre?
426
00:27:54,375 --> 00:27:57,415
Nesten sikker på at
jeg kan gjøre det bedre enn det.
427
00:27:57,416 --> 00:27:59,749
Synger du, professor Davenport?
428
00:27:59,750 --> 00:28:01,458
Jeg var med i et band.
429
00:28:02,041 --> 00:28:03,750
Bacteria Overflow.
430
00:28:04,750 --> 00:28:07,582
Vi spilte to ganger,
så det var en stor greie.
431
00:28:07,583 --> 00:28:08,999
Her i hvert fall.
432
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
Så, blir jeg en groupie
om jeg spanderer en drink?
433
00:28:12,625 --> 00:28:14,833
Ja, det tror jeg.
434
00:28:15,416 --> 00:28:16,708
To drinker på vei.
435
00:28:28,333 --> 00:28:30,207
Det var ganske ille.
436
00:28:30,208 --> 00:28:31,457
Hei. Takk.
437
00:28:31,458 --> 00:28:34,540
Neste er Coldplays <i>Yellow,</i> sunget av
438
00:28:34,541 --> 00:28:38,125
Jamie Davenport!
439
00:28:38,708 --> 00:28:40,749
- Hva?
- Hvor er du, Jamie?
440
00:28:40,750 --> 00:28:42,749
Unnskyld Anna, hva har du gjort?
441
00:28:42,750 --> 00:28:47,290
- Jeg booket den tredje spillejobben din.
- De andre to var da jeg var 12.
442
00:28:47,291 --> 00:28:50,082
- Er du Jamie?
- Du har hatt masse tid til å øve.
443
00:28:50,083 --> 00:28:51,332
Jeg var bassist.
444
00:28:51,333 --> 00:28:52,415
Lykke til, da.
445
00:28:52,416 --> 00:28:53,624
Hvor er du, Jamie?
446
00:28:53,625 --> 00:28:56,374
Jamie!
447
00:28:56,375 --> 00:29:01,040
- Seriøst, Anna. Vær så snill...
- Jamie!
448
00:29:01,041 --> 00:29:06,125
Jamie!
449
00:29:09,583 --> 00:29:10,583
Ikke vær sjenert!
450
00:29:52,416 --> 00:29:54,500
- Nei.
- Har du hørt sangen før?
451
00:30:42,583 --> 00:30:43,583
Å, jøss.
452
00:30:45,375 --> 00:30:49,874
Hei. Jeg mener at
du aldri bør angre på ting du gjør.
453
00:30:49,875 --> 00:30:52,332
Burde bare angre på ting du ikke gjør.
454
00:30:52,333 --> 00:30:54,749
Ja, men du må angre på den karaoken.
455
00:30:54,750 --> 00:30:59,041
Det eneste jeg angrer på
er at jeg ikke fulgte opp med Celine Dion.
456
00:30:59,833 --> 00:31:03,958
Her er det tradisjon at
du må spise etter karaoke.
457
00:31:04,666 --> 00:31:09,458
Jeg skal nå introdusere deg
for en ekte Oxford-institusjon.
458
00:31:16,458 --> 00:31:17,958
Er det et elefantbein?
459
00:31:21,500 --> 00:31:22,666
Vær så god.
460
00:31:23,541 --> 00:31:24,583
Takk.
461
00:31:27,791 --> 00:31:28,625
Stol på meg.
462
00:31:44,833 --> 00:31:45,666
Det er godt.
463
00:31:46,708 --> 00:31:47,583
Veldig godt.
464
00:31:49,666 --> 00:31:50,540
Her, min venn.
465
00:31:50,541 --> 00:31:51,583
Takk, Dimitri.
466
00:31:53,291 --> 00:31:54,958
- Er veldig godt.
- Vet det.
467
00:31:58,750 --> 00:31:59,915
Ok, din tur.
468
00:31:59,916 --> 00:32:02,583
Ja, mesteren i aksjon.
469
00:32:03,791 --> 00:32:04,874
- Starter nå.
- Klar?
470
00:32:04,875 --> 00:32:05,833
Ja.
471
00:32:11,541 --> 00:32:13,665
- Å nei.
- Jeg trenger en serviett.
472
00:32:13,666 --> 00:32:15,374
- Nei!
- Jo, det gjør jeg.
473
00:32:15,375 --> 00:32:16,291
Stå imot.
474
00:32:17,000 --> 00:32:18,333
Det skal være grisete.
475
00:32:21,541 --> 00:32:22,375
Kom igjen.
476
00:32:23,458 --> 00:32:24,291
Mm-hmm.
477
00:32:29,333 --> 00:32:31,416
- Så godt.
- Det er godt, ikke sant?
478
00:32:34,333 --> 00:32:38,707
Jeg hadde absolutt ikke
dårlig karaoke og kebab
479
00:32:38,708 --> 00:32:40,541
på Oxford-ønskelisten min,
480
00:32:41,333 --> 00:32:42,166
men...
481
00:32:43,833 --> 00:32:45,375
jeg hadde det veldig gøy.
482
00:33:16,208 --> 00:33:17,458
Så, har du lyst til...
483
00:33:19,208 --> 00:33:22,083
å komme opp for litt te og kake?
484
00:33:31,208 --> 00:33:32,208
Jeg bør ikke det.
485
00:33:38,416 --> 00:33:39,416
God natt, Anna.
486
00:33:50,458 --> 00:33:53,582
Du har ydmyket deg selv,
men nå må du gå videre.
487
00:33:53,583 --> 00:33:55,166
Og vi har alle vært der.
488
00:33:55,666 --> 00:33:58,000
- Har du?
- Nei. Det er et uttrykk.
489
00:34:00,000 --> 00:34:02,332
Jamie Davenport kan ha avvist deg,
490
00:34:02,333 --> 00:34:05,499
men du vil ikke mangle
oppmerksomhet i den der.
491
00:34:05,500 --> 00:34:07,624
Var denne eller Ruth Bader Ginsburg.
492
00:34:07,625 --> 00:34:10,833
- 60-tallets sexy Ruth Bader?
- Nei.
493
00:34:11,958 --> 00:34:13,665
Dette er perfekt.
494
00:34:13,666 --> 00:34:16,332
Det er amerikansk. Det er mektig.
495
00:34:16,333 --> 00:34:18,665
Det kommer til å imponere dem.
496
00:34:18,666 --> 00:34:21,540
Takk. Og du ser flott ut som Dracula.
497
00:34:21,541 --> 00:34:24,208
Dracula? Anthony Bridgerton. Ærlig talt.
498
00:34:36,375 --> 00:34:38,416
Er det ikke en kostymefest?
499
00:34:39,000 --> 00:34:41,750
Hei, Wonder Woman.
Jeg må reddes fra den fyren.
500
00:34:42,333 --> 00:34:44,290
Ikke typen din?
501
00:34:44,291 --> 00:34:47,207
Jeg kom ikke hit
for å prate om molekylærbiologi.
502
00:34:47,208 --> 00:34:50,332
Vil du ha en drink?
Om lord Bridgerton her sier ja.
503
00:34:50,333 --> 00:34:52,666
Du har absolutt min tillatelse.
504
00:34:56,416 --> 00:34:59,249
Jeg forstår ikke
hvordan dette er Halloween.
505
00:34:59,250 --> 00:35:01,749
Gjør noen en innsats dette landet?
506
00:35:01,750 --> 00:35:04,040
Unnskyld meg.
507
00:35:04,041 --> 00:35:06,665
Ikke deg. Du ser fantastisk rar ut.
508
00:35:06,666 --> 00:35:11,207
Og du ser ut som
menneskehetens horete frelser.
509
00:35:11,208 --> 00:35:12,832
Du sa det, Anthony.
510
00:35:12,833 --> 00:35:16,041
Det er greit om du gir meg
en tur i ditt usynlige fly.
511
00:35:16,625 --> 00:35:19,208
- Hva?
- Et usynlig fly.
512
00:35:19,916 --> 00:35:22,165
Wonder Woman har et usynlig fly.
513
00:35:22,166 --> 00:35:25,208
Men du kan ikke se det.
Det er et usynlig fly.
514
00:35:25,916 --> 00:35:26,750
Akkurat.
515
00:35:27,625 --> 00:35:29,375
Ja.
516
00:35:34,666 --> 00:35:36,083
Vil du danse?
517
00:35:36,750 --> 00:35:37,958
Selvfølgelig.
518
00:36:21,666 --> 00:36:24,832
En stor feil er å lene seg
for langt bakover i draget.
519
00:36:24,833 --> 00:36:26,415
Ødelegger koordinasjonen,
520
00:36:26,416 --> 00:36:29,416
og skjer hele tiden
med de som har stor overkropp.
521
00:36:29,916 --> 00:36:30,750
Jøss.
522
00:36:31,416 --> 00:36:34,457
- Er løpet snart?
- Nei!
523
00:36:34,458 --> 00:36:36,208
Da hadde jeg ikke vært ute.
524
00:36:36,875 --> 00:36:38,958
Du taper et løp med små marginer.
525
00:36:42,458 --> 00:36:43,291
Går det bra?
526
00:36:49,583 --> 00:36:50,458
Kom hit.
527
00:36:51,041 --> 00:36:52,125
Jeg er sulten.
528
00:37:00,375 --> 00:37:01,250
Hva ler du av?
529
00:37:01,833 --> 00:37:03,958
Herregud. Mener du det?
530
00:37:05,208 --> 00:37:06,415
Jeg spiser ikke det.
531
00:37:06,416 --> 00:37:09,040
Det er som å ha diesel i en Rolls-Royce
532
00:37:09,041 --> 00:37:10,916
i stedet for blyfri bensin.
533
00:37:13,458 --> 00:37:14,499
- Du har rett.
- Ja?
534
00:37:14,500 --> 00:37:16,458
Vet ikke hva jeg tenkte på.
535
00:37:17,375 --> 00:37:18,208
God natt.
536
00:37:20,000 --> 00:37:21,958
- God natt, Dimitri.
- God natt.
537
00:37:25,291 --> 00:37:27,124
Wilde var en stor fan av Keats.
538
00:37:27,125 --> 00:37:29,957
Han hatet at
kjærlighetsbrevene hans ble solgt.
539
00:37:29,958 --> 00:37:34,790
<i>"At små og syke øyne
Kan stirre og hovere"</i>
540
00:37:34,791 --> 00:37:36,583
Det var alt for i dag. Takk.
541
00:37:37,541 --> 00:37:39,208
Må levere tilbake kostymet.
542
00:37:39,708 --> 00:37:40,832
Jack the Ripper?
543
00:37:40,833 --> 00:37:43,041
Nei. Anna, kommer du?
544
00:37:49,208 --> 00:37:50,708
Anna, har du et øyeblikk?
545
00:37:53,875 --> 00:37:55,916
Det er noe jeg vil vise deg.
546
00:37:59,208 --> 00:38:00,791
Det er ganske spesielt.
547
00:38:09,333 --> 00:38:12,999
Trodde du ikke jeg hadde vært på Bodleian?
Nummer to på listen.
548
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
- Etter?
- Fish and chips.
549
00:38:15,833 --> 00:38:19,750
Men har du vært på
biblioteket inne i biblioteket?
550
00:38:30,416 --> 00:38:32,791
Velkommen til Duke Humfreys bibliotek.
551
00:38:40,625 --> 00:38:41,833
Nei, de har alarm.
552
00:38:46,166 --> 00:38:47,041
Hei, Laura.
553
00:38:47,625 --> 00:38:49,875
- Jeg la den fram, Jamie.
- Takk.
554
00:38:56,416 --> 00:38:58,041
Se, den indre helligdommen.
555
00:39:20,416 --> 00:39:21,958
- Det er Millay.
- Mm-hmm.
556
00:39:24,750 --> 00:39:25,625
Førsteutgave.
557
00:39:34,166 --> 00:39:36,000
- Den lukter så godt.
- Mm-hmm.
558
00:39:37,208 --> 00:39:38,041
Jøss.
559
00:39:39,708 --> 00:39:41,833
Jeg så deg på festen i går.
560
00:39:42,875 --> 00:39:43,708
Jaså?
561
00:39:44,416 --> 00:39:46,624
Jeg skulle si hei, men du dro.
562
00:39:46,625 --> 00:39:50,166
Jeg fant ikke deg
eller den dustete roeren du var med.
563
00:39:54,041 --> 00:39:55,416
Vi dro sammen.
564
00:39:55,916 --> 00:39:58,625
Du var jo så opptatt med Cecelia.
565
00:39:59,416 --> 00:40:01,790
- Hvor mange ble trykket?
- Rett hjem?
566
00:40:01,791 --> 00:40:02,750
Nei.
567
00:40:03,583 --> 00:40:04,416
Skjønner.
568
00:40:06,666 --> 00:40:07,750
Kakene, da?
569
00:40:08,583 --> 00:40:09,583
Nei.
570
00:40:10,666 --> 00:40:12,500
- Vi dro til Dimitris.
- Hva?
571
00:40:13,625 --> 00:40:18,166
...de fleste vet ikke
at det ble trykket 126 eksemplarer.
572
00:40:19,333 --> 00:40:20,875
Dimitris er vårt sted.
573
00:40:22,500 --> 00:40:23,375
Vårt?
574
00:40:25,416 --> 00:40:26,708
Som i meg og deg?
575
00:40:34,833 --> 00:40:36,166
Når ble denne trykket,
576
00:40:37,625 --> 00:40:38,458
professor?
577
00:40:38,958 --> 00:40:40,083
Det er...
578
00:40:40,750 --> 00:40:41,583
Det er...
579
00:40:43,500 --> 00:40:44,333
19...
580
00:40:44,916 --> 00:40:45,791
19...
581
00:40:47,750 --> 00:40:48,708
1917.
582
00:40:50,291 --> 00:40:51,375
Ja.
583
00:40:51,958 --> 00:40:52,833
1917.
584
00:41:08,250 --> 00:41:10,875
- Takk, Laura. Må stikke.
- Er en flott bok.
585
00:41:25,000 --> 00:41:25,957
Hvor skal vi?
586
00:41:25,958 --> 00:41:27,250
Bare... et sted.
587
00:41:37,000 --> 00:41:37,833
Ditt sted?
588
00:41:38,375 --> 00:41:39,333
Nei.
589
00:41:40,083 --> 00:41:41,000
For langt unna.
590
00:41:44,083 --> 00:41:46,250
Hvor lang tid tar det å lukke taket?
591
00:41:54,458 --> 00:41:55,833
Takk for turen...
592
00:41:56,666 --> 00:41:57,500
hjem.
593
00:42:03,250 --> 00:42:06,999
Ikke for å være direkte,
men dette er bare gøy, ikke sant?
594
00:42:07,000 --> 00:42:07,916
Å ja.
595
00:42:08,458 --> 00:42:09,416
- Gøy.
- Gøy.
596
00:42:09,916 --> 00:42:11,540
- Gøy.
- Gøy.
597
00:42:11,541 --> 00:42:12,958
- Så gøy.
- Så gøy.
598
00:42:15,000 --> 00:42:18,041
Gøy er alt jeg har å gi,
så nyt det mens det varer.
599
00:42:30,041 --> 00:42:31,291
Kan jeg sette meg?
600
00:42:33,083 --> 00:42:33,916
Så klart.
601
00:42:35,166 --> 00:42:36,957
Morsomt. Vi er berømt for det,
602
00:42:36,958 --> 00:42:40,125
men bare turister og bestemor
drikker ettermiddagste.
603
00:42:43,625 --> 00:42:45,874
Det ryktes at du og Jamie er sammen.
604
00:42:45,875 --> 00:42:49,749
Jeg vil ikke si at vi er sammen.
Vi har det bare gøy.
605
00:42:49,750 --> 00:42:51,625
Ja, det er det han er god til.
606
00:42:52,375 --> 00:42:53,791
Men, er du det?
607
00:42:55,291 --> 00:42:57,874
Vi tenker på oss selv som moderne kvinner,
608
00:42:57,875 --> 00:43:01,625
men det er vanskelig
å ikke bli emosjonelt involvert.
609
00:43:03,500 --> 00:43:04,624
Stol på meg, Anna.
610
00:43:04,625 --> 00:43:06,250
Det er ikke verdt smerten.
611
00:43:09,291 --> 00:43:10,708
Kos deg med teen.
612
00:43:16,791 --> 00:43:19,707
Vi ble enige om at vi bare har det gøy.
613
00:43:19,708 --> 00:43:22,790
Å, gøy, det er flott. Så gøy!
614
00:43:22,791 --> 00:43:24,457
Du må slutte å si "gøy".
615
00:43:24,458 --> 00:43:25,749
Men det er så gøy.
616
00:43:25,750 --> 00:43:28,207
Fordi du skal dra, har du en sluttdato.
617
00:43:28,208 --> 00:43:31,541
Nettopp. Det varer nok bare
en måned eller to.
618
00:43:33,125 --> 00:43:35,291
Gjett hvilken som ligner eksen min.
619
00:44:12,583 --> 00:44:13,957
- Anna.
- Å, nei.
620
00:44:13,958 --> 00:44:15,875
Det ville vært et privilegium.
621
00:44:50,333 --> 00:44:53,541
Se, de skal på ball. Jeg vil på ball.
622
00:44:57,625 --> 00:44:59,000
PAPPA
623
00:45:01,250 --> 00:45:02,207
Nei, er ikke...
624
00:45:02,208 --> 00:45:03,124
UTSOLGT
625
00:45:03,125 --> 00:45:05,374
750 år å feire, og du vil ikke dra?
626
00:45:05,375 --> 00:45:06,790
- Jepp.
- Du er kjedelig.
627
00:45:06,791 --> 00:45:08,957
Nei, tro meg, ball er kjedelige.
628
00:45:08,958 --> 00:45:11,958
Jeg tar deg med alle andre steder.
Hvor som helst.
629
00:45:12,541 --> 00:45:13,832
- Hvor som helst?
- Ja.
630
00:45:13,833 --> 00:45:15,040
Hva med huset ditt?
631
00:45:15,041 --> 00:45:17,207
Det er kjempebra vinranker nå.
632
00:45:17,208 --> 00:45:18,750
- Klart.
- De er liksom...
633
00:45:20,375 --> 00:45:21,208
Å, jøss.
634
00:45:33,291 --> 00:45:35,999
VIL DU VÆRE MIN VALENTIN?
MEN IKKE ST. VALENTIN
635
00:45:36,000 --> 00:45:38,583
HAN BLE HALSHUGGET AV CLAUDIUS II GOTHICUS
636
00:45:45,125 --> 00:45:49,415
<i>Anna! Leser du for Goldman Sachs?</i>
637
00:45:49,416 --> 00:45:50,499
Mm-hmm.
638
00:45:50,500 --> 00:45:51,875
<i>Ikke bli distrahert.</i>
639
00:45:52,666 --> 00:45:54,625
<i>Fremtiden din er for viktig.</i>
640
00:45:57,541 --> 00:45:59,250
Bånnski!
641
00:46:02,958 --> 00:46:03,791
BÅTTUR
642
00:46:09,375 --> 00:46:11,625
Det er andre også fra...
643
00:46:15,750 --> 00:46:18,958
Jeg klarer ikke å slutte
å glane på alt som en turist.
644
00:46:19,458 --> 00:46:23,749
Det er bare så utrolig at
Shelley, Tolkien og Wilde
645
00:46:23,750 --> 00:46:25,749
alle vandret i disse hagene.
646
00:46:25,750 --> 00:46:29,875
Vi har ikke dette hjemme.
Denne... historien.
647
00:46:31,041 --> 00:46:33,583
- Ja, men dere har andre ting.
- Ja.
648
00:46:34,250 --> 00:46:35,125
Baseball.
649
00:46:36,333 --> 00:46:37,833
Veldig store biler.
650
00:46:40,208 --> 00:46:41,332
Om du liker dette,
651
00:46:41,333 --> 00:46:44,540
må du dra på en rundreise i Europa
652
00:46:44,541 --> 00:46:45,832
før du drar.
653
00:46:45,833 --> 00:46:46,749
En rundreise?
654
00:46:46,750 --> 00:46:49,124
Ja, som Byron. Du må begynne i Paris.
655
00:46:49,125 --> 00:46:51,791
- Bli full ved Seinen, så klart.
- Så klart.
656
00:46:52,375 --> 00:46:56,375
Så ville jeg dratt til Venezia
og tilbrakt hele natten på en gondol.
657
00:46:56,875 --> 00:46:59,707
Og så til Hellas
og besøke Poseidons tempel.
658
00:46:59,708 --> 00:47:02,125
Det ligger på en høyde over Egeerhavet.
659
00:47:04,083 --> 00:47:06,541
Så ville jeg satt meg på en
660
00:47:07,625 --> 00:47:10,916
flott strand for, som Tennyson sa:
661
00:47:11,708 --> 00:47:14,125
å se "solnedgangen og kveldsstjernen".
662
00:47:15,166 --> 00:47:17,291
Høres ut som om noen har en plan.
663
00:47:18,041 --> 00:47:19,458
Ja, det tror jeg.
664
00:47:21,041 --> 00:47:22,041
Og du må...
665
00:47:22,791 --> 00:47:26,250
Du må dra
til red light-distriktet i Amsterdam.
666
00:47:26,750 --> 00:47:28,124
Er ikke en sånn jente.
667
00:47:28,125 --> 00:47:29,416
Nei, det er en
668
00:47:30,166 --> 00:47:31,540
kirke der.
669
00:47:31,541 --> 00:47:32,958
Vår herre på loftet.
670
00:47:34,166 --> 00:47:37,375
En skjult dør
fører deg til denne helligdommen.
671
00:47:41,875 --> 00:47:42,958
Det er så vakkert.
672
00:47:43,666 --> 00:47:44,916
Tar pusten fra deg.
673
00:47:50,291 --> 00:47:51,458
Vi kan dra sammen.
674
00:47:53,541 --> 00:47:54,375
Sammen?
675
00:47:57,083 --> 00:47:59,833
Jeg vet ikke, professor.
Det høres alvorlig ut.
676
00:48:00,333 --> 00:48:01,833
Jeg vil bare ha det gøy.
677
00:48:04,416 --> 00:48:06,083
Jeg skal hjem til New York.
678
00:48:09,750 --> 00:48:10,791
Ja, det skal du.
679
00:48:12,458 --> 00:48:16,583
I stedet for en stor rundreise
kan ta en liten omvisning.
680
00:48:18,458 --> 00:48:19,791
På stedet mitt.
681
00:48:21,041 --> 00:48:22,125
Stedet ditt?
682
00:48:23,541 --> 00:48:24,582
Har du et sted?
683
00:48:24,583 --> 00:48:25,541
Det har jeg.
684
00:48:26,625 --> 00:48:27,458
Jøss.
685
00:48:28,375 --> 00:48:31,291
Gud, etter så lenge
trodde jeg du bodde i bilen.
686
00:48:37,416 --> 00:48:39,416
Ikke døm. Jeg pakker ut enda.
687
00:48:39,916 --> 00:48:43,083
Jeg flyttet ut av college
for bare et år siden.
688
00:48:43,958 --> 00:48:46,083
Tante etterlot meg huset.
689
00:48:46,708 --> 00:48:48,374
Men hun er ikke død.
690
00:48:48,375 --> 00:48:51,999
Hun gadd ikke å fullføre oppussingen
691
00:48:52,000 --> 00:48:54,582
og flyttet til Kroatia.
692
00:48:54,583 --> 00:48:56,416
Bygget du disse lekebilene?
693
00:48:57,000 --> 00:48:58,125
De er modellbiler.
694
00:48:59,291 --> 00:49:03,500
Men ja, da jeg var barn, med faren min.
Og broren min, Eddie.
695
00:49:04,541 --> 00:49:06,000
Det er ganske vanskelig.
696
00:49:06,666 --> 00:49:09,333
Vi brukte flere dager på hver av dem.
Vi tre.
697
00:49:10,375 --> 00:49:12,500
Timer inn i natten.
698
00:49:13,500 --> 00:49:16,875
Og da jeg ble eldre,
begynte vi å jobbe med ekte biler.
699
00:49:17,375 --> 00:49:18,375
Som Jaguaren?
700
00:49:18,875 --> 00:49:19,708
Ja, den...
701
00:49:24,833 --> 00:49:28,708
Det var det siste vi gjorde
før Eddie døde.
702
00:49:29,333 --> 00:49:31,374
- Herregud, beklager...
- Det er morsomt.
703
00:49:31,375 --> 00:49:34,582
Alle i familien din
spiller en viss rolle, ikke sant?
704
00:49:34,583 --> 00:49:37,333
Da han døde innså jeg at
jeg ikke bare mistet
705
00:49:38,125 --> 00:49:38,957
broren min.
706
00:49:38,958 --> 00:49:43,250
Jeg mistet også måten jeg
kommuniserte med faren min på.
707
00:49:45,875 --> 00:49:47,374
Har dere snakket om det?
708
00:49:47,375 --> 00:49:50,708
Nei, vi er engelske, Anna.
Vi snakker ikke om følelser.
709
00:49:51,208 --> 00:49:52,040
Akkurat.
710
00:49:52,041 --> 00:49:53,832
Dette kan være første gang
711
00:49:53,833 --> 00:49:56,541
jeg sier til noen at
far og jeg ikke snakker.
712
00:49:57,583 --> 00:50:00,125
- Hvordan døde han?
- Omvisningen fortsetter!
713
00:50:01,625 --> 00:50:04,458
Du har ikke sett soverommet ennå.
Beste utsikten.
714
00:50:07,416 --> 00:50:10,458
Vær forsiktig.
Jeg har akkurat lagt teppene.
715
00:50:24,833 --> 00:50:26,000
God morgen.
716
00:50:29,375 --> 00:50:30,333
Skal du ut?
717
00:50:31,500 --> 00:50:34,000
Ja, jeg glemte at jeg har en greie.
718
00:50:35,083 --> 00:50:38,166
Styan har skjenket meg enda mer ansvar.
719
00:50:39,666 --> 00:50:42,082
På en måte er jeg også et ansvar
720
00:50:42,083 --> 00:50:43,916
som Styan har skjenket deg.
721
00:50:47,291 --> 00:50:48,291
Beklager.
722
00:50:51,083 --> 00:50:53,500
Maggie tekstet om båtløpet neste helg.
723
00:50:54,000 --> 00:50:55,083
Blir du med oss?
724
00:50:57,125 --> 00:50:58,291
Unnskyld, hva da?
725
00:50:58,958 --> 00:51:00,666
Båtløpet neste helg.
726
00:51:02,791 --> 00:51:03,916
Blir du med?
727
00:51:05,958 --> 00:51:08,332
Nei, det kan jeg nok ikke.
728
00:51:08,333 --> 00:51:11,040
Jeg blir veldig opptatt de neste ukene.
729
00:51:11,041 --> 00:51:13,875
Jeg må fokusere på doktoravhandlingen min.
730
00:51:15,208 --> 00:51:17,000
Ja. Så klart.
731
00:51:20,041 --> 00:51:21,416
Jeg skal kle på meg.
732
00:51:23,750 --> 00:51:25,083
Ja, flott. Takk.
733
00:51:36,000 --> 00:51:37,875
Oxford!
734
00:52:07,916 --> 00:52:10,166
Knus dem, Oxford!
735
00:52:16,625 --> 00:52:20,416
BEKLAGER, ER PÅ BIBLIOTEKET IGJEN.
HA DET GØY. DRIKK DEG FULL.
736
00:52:21,875 --> 00:52:22,750
Kommer han?
737
00:52:23,250 --> 00:52:26,207
Nei. Han studerer.
Har ikke sett ham hele uken.
738
00:52:26,208 --> 00:52:28,249
Hadde vært her om han kunne.
739
00:52:28,250 --> 00:52:30,707
Avhandlingen er viktig. Jeg skjønner.
740
00:52:30,708 --> 00:52:34,207
- Laura! Hei.
- Hei! Bra oppmøte.
741
00:52:34,208 --> 00:52:37,250
Ja, det virker som alle er her,
unntatt Jamie.
742
00:52:37,958 --> 00:52:41,957
Du må være lei av å se ham
på biblioteket hver dag.
743
00:52:41,958 --> 00:52:43,791
Har ikke sett ham på uker.
744
00:52:48,500 --> 00:52:51,958
Jeg skal prøve å få meg en halvliter.
Vil dere ha noe?
745
00:52:52,541 --> 00:52:54,458
- Nei, det går bra. Takk.
- Ok.
746
00:52:58,416 --> 00:53:00,582
Det er nok en enkel misforståelse.
747
00:53:00,583 --> 00:53:02,916
Jamie er ikke typen som ligger rundt.
748
00:53:04,000 --> 00:53:05,457
Du vet han liker damer.
749
00:53:05,458 --> 00:53:09,207
Du erklærte at du ville ha uforpliktende.
Var dette du ba om.
750
00:53:09,208 --> 00:53:11,124
Cecelia advarte meg.
751
00:53:11,125 --> 00:53:15,250
Advarte som i: "Håper du har det bra"
eller "Hold deg unna, ellers..."?
752
00:53:16,875 --> 00:53:18,666
Å, det var det siste, ja.
753
00:53:19,833 --> 00:53:20,750
Er hun her?
754
00:53:21,541 --> 00:53:22,540
Ser du etter meg?
755
00:53:22,541 --> 00:53:25,540
Hei, Ridley.
Er ikke Cecelia med dere i dag?
756
00:53:25,541 --> 00:53:28,165
Hun bestemte seg for å bli og jobbe litt.
757
00:53:28,166 --> 00:53:30,874
Men å gå glipp av båtløpet?
Hun bør utvises.
758
00:53:30,875 --> 00:53:35,040
Damene vant med den nøyaktigheten
jeg satset på. 152.
759
00:53:35,041 --> 00:53:36,624
Jeg vant 500 pund nå.
760
00:53:36,625 --> 00:53:38,750
- Herregud!
- Jeg spanderer øl.
761
00:53:39,333 --> 00:53:41,083
- Kom igjen.
- Til baren!
762
00:53:41,583 --> 00:53:43,000
Hva vil dere ha å spise?
763
00:53:44,291 --> 00:53:46,999
Om han vil treffe andre,
er det greit for meg.
764
00:53:47,000 --> 00:53:49,249
- Klart.
- Men jeg liker ikke løgner.
765
00:53:49,250 --> 00:53:51,290
- Nei.
- Nei.
766
00:53:51,291 --> 00:53:53,625
Nei. Pokker ta ham. Slå inn døra hans.
767
00:53:54,208 --> 00:53:56,290
- Jeg kan koden.
- Bedre. Bare gå inn.
768
00:53:56,291 --> 00:53:57,250
Ja!
769
00:53:58,833 --> 00:53:59,958
Pokker ta dette.
770
00:54:00,500 --> 00:54:02,332
- Pokker?
- Ja.
771
00:54:02,333 --> 00:54:03,750
Pokker ta dette!
772
00:54:36,250 --> 00:54:37,083
Jamie?
773
00:54:39,125 --> 00:54:40,500
Jeg skal hente kaffe.
774
00:54:41,291 --> 00:54:42,250
Vil du ha en?
775
00:54:43,333 --> 00:54:45,083
Du må være utslitt.
776
00:54:50,166 --> 00:54:51,165
Herregud.
777
00:54:51,166 --> 00:54:52,790
Nei. Anna, vent. Anna...
778
00:54:52,791 --> 00:54:54,166
KJEMOTERAPI
FORSIKTIG
779
00:55:00,208 --> 00:55:01,375
- Hva?
- Ha deg ut.
780
00:55:01,958 --> 00:55:04,250
- Jamie, er...
- Ha deg... ut!
781
00:56:01,250 --> 00:56:03,250
Eddie hadde kreft.
782
00:56:05,041 --> 00:56:09,374
De prøvde alt. Alle mulige behandlinger.
783
00:56:09,375 --> 00:56:10,750
Alle kliniske forsøk.
784
00:56:11,375 --> 00:56:14,374
Til slutt ville han bare at
det skulle stoppe.
785
00:56:14,375 --> 00:56:18,583
Fordi tiden han hadde vunnet
var bare på sykehus med smerter.
786
00:56:19,750 --> 00:56:22,416
Du lever ikke lenger. Du dør bare saktere.
787
00:56:24,791 --> 00:56:25,750
Faren min
788
00:56:26,250 --> 00:56:27,915
er så opptatt av å vinne
789
00:56:27,916 --> 00:56:31,082
at han ikke forstår at
ikke alle slåss til slutten.
790
00:56:31,083 --> 00:56:33,333
Men det er noen ting du bare...
791
00:56:33,833 --> 00:56:37,208
Du kan ikke slåss.
Din egen kropp vender seg mot deg.
792
00:56:42,208 --> 00:56:43,083
Det er bare...
793
00:56:45,000 --> 00:56:47,749
Jeg forstår ikke
hvordan du har taklet dette.
794
00:56:47,750 --> 00:56:49,625
Jeg har hatt Cecelia,
795
00:56:50,291 --> 00:56:52,333
som var Eddies kjæreste.
796
00:56:53,125 --> 00:56:55,625
Og hun var med ham gjennom alt.
797
00:56:56,875 --> 00:56:58,250
Vi er familie nå.
798
00:57:00,583 --> 00:57:02,624
Hvordan takler moren din det?
799
00:57:02,625 --> 00:57:05,458
Ikke bra, men hun er veldig sterk.
800
00:57:07,750 --> 00:57:11,290
Får det ikke til å handle om seg selv,
i motsetning til far.
801
00:57:11,291 --> 00:57:13,666
Selv da Eddie var døende, gjorde han...
802
00:57:14,750 --> 00:57:17,291
Han bare presset ham. Vi kranglet, og...
803
00:57:18,750 --> 00:57:19,750
ting ble sagt.
804
00:57:22,916 --> 00:57:23,750
Uansett,
805
00:57:24,666 --> 00:57:26,332
nå er jeg i samme situasjon.
806
00:57:26,333 --> 00:57:27,791
Det er arvelig.
807
00:57:28,541 --> 00:57:30,499
Du så min siste behandling.
808
00:57:30,500 --> 00:57:33,583
Kanskje det kjøper meg tid, kanskje ikke.
809
00:57:34,166 --> 00:57:37,625
Men jeg vil uansett ikke ha
flere behandlinger.
810
00:57:38,916 --> 00:57:44,125
Og... faren min
klarer ikke å respektere det valget.
811
00:58:04,875 --> 00:58:07,625
Dette vil bli
mitt siste måltid som dødsdømt.
812
00:58:09,875 --> 00:58:10,958
Hva med deg?
813
00:58:15,541 --> 00:58:17,041
Hvordan er dette morsomt?
814
00:58:22,208 --> 00:58:23,500
Det er morsomt fordi
815
00:58:24,541 --> 00:58:28,124
de to menneskene i denne byen
som trengte et uformelt forhold
816
00:58:28,125 --> 00:58:29,083
endte opp her.
817
00:58:34,583 --> 00:58:37,541
Ikke kast bort
den korte tiden din i Oxford på meg.
818
00:58:39,958 --> 00:58:42,541
Jeg så hva som skjedde
med Cecelia og Eddie.
819
00:58:44,333 --> 00:58:45,750
Du må ikke oppleve det.
820
00:58:48,708 --> 00:58:50,958
Vi skulle ha det gøy, og det har vi.
821
00:58:52,416 --> 00:58:53,291
Massevis.
822
00:58:54,791 --> 00:58:57,916
Men sykdommen min er ikke gøy,
så det slutter her.
823
00:59:00,916 --> 00:59:01,833
Med en kebab.
824
00:59:13,083 --> 00:59:17,041
Bare fordi noe er midlertidig
betyr ikke det at det ikke er viktig.
825
00:59:21,708 --> 00:59:23,999
Jeg forstår ikke hva du gjennomgår,
826
00:59:24,000 --> 00:59:26,583
men vet du ikke trenger å gjøre det alene.
827
00:59:29,166 --> 00:59:31,333
Dette er en del av livets rot,
828
00:59:31,916 --> 00:59:35,041
og som en irriterende smart mann
fortalte meg en gang...
829
00:59:37,833 --> 00:59:39,458
...dette er de beste delene.
830
01:00:16,875 --> 01:00:18,457
Ingenting er forandret.
831
01:00:18,458 --> 01:00:20,916
Fortsett å ha det gøy.
832
01:00:22,208 --> 01:00:23,041
Ja.
833
01:00:24,250 --> 01:00:25,791
Må fortsette å ha det gøy.
834
01:00:29,666 --> 01:00:31,583
Nei!
835
01:00:37,583 --> 01:00:40,125
DETTE SER GØY UT!
UTSOLGT
836
01:00:41,875 --> 01:00:43,583
- Professor Styan.
- Mm-hmm?
837
01:00:44,250 --> 01:00:46,124
Beklager, men du er i komiteen
838
01:00:46,125 --> 01:00:50,124
for 50-årsjubileet og ballet, ikke sant?
839
01:00:50,125 --> 01:00:51,290
Det er jeg.
840
01:00:51,291 --> 01:00:53,832
Jeg er også klar over din forakt for alt...
841
01:00:53,833 --> 01:00:54,999
Hva var det?
842
01:00:55,000 --> 01:00:57,915
Glorete, teite og
klasseløse kledd med stil?
843
01:00:57,916 --> 01:01:00,666
Ja. Det høres ut som meg, ikke sant?
844
01:01:01,666 --> 01:01:02,541
Men...
845
01:01:11,916 --> 01:01:15,208
Jeg hadde bare noen spørsmål om
den typen grep du tar...
846
01:01:16,583 --> 01:01:17,416
Unnskyld meg!
847
01:01:18,500 --> 01:01:21,791
Herregud! Skal vi dit alle sammen?
848
01:01:37,666 --> 01:01:38,957
- Hei.
- Mm-hmm?
849
01:01:38,958 --> 01:01:40,416
Jeg er ved din side.
850
01:01:48,208 --> 01:01:49,665
- Hallo, mor.
- Hei, kjære.
851
01:01:49,666 --> 01:01:51,207
Du ser flott ut.
852
01:01:51,208 --> 01:01:52,374
Takk.
853
01:01:52,375 --> 01:01:55,541
Jeg skal bli full
og sette meg på et pariserhjul.
854
01:01:56,333 --> 01:02:00,332
Jeg vil at dere skal møte min venn, Anna.
855
01:02:00,333 --> 01:02:03,999
Ryktet sa at sønnen min
datet en veldig pen jente fra USA.
856
01:02:04,000 --> 01:02:07,290
Ja, jeg hørte det også,
men lot ikke det stoppe meg.
857
01:02:07,291 --> 01:02:10,290
Unnskyld meg.
Har du et øyeblikk, lady Davenport?
858
01:02:10,291 --> 01:02:11,458
Å ja, så klart.
859
01:02:12,375 --> 01:02:13,916
Beklager, så kjedelig.
860
01:02:16,958 --> 01:02:20,250
Jamie, hvis vi bare kan...
861
01:02:36,375 --> 01:02:38,791
Så hva skal vi være, venner
862
01:02:39,416 --> 01:02:40,582
eller elskere?
863
01:02:40,583 --> 01:02:41,625
Ingen av delene.
864
01:02:42,375 --> 01:02:43,207
Tom!
865
01:02:43,208 --> 01:02:44,666
Det var et tredje valg.
866
01:02:45,166 --> 01:02:47,958
Hei. Anna, du ser helt...
867
01:02:53,333 --> 01:02:54,541
Er hun ikke vakker?
868
01:02:55,416 --> 01:02:58,375
Synd at det trengs
kjole og hæler for å bli sett.
869
01:03:00,000 --> 01:03:03,374
Hva? Trodde du jeg så på Maggie sånn?
870
01:03:03,375 --> 01:03:06,375
Kan du tro det?
Nei, Maggie og jeg, vi er bare...
871
01:03:07,750 --> 01:03:08,582
venner.
872
01:03:08,583 --> 01:03:09,749
Best slik, kompis.
873
01:03:09,750 --> 01:03:11,666
Ikke bli involvert eller såret.
874
01:03:41,333 --> 01:03:42,166
Hei, Anna.
875
01:03:44,250 --> 01:03:45,625
Kan jeg by på en drink?
876
01:03:50,291 --> 01:03:52,000
Ja, gjerne det.
877
01:03:55,833 --> 01:03:59,040
Moren min kom fra Argentina uten noe,
878
01:03:59,041 --> 01:04:01,541
og faren min er en cubansk emigrant.
879
01:04:02,250 --> 01:04:04,499
Nå tar datteren en master ved Oxford
880
01:04:04,500 --> 01:04:06,416
og begynner snart på Goldman.
881
01:04:07,666 --> 01:04:08,874
Du har sjekket godt.
882
01:04:08,875 --> 01:04:11,582
Jamie snakker kanskje ikke med meg,
883
01:04:11,583 --> 01:04:13,708
men han snakker med moren sin.
884
01:04:15,500 --> 01:04:18,000
Jeg må være tydelig med deg, Anna.
885
01:04:18,500 --> 01:04:21,582
Jeg vil ha best mulig
medisinsk behandling for Jamie,
886
01:04:21,583 --> 01:04:23,040
men han må kjempe.
887
01:04:23,041 --> 01:04:27,083
Han snakker ikke med meg,
så jeg kan ikke gi ham detaljene.
888
01:04:27,666 --> 01:04:30,624
Jamie så hva som skjedde med Eddie,
889
01:04:30,625 --> 01:04:33,750
så jeg... tror han vet om behandlingen.
890
01:04:34,250 --> 01:04:35,708
Ikke alle. Kan han det?
891
01:04:36,291 --> 01:04:38,708
Det han og Eddie har er utrolig sjeldent.
892
01:04:39,708 --> 01:04:42,041
Jeg har snakket med folk,
893
01:04:42,916 --> 01:04:46,166
gitt donasjoner og sponset forskning.
894
01:04:47,666 --> 01:04:50,999
Jeg kan ikke forestille meg
hvor vanskelig dette må være.
895
01:04:51,000 --> 01:04:53,166
Jamie tror han vet best, men det...
896
01:04:54,583 --> 01:04:55,416
gjør han ikke.
897
01:04:56,000 --> 01:04:58,916
Han ser frisk ut, men det er han ikke.
898
01:05:00,041 --> 01:05:03,250
Han må hjem til oss
for mer behandling, og...
899
01:05:05,000 --> 01:05:07,333
jeg forventer at du overtaler ham.
900
01:05:09,833 --> 01:05:12,333
Jeg er glad har vi nådd denne enigheten.
901
01:05:19,458 --> 01:05:23,416
Jamie sa at ord ble utvekslet
da Edward døde.
902
01:05:26,166 --> 01:05:27,500
Hva sa du til ham?
903
01:05:29,250 --> 01:05:30,541
Våger du å dømme meg?
904
01:05:33,958 --> 01:05:38,375
Har du sett noen du elsker
mer enn deg selv dø?
905
01:05:42,041 --> 01:05:44,832
Du vet ikke hvordan det er å miste et barn
906
01:05:44,833 --> 01:05:47,125
og vite at du snart kan miste et til.
907
01:06:06,375 --> 01:06:07,957
Hva har du gjort nå?
908
01:06:07,958 --> 01:06:10,540
Har du meldt meg på
for å synge med bandet?
909
01:06:10,541 --> 01:06:12,457
Jeg snakket med faren din.
910
01:06:12,458 --> 01:06:13,750
Mm-hmm?
911
01:06:14,583 --> 01:06:16,582
Jamie, dere må fikse dette.
912
01:06:16,583 --> 01:06:20,833
Anna, jeg vet at
du har planlagt hele livet ditt.
913
01:06:21,791 --> 01:06:25,416
Du trenger ikke å fikse mitt.
Noen ting er bare ødelagt.
914
01:06:26,125 --> 01:06:28,833
- Som vennen din, tror jeg...
- Vil du ha en drink?
915
01:06:29,500 --> 01:06:30,333
Det vil jeg.
916
01:06:34,041 --> 01:06:35,166
Unnskyld meg.
917
01:06:37,625 --> 01:06:41,040
Jeg pleide å elske fotball
og jeg var flink til det også.
918
01:06:41,041 --> 01:06:43,707
Hadde det ikke vært
for homofobisk prating.
919
01:06:43,708 --> 01:06:46,582
De kalte meg "Rævkjør'n som Beckham",
920
01:06:46,583 --> 01:06:48,290
"Cristiano Ronald-åhh" og
921
01:06:48,291 --> 01:06:51,624
Sabrina Queen Age-homse,
ingenting med fotball å gjøre.
922
01:06:51,625 --> 01:06:54,165
Du burde spille
for det homofile fotballaget.
923
01:06:54,166 --> 01:06:55,374
De gutta er flotte.
924
01:06:55,375 --> 01:06:56,749
Det vil jeg gjerne.
925
01:06:56,750 --> 01:07:00,875
Og etter en kamp,
kanskje vi kan spise middag, se en film?
926
01:07:02,458 --> 01:07:03,291
Meg?
927
01:07:04,583 --> 01:07:05,582
Nei.
928
01:07:05,583 --> 01:07:06,500
Nei, jeg bare...
929
01:07:07,458 --> 01:07:09,500
Straks tilbake. Jeg skal bare...
930
01:07:13,875 --> 01:07:16,082
Jeg har aldri blitt så fornærmet.
931
01:07:16,083 --> 01:07:19,040
Etter ti minutter
er han klar for giftemål.
932
01:07:19,041 --> 01:07:22,165
Ser jeg ut som en fyr
som er klar for forpliktelser?
933
01:07:22,166 --> 01:07:24,500
Jeg aner ikke hvem i all verden du er.
934
01:07:25,791 --> 01:07:27,583
Jeg er ikke så sikker selv.
935
01:07:39,166 --> 01:07:40,416
Cecelia. Hei.
936
01:07:44,708 --> 01:07:45,958
Jamie fortalte meg...
937
01:07:49,916 --> 01:07:52,458
Det var som
å se en bilulykke i sakte film.
938
01:07:56,000 --> 01:07:58,500
Han var så modig, men det...
939
01:08:00,333 --> 01:08:01,833
ødela meg fullstendig.
940
01:08:05,291 --> 01:08:06,957
Og man kommer ikke over det.
941
01:08:06,958 --> 01:08:10,791
Jeg går ut
og flørter med noen av og til, men...
942
01:08:12,291 --> 01:08:13,250
det er alt.
943
01:08:16,791 --> 01:08:18,875
Jeg forblir nok singel for alltid.
944
01:08:38,500 --> 01:08:41,165
- Hva er det, Tom?
- Lurte på om jeg kan ta en...
945
01:08:41,166 --> 01:08:42,249
Skal bare...
946
01:08:42,250 --> 01:08:43,666
Ja, jeg skal bare ta...
947
01:08:47,000 --> 01:08:48,125
Skal vi danse?
948
01:08:48,625 --> 01:08:52,124
- Du vet jeg ikke kan danse...
- Hva? Jeg hadde noe bra på gang.
949
01:08:52,125 --> 01:08:54,125
Ja, men det er alt, er det ikke?
950
01:08:54,875 --> 01:08:58,665
Fordi, du danser med tatoverte... Tony,
951
01:08:58,666 --> 01:09:01,250
når kanskje du og jeg kunne, du vet...
952
01:09:03,041 --> 01:09:04,875
Kan lære deg å sykle enhjuling.
953
01:09:05,875 --> 01:09:09,500
- Tom, sjekker du meg opp?
- Ja, det gjør jeg.
954
01:09:15,916 --> 01:09:16,916
Noe på hjertet?
955
01:09:17,916 --> 01:09:18,916
Jeg beklager.
956
01:09:20,125 --> 01:09:21,833
- Mente ikke å være...
- En kødd?
957
01:09:22,750 --> 01:09:23,583
Det går bra.
958
01:09:24,291 --> 01:09:27,165
Dere engelskmenn liker ikke
å snakke om følelser.
959
01:09:27,166 --> 01:09:28,500
Vil du danse?
960
01:09:31,833 --> 01:09:32,875
Slik som det?
961
01:09:36,958 --> 01:09:37,790
Nei.
962
01:09:37,791 --> 01:09:39,958
Mye verre enn det.
963
01:10:11,208 --> 01:10:12,500
Jeg elsker moren din.
964
01:10:13,000 --> 01:10:17,540
Hun ga meg nummeret sitt og ba
meg ringe for å skravle
965
01:10:17,541 --> 01:10:21,666
som Maggie sa ikke er et spill
med bokstaver, men en vennlig samtale.
966
01:10:22,333 --> 01:10:23,833
Kan du åpne glidelåsen?
967
01:10:24,708 --> 01:10:27,958
Ja, absolutt. Jeg føler meg bare...
968
01:10:31,791 --> 01:10:32,625
Jamie!
969
01:10:33,125 --> 01:10:34,750
Jamie! Jam...
970
01:10:39,708 --> 01:10:41,083
Liker du de blomstene?
971
01:10:44,458 --> 01:10:45,375
De er falske.
972
01:10:46,250 --> 01:10:47,333
Er en hemmelighet.
973
01:10:47,875 --> 01:10:49,165
På plussiden
974
01:10:49,166 --> 01:10:52,458
ble jeg i hvert fall ikke
en grønnsak før etter ballet.
975
01:10:54,333 --> 01:10:56,041
Kan du eksistere uten ironi?
976
01:10:56,750 --> 01:10:57,625
Nei.
977
01:10:59,500 --> 01:11:02,332
Anna, det går bra.
Det var overanstrengelse.
978
01:11:02,333 --> 01:11:06,374
Jeg har det nok litt bedre enn deg.
979
01:11:06,375 --> 01:11:09,999
Vi kan få tak i en sykepleier
til å gi deg noe for bakrusen.
980
01:11:10,000 --> 01:11:11,875
- Dette burde hjelpe.
- Takk.
981
01:11:12,875 --> 01:11:15,208
Jamie, du trenger noe litt sterkere.
982
01:11:15,791 --> 01:11:16,749
Whisky?
983
01:11:16,750 --> 01:11:20,624
Jeg har drukket mye Buckfast i det siste.
Har du hørt om det?
984
01:11:20,625 --> 01:11:21,707
Virkelig? Har du?
985
01:11:21,708 --> 01:11:24,457
Kanskje litt av det med mescal i.
986
01:11:24,458 --> 01:11:26,583
Jeg tror jeg tar en latte.
987
01:11:44,416 --> 01:11:47,415
<i>Professor Styan har bedt meg
hjelpe igjen, beklager,</i>
988
01:11:47,416 --> 01:11:50,665
<i>for å drøfte Tennysons</i> Crossing the Bar,
989
01:11:50,666 --> 01:11:55,457
et av de beste diktene om liv og død
som noensinne er skrevet.
990
01:11:55,458 --> 01:11:59,290
<i>Og han sammenligner døden
med å dra til sjøs.</i>
991
01:11:59,291 --> 01:12:04,957
Alt han ville i sine siste øyeblikk
var å høre den milde lyden av bjellen
992
01:12:04,958 --> 01:12:07,499
og så bli oppslukt av mørket.
993
01:12:07,500 --> 01:12:10,582
Istedenfor å være redd for døden,
omfavner han den.
994
01:12:10,583 --> 01:12:12,250
<i>Og jeg sier, hvorfor ikke?</i>
995
01:12:13,166 --> 01:12:14,833
<i>Fordi det er slutten på alt.</i>
996
01:12:15,333 --> 01:12:18,166
<i>Det er slutten på alt
det du burde ha gjort.</i>
997
01:12:19,041 --> 01:12:21,458
Ja... men,
998
01:12:22,333 --> 01:12:26,665
kanskje, Maggie, det ikke handler om
tiden du tilbringer på jorden.
999
01:12:26,666 --> 01:12:28,166
Men om hva du gjør.
1000
01:12:33,208 --> 01:12:35,166
Jeg håper jeg dør i en bar.
1001
01:12:36,041 --> 01:12:39,582
Ikke på en trist måte,
men på en morsom måte.
1002
01:12:39,583 --> 01:12:42,582
Nei, men jeg...
Kanskje jeg ler og faller av stolen.
1003
01:12:42,583 --> 01:12:44,624
Ikke fordi jeg har hatt for mye...
1004
01:12:44,625 --> 01:12:46,915
Jeg har drukket én drink, kanskje to.
1005
01:12:46,916 --> 01:12:50,249
Men en morsom drink med sugerør.
Piña colada, noe sånt.
1006
01:12:50,250 --> 01:12:54,165
Kjæresten min er der. Han elsker det
og kysser meg ømt på kinnet.
1007
01:12:54,166 --> 01:12:56,540
Nok til å si at vi liker hverandre.
1008
01:12:56,541 --> 01:12:59,249
På det tidspunktet
driver jeg med filantropi
1009
01:12:59,250 --> 01:13:01,082
og jeg tror folk kan se det.
1010
01:13:01,083 --> 01:13:03,082
Blikket mitt sier jeg bryr meg.
1011
01:13:03,083 --> 01:13:06,582
Når jeg dør, er det et stort tap
for veldedighetssektoren.
1012
01:13:06,583 --> 01:13:07,915
Folk er opprørt.
1013
01:13:07,916 --> 01:13:10,582
Du vet, en stor skjønnhet tapt i Oxford.
1014
01:13:10,583 --> 01:13:13,874
Men så dør jeg likevel,
og det er riktig tidspunkt.
1015
01:13:13,875 --> 01:13:15,166
Men ja, i en bar.
1016
01:13:16,541 --> 01:13:19,291
Tennysons bar er laget av sand.
1017
01:13:23,416 --> 01:13:24,415
<i>Anna!</i>
1018
01:13:24,416 --> 01:13:25,915
Mamma, hva gjør du oppe?
1019
01:13:25,916 --> 01:13:27,624
<i>Er ferdig med nattskiftet.</i>
1020
01:13:27,625 --> 01:13:30,207
<i>Det er overtid. Kan ikke si nei til det.</i>
1021
01:13:30,208 --> 01:13:31,624
<i>Fordi jeg er våken</i>
1022
01:13:31,625 --> 01:13:33,332
kan jeg snakke med deg.
1023
01:13:33,333 --> 01:13:35,208
<i>Du kommer snart tilbake!</i>
1024
01:13:36,000 --> 01:13:38,124
Jeg vet det. Det har gått så fort.
1025
01:13:38,125 --> 01:13:40,583
<i>Å nei, det har gått for lang tid.</i>
1026
01:13:41,125 --> 01:13:43,165
<i>Jeg møtte Stephen Delgados mor.</i>
1027
01:13:43,166 --> 01:13:44,457
Hvordan har han det?
1028
01:13:44,458 --> 01:13:46,250
<i>Han tjener sekssifret alt.</i>
1029
01:13:50,250 --> 01:13:53,208
Anna, jeg har noe
jeg må snakke med deg om.
1030
01:13:54,208 --> 01:13:55,041
Ja?
1031
01:13:55,625 --> 01:13:58,332
- Bursdagen din er neste helg.
- Herregud. Jamie!
1032
01:13:58,333 --> 01:14:02,915
Hva blir det til?
Skal vi drikke oss fulle ved Seinen,
1033
01:14:02,916 --> 01:14:06,458
svømme i Egeerhavet, eller begge deler?
1034
01:14:08,333 --> 01:14:11,291
Vi kan dra hvor som helst.
Det hjertet ditt ønsker.
1035
01:14:12,083 --> 01:14:13,458
- Hvor som helst?
- Ja.
1036
01:14:14,583 --> 01:14:16,208
- Gjøre hva som helst?
- Ja.
1037
01:14:19,416 --> 01:14:21,625
Herregud, se på veien!
1038
01:14:24,250 --> 01:14:28,833
Du kan tørke av
det selvgode smilet fra ansiktet ditt.
1039
01:14:29,708 --> 01:14:31,957
Senk farten, vi snur!
1040
01:14:31,958 --> 01:14:33,500
Herregud!
1041
01:14:36,125 --> 01:14:39,082
Anna, jeg har restaurert
bilen én gang. Forsiktig.
1042
01:14:39,083 --> 01:14:40,790
Kom igjen, dette er så gøy!
1043
01:14:40,791 --> 01:14:41,957
Fokuser på veien.
1044
01:14:41,958 --> 01:14:45,124
Føler meg som Elizabeth Bennett
på vei til Pemberley.
1045
01:14:45,125 --> 01:14:47,540
Tar henne en time å passere eiendommen.
1046
01:14:47,541 --> 01:14:49,625
Så plutselig, rundt et hjørne...
1047
01:14:50,333 --> 01:14:52,000
Herregud!
1048
01:14:56,625 --> 01:14:57,708
Vokste du opp her?
1049
01:14:58,750 --> 01:14:59,583
Ja.
1050
01:15:00,250 --> 01:15:01,083
Her?
1051
01:15:01,666 --> 01:15:03,375
- Ja.
- Dette stedet?
1052
01:15:04,208 --> 01:15:05,083
Ja.
1053
01:15:08,458 --> 01:15:09,333
For et høl.
1054
01:15:28,125 --> 01:15:29,791
- Dere har kommet!
- Hallo.
1055
01:15:30,750 --> 01:15:33,290
Anna, du blir vakrere
hver gang jeg ser deg.
1056
01:15:33,291 --> 01:15:35,375
Fortsett slik, så blir vi uvenner.
1057
01:15:36,208 --> 01:15:38,833
- Hvordan går det?
- Hun er i anglofil ekstase.
1058
01:15:40,041 --> 01:15:40,958
Hallo, kjære.
1059
01:15:42,000 --> 01:15:44,083
Faren din leser ferdig noe.
1060
01:15:45,750 --> 01:15:48,290
La meg vise deg
hvor Elizabeth fengslet Mary.
1061
01:15:48,291 --> 01:15:49,499
- Nei?
- Jo.
1062
01:15:49,500 --> 01:15:50,583
- Nei!
- Jo.
1063
01:15:58,333 --> 01:16:00,124
Hvis han blir for høy på pæra,
1064
01:16:00,125 --> 01:16:02,999
minn ham på at
forfaren sju generasjoner tilbake
1065
01:16:03,000 --> 01:16:06,916
var hofftoalettmester,
noe som betyr at han tørket kongens rumpe.
1066
01:16:07,583 --> 01:16:11,624
Hei. Jeg lærte akkurat om
din forfar sju generasjoner tilbake.
1067
01:16:11,625 --> 01:16:14,207
Hun forteller historien
som om det er ille,
1068
01:16:14,208 --> 01:16:17,207
men lord Norris var mektig.
Han hadde kongens øre.
1069
01:16:17,208 --> 01:16:18,541
Og ikke bare øret.
1070
01:16:19,583 --> 01:16:22,458
Kom, la meg vise deg tapetrommet.
Vis vei, kjære.
1071
01:16:26,083 --> 01:16:28,541
Overraskelse!
1072
01:16:29,291 --> 01:16:31,041
- Nei, det er ikke sant.
- Jo.
1073
01:16:32,625 --> 01:16:34,250
Overraskelse!
1074
01:16:34,875 --> 01:16:36,540
Jeg hater overraskelser.
1075
01:16:36,541 --> 01:16:40,541
Å, min feil.
Jeg avlyser bursdagen og sender alle...
1076
01:16:46,208 --> 01:16:47,666
Skal vi...
1077
01:16:49,666 --> 01:16:51,250
- Akkurat.
- Ja.
1078
01:16:52,625 --> 01:16:54,540
Overraskelse?
1079
01:16:54,541 --> 01:16:57,665
- Ja!
- Ja!
1080
01:16:57,666 --> 01:16:58,582
Hei.
1081
01:16:58,583 --> 01:17:01,458
Til Anna!
1082
01:17:02,750 --> 01:17:03,707
Ja!
1083
01:17:03,708 --> 01:17:06,374
- Ja!
- Charlie, du er faktisk ganske god.
1084
01:17:06,375 --> 01:17:08,833
Jeg var kaptein på krokketlaget mitt.
1085
01:17:09,500 --> 01:17:11,124
Vi tapte alle kampene våre.
1086
01:17:11,125 --> 01:17:14,374
Hvem er nestemann? Bursdagsjenta?
1087
01:17:14,375 --> 01:17:15,916
Ja!
1088
01:17:16,416 --> 01:17:17,624
Jeg har aldri spilt.
1089
01:17:17,625 --> 01:17:21,457
Bra at du har en liste
over ting du aldri har gjort.
1090
01:17:21,458 --> 01:17:23,083
Jeg har den ikke lenger.
1091
01:17:23,916 --> 01:17:25,040
Fullførte du den?
1092
01:17:25,041 --> 01:17:27,750
Nei, jeg bare...
tar hver dag som den kommer.
1093
01:17:29,125 --> 01:17:30,125
Jeg liker det.
1094
01:17:30,708 --> 01:17:33,165
- Greit, så...
- Bøye meg framover?
1095
01:17:33,166 --> 01:17:34,124
Ja.
1096
01:17:34,125 --> 01:17:35,749
Herregud, få dere et rom.
1097
01:17:35,750 --> 01:17:38,458
Vi har et rom.
Dronning Elizabeth sov i det.
1098
01:17:42,750 --> 01:17:44,125
Faktisk, i krokket,
1099
01:17:44,916 --> 01:17:46,207
er det veldig ille.
1100
01:17:46,208 --> 01:17:47,790
Jeg har en dårlig lærer.
1101
01:17:47,791 --> 01:17:50,958
Virkelig? Jøss, ok.
Det var litt strengt. Neste?
1102
01:17:51,958 --> 01:17:53,166
Ja!
1103
01:17:57,875 --> 01:17:59,583
Er egentlig én flaske nok?
1104
01:18:00,416 --> 01:18:02,000
- Charlie.
- Mm-hmm.
1105
01:18:02,583 --> 01:18:03,958
- Jeg henter en til.
- Ok.
1106
01:18:04,458 --> 01:18:05,416
Straks tilbake.
1107
01:18:10,875 --> 01:18:12,958
- Beklager. Nei, du.
- Etter deg.
1108
01:18:14,000 --> 01:18:16,958
- Jeg tar med denne opp.
- Vi spiser Wellington.
1109
01:18:17,750 --> 01:18:19,291
Ja. Denne er for ute.
1110
01:18:20,458 --> 01:18:23,000
Jamie, kan vi snakke litt?
1111
01:18:24,000 --> 01:18:24,875
Må vi?
1112
01:18:25,625 --> 01:18:26,458
I dag?
1113
01:18:28,791 --> 01:18:29,666
Greit.
1114
01:18:54,916 --> 01:18:57,165
- Jeg henter kosten.
- Nei. Luke vasker.
1115
01:18:57,166 --> 01:18:59,250
- Er ikke nødvendig.
- Nei, sa jeg!
1116
01:19:02,833 --> 01:19:04,166
Kan du høre på meg?
1117
01:19:05,166 --> 01:19:06,291
For én gangs skyld.
1118
01:19:08,708 --> 01:19:12,374
Jeg snakket med Dr. Patel,
og han sa at det er en ny medisin...
1119
01:19:12,375 --> 01:19:13,708
Ikke flere medisiner.
1120
01:19:14,250 --> 01:19:17,082
- Er ferdig med det.
- Du må fortsette å kjempe!
1121
01:19:17,083 --> 01:19:18,625
Du skjønner det ikke!
1122
01:19:19,916 --> 01:19:22,790
Vil ikke bruke tiden
jeg har igjen på et sykehus.
1123
01:19:22,791 --> 01:19:26,999
Jeg vil være i Oxford og gjøre
det jeg elsker med de jeg elsker.
1124
01:19:27,000 --> 01:19:28,375
Jeg godtar det ikke.
1125
01:19:29,250 --> 01:19:31,250
Jeg kan ikke bare se deg...
1126
01:19:32,666 --> 01:19:34,500
Broren din prøvde i det minste.
1127
01:19:35,750 --> 01:19:36,666
Ja.
1128
01:19:38,708 --> 01:19:41,040
Edward gjorde aldri feil i dine øyne.
1129
01:19:41,041 --> 01:19:43,291
- Jeg favoriserte ikke.
- Hva sa du?
1130
01:19:43,916 --> 01:19:45,000
Jeg husker det.
1131
01:19:46,750 --> 01:19:47,708
Jeg var opprørt.
1132
01:19:49,166 --> 01:19:50,999
Jeg sørget over sønnen min.
1133
01:19:51,000 --> 01:19:52,333
Broren min!
1134
01:19:53,916 --> 01:19:54,750
James.
1135
01:19:56,083 --> 01:19:57,000
Vær så snill.
1136
01:19:59,250 --> 01:20:01,500
Jeg prøver bare å holde deg i live.
1137
01:20:05,375 --> 01:20:07,208
Det er ikke ditt valg.
1138
01:20:22,625 --> 01:20:23,500
Jamie?
1139
01:20:25,125 --> 01:20:25,958
Jamie?
1140
01:20:46,875 --> 01:20:48,250
Hvordan går bursdagen?
1141
01:20:50,041 --> 01:20:52,250
Den kan fortsatt forbedres.
1142
01:20:53,541 --> 01:20:54,500
Eller bli verre.
1143
01:20:55,083 --> 01:20:56,250
Den evige optimist.
1144
01:20:59,041 --> 01:21:00,958
En fæl situasjon, er det ikke?
1145
01:21:02,166 --> 01:21:03,000
Det er det.
1146
01:21:04,291 --> 01:21:08,499
Kan bli mindre ille om atmosfæren
mellom to visse personer ble bedre.
1147
01:21:08,500 --> 01:21:11,832
Herregud, jeg er enig.
Tom og Maggie kysser altfor mye.
1148
01:21:11,833 --> 01:21:13,041
Det er urovekkende.
1149
01:21:14,916 --> 01:21:18,332
Du må gjøre som jeg vil, vet du.
Er bursdagsmåneden min.
1150
01:21:18,333 --> 01:21:19,250
Måned?
1151
01:21:20,791 --> 01:21:22,208
Du er så amerikansk.
1152
01:21:23,541 --> 01:21:24,415
Ja.
1153
01:21:24,416 --> 01:21:26,000
Og som amerikaner,
1154
01:21:27,000 --> 01:21:28,250
kan jeg være direkte?
1155
01:21:29,583 --> 01:21:31,958
Jeg tipper du er i ferd med å bli det.
1156
01:21:34,208 --> 01:21:35,250
Døde Eddie her?
1157
01:21:39,625 --> 01:21:41,083
Ja, det gjorde han.
1158
01:21:41,875 --> 01:21:44,666
Du sa at Eddie
spilte en rolle i livene deres.
1159
01:21:45,708 --> 01:21:48,375
Kan ikke minnet hans spille den rollen?
1160
01:21:49,625 --> 01:21:51,166
Du forstår ikke.
1161
01:21:52,708 --> 01:21:53,541
Selvsagt.
1162
01:21:54,708 --> 01:21:55,833
Jeg er ikke herfra.
1163
01:22:00,708 --> 01:22:03,500
Jeg går inn. Jeg må gjøre et par ting.
1164
01:22:25,458 --> 01:22:26,583
Kan jeg hjelpe deg?
1165
01:22:27,291 --> 01:22:28,708
Tok med en gave til deg.
1166
01:22:30,666 --> 01:22:33,333
Takk. Men det trengte du jo ikke.
1167
01:22:33,916 --> 01:22:34,750
Selvsagt.
1168
01:22:35,833 --> 01:22:36,916
Vi ses til middag.
1169
01:22:44,166 --> 01:22:46,207
STOPP OG TENK! LIVET ER KORT.
1170
01:22:46,208 --> 01:22:49,041
EN SKJØR DUGGDRÅPE
PÅ SIN FARLIGE VEI - KEATS
1171
01:23:06,041 --> 01:23:07,625
Ok. Den neste er fra meg.
1172
01:23:09,208 --> 01:23:10,332
Du tuller!
1173
01:23:10,333 --> 01:23:14,082
Forutsigbart, men du kan
aldri ha for mange par gode sko.
1174
01:23:14,083 --> 01:23:17,875
Jeg skal tenke på deg
hver gang jeg bruker dem. Det blir ofte.
1175
01:23:18,458 --> 01:23:21,875
Planen er at du skal savne oss
så mye at du kommer tilbake.
1176
01:23:22,666 --> 01:23:23,708
Har du vurdert
1177
01:23:24,708 --> 01:23:25,666
å ikke dra hjem?
1178
01:23:26,333 --> 01:23:28,333
College, Oxford, Goldman.
1179
01:23:29,666 --> 01:23:31,207
Det var alltid planen.
1180
01:23:31,208 --> 01:23:35,874
Ok, Vera Wang hadde tenkt
å bli kunstløper.
1181
01:23:35,875 --> 01:23:37,957
Giorgio Armani er utdannet lege.
1182
01:23:37,958 --> 01:23:41,916
Og Victoria Beckham ville bli sanger.
1183
01:23:43,333 --> 01:23:44,207
Mjau!
1184
01:23:44,208 --> 01:23:46,041
Hvem er igjen? Tom!
1185
01:23:48,666 --> 01:23:52,415
- Visste ikke at vi skulle ha med gaver.
- Det er en bursdag, Tom!
1186
01:23:52,416 --> 01:23:54,833
Du synger en sang i stedet. Kom igjen.
1187
01:23:58,916 --> 01:23:59,791
Greit.
1188
01:24:01,833 --> 01:24:04,208
Antonia fortalte meg at Jamie og Eddie
1189
01:24:05,416 --> 01:24:08,666
pleide å stjele farens håndlagde sko.
1190
01:24:10,750 --> 01:24:11,666
Tydeligvis...
1191
01:24:13,125 --> 01:24:15,583
visste William om det, men han var
1192
01:24:16,083 --> 01:24:18,583
stolt over at de likte stilen hans.
1193
01:24:21,625 --> 01:24:23,208
Ønsker jeg kjente Eddie.
1194
01:24:23,791 --> 01:24:25,541
Eddie ville ha likt deg.
1195
01:24:32,125 --> 01:24:33,458
Angrer du noen ganger?
1196
01:24:36,125 --> 01:24:37,125
Cecelia!
1197
01:24:38,083 --> 01:24:39,665
Spiller du? Trenger hjelp.
1198
01:24:39,666 --> 01:24:41,000
Ja. Jeg kommer.
1199
01:24:48,791 --> 01:24:50,750
Jeg kan aldri angre på det.
1200
01:24:54,708 --> 01:24:57,791
Hva skal vi spille? Å ja. Ok.
1201
01:25:12,250 --> 01:25:13,083
Ja.
1202
01:25:19,541 --> 01:25:20,375
<i>Høyt!</i>
1203
01:25:33,000 --> 01:25:33,875
Unnskyld meg.
1204
01:25:36,208 --> 01:25:37,041
Anna?
1205
01:25:40,791 --> 01:25:42,999
- Hvordan våger du? Au!
- Jamie?
1206
01:25:43,000 --> 01:25:43,958
William?
1207
01:25:44,708 --> 01:25:46,165
Kom igjen! Jeg vet ikke...
1208
01:25:46,166 --> 01:25:47,250
Hva? Nei! Der!
1209
01:25:48,041 --> 01:25:49,166
Hei!
1210
01:25:51,583 --> 01:25:52,500
Jeg beklager.
1211
01:25:53,000 --> 01:25:54,957
Gikk glipp av gaveåpningen. Vi...
1212
01:25:54,958 --> 01:25:56,000
Vi bare...
1213
01:25:56,541 --> 01:25:57,624
Vi snakket sammen.
1214
01:25:57,625 --> 01:25:59,375
- Det førte til drikking.
- Ja.
1215
01:25:59,958 --> 01:26:01,207
Vi gjorde den ferdig.
1216
01:26:01,208 --> 01:26:02,875
Ja. Se her.
1217
01:26:06,958 --> 01:26:08,375
Hvor er hjulene?
1218
01:26:09,750 --> 01:26:11,500
- Hvor er hjulene?
- Jeg tror...
1219
01:26:12,125 --> 01:26:14,375
Jeg tror hjulene var din jobb.
1220
01:26:15,666 --> 01:26:16,915
Det kan du, ja.
1221
01:26:16,916 --> 01:26:18,915
Jeg elsker Taipei!
1222
01:26:18,916 --> 01:26:19,875
Nei.
1223
01:26:21,708 --> 01:26:22,707
- Aldri!
- Jo.
1224
01:26:22,708 --> 01:26:24,166
Jeg tror deg ikke.
1225
01:26:26,125 --> 01:26:29,541
Jeg vil utbringe en skål.
1226
01:26:30,125 --> 01:26:31,041
Til Anna.
1227
01:26:32,041 --> 01:26:33,624
Gratulerer med dagen.
1228
01:26:33,625 --> 01:26:38,958
Takk for at du kombinerte
Keats, biler og Eddie
1229
01:26:39,625 --> 01:26:41,499
for å redde denne kvelden.
1230
01:26:41,500 --> 01:26:42,541
Skål!
1231
01:26:43,333 --> 01:26:45,250
- Skål!
- Skål!
1232
01:26:46,583 --> 01:26:47,791
Og...
1233
01:26:49,416 --> 01:26:50,291
til Jamie.
1234
01:26:52,000 --> 01:26:54,291
Min... sønn.
1235
01:26:55,500 --> 01:26:56,666
Gutten min.
1236
01:26:58,333 --> 01:26:59,416
Den jeg holder av...
1237
01:27:00,083 --> 01:27:01,208
i livet mitt.
1238
01:27:04,958 --> 01:27:05,791
Jeg...
1239
01:27:07,333 --> 01:27:09,625
Jeg ville... Jeg vil...
1240
01:27:11,541 --> 01:27:12,375
Jeg...
1241
01:27:15,833 --> 01:27:16,708
Jeg beklager.
1242
01:27:23,458 --> 01:27:26,499
- Ja! For Jamie.
- For Jamie.
1243
01:27:26,500 --> 01:27:30,083
Skål. Nå vil jeg påta meg rollen
som Annas vokter
1244
01:27:30,708 --> 01:27:33,124
og spørre deg, mester Davenport,
1245
01:27:33,125 --> 01:27:36,125
hva, sir, er dine intensjoner?
1246
01:27:37,916 --> 01:27:40,041
For la oss være ærlige, du lå rundt.
1247
01:27:40,666 --> 01:27:44,249
Jeg beklager.
Moren din vet det. Forhåpentligvis.
1248
01:27:44,250 --> 01:27:46,165
- Selvsagt visste jeg det.
- Ja.
1249
01:27:46,166 --> 01:27:48,374
Seriøst, mer knulling enn russen.
1250
01:27:48,375 --> 01:27:51,582
Knullet alt som kunne gå.
Av og til mer enn det.
1251
01:27:51,583 --> 01:27:55,165
Men du har visst slått deg til ro.
1252
01:27:55,166 --> 01:27:58,207
Men jeg vil ha forsikringer om at
1253
01:27:58,208 --> 01:28:00,208
Anna vil ikke være alene om
1254
01:28:01,291 --> 01:28:02,666
seks måneders tid.
1255
01:28:25,875 --> 01:28:27,416
Beklager. Hva er morsomt?
1256
01:28:28,166 --> 01:28:30,082
Charlie, beklager å skuffe deg,
1257
01:28:30,083 --> 01:28:34,040
men hvis det er én ting
som er helt sikkert,
1258
01:28:34,041 --> 01:28:37,458
så er det at
jeg kommer til å forlate Anna.
1259
01:28:43,291 --> 01:28:46,707
Jeg har ett år til på medisinstudiet
og leser for deg.
1260
01:28:46,708 --> 01:28:49,707
Det må gå an
å kurere uhelbredelige sykdommer.
1261
01:28:49,708 --> 01:28:53,165
Kanskje litt sent for meg,
men jeg setter pris på tanken.
1262
01:28:53,166 --> 01:28:55,290
Hei, hvor fortsetter festen?
1263
01:28:55,291 --> 01:28:56,749
Vi tar deg til sengs.
1264
01:28:56,750 --> 01:29:01,082
Du vil bare ha én ting, og fra nå av
sier jeg nei, for jeg fortjener mer!
1265
01:29:01,083 --> 01:29:02,583
- Kom igjen.
- Utrolig.
1266
01:29:04,083 --> 01:29:05,875
- Sov godt, Ceci.
- Natta, kjære.
1267
01:29:06,500 --> 01:29:07,958
Ses i morgen tidlig.
1268
01:29:10,416 --> 01:29:13,250
Kanskje pappa og jeg
skal ta en ny kikk på bilen,
1269
01:29:13,916 --> 01:29:15,166
om det er greit?
1270
01:29:15,833 --> 01:29:16,916
Nei.
1271
01:29:17,750 --> 01:29:18,666
Ikke?
1272
01:29:28,708 --> 01:29:29,875
Takk.
1273
01:29:30,625 --> 01:29:31,833
Jeg elsker deg også.
1274
01:29:45,000 --> 01:29:47,499
- Hvor var vi?
- Akkurat. Du. Bilen!
1275
01:29:47,500 --> 01:29:48,832
Og ikke mer tull.
1276
01:29:48,833 --> 01:29:51,000
- Ikke mer tull.
- Du var grunnen til...
1277
01:30:13,083 --> 01:30:15,250
<i>Gratulerer med dagen, Anna!</i>
1278
01:30:17,666 --> 01:30:20,333
<i>Bare to uker til
før du er tilbake,</i> mi amor.
1279
01:30:20,833 --> 01:30:21,666
Ja.
1280
01:30:23,541 --> 01:30:24,458
<i>Hva er galt?</i>
1281
01:30:25,875 --> 01:30:26,708
<i>Ok.</i>
1282
01:30:33,000 --> 01:30:33,833
<i>Ok.</i>
1283
01:30:34,666 --> 01:30:35,541
<i>Han har gått.</i>
1284
01:30:36,291 --> 01:30:37,416
<i>Fortell meg alt.</i>
1285
01:30:38,375 --> 01:30:40,666
Jeg vet ikke, mamma. Jeg...
1286
01:30:42,416 --> 01:30:44,166
Jeg vet ikke hvordan...
1287
01:30:45,291 --> 01:30:46,291
Jeg bare... Jeg...
1288
01:30:48,500 --> 01:30:51,583
Jeg vil ikke ha de tingene
jeg trodde jeg ville ha.
1289
01:30:53,291 --> 01:30:57,916
Og jeg vet at jeg ikke har
råd til å ta feil valg, men...
1290
01:31:02,125 --> 01:31:03,415
Jeg blir her.
1291
01:31:03,416 --> 01:31:04,375
Hva?
1292
01:31:05,166 --> 01:31:10,916
Hva? Nei! Hvorfor? Nei, Anna!
Hvorfor kaster du bort fremtiden din slik?
1293
01:31:12,375 --> 01:31:14,125
<i>Nei!</i>
1294
01:31:20,416 --> 01:31:21,833
Jeg visste det.
1295
01:31:23,416 --> 01:31:25,499
- Gjorde du det?
- Ja, selvsagt!
1296
01:31:25,500 --> 01:31:27,874
Fordi du er en drømmer, Anna!
1297
01:31:27,875 --> 01:31:29,583
Beklager, mamma. Jeg bare...
1298
01:31:31,083 --> 01:31:32,291
Jeg kan ikke dra.
1299
01:31:45,041 --> 01:31:47,125
Du vet aldri om et valg du tar
1300
01:31:48,250 --> 01:31:50,625
er rett eller galt før du gjør det.
1301
01:31:51,625 --> 01:31:53,250
Og selv da...
1302
01:31:56,291 --> 01:31:57,791
Det som betyr noe, er at...
1303
01:31:58,583 --> 01:31:59,583
det er du selv...
1304
01:32:00,500 --> 01:32:01,333
som må velge.
1305
01:32:04,958 --> 01:32:06,583
Jeg vil ikke skuffe deg.
1306
01:32:08,625 --> 01:32:09,458
Anna.
1307
01:32:10,791 --> 01:32:13,166
Jeg sa alltid at du kunne gjøre alt.
1308
01:32:13,958 --> 01:32:18,583
Og jeg mente ikke bare at
du er i stand til alt mulig.
1309
01:32:19,916 --> 01:32:22,291
Jeg mente også at vi er her for deg
1310
01:32:23,000 --> 01:32:24,791
ansett hva du velger å gjøre.
1311
01:32:29,541 --> 01:32:31,750
Det er ikke perfekt, men vi...
1312
01:32:34,041 --> 01:32:35,291
Takk, mamma.
1313
01:32:37,000 --> 01:32:38,541
I morgen forteller jeg dem
1314
01:32:39,333 --> 01:32:40,791
at jeg ikke tar jobben.
1315
01:32:43,041 --> 01:32:44,125
Jeg er glad i deg.
1316
01:32:45,625 --> 01:32:46,458
Ha det.
1317
01:32:47,291 --> 01:32:48,458
Du blir ikke her.
1318
01:32:49,750 --> 01:32:50,915
- Jamie.
- Nei, Anna.
1319
01:32:50,916 --> 01:32:53,457
Snakket du med Cecelia? Null fremtid her.
1320
01:32:53,458 --> 01:32:56,707
Fremtiden er ikke garantert noe sted,
men du er her.
1321
01:32:56,708 --> 01:32:58,665
Vi var enige, ikke sant?
1322
01:32:58,666 --> 01:33:00,249
Ja, jeg vet det.
1323
01:33:00,250 --> 01:33:01,375
Gøy, men
1324
01:33:02,125 --> 01:33:03,915
vi er vel forbi det stadiet?
1325
01:33:03,916 --> 01:33:06,166
Du kan ikke bli, Anna. Får ikke lov.
1326
01:33:06,791 --> 01:33:09,875
- Du er latterlig.
- Slutt å si hva jeg er!
1327
01:33:10,583 --> 01:33:14,290
Gud, du tror at du kan
forme meg etter dine egne idealer,
1328
01:33:14,291 --> 01:33:15,582
men du kan ikke det.
1329
01:33:15,583 --> 01:33:16,707
Jeg vet det,
1330
01:33:16,708 --> 01:33:20,375
for jeg ville aldri latt deg ta
en så jævla dum avgjørelse.
1331
01:33:24,750 --> 01:33:25,875
Hva gjør du?
1332
01:33:26,916 --> 01:33:28,333
Hvor skal du nå?
1333
01:33:30,375 --> 01:33:34,083
Det er en million rom i dette huset.
Finner et annet soverom.
1334
01:34:04,041 --> 01:34:06,208
Ha det. Ja, selvsagt.
1335
01:34:09,291 --> 01:34:11,000
Lykke til borte i Amerika.
1336
01:35:29,333 --> 01:35:30,583
Ok, stort smil.
1337
01:35:33,333 --> 01:35:34,415
Det er en video.
1338
01:35:34,416 --> 01:35:36,540
- Det er flaut.
- Nei, det er bra.
1339
01:35:36,541 --> 01:35:37,750
Hvor er Cecelia?
1340
01:35:40,916 --> 01:35:41,916
Ja.
1341
01:35:44,916 --> 01:35:46,500
Jeg har en date i kveld.
1342
01:35:52,208 --> 01:35:53,916
Dobbeldate med meg og Tom!
1343
01:35:58,208 --> 01:35:59,790
- Det vil jeg gjerne.
- Bra.
1344
01:35:59,791 --> 01:36:02,082
Anna, skal vi ha en trippeldate?
1345
01:36:02,083 --> 01:36:03,166
Nei.
1346
01:36:05,250 --> 01:36:06,833
Enda ikke snakket med ham?
1347
01:36:07,791 --> 01:36:11,500
Galskap. Du kan ikke bare
reise hjem til New York etter alt det.
1348
01:36:12,083 --> 01:36:14,207
Han sa han ikke vil at jeg skal bli.
1349
01:36:14,208 --> 01:36:17,625
Han er forelsket i deg
og vet ikke hva han snakker om.
1350
01:36:18,333 --> 01:36:21,082
<i>Halvt lys, halvt skygge
La min ånd sove</i>
1351
01:36:21,083 --> 01:36:23,500
<i>De lærte ikke å elske
De som aldri gråt.</i>
1352
01:36:27,750 --> 01:36:28,625
Tennyson.
1353
01:36:29,250 --> 01:36:32,375
Har fulgt med. De gir ikke
grader for ingenting her.
1354
01:36:33,375 --> 01:36:36,999
Greit. På tide å begynne å drikke.
Hvem blir med på Pimm's?
1355
01:36:37,000 --> 01:36:39,915
Beklager, kan ikke. Skal se Oxford United.
1356
01:36:39,916 --> 01:36:41,207
En fotballkamp?
1357
01:36:41,208 --> 01:36:43,416
Det er en date. Vi sees senere.
1358
01:36:46,291 --> 01:36:47,957
Enhjuling til puben?
1359
01:36:47,958 --> 01:36:50,041
Nei. Kom igjen, Tom og Anna!
1360
01:36:51,333 --> 01:36:52,166
Ja!
1361
01:37:02,000 --> 01:37:03,082
Hei.
1362
01:37:03,083 --> 01:37:04,791
- Hallo, Laura.
- Beklager.
1363
01:37:05,416 --> 01:37:08,124
En elev ba meg legge fram
boken for dem. Greit?
1364
01:37:08,125 --> 01:37:09,041
Ja, så klart.
1365
01:37:16,500 --> 01:37:19,083
WALDEN - LIVET I SKOGEN
1366
01:37:36,583 --> 01:37:38,333
Den er annerledes å lese nå.
1367
01:37:41,625 --> 01:37:43,083
Jeg innså at
1368
01:37:44,458 --> 01:37:45,666
jeg tok helt feil.
1369
01:37:47,666 --> 01:37:51,458
Som du så høflig prøvde å si
den første kvelden vi gikk ut,
1370
01:37:52,666 --> 01:37:56,583
det Thoreau mente med å leve bevisst
1371
01:37:57,583 --> 01:37:59,791
var ikke å planlegge alt, men...
1372
01:38:00,708 --> 01:38:04,250
men å være til stede i alle små øyeblikk.
1373
01:38:06,375 --> 01:38:09,416
Fordi en rekke øyeblikk er alt vi har.
1374
01:38:11,958 --> 01:38:14,041
Jeg vil at mine skal være med deg.
1375
01:38:16,500 --> 01:38:18,041
Uansett hvor mange det er.
1376
01:38:22,583 --> 01:38:25,125
Thoreau var mentalt syk da han skrev det.
1377
01:38:25,708 --> 01:38:27,208
Jeg har lært det, ja.
1378
01:38:34,500 --> 01:38:36,416
Anna, jeg vil dette mer enn alt.
1379
01:38:37,125 --> 01:38:38,375
Men dette er galskap.
1380
01:38:41,333 --> 01:38:42,250
Jeg...
1381
01:38:42,833 --> 01:38:44,333
Jeg er redd du vil angre.
1382
01:38:45,416 --> 01:38:49,291
Jeg mener at
du aldri bør angre på det du gjør.
1383
01:38:50,625 --> 01:38:53,291
Du burde bare angre på ting du ikke gjør.
1384
01:38:58,041 --> 01:39:00,166
- Vil du at jeg skal synge?
- Absolutt.
1385
01:39:00,791 --> 01:39:02,457
Du skylder meg Celine Dion.
1386
01:39:02,458 --> 01:39:03,375
Ja.
1387
01:40:33,083 --> 01:40:33,958
Jamie.
1388
01:40:36,208 --> 01:40:37,041
Jamie?
1389
01:40:37,666 --> 01:40:38,500
Jamie!
1390
01:40:40,083 --> 01:40:40,916
Jamie!
1391
01:40:41,416 --> 01:40:42,415
Jamie!
1392
01:40:42,416 --> 01:40:43,416
Jamie?
1393
01:40:44,041 --> 01:40:44,958
Jamie!
1394
01:40:50,208 --> 01:40:51,166
Å, helsike.
1395
01:40:51,875 --> 01:40:52,708
Herregud.
1396
01:40:53,958 --> 01:40:59,041
Hei. Jeg er her.
1397
01:41:08,791 --> 01:41:10,500
Det var jammen meg på tide!
1398
01:41:13,666 --> 01:41:15,250
Jeg beklager. Burde ikke...
1399
01:41:16,583 --> 01:41:17,999
Hvordan har han det?
1400
01:41:18,000 --> 01:41:19,916
Er ikke resultatet vi håpet på.
1401
01:41:23,416 --> 01:41:25,750
Han har alvorlig lungebetennelse.
1402
01:41:26,750 --> 01:41:29,750
Kreften har svekket immunforsvaret.
1403
01:41:30,833 --> 01:41:34,875
Dette er et bra tidspunkt
for å drøfte videre behandling.
1404
01:41:40,250 --> 01:41:42,500
Nei. Det er opp til Jamie.
1405
01:41:43,500 --> 01:41:46,165
Tror han foretrekker
å la naturen gå sin gang,
1406
01:41:46,166 --> 01:41:48,958
og det bør vi respektere.
1407
01:41:55,208 --> 01:41:56,250
Takk.
1408
01:42:55,875 --> 01:42:59,083
Nå som du har blitt,
har du tid til å dra på rundreise.
1409
01:43:03,833 --> 01:43:05,166
Vi burde dra sammen.
1410
01:43:11,000 --> 01:43:12,166
Første stopp,
1411
01:43:13,583 --> 01:43:14,458
Amsterdam.
1412
01:43:16,333 --> 01:43:18,666
<i>I hjertet av red light-distriktet.</i>
1413
01:43:19,333 --> 01:43:20,833
Jeg er ikke en sånn gutt.
1414
01:43:23,916 --> 01:43:25,500
<i>Der er en kirke der.</i>
1415
01:43:27,000 --> 01:43:29,416
<i>En skjult dør leder deg til en helligdom.</i>
1416
01:43:30,833 --> 01:43:32,166
<i>Det er så vakkert.</i>
1417
01:43:33,458 --> 01:43:35,083
<i>Det vil ta pusten fra deg.</i>
1418
01:43:43,833 --> 01:43:45,791
EVIGHETEN BESTÅR AV ØYEBLIKK
1419
01:43:53,916 --> 01:43:55,166
<i>Og til Paris.</i>
1420
01:43:58,750 --> 01:44:00,666
<i>Vi drikker oss fulle ved Seinen.</i>
1421
01:44:17,958 --> 01:44:19,291
Vakkert, ikke sant?
1422
01:44:24,833 --> 01:44:26,041
<i>Og Venezia.</i>
1423
01:44:35,750 --> 01:44:38,041
<i>Tilbringe en natt på en gondol.</i>
1424
01:44:45,583 --> 01:44:46,458
Takk.
1425
01:44:48,125 --> 01:44:50,500
<i>Vi ville dratt til Poseidons tempel.</i>
1426
01:44:51,833 --> 01:44:53,750
<i>Høyt oppe på en høyde.</i>
1427
01:44:57,583 --> 01:44:59,541
<i>Og svømme i Egeerhavet.</i>
1428
01:45:15,583 --> 01:45:17,416
<i>Og vi ville leve bevisst.</i>
1429
01:45:19,916 --> 01:45:22,541
<i>Og nyte livet fullt ut.</i>
1430
01:45:30,833 --> 01:45:32,750
<i>Uansett hvor rotete det blir.</i>
1431
01:46:56,375 --> 01:46:58,000
Poesi kan læres,
1432
01:46:59,000 --> 01:47:00,916
men den burde faktisk leves.
1433
01:47:01,500 --> 01:47:04,833
Prøves, testes
og være noe du engasjerer deg i.
1434
01:47:06,041 --> 01:47:07,791
Slipp den inn og
1435
01:47:08,583 --> 01:47:10,291
la den forandre livet ditt.
1436
01:47:12,791 --> 01:47:15,208
Siden dette er min første time...
1437
01:47:20,083 --> 01:47:22,791
vil jeg starte med å tilby
dere en bestikkelse.
1438
01:50:40,375 --> 01:50:45,375
Tekst: Lars Erik Hauklien
1439
01:50:46,305 --> 01:51:46,363
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm