The Big Short

ID13207596
Movie NameThe Big Short
Release NameThe.Big.Short.2015.1080p.BluRay.x264
Year2015
Kindmovie
LanguageVietnamese
IMDB ID1596363
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,236 --> 00:00:36,235 Subtitle được tinh chỉnh bởi KevinNguyen15 3 00:00:45,308 --> 00:00:48,660 Dựa trên câu chuyện có thật. 4 00:00:51,446 --> 00:00:57,837 Thứ khiến ta gặp rắc rối không phải những điều ta không biết. 5 00:00:57,938 --> 00:01:03,399 Mà là những điều ta biết chắc nhưng hóa ra không đúng. 6 00:01:03,521 --> 00:01:06,880 Mark Twain. 7 00:01:20,813 --> 00:01:23,246 Chào, Frank. Vợ con ông thế nào rồi? 8 00:01:23,248 --> 00:01:25,642 Riêng cho ông, tôi đang cân nhắc mua trái phiếu kho bạc 9 00:01:25,668 --> 00:01:27,458 và cổ phiếu các công ty điện nước. 10 00:01:27,483 --> 00:01:28,492 Ông hút thuốc không? 11 00:01:28,517 --> 00:01:31,067 <i>Vào cuối những năm 70, ngân hàng không phải là ngành nghề</i> 12 00:01:31,143 --> 00:01:33,645 <i>để bạn kiếm thật nhiều tiền.</i> 13 00:01:33,926 --> 00:01:35,692 <i>Nó chán đến muốn chết.</i> 14 00:01:35,694 --> 00:01:37,594 Hôm qua anh xem đội Mets không? 15 00:01:37,596 --> 00:01:40,330 <i>Chứa toàn lũ ăn hại. Giống hệt nghề bán bảo hiểm,</i> 16 00:01:40,332 --> 00:01:41,764 ...hoặc kế toán. 17 00:01:41,789 --> 00:01:43,476 Và nếu ngân hàng đã là chán, 18 00:01:43,533 --> 00:01:46,444 thì phòng trái phiếu của ngân hàng giống hệt bị hôn mê bất tỉnh. 19 00:01:46,473 --> 00:01:47,939 <i>Trái phiếu thì ai chả biết.</i> 20 00:01:47,971 --> 00:01:50,138 <i>Tặng chúng cho thằng nhóc hỉ mũi chưa sạch khi nó 15,</i> 21 00:01:50,140 --> 00:01:52,207 May ra đến năm 30 tuổi nó sẽ lãi được 100 đô. 22 00:01:52,210 --> 00:01:53,610 Tẻ nhạt. 23 00:01:53,635 --> 00:01:55,501 Nhưng đó là trước khi Lewis Ranieri xuất hiện 24 00:01:55,557 --> 00:01:58,099 tại ngân hàng Salomon Brothers. 25 00:02:02,172 --> 00:02:04,835 Có thể bạn không biết đó là ai, nhưng ông ta thay đổi cuộc đời bạn 26 00:02:04,907 --> 00:02:08,708 nhiều hơn Michael Jordan, iPod và Youtube cộng lại. 27 00:02:10,395 --> 00:02:12,228 Được rồi các anh, ta kiếm chút tiền nào! 28 00:02:12,230 --> 00:02:15,833 Kiếm tiền thôi! Các anh nghĩ sao? 29 00:02:15,835 --> 00:02:17,733 <i>Lúc đó ngay cả Lewis cũng chưa biết,</i> 30 00:02:17,734 --> 00:02:19,734 <i>nhưng ông ta đã thay đổi ngành ngân hàng mãi mãi</i> 31 00:02:19,737 --> 00:02:21,738 <i>chỉ với một ý tưởng đơn giản.</i> 32 00:02:21,809 --> 00:02:24,744 Chứng khoán đảm bảo bằng các khoản vay thế chấp mua nhà, 33 00:02:24,847 --> 00:02:27,244 hay gọi tắt là MBS. 34 00:02:27,246 --> 00:02:29,179 Nếu lấy một khoản vay mua nhà bình thường, 35 00:02:29,181 --> 00:02:30,680 ta có lãi suất cố định 30 năm, 36 00:02:30,682 --> 00:02:34,019 tẻ nhạt, an toàn, lợi tức thấp, phải không? 37 00:02:34,110 --> 00:02:35,134 Tuy nhiên... 38 00:02:35,320 --> 00:02:38,088 khi ta gộp hàng nghìn khoản vay như vậy lại với nhau, 39 00:02:38,090 --> 00:02:41,602 thì bỗng dưng lợi tức tăng lên, nhưng rủi ro thì vẫn thấp bởi vì, 40 00:02:41,627 --> 00:02:42,650 đây là vay mua nhà! 41 00:02:42,688 --> 00:02:44,407 Làm gì có ai không trả tiền vay mua nhà? 42 00:02:44,454 --> 00:02:46,729 Xếp hạng tín dụng của loại trái phiếu này là gì? 43 00:02:46,731 --> 00:02:50,132 Thưa quý vị, trái phiếu này được xếp hạng tín dụng AAA. 44 00:02:50,134 --> 00:02:53,335 Đây chính là sản phẩm quỹ hưu trí bang Michigan đã tìm kiếm bấy lâu nay. 45 00:02:53,337 --> 00:02:54,905 Tôi sẽ mua $20 triệu. 46 00:02:54,907 --> 00:02:56,207 Ôi thôi nào, mạnh mẽ lên chứ. 47 00:02:56,209 --> 00:02:57,907 $25 triệu. 48 00:02:57,909 --> 00:03:00,943 <i>Tiền trút xuống như mưa,</i> 49 00:03:00,945 --> 00:03:02,546 <i>và lần đầu tiên,</i> 50 00:03:02,548 --> 00:03:06,191 <i>nhân viên ngân hàng chuyển từ các câu lạc bộ đồng quê sang thoát y.</i> 51 00:03:07,952 --> 00:03:11,321 <i>Chẳng mấy chốc tiền tiết kiệm và cổ phiếu không còn đáng kể.</i> 52 00:03:11,352 --> 00:03:14,658 <i>Họ giao dịch 50,100,200 tỷ đô la trái phiếu vay mua nhà</i> 53 00:03:14,720 --> 00:03:18,335 <i>và một loạt các loại giấy tờ có giá khác mỗi năm.</i> 54 00:03:25,837 --> 00:03:27,350 <i>Và nước Mỹ gần như không để ý</i> 55 00:03:27,375 --> 00:03:31,361 <i>khi ngành ngân hàng tẻ nhạt leo lên vị trí số một.</i> 56 00:03:33,979 --> 00:03:37,483 <i>Thế rồi gần 30 năm sau, vào năm 2008,</i> 57 00:03:38,683 --> 00:03:40,453 <i>tất cả đều sụp đổ.</i> 58 00:03:43,588 --> 00:03:46,423 <i>Tháng Ba. Bear Stearns đang ở bên bờ vực phá sản</i> 59 00:03:46,425 --> 00:03:48,124 <i>và FED phải đứng ra rao bán ngân hàng này.</i> 60 00:03:48,126 --> 00:03:51,294 <i>Đây là khủng hoảng tài chính tồi tệ nhất trong thời hiện đại.</i> 61 00:03:51,296 --> 00:03:55,631 <i>Và chắc chắn là thảm họa tài chính tồi tệ nhất trong nhiều thập kỷ qua,</i> 62 00:03:55,633 --> 00:03:58,768 <i>và khép lại thời hoàng kim của các doanh nghiệp Mỹ.</i> 63 00:03:58,769 --> 00:04:01,257 <i>Cuối cùng, việc chứng khoán hóa các khoản vay của Lewis Ranieri</i> 64 00:04:01,305 --> 00:04:04,978 <i>đã biến tướng thành con quái vật kéo sập nền kinh tế thế giới.</i> 65 00:04:05,003 --> 00:04:07,278 <i>Và không chuyên gia, lãnh đạo, hay phát thanh viên nào</i> 66 00:04:07,326 --> 00:04:09,138 <i>thấy trước được điều đó.</i> 67 00:04:10,049 --> 00:04:13,517 <i>Có lẽ hầu hết các bạn đến giờ vẫn không biết chuyện gì đã xảy ra.</i> 68 00:04:13,534 --> 00:04:16,487 <i>Ừ thì bạn nhại lại được vài câu để tỏ vẻ nguy hiểm, nhưng thôi nào.</i> 69 00:04:16,596 --> 00:04:19,846 "Các tổ chức tài chính của chúng ta rất vững chắc." 70 00:04:20,091 --> 00:04:22,055 <i>Nhưng có vài người đã dự đoán được trước điều này.</i> 71 00:04:22,592 --> 00:04:24,727 <i>Trong khi cả thế giới đang mở tiệc liên hoan,</i> 72 00:04:24,730 --> 00:04:28,065 <i>một vài kẻ ngoài cuộc và lập dị đã thấy điều không ai khác thấy.</i> 73 00:04:28,067 --> 00:04:31,867 <i>Không phải tôi. Tôi không lập dị. Tôi khá là sành điệu.</i> 74 00:04:31,930 --> 00:04:33,841 <i>Nhưng để chút nữa ta gặp lại nhau sau.</i> 75 00:04:34,240 --> 00:04:37,211 <i>Những kẻ ngoài cuộc này đã nhìn ra sự dối trá ở trung tâm nền kinh tế.</i> 76 00:04:37,258 --> 00:04:41,125 <i>Và họ nhìn ra nó theo cách mà đám ngu ngốc còn lại không hề nghĩ đến.</i> 77 00:04:42,314 --> 00:04:43,659 <i>Họ đã nhìn.</i> 78 00:04:45,367 --> 00:04:50,957 NGƯỢC DÒNG KHỦNG HOẢNG 79 00:04:56,311 --> 00:04:58,648 Vào những năm 1930, 80 00:05:00,399 --> 00:05:05,071 thị trường nhà đất trên cả nước giảm mạnh 81 00:05:06,471 --> 00:05:08,673 mất khoảng 80% giá trị. 82 00:05:08,675 --> 00:05:13,877 Một nửa các khoản vay thế chấp mua nhà trở thành nợ xấu. 83 00:05:13,879 --> 00:05:16,549 Đã có rất nhiều... 84 00:05:17,682 --> 00:05:22,323 các tín hiệu cảnh báo cụ thể, cực kỳ dễ nhận biết. 85 00:05:24,088 --> 00:05:25,255 Ví dụ như là... 86 00:05:25,257 --> 00:05:28,824 một trong những đặc điểm của tình trạng bong bóng 87 00:05:28,826 --> 00:05:32,630 là tỷ lệ gian lận cũng như độ phức tạp của nó gia tăng nhanh chóng. 88 00:05:32,764 --> 00:05:37,202 Và cậu có biết là bây giờ chúng đang gia tăng không? 89 00:05:55,321 --> 00:05:57,365 <i>Từ trước đến giờ</i> 90 00:05:57,438 --> 00:06:00,564 <i>tôi luôn thấy thoải mái hơn khi chỉ có một mình.</i> 91 00:06:06,632 --> 00:06:12,101 <i>Tôi nghĩ có lẽ đó là do con mắt giả bằng kính của tôi.</i> 92 00:06:13,706 --> 00:06:16,633 <i>Tôi mất một mắt do bị bệnh hồi bé.</i> 93 00:06:20,812 --> 00:06:24,018 <i>Nó khiến tôi xa cách mọi người.</i> 94 00:06:27,185 --> 00:06:30,853 <i>Và cậu có biết là bây giờ chúng đang gia tăng không?</i> 95 00:06:30,855 --> 00:06:34,457 Tỷ lệ gian lận tín dụng cao nhất kể từ những năm 1930. 96 00:06:34,459 --> 00:06:36,860 Này, không sao đâu con. 97 00:06:36,901 --> 00:06:39,971 Không, tôi đã không biết điều đó. 98 00:06:42,996 --> 00:06:47,331 Năm 1933, năm thứ tư của cuộc Đại Khủng Hoảng. 99 00:06:47,372 --> 00:06:49,139 Ta chỉ cần rửa nó rồi đặt nó lại thôi. 100 00:06:49,141 --> 00:06:51,207 Con đã chơi rất tuyệt. 101 00:06:51,232 --> 00:06:53,268 Bố nghe chính huấn luyện viên nói vậy. 102 00:06:54,378 --> 00:06:56,746 Ta về nhà được không? 103 00:06:56,749 --> 00:07:00,983 <i>Mọi giao tiếp xã hội đều thật ngượng ngùng cho cả tôi lẫn người đối diện.</i> 104 00:07:00,985 --> 00:07:04,586 <i>Kể cả khi tôi cố khen một ai đó,</i> 105 00:07:04,588 --> 00:07:06,856 <i>nó cũng có gì đó không ổn.</i> 106 00:07:06,858 --> 00:07:10,860 Tóc cậu đẹp lắm. Cậu tự cắt đấy à? 107 00:07:10,862 --> 00:07:12,628 Sao cơ? 108 00:07:12,630 --> 00:07:15,133 Không, tôi... 109 00:07:23,776 --> 00:07:25,874 Tôi xin lỗi. Chỉ là... 110 00:07:31,315 --> 00:07:32,582 Tôi nói nhiều quá. 111 00:07:32,584 --> 00:07:35,569 Vợ tôi bảo là tôi cần chia sẻ nhiều hơn. 112 00:07:36,288 --> 00:07:38,494 - Như thế có vẻ là lành mạnh. - Ừ. 113 00:07:50,903 --> 00:07:52,401 Vậy tôi có được nhận không? 114 00:07:52,403 --> 00:07:55,161 Tôi thật sự nghĩ là tôi có thể giúp quỹ đầu tư của anh. 115 00:07:56,141 --> 00:07:57,243 Ừ. 116 00:07:57,575 --> 00:07:59,211 Ừ, được thôi. Làm việc đi. 117 00:08:01,913 --> 00:08:05,248 - Cậu là... - David. Tuyệt quá. 118 00:08:05,250 --> 00:08:07,183 Có lẽ tôi sẽ ra tìm chỗ ngồi. 119 00:08:07,185 --> 00:08:09,754 Có điều gì anh muốn tôi bắt tay vào làm... 120 00:08:12,824 --> 00:08:14,257 Ừ. 121 00:08:14,259 --> 00:08:17,090 Anh có thể cho tôi biết sau. Tôi có thể quay lại. 122 00:08:18,697 --> 00:08:23,332 Cậu có thấy kỳ lạ khi... 123 00:08:23,334 --> 00:08:25,901 bong bóng công nghệ vỡ vào năm 2001, 124 00:08:25,903 --> 00:08:28,771 vậy mà thị trường nhà đất tại San Jose, 125 00:08:28,773 --> 00:08:31,310 trung tâm công nghệ của thế giới, 126 00:08:32,477 --> 00:08:34,344 lại tăng giá không? 127 00:08:34,346 --> 00:08:35,445 Như vậy có kỳ lạ không? 128 00:08:35,447 --> 00:08:36,513 Không. 129 00:08:36,515 --> 00:08:39,181 Thị trường nhà đất mà. Bất động sản vốn luôn ổn định. 130 00:08:39,183 --> 00:08:40,282 Rất ổn định, ít rủi ro. 131 00:08:40,284 --> 00:08:42,352 Ai cũng nghĩ vậy, ừ. 132 00:08:42,354 --> 00:08:44,186 Tôi muốn cậu xem cho tôi 133 00:08:44,188 --> 00:08:47,456 20 trái phiếu nợ vay mua nhà được giao dịch nhiều nhất hiện nay. 134 00:08:47,458 --> 00:08:50,393 Anh muốn danh sách 20 loại trái phiếu nợ vay mua nhà bán chạy nhất à? 135 00:08:50,395 --> 00:08:56,132 Không, không. Tôi muốn biết về từng khoản vay tạo nên mỗi trái phiếu. 136 00:08:56,134 --> 00:08:59,169 Chẳng phải các trái phiếu đó... 137 00:08:59,171 --> 00:09:03,062 Chẳng phải các trái phiếu đó được tạo ra từ hàng nghìn các khoản vay mua nhà sao? 138 00:09:03,130 --> 00:09:04,564 Đúng. 139 00:09:08,379 --> 00:09:10,797 Tôi sẽ bắt đầu ngay, thưa bác sĩ Burry. 140 00:09:12,165 --> 00:09:14,473 QUỸ SCION: TĂNG 38% 141 00:09:14,572 --> 00:09:18,244 "UBCK phạt môi giới vay mua nhà vi phạm" - không tìm thấy kết quả nào. 142 00:09:28,933 --> 00:09:33,337 Bình thường tôi rất dễ tính. 143 00:09:33,339 --> 00:09:36,008 Hỏi ai cũng được, tôi rất dễ làm việc cùng. 144 00:09:37,942 --> 00:09:42,945 Nhưng ngay khi con trai tôi mắc lỗi, tôi... 145 00:09:42,947 --> 00:09:45,591 ...la hét thằng bé y như cách bố tôi đã làm. 146 00:09:48,787 --> 00:09:51,588 Những gì phát ra từ miệng tôi... 147 00:09:51,590 --> 00:09:54,360 Xin lỗi tôi đến muộn! Không có tắc xi. 148 00:09:55,059 --> 00:09:56,061 Ôi... 149 00:09:56,528 --> 00:09:58,862 Mọi người nghe nhé. 150 00:09:58,864 --> 00:10:01,632 Hôm qua tôi gặp một gã làm cho ngân hàng thương mại. 151 00:10:01,634 --> 00:10:04,133 Đáng nhẽ tôi phải chào mời hắn đầu tư vào quỹ của tôi, 152 00:10:04,135 --> 00:10:05,536 nhưng thay vào đó, 153 00:10:05,538 --> 00:10:08,504 tôi lại bắt đầu tra hỏi hắn về các khoản phạt thấu chi 154 00:10:08,506 --> 00:10:11,574 và về việc ngân hàng hắn cho phép khách hàng viết cả chục chi phiếu 155 00:10:11,576 --> 00:10:13,243 trước khi thông báo tài khoản hết tiền. 156 00:10:13,245 --> 00:10:16,945 Và gã này kiếm cả tỷ đô la nhờ chặt chém khách hàng theo cách đó. 157 00:10:16,947 --> 00:10:18,815 Rồi tôi càng lúc càng giận dữ. 158 00:10:18,817 --> 00:10:22,285 Rồi tôi hỏi hắn, tôi nhìn vào mặt hắn rồi nói, 159 00:10:22,287 --> 00:10:24,587 "Sao anh có thể ngủ được mỗi đêm, 160 00:10:24,589 --> 00:10:28,156 khi biết rằng anh đang ăn chặn của những người lao động?" 161 00:10:28,158 --> 00:10:29,925 Và mọi người biết sao không? Hắn bỏ đi. 162 00:10:29,927 --> 00:10:32,728 Hắn đứng dậy bỏ đi khỏi bữa trưa, mà không nói gì. 163 00:10:32,730 --> 00:10:33,829 Thế là thế nào? 164 00:10:33,831 --> 00:10:36,233 Trong tình huống này thì ai là kẻ sai? Là tôi à? 165 00:10:36,235 --> 00:10:38,767 Hay là tên khốn nạn này? 166 00:10:38,769 --> 00:10:40,137 Hắn có phải kẻ sai ở đây không? 167 00:10:40,139 --> 00:10:43,006 Ta từng nói về việc này nhiều lần rồi. 168 00:10:43,008 --> 00:10:46,209 Anh không thể đến muộn rồi chen ngang vào buổi tâm sự. 169 00:10:46,211 --> 00:10:47,743 Ý cô là sao? Tôi có chen ngang gì đâu? 170 00:10:47,783 --> 00:10:49,016 Tôi đã chen ngang à? 171 00:10:49,167 --> 00:10:50,268 Ừ. 172 00:10:50,500 --> 00:10:51,800 Anh làm nghề gì? 173 00:10:51,826 --> 00:10:53,057 Giao dịch hàng hóa. 174 00:10:53,083 --> 00:10:54,483 Thế thì chúc may mắn. 175 00:10:54,485 --> 00:10:58,155 Mark, tôi biết anh đã trải qua mất mát đau đớn. 176 00:10:58,157 --> 00:10:59,656 Có lẽ anh muốn tâm sự về chuyện đó. 177 00:10:59,657 --> 00:11:00,756 Tôi không nói về chuyện đó. 178 00:11:00,759 --> 00:11:02,258 Chờ chút. 179 00:11:02,260 --> 00:11:03,694 Chờ chút... 180 00:11:03,696 --> 00:11:07,430 Khỉ thật, tôi phải nghe cái này. Xin lỗi. 181 00:11:07,432 --> 00:11:09,632 Không, tôi không quan tâm, Porter. 182 00:11:09,633 --> 00:11:12,010 Nghề của gã đó là lừa đảo mọi người. 183 00:11:12,062 --> 00:11:13,826 Hắn trụ được bao lâu cơ chứ? 184 00:11:14,373 --> 00:11:15,541 Tạm biệt mọi người! 185 00:11:16,609 --> 00:11:18,541 95... 186 00:11:18,607 --> 00:11:20,709 Quá hạn 30 ngày... quá hạn 60 ngày... 187 00:11:23,115 --> 00:11:25,681 Trả đúng hạn... 188 00:11:28,348 --> 00:11:30,121 Các điểm tín dụng FICO này... 189 00:11:36,729 --> 00:11:38,927 <i>Trả muộn. Sau đó trả đủ...</i> 190 00:11:38,929 --> 00:11:40,530 <i>Thêm một khoản quá hạn 30 ngày...</i> 191 00:11:40,531 --> 00:11:43,865 Cho vay 95% giá trị tài sản, 90% giá trị. Họ trả đúng hạn... 192 00:11:43,868 --> 00:11:45,469 <i>Quá hạn 60 ngày à? Trời đất!</i> 193 00:11:45,494 --> 00:11:47,694 <i>Cho vay 110% giá trị tài sản? Làm gì có chuyện đó!</i> 194 00:11:47,719 --> 00:11:49,340 <i>Quá hạn 30 ngày, lãi suất điều chỉnh...</i> 195 00:11:50,041 --> 00:11:51,340 <i>Năm '07 điều chỉnh lãi suất...</i> 196 00:11:51,342 --> 00:11:52,642 <i>Năm '06 điều chỉnh lãi suất...</i> 197 00:11:52,644 --> 00:11:55,012 <i>95%... 90%... Trời đất!</i> 198 00:11:56,581 --> 00:11:58,314 Anh ta cả ngày chưa di chuyển. 199 00:11:58,316 --> 00:12:00,717 Cứ vài ngày anh ta lại như vậy. 200 00:12:00,719 --> 00:12:02,484 Chưa nói gì với tôi kể từ khi nhận tôi vào. 201 00:12:02,486 --> 00:12:03,987 <i>Có lẽ tỉ lệ... rủi ro cao,</i> 202 00:12:03,989 --> 00:12:06,289 <i>lãi suất chỉ có... tôi chưa thấy khoản vay nào như vậy,</i> 203 00:12:06,291 --> 00:12:09,124 <i>Tôi chưa từng nghe... Sao lại thế?</i> 204 00:12:09,126 --> 00:12:10,526 Michael, tình hình thế nào? 205 00:12:10,528 --> 00:12:13,531 <i>Lawrence, tôi phát hiện ra một thứ rất thú vị.</i> 206 00:12:13,556 --> 00:12:15,719 Tuyệt lắm Michael. Mỗi khi cậu thấy điều gì đó thú vị, 207 00:12:15,744 --> 00:12:16,932 <i>ta thường đều kiếm ra tiền.</i> 208 00:12:16,934 --> 00:12:18,434 <i>Cậu đang đánh giá cổ phiếu nào?</i> 209 00:12:18,436 --> 00:12:19,868 Không, không, không phải cổ phiếu. 210 00:12:19,870 --> 00:12:22,874 Tôi muốn bán khống thị trường nhà đất. 211 00:12:23,341 --> 00:12:26,475 Vậy à? Nhưng thị trường nhà đất đang rất vững chắc. 212 00:12:26,477 --> 00:12:27,978 <i>Greenspan vừa phát biểu</i> 213 00:12:27,979 --> 00:12:30,646 <i>"bong bóng chỉ xảy ra cục bộ, tình trạng vỡ nợ rất hiếm."</i> 214 00:12:30,649 --> 00:12:32,882 Bảo họ tôi sẽ ra ngay. 215 00:12:32,884 --> 00:12:34,751 - Cậu nói gì cơ? - Nghe này... 216 00:12:34,753 --> 00:12:36,685 Greenspan sai rồi. 217 00:12:36,687 --> 00:12:40,156 <i>Có lẽ cậu không cố tình, nhưng đôi lúc nghe giọng cậu rất</i> 218 00:12:40,158 --> 00:12:42,559 phản bác và trịnh thượng. 219 00:12:42,584 --> 00:12:44,181 Đó là sự thật. Greenspan nói sai. 220 00:12:44,206 --> 00:12:46,229 Tôi không biết ông muốn tôi phải nói thế nào... 221 00:12:46,231 --> 00:12:47,575 Nghe này Michael. 222 00:12:47,600 --> 00:12:49,398 Metro Capital đã hậu thuẫn cậu bốn năm trước 223 00:12:49,400 --> 00:12:51,267 <i>khi cậu chỉ là một bác sĩ</i> 224 00:12:51,269 --> 00:12:53,624 với một trang web tí hon và chút tiền thừa kế. 225 00:12:53,649 --> 00:12:56,092 Chúng ta đã lãi lớn. Sao cậu không tập trung vào cổ phiếu đi? 226 00:12:56,117 --> 00:12:58,241 <i>Nghe này. Ông biết tôi mà. Tôi...</i> 227 00:12:58,243 --> 00:13:02,078 Tôi tìm kiếm giá trị ở bất cứ nơi nào. 228 00:13:02,080 --> 00:13:03,280 Và sự thật là... 229 00:13:03,281 --> 00:13:06,582 chứng khoán từ các khoản vay mua nhà này chứa đầy 230 00:13:06,585 --> 00:13:10,085 <i>các khoản vay dưới chuẩn với lãi suất điều chỉnh đầy rủi ro.</i> 231 00:13:10,086 --> 00:13:12,688 <i>Và khi mức lãi suất thật sự của hầu hết các khoản vay</i> 232 00:13:12,691 --> 00:13:15,090 <i>có hiệu lực vào năm 2007,</i> 233 00:13:15,092 --> 00:13:16,359 chúng sẽ bắt đầu đổ vỡ. 234 00:13:16,361 --> 00:13:19,762 Và nếu trên 15% các khoản vay vỡ nợ, thì cả trái phiếu trở thành vô giá trị. 235 00:13:19,764 --> 00:13:21,586 <i>Michael, cứ tạm dừng nhé.</i> 236 00:13:21,611 --> 00:13:23,401 <i>Ta sẽ nói về chuyện này sau, được không?</i> 237 00:13:23,426 --> 00:13:26,435 Lawrence, đừng xem nhẹ tôi, nghe này... 238 00:13:26,437 --> 00:13:28,623 <i>Chứng khoán đảm bảo bằng các khoản vay mua nhà.</i> 239 00:13:28,686 --> 00:13:31,273 <i>Khoản vay dưới chuẩn. Các mức rủi ro.</i> 240 00:13:31,275 --> 00:13:33,041 <i>Nghe khá phức tạp, phải không?</i> 241 00:13:33,043 --> 00:13:35,744 <i>Nó có khiến bạn thấy chán? Hay ngu ngốc không?</i> 242 00:13:35,746 --> 00:13:38,114 <i>Mục đích của nó là vậy mà.</i> 243 00:13:38,116 --> 00:13:39,782 <i>Phố Wall thích dùng những từ ngữ khó hiểu</i> 244 00:13:39,784 --> 00:13:42,819 <i>để bạn nghĩ rằng chỉ có họ làm được những gì họ đang làm.</i> 245 00:13:42,821 --> 00:13:44,087 <i>Thậm chí còn hơn thế,</i> 246 00:13:44,089 --> 00:13:46,556 <i>để bạn đừng chọc ngoáy gì đến họ.</i> 247 00:13:46,558 --> 00:13:49,759 <i>Nên chúng tôi có Margot Robbie trong bồn xà phòng để giải thích cho bạn</i> 248 00:13:49,761 --> 00:13:52,863 Tóm lại là trái phiếu từ nợ vay mua nhà của Lewis Ranieri 249 00:13:52,865 --> 00:13:55,230 đem lại lợi nhuận rất lớn cho các ngân hàng. 250 00:13:55,233 --> 00:13:59,269 Họ kiếm hàng tỷ đô la nhờ khoản phí 2% 251 00:13:59,270 --> 00:14:01,570 họ nhận được mỗi khi bán được trái phiếu này. 252 00:14:01,572 --> 00:14:05,130 Nhưng rồi họ không còn khoản vay nào để đóng gói thành trái phiếu. 253 00:14:05,175 --> 00:14:07,761 Suy cho cùng thì số lượng nhà là có hạn 254 00:14:07,812 --> 00:14:11,680 và số lượng người có việc làm đủ khả năng mua nhà là có hạn, đúng không? 255 00:14:11,682 --> 00:14:13,849 Nên các ngân hàng bắt đầu đóng gói trái phiếu 256 00:14:13,851 --> 00:14:16,084 bằng các khoản vay mua nhà rủi ro hơn. 257 00:14:16,086 --> 00:14:17,587 Cảm ơn Benter. 258 00:14:17,589 --> 00:14:21,959 Như vậy họ có thể tiếp tục bán chúng để kiếm lợi nhuận, hiểu không? 259 00:14:21,961 --> 00:14:26,430 À mà, các khoản vay mua nhà rủi ro này được gọi là "dưới chuẩn". 260 00:14:26,432 --> 00:14:30,434 Nên khi bạn nghe thấy "dưới chuẩn", nó có nghĩa là "rác rưởi". 261 00:14:30,436 --> 00:14:34,070 Anh bạn Michael Burry phát hiện ra các trái phiếu nợ vay mua nhà 262 00:14:34,072 --> 00:14:37,373 được đánh giá tín dụng là 65% AAA 263 00:14:37,375 --> 00:14:40,709 thật ra chứa toàn các khoản vay rác rưởi. 264 00:14:40,843 --> 00:14:43,546 Nên bây giờ anh ta sẽ "bán khống" các trái phiếu này. 265 00:14:43,579 --> 00:14:46,512 Nghĩa là "đặt cược chúng sẽ giảm giá". 266 00:14:46,688 --> 00:14:47,722 Hiểu chưa? 267 00:14:48,159 --> 00:14:49,427 Tốt. 268 00:14:52,417 --> 00:14:53,784 Giờ thì phắn. 269 00:14:53,825 --> 00:14:56,258 Chẳng sớm thì muộn sẽ có người khác nhìn ra khoản đầu tư này. 270 00:14:56,260 --> 00:14:58,026 Ta cần hành động ngay bây giờ! 271 00:14:58,027 --> 00:15:00,362 Sao cậu biết các trái phiếu này vô giá trị? 272 00:15:00,365 --> 00:15:03,866 Chẳng phải chúng có hàng ngàn các khoản vay sao? 273 00:15:03,868 --> 00:15:06,234 Tôi đã đọc chúng. 274 00:15:06,236 --> 00:15:08,204 - Cậu đã đọc chúng à? - Tôi đã... vâng. 275 00:15:08,206 --> 00:15:11,507 Chẳng ai đọc chúng cả. Chỉ các luật sư viết ra chúng đọc chúng thôi. 276 00:15:11,509 --> 00:15:16,345 Nghe này, có lẽ ngay cả họ cũng không biết là họ tạo ra cái gì. 277 00:15:16,347 --> 00:15:19,882 Thị trường nhà đất đang được nâng đỡ bởi 278 00:15:19,884 --> 00:15:22,651 các khoản vay tồi tệ này, và tôi... 279 00:15:22,653 --> 00:15:24,787 Nó là quả bom hẹn giờ, và tôi muốn bán khống nó. 280 00:15:24,789 --> 00:15:27,156 Bằng công cụ tài chính nào hả Michael? 281 00:15:27,282 --> 00:15:30,228 Chẳng có bảo hiểm hay quyền chọn gì hết cho trái phiếu nhà đất. 282 00:15:30,345 --> 00:15:31,743 Các trái phiếu này quá ổn định. 283 00:15:31,768 --> 00:15:32,814 Lawrence... 284 00:15:36,333 --> 00:15:38,091 Tôi sẽ làm thế này. 285 00:15:38,117 --> 00:15:42,249 Tôi sẽ bảo một ngân hàng tạo ra công cụ tài chính cho tôi. 286 00:15:43,075 --> 00:15:44,743 Sau đó... 287 00:15:45,576 --> 00:15:47,544 Tôi sẽ mua nó. 288 00:15:47,561 --> 00:15:50,561 Tôi không muốn khách hàng kiểu đó. 289 00:15:50,602 --> 00:15:53,562 Không phải tiền nào cũng là tiền. Đó là tiền xấu. 290 00:15:53,885 --> 00:15:56,120 Này! Để ý vào! 291 00:15:57,489 --> 00:16:00,488 Để tôi hỏi anh nhé. Có công ty nào đối xử với khách hàng 292 00:16:00,489 --> 00:16:03,958 theo cách tồi tệ như vậy mà lại thành công không? 293 00:16:03,960 --> 00:16:05,861 Được rồi, có Goldman. Anh nói đúng. 294 00:16:05,864 --> 00:16:07,296 <i>Mark Baum đã xây dựng sự nghiệp</i> 295 00:16:07,298 --> 00:16:09,398 <i>bằng cách không tin bất cứ ai hay công ty nào</i> 296 00:16:09,400 --> 00:16:11,166 <i>làm ăn chân chính mà không cần chứng minh.</i> 297 00:16:11,168 --> 00:16:12,734 <i>Khi còn bé anh ta rất giỏi</i> 298 00:16:12,751 --> 00:16:15,020 học kinh Talmud tại trường Yeshida hay gì đó. 299 00:16:15,130 --> 00:16:17,630 <i>Nhưng rồi một ngày giáo sĩ cho mẹ anh ta biết lý do.</i> 300 00:16:18,043 --> 00:16:21,076 Paul là cậu bé ngoan, và Mark rất giỏi trong việc 301 00:16:21,078 --> 00:16:23,746 học kinh Torah và Talmud. 302 00:16:23,748 --> 00:16:25,781 Vậy vấn đề là gì thưa giáo sĩ? 303 00:16:25,783 --> 00:16:29,786 Vấn đề là lý do tại sao Mark học rất chăm chỉ. 304 00:16:29,788 --> 00:16:33,975 Thằng bé đang tìm kiếm sự mâu thuẫn trong các lời dạy của Chúa. 305 00:16:35,727 --> 00:16:38,962 Vậy thằng bé có tìm thấy gì không? 306 00:16:38,964 --> 00:16:42,331 <i>Sau này Baum thành lập quỹ đầu tư tại Phố Wall.</i> 307 00:16:42,333 --> 00:16:45,901 <i>Anh ta giỏi đánh hơi những thứ bốc mùi và không ngần ngại cho mọi người biết</i> 308 00:16:45,903 --> 00:16:48,604 <i>chỗ nào đang chứa đầy phân bò.</i> 309 00:16:48,606 --> 00:16:50,339 <i>Nhưng rồi tai họa xảy ra với Mark,</i> 310 00:16:50,341 --> 00:16:51,874 <i>khiến anh ta có cái nhìn rất đen tối</i> 311 00:16:51,876 --> 00:16:54,276 <i>và sẵn sàng tin rằng cả hệ thống là một sự dối trá.</i> 312 00:16:54,379 --> 00:16:56,012 Chờ chút. 313 00:16:56,068 --> 00:16:58,905 Là Cynthia. Tôi sẽ đến văn phòng trong 20 phút nữa. 314 00:16:59,683 --> 00:17:00,949 Chào em yêu. 315 00:17:02,321 --> 00:17:06,422 Bác sĩ tâm lý vừa gọi. Anh lại như vậy rồi. 316 00:17:06,424 --> 00:17:09,257 Lúc đó không có tắc xi. Anh biết phải làm gì nữa đây? 317 00:17:09,259 --> 00:17:10,994 Em rất lo cho anh, Mark. 318 00:17:11,081 --> 00:17:12,416 <i>Ít nhất là anh đã đến đó.</i> 319 00:17:13,632 --> 00:17:15,664 Anh chạy khắp nơi như thể anh phải sửa chữa 320 00:17:15,666 --> 00:17:17,633 - ...mọi thứ sai trái trên thế giới này. - Được rồi. 321 00:17:17,635 --> 00:17:18,901 <i>Anh luôn giận dữ.</i> 322 00:17:18,903 --> 00:17:20,402 Được rồi. Thế này đi. 323 00:17:20,404 --> 00:17:22,834 <i>Anh xấu tính và anh đang giận dữ.</i> 324 00:17:23,407 --> 00:17:25,408 Nhưng ngoài này tệ lắm em yêu. 325 00:17:25,410 --> 00:17:28,778 Em không biết người ta đang làm những trò gì đâu. 326 00:17:28,826 --> 00:17:32,502 Và ai cũng thản nhiên như thể họ ở trong phim âm nhạc của Enya. 327 00:17:33,151 --> 00:17:34,718 Họ đều đang bị lừa, em biết không? 328 00:17:34,720 --> 00:17:37,353 Vậy mà họ quan tâm đến gì? Họ quan tâm đến trận đấu bóng. 329 00:17:37,355 --> 00:17:40,323 Hay diễn viên nào vừa vào trại cai nghiện. 330 00:17:40,325 --> 00:17:42,458 Em nghĩ anh nên thử dùng thuốc. 331 00:17:42,460 --> 00:17:45,728 Không, ta đã nhất trí. Nó sẽ ảnh hưởng đến công việc. 332 00:17:45,730 --> 00:17:48,064 Anh ghét Phố Wall. Có lẽ đã đến lúc bỏ việc. 333 00:17:48,065 --> 00:17:50,178 - Anh thích công việc của anh. - Anh ghét công việc của anh. 334 00:17:50,203 --> 00:17:51,323 Anh thích công việc của anh. 335 00:17:51,348 --> 00:17:52,379 Anh đang khốn khổ. 336 00:17:52,404 --> 00:17:55,148 Anh thích công việc của anh. Anh thích công việc của anh, em ạ. 337 00:17:55,173 --> 00:17:56,474 Mark... 338 00:17:57,674 --> 00:18:00,843 Ngày nào em cũng buồn vì chuyện đã xảy ra. 339 00:18:00,845 --> 00:18:05,063 Em biết anh cũng thấy như vậy nhưng anh không bao giờ thể hiện ra. 340 00:18:10,454 --> 00:18:12,957 Em biết anh gần gũi với anh trai như thế nào. 341 00:18:16,109 --> 00:18:17,178 <i>Paul.</i> 342 00:18:18,462 --> 00:18:20,417 <i>Anh đi đâu rồi Paul?</i> 343 00:18:25,235 --> 00:18:26,504 <i>Paul!</i> 344 00:18:32,243 --> 00:18:36,367 Ngày nào em cũng nghĩ anh sẽ tâm sự, nhưng anh không bao giờ nói. 345 00:18:39,049 --> 00:18:42,718 Ít nhất thì anh cân nhắc thay đổi thôi được không? 346 00:18:42,720 --> 00:18:45,653 <i>Được rồi. Được rồi. Anh sẽ cân nhắc.</i> 347 00:18:45,655 --> 00:18:49,124 Nhưng thật tình là anh không sao. Thật đấy. 348 00:18:49,126 --> 00:18:51,160 Này này này! Không, không. 349 00:18:51,162 --> 00:18:54,631 Tắc xi của tôi. Đó là tắc xi của tôi. Đó là tắc xi của tôi. 350 00:18:54,633 --> 00:18:56,265 - Thằng khốn, biến đi. - Biến đi. 351 00:18:56,267 --> 00:18:57,866 - Thằng khốn. - Thằng khốn. 352 00:18:58,970 --> 00:19:00,471 Anh sẽ gọi em sau. 353 00:19:07,845 --> 00:19:12,015 Tôi muốn mua bảo hiểm cho trái phiếu nợ vay mua nhà. 354 00:19:12,079 --> 00:19:14,415 Hoặc hợp đồng hoán đổi nợ xấu mà sẽ thanh toán... 355 00:19:15,385 --> 00:19:18,468 trong trường hợp các trái phiếu này vỡ nợ. 356 00:19:18,493 --> 00:19:20,628 Anh muốn đặt cược là thị trường nhà đất sẽ giảm giá? 357 00:19:20,653 --> 00:19:22,357 - Đúng. - Vì sao? 358 00:19:22,359 --> 00:19:26,161 Các trái phiếu đó chỉ vỡ nợ khi hàng triệu người dân Mỹ không trả tiền vay mua nhà. 359 00:19:26,163 --> 00:19:28,631 Điều đó chưa từng xảy ra trong lịch sử. 360 00:19:28,633 --> 00:19:31,633 Tôi xin lỗi, bác sĩ Burry, nhưng đây là khoản đầu tư điên rồ. 361 00:19:31,635 --> 00:19:36,565 Nếu dựa theo quan điểm phổ biến của thị trường và các ngân hàng hiện nay, 362 00:19:36,607 --> 00:19:38,975 thì đúng, nó là một khoản đầu tư điền rồ. 363 00:19:38,977 --> 00:19:41,611 Nhưng... tất cả mọi người đều sai. 364 00:19:43,080 --> 00:19:44,582 Nói vui thật. 365 00:19:46,917 --> 00:19:48,651 Đây là Phố Wall, bác sĩ Burry. 366 00:19:48,668 --> 00:19:51,020 Nếu anh muốn cho chúng tôi tiền, chúng tôi sẵn sàng nhận. 367 00:19:51,041 --> 00:19:53,084 Mối lo ngại duy nhất của tôi là... 368 00:19:53,132 --> 00:19:55,693 khi các trái phiếu này vỡ nợ 369 00:19:56,170 --> 00:19:59,804 Tôi muốn đảm bảo chắc chắn là mình sẽ được trả tiền 370 00:20:00,096 --> 00:20:03,117 trong trường hợp ngân hàng của các cô mất thanh khoản. 371 00:20:03,868 --> 00:20:06,302 Tôi xin lỗi, anh nói nghiêm túc à? 372 00:20:06,359 --> 00:20:09,969 Anh muốn cược là nhà đất sẽ giảm mạnh và điều anh lo là chúng tôi sẽ không trả tiền? 373 00:20:10,079 --> 00:20:11,647 Đúng, chính xác là vậy. 374 00:20:22,353 --> 00:20:24,353 ...trừ khi thị trường sụp đổ. 375 00:20:24,355 --> 00:20:26,655 Thị trường nhà đất sẽ không bao giờ sụp đổ 376 00:20:26,657 --> 00:20:29,558 vì hiện giờ nó rất vững chắc. 377 00:20:29,560 --> 00:20:33,068 Làm gì có ai không trả tiền vay mua nhà? 378 00:20:39,463 --> 00:20:40,596 Bác sĩ Burry, 379 00:20:40,638 --> 00:20:43,097 chúng tôi có thể thiết lập một cơ chế thanh toán định kỳ 380 00:20:43,122 --> 00:20:45,286 đảm bảo sẽ trả tiền trong trường hợp trái phiếu vỡ nợ. 381 00:20:45,311 --> 00:20:48,777 Nhưng anh cũng sẽ phải chịu thêm phí nếu giá trị của trái phiếu gia tăng. 382 00:20:48,818 --> 00:20:51,620 Anh sẽ phải trả phí bù hàng tháng. 383 00:20:51,661 --> 00:20:54,809 Như vậy chấp nhận được không, bác sĩ Burry? 384 00:20:56,721 --> 00:20:58,955 Được. Được. 385 00:20:58,957 --> 00:21:01,230 Tôi có mang theo bản cáo bạch 386 00:21:01,287 --> 00:21:04,964 của sáu loại MBS mà tôi muốn bán khống. 387 00:21:08,933 --> 00:21:11,333 Hầu hết các khoản vay mua nhà... 388 00:21:21,980 --> 00:21:25,176 Tôi hoàn toàn không nghĩ ta có khả năng mất tiền ở đây. 389 00:21:37,994 --> 00:21:40,729 Bác sĩ Burry, không có vấn đề gì. 390 00:21:40,770 --> 00:21:45,455 Chúng tôi sẽ bán hợp đồng hoán đổi nợ xấu trị giá $5 triệu cho các trái phiếu này. 391 00:21:45,835 --> 00:21:48,001 Nâng lên $100 triệu được không? 392 00:21:50,107 --> 00:21:52,828 Tất nhiên là chúng tôi có thể nâng lên thành $100 triệu. 393 00:21:54,077 --> 00:21:57,281 Chúng tôi sẽ liên lạc và gửi sang các giấy tờ. 394 00:22:00,250 --> 00:22:01,717 Tôi thích mấy cái cốc này. 395 00:22:01,719 --> 00:22:03,796 Tôi lấy một cái cho con trai được không? 396 00:22:03,820 --> 00:22:05,322 Vâng. Vâng. 397 00:22:05,323 --> 00:22:06,890 Cảm ơn cô. 398 00:22:06,892 --> 00:22:08,259 Cứ lấy hai cái. 399 00:22:28,246 --> 00:22:31,249 Có cách nào để nâng lên thành $200 triệu không? 400 00:22:32,717 --> 00:22:35,320 Chúng tôi có thể. Nhưng ngài có chắc không? 401 00:22:36,253 --> 00:22:39,423 Tất nhiên rồi. Tất nhiên là chúng tôi có thể. 402 00:22:53,136 --> 00:22:56,613 Chúng tôi thực hiện các dự án khác nhau. Có dự án làm vườn. 403 00:22:56,856 --> 00:23:00,394 Đây là các trái phiếu tôi muốn đặt cược sẽ giảm giá. 404 00:23:00,465 --> 00:23:03,680 Thật tuyệt khi được thấy mình trên màn ảnh rộng. 405 00:23:03,690 --> 00:23:07,614 <i>Tôi gọi một miếng bít tết xương T bảy lạng, nhưng là thịt loại hai.</i> 406 00:23:07,653 --> 00:23:10,687 Tôi đã chọn số lượng thịt thay vì chất lượng. 407 00:23:10,689 --> 00:23:13,716 Tôi chọn thịt dưới chuẩn, và điều cơ bản là... 408 00:23:22,006 --> 00:23:23,786 "Bọn em nhớ anh." 409 00:23:35,278 --> 00:23:37,078 Này Randall! Có gì mà thịnh soạn thế? 410 00:23:37,080 --> 00:23:39,015 Phải ba tháng nữa mới có thưởng mà. 411 00:23:39,017 --> 00:23:43,085 Bọn tôi vừa bán $200 triệu hoán đổi nợ xấu cho trái phiếu vay mua nhà. 412 00:23:43,087 --> 00:23:45,377 Cho tay quản lý quỹ nào đó ở California. 413 00:23:45,400 --> 00:23:46,788 Thật điên rồ, phải không? 414 00:23:46,791 --> 00:23:47,990 Cách kiếm tiền mới, Doug ạ. 415 00:23:48,014 --> 00:23:50,579 Chờ đã, làm gì có hoán đổi nợ xấu cho loại trái phiếu đó. 416 00:23:50,619 --> 00:23:52,960 Giờ có rồi. Chúng tôi tạo ra nó cho gã đó. 417 00:23:52,962 --> 00:23:56,132 Chắc hắn quên uống thuốc thần kinh hay sao ấy. 418 00:23:56,134 --> 00:23:57,967 - Muốn tham gia không? - Chờ tôi một chút. 419 00:23:59,136 --> 00:24:00,635 Này Jared. 420 00:24:00,637 --> 00:24:03,472 Anh có nghe thương vụ Randall vừa ký với tay quản lý quỹ nào đó không? 421 00:24:03,474 --> 00:24:05,628 Randall ấy à? Vớ vẩn. 422 00:24:05,653 --> 00:24:07,642 Hắn chỉ là tay sai. Tôi cá đấy là hợp đồng vớ vẩn. 423 00:24:07,667 --> 00:24:08,980 Không, nó là thật đấy. 424 00:24:10,074 --> 00:24:11,540 Tôi đã bảo ta sẽ gặp lại mà. 425 00:24:11,581 --> 00:24:14,114 Thật không may là lại ở nơi tôi rất ghét như thế này. 426 00:24:14,117 --> 00:24:16,852 Tôi không bao giờ giao lưu với lũ ngốc này sau giờ làm. 427 00:24:16,854 --> 00:24:19,055 Tôi có những người bạn sành điệu. 428 00:24:19,058 --> 00:24:22,346 Hóa ra gã này muốn mua $200 triệu hợp đồng hoán đổi nợ xấu. 429 00:24:22,371 --> 00:24:24,387 Randall đã chốt được thương vụ. Anh tin được không? 430 00:24:24,412 --> 00:24:26,590 Có người bán khống $200 triệu trái phiếu vay mua nhà à? 431 00:24:26,631 --> 00:24:30,035 Đấy là chỉ riêng với Deutsche. Nghe nói hắn đã đi một vòng. 432 00:24:30,902 --> 00:24:32,101 Tổng cộng là bao nhiêu? 433 00:24:32,103 --> 00:24:33,902 $1.3 tỷ đô la. 434 00:24:33,904 --> 00:24:37,840 <i>Cái gì? Đó là gần hết chỗ thanh khoản của chúng ta.</i> 435 00:24:37,842 --> 00:24:40,008 Michael, việc này rất đáng lo ngại. 436 00:24:40,010 --> 00:24:44,145 Lawrence, đó không phải tất cả thanh khoản của chúng ta. 437 00:24:44,147 --> 00:24:47,749 Và có lẽ là ông không hiểu rõ thương vụ này lắm. 438 00:24:47,751 --> 00:24:48,883 Nó rất chắc chắn. 439 00:24:48,885 --> 00:24:51,934 <i>Mike, tôi tự coi mình là người định hướng cho cậu</i> 440 00:24:52,027 --> 00:24:55,958 <i>Nhưng công ty tôi không thấy thoải mái với khoản đầu tư này. Cậu rõ chưa?</i> 441 00:24:56,073 --> 00:25:00,934 Lawrence, tôi có toàn quyền quyết định chiến lược đầu tư. 442 00:25:01,298 --> 00:25:02,576 Ông có thể đọc lại thỏa thuận. 443 00:25:02,601 --> 00:25:05,933 <i>Đừng có ném điều lệ thành lập vào mặt tôi, Michael.</i> 444 00:25:05,935 --> 00:25:09,771 Chúng ta đã đồng ý là cậu sẽ không hành động như một kẻ điên rồ. 445 00:25:09,773 --> 00:25:11,440 Việc này không điên rồ. 446 00:25:11,442 --> 00:25:13,007 Nó rất hợp lý. 447 00:25:13,009 --> 00:25:15,777 <i>Vậy bây giờ ta phải trả phí bù chênh lệch</i> 448 00:25:15,816 --> 00:25:18,613 cho đến khi thị trường nhà đất sụp đổ à? 449 00:25:18,615 --> 00:25:20,415 Nói cách khác, ta sẽ mất hàng triệu đô la 450 00:25:20,479 --> 00:25:23,660 cho đến khi điều chưa bao giờ xảy ra trước đây xảy ra à? 451 00:25:27,090 --> 00:25:28,091 Đúng là như vậy. 452 00:25:34,023 --> 00:25:39,413 - "Anh điên rồi à?" - "Hợp đồng hoán đổi nợ xấu là cái gì?" 453 00:25:40,332 --> 00:25:44,148 - "Giá nhà đang tăng." - "Tôi muốn rút tiền." 454 00:26:01,491 --> 00:26:02,824 Xin chào Mark Baum. 455 00:26:02,826 --> 00:26:04,994 Chào Kathy, cô bắt quả tang tôi rồi. 456 00:26:05,004 --> 00:26:07,424 - Chiều nay tôi có việc riêng. - Tôi không phải người quản lý. 457 00:26:07,502 --> 00:26:10,144 Miễn là quỹ FrontPoint kiếm được tiền cho Morgan Stanley là tôi thấy vui. 458 00:26:10,169 --> 00:26:12,235 Này, nghe nói là cô sắp có thai à? 459 00:26:12,237 --> 00:26:13,564 Chúng tôi dự định là sẽ có thai. 460 00:26:13,589 --> 00:26:15,644 Thụ tinh trong ống nghiệm tốn kém nhưng hi vọng... 461 00:26:15,669 --> 00:26:17,171 Hấp dẫn thật đấy! 462 00:26:21,077 --> 00:26:24,179 ...một cục ở dái tôi. Nên tôi đã đi khám. 463 00:26:25,449 --> 00:26:29,050 Hóa ra tôi có một thứ rất to có tên là mào tinh hoàn. 464 00:26:29,053 --> 00:26:31,687 Nó là một ống dài quấn quanh hòn dái, 465 00:26:31,689 --> 00:26:33,488 và bên dưới có một túi nhỏ. 466 00:26:33,490 --> 00:26:36,525 - Hóa ra tôi có mào tinh hoàn rất to. - Cuốn hút nhỉ... 467 00:26:36,527 --> 00:26:38,803 Thú vị quá, anh có chụp ảnh không? 468 00:26:38,865 --> 00:26:42,240 Nó to gần bằng một hòn bi khác. 469 00:26:42,298 --> 00:26:44,466 Nghe này, Cynthia... 470 00:26:44,468 --> 00:26:48,804 Các cậu. Cynthia muốn tôi bỏ việc và kinh doanh nhà nghỉ ở Vermont. 471 00:26:48,806 --> 00:26:52,275 Nghe tuyệt lắm. Tôi rất muốn xem Mark Baum kinh doanh nhà nghỉ. 472 00:26:52,277 --> 00:26:54,308 Kiểu "bữa sáng của mày này, thằng khốn." 473 00:26:54,310 --> 00:26:56,978 <i>Mark từ chối quỵ lụy những kẻ có hầu bao lớn,</i> 474 00:26:56,980 --> 00:27:00,114 <i>nên anh ta phải lập quỹ đầu tư dưới sự bảo trợ của Morgan Stanley.</i> 475 00:27:00,116 --> 00:27:03,884 <i>Đội ngũ ít người phản ánh sự thiếu tin tưởng của anh ta.</i> 476 00:27:03,886 --> 00:27:05,421 Các anh bệnh hoạn quá. 477 00:27:05,423 --> 00:27:07,627 Cô ấy nói công việc này đang khiến tôi không hạnh phúc. 478 00:27:07,652 --> 00:27:08,789 Nhưng anh thấy hạnh phúc khi không hạnh phúc. 479 00:27:08,814 --> 00:27:10,359 Đúng là tôi hạnh phúc khi không hạnh phúc. 480 00:27:10,361 --> 00:27:11,426 <i>Vinnie Daniel.</i> 481 00:27:11,428 --> 00:27:12,661 Anh biết nướng bánh không? 482 00:27:12,663 --> 00:27:13,835 <i>Chuyên tính toán cho Mark.</i> 483 00:27:13,952 --> 00:27:16,097 Anh biết cách giặt là, dọn giường không? 484 00:27:16,099 --> 00:27:18,700 <i>Vinnie mất bố vào tay tội phạm bạo lực khi anh ta còn trẻ.</i> 485 00:27:18,702 --> 00:27:20,603 <i>Và giống Mark, anh ta không nói về chuyện đó.</i> 486 00:27:20,605 --> 00:27:21,970 Tôi không nói về chuyện đó. 487 00:27:21,972 --> 00:27:24,402 Cynthia không đùa đâu. Cô ấy có thể bắt anh ta đến sống ở Vermont. 488 00:27:24,527 --> 00:27:26,138 Cô ấy còn khiến tôi đeo dây an toàn trên xe. 489 00:27:26,194 --> 00:27:27,874 Porter Collins. 490 00:27:27,944 --> 00:27:30,211 <i>Cựu vận động viên Olympic môn đua thuyền tốt nghiệp đại học Brown.</i> 491 00:27:30,213 --> 00:27:33,982 <i>Anh ta làm cùng Baum tại quỹ trước và không hiểu tại sao không ai nghe Baum,</i> 492 00:27:33,984 --> 00:27:36,117 <i>người có toàn ý tưởng hay.</i> 493 00:27:36,118 --> 00:27:38,052 Xin lỗi. Có lẽ anh gọi nhầm quỹ FrontPoint. 494 00:27:38,077 --> 00:27:40,912 Vì còn có quỹ FrontPoint khác trong tòa nhà này chuyên về trái phiếu. 495 00:27:41,009 --> 00:27:44,409 <i>Và Danny Moses. Người lạc quan nhất nhóm.</i> 496 00:27:44,561 --> 00:27:46,161 <i>Và là trader rất giỏi.</i> 497 00:27:46,162 --> 00:27:49,064 <i>Và đó cũng là lý do họ chịu đựng sự lạc quan nhảm nhí của anh ta.</i> 498 00:27:49,067 --> 00:27:50,399 Đúng là một cuộc gọi kỳ lạ. 499 00:27:50,401 --> 00:27:53,768 Cậu nghe điện thoại nhầm máy lâu hơn bất cứ ai khác. 500 00:27:53,770 --> 00:27:56,505 Có một gã từ Deutsche 501 00:27:56,507 --> 00:27:59,771 nói gì đó về việc bán khống trái phiếu vay mua nhà. 502 00:28:00,444 --> 00:28:02,978 Thế rồi đang nói thì hắn nhận ra là gọi nhầm quỹ FrontPoint. 503 00:28:02,980 --> 00:28:06,014 Vì quỹ hắn muốn gọi nằm trên tầng 8. 504 00:28:06,016 --> 00:28:07,982 Hắn muốn bán khống trái phiếu nhà đất à? 505 00:28:07,984 --> 00:28:10,652 Người ta gọi nhầm số 5 lần một ngày. 506 00:28:10,654 --> 00:28:12,921 - Ta nên đổi tên quỹ. - Chờ đã. Chờ đã. 507 00:28:12,923 --> 00:28:15,190 Hắn muốn bán khống trái phiếu nhà đất à? 508 00:28:15,192 --> 00:28:17,521 Ai lại đi ngược lại thị trường nhà đất? 509 00:28:17,929 --> 00:28:19,260 Chỉ số ABX đang là bao nhiêu? 510 00:28:19,262 --> 00:28:20,528 ABX là cái gì? 511 00:28:20,530 --> 00:28:23,766 Đó là chỉ số theo dõi giá trị trái phiếu nợ vay dưới chuẩn. Ngủ tiếp đi. 512 00:28:23,768 --> 00:28:26,168 Chỉ số ABX hiện đang là... 513 00:28:26,170 --> 00:28:29,537 Nó đã đi xuống! Nó giảm ba điểm kể từ năm ngoái. 514 00:28:29,539 --> 00:28:31,840 Kỳ lạ thật. Tôi chưa thấy ai nói gì về việc này. 515 00:28:31,842 --> 00:28:32,975 Gã vừa rồi tên là gì? 516 00:28:32,977 --> 00:28:35,210 Jared Vennett. Vennett. 517 00:28:35,212 --> 00:28:37,513 <i>Đúng vậy. Mấy tên ăn may này đánh hơi được </i> 518 00:28:37,515 --> 00:28:40,349 <i>một trong những khoản đầu tư tuyệt vời nhất lịch sử Phố Wall</i> 519 00:28:40,351 --> 00:28:42,017 <i>từ một số điện thoại gọi nhầm.</i> 520 00:28:42,019 --> 00:28:44,357 <i>Họ nên trả 10% cho tên trợ lý ăn hại của tôi.</i> 521 00:28:44,435 --> 00:28:46,788 Tên hắn là Jared Vennett. Vennett. 522 00:28:46,789 --> 00:28:49,021 Jared Vennett từ Deutsche. Nghe có vẻ mờ ám. 523 00:28:49,123 --> 00:28:50,559 Nghe như một thằng khốn nạn. 524 00:28:50,561 --> 00:28:52,428 Các anh ngửi thấy không? 525 00:28:52,430 --> 00:28:53,863 Các anh ngửi thấy không? 526 00:28:53,935 --> 00:28:55,203 Tôi ngửi thấy mùi tiền. 527 00:29:01,137 --> 00:29:02,726 Được rồi. Xin chào. 528 00:29:02,800 --> 00:29:03,817 Cậu sao rồi? 529 00:29:03,842 --> 00:29:05,172 Xin mời ngồi. 530 00:29:05,174 --> 00:29:07,912 Được rồi, anh Vennett đến từ Deutsche Bank. Anh có gì nào? 531 00:29:12,450 --> 00:29:14,018 Của các anh đây. 532 00:29:17,488 --> 00:29:20,122 Anh đã nói chuyện với bao nhiêu người về cơ hội này? 533 00:29:20,124 --> 00:29:22,959 Một vài người. Đang có vài mối rất quan tâm. 534 00:29:22,961 --> 00:29:24,459 - Không! - Sếp tôi sẽ giết chết tôi... 535 00:29:24,461 --> 00:29:25,960 - KHÔNG! - Anh điên à, Jared? 536 00:29:25,962 --> 00:29:28,229 - Biến đi. - Tổ sư anh. 537 00:29:28,231 --> 00:29:31,132 Và đó là lý do anh đến nói chuyện với chúng tôi, một số gọi nhầm. 538 00:29:31,196 --> 00:29:32,744 Có vẻ có nhiều mối quan tâm quá nhỉ. 539 00:29:32,830 --> 00:29:35,036 Được rồi. Một vài người đã gọi chúng tôi đến... 540 00:29:35,038 --> 00:29:37,506 để cười vào mặt tôi. Các anh có phải vậy không? 541 00:29:37,508 --> 00:29:39,708 - Có phải đây là thế không? - Việc này không phải thế. 542 00:29:39,717 --> 00:29:41,441 Bản chất của Mark là vậy thôi. 543 00:29:41,521 --> 00:29:43,087 - Nói xem anh có gì nào. - Tôi xin lỗi. 544 00:29:43,128 --> 00:29:44,693 Anh có ngửi thấy không? Mùi gì ấy nhỉ? 545 00:29:44,771 --> 00:29:46,605 - Gì cơ? - Mùi gì ấy nhỉ? 546 00:29:46,662 --> 00:29:47,760 Mùi nước hoa à? 547 00:29:47,988 --> 00:29:49,024 Không. 548 00:29:50,988 --> 00:29:52,388 Mùi cơ hội. 549 00:29:52,577 --> 00:29:53,884 Không. Mùi tiền. 550 00:29:53,939 --> 00:29:55,157 - À... - Được rồi. 551 00:29:55,158 --> 00:29:57,191 - Tôi ngửi thấy mùi tiền. - Được rồi. 552 00:29:57,194 --> 00:29:58,594 Chris. 553 00:29:58,596 --> 00:29:59,864 - Khỉ thật. - Xin lỗi. 554 00:30:03,051 --> 00:30:05,550 Một trái phiếu nợ vay mua nhà về cơ bản là như thế này. 555 00:30:05,568 --> 00:30:07,902 Đúng không? Thời ban đầu nó rất đơn giản. 556 00:30:07,904 --> 00:30:11,673 Chỉ là hàng ngàn các khoản vay mua nhà xếp hạng AAA gộp lại với nhau, 557 00:30:11,690 --> 00:30:13,522 và được đảm bảo bởi chính phủ Hoa Kỳ. 558 00:30:13,570 --> 00:30:15,471 Phiên bản hiện đại thì rất khác. 559 00:30:15,528 --> 00:30:18,660 Chúng là các khoản vay tư nhân. Và được chia thành nhiều "tranche". 560 00:30:18,770 --> 00:30:23,403 "Tranche" là một từ tiếng Pháp, có nghĩa là "một phần của thứ gì đó". 561 00:30:23,586 --> 00:30:26,035 Gói tín dụng cao nhất, AAA, được trả lợi tức đầu tiên. 562 00:30:26,060 --> 00:30:28,010 Gói xếp hạng thấp nhất, B, được trả lợi tức cuối cùng, 563 00:30:28,035 --> 00:30:29,357 và cũng sẽ vỡ nợ đầu tiên. 564 00:30:29,358 --> 00:30:32,093 Tất nhiên là nếu anh mua gói B, anh sẽ được lãi suất cao hơn. 565 00:30:32,150 --> 00:30:33,416 Nhưng chúng khá rủi ro. 566 00:30:33,535 --> 00:30:35,704 Đôi khi chúng vỡ nợ. 567 00:30:36,767 --> 00:30:38,102 Chris? 568 00:30:41,882 --> 00:30:44,216 Không biết từ bao giờ các gói B và BB này 569 00:30:44,273 --> 00:30:47,016 từ "hơi rủi ro" biến thành "phân chó". 570 00:30:47,044 --> 00:30:48,309 Sọt rác nằm ở đâu? 571 00:30:48,311 --> 00:30:49,711 Nó ở ngay đằng sau anh. 572 00:30:49,790 --> 00:30:52,733 Ý tôi là điểm tín dụng FICO thấp nhất. 573 00:30:53,783 --> 00:30:55,475 Không xác nhận thu nhập người mua. 574 00:30:56,487 --> 00:30:59,499 Lãi suất điều chỉnh linh hoạt. Phân chó hết! 575 00:31:00,790 --> 00:31:03,726 Tỷ lệ vỡ nợ đã tăng từ 1% lên 4% thưa các anh. 576 00:31:03,728 --> 00:31:06,728 Và nếu chúng tăng lên 8%, và chúng sẽ tăng, 577 00:31:06,769 --> 00:31:09,103 rất nhiều gói BBB cũng sẽ về mo. 578 00:31:09,175 --> 00:31:11,176 Và đó... Anh đứng gần quá. 579 00:31:12,236 --> 00:31:13,301 ...là một cơ hội. 580 00:31:13,303 --> 00:31:14,803 Được rồi. 581 00:31:14,805 --> 00:31:18,073 Anh bảo nếu lên 8% thì trái phiếu sẽ vỡ và nó đã ở mức 4% rồi à? 582 00:31:18,075 --> 00:31:19,141 Đúng vậy. 583 00:31:19,143 --> 00:31:21,043 Nếu nó tăng lên 8%, thì sẽ là ngày tận thế? 584 00:31:21,045 --> 00:31:22,143 Vâng, đúng vậy. 585 00:31:22,145 --> 00:31:23,978 Tại sao không ai nói gì về chuyện này? 586 00:31:23,980 --> 00:31:26,213 Anh chắc là mình tính toán đúng chứ? 587 00:31:26,215 --> 00:31:28,851 Nhìn cậu ta đi. Đó là thợ tính của tôi. 588 00:31:28,853 --> 00:31:29,985 Gì của anh cơ? 589 00:31:29,987 --> 00:31:31,853 Người tính toán của tôi! 590 00:31:31,855 --> 00:31:34,655 Chuyên gia toán học của tôi. Nhìn cậu ta xem. 591 00:31:34,657 --> 00:31:37,092 Các anh thấy gì khác lạ về cậu ta không? Nhìn mặt cậu ta xem. 592 00:31:37,125 --> 00:31:38,258 Phân biệt chủng tộc quá. 593 00:31:38,292 --> 00:31:40,859 Nhìn mắt cậu ta xem! Tôi gợi ý nhé. 594 00:31:40,860 --> 00:31:42,281 Tên cậu ta là Yang! 595 00:31:43,500 --> 00:31:46,648 Cậu ta đạt giải nhất học sinh giỏi môn toán quốc gia tại Trung Quốc. 596 00:31:46,926 --> 00:31:48,881 Cậu ta còn không nói được tiếng Anh! 597 00:31:49,496 --> 00:31:51,014 Tất nhiên là tôi tính toán đúng. 598 00:31:52,843 --> 00:31:56,745 Thật ra tên tôi là Jiang và tôi có nói tiếng Anh. 599 00:31:56,746 --> 00:32:00,142 Jared nghĩ là nói như vậy sẽ khiến tôi có vẻ bá đạo hơn. 600 00:32:00,212 --> 00:32:03,317 Và tôi chỉ về nhì trong cuộc thi toán toàn quốc. 601 00:32:03,342 --> 00:32:08,312 Vậy anh muốn cho chúng tôi bán khống đống gỗ xếp hình này à? Bằng cách nào? 602 00:32:08,462 --> 00:32:11,671 Với một thứ gọi là hợp đồng hoán đổi nợ xấu. 603 00:32:11,989 --> 00:32:14,590 Nó giống như bảo hiểm cho trái phiếu, và nếu trái phiếu vỡ nợ, 604 00:32:14,631 --> 00:32:17,865 anh có thể lãi 1 ăn 10, thậm chí 1 ăn 20 lần. 605 00:32:17,867 --> 00:32:20,268 Và nó đang sắp vỡ nợ rồi. 606 00:32:20,270 --> 00:32:22,438 1 ăn 10? 1 ăn 20 à? Không thể nào. 607 00:32:22,440 --> 00:32:24,873 Và không ai để ý đến nó hết. 608 00:32:24,875 --> 00:32:27,375 Không ai để ý đến nó cả! 609 00:32:27,377 --> 00:32:30,946 Bởi vì các ngân hàng đang mải mê kiếm khoản lợi nhuận khủng 610 00:32:30,948 --> 00:32:32,314 khi bán các trái phiếu này. 611 00:32:32,316 --> 00:32:35,151 Nhưng chờ đã. Anh là ngân hàng. Anh làm việc cho ngân hàng. 612 00:32:35,153 --> 00:32:37,253 Tôi cá là biên lợi nhuận của anh khá là béo bở. 613 00:32:37,255 --> 00:32:39,654 Không cần nói về "biên độ" của tôi. 614 00:32:39,656 --> 00:32:42,940 "Béo bở" à, áo anh đẹp nhỉ. Họ có may nó cho đàn ông không? 615 00:32:42,965 --> 00:32:44,250 Chẳng phải anh là ngân hàng sao? 616 00:32:44,275 --> 00:32:47,129 Tôi làm việc cho ngân hàng. Tôi không suy nghĩ như ngân hàng. 617 00:32:47,131 --> 00:32:51,066 Ngân hàng lớn hay nhỏ cũng vậy, tôi chỉ thích kiếm tiền. Được chưa? 618 00:32:51,068 --> 00:32:53,901 Nói thế này cho dễ hiểu. Tôi đang đứng trước căn nhà đang cháy... 619 00:32:53,903 --> 00:32:56,738 và tôi mời anh mua bảo hiểm cháy nhà cho nó. 620 00:32:56,870 --> 00:32:59,374 Sao mà các trái phiếu này tồi tệ như anh nói được? 621 00:32:59,376 --> 00:33:00,674 Như thế sẽ không hợp pháp. 622 00:33:00,676 --> 00:33:02,711 Không ai biết trong chúng có những gì. 623 00:33:02,790 --> 00:33:04,389 Không ai biết trong các trái phiếu này có gì. 624 00:33:04,427 --> 00:33:07,449 Tôi đã thấy những trái phiếu được xếp hạng 65% AAA 625 00:33:07,451 --> 00:33:10,722 mà tôi biết rõ nó gồm 95% 626 00:33:10,747 --> 00:33:13,932 các khoản vay dưới chuẩn rác rưởi có điểm FICO dưới 550! 627 00:33:13,971 --> 00:33:15,029 Vớ vẩn! 628 00:33:15,054 --> 00:33:16,414 Anh muốn thật sự ngạc nhiên không? 629 00:33:16,439 --> 00:33:18,242 Khi thị trường không mua một trái phiếu quá rủi ro, 630 00:33:18,267 --> 00:33:20,363 các anh nghĩ chúng tôi sẽ làm gì với nó? 631 00:33:20,365 --> 00:33:21,729 Đoán thử xem. 632 00:33:21,731 --> 00:33:23,064 Tôi không biết. Anh nói xem. 633 00:33:23,065 --> 00:33:27,225 Được rồi. Các anh nghĩ chúng tôi sẽ giữ nó trên sổ sách à? Không. 634 00:33:27,279 --> 00:33:30,000 Chúng tôi gom nó lại với những thứ rác rưởi không bán được khác 635 00:33:30,141 --> 00:33:31,836 và đóng gói thành một CDO. 636 00:33:31,866 --> 00:33:34,590 - Một CDO? - Đúng, một CDO. 637 00:33:34,615 --> 00:33:35,526 Nó là cái gì? 638 00:33:35,551 --> 00:33:38,918 Đó là nơi chúng tôi nhét các gói B, BB, và BBB chưa ai mua, 639 00:33:39,109 --> 00:33:40,779 chúng tôi gom lại thành một đống. 640 00:33:42,118 --> 00:33:44,219 Khi đống đủ to, 641 00:33:44,221 --> 00:33:46,855 bỗng dưng cả đống được đánh giá là đã đa dạng hóa rủi ro, 642 00:33:46,904 --> 00:33:51,673 và mấy mụ ở tổ chức xếp hạng tín nhiệm cho nó xếp hạng 92% - 93% AAA, 643 00:33:51,752 --> 00:33:53,754 không thắc mắc gì nhiều. 644 00:33:55,298 --> 00:33:58,100 Chờ chút. Sao cơ? Anh nói lại xem nào. 645 00:33:58,102 --> 00:34:00,512 (CDO): Chứng khoán hình thành từ nghĩa vụ nợ tổng hợp. 646 00:34:00,537 --> 00:34:02,399 Đây là khái niệm quan trọng vì nó là lý do 647 00:34:02,424 --> 00:34:06,240 khiến khủng hoảng nhà đất trở thành một thảm họa kinh tế toàn quốc. 648 00:34:06,287 --> 00:34:11,183 Chúng tôi có đầu bếp lừng danh Anthony Bourdain ở đây để giải thích. 649 00:34:13,979 --> 00:34:15,812 Cứ coi như tôi là bếp trưởng vào tối Chủ Nhật 650 00:34:15,845 --> 00:34:17,678 đang chuẩn bị thực đơn cho một nhà hàng lớn. 651 00:34:17,688 --> 00:34:19,188 Tôi đặt mua cá vào Thứ Sáu, 652 00:34:19,190 --> 00:34:22,124 đây chính là các khoản trái phiếu mà Michael Burry đang bán khống. 653 00:34:22,126 --> 00:34:24,191 Nhưng một số cá tươi không bán hết. 654 00:34:24,193 --> 00:34:27,662 Tôi không biết tại sao, có thể là do có tin đồn cá chim thông minh như cá heo. 655 00:34:27,664 --> 00:34:29,465 Vậy tôi sẽ làm gì? 656 00:34:29,498 --> 00:34:33,184 Vứt các miếng cá thừa, hay là các khoản trái phiếu hạng BBB, 657 00:34:33,209 --> 00:34:35,751 vào sọt rác và chịu lỗ à? 658 00:34:36,434 --> 00:34:37,532 Còn lâu ấy. 659 00:34:37,574 --> 00:34:40,041 Là một đầu bếp tháo vát và chú trọng đạo đức, 660 00:34:40,043 --> 00:34:42,844 bất cứ trái phiếu nào bán không hết, 661 00:34:42,846 --> 00:34:44,880 tôi sẽ cho vào món hầm hải sản. 662 00:34:44,882 --> 00:34:48,416 Nó không phải là cá cũ, đây là món mới hoàn toàn! 663 00:34:48,418 --> 00:34:52,188 Và cái hay nhất là khách hàng sẽ ăn cá chim đã cũ ba ngày. 664 00:34:52,229 --> 00:34:53,991 Đó chính là món CDO. 665 00:34:54,069 --> 00:34:56,925 Tôi chỉ muốn biết chúng tôi kiểm chứng bằng cách nào? 666 00:34:56,927 --> 00:34:59,394 Bằng cách nào đó anh giống như Dora cô bé thám hiểm, 667 00:34:59,396 --> 00:35:01,383 và anh là người đầu tiên phát hiện ra điều này? 668 00:35:01,408 --> 00:35:02,164 Bình tĩnh, bình tĩnh. 669 00:35:02,166 --> 00:35:04,193 Vậy trái phiếu nhà đất là phân chó. 670 00:35:04,266 --> 00:35:07,670 và các CDO là phân chó gói trong phân mèo. 671 00:35:07,837 --> 00:35:09,770 Vâng, đúng vậy. 672 00:35:09,773 --> 00:35:13,342 Các tổ chức coi các CDO này an toàn ngang trái phiếu chính phủ, 673 00:35:13,344 --> 00:35:15,809 và chúng sắp về mo hết. 674 00:35:15,811 --> 00:35:17,032 Không thể nào. 675 00:35:17,057 --> 00:35:20,714 Riêng năm ngoái đã có $500 tỷ trái phiếu nhà đất được bán ra. 676 00:35:20,717 --> 00:35:23,452 Các tổ chức xếp hạng tín nhiệm, các ngân hàng, rồi chính phủ, 677 00:35:23,454 --> 00:35:25,519 anh muốn nói họ đều đang ngủ gật trên bánh lái à? 678 00:35:25,521 --> 00:35:29,858 Ừ, cả chi nhánh của tôi đang đầu tư vào mấy thứ này. 679 00:35:29,860 --> 00:35:32,505 Họ gọi tôi là "chú gà kêu trời sập". 680 00:35:32,577 --> 00:35:35,043 Họ gọi tôi là "cậu bé thổi bong bóng". 681 00:35:36,432 --> 00:35:40,135 A, về mo. B, về mo. 682 00:35:40,137 --> 00:35:43,374 BB, về mo. BBB, về mo. 683 00:35:45,809 --> 00:35:47,275 Rồi nó sẽ thành thế này. 684 00:35:47,339 --> 00:35:49,007 Cái đó là gì? 685 00:35:50,815 --> 00:35:52,455 Đó là thị trường nhà đất của Mỹ. 686 00:35:55,485 --> 00:35:56,617 Cảm ơn các anh. 687 00:35:56,618 --> 00:35:57,685 Hay lắm, Jared. 688 00:35:57,719 --> 00:35:59,818 Ngậm miệng vào đi. 689 00:36:02,092 --> 00:36:04,258 Làm thương vụ này đi. Ta sẽ là bạn. 690 00:36:04,260 --> 00:36:05,561 Để rồi xem. Cảm ơn anh. 691 00:36:05,563 --> 00:36:06,966 - Đừng giở trò với tôi. - Được rồi. 692 00:36:06,991 --> 00:36:10,465 - Anh sẽ từ chối, phải không? - Không, giờ tôi sẽ đánh giá. 693 00:36:10,514 --> 00:36:12,713 Cảm ơn. Cảm ơn vì đã ghé qua. 694 00:36:13,237 --> 00:36:14,572 Tạm biệt Jared. 695 00:36:20,610 --> 00:36:22,045 Tôi không thích chút nào. 696 00:36:23,014 --> 00:36:25,780 Hắn đang chơi xỏ chúng ta. 697 00:36:25,837 --> 00:36:27,970 Hắn đang dắt mũi chúng ta. Hắn dính vào quá sâu, 698 00:36:27,997 --> 00:36:30,028 và giờ đang bán tháo sang cho chúng ta. 699 00:36:30,353 --> 00:36:31,920 Nếu hắn nói đúng thì sao? 700 00:36:31,922 --> 00:36:35,040 - Anh muốn hắn nói đúng. - Đúng là vậy. 701 00:36:35,126 --> 00:36:38,392 Các ngân hàng từng nghĩ ra lãi suất 25% cho thẻ tín dụng. 702 00:36:38,395 --> 00:36:42,031 Chúng khiến ta khổ sở với các khoản vay sinh viên ta không bao giờ trả hết. 703 00:36:42,032 --> 00:36:45,300 Thế rồi gã này đi vào văn phòng tôi và nói 704 00:36:45,302 --> 00:36:48,369 các ngân hàng đó đã quá tham lam, chúng đánh giá sai thị trường, 705 00:36:48,433 --> 00:36:50,534 và tôi có thể kiếm lợi trên sự ngu ngốc của chúng à? 706 00:36:50,671 --> 00:36:52,807 Tất nhiên là tôi muốn hắn nói đúng! 707 00:36:52,809 --> 00:36:54,142 Sao anh không thấy ghét gã này? 708 00:36:54,152 --> 00:36:56,020 Hắn đại diện cho mọi thứ không đáng tin. 709 00:36:56,059 --> 00:36:57,082 Tôi không thể ghét hắn. 710 00:36:57,121 --> 00:37:00,294 Hắn không hề che đậy lợi ích cá nhân nên tôi còn thấy tôn trọng hắn. 711 00:37:00,347 --> 00:37:03,144 Hắn bán xe thì tôi có mua không à? Không. 712 00:37:03,463 --> 00:37:05,270 Còn hắn có đúng về thị trường nhà đất không à? 713 00:37:05,345 --> 00:37:07,930 - Không. - Hãy tìm hiểu xem. Hãy tìm hiểu xem. 714 00:37:08,586 --> 00:37:10,520 Chỉ là hai câu hỏi rất đơn giản. 715 00:37:10,561 --> 00:37:12,126 "Có bong bóng bất động sản không?" 716 00:37:12,180 --> 00:37:14,796 "Và nếu có, thì các ngân hàng chịu ảnh hưởng thế nào?" 717 00:37:14,798 --> 00:37:15,929 Ừ, được rồi. 718 00:37:15,931 --> 00:37:18,900 Ta cũng cần thực hiện nhanh chóng. Vì nếu hắn nói đúng, 719 00:37:18,955 --> 00:37:22,394 thì mọi tên ăn hại có vài triệu đô sẽ nhảy bổ vào cơ hội này. 720 00:37:22,991 --> 00:37:24,335 Đi nào. 721 00:37:31,782 --> 00:37:35,266 JPMorgan Chase. JPMorgan Chase. 722 00:37:36,987 --> 00:37:39,354 Được rồi, đừng có nói "JPMorgan Chase" nữa. 723 00:37:39,356 --> 00:37:40,856 Tớ có linh cảm rất tốt về việc này. 724 00:37:40,858 --> 00:37:42,481 Đây chỉ là một cuộc gặp thôi. 725 00:37:43,059 --> 00:37:44,659 Chỉ là một cuộc gặp, cũng giống như... 726 00:37:44,661 --> 00:37:46,860 Người ta gặp nhau suốt mà. 727 00:37:46,862 --> 00:37:48,563 Họ uống cà phê cùng nhau, coi như là có cuộc họp. 728 00:37:48,565 --> 00:37:49,963 - Quỹ Brownfield phải không? - Vâng! 729 00:37:49,965 --> 00:37:51,932 - Xin chào. - Ted à? 730 00:37:51,933 --> 00:37:53,400 Chris. Tôi làm ở phòng của Ted. 731 00:37:53,421 --> 00:37:54,802 Chris. Được rồi. 732 00:37:54,804 --> 00:37:56,070 - Tôi là Charlie, Charlie Geller. - Charlie. 733 00:37:56,072 --> 00:37:57,771 - Jamie Shipley. Xin chào. - Jamie. 734 00:37:57,773 --> 00:38:00,809 Chúng tôi rất muốn được tham gia vào sàn giao dịch của các anh. 735 00:38:00,811 --> 00:38:02,043 Hay lắm. 736 00:38:02,052 --> 00:38:03,820 Đây, ngồi xuống đi. 737 00:38:04,515 --> 00:38:05,517 Được rồi. 738 00:38:06,684 --> 00:38:09,684 Vậy... Ted muốn tôi chuẩn bị trước cho cuộc họp. 739 00:38:09,686 --> 00:38:13,121 Nhưng tôi không tìm thấy thông tin quảng bá gì của các anh. 740 00:38:13,123 --> 00:38:15,055 Chúng tôi vừa chuyển đến đây từ Boulder. 741 00:38:15,057 --> 00:38:16,624 - Vâng. - Hiểu rồi. 742 00:38:16,626 --> 00:38:19,094 Cho chúng tôi xem vài thông tin về quỹ của các anh được không? 743 00:38:19,096 --> 00:38:22,197 Quỹ Brownfield đầu tư tiền của riêng chúng tôi. 744 00:38:22,199 --> 00:38:23,965 - Đó là tiền của chúng tôi. - Ừ. 745 00:38:23,967 --> 00:38:25,833 Vậy các anh quản lý bao nhiều tiền? 746 00:38:25,834 --> 00:38:29,402 Giờ chúng tôi đang quản lý $30 triệu. 747 00:38:29,405 --> 00:38:32,982 Nhưng chúng tôi khởi đầu bốn năm về trước chỉ với $110,000. 748 00:38:33,044 --> 00:38:33,508 Ái chà. 749 00:38:33,510 --> 00:38:38,246 Nên anh có thể thấy, đó là mức lãi suất khá tuyệt vời. 750 00:38:38,248 --> 00:38:40,858 Chúng tôi muốn ký thỏa thuận ISDA với JPMorgan 751 00:38:40,912 --> 00:38:44,151 để chúng tôi có thể giao dịch các quyền chọn dài hạn. 752 00:38:44,198 --> 00:38:45,534 - Hay đấy. - Vâng. 753 00:38:45,958 --> 00:38:50,076 Thỏa thuận ISDA: Thỏa thuận cho phép một nhà đầu tư tham gia vào "chiếu trên" 754 00:38:50,101 --> 00:38:53,231 và giao dịch các loại chứng khoán cấp cao không dành cho "lũ gà mờ". 755 00:38:53,256 --> 00:38:55,976 Muốn thực hiện giao dịch lớn mà không có ISDA 756 00:38:56,001 --> 00:38:58,359 cũng giống như tham gia đua Indy 500 với một con lạc đà. 757 00:38:58,429 --> 00:39:00,267 Đúng là hay đấy. 758 00:39:00,269 --> 00:39:01,603 Cảm ơn. 759 00:39:01,605 --> 00:39:05,756 Nhưng quỹ của các anh không đáp ứng đủ mức vốn tối thiểu để có ISDA 760 00:39:05,953 --> 00:39:06,955 Thiếu bao nhiêu? 761 00:39:07,378 --> 00:39:08,610 Bao nhiêu à... 762 00:39:08,612 --> 00:39:12,459 Một tỷ bốn trăm bảy mươi triệu, nên... 763 00:39:12,983 --> 00:39:14,518 ...rất nhiều. 764 00:39:15,786 --> 00:39:17,365 Điều này khiến chúng tôi trông thật tệ, phải không? 765 00:39:17,390 --> 00:39:20,588 Rằng chúng tôi không biết yêu cầu vốn tối thiểu là bao nhiêu? 766 00:39:20,613 --> 00:39:21,615 À... 767 00:39:22,159 --> 00:39:23,615 Nó không tuyệt lắm. 768 00:39:24,061 --> 00:39:25,459 Tuy nhiên, 769 00:39:25,461 --> 00:39:27,996 cứ giữ mức lợi nhuận đó và gọi cho chúng tôi 770 00:39:27,998 --> 00:39:29,865 trong tương lai rất xa nhé. 771 00:39:29,867 --> 00:39:30,965 Được chứ? 772 00:39:30,967 --> 00:39:32,367 - Được rồi. - Cảm ơn, Chris. 773 00:39:32,369 --> 00:39:33,715 Chúc may mắn. 774 00:39:33,810 --> 00:39:34,845 Cảm ơn anh, Chris. 775 00:39:38,742 --> 00:39:39,744 Khỉ thật! 776 00:39:41,208 --> 00:39:44,351 Ai lại hẹn gặp vào 4:50 chiều cơ chứ? 777 00:39:44,481 --> 00:39:46,313 Cảm giác thật đau đớn. 778 00:39:46,315 --> 00:39:50,017 Bank of America và Bear còn không thèm trả lời điện thoại. 779 00:39:50,019 --> 00:39:52,287 Đến ngay cả Wachovia 780 00:39:52,289 --> 00:39:54,121 - cũng không thèm tiếp chúng ta. - Tớ biết. 781 00:39:54,123 --> 00:39:56,458 Đây là bản cáo bạch của những tên ăn hại khác... 782 00:39:56,460 --> 00:39:58,226 cùng không vượt qua được sảnh chờ. 783 00:39:58,228 --> 00:40:00,193 Tớ không nghĩ là mình có thể tiếp tục việc này nữa. 784 00:40:00,195 --> 00:40:03,130 Tớ còn trẻ, tớ vẫn có thể thay đổi cuộc đời mình. 785 00:40:03,194 --> 00:40:05,730 Mà tớ nhớ Colorado. Cần sa ở đó ngon hơn. 786 00:40:06,170 --> 00:40:08,269 Các anh, tôi cần các anh rời đi. 787 00:40:08,271 --> 00:40:09,771 Vâng, chúng tôi đi đây. Đi thôi. 788 00:40:09,773 --> 00:40:11,005 Nhìn xem này. Nhìn xem này. 789 00:40:11,007 --> 00:40:12,407 Gã này. 790 00:40:12,409 --> 00:40:15,598 Nói là thị trường bất động sản đang có bong bóng khổng lồ. 791 00:40:17,813 --> 00:40:19,947 Được rồi, đoạn này không hoàn toàn chính xác. 792 00:40:19,949 --> 00:40:22,150 Chúng tôi không tìm thấy lời mời chào của Jared Vennett 793 00:40:22,152 --> 00:40:24,151 ở sảnh của một ngân hàng vừa từ chối chúng tôi. 794 00:40:24,153 --> 00:40:25,686 Sự thật là... 795 00:40:25,688 --> 00:40:27,735 một người bạn nói với Charlie về nó, 796 00:40:27,757 --> 00:40:30,070 và tôi đọc về nó trên tạp chí Grant's Interest Rate Observer. 797 00:40:30,126 --> 00:40:31,559 Điều này thật điên rồ. 798 00:40:31,561 --> 00:40:34,162 Đúng là điên rồ. 799 00:40:34,164 --> 00:40:36,898 Hắn ta nói là lợi nhuận 1 ăn 10... 800 00:40:36,900 --> 00:40:40,635 nếu mua các hợp đồng hoán đổi nợ xấu cho các trái phiếu nợ vay mua nhà. 801 00:40:40,637 --> 00:40:44,005 Và toàn bộ thị trường nhà đất sắp sửa sụp đổ à? 802 00:40:44,101 --> 00:40:47,005 <i>Với Jamie và Charlie, dự đoán thảm họa về thị trường nhà đất</i> 803 00:40:47,031 --> 00:40:49,244 <i>cũng như âm nhạc bên tai.</i> 804 00:40:55,885 --> 00:40:57,918 <i>Họ khởi nghiệp từ trong gara của Jamie</i> 805 00:40:57,919 --> 00:40:59,919 <i>với $110,000 Jamie tiết kiệm được</i> 806 00:40:59,922 --> 00:41:02,686 <i>nhờ công việc dẫn thuyền buồm ngang dọc bờ biển phía Đông.</i> 807 00:41:03,927 --> 00:41:05,793 Chiến lược đầu tư của chúng tôi rất đơn giản. 808 00:41:05,795 --> 00:41:07,929 Con người không thích nghĩ đến trường hợp xấu, 809 00:41:07,931 --> 00:41:10,365 nên họ luôn đánh giá thấp khả năng chúng sẽ xảy ra. 810 00:41:10,398 --> 00:41:13,207 <i>Chiến lược đầu tư của họ đơn giản nhưng cũng rất thông minh.</i> 811 00:41:13,402 --> 00:41:14,769 Như cậu ta nói ấy. 812 00:41:14,771 --> 00:41:17,338 <i>Jamie và Charlie nhận ra thị trường định giá quyền chọn rất rẻ</i> 813 00:41:17,340 --> 00:41:19,641 cho những khả năng thị trường nghĩ sẽ không xảy ra. 814 00:41:19,658 --> 00:41:21,324 <i>nên khi họ sai, họ lỗ rất ít,</i> 815 00:41:21,373 --> 00:41:23,996 <i>và khi họ đúng, họ lãi rất lớn.</i> 816 00:41:30,119 --> 00:41:33,954 <i>Chỉ trong vài năm họ đã biến $110,000 thành $30 triệu.</i> 817 00:41:33,956 --> 00:41:35,724 Nhưng rồi họ cần chuyển đến New York. 818 00:41:35,725 --> 00:41:38,426 <i>Và đến lúc này thì mọi chuyện không được suôn sẻ lắm.</i> 819 00:41:38,429 --> 00:41:40,262 Nhưng nó thú vị thì ích gì? 820 00:41:40,295 --> 00:41:42,398 Sẽ không ngân hàng nào ký ISDA với chúng ta. 821 00:41:42,478 --> 00:41:44,690 Coi như ta chết từ trong trứng nước. 822 00:41:45,268 --> 00:41:47,965 Đây là loại giao dịch ta không thể thực hiện được. 823 00:41:48,091 --> 00:41:49,726 Ta cần gọi cho Ben. 824 00:41:51,608 --> 00:41:53,324 Hãy gọi cho Ben. 825 00:41:53,976 --> 00:41:56,956 <i>Ben Rickert từng là một trader cho Chase tại Singapore</i> 826 00:41:56,982 --> 00:41:58,979 <i>và đã bỏ cuộc chơi trong ghê tởm.</i> 827 00:41:58,981 --> 00:42:01,834 <i>Ông ta là hàng xóm của Jamie khi họ ở Colorado</i> 828 00:42:01,881 --> 00:42:03,651 <i>và tình cờ gặp nhau khi dắt chó đi dạo.</i> 829 00:42:03,652 --> 00:42:05,220 <i>Nhưng Ben có cái nhìn đen tối.</i> 830 00:42:05,222 --> 00:42:07,356 <i>Ông ta không chỉ nghĩ cả hệ thống sẽ sụp đổ.</i> 831 00:42:07,358 --> 00:42:10,332 <i>Ông ta nghĩ cả thế giới sẽ hỗn loạn.</i> 832 00:42:11,628 --> 00:42:14,293 Tất cả rau quả ở đây đều lấy từ vườn cây của tôi. 833 00:42:16,199 --> 00:42:17,666 Các cậu nên tự trồng vườn cây của mình. 834 00:42:17,668 --> 00:42:21,135 Các cậu cần tránh dùng sản phẩm hóa dầu. 835 00:42:21,137 --> 00:42:23,403 Tôi dùng tro gỗ và nước tiểu để giúp khôi phục đất. 836 00:42:23,405 --> 00:42:25,072 Nó tạo ra ammonium nitrate. 837 00:42:25,074 --> 00:42:26,974 Hạt giống sẽ là loại tiền tệ mới. 838 00:42:26,976 --> 00:42:29,043 Và không phải loại biến đổi gen của Mosanto đâu. 839 00:42:29,044 --> 00:42:31,712 Các hạt giống tự nhiên, khỏe mạnh cơ. 840 00:42:31,715 --> 00:42:32,981 Các cậu làm một vườn cây đi. 841 00:42:32,983 --> 00:42:34,483 - Học cách trồng trọt. - Ông đúng là điên rồ. 842 00:42:34,485 --> 00:42:36,751 <i>Ben có kinh nghiệm thực tế tại một ngân hàng lớn.</i> 843 00:42:36,753 --> 00:42:40,554 <i>Jamie và Charlie còn chưa vào phòng vệ sinh của ngân hàng tại Manhattan.</i> 844 00:42:40,556 --> 00:42:42,322 <i>Nhưng Ben đã quay lưng lại với thế giới ngân hàng.</i> 845 00:42:42,324 --> 00:42:43,724 <i>Ông ấy đã nói rất rõ ràng.</i> 846 00:42:43,726 --> 00:42:45,394 <i>Được rồi, ta sẽ tính toán số liệu</i> 847 00:42:45,396 --> 00:42:47,862 <i>rồi sau đó bàn luận về việc gọi cho Ben.</i> 848 00:42:47,864 --> 00:42:50,130 Lúc nào ta chả tính toán số liệu. Có lúc nào không đâu? 849 00:42:50,132 --> 00:42:51,264 Ta sẽ tính toán cẩn thận hơn... 850 00:42:51,266 --> 00:42:52,333 Tôi cần hai cậu ra khỏi đây. 851 00:42:52,335 --> 00:42:55,240 - Tất nhiên rồi. Một giây thôi. - Vâng, chúng tôi đi đây. 852 00:42:57,340 --> 00:42:59,840 Ôi tôi ghét việc này. Đúng là phí phạm thời gian. 853 00:42:59,842 --> 00:43:02,909 Thôi nào, anh bình tĩnh đi được không? 854 00:43:02,911 --> 00:43:06,146 Có dự án phát triển nhà cách đây khoảng 45 phút. 855 00:43:06,148 --> 00:43:08,081 Mark muốn chúng ta kiểm tra chỗ đó trước. 856 00:43:08,083 --> 00:43:10,184 Hi vọng có nhà hàng đồ ăn Cuba trên đường đến đó. 857 00:43:10,186 --> 00:43:12,887 Vì tôi nghe nói thức ăn Cuba tại Miami tuyệt vời lắm. 858 00:43:12,889 --> 00:43:15,690 Xin đừng tí tởn trong lúc tôi đang đau khổ. 859 00:43:15,691 --> 00:43:17,424 Nó khiến tôi thấy ghét anh. 860 00:43:17,466 --> 00:43:21,314 Muốn ăn đồ ăn ngon thì có gì là tí tởn? 861 00:43:21,746 --> 00:43:22,914 Xin chào? 862 00:43:24,111 --> 00:43:25,380 Có ai không? 863 00:43:26,302 --> 00:43:28,232 Mấy nhà này giá bao nhiêu cơ? 864 00:43:29,306 --> 00:43:31,545 $425,000 mỗi căn à? 865 00:43:52,539 --> 00:43:54,563 Xin chào? Anh muốn gì? 866 00:43:54,565 --> 00:43:56,296 Xin chào. Tôi đang khảo sát những người vay thế chấp 867 00:43:56,298 --> 00:43:57,965 đã quá hạn trả nợ 90 ngày. 868 00:43:57,967 --> 00:44:00,196 Tôi đang tìm Harvey Humpsey. 869 00:44:00,603 --> 00:44:02,746 Anh muốn gặp con chó của chủ nhà à? 870 00:44:03,940 --> 00:44:08,043 Chủ nhà của anh đăng ký vay mua nhà bằng tên của con chó à? 871 00:44:08,045 --> 00:44:09,577 Có lẽ vậy. 872 00:44:09,579 --> 00:44:12,146 Chờ chút, thằng khốn đó chưa trả tiền vay mua nhà à? 873 00:44:12,148 --> 00:44:13,644 Vì tôi vẫn trả tiền thuê nhà đều đặn. 874 00:44:13,729 --> 00:44:15,882 Anh ta đã quá hạn trả nợ trên 90 ngày. 875 00:44:15,915 --> 00:44:17,247 Thật sao... 876 00:44:17,458 --> 00:44:19,014 tôi có phải rời khỏi đây không? 877 00:44:21,858 --> 00:44:24,325 Vì con tôi vừa mới nhập học. 878 00:44:24,365 --> 00:44:26,534 Này, chào cháu. 879 00:44:27,164 --> 00:44:28,463 Tên cháu là Ken. 880 00:44:28,465 --> 00:44:29,764 Cháu là Ken à? 881 00:44:29,766 --> 00:44:31,632 Anh nên nói chuyện với chủ nhà về việc đó. 882 00:44:31,640 --> 00:44:33,494 Tôi rất tiếc là tôi không có thêm thông tin gì. 883 00:44:33,535 --> 00:44:35,269 Nhưng anh... 884 00:44:35,271 --> 00:44:36,936 Chúc anh một ngày tốt lành. Tạm biệt Ken. 885 00:44:36,992 --> 00:44:38,440 Có sách ở khắp nơi! 886 00:44:38,442 --> 00:44:40,775 Sách ở khắp nơi à? 887 00:44:40,777 --> 00:44:44,110 Tôi hỏi thật đấy, mọi việc sẽ ổn chứ? 888 00:44:44,112 --> 00:44:47,282 Anh nên... anh nên gọi cho anh ta. 889 00:44:47,284 --> 00:44:48,383 Anh nên gọi cho anh ta. 890 00:44:48,393 --> 00:44:51,314 Không phải lỗi của tôi. Tôi vẫn trả tiền thuê nhà. 891 00:44:53,956 --> 00:44:55,536 Xin chào! 892 00:44:58,961 --> 00:45:01,162 Như con thuyền ma Mary Celeste vậy. 893 00:45:01,234 --> 00:45:04,004 Nhìn này. Họ chỉ mang Tivi đi. 894 00:45:04,701 --> 00:45:06,735 Kỳ lạ thật. 895 00:45:06,737 --> 00:45:10,483 Họ còn không thèm dọn chỗ phân mèo. 896 00:45:17,781 --> 00:45:18,815 Ôi trời đất. 897 00:45:30,326 --> 00:45:32,325 Như là Chernobyl vậy. 898 00:45:32,327 --> 00:45:36,285 Có hàng trăm căn nhà. Có khi chỉ có khoảng bốn người sống ở đây. 899 00:45:37,766 --> 00:45:38,932 Ôi tổ sư! 900 00:45:38,980 --> 00:45:40,212 Khỉ thật! 901 00:45:54,851 --> 00:45:56,083 Anh ta đã ở trong đó bảy tiếng rồi. 902 00:45:56,085 --> 00:45:58,286 Anh ta đi vệ sinh ở đâu nhỉ? 903 00:45:58,288 --> 00:45:59,454 Tôi nghe nói anh ta phát điên. 904 00:45:59,456 --> 00:46:01,521 Và đang để quỹ sụt giảm. 905 00:46:01,523 --> 00:46:03,090 Bạn tôi ở Manhattan nói rằng... 906 00:46:03,092 --> 00:46:04,958 Văn phòng bác sĩ Burry. 907 00:46:04,960 --> 00:46:06,695 Không, ông ấy thích anh email hơn. 908 00:46:06,697 --> 00:46:08,295 Xin lỗi. 909 00:46:08,297 --> 00:46:09,672 Ông Fields... 910 00:46:13,436 --> 00:46:15,364 - Chào Lawrence. - Khỉ thật! 911 00:46:16,806 --> 00:46:18,786 Chúng tôi hoàn toàn không tin tưởng 912 00:46:18,903 --> 00:46:24,189 vào khả năng xác định xu hướng kinh tế vĩ mô của cậu. 913 00:46:24,380 --> 00:46:26,981 Ông bay đến đây để cho tôi biết điều đó à? Tại sao? 914 00:46:26,983 --> 00:46:30,485 Ai cũng có thể thấy là đang có bong bóng bất động sản. 915 00:46:30,487 --> 00:46:32,420 Thật ra, không ai thấy trước bong bóng cả. 916 00:46:32,422 --> 00:46:33,811 Thế nên nó mới gọi là bong bóng. 917 00:46:33,823 --> 00:46:36,191 Thế thật ngớ ngẩn, Lawrence ạ. 918 00:46:36,271 --> 00:46:37,840 Luôn có các chỉ báo. 919 00:46:38,427 --> 00:46:40,513 Tỉ lệ gian lận vay mua nhà đã... 920 00:46:40,963 --> 00:46:42,831 tăng gấp năm lần kể từ năm 2000, 921 00:46:42,833 --> 00:46:45,766 và thu nhập bình quân không gia tăng, 922 00:46:45,768 --> 00:46:47,300 vậy mà giá nhà lại tăng cao. 923 00:46:47,302 --> 00:46:49,470 Nghĩa là căn nhà là khoản nợ, chứ không phải tài sản. 924 00:46:49,480 --> 00:46:51,418 Vậy là Mike Burry đến từ San Jose, 925 00:46:51,480 --> 00:46:56,177 một người cắt tóc giá rẻ và không đi giày, 926 00:46:56,179 --> 00:46:59,213 lại biết nhiều hơn Alan Greenspan và Hank Paulson. 927 00:46:59,215 --> 00:47:00,916 À thì... 928 00:47:00,941 --> 00:47:04,591 Thật ra là bác sĩ Mike Burry, và đúng là vậy. 929 00:47:04,753 --> 00:47:06,621 Nhí nhảnh đấy. 930 00:47:06,623 --> 00:47:08,941 Cậu đang chế nhạo chúng tôi à Mike? 931 00:47:12,094 --> 00:47:13,594 Lawrence, 932 00:47:13,596 --> 00:47:16,764 tôi không biết cách chế nhạo. 933 00:47:16,766 --> 00:47:19,535 Tôi không biết cách tỏ ra hài hước. Tôi không biết cách 934 00:47:20,162 --> 00:47:21,729 thuyết phục người khác. 935 00:47:21,771 --> 00:47:23,003 Tôi... 936 00:47:23,005 --> 00:47:25,438 Tôi chỉ biết cách đọc các con số. 937 00:47:25,440 --> 00:47:28,080 Vị thế bán khống của cậu có mệnh giá bao nhiêu? 938 00:47:28,311 --> 00:47:29,443 À... 939 00:47:29,445 --> 00:47:31,192 Chỉ khoảng $1.3 tỷ. 940 00:47:31,614 --> 00:47:33,113 Còn chi phí bù? 941 00:47:33,115 --> 00:47:34,883 Chúng ta trả... 942 00:47:34,885 --> 00:47:38,351 khoảng 80$ đến 90$ triệu mỗi năm... 943 00:47:38,646 --> 00:47:39,920 và thế là khá cao, 944 00:47:39,922 --> 00:47:42,167 nhưng tôi là người đầu tiên thực hiện giao dịch thế này. 945 00:47:42,192 --> 00:47:45,626 Để rồi xem. Nó sẽ có lời. Tôi có thể hơi sớm, nhưng tôi không sai. 946 00:47:45,627 --> 00:47:48,794 Chẳng khác gì nhau. Chẳng khác gì nhau, Mike! 947 00:47:48,797 --> 00:47:53,467 Cậu đang quản lý quỹ trị giá $550 triệu phải không? 948 00:47:53,469 --> 00:47:56,971 Trong sáu năm, tất cả sẽ mất hết. 949 00:47:57,773 --> 00:47:59,307 Chỉ vì một giao dịch. 950 00:47:59,308 --> 00:48:02,542 Không, quý hai năm 2007 là lúc mức lãi suất điều chỉnh có hiệu lực. 951 00:48:02,545 --> 00:48:04,144 Tỉ lệ nợ xấu sẽ tăng vọt. 952 00:48:04,146 --> 00:48:05,914 Ừ, đó là anh nói. 953 00:48:05,931 --> 00:48:08,676 Nhà đầu tư có thể rút ra bao nhiêu tiền trước khi điều đó xảy ra? 954 00:48:08,716 --> 00:48:10,619 Trong hai quý tới đi... 955 00:48:11,121 --> 00:48:13,793 nếu các nhà đầu tư của cậu hoảng loạn. 956 00:48:16,659 --> 00:48:17,758 $302 triệu? 957 00:48:17,783 --> 00:48:18,785 Tôi... 958 00:48:19,663 --> 00:48:21,350 Chúa ơi, Mike. 959 00:48:26,101 --> 00:48:28,135 Sẽ không ai rút tiền ra. Như thế là tự sát. 960 00:48:28,137 --> 00:48:30,670 Năm nay quỹ đang giảm 17%. 961 00:48:30,672 --> 00:48:32,804 Nhưng nếu họ tin tôi, và họ tin tôi bởi vì... 962 00:48:32,829 --> 00:48:35,742 Không ai tin anh cả! 963 00:48:35,744 --> 00:48:38,278 Tôi đã gửi vài email đến các nhà đầu tư 964 00:48:38,280 --> 00:48:40,370 để báo cho họ biết rằng... 965 00:48:41,951 --> 00:48:44,519 ...quý hai năm 2007 sẽ là thời điểm 966 00:48:44,521 --> 00:48:47,807 món đầu tư của chúng ta cho thấy lợi nhuận và... 967 00:48:48,356 --> 00:48:50,391 Tôi đã nói rất rõ ràng. 968 00:48:50,393 --> 00:48:53,346 Người ta sẽ rút tiền ra. 969 00:48:53,797 --> 00:48:57,365 Lawrence, làm vậy sẽ thật ngớ ngẩn. Như thế... 970 00:48:57,367 --> 00:49:01,302 Nếu lượng vốn của quỹ giảm quá nhiều, 971 00:49:01,304 --> 00:49:04,472 thì hợp đồng hoán đổi sẽ bị hủy. 972 00:49:04,474 --> 00:49:07,842 Và như vậy thì ngân hàng sẽ được giữ hết các tài sản thế chấp. 973 00:49:07,844 --> 00:49:09,010 Chờ chút. Chờ chút. 974 00:49:09,012 --> 00:49:10,144 Giữ tất cả. 975 00:49:10,146 --> 00:49:11,832 Hợp đồng sẽ vô hiệu à? 976 00:49:12,382 --> 00:49:13,965 Hợp đồng sẽ vô hiệu à? 977 00:49:14,884 --> 00:49:16,415 Khỉ thật! 978 00:49:17,147 --> 00:49:18,498 Ôi trời đất ạ! 979 00:49:18,655 --> 00:49:20,265 Michael? 980 00:49:20,556 --> 00:49:21,899 Trả lại tiền cho tôi. 981 00:49:25,628 --> 00:49:29,032 Michael, cậu nghe tôi không? Tôi muốn lấy lại tiền. 982 00:49:31,501 --> 00:49:33,532 Trả tiền lại cho tôi... 983 00:49:34,903 --> 00:49:37,237 ...thằng khốn. 984 00:49:37,239 --> 00:49:40,474 Thị trường giờ đang hơi trầm lắng một chút. 985 00:49:40,476 --> 00:49:42,809 Như thể mọi người nói "vừa rồi điên khùng quá." 986 00:49:42,811 --> 00:49:45,560 "Hãy bình tĩnh lại một chút." 987 00:49:46,508 --> 00:49:50,376 Tôi đã bán căn nhà đó với giá $350,000 vào năm nó được xây lên. 988 00:49:50,418 --> 00:49:52,686 Hai năm sau, nó lên giá $480,000. 989 00:49:52,688 --> 00:49:55,990 Rồi $585,000 vào khoảng 18 tháng trước. 990 00:49:55,992 --> 00:49:59,025 Cặp đôi này mua nó với giá $650,000 năm ngoái. 991 00:49:59,026 --> 00:50:01,090 Anh ta sẵn sàng bán lại nó với giá đó. 992 00:50:01,137 --> 00:50:02,729 Chào John. 993 00:50:02,731 --> 00:50:04,365 Không, không, không. 994 00:50:04,367 --> 00:50:05,865 Anh ta sẽ thấy tan nát, nhưng sẽ bán. 995 00:50:05,867 --> 00:50:07,702 Tại sao anh ta muốn bán? 996 00:50:07,704 --> 00:50:10,537 Cả hai đều mất việc. 997 00:50:10,539 --> 00:50:13,273 Marlene, cô nói là họ rất quyết tâm bán phải không? 998 00:50:13,275 --> 00:50:16,342 Có lẽ là quyết tâm hết mức có thể ở khu vực như thế này. 999 00:50:16,344 --> 00:50:18,979 Căn nhà ở bên trái, có lẽ họ cũng khá quyết tâm. 1000 00:50:18,981 --> 00:50:21,014 Chà, nhiều người quyết tâm bán quá nhỉ. 1001 00:50:21,016 --> 00:50:22,383 Chỉ là tạm thời trầm lắng thôi. 1002 00:50:22,385 --> 00:50:24,217 Vậy thôi... 1003 00:50:24,219 --> 00:50:25,719 Họ hơi do dự. 1004 00:50:25,775 --> 00:50:28,071 Vậy các anh thấy sao? 1005 00:50:28,625 --> 00:50:31,191 Tôi cần nói chuyện với vợ... 1006 00:50:31,192 --> 00:50:32,591 Thị trường sẽ không đứng yên lâu đâu. 1007 00:50:32,630 --> 00:50:34,816 Thật ra, tôi muốn gặp một môi giới cho vay. 1008 00:50:34,818 --> 00:50:36,362 Cô có quen ai không? Có ai cô thích không? 1009 00:50:36,380 --> 00:50:38,480 Có có, tôi có quen một người. Tất nhiên rồi. 1010 00:50:38,623 --> 00:50:39,956 Ừ, mụ đó nên thích tôi. 1011 00:50:39,997 --> 00:50:42,307 Tôi giúp mụ ta đi du lịch ở Cabo. 1012 00:50:42,672 --> 00:50:45,539 Vậy Morgan Stanley đang muốn chiêu mộ chúng tôi à? 1013 00:50:45,541 --> 00:50:49,744 Không, ngân hàng sở hữu quỹ chúng tôi, nhưng chúng tôi không làm cho ngân hàng. 1014 00:50:49,746 --> 00:50:52,313 Chúng tôi đầu tư vào các công ty tài chính 1015 00:50:52,359 --> 00:50:55,349 và đang cố tìm hiểu mảng kinh doanh cho vay mua nhà. 1016 00:50:55,351 --> 00:50:58,385 Các anh ký bao nhiêu hợp đồng cho vay mỗi tháng? 1017 00:50:58,402 --> 00:51:00,036 - Khoảng 60. - Ừ. 1018 00:51:00,093 --> 00:51:01,560 Bốn năm trước thì sao? 1019 00:51:02,458 --> 00:51:03,858 Khoảng 10... 1020 00:51:03,860 --> 00:51:05,193 May ra thì 15. 1021 00:51:05,195 --> 00:51:07,561 Lúc đó tôi phục vụ quầy rượu. Giờ tôi có một con thuyền. 1022 00:51:07,562 --> 00:51:08,661 Anh có một... 1023 00:51:08,664 --> 00:51:11,932 Vậy bao nhiêu khoản vay là lãi suất có điều chỉnh? 1024 00:51:11,934 --> 00:51:13,700 - Hầu hết. - Đúng vậy. 1025 00:51:13,702 --> 00:51:15,735 Có lẽ là khoảng 90%. 1026 00:51:15,737 --> 00:51:18,940 Tiền thưởng cho việc ký các khoản vay đó tăng vọt trong vài năm gần đây. 1027 00:51:18,957 --> 00:51:20,535 Lãi suất có điều chỉnh là mảng quan trọng nhất. 1028 00:51:20,560 --> 00:51:24,809 Vậy những người đăng ký cho vay có bao giờ bị từ chối không? 1029 00:51:27,217 --> 00:51:29,316 Anh nghiêm túc đấy à? 1030 00:51:29,318 --> 00:51:31,452 Nếu họ bị từ chối, thì coi như tôi kém. 1031 00:51:31,455 --> 00:51:33,053 Kể cả nếu họ không có tiền à? 1032 00:51:33,054 --> 00:51:36,023 Công ty tôi cung cấp các khoản vay "NINJA". 1033 00:51:36,025 --> 00:51:38,825 "Không cần có thu nhập, không cần có việc làm." 1034 00:51:38,827 --> 00:51:41,095 Tôi có thể để trống phần khai thu nhập nếu muốn. 1035 00:51:41,097 --> 00:51:42,429 Trụ sở không quan tâm. 1036 00:51:42,431 --> 00:51:45,833 Mấy người này muốn sở hữu nhà. Và bảo gì họ cũng làm. 1037 00:51:45,857 --> 00:51:46,922 Tốt cho anh. 1038 00:51:46,972 --> 00:51:49,149 Công ty của anh không xác nhận thu nhập à? 1039 00:51:51,673 --> 00:51:54,572 Nếu tôi ký một khoản cho vay vào chiều thứ Sáu, 1040 00:51:54,636 --> 00:51:57,088 một ngân hàng lớn sẽ mua lại nó trước buổi trưa ngày thứ Hai. 1041 00:51:57,148 --> 00:51:58,947 Chỗ tôi cũng vậy. 1042 00:52:00,215 --> 00:52:01,715 Các anh chờ chút được không? 1043 00:52:01,717 --> 00:52:03,085 Vâng. 1044 00:52:08,757 --> 00:52:11,492 Tôi không hiểu. Tại sao họ lại thú nhận điều đó? 1045 00:52:11,494 --> 00:52:13,594 Không phải họ đang thú nhận gì cả. 1046 00:52:13,596 --> 00:52:15,744 Họ đang khoe khoang. 1047 00:52:24,005 --> 00:52:28,043 Người ta có biết là họ đang mua thứ gì không? 1048 00:52:28,978 --> 00:52:31,311 Tôi tập trung vào dân nhập cư. 1049 00:52:31,313 --> 00:52:32,813 Khi họ biết họ sẽ được mua nhà, 1050 00:52:32,815 --> 00:52:34,481 họ sẽ ký vào nơi tôi bảo họ ký. 1051 00:52:34,483 --> 00:52:36,717 Không thắc mắc nhiều. Không cần hiểu cách tính lãi suất. 1052 00:52:36,719 --> 00:52:38,251 - Lũ ngốc. - Ừ. 1053 00:52:38,260 --> 00:52:39,760 Anh cũng nhắm vào dân nhập cư à? 1054 00:52:39,817 --> 00:52:43,344 Thật ra điểm tín dụng của họ không đủ tồi tệ cho cậu ta. 1055 00:52:44,494 --> 00:52:46,013 Tôi là người thích lợi tức cao. 1056 00:52:46,661 --> 00:52:47,796 Hiểu không... 1057 00:52:48,797 --> 00:52:52,232 Tôi được $2,000 hoa hồng cho khoản vay tín dụng tốt lãi suất cố định. 1058 00:52:52,292 --> 00:52:55,995 Nhưng tôi có thể được $10,000 cho khoản vay dưới chuẩn lãi suất điều chỉnh. 1059 00:52:56,005 --> 00:52:59,034 Tôi đã chẳng có xe BMW 7 Series nếu không có gái nhẩy thoát y. 1060 00:52:59,058 --> 00:53:02,427 Không gái múa cột nào có điểm tín dụng và cô nào cũng sẵn tiền mặt. 1061 00:53:02,445 --> 00:53:05,278 Tôi từng đọc một câu tương tự của Warren Buffett. 1062 00:53:05,280 --> 00:53:08,048 Sao? Warren Buffett là ai? 1063 00:53:08,050 --> 00:53:10,851 Gái thoát y. Giống gái nhảy khiêu gợi à? 1064 00:53:10,853 --> 00:53:12,153 Ừ, ừ. 1065 00:53:12,155 --> 00:53:14,188 Khỏa thân, không mặc gì ấy. 1066 00:53:14,229 --> 00:53:16,064 - Gái nhảy thoát y. - Vâng. 1067 00:53:19,514 --> 00:53:20,992 Cậu giới thiệu chúng tôi được không? 1068 00:53:21,028 --> 00:53:23,562 Được! Được. 1069 00:53:25,400 --> 00:53:28,611 Tôi luôn chọn lãi suất có điều chỉnh. Tôi làm việc độc lập mà. 1070 00:53:28,681 --> 00:53:30,169 Sao cơ? Tôi không nghe được cô. Tôi xin lỗi. 1071 00:53:30,172 --> 00:53:32,072 Tôi luôn chọn khoản vay có điều chỉnh lãi suất. 1072 00:53:32,074 --> 00:53:34,407 Tôi làm việc độc lập. Tôi cần sự linh hoạt. 1073 00:53:34,409 --> 00:53:37,077 Và cô nói cho công ty cho vay biết cô làm nghề gì à? 1074 00:53:37,079 --> 00:53:39,179 Tôi ghi là "bác sĩ trị liệu". 1075 00:53:39,212 --> 00:53:41,174 - Anh có thể chạm vạo tôi. - Lúc nào cũng thế à? 1076 00:53:41,251 --> 00:53:42,383 Chỉ trong phòng VIP thôi. 1077 00:53:42,384 --> 00:53:45,083 Không, cô nói là cô luôn chọn lãi suất có điều chỉnh à? 1078 00:53:45,086 --> 00:53:46,968 Và cô vay nhiều khoản vay trên cùng một tài sản à? 1079 00:53:47,046 --> 00:53:49,255 Ai cũng thế. Ít nhất là ở vùng này. 1080 00:53:49,257 --> 00:53:50,356 Xin lỗi, gì cơ? 1081 00:53:50,358 --> 00:53:53,026 Ai cũng thế. Ít nhất là ở vùng này. 1082 00:53:53,028 --> 00:53:55,262 Như vậy ta chỉ cần trả trước 5%. 1083 00:53:55,264 --> 00:53:57,164 Nhưng giá đã ngừng tăng, phải không? 1084 00:53:57,166 --> 00:53:59,066 Ừ, hiện thị trường đang trầm lắng. 1085 00:53:59,146 --> 00:54:03,517 Cô ngừng di chuyển được không? Tôi sẽ vẫn trả tiền. 1086 00:54:06,544 --> 00:54:09,344 Xin lỗi. Không chỉ có ta ở đây. 1087 00:54:09,378 --> 00:54:12,079 Nghe này, nếu giá nhà không tăng, 1088 00:54:12,081 --> 00:54:14,447 cô sẽ không thể đảo nợ. 1089 00:54:14,449 --> 00:54:17,684 Và cô sẽ phải thanh toán hàng tháng 1090 00:54:17,686 --> 00:54:20,787 ở mức cao sau khi giai đoạn lãi suất mồi chào kết thúc. 1091 00:54:20,789 --> 00:54:23,257 Khoản thanh toán hàng tháng của cô có thể tăng 200% đến 300%. 1092 00:54:23,259 --> 00:54:25,391 James bảo tôi có thể đảo nợ bất cứ lúc nào. 1093 00:54:25,393 --> 00:54:27,260 Hắn là kẻ dối trá. 1094 00:54:27,262 --> 00:54:30,791 Thật ra, trong trường hợp này, có lẽ James đã nhầm. 1095 00:54:30,861 --> 00:54:33,867 Tăng 200% à? Cho tất cả các khoản vay của tôi à? 1096 00:54:33,869 --> 00:54:35,548 "Tất cả các khoản vay" là sao? 1097 00:54:35,569 --> 00:54:38,486 Ta đang nói về hai khoản vay trên một căn nhà phải không? 1098 00:54:38,574 --> 00:54:40,641 Tôi có năm căn nhà. 1099 00:54:40,643 --> 00:54:42,612 Và một căn hộ. 1100 00:54:44,374 --> 00:54:46,079 Này, có bong bóng bất động sản. 1101 00:54:46,081 --> 00:54:47,313 <i>Sao anh biết?</i> 1102 00:54:47,315 --> 00:54:50,650 Tin tôi đi. Gọi cho Vennett, mua 50$ triệu hợp đồng hoán đổi. 1103 00:54:50,652 --> 00:54:53,686 Để xem nào? Cho trái phiếu Garibaldi IV, BBB. 1104 00:54:53,688 --> 00:54:55,255 Mark, anh chắc chứ. 1105 00:54:55,257 --> 00:54:57,191 Ừ. Chắc chắn là nó bốc mùi. 1106 00:54:57,193 --> 00:54:58,592 Cái gì bốc mùi? 1107 00:54:58,594 --> 00:55:00,683 Tất cả mọi thứ. 1108 00:55:23,869 --> 00:55:25,538 FrontPoint gọi! FrontPoint! 1109 00:55:27,523 --> 00:55:29,574 Quỹ đầu tư hung hãn nhất nước Mỹ đấy à? 1110 00:55:29,651 --> 00:55:32,558 <i>Được rồi nghe này, tôi còn một câu hỏi này cho anh.</i> 1111 00:55:32,728 --> 00:55:35,167 Anh đang chơi chúng tôi theo cách nào? 1112 00:55:36,399 --> 00:55:37,999 Có cách nói nhẹ nhàng hơn, Vinnie ạ. 1113 00:55:38,000 --> 00:55:39,633 Tôi nghiêm túc đấy. 1114 00:55:39,635 --> 00:55:42,802 Tôi sẽ mua hoán đổi, nhưng chỉ khi anh nói anh đang chơi chúng tôi như thế nào. 1115 00:55:42,804 --> 00:55:45,405 Tôi đang không chơi anh, Vinnie. Tôi đang hôn anh. 1116 00:55:45,407 --> 00:55:48,242 Tôi đang nhìn sâu vào mắt anh trong lúc tôi làm tình với anh, Vinnie. 1117 00:55:48,244 --> 00:55:51,644 Tôi đang dâng cơ hội cả thế kỷ có một lên tận miệng anh. 1118 00:55:51,646 --> 00:55:54,113 <i>Tôi được lợi lộc gì à? Đơn giản thôi.</i> 1119 00:55:54,115 --> 00:55:56,617 Tôi đang chịu chênh lệch lợi tức âm $20 triệu một tháng. 1120 00:55:56,618 --> 00:56:00,586 Các sếp của tôi đang muốn ngăn tôi vì họ nghĩ tôi đang phát điên. 1121 00:56:00,588 --> 00:56:01,655 Hiểu không? 1122 00:56:01,657 --> 00:56:02,822 Ta thực hiện giao dịch này, 1123 00:56:02,824 --> 00:56:05,258 các vấn đề đó không còn quá to tát nữa. 1124 00:56:05,260 --> 00:56:09,095 Và dĩ nhiên hợp đồng hoán đổi là giao dịch kín, nên tôi là người định giá. 1125 00:56:09,096 --> 00:56:10,663 Bất cứ mức giá nào tôi muốn. 1126 00:56:10,666 --> 00:56:12,199 Và đến ngày anh chốt lãi, 1127 00:56:12,202 --> 00:56:15,537 tôi sẽ chặt đẹp anh, tôi sẽ kiếm lợi rất lớn. 1128 00:56:15,538 --> 00:56:17,632 <i>Nhưng tin tốt, Vinnie ạ, là anh sẽ không quan tâm</i> 1129 00:56:17,699 --> 00:56:19,407 <i>vì anh sẽ kiếm được quá nhiều tiền.</i> 1130 00:56:19,409 --> 00:56:20,807 <i>Đó là điều tôi sẽ được hưởng.</i> 1131 00:56:20,808 --> 00:56:22,274 <i>Anh muốn biết anh sẽ được gì không?</i> 1132 00:56:22,277 --> 00:56:25,746 Anh được cả kem, cả sô cô la, cả quả chuối và cả các hột lạc. 1133 00:56:25,748 --> 00:56:27,615 Hiện giờ tôi được vài mẩu vụn, 1134 00:56:27,617 --> 00:56:30,316 và nếu thành công, tôi được quả cherry. 1135 00:56:30,318 --> 00:56:32,619 Nhưng anh được cả cốc kem, Vinnie. 1136 00:56:32,644 --> 00:56:34,354 <i>Anh được cả cốc kem.</i> 1137 00:56:36,726 --> 00:56:39,592 Được rồi, tôi tin điều đó. Cảm ơn. 1138 00:56:39,617 --> 00:56:41,558 <i>Vậy anh nghĩ sao?</i> 1139 00:56:41,741 --> 00:56:43,858 - Anh muốn tôi tạo lập thị trường cho anh không? - Có 1140 00:56:43,948 --> 00:56:47,890 Tôi sẽ mua $50 triệu, cho trái phiếu Garibaldi IV, BBB. 1141 00:56:48,771 --> 00:56:51,854 Gọt sẵn bút chì đi, tôi sẽ chuẩn bị giấy tờ. 1142 00:56:53,112 --> 00:56:54,883 Tiên sư cả mày nữa. 1143 00:56:56,861 --> 00:56:58,599 Hay lắm! 1144 00:57:00,682 --> 00:57:01,751 Đúng thế đấy. 1145 00:57:03,619 --> 00:57:05,619 Ôi trời. 1146 00:57:05,621 --> 00:57:09,956 Ông ấy có quá nhiều số điện thoại, và tớ luôn quên mất 1147 00:57:09,958 --> 00:57:11,657 Ông ấy thích số nào, vì ông ấy quy định rất cụ thể. 1148 00:57:11,659 --> 00:57:12,959 Thử với số đầu tiên xem. 1149 00:57:12,961 --> 00:57:15,724 - Tớ không biết có phải số đầu tiên không. - Cứ thử nó xem. 1150 00:57:15,804 --> 00:57:17,373 Được rồi. 1151 00:57:34,884 --> 00:57:37,620 - Ben Rickert. - Chào Ben. Là Jamie đây. 1152 00:57:39,155 --> 00:57:42,294 Jamie, cậu biết là cậu không được gọi vào số này mà. 1153 00:57:43,492 --> 00:57:44,760 Đã bảo mà. 1154 00:57:46,128 --> 00:57:49,587 Được rồi, hãy thử số thứ hai trong số 14 số. 1155 00:58:00,442 --> 00:58:01,540 Ben Rickert. 1156 00:58:01,639 --> 00:58:03,577 Ben, tại sao ông làm vậy? 1157 00:58:03,579 --> 00:58:06,079 Ông là trader đã nghỉ hưu, sẽ không ai nghe lén điện thoại của ông cả. 1158 00:58:06,081 --> 00:58:08,105 <i>NSA có ngân sách $52 tỷ đô la và khả năng</i> 1159 00:58:08,175 --> 00:58:09,605 theo dõi hàng chục triệu cuộc gọi mỗi giây. 1160 00:58:09,652 --> 00:58:11,505 Cậu nghĩ họ không dùng đến nó à? 1161 00:58:11,753 --> 00:58:14,655 Tôi hứa là sẽ không nhắc đến 1162 00:58:14,657 --> 00:58:18,022 "Ben Rickert" hay "bom hạt nhân" trong cùng một câu... 1163 00:58:18,810 --> 00:58:21,278 - Trời đất ạ. - Tớ xin lỗi. 1164 00:58:21,998 --> 00:58:23,194 Ben Rickert. 1165 00:58:23,219 --> 00:58:25,311 Ông đã xem qua những gì chúng tôi gửi chưa Ben? 1166 00:58:25,668 --> 00:58:28,160 Là Charlie đây. Tôi cũng đang ở đây. 1167 00:58:28,569 --> 00:58:30,727 Chào Charlie. Và tôi xem rồi, chờ chút. 1168 00:58:36,910 --> 00:58:38,143 Ben, ông còn ở đó chứ? 1169 00:58:38,223 --> 00:58:39,325 <i>Ừ.</i> 1170 00:58:40,014 --> 00:58:42,148 Tôi phải nói thật. 1171 00:58:42,150 --> 00:58:44,184 Nó khiến tôi thấy phát sợ. 1172 00:58:44,186 --> 00:58:45,653 Như thế là tốt, phải không? 1173 00:58:45,717 --> 00:58:48,604 Nghĩa là gã Vennett này đã không sai. 1174 00:58:49,157 --> 00:58:51,261 Không, hắn ta không sai. 1175 00:58:52,961 --> 00:58:54,026 Hay lắm. 1176 00:58:54,028 --> 00:58:55,695 Nói tôi nghe thêm về các CDO này. 1177 00:58:55,697 --> 00:58:59,566 <i>Vâng, Vennett có nhắc đến các CDO,</i> 1178 00:58:59,567 --> 00:59:02,935 nhưng chúng tôi đã tìm hiểu thêm và chúng tồi tệ hơn anh ta nghĩ nhiều. 1179 00:59:02,938 --> 00:59:04,438 Mấy thứ này chẳng hợp lý chút nào! 1180 00:59:04,440 --> 00:59:05,773 Chúng tôi không lập được mô hình tài chính. 1181 00:59:05,775 --> 00:59:08,575 Mấy thứ này lớn gấp cả trăm lần các MBS. 1182 00:59:08,577 --> 00:59:10,242 Và xếp hạng 90% AAA. 1183 00:59:10,244 --> 00:59:12,112 - Vâng, đúng là vậy! - Hơn cả 90%. 1184 00:59:12,114 --> 00:59:13,313 <i>Đúng là khó tin.</i> 1185 00:59:13,315 --> 00:59:16,595 Tôi đã xem xét các CDO cậu muốn bán khống. 1186 00:59:17,218 --> 00:59:20,319 Tuyệt vời lắm. Chúng vô giá trị, rác rưởi. 1187 00:59:20,322 --> 00:59:22,555 Jamie, hoan hô. 1188 00:59:22,557 --> 00:59:26,126 Tôi biết nói gì đây? Tôi rất giỏi tìm các thứ rác rưởi. 1189 00:59:26,128 --> 00:59:28,996 Ben, chúng tôi muốn bán khống các gói BB và BBB, 1190 00:59:28,998 --> 00:59:31,130 và rủi ro tương đối thấp. 1191 00:59:31,132 --> 00:59:32,509 <i>Tỉ lệ lợi nhuận sẽ là 1 ăn 25 lần.</i> 1192 00:59:32,534 --> 00:59:33,802 <i>Ừ.</i> 1193 00:59:36,137 --> 00:59:38,338 Ừ, vậy sao cậu gọi cho tôi? Tôi không làm nghề này nữa. 1194 00:59:38,442 --> 00:59:39,813 Nghe này Ben? 1195 00:59:40,786 --> 00:59:44,077 Chúng tôi cần ông giúp chúng tôi có ISDA. 1196 00:59:44,646 --> 00:59:47,813 Nếu có giấy phép, chúng tôi sẽ bán khống mấy thứ này. 1197 00:59:47,814 --> 00:59:50,459 <i>Tôi biết ông rất ghét Phố Wall. Chúng tôi không nhờ ông giao dịch.</i> 1198 00:59:50,482 --> 00:59:54,420 <i>Chúng tôi chỉ nhờ ông giúp chúng tôi có một chân</i> 1199 00:59:54,422 --> 00:59:56,884 <i>trong bàn tiệc.</i> 1200 00:59:57,659 --> 00:59:59,659 Đó là bàn tiệc khá tồi tệ. 1201 00:59:59,661 --> 01:00:04,764 Nghe này Ben, cơ chế đang mắc một sai lầm rất lớn. 1202 01:00:04,766 --> 01:00:07,166 Và bằng cách nào đó, 1203 01:00:07,168 --> 01:00:09,713 chúng ta biết về nó trước bất cứ ai khác. 1204 01:00:10,280 --> 01:00:12,797 Đây là cơ hội cả đời có một. 1205 01:00:15,749 --> 01:00:17,181 Tôi đang suy nghĩ. 1206 01:00:21,782 --> 01:00:23,784 Được rồi. Tôi sẽ gọi cho Deutsche Bank. 1207 01:00:23,786 --> 01:00:26,119 Cảm ơn Ben. Cảm ơn ông. 1208 01:00:26,121 --> 01:00:30,023 Và cả Bear nữa. Ngân hàng Bear thì sao? Họ có vài sản phẩm nhảm nhí lắm. 1209 01:00:30,025 --> 01:00:33,268 <i>Được rồi. Bear sẽ giao dịch với bất cứ ai.</i> 1210 01:01:20,509 --> 01:01:23,342 Được rồi. Để xem tôi có thể đẩy nhanh nó được không. 1211 01:01:23,375 --> 01:01:25,606 Cảm ơn Noah. Nói lời cảm ơn tới Jared hộ tôi nhé. 1212 01:01:27,148 --> 01:01:28,481 Ta không được vào trong sao? 1213 01:01:28,483 --> 01:01:29,958 Tớ cũng thấy vậy. 1214 01:01:49,880 --> 01:01:52,349 "Sự thật cũng như là thơ." 1215 01:01:52,474 --> 01:01:56,189 "Và hầu hết mọi người đếch thích đọc thơ." 1216 01:01:56,291 --> 01:01:59,699 (Mội lời nói nghe được tại quán bar ở Washington DC.) 1217 01:02:01,437 --> 01:02:09,113 "Số lượng các khoản nợ vay mua nhà quá hạn tăng lên mức cao mới, gần một triệu..." 1218 01:02:13,829 --> 01:02:16,229 Chào, là Mark đây. Tôi cần nói chuyện với Vinnie ngay. 1219 01:02:16,231 --> 01:02:19,833 Chúng tôi chỉ bảo anh giải thích cho chúng tôi 1220 01:02:19,835 --> 01:02:22,369 các anh đang làm trò gì với chúng tôi, 1221 01:02:22,371 --> 01:02:24,702 bởi vì thứ tôi đang thấy ở đây... 1222 01:02:26,507 --> 01:02:28,775 Tòa nhà Morgan Stanley, nhanh vào. 1223 01:02:28,777 --> 01:02:31,311 Ta có đang nhìn vào cùng một màn hình không? 1224 01:02:31,313 --> 01:02:33,213 Nó thật là vô lý. 1225 01:02:35,851 --> 01:02:37,286 Vinnie, anh có ở đó không? 1226 01:02:37,719 --> 01:02:38,784 Mark, anh đấy à? 1227 01:02:38,786 --> 01:02:39,853 Ừ, anh nghe gì không? 1228 01:02:39,855 --> 01:02:41,688 Tỉ lệ nợ xấu bất động sản đã tăng vọt. 1229 01:02:41,690 --> 01:02:43,222 Đã có ai nhảy lầu chưa? 1230 01:02:43,224 --> 01:02:45,492 Sao họ phải nhẩy? Trái phiếu nhà đất đang tăng giá. 1231 01:02:45,494 --> 01:02:46,726 Cái gì cơ? 1232 01:02:46,751 --> 01:02:50,115 Vennett muốn ta chuyển $1.9 triệu tiền ký quỹ trước giờ đóng cửa. 1233 01:02:50,140 --> 01:02:51,482 Vennett đang yêu cầu ta thêm tiền thế chấp. 1234 01:02:51,507 --> 01:02:52,898 Chuyện quái gì đang diễn ra vậy? 1235 01:02:52,899 --> 01:02:54,933 Không biết, nhưng Deutsche đang yêu cầu thanh toán. 1236 01:02:54,936 --> 01:02:56,836 Gọi Vennett. Gọi cho thằng khốn đó. 1237 01:02:56,838 --> 01:02:58,905 Gọi Vennett. Bảo hắn xuống đây. 1238 01:02:58,907 --> 01:03:00,773 Các khoản vay dưới chuẩn vỡ nợ, 1239 01:03:00,775 --> 01:03:04,336 nhưng trái phiếu nhà đất, được tạo thành từ các khoản vay dưới chuẩn lại tăng giá à? 1240 01:03:04,337 --> 01:03:06,646 Tôi biết. Họ muốn có thêm $1.9 triệu trước khi hết giờ giao dịch. 1241 01:03:06,648 --> 01:03:08,882 Còn các tổ chức xếp hạng tín dụng? Moody's, S&P... 1242 01:03:08,883 --> 01:03:11,382 Họ không hạ tín dụng của các CDO hay trái phiếu nhà đất à? 1243 01:03:11,399 --> 01:03:14,153 - Xếp hạng tín dụng thì thế nào? - Chúng vẫn như thế. 1244 01:03:14,155 --> 01:03:15,688 Không, chúng vẫn là AAA. 1245 01:03:15,690 --> 01:03:18,291 Cái quái gì thế? Anh đùa tôi đấy à? 1246 01:03:18,293 --> 01:03:20,459 Lũ khốn đó! Lũ khốn nạn đó! 1247 01:03:20,460 --> 01:03:23,496 Chúng lên sàn, và giờ chúng chỉ quan tâm đến lợi nhuận thôi. 1248 01:03:23,498 --> 01:03:25,331 Này Mark, không chỉ có vậy đâu. 1249 01:03:25,332 --> 01:03:26,732 Mấy gã kiểm soát rủi ro của Morgan Stanley đang ở đây. 1250 01:03:26,735 --> 01:03:28,168 Họ đã gọi Kathy Tao đến. 1251 01:03:28,170 --> 01:03:30,403 Họ đang thuyết phục chúng ta bán các hợp đồng hoán đổi. 1252 01:03:30,404 --> 01:03:32,705 Hóa ra đầu tư 6 năm tiền bảo hiểm 1253 01:03:32,708 --> 01:03:34,541 với hi vọng thị trường nhà đất sẽ sụp đổ 1254 01:03:34,543 --> 01:03:35,941 <i>không được coi là đầu tư thận trọng.</i> 1255 01:03:35,943 --> 01:03:37,311 Vậy Kathy nói sao? 1256 01:03:37,313 --> 01:03:40,045 Chưa nói gì. Cô ta hỏi có phải đây là một sứ mạng khác của anh không. 1257 01:03:40,047 --> 01:03:42,081 Được rồi, tôi muốn anh vào trong phòng 1258 01:03:42,083 --> 01:03:44,351 rồi thật bình tĩnh và lịch sự 1259 01:03:44,353 --> 01:03:46,619 bảo lũ đánh giá rủi ro biến mẹ nó đi. 1260 01:03:46,621 --> 01:03:48,354 Rồi đến gặp tôi trước cửa Standard & Poor's. 1261 01:03:48,356 --> 01:03:49,956 Ta sẽ nói chuyện với Georgia. 1262 01:03:49,958 --> 01:03:51,090 Được rồi. 1263 01:03:51,092 --> 01:03:53,059 Gọi thằng khốn Jared Vennett đến văn phòng này. 1264 01:03:53,061 --> 01:03:55,507 Tôi sẽ đập cho hắn một trận. 1265 01:03:59,867 --> 01:04:01,534 Quý vị? 1266 01:04:01,536 --> 01:04:04,961 Tôi vừa nói chuyện với Mark Baum. Anh ta bảo là các anh biến đi. 1267 01:04:13,206 --> 01:04:17,306 Công ty xếp hạng tín dụng Standard & Poor's số 25 phố Broadway. 1268 01:04:18,385 --> 01:04:21,314 Tôi không nhìn thấy gì cả. 1269 01:04:22,090 --> 01:04:24,691 Bác sĩ mắt của tôi lúc nào cũng bận. 1270 01:04:24,693 --> 01:04:26,559 Tôi luôn phải tranh thủ khám khi có cơ hội, 1271 01:04:26,584 --> 01:04:29,408 thế rồi cả buổi sáng của tôi lộn tùng phèo. 1272 01:04:30,346 --> 01:04:31,848 Vậy... 1273 01:04:31,918 --> 01:04:33,817 Được rồi, 1274 01:04:33,969 --> 01:04:37,003 Quỹ đầu tư FrontPoint, 1275 01:04:37,005 --> 01:04:39,438 Standard & Poor's giúp gì được các anh? 1276 01:04:39,440 --> 01:04:41,766 Chúng tôi không hiểu tại sao các tổ chức xếp hạng tín dụng 1277 01:04:41,827 --> 01:04:43,648 chưa hạ xếp hạng trái phiếu nợ vay dưới chuẩn 1278 01:04:43,688 --> 01:04:46,646 trong khi tài sản của chúng là các khoản cho vay rõ ràng đang giảm giá. 1279 01:04:46,648 --> 01:04:49,148 Tỉ lệ quá hạn trả nợ có khiến người ta lo ngại, 1280 01:04:49,150 --> 01:04:51,218 nhưng chúng vẫn nằm trong giới hạn cho phép của mô hình. 1281 01:04:51,281 --> 01:04:52,954 - Vậy... - Đó là bà nói vậy. 1282 01:04:54,124 --> 01:04:56,624 ...vậy bà tin rằng các khoản cho vay tạo nên 1283 01:04:56,625 --> 01:04:59,193 các trái phiếu này là các khoản vay tốt. 1284 01:04:59,195 --> 01:05:01,161 Đó là ý kiến của chúng tôi, đúng. 1285 01:05:01,162 --> 01:05:03,328 Bà đã xem dữ liệu về các khoản vay chưa? 1286 01:05:03,330 --> 01:05:06,465 Họ cho bất cứ ai có điểm tín dụng và tim còn đập vay tiền. 1287 01:05:06,467 --> 01:05:09,168 Xin lỗi anh, anh nghĩ chúng tôi làm gì ở đây cả ngày? 1288 01:05:09,170 --> 01:05:10,489 Tôi không chắc, nên mới đến đây. 1289 01:05:10,544 --> 01:05:13,305 - Đây là điều tôi không hiểu... - Chúng tôi kiểm tra, rồi tái kiểm tra. 1290 01:05:13,307 --> 01:05:16,476 - Nếu các trái phiếu này rất ổn định... - Có lẽ anh nên kiểm tra bạn của anh. 1291 01:05:16,478 --> 01:05:20,012 Bà đã từ chối xếp hạng cho khoản vay... 1292 01:05:20,014 --> 01:05:21,433 Chúng tôi đảm bảo cho chúng. 1293 01:05:21,459 --> 01:05:24,058 Georgia, bà đã bao giờ từ chối xếp hạng AAA 1294 01:05:24,084 --> 01:05:26,253 cho các gói trái phiếu cao nhất chưa? 1295 01:05:26,255 --> 01:05:27,920 Cho chúng tôi xem giấy tờ được không? 1296 01:05:27,921 --> 01:05:30,022 Chúng tôi không có nghĩa vụ phải chia sẻ các thông tin đó 1297 01:05:30,025 --> 01:05:31,191 với anh, dù anh là ai đi nữa. 1298 01:05:31,193 --> 01:05:32,992 Trả lời câu hỏi đi Georgia. 1299 01:05:32,994 --> 01:05:35,061 Bà có nhắc lại được lần nào trong năm vừa rồi 1300 01:05:35,063 --> 01:05:36,463 mà bà kiểm tra thông tin 1301 01:05:36,465 --> 01:05:40,494 và không cấp cho ngân hàng tỉ lệ AAA mà họ muốn không? 1302 01:05:42,938 --> 01:05:44,170 Nếu chúng tôi không cấp xếp hạng tín dụng đó, 1303 01:05:44,172 --> 01:05:47,005 họ sẽ sang bên Moody's ngay phía bên kia đường. 1304 01:05:47,007 --> 01:05:51,010 Nếu chúng tôi không hợp tác, họ sẽ sang bên đối thủ của chúng tôi. 1305 01:05:51,012 --> 01:05:54,201 Không phải lỗi của chúng tôi. Thế giới vận hành như vậy thôi. 1306 01:05:58,519 --> 01:05:59,820 Bố sư khỉ. 1307 01:05:59,822 --> 01:06:01,103 Ừ, giờ các anh hiểu rồi. 1308 01:06:02,090 --> 01:06:04,224 Và coi như tôi chưa nói điều đó. 1309 01:06:04,226 --> 01:06:06,119 Đó là bán xếp hạng tín dụng lấy tiền. 1310 01:06:06,695 --> 01:06:07,760 Cửa hàng bán xếp hạng. 1311 01:06:07,762 --> 01:06:10,270 Nếu phải kiếm ít tiền hơn, thì hãy kiếm ít tiền hơn. 1312 01:06:10,666 --> 01:06:12,153 Không ai nói như vậy cả. 1313 01:06:12,634 --> 01:06:14,900 Và đó không phải quyết định của tôi. Tôi có cấp trên. 1314 01:06:14,902 --> 01:06:16,369 Bà đùa tôi đấy à? 1315 01:06:16,371 --> 01:06:17,769 Không, tôi không "đùa anh". 1316 01:06:17,771 --> 01:06:20,139 Sếp của bà kiếm được bao nhiêu khi công ty lên sàn? 1317 01:06:20,141 --> 01:06:21,441 Đó là cách bà sẽ biện hộ hả? 1318 01:06:21,443 --> 01:06:24,548 Vậy là bất cứ ai có sếp sẽ không phải chịu trách nhiệm 1319 01:06:24,573 --> 01:06:26,779 cho những hành động nhảm nhí và bất hợp pháp à. 1320 01:06:26,802 --> 01:06:28,215 Bà bốn tuổi à? 1321 01:06:28,217 --> 01:06:32,619 Không, tôi không phải bốn tuổi, anh Baum. 1322 01:06:32,621 --> 01:06:36,123 Tôi tự hỏi mục đích của anh là gì. 1323 01:06:36,125 --> 01:06:37,757 Có lẽ anh sẽ được lợi 1324 01:06:37,798 --> 01:06:40,412 khi xếp hạng thay đổi phải không? Đúng vậy không? 1325 01:06:42,530 --> 01:06:45,621 Anh sở hữu bao nhiêu hợp đồng hoán đổi nợ xấu? Hả? 1326 01:06:47,135 --> 01:06:48,688 Như thế không có nghĩa là tôi sai. 1327 01:06:48,818 --> 01:06:49,821 Không. 1328 01:06:50,369 --> 01:06:52,019 Nó chỉ khiến anh là kẻ đạo đức giả. 1329 01:07:33,047 --> 01:07:35,148 Khỉ thật! 1330 01:07:35,150 --> 01:07:36,349 <i>Tỉ lệ chậm trả nợ tăng cao</i> 1331 01:07:36,351 --> 01:07:38,452 <i>vậy mà CDO lại tăng giá. Thật không thể tin được.</i> 1332 01:07:38,454 --> 01:07:39,651 <i>Không thể tin được.</i> 1333 01:07:39,652 --> 01:07:40,819 Thật đúng là ngược đời. 1334 01:07:40,822 --> 01:07:42,454 <i>Tôi vừa gọi cho bạn cũ ở Bear.</i> 1335 01:07:42,456 --> 01:07:44,224 <i>Anh ta còn không biết CDO là cái gì.</i> 1336 01:07:44,226 --> 01:07:48,661 Vâng, tôi vừa phải chuyển khoản cho Bear và Deutsch $70,000. 1337 01:07:48,663 --> 01:07:51,216 Nó cũng giống như hai cộng hai bằng... 1338 01:07:51,500 --> 01:07:52,731 con cá vậy. 1339 01:07:52,733 --> 01:07:55,501 Đây là gian lận. Ta đã tham gia vào một cuộc chơi gian lận. 1340 01:07:55,526 --> 01:07:57,392 Chúng ta sẽ mất tất cả. 1341 01:07:57,472 --> 01:07:59,528 Và tôi sẽ phải chuyển về sống với mẹ. 1342 01:08:00,376 --> 01:08:01,840 Tôi không thể làm vậy. 1343 01:08:01,842 --> 01:08:03,679 Được rồi. Giờ tôi có hẹn khám đường ruột. 1344 01:08:04,079 --> 01:08:05,811 Chờ chút. Chờ chút đã Ben. 1345 01:08:05,813 --> 01:08:07,246 Ben, nghe này. 1346 01:08:07,248 --> 01:08:09,715 Hoặc là các ngân hàng không biết gì, 1347 01:08:09,717 --> 01:08:12,084 và họ không biết cách định giá các CDO này, 1348 01:08:12,086 --> 01:08:16,824 hoặc họ là tội phạm lừa đảo, và các CDO này vô giá trị... 1349 01:08:17,259 --> 01:08:18,741 và họ đang che đậy điều đó. 1350 01:08:21,162 --> 01:08:23,098 Tớ nghĩ ta nên mua thêm hợp đồng hoán đổi. 1351 01:08:23,198 --> 01:08:24,296 Sao cơ? 1352 01:08:24,298 --> 01:08:26,400 Cắn răng và trả phí đi. Chúng ta đã thỏa thuận rồi. 1353 01:08:26,402 --> 01:08:28,500 Còn lâu ấy! Không! 1354 01:08:28,502 --> 01:08:30,003 Anh đùa tôi đấy à? 1355 01:08:30,005 --> 01:08:32,437 Anh nghiêm túc đấy à? Anh nghĩ đây là trò chơi à? 1356 01:08:32,439 --> 01:08:33,840 Không. Không. Không. Không. 1357 01:08:33,842 --> 01:08:35,141 Có. Có. 1358 01:08:35,282 --> 01:08:41,360 (Đoạn này điên vl nên là tôi không dịch. Các vị tự nghe nhé.) 1359 01:08:41,649 --> 01:08:43,450 Không! Không! Không! 1360 01:08:43,452 --> 01:08:45,352 Này các cậu, tôi chỉ khám ruột một năm một lần. 1361 01:08:45,377 --> 01:08:46,619 Đồ đểu! 1362 01:08:46,621 --> 01:08:49,316 Và thằng trợ lý chết tiệt của anh nữa, đồ khốn nạn! 1363 01:08:52,961 --> 01:08:54,861 - Các anh xong chưa? - Có lẽ là rồi. 1364 01:08:54,863 --> 01:08:58,347 Trời! Tôi bị chuột rút ở lưng vì hò hét. 1365 01:09:00,076 --> 01:09:03,205 Tỉ lệ các khoản vay quá hạn liên tục gia tăng. 1366 01:09:03,905 --> 01:09:06,972 Vậy mà các anh định giá các trái phiếu cao hơn. 1367 01:09:07,942 --> 01:09:10,143 Hãy giải thích cho tôi nghe. Điều đó không hợp lý một chút nào. 1368 01:09:10,145 --> 01:09:12,888 Chắc chắn các anh đang định giá sai các hợp đồng hoán đổi này. 1369 01:09:13,580 --> 01:09:16,024 Sao chúng tôi không nên rút khỏi giao dịch này ngay bây giờ? 1370 01:09:18,252 --> 01:09:20,018 Chẳng phải tôi đã nói khi ta hợp tác 1371 01:09:20,019 --> 01:09:21,753 là các cơ quan xếp hạng, Ủy ban Chứng khoán, 1372 01:09:21,756 --> 01:09:24,324 và các ngân hàng lớn đang mù tịt sao? Chẳng phải tôi đã nói vậy sao? 1373 01:09:24,326 --> 01:09:25,692 - Đúng. - Tôi có nói vậy không? 1374 01:09:25,694 --> 01:09:27,660 Có, anh có nói. 1375 01:09:27,662 --> 01:09:28,823 Im đi. 1376 01:09:28,848 --> 01:09:32,264 Giờ lửa đến chân, họ lại tưởng là mùi thịt bò sắp chín thì có gì đáng ngạc nhiên? 1377 01:09:32,266 --> 01:09:35,134 Đó không phải là ngu ngốc. Đó là lừa đảo. 1378 01:09:35,169 --> 01:09:37,458 Cho tôi biết sự khác biệt giữa ngu ngốc và phạm pháp, 1379 01:09:37,483 --> 01:09:40,089 để tôi gọi cho cảnh sát bắt thằng anh vợ. 1380 01:09:40,793 --> 01:09:42,426 Hài hước mà. 1381 01:09:42,435 --> 01:09:45,078 Có lẽ anh vẫn chưa nhận ra hệ thống thiểu năng đến mức nào. 1382 01:09:45,680 --> 01:09:48,080 Đúng là có vài trò mờ ám, 1383 01:09:48,082 --> 01:09:51,211 nhưng tin tôi đi, gốc rễ của vấn đề là sự ngu ngốc! 1384 01:09:52,653 --> 01:09:54,270 Nhìn các anh mà xem. 1385 01:09:54,789 --> 01:09:57,587 Các anh tự cho mình là những kẻ hoài nghi 1386 01:09:58,326 --> 01:10:00,771 nhưng các anh vẫn còn chút niềm tin vào hệ thống, phải không? 1387 01:10:00,796 --> 01:10:01,853 Tôi thì không. 1388 01:10:02,163 --> 01:10:05,097 Ngoại trừ Vinnie ra. Và đếch ai quan tâm cả. 1389 01:10:05,099 --> 01:10:06,933 - Không được! - Nghe này... 1390 01:10:06,935 --> 01:10:10,204 Một là ta đã đúng, hai là ta đã mắc sai lầm nghiêm trọng. 1391 01:10:10,206 --> 01:10:13,874 Và nếu ta sai, thì ta cần tìm người giúp ta thoát ra khỏi giao dịch này. 1392 01:10:13,876 --> 01:10:16,710 Tớ không tự tin chút nào là chúng ta đúng. 1393 01:10:16,829 --> 01:10:20,213 Và nếu chúng ta sai, thì ai sẽ nói cho ta biết? 1394 01:10:20,324 --> 01:10:21,844 Ai hiểu mấy thứ này? 1395 01:10:21,869 --> 01:10:23,957 Nó chẳng hợp lý chút nào. 1396 01:10:26,087 --> 01:10:27,955 Tôi nghĩ chúng ta cần đến Vegas. 1397 01:10:27,957 --> 01:10:29,121 Có gì ở Vegas? 1398 01:10:29,123 --> 01:10:30,223 Vegas à? 1399 01:10:30,225 --> 01:10:32,345 Có cái quái gì ở Las Vegas? 1400 01:10:33,193 --> 01:10:36,129 Diễn đàn chứng khoán hóa toàn nước Mỹ diễn ra ở đó vào tuần tới. 1401 01:10:36,497 --> 01:10:38,639 Các nhà môi giới trái phiếu, CDO, 1402 01:10:38,665 --> 01:10:41,166 người cho vay dưới chuẩn và các trader đều sẽ có mặt. 1403 01:10:41,168 --> 01:10:44,003 Tôi nói cho nghe, các anh đang đặt cược chống lại tiền ngu. 1404 01:10:44,005 --> 01:10:46,906 Đã đến lúc các anh cần biết chỗ tiền đó thật sự ngu ngốc đến mức nào. 1405 01:10:46,908 --> 01:10:48,174 Ôi, tôi ghét Vegas. 1406 01:10:48,199 --> 01:10:49,826 Tôi nghe nói thức ăn ở Vegas giờ khá hơn nhiều. 1407 01:10:49,851 --> 01:10:51,244 Họ có cả nhà hàng Nobu. 1408 01:10:51,370 --> 01:10:52,925 Cậu thôi đi có được không? 1409 01:10:53,979 --> 01:10:57,831 DIỄN ĐÀN CHỨNG KHOÁN HÓA TOÀN NƯỚC MỸ 1410 01:11:39,228 --> 01:11:40,360 ...hiểu không? 1411 01:11:40,362 --> 01:11:42,195 Và trái phiếu "giàu" nghĩa là... 1412 01:11:42,197 --> 01:11:43,830 Tôi không biết, có nhiều tài sản à? 1413 01:11:43,832 --> 01:11:45,365 Thế nghĩa là nó quá đắt. 1414 01:11:45,367 --> 01:11:47,433 Tớ không ngủ được khi bay, nên đã tìm hiểu. 1415 01:11:47,435 --> 01:11:49,936 Rồi, tập trung nào. Mục tiêu của ta là gì? 1416 01:11:49,938 --> 01:11:52,339 Tìm hiểu xem đây là cơ hội cả đời có một 1417 01:11:52,341 --> 01:11:54,206 hay là mọi người ở đây biết gì đó ta không biết 1418 01:11:54,208 --> 01:11:56,142 và ta sẽ chết sặc gạch. 1419 01:11:56,144 --> 01:11:59,044 Phải rồi. Hãy nhớ lấy điều đó khi gặp mấy gã đến từ Bear. 1420 01:11:59,046 --> 01:12:00,880 Tôi sẽ sắp xếp để cậu gặp trực tiếp. 1421 01:12:00,882 --> 01:12:02,481 - Tuyệt vời. - Gặp ở đâu cơ? 1422 01:12:02,483 --> 01:12:06,686 Vãi chưởng. 5 năm trước hội nghị về chứng khoán hóa chỉ dành cho lũ ăn hại. 1423 01:12:06,688 --> 01:12:08,888 Chỉ có khoảng 100, 200 người có mặt. 1424 01:12:08,890 --> 01:12:11,156 $500 tỷ đô la một năm, giờ nó thành thế này. 1425 01:12:11,158 --> 01:12:12,858 Nhiều kẻ vênh váo ở trong này quá nhỉ? 1426 01:12:12,860 --> 01:12:16,396 Như thể ai đó để xổng đàn người da trắng không biết chơi golf vậy. 1427 01:12:16,398 --> 01:12:17,996 Lũ hề này từ đâu ra vậy? 1428 01:12:17,998 --> 01:12:19,532 Thôi nào. Trông có vẻ vui mà. 1429 01:12:19,534 --> 01:12:23,001 Vennett nói đây là những người ta đang đặt cược ngược lại. 1430 01:12:23,003 --> 01:12:24,970 - Đây rồi. - Anh ta kìa. 1431 01:12:24,972 --> 01:12:27,003 Chris, bên trái của tôi. Chris, bên trái của tôi. 1432 01:12:27,174 --> 01:12:28,373 Quý vị. 1433 01:12:28,376 --> 01:12:30,242 Khi nào thì chúng tôi có cơ hội được gặp mặt 1434 01:12:30,244 --> 01:12:32,044 những người đáng yêu ở đây? 1435 01:12:32,046 --> 01:12:33,580 Chris, đưa anh ta thẻ khóa. 1436 01:12:33,582 --> 01:12:36,382 Anh có biết thẻ nào là thẻ nào không? Anh cứ phân phát nó thế à? 1437 01:12:36,384 --> 01:12:38,750 Đầu tiên, chuyến đi thế nào? Không có gì đáng nói hả? 1438 01:12:38,752 --> 01:12:40,053 - Không có gì đáng nói. - Được rồi. 1439 01:12:40,055 --> 01:12:41,854 Tôi đã đến đây sáu tiếng. Tôi đã đi tập gym. 1440 01:12:41,856 --> 01:12:44,991 Tôi đã ăn hai quả trứng trần, và chơi bài với Harry Dean Stanton. 1441 01:12:44,993 --> 01:12:46,893 Cảm ơn vì đã đọc nhật ký. 1442 01:12:46,895 --> 01:12:48,593 Gặp mặt. Tôi muốn gặp mặt vài người. 1443 01:12:48,595 --> 01:12:50,162 Ta đến đây để thu thập thông tin. 1444 01:12:50,164 --> 01:12:51,664 Ta thu thập thông tin, hiểu không? 1445 01:12:51,666 --> 01:12:54,133 Ta không quảng bá vị thế bán khống của ta. Hiểu không? 1446 01:12:54,138 --> 01:12:55,921 Ta không muốn gây chú ý. Anh làm được không? 1447 01:12:55,946 --> 01:12:57,470 Tôi biết anh to mồm, và nói lắm. 1448 01:12:57,472 --> 01:12:59,371 Anh ngậm nó lại trong vài ngày được không? 1449 01:12:59,373 --> 01:13:00,507 Được rồi. Được rồi. 1450 01:13:00,509 --> 01:13:02,279 Đừng lo, chúng tôi sẽ ngoan ngoãn. 1451 01:13:02,304 --> 01:13:03,703 Thưa quý vị. 1452 01:13:03,845 --> 01:13:06,144 Môi trường kinh doanh hiện rất tốt. 1453 01:13:06,146 --> 01:13:07,613 Lợi nhuận rất lớn 1454 01:13:07,615 --> 01:13:10,650 và ngành cho vay mua nhà tiếp tục là nền tảng 1455 01:13:10,652 --> 01:13:13,181 vững chắc của nền kinh tế. 1456 01:13:17,626 --> 01:13:19,687 Vâng, đúng là chúng tôi đã phải chịu một chút nợ xấu 1457 01:13:19,712 --> 01:13:22,695 ở bộ phận cho vay dưới chuẩn, nhưng những khoản nợ xấu này 1458 01:13:22,697 --> 01:13:25,464 sẽ chỉ hạn chế ở mức 5%. 1459 01:13:25,466 --> 01:13:27,700 Trong phân khúc cho vay mua nhà ở... 1460 01:13:27,747 --> 01:13:29,119 Mark, đây không phải phần hỏi đáp. 1461 01:13:29,144 --> 01:13:30,736 ...các gói cho vay lãi suất linh hoạt 1462 01:13:30,738 --> 01:13:32,875 đáp ứng không kịp nhu cầu rất lớn của người tiêu dùng! 1463 01:13:32,900 --> 01:13:34,660 Tôi có một câu hỏi! 1464 01:13:36,310 --> 01:13:37,477 À... 1465 01:13:37,479 --> 01:13:39,678 Thưa anh, phần hỏi đáp là sau bài phát biểu. 1466 01:13:39,680 --> 01:13:42,182 Tuy nhiên, anh có vẻ hồi hộp. Tôi giúp gì được? 1467 01:13:42,184 --> 01:13:44,183 - Xin chào. Ông khỏe không? - Tôi ổn, cảm ơn. 1468 01:13:44,184 --> 01:13:47,386 Theo ông thì khả năng là rất thấp 1469 01:13:47,389 --> 01:13:52,223 hay khả năng rất cao là tỉ lệ nợ xấu dưới chuẩn chỉ dừng ở mức 5%? 1470 01:13:52,225 --> 01:13:53,425 Cảm ơn. 1471 01:13:53,427 --> 01:13:58,049 Theo tôi thì khả năng rất cao là nó dừng ở đó. 1472 01:13:58,667 --> 01:14:01,334 Nên quay lại phân khúc nhà để ở. 1473 01:14:01,336 --> 01:14:03,860 Khi chúng tôi triển khai gói cho vay lãi suất linh hoạt... 1474 01:14:03,961 --> 01:14:06,041 Xin lỗi. 1475 01:14:07,542 --> 01:14:08,674 Vâng thưa anh. 1476 01:14:08,676 --> 01:14:12,178 Zero! Zero! 1477 01:14:12,179 --> 01:14:18,918 Tỉ lệ nợ xấu của các khoản vay dưới chuẩn chắn chắn không dừng ở mức 5%. 1478 01:14:18,919 --> 01:14:20,084 Zero. 1479 01:14:20,087 --> 01:14:21,482 Xin lỗi. 1480 01:14:21,689 --> 01:14:22,821 Tôi phải nghe cái này. 1481 01:14:22,893 --> 01:14:25,675 Chắc anh ta làm việc cho Bank of America. 1482 01:14:26,495 --> 01:14:27,928 Phân khúc cho vay dưới chuẩn của chúng tôi vẫn rất ổn. 1483 01:14:27,929 --> 01:14:29,262 Không, anh đang không làm gì cả. 1484 01:14:29,264 --> 01:14:30,897 Như tôi đang nói, phân khúc cho vay nhà ở... 1485 01:14:30,899 --> 01:14:32,164 Mấy đứa trẻ thế nào? 1486 01:14:34,636 --> 01:14:36,369 Mark Baum thật sự đã hành động như vậy. 1487 01:14:36,370 --> 01:14:37,735 Khi ở Vegas, anh ta đã làm vậy. 1488 01:14:37,738 --> 01:14:40,339 Anh ta đã phát biểu, rồi nghe điện thoại. 1489 01:14:40,341 --> 01:14:42,044 Giờ bạn thấy tôi khổ sở thế nào chưa? 1490 01:14:55,722 --> 01:14:57,956 Khẩu Beretta thì... 1491 01:14:57,958 --> 01:15:00,259 Nhưng khẩu Uzi này đúng là tuyệt vời! 1492 01:15:00,261 --> 01:15:02,928 Tôi cần bộ máy CDO vận hành trơn tru thêm hai năm nữa. 1493 01:15:02,929 --> 01:15:06,265 Sau đó tôi sẽ giàu sụ và sẽ có nhà ở Aspen. 1494 01:15:06,268 --> 01:15:11,204 Nhưng anh có lo ngại gì về tình trạng của các khoản nợ tạo nên trái phiếu không? 1495 01:15:11,206 --> 01:15:13,071 Rất dễ để thấy rằng tình trạng chậm trả nợ 1496 01:15:13,073 --> 01:15:16,041 và tỉ lệ vỡ nợ hiện đang gia tăng. 1497 01:15:16,043 --> 01:15:18,611 Cậu đừng làm chúng tôi mất hứng nữa được không? 1498 01:15:18,613 --> 01:15:21,214 Chúng tôi không đưa các cậu đến đây để nói chuyện công việc. 1499 01:15:21,216 --> 01:15:22,781 Vậy tại sao anh đưa chúng tôi ra đây? 1500 01:15:22,783 --> 01:15:26,050 Vì chúng tôi cần thanh toán hóa đơn đạn dược cho một khách hàng. 1501 01:15:26,052 --> 01:15:29,287 Tôi sẽ đi bắn vài tên khủng bố. Các cậu xem nhé. 1502 01:15:29,289 --> 01:15:30,656 Mấy gã này là lũ đần. 1503 01:15:30,658 --> 01:15:32,592 Đúng là đầu đất. 1504 01:15:32,633 --> 01:15:34,257 Lũ này là lũ đần độn. 1505 01:15:34,796 --> 01:15:36,094 Hay lắm! 1506 01:15:36,096 --> 01:15:37,495 Được đấy! 1507 01:15:37,497 --> 01:15:39,799 Ta phải mua mọi hợp đồng hoán đổi nợ xấu mà ta thấy ở đây. 1508 01:15:39,801 --> 01:15:42,168 Bình tĩnh đã được không? Bình tĩnh. 1509 01:15:42,170 --> 01:15:44,571 Bạn gái cũ của anh trai tớ làm việc cho Ủy Ban Chứng Khoán. 1510 01:15:44,573 --> 01:15:46,505 Cô ta vừa bảo là cô ta đang ở đây. 1511 01:15:46,507 --> 01:15:48,741 Nên nếu ta bỏ sót gì đó, thì may ra cô ta có thể nói cho tớ biết. 1512 01:15:48,743 --> 01:15:50,442 Cho tớ biết chút thông tin. 1513 01:15:50,444 --> 01:15:52,311 Còn tạm thời, cậu cứ ra sảnh chính 1514 01:15:52,313 --> 01:15:54,479 rồi mặc cả vài hợp đồng đi. 1515 01:15:54,481 --> 01:15:58,550 Thật ra, bọn em sắp đầu tư vài trái phiếu nhà đất, và... 1516 01:15:58,552 --> 01:16:01,321 Em chỉ thắc mắc là UBCK có lo ngại gì về chúng không. 1517 01:16:01,323 --> 01:16:04,123 Em biết chị không thể nói cụ thể, chỉ cần nói chung chung thôi. 1518 01:16:04,125 --> 01:16:06,424 À, bọn chị không điều tra trái phiếu nợ vay mua nhà. 1519 01:16:06,448 --> 01:16:10,414 Sự thật là kể từ khi bị cắt ngân sách, bọn chị không điều tra nhiều thứ lắm. 1520 01:16:11,832 --> 01:16:13,366 Vậy tại sao chị đến đây? Em tưởng... 1521 01:16:13,367 --> 01:16:14,865 Chị không đến vì công việc. 1522 01:16:14,868 --> 01:16:16,696 Chị tự bỏ tiền ra để đến đây. 1523 01:16:17,471 --> 01:16:20,772 Chị đang gửi sơ yếu lý lịch đến vài ngân hàng lớn. 1524 01:16:20,774 --> 01:16:22,441 Mà anh trai em thế nào rồi? 1525 01:16:22,443 --> 01:16:24,410 Sao chị lại có thể xin việc ở các ngân hàng lớn? 1526 01:16:24,412 --> 01:16:25,910 Đáng nhẽ chị phải là người 1527 01:16:25,912 --> 01:16:27,313 kiểm soát các ngân hàng lớn. 1528 01:16:27,315 --> 01:16:28,880 Trưởng thành lên đi, Jamie. 1529 01:16:28,882 --> 01:16:32,686 Chắc phải có luật gì đó cấm làm việc cho các tổ chức tài chính 1530 01:16:32,687 --> 01:16:35,955 ngay sau khi chị làm việc cho tổ chức quản lý thị trường chứ? 1531 01:16:35,957 --> 01:16:38,115 Không... Không! 1532 01:16:39,127 --> 01:16:42,527 Này! Dougie! 1533 01:16:42,529 --> 01:16:45,565 Này! Lại đây. Em làm gì ở Caesars thế? 1534 01:16:45,567 --> 01:16:47,488 Anh ta làm cho Goldman. 1535 01:16:47,702 --> 01:16:48,933 Tạm biệt. 1536 01:16:48,935 --> 01:16:53,940 Chúng tôi có thể bán hoán đổi cho trái phiếu BBB với giá 5%. May ra. 1537 01:16:53,942 --> 01:16:57,809 Anh định giá hợp đồng hoán đổi như thể trái phiếu sắp vỡ nợ 1538 01:16:57,811 --> 01:17:00,745 trong khi giá trị trái phiếu lại đang gia tăng? Thật sao? 1539 01:17:00,747 --> 01:17:02,147 Thời này nó như vậy. 1540 01:17:02,195 --> 01:17:03,945 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 1541 01:18:01,810 --> 01:18:05,678 Lewis, mai cậu đến sớm được không? 1542 01:18:05,680 --> 01:18:09,616 Tôi cần bán các vị thế của ta trong AIG, Countrywide và Freddie Mac... 1543 01:18:09,665 --> 01:18:12,297 để ta có tiền tiếp tục trả phí bù... 1544 01:18:13,354 --> 01:18:16,722 cho các hợp đồng hoán đổi chính... 1545 01:18:16,724 --> 01:18:18,633 Không vấn đề gì, thưa bác sĩ Burry. 1546 01:18:20,261 --> 01:18:21,430 - Bác sĩ Burry? - Sao? 1547 01:18:25,033 --> 01:18:26,165 Nếu các nhà đầu tư rút tiền, 1548 01:18:26,167 --> 01:18:29,034 chuyện gì sẽ xảy ra ở đây? Ta sẽ đóng cửa à? 1549 01:18:29,036 --> 01:18:30,939 Thật tình, tôi cũng không biết. 1550 01:18:38,613 --> 01:18:40,676 Trái phiếu không giảm giá. 1551 01:18:42,115 --> 01:18:44,659 Chúng không động đậy gì. Rất có thể... 1552 01:18:45,219 --> 01:18:49,281 là chúng ta đang tham gia vào một hệ thống lừa đảo. 1553 01:18:51,225 --> 01:18:53,895 Hoặc... anh đã sai. 1554 01:18:58,632 --> 01:18:59,768 Ừ. 1555 01:19:00,501 --> 01:19:04,726 Có thể là tôi đã sai. Tôi chỉ không biết sai như thế nào. 1556 01:19:09,210 --> 01:19:13,745 Có lẽ khi ai đó sai, họ sẽ không thể... 1557 01:19:13,747 --> 01:19:16,429 Họ sẽ không thể biết họ sai như thế nào. 1558 01:19:20,286 --> 01:19:21,453 Hẹn gặp lại vào buổi sáng. 1559 01:19:21,456 --> 01:19:22,490 Ừ. 1560 01:19:24,291 --> 01:19:26,892 Ngay cả Bear cũng tăng giá. 1561 01:19:26,894 --> 01:19:29,461 Và họ liên tục gọi nhầm chúng ta là Brownhole. 1562 01:19:29,463 --> 01:19:31,162 Cậu không có tiền cũng như danh tiếng. 1563 01:19:31,164 --> 01:19:32,632 Đừng để tâm chuyện đó. 1564 01:19:32,634 --> 01:19:34,200 Tối nay tôi không đi xem thoát y đâu. 1565 01:19:34,202 --> 01:19:37,769 Tôi sẽ uống chút nước gừng và xem truyền hình. 1566 01:19:37,771 --> 01:19:40,663 Tôi sẽ đặt vé máy bay cho sáng ngày mai. 1567 01:19:41,574 --> 01:19:44,276 Ta cần giao dịch. Ta cần một hợp đồng phải không? 1568 01:19:44,278 --> 01:19:46,178 Ta cần một hợp đồng vừa với túi tiền. 1569 01:19:46,180 --> 01:19:48,580 Ta cần một hợp đồng mà họ sẽ không từ chối. 1570 01:19:48,582 --> 01:19:51,920 Vậy ta làm được gì? Ta có thể... 1571 01:19:53,186 --> 01:19:56,187 Các gói AA. Nếu ta bán khống các gói AA thì sao? 1572 01:19:56,189 --> 01:19:58,257 Ngân hàng nào sẽ từ chối giao dịch như thế? 1573 01:19:58,259 --> 01:20:01,259 Ta biết chúng được xếp hạng 95% AAA, 1574 01:20:01,261 --> 01:20:03,329 nhưng thật ra chúng chỉ có khoảng 25% 1575 01:20:03,331 --> 01:20:05,831 Một số có khi chỉ là 0%! 1576 01:20:05,832 --> 01:20:08,566 Ta cũng biết là nếu gói tín dụng thấp nhất vỡ nợ ở mức 8% nợ xấu, 1577 01:20:08,569 --> 01:20:11,269 các gói cao hơn cũng bị ảnh hưởng. Chúng cũng sẽ vô giá trị. 1578 01:20:11,271 --> 01:20:14,673 Tôi cá là các gói AA thực ra chỉ ở mức B là cùng. 1579 01:20:14,675 --> 01:20:17,908 Ít khi tôi nói ra câu này, nhưng tôi nghĩ Charlie nói đúng. 1580 01:20:18,112 --> 01:20:19,780 Nghe này Ben. 1581 01:20:21,448 --> 01:20:23,017 Tỷ lệ thanh toán... 1582 01:20:23,350 --> 01:20:24,851 là 1 ăn 200. 1583 01:20:24,853 --> 01:20:27,018 Nhưng họ đều nghĩ xếp hạng tín dụng là đúng. 1584 01:20:27,020 --> 01:20:31,353 Nên họ chỉ lấy phí vài xu trên một đô la để bán bảo hiểm cho các gói AA. 1585 01:20:32,025 --> 01:20:34,960 Vậy mà tôi đã bắt đầu nghĩ các cậu là những thằng hề... 1586 01:20:34,962 --> 01:20:37,530 Không ai trên hành tinh này bán khống các gói AA. 1587 01:20:37,532 --> 01:20:40,532 Các ngân hàng sẽ nghĩ ta đang phê thuốc hoặc bị động kinh. 1588 01:20:40,588 --> 01:20:42,877 Họ sẵn sàng nhận từng xu mà ta có. 1589 01:20:45,472 --> 01:20:46,807 Thông minh đấy. 1590 01:20:48,563 --> 01:20:50,741 Đây là điều chúng tôi đã làm mà không ai khác nghĩ đến. 1591 01:20:50,744 --> 01:20:53,778 Ngay cả Baum và Burry cũng không nghĩ đến việc bán khống các gói AA. 1592 01:20:53,780 --> 01:20:55,214 Nhưng chúng tôi thì có. 1593 01:20:55,216 --> 01:20:57,083 Quỹ đầu tư Brownhole bé nhỏ. 1594 01:20:57,085 --> 01:21:02,088 Chúng tôi đang muốn bán khống các gói AA của CDO. 1595 01:21:02,090 --> 01:21:03,990 Thôi nào, các cậu đang làm gì vậy? 1596 01:21:03,992 --> 01:21:06,392 Không có trò gì cả. Chúng tôi mới tham gia và rất phấn khích. 1597 01:21:06,394 --> 01:21:10,562 Chúng tôi muốn mua $15 triệu hoán đổi nợ xấu cho gói AA. 1598 01:21:10,564 --> 01:21:11,731 Tôi không hiểu. 1599 01:21:11,733 --> 01:21:14,812 Cậu muốn mua bao nhiêu cho gói AA cũng được. 1600 01:21:16,570 --> 01:21:18,771 $40 triệu bán khống gói AA. 1601 01:21:18,773 --> 01:21:21,272 Này, ông muốn bao nhiêu tôi cũng bán. 1602 01:21:21,274 --> 01:21:24,281 Ông hiểu rõ rồi đấy Bob, ông muốn bán không? 1603 01:21:25,680 --> 01:21:28,031 Hay lắm. Tôi thấy ổn thôi. 1604 01:21:29,884 --> 01:21:31,086 Rất hân hạnh. 1605 01:21:35,922 --> 01:21:37,791 Ôi! 1606 01:21:39,327 --> 01:21:41,229 Đừng làm thế. Thôi đi. Thôi. 1607 01:21:41,930 --> 01:21:43,131 - Thôi ngay đi. - Charlie. 1608 01:21:43,864 --> 01:21:45,575 Dừng lại! Thôi đi. 1609 01:21:47,734 --> 01:21:48,836 Sao cơ? 1610 01:21:50,157 --> 01:21:51,907 Các cậu có biết là các cậu vừa làm gì không? 1611 01:21:51,941 --> 01:21:53,985 Thôi nào. Chúng tôi vừa thực hiện giao dịch để đời! 1612 01:21:54,010 --> 01:21:55,040 Ta nên ăn mừng. 1613 01:21:55,042 --> 01:21:57,041 Cậu vừa đặt cược chống lại nền kinh tế nước Mỹ. 1614 01:21:57,043 --> 01:21:58,611 Ừ, đúng là như vậy! 1615 01:21:58,613 --> 01:22:00,646 - Hay lắm! - Thế có nghĩa là... 1616 01:22:00,648 --> 01:22:03,302 Thế nghĩa là nếu chúng ta đúng... 1617 01:22:04,385 --> 01:22:07,820 Nếu chúng ta đúng, nhiều người sẽ mất nhà. Nhiều người sẽ mất việc. 1618 01:22:07,822 --> 01:22:11,123 Nhiều người mất tiền tiết kiệm. Nhiều người mất lương hưu. 1619 01:22:11,124 --> 01:22:12,390 Vậy nên tôi mới ghét ngân hàng. 1620 01:22:12,393 --> 01:22:14,477 Nó biến người ta thành một con số. Tôi có con số đây. 1621 01:22:14,502 --> 01:22:17,567 Cứ mỗi 1% tỉ lệ thất nghiệp gia tăng, lại có 40,000 người chết. Cậu biết không? 1622 01:22:17,568 --> 01:22:18,743 - Không. - Cậu biết điều đó không? 1623 01:22:18,744 --> 01:22:20,312 Không, tôi đã không biết điều đó. 1624 01:22:21,569 --> 01:22:23,914 Chúng tôi chỉ phấn khích thôi. 1625 01:22:25,640 --> 01:22:28,307 Nhưng đừng có nhảy nhót. 1626 01:22:28,309 --> 01:22:30,145 - Được rồi. - Ông đi đâu đấy? 1627 01:22:34,515 --> 01:22:36,853 Ôi, tớ vừa sợ vãi ra quần. 1628 01:22:38,252 --> 01:22:40,251 Trước hết, màn trình diễn hay lắm. 1629 01:22:40,253 --> 01:22:41,786 - Anh đã rất tuyệt. - Cảm ơn. 1630 01:22:41,788 --> 01:22:43,488 Cái mồm to của anh quả là rất bất ngờ. 1631 01:22:43,490 --> 01:22:45,325 Tôi rất cảm kích khi cậu nói vậy. 1632 01:22:45,326 --> 01:22:47,158 Anh đang sợ mình bị dắt mũi phải không? 1633 01:22:47,161 --> 01:22:50,396 Vậy thì đây là cơ hội để anh gặp những người anh đang đặt cược ngược lại. 1634 01:22:50,398 --> 01:22:52,263 Cố đừng dạy đời và lắng nghe một chút. 1635 01:22:52,265 --> 01:22:53,766 Được rồi. Gã này là ai? 1636 01:22:53,768 --> 01:22:55,601 <i>Một thằng khốn nạn có hạng.</i> 1637 01:22:55,603 --> 01:22:56,803 Tôi là nhà quản lý CDO. 1638 01:22:56,805 --> 01:22:57,936 Nhà quản lý CDO à? 1639 01:22:57,945 --> 01:22:59,945 Vâng, tại công ty Harding Advisors. 1640 01:23:00,055 --> 01:23:03,472 Tôi đã không biết là cần có người quản lý các CDO. 1641 01:23:04,011 --> 01:23:05,777 Ồ... 1642 01:23:05,779 --> 01:23:08,379 Chúng tôi lựa chọn các loại chứng khoán tạo nên danh mục của CDO 1643 01:23:08,381 --> 01:23:09,848 và giám sát các tài sản. 1644 01:23:09,850 --> 01:23:11,750 Tôi quản lý hầu hết các CDO của Merrill Lynch. 1645 01:23:11,752 --> 01:23:14,786 Anh là đại diện cho các nhà đầu tư, hay đại diện cho Merill Lynch? 1646 01:23:14,788 --> 01:23:15,888 Các nhà đầu tư. 1647 01:23:15,890 --> 01:23:17,022 Vậy sao? 1648 01:23:17,024 --> 01:23:18,557 - Vâng. - Vậy mà... 1649 01:23:18,559 --> 01:23:20,526 Merrill Lynch sẽ không gửi khách hàng đến chỗ anh 1650 01:23:20,528 --> 01:23:24,375 trừ khi anh cho trái phiếu của Merrill Lynch vào các CDO của anh. 1651 01:23:25,198 --> 01:23:28,534 Câu hỏi hay đấy. Hãy cứ nói là giữa Merrill và tôi... 1652 01:23:28,536 --> 01:23:30,768 Chúng tôi có một mối quan hệ tốt. 1653 01:23:30,770 --> 01:23:33,037 Anh có mối quan hệ tốt với Merrill Lynch. 1654 01:23:33,039 --> 01:23:34,807 Chúng tôi đã cùng hợp tác trong một thời gian dài. 1655 01:23:34,809 --> 01:23:37,376 Vậy các CDO mà anh tạo ra... 1656 01:23:37,378 --> 01:23:41,379 đều có chất lượng cao nhất và giá trị tài sản cao nhất. 1657 01:23:41,381 --> 01:23:43,382 - Tất nhiên rồi. - Tất nhiên rồi. 1658 01:23:43,384 --> 01:23:47,122 Anh có lo ngại chút nào về tỉ lệ nợ xấu đang gia tăng không? 1659 01:23:48,890 --> 01:23:52,660 Bản thân tôi không đầu tư vào các sản phẩm này, Mark ạ. 1660 01:23:54,729 --> 01:23:55,896 Được rồi. 1661 01:23:57,497 --> 01:24:01,233 Vậy để tôi nói lại cho rõ. Ngân hàng gọi cho anh. 1662 01:24:01,235 --> 01:24:02,867 Họ đưa anh trái phiếu họ muốn bán. 1663 01:24:02,869 --> 01:24:06,738 Họ giới thiệu khách hàng cho anh, họ đưa anh tiền để vận hành. 1664 01:24:06,740 --> 01:24:08,540 Trả phí hậu hĩnh cho anh để làm việc đó. 1665 01:24:08,542 --> 01:24:11,170 Nhưng anh đại diện cho các nhà đầu tư à? 1666 01:24:12,079 --> 01:24:13,245 Có phải không? 1667 01:24:13,247 --> 01:24:14,379 Ừ. 1668 01:24:14,381 --> 01:24:16,175 Nhưng chúng tôi không ở trong tòa nhà Merrill Lynch. 1669 01:24:16,245 --> 01:24:17,893 - Vậy anh ở đâu? - Chúng tôi ở New Jersey. 1670 01:24:17,948 --> 01:24:19,735 Anh ở cách xa 20 phút. 1671 01:24:19,752 --> 01:24:22,373 Chỉ năm phút nếu dùng trực thăng. 1672 01:24:23,556 --> 01:24:24,824 Buồn cười đấy chứ? 1673 01:24:24,826 --> 01:24:26,681 Hài hước lắm. 1674 01:24:29,195 --> 01:24:30,594 Ôi trời. 1675 01:24:30,596 --> 01:24:32,897 Sếp của anh sắp bùng nổ rồi. 1676 01:24:32,899 --> 01:24:34,599 Không, anh ta vẫn còn quá tò mò để bùng nổ. 1677 01:24:34,601 --> 01:24:36,168 Chờ chút. Nhắc lại xem nào. 1678 01:24:36,170 --> 01:24:38,370 CDO "A" chứa một phần của CDO "B". 1679 01:24:38,372 --> 01:24:40,373 Và CDO "B" chứa một phần của CDO "A". 1680 01:24:40,375 --> 01:24:42,708 Thế rồi cả hai đều nằm trong CDO "C" à? 1681 01:24:42,710 --> 01:24:44,543 Ừ, cái đó gọi là CDO bình phương. 1682 01:24:44,545 --> 01:24:46,614 Một CDO của các CDO. 1683 01:24:47,047 --> 01:24:48,214 Hiểu không? 1684 01:24:48,215 --> 01:24:52,049 Rồi có các CDO có vị thế trái ngược với các hợp đồng hoán đổi của anh. 1685 01:24:52,052 --> 01:24:54,452 Chúng tôi gọi chúng là CDO phái sinh. 1686 01:24:54,454 --> 01:24:56,722 Anh nói gì cơ? CDO phái sinh? 1687 01:24:56,724 --> 01:24:58,557 Đúng là điên rồ. 1688 01:24:58,559 --> 01:25:01,626 Không hề. Nó rất tuyệt vời. 1689 01:25:01,713 --> 01:25:06,527 Mặt anh ta bắt đầu sôi lên rồi. Nhìn như phe phản diện trong phim Dune ấy. 1690 01:25:09,235 --> 01:25:11,637 Được rồi, giả dụ là... 1691 01:25:11,639 --> 01:25:15,307 anh có khoảng $50 triệu các khoản vay mua nhà dưới chuẩn. 1692 01:25:15,309 --> 01:25:17,977 Có bao nhiêu tiền ngoài kia đang đặt cược vào các khoản vay đó, 1693 01:25:17,978 --> 01:25:20,878 trong các CDO phái sinh, hợp đồng hoán đổi, 1694 01:25:20,881 --> 01:25:22,548 vào ngay lúc này? 1695 01:25:22,596 --> 01:25:25,199 Để xem nào, $50 triệu à... 1696 01:25:26,153 --> 01:25:27,218 Một tỷ đô la. 1697 01:25:27,220 --> 01:25:28,556 Cái gì? 1698 01:25:29,486 --> 01:25:33,352 <i>Nếu coi trái phiếu nhà đất mà Michael Burry phát hiện ra là que diêm...</i> 1699 01:25:34,016 --> 01:25:38,599 Thị trường bảo hiểm trái phiếu lớn gấp bao nhiêu lần giá trị thật sự của các khoản vay? 1700 01:25:39,233 --> 01:25:40,532 Khoảng 20 lần. 1701 01:25:40,534 --> 01:25:42,701 <i>Nếu trái phiếu nhà đất là que diêm...</i> 1702 01:25:42,703 --> 01:25:45,504 <i>và CDO là một miếng vải tẩm xăng...</i> 1703 01:25:45,506 --> 01:25:47,638 <i>thì các CDO phái sinh là quả bom nguyên tử,</i> 1704 01:25:47,640 --> 01:25:50,675 <i>với một Tổng thống say rượu đang đặt ngón tay trên nút khai hỏa.</i> 1705 01:25:50,677 --> 01:25:53,012 <i>Vào khoảnh khắc đó, trong nhà hàng ngớ ngẩn đó,</i> 1706 01:25:53,014 --> 01:25:56,281 <i>với vẻ ngặt ngu ngốc đó, Mark Baum nhận ra rằng</i> 1707 01:25:56,283 --> 01:26:00,249 <i>nền kinh tế của cả thế giới có thể sẽ sụp đổ.</i> 1708 01:26:02,323 --> 01:26:04,322 <i>Và tôi biết bạn đang nghĩ gì.</i> 1709 01:26:04,324 --> 01:26:07,577 <i>"CDO phái sinh là cái đếch gì?"</i> 1710 01:26:09,029 --> 01:26:12,763 <i>Chúng tôi có Tiến sĩ Richard Thaler, cha đẻ của ngành kinh tế học hành vi,</i> 1711 01:26:12,765 --> 01:26:15,700 <i>và Selena Gomez để giải thích cho các bạn.</i> 1712 01:26:15,702 --> 01:26:18,970 Được rồi, một CDO phái sinh hoạt động như thế này. 1713 01:26:18,972 --> 01:26:21,940 Giả dụ là tôi đặt cược $10 triệu đô la cho một ván bài BlackJack. 1714 01:26:21,942 --> 01:26:24,809 $10 triệu bởi vì ván bài này đại diện 1715 01:26:24,849 --> 01:26:27,615 cho một trái phiếu nợ thế chấp vay mua nhà. 1716 01:26:30,090 --> 01:26:33,552 Selena có bài tương đối đẹp, 18 điểm. 1717 01:26:33,554 --> 01:26:34,652 Nhà cái có 7 điểm. 1718 01:26:34,654 --> 01:26:36,787 Bài như vậy là khá đẹp cho Selena. 1719 01:26:36,790 --> 01:26:40,726 Cơ hội thắng cao. Tỉ lệ thắng của cô ấy trong ván này là 87%. 1720 01:26:40,728 --> 01:26:44,196 Tôi có tỉ lệ tốt. Tôi đã thắng liên tục. 1721 01:26:44,198 --> 01:26:46,932 Ai ở đây cũng muốn tham gia vào ván bài này. 1722 01:26:46,934 --> 01:26:48,400 Sao tôi thua được, phải không? 1723 01:26:48,402 --> 01:26:50,001 Đây là một sai lầm cổ điển. 1724 01:26:50,003 --> 01:26:53,037 Trong môn bóng rổ nó được gọi là "ảo tưởng phong độ". 1725 01:26:53,039 --> 01:26:55,674 Cầu thủ ghi được vài điểm liên tiếp. 1726 01:26:55,676 --> 01:26:58,043 Ai cũng nghĩ là anh ta sẽ ghi điểm tiếp theo. 1727 01:26:58,045 --> 01:27:00,079 <i>Mọi người thường nghĩ là những gì đang xảy ra</i> 1728 01:27:00,081 --> 01:27:02,915 <i>sẽ tiếp tục xảy ra trong tương lai.</i> 1729 01:27:02,917 --> 01:27:06,352 <i>Trong thời kỳ nhà đất bùng nổ, thị trường liên tục gia tăng</i> 1730 01:27:06,354 --> 01:27:08,086 và ai cũng nghĩ nó sẽ không bao giờ đi xuống. 1731 01:27:08,088 --> 01:27:10,722 Nên những người đang đứng xem nghĩ tôi sẽ không thua, 1732 01:27:10,724 --> 01:27:12,258 và bắt đầu đặt cược riêng với nhau. 1733 01:27:12,260 --> 01:27:14,593 Đây là CDO phái sinh đầu tiên. 1734 01:27:14,595 --> 01:27:16,260 Tôi rất thích Selena Gomez. 1735 01:27:16,262 --> 01:27:20,031 Tôi cá với anh $50 triệu là cô ấy sẽ thắng. Và tôi sẽ cho anh tỉ lệ 1 ăn 3. 1736 01:27:20,033 --> 01:27:23,936 Tỷ lệ 1 ăn 3 à? Được rồi, tôi sẽ nhận lời. 1737 01:27:23,938 --> 01:27:27,371 Giờ, ai đó khác sẽ muốn đặt cược 1738 01:27:27,396 --> 01:27:29,518 vào kết quả cược giữa hai người kia. 1739 01:27:29,877 --> 01:27:32,910 Đó sẽ là CDO phái sinh thứ hai. 1740 01:27:32,912 --> 01:27:36,248 Này, tôi cá với cô $200 triệu là cô đeo kính ở đằng kia 1741 01:27:36,250 --> 01:27:37,916 sẽ thắng cược. 1742 01:27:37,918 --> 01:27:41,152 Có lẽ cô ta sẽ thắng thật. Nên tôi muốn tỉ lệ cao. 1743 01:27:41,154 --> 01:27:42,388 1 ăn 20 nhé? 1744 01:27:42,390 --> 01:27:43,923 Đồng ý. 1745 01:27:43,925 --> 01:27:48,226 Và việc này cứ thế tiếp tục với ngày càng nhiều các CDO phái sinh. 1746 01:27:48,228 --> 01:27:52,429 Và ta có thể khiến khoản đầu tư $10 triệu ban đầu, 1747 01:27:52,430 --> 01:27:54,696 tăng lên thành hàng tỷ đô la. 1748 01:27:55,269 --> 01:27:56,604 Anh ổn chứ? 1749 01:27:58,005 --> 01:27:59,322 Không. 1750 01:28:00,408 --> 01:28:02,744 Thật ra tôi như muốn phát bệnh. 1751 01:28:07,448 --> 01:28:09,350 Nên tôi sẽ rời khỏi đây. 1752 01:28:10,951 --> 01:28:13,919 Anh nghĩ tôi là loại hút máu, phải không, anh Baum? 1753 01:28:13,921 --> 01:28:17,825 Nhưng có vẻ như xã hội đánh giá tôi rất cao. 1754 01:28:18,859 --> 01:28:21,394 Thật ra hãy làm thế này đi. 1755 01:28:22,662 --> 01:28:26,231 Tôi sẽ cho anh biết tôi trị giá bao nhiêu. 1756 01:28:26,233 --> 01:28:28,496 Và anh cho tôi biết anh trị giá bao nhiêu. 1757 01:28:28,935 --> 01:28:34,065 Ôi, anh đúng là một thằng rác rưởi. 1758 01:28:39,779 --> 01:28:41,713 Bán khống bất cứ thứ gì gã kia chạm tay vào. 1759 01:28:41,715 --> 01:28:43,883 Tôi muốn mua thêm nửa tỷ hợp đồng hoán đổi nợ xấu. 1760 01:28:43,885 --> 01:28:46,184 Anh chắc không? Tiền ký quỹ có thể khiến anh phá sản. 1761 01:28:46,186 --> 01:28:47,253 Chắc. Chắc. 1762 01:28:47,255 --> 01:28:48,320 Anh đi đâu đấy? 1763 01:28:48,322 --> 01:28:51,423 Tôi sẽ cố đi tìm sự cứu rỗi về mặt đạo đức 1764 01:28:51,425 --> 01:28:53,523 tại bàn cò quay. 1765 01:29:57,423 --> 01:29:58,826 Này, này, này! 1766 01:30:02,896 --> 01:30:04,364 Mọi việc tồi tệ hơn anh nghĩ. 1767 01:30:06,372 --> 01:30:08,705 Anh thật sự nghĩ nền kinh tế có thể sẽ sụp đổ. 1768 01:30:08,800 --> 01:30:13,570 Anh luôn miệng nói hệ thống sẽ đổ vỡ nhiều năm nay rồi, Mark ạ. Nên... 1769 01:30:13,573 --> 01:30:15,665 Tại sao anh lại thấy ngạc nhiên? 1770 01:30:17,978 --> 01:30:21,513 Nó khốn nạn hơn mức tưởng tượng của anh. 1771 01:30:21,515 --> 01:30:23,816 Anh luôn thích là người có đạo đức mà. 1772 01:30:23,818 --> 01:30:25,483 Anh làm ngân hàng. Anh là một phần của bộ máy. 1773 01:30:25,485 --> 01:30:27,885 Từ trước vẫn vậy mà Mark. Anh không nhúng chàm. 1774 01:30:27,887 --> 01:30:31,924 Nó làm anh thay đổi. Nó khiến anh biến thành một con người 1775 01:30:31,926 --> 01:30:33,857 không có khả năng tiếp xúc với một người... 1776 01:30:33,859 --> 01:30:36,327 Anh ấy đã đau khổ. Anh trai anh đã thật sự đau khổ. 1777 01:30:36,329 --> 01:30:38,698 Không có cách giúp đỡ nào hoàn hảo. 1778 01:30:41,702 --> 01:30:44,269 Nó thật buồn. Và thật đáng sợ. 1779 01:30:44,271 --> 01:30:47,540 Nên anh đừng cố sửa chữa thế giới nữa. 1780 01:30:47,542 --> 01:30:48,674 Anh ấy đã bảo anh... 1781 01:30:48,676 --> 01:30:50,108 Anh không phải là thánh. 1782 01:30:50,110 --> 01:30:52,076 Thánh thần không sống tại Park Avenue. 1783 01:30:52,077 --> 01:30:53,777 ...rằng anh ấy có những suy nghĩ tiêu cực. 1784 01:30:53,780 --> 01:30:56,915 Hãy cảm nhận cảm xúc như bọn em. 1785 01:30:56,917 --> 01:31:01,419 <i>Phản ứng đầu tiên của anh là đưa tiền cho anh ấy.</i> 1786 01:31:01,421 --> 01:31:04,483 <i>Anh đã muốn đưa tiền cho anh ấy!</i> 1787 01:31:09,595 --> 01:31:12,199 Khuôn mặt anh ấy đã nát bấy. 1788 01:31:31,284 --> 01:31:32,619 Đúng vậy. 1789 01:32:39,319 --> 01:32:40,718 Michael? 1790 01:32:40,720 --> 01:32:42,153 - Michael? - Ừ. Ừ. 1791 01:32:42,155 --> 01:32:43,254 Mọi thứ ổn chứ? 1792 01:32:43,256 --> 01:32:44,322 Ừ, em yêu. 1793 01:32:44,324 --> 01:32:45,389 Anh chắc chứ? 1794 01:32:45,391 --> 01:32:46,404 Ừ. 1795 01:32:48,228 --> 01:32:49,529 Anh ổn. 1796 01:32:58,506 --> 01:33:00,237 <i>Gửi tất cả các nhà đầu tư.</i> 1797 01:33:00,239 --> 01:33:02,340 <i>Như mọi người đã biết,</i> 1798 01:33:02,342 --> 01:33:06,378 <i>thỏa thuận giữa chúng ta cho phép tôi dùng biện pháp đặc biệt</i> 1799 01:33:06,380 --> 01:33:09,380 <i>trong trường hợp thị trường vận hành không bình thường.</i> 1800 01:33:09,381 --> 01:33:13,324 <i>Hiện giờ tôi có lý do dể tin rằng thị trường trái phiếu cho vay mua nhà</i> 1801 01:33:13,528 --> 01:33:16,004 <i>đang ở trong tình trạng lừa đảo.</i> 1802 01:33:17,690 --> 01:33:22,527 <i>Nên để bảo vệ các nhà đầu tư khỏi thị trường gian lận này,</i> 1803 01:33:22,529 --> 01:33:25,830 <i>tôi đã quyết định sẽ hạn chế việc rút tiền của các nhà đầu tư</i> 1804 01:33:25,832 --> 01:33:27,866 <i>cho đến khi có thông báo khác.</i> 1805 01:33:27,868 --> 01:33:31,599 <i>Trân trọng, bác sĩ Michael J. Burry.</i> 1806 01:34:01,619 --> 01:34:05,104 "Tôi sẽ kiện." 1807 01:34:28,996 --> 01:34:34,558 "Tất cả mọi người, trong thâm tâm, đều đang chờ đến ngày tận thế." 1808 01:34:34,621 --> 01:34:36,645 Haruki Murakami - 1Q84. 1809 01:34:39,072 --> 01:34:41,089 <i>Tôi không bao giờ tưởng tượng được rằng</i> 1810 01:34:41,115 --> 01:34:43,342 <i>đời tôi lại thay đổi như vậy khi chuyển đến LA.</i> 1811 01:34:43,343 --> 01:34:45,808 <i>Không được gặp em không dễ dàng chút nào.</i> 1812 01:34:45,811 --> 01:34:49,113 <i>Anh ấy có phản ứng mạnh với tin đồn anh sử dụng chất kích thích.</i> 1813 01:34:49,115 --> 01:34:50,615 Kỷ lục này không hề vấy bẩn. 1814 01:34:50,617 --> 01:34:51,848 Ôi trời đất ơi. 1815 01:34:51,850 --> 01:34:53,652 Cậu đừng chuyển kênh nữa có được không? 1816 01:34:53,654 --> 01:34:55,352 - Cậu khiến tớ phát điên. - Được rồi. 1817 01:34:55,354 --> 01:34:58,255 - Được rồi. - Chuyển sang kênh tài chính đi. 1818 01:34:58,256 --> 01:34:59,766 <i>...và chỉ số S&P hôm nay tăng ba điểm.</i> 1819 01:34:59,805 --> 01:35:00,592 Trời đất! 1820 01:35:00,594 --> 01:35:02,460 <i>Khủng hoảng nợ thế chấp tiếp diễn trong hôm nay.</i> 1821 01:35:02,462 --> 01:35:05,263 <i>Công ty cho vay nợ dưới chuẩn New Century Financial,</i> 1822 01:35:05,265 --> 01:35:08,000 <i>đã có thời là công ty đầu ngành, hôm nay đệ đơn tuyên bố phá sản.</i> 1823 01:35:08,002 --> 01:35:09,166 <i>Công ty ngay lập tức...</i> 1824 01:35:10,537 --> 01:35:11,768 <i>Ôi tôi mất giọng...</i> 1825 01:35:11,769 --> 01:35:14,137 <i>Đã sa thải 3,200 nhân viên.</i> 1826 01:35:14,140 --> 01:35:16,541 <i>Chỉ số sản xuất cũng đã sụt giảm trong tháng Ba...</i> 1827 01:35:16,543 --> 01:35:17,775 Nó bắt đầu rồi. 1828 01:35:17,777 --> 01:35:19,378 <i>...cảnh báo tăng trưởng kinh tế có thể sẽ giảm.</i> 1829 01:35:19,379 --> 01:35:22,479 <i>Viện Quản lý cung ứng cũng báo cáo về sự tăng giá...</i> 1830 01:35:22,574 --> 01:35:24,178 Tớ sẽ gọi cho mẹ. 1831 01:35:26,353 --> 01:35:29,286 <i>Nguyên nhân chính khiến cho tăng trưởng kinh tế chậm lại...</i> 1832 01:35:29,366 --> 01:35:31,534 Lần nào cũng thế. 1833 01:35:31,560 --> 01:35:33,794 Tôi đã luôn đứng về phía anh, Mark! 1834 01:35:33,795 --> 01:35:35,159 Ta đã quen nhau bảy năm... 1835 01:35:35,231 --> 01:35:37,705 Phổi cô ta khỏe đấy. Tôi thấy rất ấn tượng. 1836 01:35:38,564 --> 01:35:41,299 Tôi đang tận hưởng cảnh này. 1837 01:35:41,346 --> 01:35:44,939 Không thể nào. Các ngân hàng lớn không thể ngu ngốc đến mức này được. 1838 01:35:45,505 --> 01:35:47,341 Tạm biệt Kathy! 1839 01:35:52,011 --> 01:35:53,336 Sao? 1840 01:35:54,212 --> 01:35:57,914 Kathy nghĩ rằng chúng ta nên bán các vị thế bán khống của ta. 1841 01:35:57,917 --> 01:35:59,049 Có gì mới không? 1842 01:35:59,051 --> 01:36:00,951 Và cô ta nói Morgan Stanley sẽ mua chúng. 1843 01:36:00,992 --> 01:36:01,995 Bố sư khỉ! 1844 01:36:02,689 --> 01:36:04,022 Anh đã nói gì? 1845 01:36:04,055 --> 01:36:07,406 Tôi bảo là tôi sẽ đếch bán gì cả. 1846 01:36:08,861 --> 01:36:11,790 "Bear Stearns giải thể hai quỹ đầu tư sau khi lỗ lớn từ các khoản vay dưới chuẩn." 1847 01:36:11,864 --> 01:36:15,834 Nếu các anh cần hồ sơ năm 2005... 1848 01:36:15,836 --> 01:36:19,603 Đơn kiện của ông Fields tập trung cụ thể vào năm ngoái thôi. 1849 01:36:19,605 --> 01:36:22,440 Tốt. Vậy thì ra đi. Gửi lời chào Lawrence hộ tôi. 1850 01:36:22,465 --> 01:36:23,831 Được rồi. 1851 01:36:26,645 --> 01:36:28,412 <i>Cô không gọi lại được trong một tuần à?</i> 1852 01:36:28,414 --> 01:36:30,615 <i>Tôi rất xin lỗi, Mike.</i> 1853 01:36:30,617 --> 01:36:33,884 <i>Goldman xảy ra trục trặc hệ thống. Tôi đã bị mất nhiều tin nhắn.</i> 1854 01:36:33,886 --> 01:36:36,021 Ừ, Bank of America nói là họ mất điện, 1855 01:36:36,022 --> 01:36:39,323 và Morgan Stanley nói máy chủ bị treo. 1856 01:36:39,326 --> 01:36:40,558 <i>Ôi, kỳ lạ nhỉ.</i> 1857 01:36:40,560 --> 01:36:43,395 Ừ, tôi sẽ nói là khó có thể xảy ra. 1858 01:36:43,474 --> 01:36:47,200 Vậy vị thế của tôi được định giá bao nhiêu? 1859 01:36:47,568 --> 01:36:49,400 <i>Tôi nghĩ nó vẫn như vậy, Mike ạ.</i> 1860 01:36:49,402 --> 01:36:51,335 Cái gì? Cô giải thích cho tôi được không? 1861 01:36:51,337 --> 01:36:54,740 Sao mà giá trị của hợp đồng bảo hiểm, 1862 01:36:54,742 --> 01:36:59,009 lại không chịu ảnh hưởng gì sau khi thứ nó bảo hiểm sụp đổ? 1863 01:36:59,011 --> 01:37:01,912 Đây là các thị trường độc lập. Không phải lúc nào chúng cũng liên quan. 1864 01:37:01,914 --> 01:37:03,028 <i>Tôi biết điều đó nghe kỳ lạ,</i> 1865 01:37:03,075 --> 01:37:05,856 <i>nhưng đây là các sản phẩm rất phức tạp.</i> 1866 01:37:06,286 --> 01:37:08,253 Chúng có liên quan đến nhau. 1867 01:37:08,255 --> 01:37:10,321 Mọi người sẽ mất nhà, họ sẽ mất việc, 1868 01:37:10,323 --> 01:37:11,761 họ sẽ mất... 1869 01:37:14,194 --> 01:37:16,259 Mẹ nghe con có được không? 1870 01:37:16,261 --> 01:37:18,995 Đây là dấu chấm hết cho chủ nghĩa tư bản. 1871 01:37:18,997 --> 01:37:22,335 Nó giống như quay về thời kỳ Đen Tối vậy. 1872 01:37:23,336 --> 01:37:24,569 Con không muốn nói chuyện với bố. 1873 01:37:24,604 --> 01:37:27,251 Được rồi, con cũng yêu mẹ. Mẹ tiết kiệm tiền nhé. 1874 01:37:27,841 --> 01:37:31,484 Bà ấy bảo tớ uống Xanax, và tăng gấp đôi liều lượng Zoloft. 1875 01:37:32,011 --> 01:37:34,044 Tớ bảo Bear Stearns định giá hợp đồng của chúng ta 1876 01:37:34,046 --> 01:37:35,714 Họ bảo là giá của các CDO không thay đổi. 1877 01:37:35,716 --> 01:37:37,581 Thật đúng là điên rồ! 1878 01:37:37,583 --> 01:37:39,183 Cậu nhận ra không? Đây là lũ lừa đảo 1879 01:37:39,185 --> 01:37:41,385 và chúng đáng phải vào tù. 1880 01:37:41,387 --> 01:37:42,620 Nhìn chỉ số TABX xem. 1881 01:37:42,621 --> 01:37:44,521 Ta có thể thấy các CDO đã trở nên vô giá trị! 1882 01:37:44,524 --> 01:37:46,824 Nên cậu biết họ đang làm gì chứ hả? 1883 01:37:46,826 --> 01:37:48,558 Ừ, họ đang bán tháo chúng. 1884 01:37:48,560 --> 01:37:51,963 Họ đang bán tháo các CDO rác rưởi, sau đó sang ngân hàng khác 1885 01:37:51,965 --> 01:37:54,165 và bán khống thứ mà họ vừa bán đi! 1886 01:37:54,167 --> 01:37:55,834 Ta liên lạc với báo chí đi! 1887 01:37:55,835 --> 01:37:59,380 Đây là câu chuyện khổng lồ. Ai lại không đăng tin này chứ? 1888 01:37:59,783 --> 01:38:01,839 Robert Redford! 1889 01:38:01,841 --> 01:38:03,375 Không, cậu không hiểu. 1890 01:38:03,462 --> 01:38:05,388 Tớ hiểu rồi. Tớ hiểu rồi. 1891 01:38:05,424 --> 01:38:06,619 Nhật báo WALL STREET JOURNAL 1892 01:38:06,680 --> 01:38:08,345 Nhưng tớ phải làm gì bây giờ? 1893 01:38:08,347 --> 01:38:10,113 Cậu muốn tớ viết bài có tiêu đề "Chúng ta tiêu rồi" à? 1894 01:38:10,115 --> 01:38:12,083 Ừ! Đó là tiêu đề rất phù hợp! 1895 01:38:12,085 --> 01:38:16,420 Casey, hiện giờ mọi ngân hàng đều đang bán tháo các trái phiếu rác rưởi 1896 01:38:16,422 --> 01:38:18,223 cho các khách hàng ngờ nghệch. 1897 01:38:18,225 --> 01:38:21,326 Và họ sẽ không định giá nó chính xác cho đến khi nó không còn trên sổ sách... 1898 01:38:21,328 --> 01:38:23,861 Mức độ phạm pháp như thế này là chưa có tiền lệ, 1899 01:38:23,863 --> 01:38:27,232 ngay cả trên Phố Wall. 1900 01:38:27,234 --> 01:38:30,367 Jamie, và đây là tớ nói thật lòng. 1901 01:38:30,369 --> 01:38:33,004 Tớ phải mất nhiều năm để xây dựng quan hệ trên Phố Wall. 1902 01:38:33,006 --> 01:38:37,241 Không ngân hàng hay tổ chức xếp hạng nào sẽ xác nhận một câu chuyện như thế này 1903 01:38:37,243 --> 01:38:39,876 chỉ vì hai gã đến từ... 1904 01:38:39,878 --> 01:38:43,960 Xin lỗi, đến từ một quỹ đầu tư trong ga ra nghĩ rằng đã đến ngày tận thế. 1905 01:38:45,952 --> 01:38:48,887 Tôi đã tưởng cậu hay ho lắm, Casey ạ. Tôi đã nghĩ vậy. 1906 01:38:48,889 --> 01:38:50,110 Vậy sao? 1907 01:38:50,135 --> 01:38:52,290 Ừ, Jamie, cậu thử sống hay ho khi có đứa con ba tuổi 1908 01:38:52,292 --> 01:38:54,392 và một người vợ còn đang học cao học xem. 1909 01:38:54,394 --> 01:38:57,731 Tôi sẽ không vùi dập tên tuổi của mình chỉ vì linh cảm của các cậu. 1910 01:39:01,234 --> 01:39:03,601 Cảm ơn vì đã ghé qua. Thật tuyệt khi được gặp các cậu. 1911 01:39:03,603 --> 01:39:05,736 Ừ, Casey này. Tôi vốn luôn ghét cậu, 1912 01:39:05,738 --> 01:39:07,805 bởi vì cậu là thắng khốn thời đại học, 1913 01:39:07,807 --> 01:39:10,060 và hiện giờ cậu vẫn là thằng khốn! 1914 01:39:10,609 --> 01:39:13,155 Cảm ơn Charlie. Cậu vẫn sống với mẹ hả? 1915 01:39:13,646 --> 01:39:14,998 Charlie, đi nào! 1916 01:39:15,215 --> 01:39:17,714 Vẫn là Mark Baum đây. Gọi lại cho tôi. 1917 01:39:17,716 --> 01:39:19,416 Trái phiếu dưới chuẩn giảm mạnh. 1918 01:39:19,418 --> 01:39:21,451 Có tin đồn là tỉ lệ nợ xấu rất lớn. 1919 01:39:21,453 --> 01:39:24,321 Ai có số liệu thanh toán nợ sớm nhất? Tôi cá là Goldman có. 1920 01:39:24,323 --> 01:39:25,757 Ừ, cảm ơn rất nhiều. 1921 01:39:25,759 --> 01:39:28,994 Jared, dưới này đang hỗn loạn. Tình hình thế nào rồi? 1922 01:39:28,996 --> 01:39:33,086 "Và Caesar rơi lệ, vì không còn vùng đất nào để chinh phục nữa." 1923 01:39:33,800 --> 01:39:35,069 Shane? 1924 01:39:35,435 --> 01:39:36,670 Shane? 1925 01:39:38,270 --> 01:39:41,039 Giờ không còn ai mua CDO hay trái phiếu nhà đất nữa, 1926 01:39:41,041 --> 01:39:42,673 và ai cũng muốn hoán đổi nợ xấu. 1927 01:39:42,675 --> 01:39:45,110 <i>Hợp đồng hoán đổi nợ xấu giờ là sản phẩm bán chạy nhất.</i> 1928 01:39:45,112 --> 01:39:47,012 - Thế là tốt cho chúng ta. - Đúng và không đúng. 1929 01:39:47,013 --> 01:39:48,512 Tôi nghe tin đồn... 1930 01:39:48,515 --> 01:39:51,251 Không, Alex, không. Xin lỗi. 1931 01:39:54,660 --> 01:39:59,078 Bennie Cleager bên Morgan chỗ anh đang chịu lỗ lớn vì các khoản trái phiếu. 1932 01:39:59,424 --> 01:40:01,457 <i>Con thuyền của anh có thể đang ngập nước.</i> 1933 01:40:01,507 --> 01:40:04,367 <i>Có lẽ đã đến lúc ôm phao an toàn và tẩu thoát.</i> 1934 01:40:04,530 --> 01:40:06,598 Tôi thấy hứng quá. 1935 01:40:06,600 --> 01:40:09,414 Tôi hứng quá! Hứng đến tận ti! 1936 01:40:09,797 --> 01:40:10,835 Tốt. 1937 01:40:10,837 --> 01:40:13,237 - Anh có cảm thấy không? - Không. 1938 01:40:19,307 --> 01:40:21,386 Ông nghe được gì hả Tommy? 1939 01:40:22,716 --> 01:40:23,815 Nó đang diễn ra. 1940 01:40:23,817 --> 01:40:25,851 Ai cũng muốn mua các hợp đồng hoán đổi của ta. 1941 01:40:25,853 --> 01:40:28,186 Văn phòng Kathy đang tìm gặp anh. 1942 01:40:28,188 --> 01:40:30,623 Giờ họ đã đổi giọng rồi, phải không? 1943 01:40:31,957 --> 01:40:33,460 Giá đó không được. 1944 01:40:38,297 --> 01:40:39,731 Có lẽ để sau. 1945 01:40:39,733 --> 01:40:42,684 Anh đùa đấy à? Không bao giờ. 1946 01:40:45,639 --> 01:40:47,138 Tôi nghe đây. 1947 01:40:47,140 --> 01:40:48,807 - Bác sĩ Burry? - Vâng. 1948 01:40:48,809 --> 01:40:50,308 <i>Deeb Winston, từ Goldman Sachs.</i> 1949 01:40:50,310 --> 01:40:51,875 tôi đã xem xét lại vị thế của anh. 1950 01:40:51,877 --> 01:40:54,211 <i>Tôi muốn thảo luận về việc định giá, để đảm bảo nó công bằng.</i> 1951 01:40:54,220 --> 01:40:56,445 Ừ, tôi thì nghĩ ý của anh là... 1952 01:40:56,478 --> 01:41:00,029 các anh cũng đã mua cho mình các vị thế bán khống. 1953 01:41:00,054 --> 01:41:02,986 Nên giờ các anh có thể định giá chính xác các hợp đồng hoán đổi của tôi 1954 01:41:03,002 --> 01:41:06,575 vì bây giờ như vậy có lợi cho các anh. 1955 01:41:07,827 --> 01:41:10,061 <i>Tôi không chắc là anh muốn tôi nói gì.</i> 1956 01:41:10,063 --> 01:41:11,565 Tôi nghĩ là... 1957 01:41:13,065 --> 01:41:15,542 Tôi nghĩ là anh nói đủ rồi. 1958 01:41:23,010 --> 01:41:25,209 Anh bảo Jeff tại Goldman là tôi sẽ không chuyển tiền. 1959 01:41:25,211 --> 01:41:26,847 Đúng là vớ vẩn! 1960 01:41:34,020 --> 01:41:35,756 Được rồi, ta sẽ nói chuyện sau. 1961 01:41:36,256 --> 01:41:37,691 Cảm ơn. 1962 01:41:40,193 --> 01:41:42,126 Cảm ơn vì đã đến rất nhanh, Mark. 1963 01:41:42,128 --> 01:41:43,760 Ừ. 1964 01:41:43,762 --> 01:41:45,095 Tôi biết là anh có nghi tin đồn 1965 01:41:45,097 --> 01:41:46,696 về các khoản lỗ mà Morgan phải chịu. 1966 01:41:46,698 --> 01:41:48,634 - Xin chúc mừng. - Mừng việc gì? 1967 01:41:49,268 --> 01:41:50,304 À. 1968 01:41:50,916 --> 01:41:52,602 Cảm ơn. 1969 01:41:52,604 --> 01:41:53,940 Cô thấy vui chứ? 1970 01:41:54,975 --> 01:41:56,310 Vâng. 1971 01:41:57,543 --> 01:41:59,376 Rất vui. 1972 01:41:59,378 --> 01:42:01,923 Tôi chỉ muốn anh biết là... 1973 01:42:01,948 --> 01:42:04,048 Là đúng, Morgan đã phải hứng chịu một vài khoản lỗ, 1974 01:42:04,050 --> 01:42:08,052 nhưng thanh khoản của chúng tôi rất mạnh và không có gì đáng lo ngại cả. 1975 01:42:08,054 --> 01:42:11,222 Liệu Bennie Cleager có thấy lo ngại không? 1976 01:42:11,224 --> 01:42:12,623 Bởi vì nghe nói là 1977 01:42:12,625 --> 01:42:15,703 anh ta đã phải chịu lỗ rất nặng. 1978 01:42:16,796 --> 01:42:18,662 Kathy, thôi nào. Ta quen nhau mà. 1979 01:42:18,664 --> 01:42:21,299 Đang có chuyện gì vậy? 1980 01:42:21,301 --> 01:42:22,967 Việc tồi tệ đến mức nào? 1981 01:42:22,969 --> 01:42:24,936 Được rồi. 1982 01:42:24,938 --> 01:42:28,072 Hai năm trước, Bennie Cleager trong phòng trái phiếu của Morgan, 1983 01:42:28,074 --> 01:42:31,675 cũng bắt đầu bán khống nợ dưới chuẩn, $2 tỷ cho các gói BBB. 1984 01:42:31,678 --> 01:42:34,688 - Bennie thông minh hơn là tôi tưởng. - Không, không thông minh chút nào. 1985 01:42:34,735 --> 01:42:36,981 Chi phú bù chênh lệch ăn vào lợi nhuận của phòng giao dịch. 1986 01:42:36,983 --> 01:42:39,016 Nên để có tiền duy trì bán khống BBB, 1987 01:42:39,018 --> 01:42:41,619 anh ta bán rất nhiều hợp đồng hoán đổi cho các gói A và AA. 1988 01:42:41,621 --> 01:42:43,321 Rất nhiều. 1989 01:42:43,330 --> 01:42:47,097 Anh ta nghĩ rằng các gói đó sẽ không bao giờ bị ảnh hưởng. 1990 01:42:47,154 --> 01:42:51,702 Hãy bảo tôi là Morgan Stanley không phải chịu trách nhiệm cho các hợp đồng này. 1991 01:42:53,766 --> 01:42:55,933 Khỉ thật. 1992 01:42:55,935 --> 01:42:59,602 Bấy lâu nay tôi đã cố tìm hiểu xem tôi đang đặt cược ngược lại ai, 1993 01:42:59,635 --> 01:43:01,674 hóa ra đó là Morgan Stanley. 1994 01:43:02,375 --> 01:43:03,710 Và đó cũng là tôi. 1995 01:43:05,444 --> 01:43:08,678 Tổng giá trị nghĩa vụ là bao nhiêu? $3 tỷ đô à? 1996 01:43:08,680 --> 01:43:10,682 Đừng bảo tôi là nó cao hơn bốn. 1997 01:43:10,684 --> 01:43:12,384 Tôi không thể trả lời điều đó. Tôi không thể. 1998 01:43:12,386 --> 01:43:15,652 Cô có thể trả lời, bởi vì tôi bước vào đây 1999 01:43:15,654 --> 01:43:18,724 và có người đang khóc ở ngoài hành lang. 2000 01:43:19,125 --> 01:43:20,791 Kathy, 2001 01:43:20,793 --> 01:43:22,893 cô gọi tôi vào để bảo là mọi việc đều ổn, 2002 01:43:22,926 --> 01:43:24,320 nhưng mọi việc không ổn. 2003 01:43:24,764 --> 01:43:26,667 Chuyện gì đang xảy ra? 2004 01:43:28,860 --> 01:43:30,870 Tổng giá trị chịu rủi ro... 2005 01:43:32,987 --> 01:43:34,774 ...là $15 tỷ đô la. 2006 01:43:40,412 --> 01:43:41,646 Trời đất! 2007 01:43:41,648 --> 01:43:44,080 Anh ta nhắc đi nhắc lại là tỷ lệ nợ xấu 8% là không thể. 2008 01:43:44,082 --> 01:43:45,182 Ôi Chúa ơi. 2009 01:43:45,253 --> 01:43:47,513 Rằng sẽ có hàng triệu người mất nhà! 2010 01:43:47,853 --> 01:43:51,507 Nhưng chúng ta có liên quan gì đến Morgan Stanley đâu. 2011 01:43:53,024 --> 01:43:54,491 Ừ... 2012 01:43:54,493 --> 01:43:56,561 Nói với tòa án bảo hộ phá sản ấy. 2013 01:43:56,562 --> 01:44:00,253 Nếu Morgan phá sản, tài khoản của ta sẽ được hợp nhất vào bảng cân đối kế toán của họ. 2014 01:44:00,332 --> 01:44:02,133 Thật là điên rồ. 2015 01:44:02,135 --> 01:44:03,567 Morgan đặt cược một cách ngu ngốc, 2016 01:44:03,569 --> 01:44:06,403 và chúng ta phải trả nợ cờ bạc của họ à? 2017 01:44:06,451 --> 01:44:09,541 Bán khống cổ phiếu ngân hàng. Sau đó ta ngồi chờ. 2018 01:44:12,845 --> 01:44:16,254 Hoặc là ta bán các hợp đồng hoán đổi khi thị trường mở cửa. 2019 01:44:16,582 --> 01:44:19,718 Ta lấy phần tiền thưởng, nhà đầu tư được nhận tiền lãi, ta được... 2020 01:44:19,720 --> 01:44:22,519 khoảng 30 xu trên 1 đô la mệnh giá hả? Thế không tệ lắm. 2021 01:44:22,521 --> 01:44:24,089 Chúng đáng giá gấp 3 lần như thế. 2022 01:44:24,091 --> 01:44:25,889 Nếu không còn thị trường để bán thì không đâu. 2023 01:44:25,891 --> 01:44:27,892 Quên đi. Tôi sẽ không ôm phao tẩu thoát. 2024 01:44:27,894 --> 01:44:30,327 Nếu Morgan phá sản, ta sẽ mất trắng. 2025 01:44:30,430 --> 01:44:31,798 Vinnie. 2026 01:44:33,100 --> 01:44:37,103 Thôi nào. Tôi sẽ quyết định khi nào chúng ta bán. 2027 01:44:40,405 --> 01:44:42,874 Tôi biết việc này rất quan trọng với riêng anh, 2028 01:44:42,876 --> 01:44:45,242 nhưng ta có nghĩa vụ phải bảo vệ các nhà đầu tư. 2029 01:44:45,244 --> 01:44:47,010 Không. Chúng ta không có. 2030 01:44:47,012 --> 01:44:49,380 Chẳng ai hành xử một cách có trách nhiệm cả. 2031 01:44:49,382 --> 01:44:52,616 Quên trách nhiệm đi, anh đùa tôi đấy à? 2032 01:44:52,618 --> 01:44:54,785 Mấy lũ khốn ở ngân hàng lớn sẽ lấy... 2033 01:44:54,833 --> 01:44:55,965 Các anh muốn đồ khai vị không? 2034 01:44:56,030 --> 01:44:57,995 Chúng tôi đang nói chuyện, xin cô! 2035 01:44:58,423 --> 01:44:59,933 Xin lỗi. 2036 01:45:02,060 --> 01:45:04,963 Chúng ta sẽ chờ, và chúng ta sẽ chờ, 2037 01:45:04,965 --> 01:45:06,629 và chúng ta sẽ chờ, 2038 01:45:06,631 --> 01:45:10,735 cho đến khi chúng cảm nhận được đau đớn, cho đến lúc chúng chảy máu. 2039 01:45:10,737 --> 01:45:11,691 Đó là điều tôi muốn. 2040 01:45:11,737 --> 01:45:14,288 Vậy còn những nhà đầu tư đã tin tưởng trao tiền cho chúng ta? 2041 01:45:14,305 --> 01:45:16,674 - Tôi quyết định khi nào ta bán. - Việc này không phải về anh. 2042 01:45:16,707 --> 01:45:19,273 Đây không phải cái bục gỗ để anh đứng lên chứng tỏ điều gì. 2043 01:45:19,329 --> 01:45:21,034 Tôi nói khi nào ta sẽ bán. 2044 01:45:22,148 --> 01:45:23,917 Tùy anh thôi, Mark. 2045 01:45:30,512 --> 01:45:32,281 Này, cậu nghe tin gì chưa? 2046 01:45:34,127 --> 01:45:38,394 Không chỉ có hai quỹ đầu tư trái phiếu của Bear Stearns sập tiệm, 2047 01:45:38,530 --> 01:45:41,732 mà giờ có đơn kiện tập thể chống lại Bear. 2048 01:45:41,734 --> 01:45:43,000 Khỉ thật! 2049 01:45:43,002 --> 01:45:45,517 Đi nào! Đạp đi! Đạp đi! 2050 01:45:45,524 --> 01:45:47,071 Vậy là Bear có thể sẽ phá sản. 2051 01:45:47,104 --> 01:45:48,972 - Đó là rủi ro ta cần tránh. - Sao giờ? 2052 01:45:48,975 --> 01:45:52,061 80% các hợp đồng của ta là ký với Bear, ta có thể sẽ mất trắng. 2053 01:45:52,093 --> 01:45:52,710 Vậy sao giờ? 2054 01:45:52,712 --> 01:45:54,245 - Này anh? - Chờ chút! 2055 01:45:54,247 --> 01:45:55,312 Đó là quan điểm của tớ thôi. 2056 01:45:55,345 --> 01:45:57,838 Ta mua mấy hợp đồng này. Ta không biết cách bán chúng. 2057 01:45:57,850 --> 01:45:59,349 Tớ biết. Ta phải nhờ Ben làm vậy. 2058 01:45:59,351 --> 01:46:01,419 Tớ đã cố gọi ông ấy nhưng ông ấy không liên lạc lại. 2059 01:46:01,437 --> 01:46:03,988 Không, ông ấy đang đi du lịch với gia đình vợ. 2060 01:46:04,046 --> 01:46:05,605 Họ đang ở bên Anh. 2061 01:46:05,890 --> 01:46:07,025 Sao cơ? 2062 01:46:07,536 --> 01:46:12,263 Quán rượu Black Horse, Exmouth, Anh Quốc. 2063 01:46:14,634 --> 01:46:16,299 - Alô, Ben. Xin chào. - Các cậu à? 2064 01:46:16,301 --> 01:46:17,968 Chúng tôi đây. Ông nghe được chúng tôi không? 2065 01:46:17,970 --> 01:46:19,637 - Các cậu? - Chúng tôi nghe rồi. 2066 01:46:19,638 --> 01:46:23,573 Ừ, tôi không có sóng di động hay dịch vụ Wi-fi. 2067 01:46:23,576 --> 01:46:26,509 Tôi đang cố bán chứng khoán trị giá $200 triệu đô la... 2068 01:46:26,511 --> 01:46:29,147 trong một quán rượu, có mùi như cừu. 2069 01:46:29,149 --> 01:46:30,248 Ông sẽ làm được. 2070 01:46:30,250 --> 01:46:31,616 Tôi không muốn gây áp lực đâu Ben, 2071 01:46:31,634 --> 01:46:34,334 nhưng nếu ông không thành công chúng tôi sẽ mất tất cả. 2072 01:46:34,359 --> 01:46:37,952 Được rồi, để xem khẩu vị của Credit Suisse thế nào. 2073 01:46:42,761 --> 01:46:44,027 Đây là quỹ đầu tư Brownfield. 2074 01:46:44,029 --> 01:46:46,263 Tôi muốn bán hợp đồng hoán đổi nợ xấu. 2075 01:46:46,265 --> 01:46:47,999 Được rồi. Anh có gì? 2076 01:46:48,001 --> 01:46:50,267 20 gói AA trong ABS CDO. 2077 01:46:50,268 --> 01:46:52,835 <i>ABS à? Chúng tệ lắm phải không?</i> 2078 01:46:52,838 --> 01:46:55,106 Tất nhiên rồi. Chúng toàn là rác rưởi. 2079 01:46:55,108 --> 01:46:56,719 <i>Giá trị mệnh giá là bao nhiêu?</i> 2080 01:46:56,758 --> 01:46:59,677 Mệnh giá là 205 triệu đô la. 2081 01:46:59,679 --> 01:47:02,312 <i>Được rồi, chúng tôi có thể trả 40 triệu.</i> 2082 01:47:02,314 --> 01:47:03,714 Không, chúng tôi muốn ít nhất 100 triệu. 2083 01:47:03,716 --> 01:47:07,518 100 triệu à? Ông là ai? Kẻ buôn ma túy hay dân ngân hàng? 2084 01:47:07,520 --> 01:47:10,086 Vì nếu làm ngân hàng thì ông biến ra chỗ khác đi! 2085 01:47:10,088 --> 01:47:11,356 <i>Tôi nghĩ thế không được.</i> 2086 01:47:11,358 --> 01:47:12,555 Cho tôi giá tốt nhất xem. 2087 01:47:12,620 --> 01:47:15,255 Ừ, vứt cho tôi 100 triệu này anh bạn. 2088 01:47:15,264 --> 01:47:16,997 Có lẽ ta cách nhau quá xa. 2089 01:47:17,069 --> 01:47:19,890 Nghe này, nếu anh không muốn giao dịch, anh có thể dập máy. 2090 01:47:21,801 --> 01:47:23,370 Tôi cũng nghĩ vậy. 2091 01:47:24,136 --> 01:47:26,139 - 90 triệu. - 70. 2092 01:47:27,140 --> 01:47:29,205 85. 2093 01:47:29,207 --> 01:47:31,143 - 78. - 84. 2094 01:47:32,377 --> 01:47:34,380 - 78. - 84. 2095 01:47:36,181 --> 01:47:38,081 Là bác sĩ Burry đây. 2096 01:47:38,083 --> 01:47:41,381 Có vẻ như thị trường tài chính chẳng mấy chốc sẽ sụp đổ. 2097 01:47:41,921 --> 01:47:44,254 Tôi muốn bắt đầu tất toán vị thế. 2098 01:47:44,256 --> 01:47:46,170 Là $1.3 tỷ đô la. 2099 01:47:47,527 --> 01:47:49,362 Vâng, tôi sẽ chờ máy. 2100 01:47:51,196 --> 01:47:56,534 "Gửi Lawrence, khoản lợi nhuận tổng cộng $489 triệu từ quỹ Scion Capital... 2101 01:47:56,589 --> 01:48:01,143 ...đã được chuyển vào tài khoản của ông." 2102 01:48:02,240 --> 01:48:04,888 "Không có gì." 2103 01:48:13,252 --> 01:48:14,821 Vậy là tôi đã đúng. 2104 01:48:15,588 --> 01:48:17,871 Tôi đã phải hót phân suốt hai năm, nhưng... 2105 01:48:18,490 --> 01:48:20,321 Tôi đã đúng. 2106 01:48:20,760 --> 01:48:22,171 Và những người khác đã sai. 2107 01:48:23,429 --> 01:48:26,371 Và đúng, tôi nhận được một tờ séc tiền thưởng rất lớn. Thích thì cứ kiện. 2108 01:48:27,266 --> 01:48:28,554 Thoải mái. 2109 01:48:28,768 --> 01:48:32,468 Đúng là rất nhiều tiền, tôi biết. Tôi có thể cảm thấy bạn đang phán xét tôi. 2110 01:48:32,470 --> 01:48:33,907 Rõ ràng là vậy. 2111 01:48:34,474 --> 01:48:38,591 Nhưng tôi chưa bao giờ nói tôi là người hùng trong câu chuyện này. 2112 01:48:39,078 --> 01:48:42,224 Chào Ben. Tình hình thế nào rồi. 2113 01:48:42,847 --> 01:48:44,184 Tám... 2114 01:48:44,917 --> 01:48:46,650 Sao cơ? 2115 01:48:46,652 --> 01:48:48,986 Không. 80 triệu. 2116 01:48:48,988 --> 01:48:50,687 80 triệu đô la. 80 triệu đô la. Thế là tốt phải không? 2117 01:48:50,689 --> 01:48:51,854 - 80 là rất tuyệt. - Tốt phải không? 2118 01:48:51,856 --> 01:48:53,124 - 80 là rất tuyệt, Ben ạ. - Được rồi. 2119 01:48:53,126 --> 01:48:55,793 Cảm ơn ông. Cảm ơn ông rất nhiều. 2120 01:48:55,795 --> 01:48:57,762 <i>Hầu hết là do UBS mua lại.</i> 2121 01:48:57,764 --> 01:48:59,630 Các cậu may đấy, ngân hàng lớn nhất Pháp 2122 01:48:59,631 --> 01:49:02,731 vừa đóng băng tài khoản tiền gửi của khách hàng. 2123 01:49:02,734 --> 01:49:04,369 Thứ này đã lan đến châu Âu. 2124 01:49:04,371 --> 01:49:06,269 Hy Lạp và Iceland coi như tiêu tùng. 2125 01:49:06,271 --> 01:49:07,705 Tây Ban Nha đang ở bên bờ vực. 2126 01:49:07,707 --> 01:49:09,706 Ông nói nghiêm túc à? Khỉ thật. 2127 01:49:09,708 --> 01:49:11,607 Ben, gọi cho chúng tôi khi ông về nhà. 2128 01:49:11,609 --> 01:49:13,009 Nhưng trước khi dập máy, 2129 01:49:13,011 --> 01:49:15,047 Tôi chỉ thắc mắc một việc... 2130 01:49:18,117 --> 01:49:20,567 Tại sao ông làm việc này với chúng tôi? 2131 01:49:21,154 --> 01:49:23,486 <i>Ông đâu cần làm thế?</i> 2132 01:49:23,488 --> 01:49:28,058 Cảm ơn ông. Nhưng vì sao vậy? 2133 01:49:28,060 --> 01:49:31,506 Các cậu nói là các cậu muốn làm giàu. Giờ thì các cậu giàu rồi. 2134 01:49:38,503 --> 01:49:41,104 Trong lúc thị trường nhà đất và các ngân hàng tiếp tục chảy máu. 2135 01:49:41,106 --> 01:49:43,607 Chỉ có một bên bán khống khác còn chưa chốt lãi. 2136 01:49:43,640 --> 01:49:45,290 <i>Mark Baum.</i> 2137 01:49:48,213 --> 01:49:50,313 <i>Nên thật hoàn hảo khi anh ta được mời đến phát biểu</i> 2138 01:49:50,315 --> 01:49:52,250 <i>tại một hội nghị bên cạnh Bruce Miller,</i> 2139 01:49:52,252 --> 01:49:55,085 <i>nhà đầu tư nổi tiếng luôn nghĩ thị trường sẽ tăng.</i> 2140 01:49:55,087 --> 01:49:57,388 <i>Sau khi họ tranh luận, Alan Greenspan,</i> 2141 01:49:57,389 --> 01:50:01,089 <i>một trong những nhà kiến trúc sư tạo ra cuộc khủng hoảng này sẽ lên phát biểu.</i> 2142 01:50:01,092 --> 01:50:04,717 <i>Mọi nhân viên của Mark đều có mặt, anh ta còn mời cả bạn bè.</i> 2143 01:50:05,364 --> 01:50:08,833 <i>Đây như trận quyền anh Ali gặp Foreman của thế giới tài chính.</i> 2144 01:50:08,834 --> 01:50:11,301 <i>Những kẻ thực tế so găng với lũ ngốc.</i> 2145 01:50:11,304 --> 01:50:12,902 <i>Và nếu bạn nghĩ hoàn cảnh này hơi hoàn hảo quá,</i> 2146 01:50:12,904 --> 01:50:15,716 thì tin tôi đi, chuyện này thực sự đã xảy ra. 2147 01:50:17,009 --> 01:50:23,546 Xin chào quý vị. Xin cùng tôi chào mừng khách mời 2148 01:50:23,548 --> 01:50:27,554 Ông Bruce Miller và Mark Baum. 2149 01:50:44,304 --> 01:50:45,805 Chuẩn bị tinh thần đi. 2150 01:50:47,073 --> 01:50:49,305 Như nhiều người đã biết, Bear Stearns 2151 01:50:49,307 --> 01:50:51,976 vừa nhận một khoản vay từ JP Morgan. 2152 01:50:51,978 --> 01:50:54,911 Tất nhiên là chúng ta phải chờ xem thị trường sẽ phản ứng như thế nào, 2153 01:50:54,913 --> 01:50:58,683 nhưng nó sẽ dập tắt những nghi ngại về tình trạng sức khỏe của ngân hàng. 2154 01:50:58,685 --> 01:51:01,117 Vậy là ông không có dự định bán 2155 01:51:01,119 --> 01:51:03,754 số cổ phiếu Bear ông sở hữu trị giá $200 triệu? 2156 01:51:03,756 --> 01:51:08,032 Không. Mà thật ra, khi ta xong việc ở đây, có lẽ tôi sẽ về mua thêm cổ phiếu. 2157 01:51:08,761 --> 01:51:12,979 Cho quan điểm ngược lại, ông Baum. 2158 01:51:14,667 --> 01:51:17,471 Tôi cần đứng dậy cho việc này. 2159 01:51:19,506 --> 01:51:21,216 Được rồi, xin chào. 2160 01:51:21,507 --> 01:51:23,950 Quan điểm của công ty tôi rất đơn giản. 2161 01:51:24,275 --> 01:51:26,175 Phố Wall đã lấy một ý tưởng hay, 2162 01:51:26,177 --> 01:51:27,945 trái phiếu nợ vay mua nhà của Lewis Ranieri, 2163 01:51:27,947 --> 01:51:30,281 và biến nó thành quả bom nguyên tử 2164 01:51:30,283 --> 01:51:32,784 chứa đầy sự gian dối và ngu ngốc 2165 01:51:32,786 --> 01:51:35,519 đang sắp sửa tàn phá nền kinh tế thế giới. 2166 01:51:35,521 --> 01:51:38,187 Anh có đang bị ốm không? 2167 01:51:38,189 --> 01:51:40,190 Tôi thấy mừng là ông vẫn còn cười được. 2168 01:51:40,192 --> 01:51:42,626 Là tôi thì sẽ không làm vậy đâu. 2169 01:51:42,628 --> 01:51:46,729 Những người hiểu tôi biết rằng 2170 01:51:46,731 --> 01:51:49,299 tôi sẽ không ngần ngại nói cho ai đó biết là họ sai. 2171 01:51:49,301 --> 01:51:53,470 Bear Stearns vừa phủ nhận các tin đồn về vấn đề thanh khoản. 2172 01:51:53,471 --> 01:51:55,741 Khỉ thật, cổ phiếu giảm xuống 39 rồi! 2173 01:51:57,909 --> 01:52:00,544 Ta đang sống trong thời đại gian lận ở nước Mỹ. 2174 01:52:00,546 --> 01:52:03,380 Không chỉ trong ngành ngân hàng, mà còn trong chính phủ, 2175 01:52:03,382 --> 01:52:06,416 trong giáo dục, tín ngưỡng, thực phẩm, 2176 01:52:06,418 --> 01:52:08,585 và kể cả môn bóng chày. 2177 01:52:08,587 --> 01:52:11,821 Điều khiến tôi thấy lo ngại không phải 2178 01:52:11,823 --> 01:52:15,925 là do lừa dối là không hay hay lừa dối là xấu. 2179 01:52:15,927 --> 01:52:17,831 Mà là trong lịch sử 15,000 năm, 2180 01:52:18,629 --> 01:52:22,766 cách suy nghĩ gian dối và thiển cận chưa bao giờ có tác dụng. 2181 01:52:22,768 --> 01:52:26,034 - Chưa bao giờ. - Trời đất, Bear giảm xuống 37... 2182 01:52:26,089 --> 01:52:29,105 Chẳng sớm thì muộn, sẽ có người bị bắt, hay mọi thứ đổ bể. 2183 01:52:29,108 --> 01:52:30,674 Nó đang giảm mạnh. 2184 01:52:30,754 --> 01:52:33,448 Chúng ta đã quên điều đó từ bao giờ vậy? 2185 01:52:37,114 --> 01:52:39,950 Tôi đã nghĩ chúng ta phải hơn thế này. Tôi đã nghĩ vậy. 2186 01:52:39,953 --> 01:52:42,119 Và thực tế là ta không như vậy 2187 01:52:42,121 --> 01:52:44,921 không khiến tôi thấy vui hay thấy mình giỏi. 2188 01:52:44,923 --> 01:52:47,857 Nó khiến tôi thấy buồn. 2189 01:52:47,859 --> 01:52:50,350 Mỗi lần tôi xem nó lại giảm giá. 2190 01:52:51,863 --> 01:52:53,796 Và mặc dù thật vui khi được chứng kiến 2191 01:52:53,798 --> 01:52:56,199 Phố Wall hợm hĩnh và ngu ngốc sai lè, 2192 01:52:56,201 --> 01:52:58,400 và đúng là ông đã sai, thưa ông, 2193 01:52:59,305 --> 01:53:02,116 Tôi biết rằng, rốt cuộc 2194 01:53:02,975 --> 01:53:05,808 những người dân thường sẽ là người 2195 01:53:05,810 --> 01:53:08,646 phải trả giá cho những điều này. 2196 01:53:08,648 --> 01:53:10,880 Bởi vì họ luôn luôn phải hứng chịu. 2197 01:53:10,882 --> 01:53:11,982 Nó xuống 32 rồi. 2198 01:53:11,984 --> 01:53:13,483 Nó đang giảm mạnh. 2199 01:53:13,540 --> 01:53:15,543 Tôi chỉ muốn nói vậy thôi. Cảm ơn. 2200 01:53:16,822 --> 01:53:18,320 Để tôi xem bên Deutsche. 2201 01:53:18,323 --> 01:53:21,325 Phe tăng giá có phản ứng gì không? 2202 01:53:21,327 --> 01:53:24,960 Chỉ là trong suốt chiều dài lịch sử Phố Wall, 2203 01:53:24,962 --> 01:53:27,330 chưa ngân hàng đầu tư nào từng phá sản 2204 01:53:27,332 --> 01:53:29,833 trừ trường hợp bị phát hiện có hành vi phạm pháp. 2205 01:53:29,835 --> 01:53:33,669 Nên đúng, tôi vẫn giữ quan điểm lạc quan về Bear Stearns của tôi. 2206 01:53:33,671 --> 01:53:36,174 Ông Miller, tôi xin lỗi, một câu hỏi ngắn thôi. 2207 01:53:36,176 --> 01:53:38,008 Kể từ khi hai người bắt đầu cuộc nói chuyện, 2208 01:53:38,010 --> 01:53:40,977 cổ phiếu của Bear Stearns đã sụt giảm hơn 38%. 2209 01:53:40,979 --> 01:53:42,580 Liệu ông có tiếp tục mua thêm không? 2210 01:53:42,582 --> 01:53:46,686 Có, tất nhiên tôi sẽ mua thêm. Tại sao lại không chứ? 2211 01:53:47,153 --> 01:53:48,251 Bùm. 2212 01:53:51,390 --> 01:53:52,724 Trời đất ơi! 2213 01:53:54,193 --> 01:53:58,361 Nó cũng khép lại phần trình bày thứ nhất của chúng tôi. 2214 01:53:58,363 --> 01:54:03,099 Tiếp theo là cựu chủ tịch huyền thoại của Cục dữ trữ liên bang FED, 2215 01:54:03,101 --> 01:54:04,968 Alan Greenspan. 2216 01:54:04,970 --> 01:54:06,306 Quý vị? 2217 01:54:17,472 --> 01:54:21,823 "Đầu tiên Bear Stearn sụp đổ, sau đó đến CountryWide." 2218 01:54:21,917 --> 01:54:24,363 "Giờ thì Lehman Brothers cũng..." 2219 01:54:24,421 --> 01:54:25,888 <i>...các nhân viên của Lehman Brothers,</i> 2220 01:54:25,891 --> 01:54:29,559 <i>do cổ phiếu của ngân hàng đầu tư này giảm xuống 0 đồng.</i> 2221 01:54:29,561 --> 01:54:31,562 <i>Sự sụp đổ của ngân hàng New York gạo cội này</i> 2222 01:54:31,564 --> 01:54:35,298 <i>diễn ra sau vài tháng thị trường biến động mạnh</i> 2223 01:54:35,300 --> 01:54:38,235 <i>và sự sợ hãi tràn ngập khắp các nền kinh tế thế giới.</i> 2224 01:54:38,237 --> 01:54:39,972 Tớ cần vào trong xem. 2225 01:54:40,738 --> 01:54:41,924 Bằng cách nào? 2226 01:54:42,807 --> 01:54:44,607 Đi nào. 2227 01:54:44,609 --> 01:54:47,811 Tôi để quên điện thoại trong văn phòng. Tôi đã vứt thẻ nhân viên mất rồi. 2228 01:54:47,813 --> 01:54:49,280 Ông cho tôi mượn thẻ được không? 2229 01:54:49,281 --> 01:54:52,342 Tôi đếch quan tâm nữa. Cậu muốn làm gì thì làm. 2230 01:54:59,757 --> 01:55:01,558 Đi thẳng ra phương tiện. 2231 01:55:01,560 --> 01:55:03,427 Đừng nói chuyện với báo chí. 2232 01:55:03,429 --> 01:55:06,996 Thế là hết hả? Sau 18 năm tôi cứ thế mà ra đi thôi hả? 2233 01:55:06,998 --> 01:55:09,933 Tôi sẽ nói chuyện với bất cứ ai tôi muốn! 2234 01:55:09,935 --> 01:55:12,602 Đừng nói chuyện với báo chí. 2235 01:55:14,640 --> 01:55:16,043 Đừng nói chuyện với báo chí. 2236 01:55:18,344 --> 01:55:20,080 Này, anh muốn cùng đi ăn tối nay không? 2237 01:55:20,166 --> 01:55:24,447 Có quán ăn Cuba mới mở nghe nói là ngon lắm. 2238 01:55:24,449 --> 01:55:26,118 - Vậy sao? - Ừ. 2239 01:55:26,618 --> 01:55:28,184 Anh và tôi à? 2240 01:55:28,186 --> 01:55:29,853 Ừ, và mọi người khác nữa. 2241 01:55:29,855 --> 01:55:31,687 - Nghe hay đấy. Tôi rất thích. - Ừ. 2242 01:55:31,689 --> 01:55:32,958 Cuối cùng cũng gọi. 2243 01:55:33,358 --> 01:55:34,959 Mark, chào. 2244 01:55:34,961 --> 01:55:36,360 <i>Mọi chuyện điên rồ lắm.</i> 2245 01:55:36,362 --> 01:55:37,928 <i>Cổ phiếu của Morgan đã mất một nửa giá trị.</i> 2246 01:55:37,930 --> 01:55:40,296 <i>Nó đã giảm xuống 23.10, nó đang rớt giá không phanh.</i> 2247 01:55:40,298 --> 01:55:43,500 <i>Nhà đầu tư muốn nói chuyện với anh về việc rút tiền của họ ra.</i> 2248 01:55:43,502 --> 01:55:47,230 <i>Bây giờ hoặc không bao giờ, Mark ạ. Ta cần phải bán.</i> 2249 01:55:50,225 --> 01:55:51,392 <i>Mark.</i> 2250 01:55:52,877 --> 01:55:54,378 Mark, anh nghe tôi nói không? 2251 01:55:54,380 --> 01:55:55,978 <i>Hộp thư số một.</i> 2252 01:55:55,980 --> 01:55:59,049 <i>Bạn có 15 lời nhắn.</i> 2253 01:56:00,319 --> 01:56:01,852 Mike, tôi không liên lạc được với anh. 2254 01:56:01,854 --> 01:56:04,324 <i>Anh gọi lại cho tôi được không?</i> 2255 01:56:05,657 --> 01:56:08,726 <i>Jack đây. Anh đang mua cổ phiếu đấy à?</i> 2256 01:56:08,728 --> 01:56:11,928 <i>Thị trường đang xuống mức thấp kỷ lục. Việc này thật điên rồ!</i> 2257 01:56:11,930 --> 01:56:14,665 <i>Tôi gặp vợ tôi trên trang hẹn hò Match.com.</i> 2258 01:56:14,667 --> 01:56:16,199 Hồ sơ của tôi viết là... 2259 01:56:16,201 --> 01:56:18,635 <i>"Tôi là sinh viên y khoa chỉ có một mắt,</i> 2260 01:56:18,637 --> 01:56:20,638 <i>"rất vụng về trong giao tiếp xã hội,"</i> 2261 01:56:20,640 --> 01:56:24,210 <i>"và có khoản nợ vay sinh viên $145,000 đô la."</i> 2262 01:56:24,877 --> 01:56:26,643 <i>Cô ấy viết hồi đáp,</i> 2263 01:56:26,645 --> 01:56:28,214 <i>"Anh chính là người mà em đang tìm."</i> 2264 01:56:29,180 --> 01:56:31,046 <i>Cô ấy muốn nói về sự thành thật.</i> 2265 01:56:31,048 --> 01:56:32,915 Nên để tôi nói thật. 2266 01:56:32,917 --> 01:56:37,254 Khủng hoảng nhà đất đem lại cơ hội tài chính tuyệt vời nhất để... 2267 01:56:37,256 --> 01:56:40,357 <i>Việc kiếm tiền không giống như tôi đã tưởng tượng.</i> 2268 01:56:40,359 --> 01:56:45,028 <i>Nghề này giết chết một phần thiết yếu của cuộc sống.</i> 2269 01:56:45,030 --> 01:56:48,199 <i>Phần mà không có liên quan gì đến việc kinh doanh.</i> 2270 01:56:50,367 --> 01:56:52,500 <i>Trong hai năm vừa qua, tôi có cảm giác...</i> 2271 01:56:52,607 --> 01:56:56,106 <i>...như nội tạng của mình đang cào xé lẫn nhau</i> 2272 01:56:56,108 --> 01:56:58,875 <i>Tất cả những người tôi tôn trọng</i> 2273 01:56:58,877 --> 01:57:01,644 <i>không còn nói chuyện với tôi nữa</i> 2274 01:57:01,646 --> 01:57:03,672 <i>ngoại trừ là qua luật sư.</i> 2275 01:57:07,219 --> 01:57:09,385 <i>Con người...</i> 2276 01:57:09,387 --> 01:57:13,456 <i>muốn một bề trên nói cho họ biết cần trân trọng thứ gì...</i> 2277 01:57:13,458 --> 01:57:18,995 <i>...nhưng họ chọn lựa bề trên này không dựa trên sự thật hay kết quả.</i> 2278 01:57:18,997 --> 01:57:23,733 <i>Họ lựa chọn những ai trông có vẻ có thẩm quyền và có vẻ gần gũi.</i> 2279 01:57:23,812 --> 01:57:24,936 Còn tôi... 2280 01:57:25,077 --> 01:57:29,295 thì chưa bao giờ là một người dễ gần gũi. 2281 01:57:31,275 --> 01:57:33,175 <i>Vậy nên...</i> 2282 01:57:33,177 --> 01:57:36,379 <i>Vậy nên tôi bỗng nhận ra một sự thật đáng buồn</i> 2283 01:57:36,381 --> 01:57:39,249 <i>là tôi cần phải đóng cửa quỹ đầu tư.</i> 2284 01:57:39,251 --> 01:57:42,355 <i>Trân trọng, Michael J. Burry, M.D.</i> 2285 01:58:42,079 --> 01:58:44,990 Tớ không tưởng tượng nó sẽ như thế này. 2286 01:58:46,151 --> 01:58:48,453 - Cậu nghĩ ta sẽ thấy gì? - Tớ không biết nữa. 2287 01:58:50,322 --> 01:58:51,974 Những người trưởng thành. 2288 01:58:55,761 --> 01:58:57,521 Mark, anh có đó không? 2289 01:58:59,876 --> 01:59:01,375 <i>Mark?</i> 2290 01:59:01,432 --> 01:59:07,323 Bộ trưởng tài chính Paulson và chủ tịch FED Bernanke vừa rời Nhà Trắng. 2291 01:59:09,659 --> 01:59:11,828 Sẽ có một gói cứu trợ. 2292 01:59:13,444 --> 01:59:17,179 Thì họ buộc phải làm thế, phải không? 2293 01:59:17,181 --> 01:59:19,849 - Không thì cả thị trường tiền tệ sụp đổ... - Họ đã biết trước. 2294 01:59:19,851 --> 01:59:21,451 <i>Ta sẽ không thể rút tiền mặt từ các ATM.</i> 2295 01:59:21,453 --> 01:59:23,286 Họ buộc phải hỗ trợ việc này. 2296 01:59:23,288 --> 01:59:25,688 Họ đã biết những người dân trả thuế sẽ phải cứu trợ. 2297 01:59:25,690 --> 01:59:28,291 Họ đã không ngu ngốc. Họ chỉ không quan tâm. 2298 01:59:28,332 --> 01:59:30,943 <i>Ừ, vì chúng là một lũ tội phạm.</i> 2299 01:59:32,364 --> 01:59:36,132 Nhưng ít nhất ta sẽ thấy một số kẻ phải vào tù. 2300 01:59:36,157 --> 01:59:39,988 Phải không? Họ sẽ phải chia nhỏ các ngân hàng ra. 2301 01:59:40,471 --> 01:59:41,870 <i>Bữa tiệc đã tàn.</i> 2302 01:59:41,872 --> 01:59:44,800 Tôi không biết. Tôi không biết nữa Vinnie ạ. 2303 01:59:47,313 --> 01:59:48,879 Tôi có linh cảm 2304 01:59:48,881 --> 01:59:50,847 là trong vài năm nữa mọi người sẽ làm 2305 01:59:50,849 --> 01:59:54,317 những điều họ luôn làm khi nền kinh tế giảm sút. 2306 01:59:54,319 --> 01:59:57,821 Họ sẽ đổ lỗi cho dân nhập cư và những người nghèo. 2307 01:59:57,823 --> 02:00:00,290 <i>Nhưng Mark đã nhầm.</i> 2308 02:00:00,292 --> 02:00:02,326 <i>Trong các năm tiếp theo, hàng trăm giám đốc của ngân hàng</i> 2309 02:00:02,327 --> 02:00:05,128 <i>và các tổ chức xếp hạng tín dụng phải vào tù.</i> 2310 02:00:05,131 --> 02:00:07,330 <i>Và Ủy ban Chứng khoán được cải tổ hoàn toàn.</i> 2311 02:00:07,332 --> 02:00:10,433 <i>Và Quốc hội bắt buộc phải chia nhỏ các ngân hàng lớn</i> 2312 02:00:10,458 --> 02:00:13,626 <i>và giám sát chặt thị trường chứng khoán phái sinh.</i> 2313 02:00:17,638 --> 02:00:19,236 <i>Tôi đùa thôi.</i> 2314 02:00:19,310 --> 02:00:21,577 <i>Các ngân hàng lấy tiền mà người dân Mỹ đưa cho họ</i> 2315 02:00:21,579 --> 02:00:23,946 <i>và dùng nó để tự thưởng hậu hĩnh cho mình</i> 2316 02:00:23,948 --> 02:00:26,383 <i>và vận động Quốc hội chặn đứng các đạo luật cải tổ.</i> 2317 02:00:26,423 --> 02:00:28,756 <i>Rồi sau đó họ đổi lỗi cho dân nhập cư và người nghèo.</i> 2318 02:00:28,821 --> 02:00:31,758 <i>Lần này còn đổ lỗi cho cả giáo viên nữa.</i> 2319 02:00:32,256 --> 02:00:33,557 <i>Và sau khi tất cả kết thúc,</i> 2320 02:00:33,559 --> 02:00:36,039 <i>chỉ có một nhân viên ngân hàng phải vào tù.</i> 2321 02:00:36,165 --> 02:00:37,364 <i>Tên khốn tội nghiệp này.</i> 2322 02:00:37,429 --> 02:00:40,229 <i>Kareem Serageldin của ngân hàng Credit Suisse.</i> 2323 02:00:40,231 --> 02:00:42,632 <i>Hắn che dấu khoản lỗ trái phiếu nhà đất vài tỷ đô la,</i> 2324 02:00:42,634 --> 02:00:46,727 <i>điều mà hầu hết các ngân hàng lớn đã làm vào những ngày đầu khủng hoảng.</i> 2325 02:00:47,538 --> 02:00:50,273 Mark, giờ chúng ta bán được chưa? 2326 02:00:51,344 --> 02:00:53,910 <i>Quỹ đầu tư sẽ lãi gần một tỷ đô la.</i> 2327 02:00:53,912 --> 02:00:55,547 <i>Anh sẽ được $200 triệu, Mark ạ.</i> 2328 02:00:56,715 --> 02:00:59,075 Cậu biết là sau khi ta bán, 2329 02:00:59,717 --> 02:01:01,684 ta cũng sẽ giống hệt như bọn chúng. 2330 02:01:01,686 --> 02:01:03,120 Cậu biết điều đó chứ. 2331 02:01:03,122 --> 02:01:04,787 <i>Không đâu. Ta không phải là kẻ xấu.</i> 2332 02:01:04,789 --> 02:01:07,092 <i>Ta không lừa đảo người dân Mỹ</i> 2333 02:01:07,118 --> 02:01:10,059 <i>và lợi dụng giấc mơ sở hữu nhà của họ.</i> 2334 02:01:10,061 --> 02:01:12,329 Chúng đã làm vậy. 2335 02:01:12,377 --> 02:01:15,767 Và giờ ta có cơ hội đá vào mặt chúng. 2336 02:01:19,738 --> 02:01:21,740 Một tỷ đô la. 2337 02:01:23,408 --> 02:01:24,741 <i>Đúng vậy.</i> 2338 02:01:24,743 --> 02:01:28,077 <i>Nhưng ta cần tất toán vị thế không ta có thể mất trắng.</i> 2339 02:01:28,079 --> 02:01:30,916 <i>Bây giờ hoặc không bao giờ, Mark ạ.</i> 2340 02:01:40,091 --> 02:01:41,493 Được rồi. 2341 02:01:44,847 --> 02:01:46,524 Bán tất cả đi. 2342 02:01:53,051 --> 02:01:55,749 Sau khi thị trường ổn định trở lại, 2343 02:01:55,874 --> 02:01:59,377 5 nghìn tỷ đô la giá trị từ các quỹ lương hưu, bất động sản, 2344 02:01:59,417 --> 02:02:04,111 401k, tiết kiệm, và trái phiếu đã biến mất. 2345 02:02:04,288 --> 02:02:09,006 8 triệu người đã mất việc làm, 6 triệu người đã mất nhà. 2346 02:02:09,053 --> 02:02:11,935 Và đó chỉ là tại nước Mỹ. 2347 02:02:14,344 --> 02:02:18,429 Vợ của Mark Baum, Cynthia, nói rằng Mark trở nên hòa nhã hơn sau khủng hoảng 2348 02:02:18,455 --> 02:02:24,529 và không bao giờ nói "tôi đã bảo mà" với bất cứ ai 2349 02:02:24,680 --> 02:02:30,015 Danny, Vinnie, và Porter vẫn cùng nhau điều hành một quỹ đầu tư tại Manhattan... 2350 02:02:30,123 --> 02:02:32,646 ...nơi có một nhà hàng Nobu. 2351 02:02:35,833 --> 02:02:40,464 Charlie Geller và Jamie Shipley đã thử kiện các tổ chức xếp hạng tín dụng 2352 02:02:40,558 --> 02:02:43,636 nhưng đều bị các công ty luật cười nhạo. 2353 02:02:43,947 --> 02:02:46,410 Jamie vẫn điều hành quỹ Brownfield 2354 02:02:46,487 --> 02:02:49,784 còn Charlie đã rời New York đến sống ở Charlotte và lập một gia đình. 2355 02:02:49,923 --> 02:02:53,680 Ben Rickert hiện sống với vợ trên một vườn cây rất rộng lớn. 2356 02:02:53,790 --> 02:02:56,423 Họ có rất nhiều hạt giống. 2357 02:02:58,098 --> 02:03:02,752 Michael Burry đã liên lạc với chính phủ nhiều lần để xem có ai muốn phỏng vấn... 2358 02:03:02,778 --> 02:03:09,753 ...về cách mà anh ta phát hiện ra hệ thống sẽ sụp đổ trước những người khác không. 2359 02:03:09,802 --> 02:03:11,580 Không ai hồi âm lại. 2360 02:03:11,701 --> 02:03:16,223 Nhưng anh ta đã bị thanh tra bốn lần và tra hỏi bởi FBI. 2361 02:03:16,353 --> 02:03:20,665 Khoản đầu tư nhỏ anh ta vẫn còn tham gia chỉ tập trung vào một loại hàng hóa: 2362 02:03:20,764 --> 02:03:22,734 Nước sạch. 2363 02:03:26,916 --> 02:03:30,189 Vào năm 2015, một vài ngân hàng lớn bắt đầu giao dịch 2364 02:03:30,283 --> 02:03:32,385 hàng tỷ đô la sản phẩm tài chính mới 2365 02:03:32,448 --> 02:03:36,385 được gọi là "các gói cơ hội đầu tư theo yêu cầu". 2366 02:03:36,540 --> 02:03:42,791 Và theo trang tin Bloomberg, thì đó chỉ là tên gọi khác của một CDO. 2367 02:03:45,772 --> 02:03:49,463 NGƯỢC DÒNG KHỦNG HOẢNG 2368 02:03:51,049 --> 02:03:54,831 Cảm ơn bạn đã dành thời gian xem bộ phim này! 2369 02:03:56,115 --> 02:04:00,899 Subtitle được tinh chỉnh bởi KevinNguyen15 2369 02:04:01,305 --> 02:05:01,752