The Big Short
ID | 13207596 |
---|---|
Movie Name | The Big Short |
Release Name | The.Big.Short.2015.1080p.BluRay.x264 |
Year | 2015 |
Kind | movie |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 1596363 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,236 --> 00:00:36,235
Subtitle được tinh chỉnh bởi KevinNguyen15
3
00:00:45,308 --> 00:00:48,660
Dựa trên câu chuyện có thật.
4
00:00:51,446 --> 00:00:57,837
Thứ khiến ta gặp rắc rối không
phải những điều ta không biết.
5
00:00:57,938 --> 00:01:03,399
Mà là những điều ta biết
chắc nhưng hóa ra không đúng.
6
00:01:03,521 --> 00:01:06,880
Mark Twain.
7
00:01:20,813 --> 00:01:23,246
Chào, Frank. Vợ con ông thế nào rồi?
8
00:01:23,248 --> 00:01:25,642
Riêng cho ông, tôi đang cân nhắc
mua trái phiếu kho bạc
9
00:01:25,668 --> 00:01:27,458
và cổ phiếu các
công ty điện nước.
10
00:01:27,483 --> 00:01:28,492
Ông hút thuốc không?
11
00:01:28,517 --> 00:01:31,067
<i>Vào cuối những năm 70,
ngân hàng không phải là ngành nghề</i>
12
00:01:31,143 --> 00:01:33,645
<i>để bạn kiếm thật nhiều tiền.</i>
13
00:01:33,926 --> 00:01:35,692
<i>Nó chán đến muốn chết.</i>
14
00:01:35,694 --> 00:01:37,594
Hôm qua anh xem đội Mets không?
15
00:01:37,596 --> 00:01:40,330
<i>Chứa toàn lũ ăn hại.
Giống hệt nghề bán bảo hiểm,</i>
16
00:01:40,332 --> 00:01:41,764
...hoặc kế toán.
17
00:01:41,789 --> 00:01:43,476
Và nếu ngân hàng đã là chán,
18
00:01:43,533 --> 00:01:46,444
thì phòng trái phiếu của ngân hàng
giống hệt bị hôn mê bất tỉnh.
19
00:01:46,473 --> 00:01:47,939
<i>Trái phiếu thì ai chả biết.</i>
20
00:01:47,971 --> 00:01:50,138
<i>Tặng chúng cho thằng nhóc
hỉ mũi chưa sạch khi nó 15,</i>
21
00:01:50,140 --> 00:01:52,207
May ra đến năm 30 tuổi
nó sẽ lãi được 100 đô.
22
00:01:52,210 --> 00:01:53,610
Tẻ nhạt.
23
00:01:53,635 --> 00:01:55,501
Nhưng đó là trước khi
Lewis Ranieri xuất hiện
24
00:01:55,557 --> 00:01:58,099
tại ngân hàng Salomon Brothers.
25
00:02:02,172 --> 00:02:04,835
Có thể bạn không biết đó là ai,
nhưng ông ta thay đổi cuộc đời bạn
26
00:02:04,907 --> 00:02:08,708
nhiều hơn Michael Jordan, iPod
và Youtube cộng lại.
27
00:02:10,395 --> 00:02:12,228
Được rồi các anh,
ta kiếm chút tiền nào!
28
00:02:12,230 --> 00:02:15,833
Kiếm tiền thôi! Các anh nghĩ sao?
29
00:02:15,835 --> 00:02:17,733
<i>Lúc đó ngay cả Lewis cũng chưa biết,</i>
30
00:02:17,734 --> 00:02:19,734
<i>nhưng ông ta đã thay đổi
ngành ngân hàng mãi mãi</i>
31
00:02:19,737 --> 00:02:21,738
<i>chỉ với một ý tưởng đơn giản.</i>
32
00:02:21,809 --> 00:02:24,744
Chứng khoán đảm bảo
bằng các khoản vay thế chấp mua nhà,
33
00:02:24,847 --> 00:02:27,244
hay gọi tắt là MBS.
34
00:02:27,246 --> 00:02:29,179
Nếu lấy một khoản vay mua nhà bình thường,
35
00:02:29,181 --> 00:02:30,680
ta có lãi suất cố định 30 năm,
36
00:02:30,682 --> 00:02:34,019
tẻ nhạt, an toàn, lợi tức thấp, phải không?
37
00:02:34,110 --> 00:02:35,134
Tuy nhiên...
38
00:02:35,320 --> 00:02:38,088
khi ta gộp hàng nghìn
khoản vay như vậy lại với nhau,
39
00:02:38,090 --> 00:02:41,602
thì bỗng dưng lợi tức tăng lên,
nhưng rủi ro thì vẫn thấp bởi vì,
40
00:02:41,627 --> 00:02:42,650
đây là vay mua nhà!
41
00:02:42,688 --> 00:02:44,407
Làm gì có ai không trả tiền vay mua nhà?
42
00:02:44,454 --> 00:02:46,729
Xếp hạng tín dụng
của loại trái phiếu này là gì?
43
00:02:46,731 --> 00:02:50,132
Thưa quý vị, trái phiếu này
được xếp hạng tín dụng AAA.
44
00:02:50,134 --> 00:02:53,335
Đây chính là sản phẩm quỹ hưu trí bang
Michigan đã tìm kiếm bấy lâu nay.
45
00:02:53,337 --> 00:02:54,905
Tôi sẽ mua $20 triệu.
46
00:02:54,907 --> 00:02:56,207
Ôi thôi nào, mạnh mẽ lên chứ.
47
00:02:56,209 --> 00:02:57,907
$25 triệu.
48
00:02:57,909 --> 00:03:00,943
<i>Tiền trút xuống như mưa,</i>
49
00:03:00,945 --> 00:03:02,546
<i>và lần đầu tiên,</i>
50
00:03:02,548 --> 00:03:06,191
<i>nhân viên ngân hàng chuyển từ
các câu lạc bộ đồng quê sang thoát y.</i>
51
00:03:07,952 --> 00:03:11,321
<i>Chẳng mấy chốc tiền tiết kiệm
và cổ phiếu không còn đáng kể.</i>
52
00:03:11,352 --> 00:03:14,658
<i>Họ giao dịch 50,100,200 tỷ đô la
trái phiếu vay mua nhà</i>
53
00:03:14,720 --> 00:03:18,335
<i>và một loạt các loại
giấy tờ có giá khác mỗi năm.</i>
54
00:03:25,837 --> 00:03:27,350
<i>Và nước Mỹ gần như không để ý</i>
55
00:03:27,375 --> 00:03:31,361
<i>khi ngành ngân hàng tẻ nhạt
leo lên vị trí số một.</i>
56
00:03:33,979 --> 00:03:37,483
<i>Thế rồi gần 30 năm sau, vào năm 2008,</i>
57
00:03:38,683 --> 00:03:40,453
<i>tất cả đều sụp đổ.</i>
58
00:03:43,588 --> 00:03:46,423
<i>Tháng Ba. Bear Stearns
đang ở bên bờ vực phá sản</i>
59
00:03:46,425 --> 00:03:48,124
<i>và FED phải đứng ra
rao bán ngân hàng này.</i>
60
00:03:48,126 --> 00:03:51,294
<i>Đây là khủng hoảng tài chính
tồi tệ nhất trong thời hiện đại.</i>
61
00:03:51,296 --> 00:03:55,631
<i>Và chắc chắn là thảm họa tài chính
tồi tệ nhất trong nhiều thập kỷ qua,</i>
62
00:03:55,633 --> 00:03:58,768
<i>và khép lại thời hoàng kim
của các doanh nghiệp Mỹ.</i>
63
00:03:58,769 --> 00:04:01,257
<i>Cuối cùng, việc chứng khoán hóa
các khoản vay của Lewis Ranieri</i>
64
00:04:01,305 --> 00:04:04,978
<i>đã biến tướng thành con quái vật
kéo sập nền kinh tế thế giới.</i>
65
00:04:05,003 --> 00:04:07,278
<i>Và không chuyên gia, lãnh đạo,
hay phát thanh viên nào</i>
66
00:04:07,326 --> 00:04:09,138
<i>thấy trước được điều đó.</i>
67
00:04:10,049 --> 00:04:13,517
<i>Có lẽ hầu hết các bạn đến giờ
vẫn không biết chuyện gì đã xảy ra.</i>
68
00:04:13,534 --> 00:04:16,487
<i>Ừ thì bạn nhại lại được vài câu
để tỏ vẻ nguy hiểm, nhưng thôi nào.</i>
69
00:04:16,596 --> 00:04:19,846
"Các tổ chức tài chính
của chúng ta rất vững chắc."
70
00:04:20,091 --> 00:04:22,055
<i>Nhưng có vài người
đã dự đoán được trước điều này.</i>
71
00:04:22,592 --> 00:04:24,727
<i>Trong khi cả thế giới
đang mở tiệc liên hoan,</i>
72
00:04:24,730 --> 00:04:28,065
<i>một vài kẻ ngoài cuộc và lập dị
đã thấy điều không ai khác thấy.</i>
73
00:04:28,067 --> 00:04:31,867
<i>Không phải tôi. Tôi không lập dị.
Tôi khá là sành điệu.</i>
74
00:04:31,930 --> 00:04:33,841
<i>Nhưng để chút nữa ta gặp lại nhau sau.</i>
75
00:04:34,240 --> 00:04:37,211
<i>Những kẻ ngoài cuộc này đã nhìn ra
sự dối trá ở trung tâm nền kinh tế.</i>
76
00:04:37,258 --> 00:04:41,125
<i>Và họ nhìn ra nó theo cách mà
đám ngu ngốc còn lại không hề nghĩ đến.</i>
77
00:04:42,314 --> 00:04:43,659
<i>Họ đã nhìn.</i>
78
00:04:45,367 --> 00:04:50,957
NGƯỢC DÒNG KHỦNG HOẢNG
79
00:04:56,311 --> 00:04:58,648
Vào những năm 1930,
80
00:05:00,399 --> 00:05:05,071
thị trường nhà đất trên cả nước giảm mạnh
81
00:05:06,471 --> 00:05:08,673
mất khoảng 80% giá trị.
82
00:05:08,675 --> 00:05:13,877
Một nửa các khoản vay thế chấp
mua nhà trở thành nợ xấu.
83
00:05:13,879 --> 00:05:16,549
Đã có rất nhiều...
84
00:05:17,682 --> 00:05:22,323
các tín hiệu cảnh báo cụ thể,
cực kỳ dễ nhận biết.
85
00:05:24,088 --> 00:05:25,255
Ví dụ như là...
86
00:05:25,257 --> 00:05:28,824
một trong những đặc điểm
của tình trạng bong bóng
87
00:05:28,826 --> 00:05:32,630
là tỷ lệ gian lận cũng như độ phức tạp
của nó gia tăng nhanh chóng.
88
00:05:32,764 --> 00:05:37,202
Và cậu có biết là bây giờ
chúng đang gia tăng không?
89
00:05:55,321 --> 00:05:57,365
<i>Từ trước đến giờ</i>
90
00:05:57,438 --> 00:06:00,564
<i>tôi luôn thấy thoải mái hơn
khi chỉ có một mình.</i>
91
00:06:06,632 --> 00:06:12,101
<i>Tôi nghĩ có lẽ đó là do
con mắt giả bằng kính của tôi.</i>
92
00:06:13,706 --> 00:06:16,633
<i>Tôi mất một mắt do bị bệnh hồi bé.</i>
93
00:06:20,812 --> 00:06:24,018
<i>Nó khiến tôi xa cách mọi người.</i>
94
00:06:27,185 --> 00:06:30,853
<i>Và cậu có biết là bây giờ
chúng đang gia tăng không?</i>
95
00:06:30,855 --> 00:06:34,457
Tỷ lệ gian lận tín dụng cao nhất
kể từ những năm 1930.
96
00:06:34,459 --> 00:06:36,860
Này, không sao đâu con.
97
00:06:36,901 --> 00:06:39,971
Không, tôi đã không biết điều đó.
98
00:06:42,996 --> 00:06:47,331
Năm 1933, năm thứ tư
của cuộc Đại Khủng Hoảng.
99
00:06:47,372 --> 00:06:49,139
Ta chỉ cần rửa nó rồi đặt nó lại thôi.
100
00:06:49,141 --> 00:06:51,207
Con đã chơi rất tuyệt.
101
00:06:51,232 --> 00:06:53,268
Bố nghe chính huấn luyện viên nói vậy.
102
00:06:54,378 --> 00:06:56,746
Ta về nhà được không?
103
00:06:56,749 --> 00:07:00,983
<i>Mọi giao tiếp xã hội đều thật ngượng ngùng
cho cả tôi lẫn người đối diện.</i>
104
00:07:00,985 --> 00:07:04,586
<i>Kể cả khi tôi cố khen một ai đó,</i>
105
00:07:04,588 --> 00:07:06,856
<i>nó cũng có gì đó không ổn.</i>
106
00:07:06,858 --> 00:07:10,860
Tóc cậu đẹp lắm. Cậu tự cắt đấy à?
107
00:07:10,862 --> 00:07:12,628
Sao cơ?
108
00:07:12,630 --> 00:07:15,133
Không, tôi...
109
00:07:23,776 --> 00:07:25,874
Tôi xin lỗi. Chỉ là...
110
00:07:31,315 --> 00:07:32,582
Tôi nói nhiều quá.
111
00:07:32,584 --> 00:07:35,569
Vợ tôi bảo là tôi cần chia sẻ nhiều hơn.
112
00:07:36,288 --> 00:07:38,494
- Như thế có vẻ là lành mạnh.
- Ừ.
113
00:07:50,903 --> 00:07:52,401
Vậy tôi có được nhận không?
114
00:07:52,403 --> 00:07:55,161
Tôi thật sự nghĩ là tôi
có thể giúp quỹ đầu tư của anh.
115
00:07:56,141 --> 00:07:57,243
Ừ.
116
00:07:57,575 --> 00:07:59,211
Ừ, được thôi. Làm việc đi.
117
00:08:01,913 --> 00:08:05,248
- Cậu là...
- David. Tuyệt quá.
118
00:08:05,250 --> 00:08:07,183
Có lẽ tôi sẽ ra tìm chỗ ngồi.
119
00:08:07,185 --> 00:08:09,754
Có điều gì anh muốn tôi bắt tay vào làm...
120
00:08:12,824 --> 00:08:14,257
Ừ.
121
00:08:14,259 --> 00:08:17,090
Anh có thể cho tôi biết sau.
Tôi có thể quay lại.
122
00:08:18,697 --> 00:08:23,332
Cậu có thấy kỳ lạ khi...
123
00:08:23,334 --> 00:08:25,901
bong bóng công nghệ vỡ vào năm 2001,
124
00:08:25,903 --> 00:08:28,771
vậy mà thị trường nhà đất tại San Jose,
125
00:08:28,773 --> 00:08:31,310
trung tâm công nghệ của thế giới,
126
00:08:32,477 --> 00:08:34,344
lại tăng giá không?
127
00:08:34,346 --> 00:08:35,445
Như vậy có kỳ lạ không?
128
00:08:35,447 --> 00:08:36,513
Không.
129
00:08:36,515 --> 00:08:39,181
Thị trường nhà đất mà.
Bất động sản vốn luôn ổn định.
130
00:08:39,183 --> 00:08:40,282
Rất ổn định, ít rủi ro.
131
00:08:40,284 --> 00:08:42,352
Ai cũng nghĩ vậy, ừ.
132
00:08:42,354 --> 00:08:44,186
Tôi muốn cậu xem cho tôi
133
00:08:44,188 --> 00:08:47,456
20 trái phiếu nợ vay mua nhà
được giao dịch nhiều nhất hiện nay.
134
00:08:47,458 --> 00:08:50,393
Anh muốn danh sách 20 loại trái phiếu
nợ vay mua nhà bán chạy nhất à?
135
00:08:50,395 --> 00:08:56,132
Không, không. Tôi muốn biết
về từng khoản vay tạo nên mỗi trái phiếu.
136
00:08:56,134 --> 00:08:59,169
Chẳng phải các trái phiếu đó...
137
00:08:59,171 --> 00:09:03,062
Chẳng phải các trái phiếu đó được tạo ra
từ hàng nghìn các khoản vay mua nhà sao?
138
00:09:03,130 --> 00:09:04,564
Đúng.
139
00:09:08,379 --> 00:09:10,797
Tôi sẽ bắt đầu ngay,
thưa bác sĩ Burry.
140
00:09:12,165 --> 00:09:14,473
QUỸ SCION: TĂNG 38%
141
00:09:14,572 --> 00:09:18,244
"UBCK phạt môi giới vay mua nhà vi phạm" -
không tìm thấy kết quả nào.
142
00:09:28,933 --> 00:09:33,337
Bình thường tôi rất dễ tính.
143
00:09:33,339 --> 00:09:36,008
Hỏi ai cũng được,
tôi rất dễ làm việc cùng.
144
00:09:37,942 --> 00:09:42,945
Nhưng ngay khi con trai tôi mắc lỗi, tôi...
145
00:09:42,947 --> 00:09:45,591
...la hét thằng bé
y như cách bố tôi đã làm.
146
00:09:48,787 --> 00:09:51,588
Những gì phát ra từ miệng tôi...
147
00:09:51,590 --> 00:09:54,360
Xin lỗi tôi đến muộn!
Không có tắc xi.
148
00:09:55,059 --> 00:09:56,061
Ôi...
149
00:09:56,528 --> 00:09:58,862
Mọi người nghe nhé.
150
00:09:58,864 --> 00:10:01,632
Hôm qua tôi gặp một gã
làm cho ngân hàng thương mại.
151
00:10:01,634 --> 00:10:04,133
Đáng nhẽ tôi phải chào mời hắn
đầu tư vào quỹ của tôi,
152
00:10:04,135 --> 00:10:05,536
nhưng thay vào đó,
153
00:10:05,538 --> 00:10:08,504
tôi lại bắt đầu tra hỏi hắn
về các khoản phạt thấu chi
154
00:10:08,506 --> 00:10:11,574
và về việc ngân hàng hắn cho phép
khách hàng viết cả chục chi phiếu
155
00:10:11,576 --> 00:10:13,243
trước khi thông báo tài khoản hết tiền.
156
00:10:13,245 --> 00:10:16,945
Và gã này kiếm cả tỷ đô la
nhờ chặt chém khách hàng theo cách đó.
157
00:10:16,947 --> 00:10:18,815
Rồi tôi càng lúc càng giận dữ.
158
00:10:18,817 --> 00:10:22,285
Rồi tôi hỏi hắn,
tôi nhìn vào mặt hắn rồi nói,
159
00:10:22,287 --> 00:10:24,587
"Sao anh có thể ngủ được mỗi đêm,
160
00:10:24,589 --> 00:10:28,156
khi biết rằng anh đang
ăn chặn của những người lao động?"
161
00:10:28,158 --> 00:10:29,925
Và mọi người biết sao không? Hắn bỏ đi.
162
00:10:29,927 --> 00:10:32,728
Hắn đứng dậy bỏ đi khỏi bữa trưa,
mà không nói gì.
163
00:10:32,730 --> 00:10:33,829
Thế là thế nào?
164
00:10:33,831 --> 00:10:36,233
Trong tình huống này thì ai là kẻ sai?
Là tôi à?
165
00:10:36,235 --> 00:10:38,767
Hay là tên khốn nạn này?
166
00:10:38,769 --> 00:10:40,137
Hắn có phải kẻ sai ở đây không?
167
00:10:40,139 --> 00:10:43,006
Ta từng nói về việc này nhiều lần rồi.
168
00:10:43,008 --> 00:10:46,209
Anh không thể đến muộn
rồi chen ngang vào buổi tâm sự.
169
00:10:46,211 --> 00:10:47,743
Ý cô là sao?
Tôi có chen ngang gì đâu?
170
00:10:47,783 --> 00:10:49,016
Tôi đã chen ngang à?
171
00:10:49,167 --> 00:10:50,268
Ừ.
172
00:10:50,500 --> 00:10:51,800
Anh làm nghề gì?
173
00:10:51,826 --> 00:10:53,057
Giao dịch hàng hóa.
174
00:10:53,083 --> 00:10:54,483
Thế thì chúc may mắn.
175
00:10:54,485 --> 00:10:58,155
Mark, tôi biết anh
đã trải qua mất mát đau đớn.
176
00:10:58,157 --> 00:10:59,656
Có lẽ anh muốn tâm sự về chuyện đó.
177
00:10:59,657 --> 00:11:00,756
Tôi không nói về chuyện đó.
178
00:11:00,759 --> 00:11:02,258
Chờ chút.
179
00:11:02,260 --> 00:11:03,694
Chờ chút...
180
00:11:03,696 --> 00:11:07,430
Khỉ thật, tôi phải nghe cái này. Xin lỗi.
181
00:11:07,432 --> 00:11:09,632
Không, tôi không quan tâm, Porter.
182
00:11:09,633 --> 00:11:12,010
Nghề của gã đó là lừa đảo mọi người.
183
00:11:12,062 --> 00:11:13,826
Hắn trụ được bao lâu cơ chứ?
184
00:11:14,373 --> 00:11:15,541
Tạm biệt mọi người!
185
00:11:16,609 --> 00:11:18,541
95...
186
00:11:18,607 --> 00:11:20,709
Quá hạn 30 ngày... quá hạn 60 ngày...
187
00:11:23,115 --> 00:11:25,681
Trả đúng hạn...
188
00:11:28,348 --> 00:11:30,121
Các điểm tín dụng FICO này...
189
00:11:36,729 --> 00:11:38,927
<i>Trả muộn. Sau đó trả đủ...</i>
190
00:11:38,929 --> 00:11:40,530
<i>Thêm một khoản quá hạn 30 ngày...</i>
191
00:11:40,531 --> 00:11:43,865
Cho vay 95% giá trị tài sản, 90% giá trị.
Họ trả đúng hạn...
192
00:11:43,868 --> 00:11:45,469
<i>Quá hạn 60 ngày à? Trời đất!</i>
193
00:11:45,494 --> 00:11:47,694
<i>Cho vay 110% giá trị tài sản?
Làm gì có chuyện đó!</i>
194
00:11:47,719 --> 00:11:49,340
<i>Quá hạn 30 ngày, lãi suất điều chỉnh...</i>
195
00:11:50,041 --> 00:11:51,340
<i>Năm '07 điều chỉnh lãi suất...</i>
196
00:11:51,342 --> 00:11:52,642
<i>Năm '06 điều chỉnh lãi suất...</i>
197
00:11:52,644 --> 00:11:55,012
<i>95%... 90%... Trời đất!</i>
198
00:11:56,581 --> 00:11:58,314
Anh ta cả ngày chưa di chuyển.
199
00:11:58,316 --> 00:12:00,717
Cứ vài ngày anh ta lại như vậy.
200
00:12:00,719 --> 00:12:02,484
Chưa nói gì với tôi kể từ khi nhận tôi vào.
201
00:12:02,486 --> 00:12:03,987
<i>Có lẽ tỉ lệ... rủi ro cao,</i>
202
00:12:03,989 --> 00:12:06,289
<i>lãi suất chỉ có... tôi chưa
thấy khoản vay nào như vậy,</i>
203
00:12:06,291 --> 00:12:09,124
<i>Tôi chưa từng nghe... Sao lại thế?</i>
204
00:12:09,126 --> 00:12:10,526
Michael, tình hình thế nào?
205
00:12:10,528 --> 00:12:13,531
<i>Lawrence, tôi phát hiện ra
một thứ rất thú vị.</i>
206
00:12:13,556 --> 00:12:15,719
Tuyệt lắm Michael. Mỗi khi
cậu thấy điều gì đó thú vị,
207
00:12:15,744 --> 00:12:16,932
<i>ta thường đều kiếm ra tiền.</i>
208
00:12:16,934 --> 00:12:18,434
<i>Cậu đang đánh giá cổ phiếu nào?</i>
209
00:12:18,436 --> 00:12:19,868
Không, không, không phải cổ phiếu.
210
00:12:19,870 --> 00:12:22,874
Tôi muốn bán khống thị trường nhà đất.
211
00:12:23,341 --> 00:12:26,475
Vậy à? Nhưng thị trường
nhà đất đang rất vững chắc.
212
00:12:26,477 --> 00:12:27,978
<i>Greenspan vừa phát biểu</i>
213
00:12:27,979 --> 00:12:30,646
<i>"bong bóng chỉ xảy ra cục bộ,
tình trạng vỡ nợ rất hiếm."</i>
214
00:12:30,649 --> 00:12:32,882
Bảo họ tôi sẽ ra ngay.
215
00:12:32,884 --> 00:12:34,751
- Cậu nói gì cơ?
- Nghe này...
216
00:12:34,753 --> 00:12:36,685
Greenspan sai rồi.
217
00:12:36,687 --> 00:12:40,156
<i>Có lẽ cậu không cố tình,
nhưng đôi lúc nghe giọng cậu rất</i>
218
00:12:40,158 --> 00:12:42,559
phản bác và trịnh thượng.
219
00:12:42,584 --> 00:12:44,181
Đó là sự thật. Greenspan nói sai.
220
00:12:44,206 --> 00:12:46,229
Tôi không biết ông muốn tôi
phải nói thế nào...
221
00:12:46,231 --> 00:12:47,575
Nghe này Michael.
222
00:12:47,600 --> 00:12:49,398
Metro Capital đã hậu
thuẫn cậu bốn năm trước
223
00:12:49,400 --> 00:12:51,267
<i>khi cậu chỉ là một bác sĩ</i>
224
00:12:51,269 --> 00:12:53,624
với một trang web tí
hon và chút tiền thừa kế.
225
00:12:53,649 --> 00:12:56,092
Chúng ta đã lãi lớn.
Sao cậu không tập trung vào cổ phiếu đi?
226
00:12:56,117 --> 00:12:58,241
<i>Nghe này. Ông biết tôi mà. Tôi...</i>
227
00:12:58,243 --> 00:13:02,078
Tôi tìm kiếm giá trị ở bất cứ nơi nào.
228
00:13:02,080 --> 00:13:03,280
Và sự thật là...
229
00:13:03,281 --> 00:13:06,582
chứng khoán từ các
khoản vay mua nhà này chứa đầy
230
00:13:06,585 --> 00:13:10,085
<i>các khoản vay dưới chuẩn
với lãi suất điều chỉnh đầy rủi ro.</i>
231
00:13:10,086 --> 00:13:12,688
<i>Và khi mức lãi suất
thật sự của hầu hết các khoản vay</i>
232
00:13:12,691 --> 00:13:15,090
<i>có hiệu lực vào năm 2007,</i>
233
00:13:15,092 --> 00:13:16,359
chúng sẽ bắt đầu đổ vỡ.
234
00:13:16,361 --> 00:13:19,762
Và nếu trên 15% các khoản vay vỡ nợ,
thì cả trái phiếu trở thành vô giá trị.
235
00:13:19,764 --> 00:13:21,586
<i>Michael, cứ tạm dừng nhé.</i>
236
00:13:21,611 --> 00:13:23,401
<i>Ta sẽ nói về chuyện này sau, được không?</i>
237
00:13:23,426 --> 00:13:26,435
Lawrence, đừng xem nhẹ tôi, nghe này...
238
00:13:26,437 --> 00:13:28,623
<i>Chứng khoán đảm bảo
bằng các khoản vay mua nhà.</i>
239
00:13:28,686 --> 00:13:31,273
<i>Khoản vay dưới chuẩn. Các mức rủi ro.</i>
240
00:13:31,275 --> 00:13:33,041
<i>Nghe khá phức tạp, phải không?</i>
241
00:13:33,043 --> 00:13:35,744
<i>Nó có khiến bạn thấy chán?
Hay ngu ngốc không?</i>
242
00:13:35,746 --> 00:13:38,114
<i>Mục đích của nó là vậy mà.</i>
243
00:13:38,116 --> 00:13:39,782
<i>Phố Wall thích dùng
những từ ngữ khó hiểu</i>
244
00:13:39,784 --> 00:13:42,819
<i>để bạn nghĩ rằng chỉ có họ
làm được những gì họ đang làm.</i>
245
00:13:42,821 --> 00:13:44,087
<i>Thậm chí còn hơn thế,</i>
246
00:13:44,089 --> 00:13:46,556
<i>để bạn đừng chọc ngoáy gì đến họ.</i>
247
00:13:46,558 --> 00:13:49,759
<i>Nên chúng tôi có Margot Robbie
trong bồn xà phòng để giải thích cho bạn</i>
248
00:13:49,761 --> 00:13:52,863
Tóm lại là trái phiếu từ
nợ vay mua nhà của Lewis Ranieri
249
00:13:52,865 --> 00:13:55,230
đem lại lợi nhuận rất
lớn cho các ngân hàng.
250
00:13:55,233 --> 00:13:59,269
Họ kiếm hàng tỷ đô la
nhờ khoản phí 2%
251
00:13:59,270 --> 00:14:01,570
họ nhận được mỗi khi
bán được trái phiếu này.
252
00:14:01,572 --> 00:14:05,130
Nhưng rồi họ không còn khoản vay nào
để đóng gói thành trái phiếu.
253
00:14:05,175 --> 00:14:07,761
Suy cho cùng thì
số lượng nhà là có hạn
254
00:14:07,812 --> 00:14:11,680
và số lượng người có việc làm
đủ khả năng mua nhà là có hạn, đúng không?
255
00:14:11,682 --> 00:14:13,849
Nên các ngân hàng bắt đầu
đóng gói trái phiếu
256
00:14:13,851 --> 00:14:16,084
bằng các khoản vay mua nhà rủi ro hơn.
257
00:14:16,086 --> 00:14:17,587
Cảm ơn Benter.
258
00:14:17,589 --> 00:14:21,959
Như vậy họ có thể tiếp tục bán chúng
để kiếm lợi nhuận, hiểu không?
259
00:14:21,961 --> 00:14:26,430
À mà, các khoản vay mua nhà rủi ro
này được gọi là "dưới chuẩn".
260
00:14:26,432 --> 00:14:30,434
Nên khi bạn nghe thấy "dưới chuẩn",
nó có nghĩa là "rác rưởi".
261
00:14:30,436 --> 00:14:34,070
Anh bạn Michael Burry phát hiện ra
các trái phiếu nợ vay mua nhà
262
00:14:34,072 --> 00:14:37,373
được đánh giá tín dụng là 65% AAA
263
00:14:37,375 --> 00:14:40,709
thật ra chứa toàn các khoản vay rác rưởi.
264
00:14:40,843 --> 00:14:43,546
Nên bây giờ anh ta sẽ
"bán khống" các trái phiếu này.
265
00:14:43,579 --> 00:14:46,512
Nghĩa là "đặt cược chúng sẽ giảm giá".
266
00:14:46,688 --> 00:14:47,722
Hiểu chưa?
267
00:14:48,159 --> 00:14:49,427
Tốt.
268
00:14:52,417 --> 00:14:53,784
Giờ thì phắn.
269
00:14:53,825 --> 00:14:56,258
Chẳng sớm thì muộn sẽ có người khác
nhìn ra khoản đầu tư này.
270
00:14:56,260 --> 00:14:58,026
Ta cần hành động ngay bây giờ!
271
00:14:58,027 --> 00:15:00,362
Sao cậu biết các trái phiếu này vô giá trị?
272
00:15:00,365 --> 00:15:03,866
Chẳng phải chúng có
hàng ngàn các khoản vay sao?
273
00:15:03,868 --> 00:15:06,234
Tôi đã đọc chúng.
274
00:15:06,236 --> 00:15:08,204
- Cậu đã đọc chúng à?
- Tôi đã... vâng.
275
00:15:08,206 --> 00:15:11,507
Chẳng ai đọc chúng cả. Chỉ các
luật sư viết ra chúng đọc chúng thôi.
276
00:15:11,509 --> 00:15:16,345
Nghe này, có lẽ ngay cả họ
cũng không biết là họ tạo ra cái gì.
277
00:15:16,347 --> 00:15:19,882
Thị trường nhà đất đang được nâng đỡ bởi
278
00:15:19,884 --> 00:15:22,651
các khoản vay tồi tệ này, và tôi...
279
00:15:22,653 --> 00:15:24,787
Nó là quả bom hẹn giờ,
và tôi muốn bán khống nó.
280
00:15:24,789 --> 00:15:27,156
Bằng công cụ tài chính nào hả Michael?
281
00:15:27,282 --> 00:15:30,228
Chẳng có bảo hiểm hay quyền chọn
gì hết cho trái phiếu nhà đất.
282
00:15:30,345 --> 00:15:31,743
Các trái phiếu này quá ổn định.
283
00:15:31,768 --> 00:15:32,814
Lawrence...
284
00:15:36,333 --> 00:15:38,091
Tôi sẽ làm thế này.
285
00:15:38,117 --> 00:15:42,249
Tôi sẽ bảo một ngân hàng
tạo ra công cụ tài chính cho tôi.
286
00:15:43,075 --> 00:15:44,743
Sau đó...
287
00:15:45,576 --> 00:15:47,544
Tôi sẽ mua nó.
288
00:15:47,561 --> 00:15:50,561
Tôi không muốn khách hàng kiểu đó.
289
00:15:50,602 --> 00:15:53,562
Không phải tiền nào cũng là tiền.
Đó là tiền xấu.
290
00:15:53,885 --> 00:15:56,120
Này! Để ý vào!
291
00:15:57,489 --> 00:16:00,488
Để tôi hỏi anh nhé.
Có công ty nào đối xử với khách hàng
292
00:16:00,489 --> 00:16:03,958
theo cách tồi tệ như vậy
mà lại thành công không?
293
00:16:03,960 --> 00:16:05,861
Được rồi, có Goldman.
Anh nói đúng.
294
00:16:05,864 --> 00:16:07,296
<i>Mark Baum đã xây dựng sự nghiệp</i>
295
00:16:07,298 --> 00:16:09,398
<i>bằng cách không tin
bất cứ ai hay công ty nào</i>
296
00:16:09,400 --> 00:16:11,166
<i>làm ăn chân chính mà
không cần chứng minh.</i>
297
00:16:11,168 --> 00:16:12,734
<i>Khi còn bé anh ta rất giỏi</i>
298
00:16:12,751 --> 00:16:15,020
học kinh Talmud
tại trường Yeshida hay gì đó.
299
00:16:15,130 --> 00:16:17,630
<i>Nhưng rồi một ngày giáo sĩ
cho mẹ anh ta biết lý do.</i>
300
00:16:18,043 --> 00:16:21,076
Paul là cậu bé ngoan,
và Mark rất giỏi trong việc
301
00:16:21,078 --> 00:16:23,746
học kinh Torah và Talmud.
302
00:16:23,748 --> 00:16:25,781
Vậy vấn đề là gì thưa giáo sĩ?
303
00:16:25,783 --> 00:16:29,786
Vấn đề là lý do tại sao Mark
học rất chăm chỉ.
304
00:16:29,788 --> 00:16:33,975
Thằng bé đang tìm kiếm sự mâu thuẫn
trong các lời dạy của Chúa.
305
00:16:35,727 --> 00:16:38,962
Vậy thằng bé có tìm thấy gì không?
306
00:16:38,964 --> 00:16:42,331
<i>Sau này Baum thành lập
quỹ đầu tư tại Phố Wall.</i>
307
00:16:42,333 --> 00:16:45,901
<i>Anh ta giỏi đánh hơi những thứ bốc mùi
và không ngần ngại cho mọi người biết</i>
308
00:16:45,903 --> 00:16:48,604
<i>chỗ nào đang chứa đầy phân bò.</i>
309
00:16:48,606 --> 00:16:50,339
<i>Nhưng rồi tai họa xảy ra với Mark,</i>
310
00:16:50,341 --> 00:16:51,874
<i>khiến anh ta có cái nhìn rất đen tối</i>
311
00:16:51,876 --> 00:16:54,276
<i>và sẵn sàng tin rằng
cả hệ thống là một sự dối trá.</i>
312
00:16:54,379 --> 00:16:56,012
Chờ chút.
313
00:16:56,068 --> 00:16:58,905
Là Cynthia. Tôi sẽ đến văn phòng
trong 20 phút nữa.
314
00:16:59,683 --> 00:17:00,949
Chào em yêu.
315
00:17:02,321 --> 00:17:06,422
Bác sĩ tâm lý vừa gọi.
Anh lại như vậy rồi.
316
00:17:06,424 --> 00:17:09,257
Lúc đó không có tắc xi.
Anh biết phải làm gì nữa đây?
317
00:17:09,259 --> 00:17:10,994
Em rất lo cho anh, Mark.
318
00:17:11,081 --> 00:17:12,416
<i>Ít nhất là anh đã đến đó.</i>
319
00:17:13,632 --> 00:17:15,664
Anh chạy khắp nơi
như thể anh phải sửa chữa
320
00:17:15,666 --> 00:17:17,633
- ...mọi thứ sai trái trên thế giới này.
- Được rồi.
321
00:17:17,635 --> 00:17:18,901
<i>Anh luôn giận dữ.</i>
322
00:17:18,903 --> 00:17:20,402
Được rồi. Thế này đi.
323
00:17:20,404 --> 00:17:22,834
<i>Anh xấu tính và anh đang giận dữ.</i>
324
00:17:23,407 --> 00:17:25,408
Nhưng ngoài này tệ lắm em yêu.
325
00:17:25,410 --> 00:17:28,778
Em không biết người ta
đang làm những trò gì đâu.
326
00:17:28,826 --> 00:17:32,502
Và ai cũng thản nhiên như thể
họ ở trong phim âm nhạc của Enya.
327
00:17:33,151 --> 00:17:34,718
Họ đều đang bị lừa, em biết không?
328
00:17:34,720 --> 00:17:37,353
Vậy mà họ quan tâm đến gì?
Họ quan tâm đến trận đấu bóng.
329
00:17:37,355 --> 00:17:40,323
Hay diễn viên nào vừa vào trại cai nghiện.
330
00:17:40,325 --> 00:17:42,458
Em nghĩ anh nên thử dùng thuốc.
331
00:17:42,460 --> 00:17:45,728
Không, ta đã nhất trí.
Nó sẽ ảnh hưởng đến công việc.
332
00:17:45,730 --> 00:17:48,064
Anh ghét Phố Wall.
Có lẽ đã đến lúc bỏ việc.
333
00:17:48,065 --> 00:17:50,178
- Anh thích công việc của anh.
- Anh ghét công việc của anh.
334
00:17:50,203 --> 00:17:51,323
Anh thích công việc của anh.
335
00:17:51,348 --> 00:17:52,379
Anh đang khốn khổ.
336
00:17:52,404 --> 00:17:55,148
Anh thích công việc của anh.
Anh thích công việc của anh, em ạ.
337
00:17:55,173 --> 00:17:56,474
Mark...
338
00:17:57,674 --> 00:18:00,843
Ngày nào em cũng buồn
vì chuyện đã xảy ra.
339
00:18:00,845 --> 00:18:05,063
Em biết anh cũng thấy như vậy
nhưng anh không bao giờ thể hiện ra.
340
00:18:10,454 --> 00:18:12,957
Em biết anh gần gũi
với anh trai như thế nào.
341
00:18:16,109 --> 00:18:17,178
<i>Paul.</i>
342
00:18:18,462 --> 00:18:20,417
<i>Anh đi đâu rồi Paul?</i>
343
00:18:25,235 --> 00:18:26,504
<i>Paul!</i>
344
00:18:32,243 --> 00:18:36,367
Ngày nào em cũng nghĩ anh sẽ tâm sự,
nhưng anh không bao giờ nói.
345
00:18:39,049 --> 00:18:42,718
Ít nhất thì anh cân nhắc
thay đổi thôi được không?
346
00:18:42,720 --> 00:18:45,653
<i>Được rồi. Được rồi.
Anh sẽ cân nhắc.</i>
347
00:18:45,655 --> 00:18:49,124
Nhưng thật tình là anh không sao. Thật đấy.
348
00:18:49,126 --> 00:18:51,160
Này này này! Không, không.
349
00:18:51,162 --> 00:18:54,631
Tắc xi của tôi. Đó là tắc xi của tôi.
Đó là tắc xi của tôi.
350
00:18:54,633 --> 00:18:56,265
- Thằng khốn, biến đi.
- Biến đi.
351
00:18:56,267 --> 00:18:57,866
- Thằng khốn.
- Thằng khốn.
352
00:18:58,970 --> 00:19:00,471
Anh sẽ gọi em sau.
353
00:19:07,845 --> 00:19:12,015
Tôi muốn mua bảo hiểm
cho trái phiếu nợ vay mua nhà.
354
00:19:12,079 --> 00:19:14,415
Hoặc hợp đồng hoán đổi nợ xấu
mà sẽ thanh toán...
355
00:19:15,385 --> 00:19:18,468
trong trường hợp
các trái phiếu này vỡ nợ.
356
00:19:18,493 --> 00:19:20,628
Anh muốn đặt cược
là thị trường nhà đất sẽ giảm giá?
357
00:19:20,653 --> 00:19:22,357
- Đúng.
- Vì sao?
358
00:19:22,359 --> 00:19:26,161
Các trái phiếu đó chỉ vỡ nợ khi hàng triệu
người dân Mỹ không trả tiền vay mua nhà.
359
00:19:26,163 --> 00:19:28,631
Điều đó chưa từng xảy ra trong lịch sử.
360
00:19:28,633 --> 00:19:31,633
Tôi xin lỗi, bác sĩ Burry,
nhưng đây là khoản đầu tư điên rồ.
361
00:19:31,635 --> 00:19:36,565
Nếu dựa theo quan điểm phổ biến của
thị trường và các ngân hàng hiện nay,
362
00:19:36,607 --> 00:19:38,975
thì đúng, nó là một khoản đầu tư điền rồ.
363
00:19:38,977 --> 00:19:41,611
Nhưng... tất cả mọi người đều sai.
364
00:19:43,080 --> 00:19:44,582
Nói vui thật.
365
00:19:46,917 --> 00:19:48,651
Đây là Phố Wall, bác sĩ Burry.
366
00:19:48,668 --> 00:19:51,020
Nếu anh muốn cho chúng tôi tiền,
chúng tôi sẵn sàng nhận.
367
00:19:51,041 --> 00:19:53,084
Mối lo ngại duy nhất của tôi là...
368
00:19:53,132 --> 00:19:55,693
khi các trái phiếu này vỡ nợ
369
00:19:56,170 --> 00:19:59,804
Tôi muốn đảm bảo chắc chắn
là mình sẽ được trả tiền
370
00:20:00,096 --> 00:20:03,117
trong trường hợp ngân hàng
của các cô mất thanh khoản.
371
00:20:03,868 --> 00:20:06,302
Tôi xin lỗi, anh nói nghiêm túc à?
372
00:20:06,359 --> 00:20:09,969
Anh muốn cược là nhà đất sẽ giảm mạnh và
điều anh lo là chúng tôi sẽ không trả tiền?
373
00:20:10,079 --> 00:20:11,647
Đúng, chính xác là vậy.
374
00:20:22,353 --> 00:20:24,353
...trừ khi thị trường sụp đổ.
375
00:20:24,355 --> 00:20:26,655
Thị trường nhà đất sẽ không bao giờ sụp đổ
376
00:20:26,657 --> 00:20:29,558
vì hiện giờ nó rất vững chắc.
377
00:20:29,560 --> 00:20:33,068
Làm gì có ai không
trả tiền vay mua nhà?
378
00:20:39,463 --> 00:20:40,596
Bác sĩ Burry,
379
00:20:40,638 --> 00:20:43,097
chúng tôi có thể thiết lập một
cơ chế thanh toán định kỳ
380
00:20:43,122 --> 00:20:45,286
đảm bảo sẽ trả tiền trong
trường hợp trái phiếu vỡ nợ.
381
00:20:45,311 --> 00:20:48,777
Nhưng anh cũng sẽ phải chịu thêm phí
nếu giá trị của trái phiếu gia tăng.
382
00:20:48,818 --> 00:20:51,620
Anh sẽ phải trả phí bù hàng tháng.
383
00:20:51,661 --> 00:20:54,809
Như vậy chấp nhận được không, bác sĩ Burry?
384
00:20:56,721 --> 00:20:58,955
Được. Được.
385
00:20:58,957 --> 00:21:01,230
Tôi có mang theo bản cáo bạch
386
00:21:01,287 --> 00:21:04,964
của sáu loại MBS mà tôi muốn bán khống.
387
00:21:08,933 --> 00:21:11,333
Hầu hết các khoản vay mua nhà...
388
00:21:21,980 --> 00:21:25,176
Tôi hoàn toàn không nghĩ
ta có khả năng mất tiền ở đây.
389
00:21:37,994 --> 00:21:40,729
Bác sĩ Burry, không có vấn đề gì.
390
00:21:40,770 --> 00:21:45,455
Chúng tôi sẽ bán hợp đồng hoán đổi nợ xấu
trị giá $5 triệu cho các trái phiếu này.
391
00:21:45,835 --> 00:21:48,001
Nâng lên $100 triệu được không?
392
00:21:50,107 --> 00:21:52,828
Tất nhiên là chúng tôi
có thể nâng lên thành $100 triệu.
393
00:21:54,077 --> 00:21:57,281
Chúng tôi sẽ liên lạc
và gửi sang các giấy tờ.
394
00:22:00,250 --> 00:22:01,717
Tôi thích mấy cái cốc này.
395
00:22:01,719 --> 00:22:03,796
Tôi lấy một cái cho con trai được không?
396
00:22:03,820 --> 00:22:05,322
Vâng. Vâng.
397
00:22:05,323 --> 00:22:06,890
Cảm ơn cô.
398
00:22:06,892 --> 00:22:08,259
Cứ lấy hai cái.
399
00:22:28,246 --> 00:22:31,249
Có cách nào
để nâng lên thành $200 triệu không?
400
00:22:32,717 --> 00:22:35,320
Chúng tôi có thể.
Nhưng ngài có chắc không?
401
00:22:36,253 --> 00:22:39,423
Tất nhiên rồi.
Tất nhiên là chúng tôi có thể.
402
00:22:53,136 --> 00:22:56,613
Chúng tôi thực hiện các dự án khác nhau.
Có dự án làm vườn.
403
00:22:56,856 --> 00:23:00,394
Đây là các trái phiếu
tôi muốn đặt cược sẽ giảm giá.
404
00:23:00,465 --> 00:23:03,680
Thật tuyệt khi được
thấy mình trên màn ảnh rộng.
405
00:23:03,690 --> 00:23:07,614
<i>Tôi gọi một miếng bít tết
xương T bảy lạng, nhưng là thịt loại hai.</i>
406
00:23:07,653 --> 00:23:10,687
Tôi đã chọn số lượng thịt
thay vì chất lượng.
407
00:23:10,689 --> 00:23:13,716
Tôi chọn thịt dưới
chuẩn, và điều cơ bản là...
408
00:23:22,006 --> 00:23:23,786
"Bọn em nhớ anh."
409
00:23:35,278 --> 00:23:37,078
Này Randall! Có gì mà thịnh soạn thế?
410
00:23:37,080 --> 00:23:39,015
Phải ba tháng nữa mới có thưởng mà.
411
00:23:39,017 --> 00:23:43,085
Bọn tôi vừa bán $200 triệu hoán đổi nợ xấu
cho trái phiếu vay mua nhà.
412
00:23:43,087 --> 00:23:45,377
Cho tay quản lý quỹ nào đó ở California.
413
00:23:45,400 --> 00:23:46,788
Thật điên rồ, phải không?
414
00:23:46,791 --> 00:23:47,990
Cách kiếm tiền mới, Doug ạ.
415
00:23:48,014 --> 00:23:50,579
Chờ đã, làm gì có hoán đổi nợ xấu
cho loại trái phiếu đó.
416
00:23:50,619 --> 00:23:52,960
Giờ có rồi.
Chúng tôi tạo ra nó cho gã đó.
417
00:23:52,962 --> 00:23:56,132
Chắc hắn quên uống
thuốc thần kinh hay sao ấy.
418
00:23:56,134 --> 00:23:57,967
- Muốn tham gia không?
- Chờ tôi một chút.
419
00:23:59,136 --> 00:24:00,635
Này Jared.
420
00:24:00,637 --> 00:24:03,472
Anh có nghe thương vụ Randall vừa ký
với tay quản lý quỹ nào đó không?
421
00:24:03,474 --> 00:24:05,628
Randall ấy à? Vớ vẩn.
422
00:24:05,653 --> 00:24:07,642
Hắn chỉ là tay sai.
Tôi cá đấy là hợp đồng vớ vẩn.
423
00:24:07,667 --> 00:24:08,980
Không, nó là thật đấy.
424
00:24:10,074 --> 00:24:11,540
Tôi đã bảo ta sẽ gặp lại mà.
425
00:24:11,581 --> 00:24:14,114
Thật không may là lại
ở nơi tôi rất ghét như thế này.
426
00:24:14,117 --> 00:24:16,852
Tôi không bao giờ giao lưu
với lũ ngốc này sau giờ làm.
427
00:24:16,854 --> 00:24:19,055
Tôi có những người bạn sành điệu.
428
00:24:19,058 --> 00:24:22,346
Hóa ra gã này muốn mua $200 triệu
hợp đồng hoán đổi nợ xấu.
429
00:24:22,371 --> 00:24:24,387
Randall đã chốt được thương vụ.
Anh tin được không?
430
00:24:24,412 --> 00:24:26,590
Có người bán khống $200 triệu
trái phiếu vay mua nhà à?
431
00:24:26,631 --> 00:24:30,035
Đấy là chỉ riêng với Deutsche.
Nghe nói hắn đã đi một vòng.
432
00:24:30,902 --> 00:24:32,101
Tổng cộng là bao nhiêu?
433
00:24:32,103 --> 00:24:33,902
$1.3 tỷ đô la.
434
00:24:33,904 --> 00:24:37,840
<i>Cái gì? Đó là gần hết
chỗ thanh khoản của chúng ta.</i>
435
00:24:37,842 --> 00:24:40,008
Michael, việc này rất đáng lo ngại.
436
00:24:40,010 --> 00:24:44,145
Lawrence, đó không phải tất cả
thanh khoản của chúng ta.
437
00:24:44,147 --> 00:24:47,749
Và có lẽ là ông không hiểu rõ
thương vụ này lắm.
438
00:24:47,751 --> 00:24:48,883
Nó rất chắc chắn.
439
00:24:48,885 --> 00:24:51,934
<i>Mike, tôi tự coi mình là người
định hướng cho cậu</i>
440
00:24:52,027 --> 00:24:55,958
<i>Nhưng công ty tôi không thấy thoải mái
với khoản đầu tư này. Cậu rõ chưa?</i>
441
00:24:56,073 --> 00:25:00,934
Lawrence, tôi có toàn quyền
quyết định chiến lược đầu tư.
442
00:25:01,298 --> 00:25:02,576
Ông có thể đọc lại thỏa thuận.
443
00:25:02,601 --> 00:25:05,933
<i>Đừng có ném điều lệ thành lập
vào mặt tôi, Michael.</i>
444
00:25:05,935 --> 00:25:09,771
Chúng ta đã đồng ý là cậu
sẽ không hành động như một kẻ điên rồ.
445
00:25:09,773 --> 00:25:11,440
Việc này không điên rồ.
446
00:25:11,442 --> 00:25:13,007
Nó rất hợp lý.
447
00:25:13,009 --> 00:25:15,777
<i>Vậy bây giờ ta phải
trả phí bù chênh lệch</i>
448
00:25:15,816 --> 00:25:18,613
cho đến khi thị trường nhà đất sụp đổ à?
449
00:25:18,615 --> 00:25:20,415
Nói cách khác, ta sẽ mất hàng triệu đô la
450
00:25:20,479 --> 00:25:23,660
cho đến khi điều chưa bao giờ
xảy ra trước đây xảy ra à?
451
00:25:27,090 --> 00:25:28,091
Đúng là như vậy.
452
00:25:34,023 --> 00:25:39,413
- "Anh điên rồi à?"
- "Hợp đồng hoán đổi nợ xấu là cái gì?"
453
00:25:40,332 --> 00:25:44,148
- "Giá nhà đang tăng."
- "Tôi muốn rút tiền."
454
00:26:01,491 --> 00:26:02,824
Xin chào Mark Baum.
455
00:26:02,826 --> 00:26:04,994
Chào Kathy, cô bắt quả tang tôi rồi.
456
00:26:05,004 --> 00:26:07,424
- Chiều nay tôi có việc riêng.
- Tôi không phải người quản lý.
457
00:26:07,502 --> 00:26:10,144
Miễn là quỹ FrontPoint kiếm được tiền
cho Morgan Stanley là tôi thấy vui.
458
00:26:10,169 --> 00:26:12,235
Này, nghe nói là cô sắp có thai à?
459
00:26:12,237 --> 00:26:13,564
Chúng tôi dự định là sẽ có thai.
460
00:26:13,589 --> 00:26:15,644
Thụ tinh trong ống nghiệm
tốn kém nhưng hi vọng...
461
00:26:15,669 --> 00:26:17,171
Hấp dẫn thật đấy!
462
00:26:21,077 --> 00:26:24,179
...một cục ở dái tôi.
Nên tôi đã đi khám.
463
00:26:25,449 --> 00:26:29,050
Hóa ra tôi có một thứ rất to
có tên là mào tinh hoàn.
464
00:26:29,053 --> 00:26:31,687
Nó là một ống dài quấn quanh hòn dái,
465
00:26:31,689 --> 00:26:33,488
và bên dưới có một túi nhỏ.
466
00:26:33,490 --> 00:26:36,525
- Hóa ra tôi có mào tinh hoàn rất to.
- Cuốn hút nhỉ...
467
00:26:36,527 --> 00:26:38,803
Thú vị quá, anh có chụp ảnh không?
468
00:26:38,865 --> 00:26:42,240
Nó to gần bằng một hòn bi khác.
469
00:26:42,298 --> 00:26:44,466
Nghe này, Cynthia...
470
00:26:44,468 --> 00:26:48,804
Các cậu. Cynthia muốn tôi bỏ việc
và kinh doanh nhà nghỉ ở Vermont.
471
00:26:48,806 --> 00:26:52,275
Nghe tuyệt lắm. Tôi rất muốn xem
Mark Baum kinh doanh nhà nghỉ.
472
00:26:52,277 --> 00:26:54,308
Kiểu "bữa sáng của mày này, thằng khốn."
473
00:26:54,310 --> 00:26:56,978
<i>Mark từ chối quỵ lụy
những kẻ có hầu bao lớn,</i>
474
00:26:56,980 --> 00:27:00,114
<i>nên anh ta phải lập quỹ đầu tư
dưới sự bảo trợ của Morgan Stanley.</i>
475
00:27:00,116 --> 00:27:03,884
<i>Đội ngũ ít người phản ánh
sự thiếu tin tưởng của anh ta.</i>
476
00:27:03,886 --> 00:27:05,421
Các anh bệnh hoạn quá.
477
00:27:05,423 --> 00:27:07,627
Cô ấy nói công việc này
đang khiến tôi không hạnh phúc.
478
00:27:07,652 --> 00:27:08,789
Nhưng anh thấy hạnh phúc
khi không hạnh phúc.
479
00:27:08,814 --> 00:27:10,359
Đúng là tôi hạnh phúc
khi không hạnh phúc.
480
00:27:10,361 --> 00:27:11,426
<i>Vinnie Daniel.</i>
481
00:27:11,428 --> 00:27:12,661
Anh biết nướng bánh không?
482
00:27:12,663 --> 00:27:13,835
<i>Chuyên tính toán cho Mark.</i>
483
00:27:13,952 --> 00:27:16,097
Anh biết cách giặt là, dọn giường không?
484
00:27:16,099 --> 00:27:18,700
<i>Vinnie mất bố vào tay tội phạm bạo lực
khi anh ta còn trẻ.</i>
485
00:27:18,702 --> 00:27:20,603
<i>Và giống Mark, anh ta
không nói về chuyện đó.</i>
486
00:27:20,605 --> 00:27:21,970
Tôi không nói về chuyện đó.
487
00:27:21,972 --> 00:27:24,402
Cynthia không đùa đâu. Cô ấy có
thể bắt anh ta đến sống ở Vermont.
488
00:27:24,527 --> 00:27:26,138
Cô ấy còn khiến tôi
đeo dây an toàn trên xe.
489
00:27:26,194 --> 00:27:27,874
Porter Collins.
490
00:27:27,944 --> 00:27:30,211
<i>Cựu vận động viên Olympic môn
đua thuyền tốt nghiệp đại học Brown.</i>
491
00:27:30,213 --> 00:27:33,982
<i>Anh ta làm cùng Baum tại quỹ trước và
không hiểu tại sao không ai nghe Baum,</i>
492
00:27:33,984 --> 00:27:36,117
<i>người có toàn ý tưởng hay.</i>
493
00:27:36,118 --> 00:27:38,052
Xin lỗi. Có lẽ anh gọi nhầm quỹ FrontPoint.
494
00:27:38,077 --> 00:27:40,912
Vì còn có quỹ FrontPoint khác trong
tòa nhà này chuyên về trái phiếu.
495
00:27:41,009 --> 00:27:44,409
<i>Và Danny Moses.
Người lạc quan nhất nhóm.</i>
496
00:27:44,561 --> 00:27:46,161
<i>Và là trader rất giỏi.</i>
497
00:27:46,162 --> 00:27:49,064
<i>Và đó cũng là lý do họ chịu đựng
sự lạc quan nhảm nhí của anh ta.</i>
498
00:27:49,067 --> 00:27:50,399
Đúng là một cuộc gọi kỳ lạ.
499
00:27:50,401 --> 00:27:53,768
Cậu nghe điện thoại nhầm máy
lâu hơn bất cứ ai khác.
500
00:27:53,770 --> 00:27:56,505
Có một gã từ Deutsche
501
00:27:56,507 --> 00:27:59,771
nói gì đó về việc
bán khống trái phiếu vay mua nhà.
502
00:28:00,444 --> 00:28:02,978
Thế rồi đang nói thì hắn nhận ra
là gọi nhầm quỹ FrontPoint.
503
00:28:02,980 --> 00:28:06,014
Vì quỹ hắn muốn gọi nằm trên tầng 8.
504
00:28:06,016 --> 00:28:07,982
Hắn muốn bán khống
trái phiếu nhà đất à?
505
00:28:07,984 --> 00:28:10,652
Người ta gọi nhầm số 5 lần một ngày.
506
00:28:10,654 --> 00:28:12,921
- Ta nên đổi tên quỹ.
- Chờ đã. Chờ đã.
507
00:28:12,923 --> 00:28:15,190
Hắn muốn bán khống
trái phiếu nhà đất à?
508
00:28:15,192 --> 00:28:17,521
Ai lại đi ngược lại thị trường nhà đất?
509
00:28:17,929 --> 00:28:19,260
Chỉ số ABX đang là bao nhiêu?
510
00:28:19,262 --> 00:28:20,528
ABX là cái gì?
511
00:28:20,530 --> 00:28:23,766
Đó là chỉ số theo dõi giá trị trái
phiếu nợ vay dưới chuẩn. Ngủ tiếp đi.
512
00:28:23,768 --> 00:28:26,168
Chỉ số ABX hiện đang là...
513
00:28:26,170 --> 00:28:29,537
Nó đã đi xuống!
Nó giảm ba điểm kể từ năm ngoái.
514
00:28:29,539 --> 00:28:31,840
Kỳ lạ thật. Tôi chưa thấy ai
nói gì về việc này.
515
00:28:31,842 --> 00:28:32,975
Gã vừa rồi tên là gì?
516
00:28:32,977 --> 00:28:35,210
Jared Vennett. Vennett.
517
00:28:35,212 --> 00:28:37,513
<i>Đúng vậy. Mấy tên ăn may này đánh hơi được </i>
518
00:28:37,515 --> 00:28:40,349
<i>một trong những khoản đầu tư
tuyệt vời nhất lịch sử Phố Wall</i>
519
00:28:40,351 --> 00:28:42,017
<i>từ một số điện thoại gọi nhầm.</i>
520
00:28:42,019 --> 00:28:44,357
<i>Họ nên trả 10%
cho tên trợ lý ăn hại của tôi.</i>
521
00:28:44,435 --> 00:28:46,788
Tên hắn là Jared Vennett. Vennett.
522
00:28:46,789 --> 00:28:49,021
Jared Vennett từ Deutsche.
Nghe có vẻ mờ ám.
523
00:28:49,123 --> 00:28:50,559
Nghe như một thằng khốn nạn.
524
00:28:50,561 --> 00:28:52,428
Các anh ngửi thấy không?
525
00:28:52,430 --> 00:28:53,863
Các anh ngửi thấy không?
526
00:28:53,935 --> 00:28:55,203
Tôi ngửi thấy mùi tiền.
527
00:29:01,137 --> 00:29:02,726
Được rồi. Xin chào.
528
00:29:02,800 --> 00:29:03,817
Cậu sao rồi?
529
00:29:03,842 --> 00:29:05,172
Xin mời ngồi.
530
00:29:05,174 --> 00:29:07,912
Được rồi, anh Vennett đến từ Deutsche Bank.
Anh có gì nào?
531
00:29:12,450 --> 00:29:14,018
Của các anh đây.
532
00:29:17,488 --> 00:29:20,122
Anh đã nói chuyện với bao
nhiêu người về cơ hội này?
533
00:29:20,124 --> 00:29:22,959
Một vài người.
Đang có vài mối rất quan tâm.
534
00:29:22,961 --> 00:29:24,459
- Không!
- Sếp tôi sẽ giết chết tôi...
535
00:29:24,461 --> 00:29:25,960
- KHÔNG!
- Anh điên à, Jared?
536
00:29:25,962 --> 00:29:28,229
- Biến đi.
- Tổ sư anh.
537
00:29:28,231 --> 00:29:31,132
Và đó là lý do anh đến nói chuyện
với chúng tôi, một số gọi nhầm.
538
00:29:31,196 --> 00:29:32,744
Có vẻ có nhiều mối quan tâm quá nhỉ.
539
00:29:32,830 --> 00:29:35,036
Được rồi. Một vài người
đã gọi chúng tôi đến...
540
00:29:35,038 --> 00:29:37,506
để cười vào mặt tôi.
Các anh có phải vậy không?
541
00:29:37,508 --> 00:29:39,708
- Có phải đây là thế không?
- Việc này không phải thế.
542
00:29:39,717 --> 00:29:41,441
Bản chất của Mark là vậy thôi.
543
00:29:41,521 --> 00:29:43,087
- Nói xem anh có gì nào.
- Tôi xin lỗi.
544
00:29:43,128 --> 00:29:44,693
Anh có ngửi thấy không?
Mùi gì ấy nhỉ?
545
00:29:44,771 --> 00:29:46,605
- Gì cơ?
- Mùi gì ấy nhỉ?
546
00:29:46,662 --> 00:29:47,760
Mùi nước hoa à?
547
00:29:47,988 --> 00:29:49,024
Không.
548
00:29:50,988 --> 00:29:52,388
Mùi cơ hội.
549
00:29:52,577 --> 00:29:53,884
Không. Mùi tiền.
550
00:29:53,939 --> 00:29:55,157
- À...
- Được rồi.
551
00:29:55,158 --> 00:29:57,191
- Tôi ngửi thấy mùi tiền.
- Được rồi.
552
00:29:57,194 --> 00:29:58,594
Chris.
553
00:29:58,596 --> 00:29:59,864
- Khỉ thật.
- Xin lỗi.
554
00:30:03,051 --> 00:30:05,550
Một trái phiếu nợ vay mua
nhà về cơ bản là như thế này.
555
00:30:05,568 --> 00:30:07,902
Đúng không?
Thời ban đầu nó rất đơn giản.
556
00:30:07,904 --> 00:30:11,673
Chỉ là hàng ngàn các khoản vay mua nhà
xếp hạng AAA gộp lại với nhau,
557
00:30:11,690 --> 00:30:13,522
và được đảm bảo
bởi chính phủ Hoa Kỳ.
558
00:30:13,570 --> 00:30:15,471
Phiên bản hiện đại thì rất khác.
559
00:30:15,528 --> 00:30:18,660
Chúng là các khoản vay tư nhân.
Và được chia thành nhiều "tranche".
560
00:30:18,770 --> 00:30:23,403
"Tranche" là một từ tiếng Pháp,
có nghĩa là "một phần của thứ gì đó".
561
00:30:23,586 --> 00:30:26,035
Gói tín dụng cao nhất, AAA,
được trả lợi tức đầu tiên.
562
00:30:26,060 --> 00:30:28,010
Gói xếp hạng thấp nhất, B,
được trả lợi tức cuối cùng,
563
00:30:28,035 --> 00:30:29,357
và cũng sẽ vỡ nợ đầu tiên.
564
00:30:29,358 --> 00:30:32,093
Tất nhiên là nếu anh mua gói B,
anh sẽ được lãi suất cao hơn.
565
00:30:32,150 --> 00:30:33,416
Nhưng chúng khá rủi ro.
566
00:30:33,535 --> 00:30:35,704
Đôi khi chúng vỡ nợ.
567
00:30:36,767 --> 00:30:38,102
Chris?
568
00:30:41,882 --> 00:30:44,216
Không biết từ bao giờ các gói B và BB này
569
00:30:44,273 --> 00:30:47,016
từ "hơi rủi ro" biến thành "phân chó".
570
00:30:47,044 --> 00:30:48,309
Sọt rác nằm ở đâu?
571
00:30:48,311 --> 00:30:49,711
Nó ở ngay đằng sau anh.
572
00:30:49,790 --> 00:30:52,733
Ý tôi là điểm tín dụng FICO thấp nhất.
573
00:30:53,783 --> 00:30:55,475
Không xác nhận thu nhập người mua.
574
00:30:56,487 --> 00:30:59,499
Lãi suất điều chỉnh linh hoạt.
Phân chó hết!
575
00:31:00,790 --> 00:31:03,726
Tỷ lệ vỡ nợ đã tăng
từ 1% lên 4% thưa các anh.
576
00:31:03,728 --> 00:31:06,728
Và nếu chúng tăng lên 8%,
và chúng sẽ tăng,
577
00:31:06,769 --> 00:31:09,103
rất nhiều gói BBB cũng sẽ về mo.
578
00:31:09,175 --> 00:31:11,176
Và đó...
Anh đứng gần quá.
579
00:31:12,236 --> 00:31:13,301
...là một cơ hội.
580
00:31:13,303 --> 00:31:14,803
Được rồi.
581
00:31:14,805 --> 00:31:18,073
Anh bảo nếu lên 8% thì trái phiếu
sẽ vỡ và nó đã ở mức 4% rồi à?
582
00:31:18,075 --> 00:31:19,141
Đúng vậy.
583
00:31:19,143 --> 00:31:21,043
Nếu nó tăng lên 8%,
thì sẽ là ngày tận thế?
584
00:31:21,045 --> 00:31:22,143
Vâng, đúng vậy.
585
00:31:22,145 --> 00:31:23,978
Tại sao không ai nói gì về chuyện này?
586
00:31:23,980 --> 00:31:26,213
Anh chắc là mình tính toán đúng chứ?
587
00:31:26,215 --> 00:31:28,851
Nhìn cậu ta đi.
Đó là thợ tính của tôi.
588
00:31:28,853 --> 00:31:29,985
Gì của anh cơ?
589
00:31:29,987 --> 00:31:31,853
Người tính toán của tôi!
590
00:31:31,855 --> 00:31:34,655
Chuyên gia toán học của tôi.
Nhìn cậu ta xem.
591
00:31:34,657 --> 00:31:37,092
Các anh thấy gì khác lạ về cậu ta không?
Nhìn mặt cậu ta xem.
592
00:31:37,125 --> 00:31:38,258
Phân biệt chủng tộc quá.
593
00:31:38,292 --> 00:31:40,859
Nhìn mắt cậu ta xem!
Tôi gợi ý nhé.
594
00:31:40,860 --> 00:31:42,281
Tên cậu ta là Yang!
595
00:31:43,500 --> 00:31:46,648
Cậu ta đạt giải nhất học sinh giỏi
môn toán quốc gia tại Trung Quốc.
596
00:31:46,926 --> 00:31:48,881
Cậu ta còn không nói được tiếng Anh!
597
00:31:49,496 --> 00:31:51,014
Tất nhiên là tôi tính toán đúng.
598
00:31:52,843 --> 00:31:56,745
Thật ra tên tôi là Jiang
và tôi có nói tiếng Anh.
599
00:31:56,746 --> 00:32:00,142
Jared nghĩ là nói như vậy
sẽ khiến tôi có vẻ bá đạo hơn.
600
00:32:00,212 --> 00:32:03,317
Và tôi chỉ về nhì
trong cuộc thi toán toàn quốc.
601
00:32:03,342 --> 00:32:08,312
Vậy anh muốn cho chúng tôi bán khống
đống gỗ xếp hình này à? Bằng cách nào?
602
00:32:08,462 --> 00:32:11,671
Với một thứ gọi là hợp
đồng hoán đổi nợ xấu.
603
00:32:11,989 --> 00:32:14,590
Nó giống như bảo hiểm cho
trái phiếu, và nếu trái phiếu vỡ nợ,
604
00:32:14,631 --> 00:32:17,865
anh có thể lãi 1 ăn 10,
thậm chí 1 ăn 20 lần.
605
00:32:17,867 --> 00:32:20,268
Và nó đang sắp vỡ nợ rồi.
606
00:32:20,270 --> 00:32:22,438
1 ăn 10?
1 ăn 20 à? Không thể nào.
607
00:32:22,440 --> 00:32:24,873
Và không ai để ý đến nó hết.
608
00:32:24,875 --> 00:32:27,375
Không ai để ý đến nó cả!
609
00:32:27,377 --> 00:32:30,946
Bởi vì các ngân hàng đang mải mê
kiếm khoản lợi nhuận khủng
610
00:32:30,948 --> 00:32:32,314
khi bán các trái phiếu này.
611
00:32:32,316 --> 00:32:35,151
Nhưng chờ đã. Anh là ngân hàng.
Anh làm việc cho ngân hàng.
612
00:32:35,153 --> 00:32:37,253
Tôi cá là biên lợi nhuận
của anh khá là béo bở.
613
00:32:37,255 --> 00:32:39,654
Không cần nói về "biên độ" của tôi.
614
00:32:39,656 --> 00:32:42,940
"Béo bở" à, áo anh đẹp nhỉ.
Họ có may nó cho đàn ông không?
615
00:32:42,965 --> 00:32:44,250
Chẳng phải anh là ngân hàng sao?
616
00:32:44,275 --> 00:32:47,129
Tôi làm việc cho ngân hàng.
Tôi không suy nghĩ như ngân hàng.
617
00:32:47,131 --> 00:32:51,066
Ngân hàng lớn hay nhỏ cũng vậy,
tôi chỉ thích kiếm tiền. Được chưa?
618
00:32:51,068 --> 00:32:53,901
Nói thế này cho dễ hiểu.
Tôi đang đứng trước căn nhà đang cháy...
619
00:32:53,903 --> 00:32:56,738
và tôi mời anh mua
bảo hiểm cháy nhà cho nó.
620
00:32:56,870 --> 00:32:59,374
Sao mà các trái phiếu này
tồi tệ như anh nói được?
621
00:32:59,376 --> 00:33:00,674
Như thế sẽ không hợp pháp.
622
00:33:00,676 --> 00:33:02,711
Không ai biết trong chúng có những gì.
623
00:33:02,790 --> 00:33:04,389
Không ai biết trong
các trái phiếu này có gì.
624
00:33:04,427 --> 00:33:07,449
Tôi đã thấy những trái phiếu
được xếp hạng 65% AAA
625
00:33:07,451 --> 00:33:10,722
mà tôi biết rõ nó gồm 95%
626
00:33:10,747 --> 00:33:13,932
các khoản vay dưới chuẩn rác rưởi
có điểm FICO dưới 550!
627
00:33:13,971 --> 00:33:15,029
Vớ vẩn!
628
00:33:15,054 --> 00:33:16,414
Anh muốn thật sự ngạc nhiên không?
629
00:33:16,439 --> 00:33:18,242
Khi thị trường không mua
một trái phiếu quá rủi ro,
630
00:33:18,267 --> 00:33:20,363
các anh nghĩ chúng
tôi sẽ làm gì với nó?
631
00:33:20,365 --> 00:33:21,729
Đoán thử xem.
632
00:33:21,731 --> 00:33:23,064
Tôi không biết. Anh nói xem.
633
00:33:23,065 --> 00:33:27,225
Được rồi. Các anh nghĩ chúng tôi
sẽ giữ nó trên sổ sách à? Không.
634
00:33:27,279 --> 00:33:30,000
Chúng tôi gom nó lại với những
thứ rác rưởi không bán được khác
635
00:33:30,141 --> 00:33:31,836
và đóng gói thành một CDO.
636
00:33:31,866 --> 00:33:34,590
- Một CDO?
- Đúng, một CDO.
637
00:33:34,615 --> 00:33:35,526
Nó là cái gì?
638
00:33:35,551 --> 00:33:38,918
Đó là nơi chúng tôi nhét
các gói B, BB, và BBB chưa ai mua,
639
00:33:39,109 --> 00:33:40,779
chúng tôi gom lại thành một đống.
640
00:33:42,118 --> 00:33:44,219
Khi đống đủ to,
641
00:33:44,221 --> 00:33:46,855
bỗng dưng cả đống được
đánh giá là đã đa dạng hóa rủi ro,
642
00:33:46,904 --> 00:33:51,673
và mấy mụ ở tổ chức xếp hạng tín nhiệm
cho nó xếp hạng 92% - 93% AAA,
643
00:33:51,752 --> 00:33:53,754
không thắc mắc gì nhiều.
644
00:33:55,298 --> 00:33:58,100
Chờ chút. Sao cơ?
Anh nói lại xem nào.
645
00:33:58,102 --> 00:34:00,512
(CDO): Chứng khoán hình thành
từ nghĩa vụ nợ tổng hợp.
646
00:34:00,537 --> 00:34:02,399
Đây là khái niệm
quan trọng vì nó là lý do
647
00:34:02,424 --> 00:34:06,240
khiến khủng hoảng nhà đất
trở thành một thảm họa kinh tế toàn quốc.
648
00:34:06,287 --> 00:34:11,183
Chúng tôi có đầu bếp lừng danh
Anthony Bourdain ở đây để giải thích.
649
00:34:13,979 --> 00:34:15,812
Cứ coi như tôi là
bếp trưởng vào tối Chủ Nhật
650
00:34:15,845 --> 00:34:17,678
đang chuẩn bị thực đơn
cho một nhà hàng lớn.
651
00:34:17,688 --> 00:34:19,188
Tôi đặt mua cá vào Thứ Sáu,
652
00:34:19,190 --> 00:34:22,124
đây chính là các khoản trái phiếu
mà Michael Burry đang bán khống.
653
00:34:22,126 --> 00:34:24,191
Nhưng một số cá tươi không bán hết.
654
00:34:24,193 --> 00:34:27,662
Tôi không biết tại sao, có thể là do có
tin đồn cá chim thông minh như cá heo.
655
00:34:27,664 --> 00:34:29,465
Vậy tôi sẽ làm gì?
656
00:34:29,498 --> 00:34:33,184
Vứt các miếng cá thừa,
hay là các khoản trái phiếu hạng BBB,
657
00:34:33,209 --> 00:34:35,751
vào sọt rác và chịu lỗ à?
658
00:34:36,434 --> 00:34:37,532
Còn lâu ấy.
659
00:34:37,574 --> 00:34:40,041
Là một đầu bếp tháo vát
và chú trọng đạo đức,
660
00:34:40,043 --> 00:34:42,844
bất cứ trái phiếu nào bán không hết,
661
00:34:42,846 --> 00:34:44,880
tôi sẽ cho vào món hầm hải sản.
662
00:34:44,882 --> 00:34:48,416
Nó không phải là cá cũ,
đây là món mới hoàn toàn!
663
00:34:48,418 --> 00:34:52,188
Và cái hay nhất là khách hàng
sẽ ăn cá chim đã cũ ba ngày.
664
00:34:52,229 --> 00:34:53,991
Đó chính là món CDO.
665
00:34:54,069 --> 00:34:56,925
Tôi chỉ muốn biết chúng tôi
kiểm chứng bằng cách nào?
666
00:34:56,927 --> 00:34:59,394
Bằng cách nào đó anh giống
như Dora cô bé thám hiểm,
667
00:34:59,396 --> 00:35:01,383
và anh là người đầu tiên
phát hiện ra điều này?
668
00:35:01,408 --> 00:35:02,164
Bình tĩnh, bình tĩnh.
669
00:35:02,166 --> 00:35:04,193
Vậy trái phiếu nhà đất là phân chó.
670
00:35:04,266 --> 00:35:07,670
và các CDO là phân chó gói trong phân mèo.
671
00:35:07,837 --> 00:35:09,770
Vâng, đúng vậy.
672
00:35:09,773 --> 00:35:13,342
Các tổ chức coi các CDO này
an toàn ngang trái phiếu chính phủ,
673
00:35:13,344 --> 00:35:15,809
và chúng sắp về mo hết.
674
00:35:15,811 --> 00:35:17,032
Không thể nào.
675
00:35:17,057 --> 00:35:20,714
Riêng năm ngoái đã có $500
tỷ trái phiếu nhà đất được bán ra.
676
00:35:20,717 --> 00:35:23,452
Các tổ chức xếp hạng tín nhiệm,
các ngân hàng, rồi chính phủ,
677
00:35:23,454 --> 00:35:25,519
anh muốn nói họ đều
đang ngủ gật trên bánh lái à?
678
00:35:25,521 --> 00:35:29,858
Ừ, cả chi nhánh của tôi
đang đầu tư vào mấy thứ này.
679
00:35:29,860 --> 00:35:32,505
Họ gọi tôi là "chú gà kêu trời sập".
680
00:35:32,577 --> 00:35:35,043
Họ gọi tôi là "cậu bé thổi bong bóng".
681
00:35:36,432 --> 00:35:40,135
A, về mo.
B, về mo.
682
00:35:40,137 --> 00:35:43,374
BB, về mo.
BBB, về mo.
683
00:35:45,809 --> 00:35:47,275
Rồi nó sẽ thành thế này.
684
00:35:47,339 --> 00:35:49,007
Cái đó là gì?
685
00:35:50,815 --> 00:35:52,455
Đó là thị trường nhà đất của Mỹ.
686
00:35:55,485 --> 00:35:56,617
Cảm ơn các anh.
687
00:35:56,618 --> 00:35:57,685
Hay lắm, Jared.
688
00:35:57,719 --> 00:35:59,818
Ngậm miệng vào đi.
689
00:36:02,092 --> 00:36:04,258
Làm thương vụ này đi. Ta sẽ là bạn.
690
00:36:04,260 --> 00:36:05,561
Để rồi xem. Cảm ơn anh.
691
00:36:05,563 --> 00:36:06,966
- Đừng giở trò với tôi.
- Được rồi.
692
00:36:06,991 --> 00:36:10,465
- Anh sẽ từ chối, phải không?
- Không, giờ tôi sẽ đánh giá.
693
00:36:10,514 --> 00:36:12,713
Cảm ơn. Cảm ơn vì đã ghé qua.
694
00:36:13,237 --> 00:36:14,572
Tạm biệt Jared.
695
00:36:20,610 --> 00:36:22,045
Tôi không thích chút nào.
696
00:36:23,014 --> 00:36:25,780
Hắn đang chơi xỏ chúng ta.
697
00:36:25,837 --> 00:36:27,970
Hắn đang dắt mũi chúng ta.
Hắn dính vào quá sâu,
698
00:36:27,997 --> 00:36:30,028
và giờ đang bán tháo
sang cho chúng ta.
699
00:36:30,353 --> 00:36:31,920
Nếu hắn nói đúng thì sao?
700
00:36:31,922 --> 00:36:35,040
- Anh muốn hắn nói đúng.
- Đúng là vậy.
701
00:36:35,126 --> 00:36:38,392
Các ngân hàng từng nghĩ ra
lãi suất 25% cho thẻ tín dụng.
702
00:36:38,395 --> 00:36:42,031
Chúng khiến ta khổ sở với các khoản vay
sinh viên ta không bao giờ trả hết.
703
00:36:42,032 --> 00:36:45,300
Thế rồi gã này đi vào
văn phòng tôi và nói
704
00:36:45,302 --> 00:36:48,369
các ngân hàng đó đã quá tham lam,
chúng đánh giá sai thị trường,
705
00:36:48,433 --> 00:36:50,534
và tôi có thể kiếm lợi trên
sự ngu ngốc của chúng à?
706
00:36:50,671 --> 00:36:52,807
Tất nhiên là tôi muốn hắn nói đúng!
707
00:36:52,809 --> 00:36:54,142
Sao anh không thấy ghét gã này?
708
00:36:54,152 --> 00:36:56,020
Hắn đại diện cho mọi thứ không đáng tin.
709
00:36:56,059 --> 00:36:57,082
Tôi không thể ghét hắn.
710
00:36:57,121 --> 00:37:00,294
Hắn không hề che đậy lợi ích cá nhân
nên tôi còn thấy tôn trọng hắn.
711
00:37:00,347 --> 00:37:03,144
Hắn bán xe thì tôi có mua không à? Không.
712
00:37:03,463 --> 00:37:05,270
Còn hắn có đúng về thị
trường nhà đất không à?
713
00:37:05,345 --> 00:37:07,930
- Không.
- Hãy tìm hiểu xem. Hãy tìm hiểu xem.
714
00:37:08,586 --> 00:37:10,520
Chỉ là hai câu hỏi rất đơn giản.
715
00:37:10,561 --> 00:37:12,126
"Có bong bóng bất động sản không?"
716
00:37:12,180 --> 00:37:14,796
"Và nếu có, thì các ngân hàng
chịu ảnh hưởng thế nào?"
717
00:37:14,798 --> 00:37:15,929
Ừ, được rồi.
718
00:37:15,931 --> 00:37:18,900
Ta cũng cần thực hiện nhanh chóng.
Vì nếu hắn nói đúng,
719
00:37:18,955 --> 00:37:22,394
thì mọi tên ăn hại có vài triệu đô
sẽ nhảy bổ vào cơ hội này.
720
00:37:22,991 --> 00:37:24,335
Đi nào.
721
00:37:31,782 --> 00:37:35,266
JPMorgan Chase. JPMorgan Chase.
722
00:37:36,987 --> 00:37:39,354
Được rồi, đừng có nói "JPMorgan Chase" nữa.
723
00:37:39,356 --> 00:37:40,856
Tớ có linh cảm rất tốt về việc này.
724
00:37:40,858 --> 00:37:42,481
Đây chỉ là một cuộc gặp thôi.
725
00:37:43,059 --> 00:37:44,659
Chỉ là một cuộc gặp, cũng giống như...
726
00:37:44,661 --> 00:37:46,860
Người ta gặp nhau suốt mà.
727
00:37:46,862 --> 00:37:48,563
Họ uống cà phê cùng nhau,
coi như là có cuộc họp.
728
00:37:48,565 --> 00:37:49,963
- Quỹ Brownfield phải không?
- Vâng!
729
00:37:49,965 --> 00:37:51,932
- Xin chào.
- Ted à?
730
00:37:51,933 --> 00:37:53,400
Chris. Tôi làm ở phòng của Ted.
731
00:37:53,421 --> 00:37:54,802
Chris. Được rồi.
732
00:37:54,804 --> 00:37:56,070
- Tôi là Charlie, Charlie Geller.
- Charlie.
733
00:37:56,072 --> 00:37:57,771
- Jamie Shipley. Xin chào.
- Jamie.
734
00:37:57,773 --> 00:38:00,809
Chúng tôi rất muốn được tham gia
vào sàn giao dịch của các anh.
735
00:38:00,811 --> 00:38:02,043
Hay lắm.
736
00:38:02,052 --> 00:38:03,820
Đây, ngồi xuống đi.
737
00:38:04,515 --> 00:38:05,517
Được rồi.
738
00:38:06,684 --> 00:38:09,684
Vậy... Ted muốn tôi
chuẩn bị trước cho cuộc họp.
739
00:38:09,686 --> 00:38:13,121
Nhưng tôi không tìm thấy
thông tin quảng bá gì của các anh.
740
00:38:13,123 --> 00:38:15,055
Chúng tôi vừa chuyển đến đây từ Boulder.
741
00:38:15,057 --> 00:38:16,624
- Vâng.
- Hiểu rồi.
742
00:38:16,626 --> 00:38:19,094
Cho chúng tôi xem vài
thông tin về quỹ của các anh được không?
743
00:38:19,096 --> 00:38:22,197
Quỹ Brownfield đầu tư tiền
của riêng chúng tôi.
744
00:38:22,199 --> 00:38:23,965
- Đó là tiền của chúng tôi.
- Ừ.
745
00:38:23,967 --> 00:38:25,833
Vậy các anh quản lý bao nhiều tiền?
746
00:38:25,834 --> 00:38:29,402
Giờ chúng tôi đang quản lý $30 triệu.
747
00:38:29,405 --> 00:38:32,982
Nhưng chúng tôi khởi đầu
bốn năm về trước chỉ với $110,000.
748
00:38:33,044 --> 00:38:33,508
Ái chà.
749
00:38:33,510 --> 00:38:38,246
Nên anh có thể thấy,
đó là mức lãi suất khá tuyệt vời.
750
00:38:38,248 --> 00:38:40,858
Chúng tôi muốn ký
thỏa thuận ISDA với JPMorgan
751
00:38:40,912 --> 00:38:44,151
để chúng tôi có thể
giao dịch các quyền chọn dài hạn.
752
00:38:44,198 --> 00:38:45,534
- Hay đấy.
- Vâng.
753
00:38:45,958 --> 00:38:50,076
Thỏa thuận ISDA: Thỏa thuận cho phép
một nhà đầu tư tham gia vào "chiếu trên"
754
00:38:50,101 --> 00:38:53,231
và giao dịch các loại chứng khoán
cấp cao không dành cho "lũ gà mờ".
755
00:38:53,256 --> 00:38:55,976
Muốn thực hiện giao dịch lớn
mà không có ISDA
756
00:38:56,001 --> 00:38:58,359
cũng giống như tham gia
đua Indy 500 với một con lạc đà.
757
00:38:58,429 --> 00:39:00,267
Đúng là hay đấy.
758
00:39:00,269 --> 00:39:01,603
Cảm ơn.
759
00:39:01,605 --> 00:39:05,756
Nhưng quỹ của các anh không đáp ứng đủ
mức vốn tối thiểu để có ISDA
760
00:39:05,953 --> 00:39:06,955
Thiếu bao nhiêu?
761
00:39:07,378 --> 00:39:08,610
Bao nhiêu à...
762
00:39:08,612 --> 00:39:12,459
Một tỷ bốn trăm bảy mươi triệu, nên...
763
00:39:12,983 --> 00:39:14,518
...rất nhiều.
764
00:39:15,786 --> 00:39:17,365
Điều này khiến chúng tôi
trông thật tệ, phải không?
765
00:39:17,390 --> 00:39:20,588
Rằng chúng tôi không biết
yêu cầu vốn tối thiểu là bao nhiêu?
766
00:39:20,613 --> 00:39:21,615
À...
767
00:39:22,159 --> 00:39:23,615
Nó không tuyệt lắm.
768
00:39:24,061 --> 00:39:25,459
Tuy nhiên,
769
00:39:25,461 --> 00:39:27,996
cứ giữ mức lợi nhuận đó
và gọi cho chúng tôi
770
00:39:27,998 --> 00:39:29,865
trong tương lai rất xa nhé.
771
00:39:29,867 --> 00:39:30,965
Được chứ?
772
00:39:30,967 --> 00:39:32,367
- Được rồi.
- Cảm ơn, Chris.
773
00:39:32,369 --> 00:39:33,715
Chúc may mắn.
774
00:39:33,810 --> 00:39:34,845
Cảm ơn anh, Chris.
775
00:39:38,742 --> 00:39:39,744
Khỉ thật!
776
00:39:41,208 --> 00:39:44,351
Ai lại hẹn gặp
vào 4:50 chiều cơ chứ?
777
00:39:44,481 --> 00:39:46,313
Cảm giác thật đau đớn.
778
00:39:46,315 --> 00:39:50,017
Bank of America và Bear
còn không thèm trả lời điện thoại.
779
00:39:50,019 --> 00:39:52,287
Đến ngay cả Wachovia
780
00:39:52,289 --> 00:39:54,121
- cũng không thèm tiếp chúng ta.
- Tớ biết.
781
00:39:54,123 --> 00:39:56,458
Đây là bản cáo bạch của
những tên ăn hại khác...
782
00:39:56,460 --> 00:39:58,226
cùng không vượt qua được sảnh chờ.
783
00:39:58,228 --> 00:40:00,193
Tớ không nghĩ là mình có
thể tiếp tục việc này nữa.
784
00:40:00,195 --> 00:40:03,130
Tớ còn trẻ, tớ vẫn có thể
thay đổi cuộc đời mình.
785
00:40:03,194 --> 00:40:05,730
Mà tớ nhớ Colorado.
Cần sa ở đó ngon hơn.
786
00:40:06,170 --> 00:40:08,269
Các anh, tôi cần các anh rời đi.
787
00:40:08,271 --> 00:40:09,771
Vâng, chúng tôi đi đây.
Đi thôi.
788
00:40:09,773 --> 00:40:11,005
Nhìn xem này. Nhìn xem này.
789
00:40:11,007 --> 00:40:12,407
Gã này.
790
00:40:12,409 --> 00:40:15,598
Nói là thị trường bất động sản
đang có bong bóng khổng lồ.
791
00:40:17,813 --> 00:40:19,947
Được rồi, đoạn này
không hoàn toàn chính xác.
792
00:40:19,949 --> 00:40:22,150
Chúng tôi không tìm thấy
lời mời chào của Jared Vennett
793
00:40:22,152 --> 00:40:24,151
ở sảnh của một ngân hàng
vừa từ chối chúng tôi.
794
00:40:24,153 --> 00:40:25,686
Sự thật là...
795
00:40:25,688 --> 00:40:27,735
một người bạn nói với Charlie về nó,
796
00:40:27,757 --> 00:40:30,070
và tôi đọc về nó trên tạp chí
Grant's Interest Rate Observer.
797
00:40:30,126 --> 00:40:31,559
Điều này thật điên rồ.
798
00:40:31,561 --> 00:40:34,162
Đúng là điên rồ.
799
00:40:34,164 --> 00:40:36,898
Hắn ta nói là lợi nhuận 1 ăn 10...
800
00:40:36,900 --> 00:40:40,635
nếu mua các hợp đồng hoán đổi nợ xấu
cho các trái phiếu nợ vay mua nhà.
801
00:40:40,637 --> 00:40:44,005
Và toàn bộ thị trường nhà đất
sắp sửa sụp đổ à?
802
00:40:44,101 --> 00:40:47,005
<i>Với Jamie và Charlie, dự đoán thảm họa
về thị trường nhà đất</i>
803
00:40:47,031 --> 00:40:49,244
<i>cũng như âm nhạc bên tai.</i>
804
00:40:55,885 --> 00:40:57,918
<i>Họ khởi nghiệp từ trong gara của Jamie</i>
805
00:40:57,919 --> 00:40:59,919
<i>với $110,000 Jamie tiết kiệm được</i>
806
00:40:59,922 --> 00:41:02,686
<i>nhờ công việc dẫn thuyền buồm
ngang dọc bờ biển phía Đông.</i>
807
00:41:03,927 --> 00:41:05,793
Chiến lược đầu tư
của chúng tôi rất đơn giản.
808
00:41:05,795 --> 00:41:07,929
Con người không thích
nghĩ đến trường hợp xấu,
809
00:41:07,931 --> 00:41:10,365
nên họ luôn đánh giá thấp
khả năng chúng sẽ xảy ra.
810
00:41:10,398 --> 00:41:13,207
<i>Chiến lược đầu tư của họ
đơn giản nhưng cũng rất thông minh.</i>
811
00:41:13,402 --> 00:41:14,769
Như cậu ta nói ấy.
812
00:41:14,771 --> 00:41:17,338
<i>Jamie và Charlie nhận ra
thị trường định giá quyền chọn rất rẻ</i>
813
00:41:17,340 --> 00:41:19,641
cho những khả năng thị trường
nghĩ sẽ không xảy ra.
814
00:41:19,658 --> 00:41:21,324
<i>nên khi họ sai, họ lỗ rất ít,</i>
815
00:41:21,373 --> 00:41:23,996
<i>và khi họ đúng, họ lãi rất lớn.</i>
816
00:41:30,119 --> 00:41:33,954
<i>Chỉ trong vài năm
họ đã biến $110,000 thành $30 triệu.</i>
817
00:41:33,956 --> 00:41:35,724
Nhưng rồi họ cần chuyển đến New York.
818
00:41:35,725 --> 00:41:38,426
<i>Và đến lúc này thì mọi
chuyện không được suôn sẻ lắm.</i>
819
00:41:38,429 --> 00:41:40,262
Nhưng nó thú vị thì ích gì?
820
00:41:40,295 --> 00:41:42,398
Sẽ không ngân hàng nào
ký ISDA với chúng ta.
821
00:41:42,478 --> 00:41:44,690
Coi như ta chết từ trong trứng nước.
822
00:41:45,268 --> 00:41:47,965
Đây là loại giao dịch
ta không thể thực hiện được.
823
00:41:48,091 --> 00:41:49,726
Ta cần gọi cho Ben.
824
00:41:51,608 --> 00:41:53,324
Hãy gọi cho Ben.
825
00:41:53,976 --> 00:41:56,956
<i>Ben Rickert từng là một
trader cho Chase tại Singapore</i>
826
00:41:56,982 --> 00:41:58,979
<i>và đã bỏ cuộc chơi trong ghê tởm.</i>
827
00:41:58,981 --> 00:42:01,834
<i>Ông ta là hàng xóm
của Jamie khi họ ở Colorado</i>
828
00:42:01,881 --> 00:42:03,651
<i>và tình cờ gặp nhau
khi dắt chó đi dạo.</i>
829
00:42:03,652 --> 00:42:05,220
<i>Nhưng Ben có cái nhìn đen tối.</i>
830
00:42:05,222 --> 00:42:07,356
<i>Ông ta không chỉ nghĩ
cả hệ thống sẽ sụp đổ.</i>
831
00:42:07,358 --> 00:42:10,332
<i>Ông ta nghĩ cả thế giới sẽ hỗn loạn.</i>
832
00:42:11,628 --> 00:42:14,293
Tất cả rau quả ở đây đều
lấy từ vườn cây của tôi.
833
00:42:16,199 --> 00:42:17,666
Các cậu nên tự trồng vườn cây của mình.
834
00:42:17,668 --> 00:42:21,135
Các cậu cần tránh dùng sản phẩm hóa dầu.
835
00:42:21,137 --> 00:42:23,403
Tôi dùng tro gỗ và nước tiểu
để giúp khôi phục đất.
836
00:42:23,405 --> 00:42:25,072
Nó tạo ra ammonium nitrate.
837
00:42:25,074 --> 00:42:26,974
Hạt giống sẽ là loại tiền tệ mới.
838
00:42:26,976 --> 00:42:29,043
Và không phải loại
biến đổi gen của Mosanto đâu.
839
00:42:29,044 --> 00:42:31,712
Các hạt giống tự nhiên, khỏe mạnh cơ.
840
00:42:31,715 --> 00:42:32,981
Các cậu làm một vườn cây đi.
841
00:42:32,983 --> 00:42:34,483
- Học cách trồng trọt.
- Ông đúng là điên rồ.
842
00:42:34,485 --> 00:42:36,751
<i>Ben có kinh nghiệm thực tế
tại một ngân hàng lớn.</i>
843
00:42:36,753 --> 00:42:40,554
<i>Jamie và Charlie còn chưa vào
phòng vệ sinh của ngân hàng tại Manhattan.</i>
844
00:42:40,556 --> 00:42:42,322
<i>Nhưng Ben đã quay lưng lại
với thế giới ngân hàng.</i>
845
00:42:42,324 --> 00:42:43,724
<i>Ông ấy đã nói rất rõ ràng.</i>
846
00:42:43,726 --> 00:42:45,394
<i>Được rồi, ta sẽ tính toán số liệu</i>
847
00:42:45,396 --> 00:42:47,862
<i>rồi sau đó bàn luận
về việc gọi cho Ben.</i>
848
00:42:47,864 --> 00:42:50,130
Lúc nào ta chả tính toán số liệu.
Có lúc nào không đâu?
849
00:42:50,132 --> 00:42:51,264
Ta sẽ tính toán cẩn thận hơn...
850
00:42:51,266 --> 00:42:52,333
Tôi cần hai cậu ra khỏi đây.
851
00:42:52,335 --> 00:42:55,240
- Tất nhiên rồi. Một giây thôi.
- Vâng, chúng tôi đi đây.
852
00:42:57,340 --> 00:42:59,840
Ôi tôi ghét việc này.
Đúng là phí phạm thời gian.
853
00:42:59,842 --> 00:43:02,909
Thôi nào, anh bình tĩnh đi được không?
854
00:43:02,911 --> 00:43:06,146
Có dự án phát triển nhà
cách đây khoảng 45 phút.
855
00:43:06,148 --> 00:43:08,081
Mark muốn chúng ta
kiểm tra chỗ đó trước.
856
00:43:08,083 --> 00:43:10,184
Hi vọng có nhà hàng
đồ ăn Cuba trên đường đến đó.
857
00:43:10,186 --> 00:43:12,887
Vì tôi nghe nói thức ăn Cuba
tại Miami tuyệt vời lắm.
858
00:43:12,889 --> 00:43:15,690
Xin đừng tí tởn trong lúc
tôi đang đau khổ.
859
00:43:15,691 --> 00:43:17,424
Nó khiến tôi thấy ghét anh.
860
00:43:17,466 --> 00:43:21,314
Muốn ăn đồ ăn ngon
thì có gì là tí tởn?
861
00:43:21,746 --> 00:43:22,914
Xin chào?
862
00:43:24,111 --> 00:43:25,380
Có ai không?
863
00:43:26,302 --> 00:43:28,232
Mấy nhà này giá bao nhiêu cơ?
864
00:43:29,306 --> 00:43:31,545
$425,000 mỗi căn à?
865
00:43:52,539 --> 00:43:54,563
Xin chào? Anh muốn gì?
866
00:43:54,565 --> 00:43:56,296
Xin chào. Tôi đang khảo sát
những người vay thế chấp
867
00:43:56,298 --> 00:43:57,965
đã quá hạn trả nợ 90 ngày.
868
00:43:57,967 --> 00:44:00,196
Tôi đang tìm Harvey Humpsey.
869
00:44:00,603 --> 00:44:02,746
Anh muốn gặp con chó của chủ nhà à?
870
00:44:03,940 --> 00:44:08,043
Chủ nhà của anh đăng ký vay mua nhà
bằng tên của con chó à?
871
00:44:08,045 --> 00:44:09,577
Có lẽ vậy.
872
00:44:09,579 --> 00:44:12,146
Chờ chút, thằng khốn đó
chưa trả tiền vay mua nhà à?
873
00:44:12,148 --> 00:44:13,644
Vì tôi vẫn trả tiền thuê nhà đều đặn.
874
00:44:13,729 --> 00:44:15,882
Anh ta đã quá hạn trả nợ trên 90 ngày.
875
00:44:15,915 --> 00:44:17,247
Thật sao...
876
00:44:17,458 --> 00:44:19,014
tôi có phải rời khỏi đây không?
877
00:44:21,858 --> 00:44:24,325
Vì con tôi vừa mới nhập học.
878
00:44:24,365 --> 00:44:26,534
Này, chào cháu.
879
00:44:27,164 --> 00:44:28,463
Tên cháu là Ken.
880
00:44:28,465 --> 00:44:29,764
Cháu là Ken à?
881
00:44:29,766 --> 00:44:31,632
Anh nên nói chuyện với chủ nhà về việc đó.
882
00:44:31,640 --> 00:44:33,494
Tôi rất tiếc là tôi không
có thêm thông tin gì.
883
00:44:33,535 --> 00:44:35,269
Nhưng anh...
884
00:44:35,271 --> 00:44:36,936
Chúc anh một ngày tốt lành.
Tạm biệt Ken.
885
00:44:36,992 --> 00:44:38,440
Có sách ở khắp nơi!
886
00:44:38,442 --> 00:44:40,775
Sách ở khắp nơi à?
887
00:44:40,777 --> 00:44:44,110
Tôi hỏi thật đấy,
mọi việc sẽ ổn chứ?
888
00:44:44,112 --> 00:44:47,282
Anh nên... anh nên gọi cho anh ta.
889
00:44:47,284 --> 00:44:48,383
Anh nên gọi cho anh ta.
890
00:44:48,393 --> 00:44:51,314
Không phải lỗi của tôi.
Tôi vẫn trả tiền thuê nhà.
891
00:44:53,956 --> 00:44:55,536
Xin chào!
892
00:44:58,961 --> 00:45:01,162
Như con thuyền ma Mary Celeste vậy.
893
00:45:01,234 --> 00:45:04,004
Nhìn này. Họ chỉ mang Tivi đi.
894
00:45:04,701 --> 00:45:06,735
Kỳ lạ thật.
895
00:45:06,737 --> 00:45:10,483
Họ còn không thèm dọn chỗ phân mèo.
896
00:45:17,781 --> 00:45:18,815
Ôi trời đất.
897
00:45:30,326 --> 00:45:32,325
Như là Chernobyl vậy.
898
00:45:32,327 --> 00:45:36,285
Có hàng trăm căn nhà.
Có khi chỉ có khoảng bốn người sống ở đây.
899
00:45:37,766 --> 00:45:38,932
Ôi tổ sư!
900
00:45:38,980 --> 00:45:40,212
Khỉ thật!
901
00:45:54,851 --> 00:45:56,083
Anh ta đã ở trong đó bảy tiếng rồi.
902
00:45:56,085 --> 00:45:58,286
Anh ta đi vệ sinh ở đâu nhỉ?
903
00:45:58,288 --> 00:45:59,454
Tôi nghe nói anh ta phát điên.
904
00:45:59,456 --> 00:46:01,521
Và đang để quỹ sụt giảm.
905
00:46:01,523 --> 00:46:03,090
Bạn tôi ở Manhattan nói rằng...
906
00:46:03,092 --> 00:46:04,958
Văn phòng bác sĩ Burry.
907
00:46:04,960 --> 00:46:06,695
Không, ông ấy thích anh email hơn.
908
00:46:06,697 --> 00:46:08,295
Xin lỗi.
909
00:46:08,297 --> 00:46:09,672
Ông Fields...
910
00:46:13,436 --> 00:46:15,364
- Chào Lawrence.
- Khỉ thật!
911
00:46:16,806 --> 00:46:18,786
Chúng tôi hoàn toàn không tin tưởng
912
00:46:18,903 --> 00:46:24,189
vào khả năng xác định xu hướng
kinh tế vĩ mô của cậu.
913
00:46:24,380 --> 00:46:26,981
Ông bay đến đây để
cho tôi biết điều đó à? Tại sao?
914
00:46:26,983 --> 00:46:30,485
Ai cũng có thể thấy là
đang có bong bóng bất động sản.
915
00:46:30,487 --> 00:46:32,420
Thật ra, không ai thấy trước bong bóng cả.
916
00:46:32,422 --> 00:46:33,811
Thế nên nó mới gọi là bong bóng.
917
00:46:33,823 --> 00:46:36,191
Thế thật ngớ ngẩn, Lawrence ạ.
918
00:46:36,271 --> 00:46:37,840
Luôn có các chỉ báo.
919
00:46:38,427 --> 00:46:40,513
Tỉ lệ gian lận vay mua nhà đã...
920
00:46:40,963 --> 00:46:42,831
tăng gấp năm lần kể từ năm 2000,
921
00:46:42,833 --> 00:46:45,766
và thu nhập bình quân không gia tăng,
922
00:46:45,768 --> 00:46:47,300
vậy mà giá nhà lại tăng cao.
923
00:46:47,302 --> 00:46:49,470
Nghĩa là căn nhà là khoản nợ,
chứ không phải tài sản.
924
00:46:49,480 --> 00:46:51,418
Vậy là Mike Burry đến từ San Jose,
925
00:46:51,480 --> 00:46:56,177
một người cắt tóc giá rẻ và không đi giày,
926
00:46:56,179 --> 00:46:59,213
lại biết nhiều hơn
Alan Greenspan và Hank Paulson.
927
00:46:59,215 --> 00:47:00,916
À thì...
928
00:47:00,941 --> 00:47:04,591
Thật ra là bác sĩ Mike Burry,
và đúng là vậy.
929
00:47:04,753 --> 00:47:06,621
Nhí nhảnh đấy.
930
00:47:06,623 --> 00:47:08,941
Cậu đang chế nhạo chúng tôi à Mike?
931
00:47:12,094 --> 00:47:13,594
Lawrence,
932
00:47:13,596 --> 00:47:16,764
tôi không biết cách chế nhạo.
933
00:47:16,766 --> 00:47:19,535
Tôi không biết cách tỏ ra hài hước.
Tôi không biết cách
934
00:47:20,162 --> 00:47:21,729
thuyết phục người khác.
935
00:47:21,771 --> 00:47:23,003
Tôi...
936
00:47:23,005 --> 00:47:25,438
Tôi chỉ biết cách đọc các con số.
937
00:47:25,440 --> 00:47:28,080
Vị thế bán khống của cậu
có mệnh giá bao nhiêu?
938
00:47:28,311 --> 00:47:29,443
À...
939
00:47:29,445 --> 00:47:31,192
Chỉ khoảng $1.3 tỷ.
940
00:47:31,614 --> 00:47:33,113
Còn chi phí bù?
941
00:47:33,115 --> 00:47:34,883
Chúng ta trả...
942
00:47:34,885 --> 00:47:38,351
khoảng 80$ đến 90$ triệu mỗi năm...
943
00:47:38,646 --> 00:47:39,920
và thế là khá cao,
944
00:47:39,922 --> 00:47:42,167
nhưng tôi là người đầu tiên
thực hiện giao dịch thế này.
945
00:47:42,192 --> 00:47:45,626
Để rồi xem. Nó sẽ có lời.
Tôi có thể hơi sớm, nhưng tôi không sai.
946
00:47:45,627 --> 00:47:48,794
Chẳng khác gì nhau.
Chẳng khác gì nhau, Mike!
947
00:47:48,797 --> 00:47:53,467
Cậu đang quản lý quỹ
trị giá $550 triệu phải không?
948
00:47:53,469 --> 00:47:56,971
Trong sáu năm, tất cả sẽ mất hết.
949
00:47:57,773 --> 00:47:59,307
Chỉ vì một giao dịch.
950
00:47:59,308 --> 00:48:02,542
Không, quý hai năm 2007
là lúc mức lãi suất điều chỉnh có hiệu lực.
951
00:48:02,545 --> 00:48:04,144
Tỉ lệ nợ xấu sẽ tăng vọt.
952
00:48:04,146 --> 00:48:05,914
Ừ, đó là anh nói.
953
00:48:05,931 --> 00:48:08,676
Nhà đầu tư có thể rút ra
bao nhiêu tiền trước khi điều đó xảy ra?
954
00:48:08,716 --> 00:48:10,619
Trong hai quý tới đi...
955
00:48:11,121 --> 00:48:13,793
nếu các nhà đầu tư của cậu hoảng loạn.
956
00:48:16,659 --> 00:48:17,758
$302 triệu?
957
00:48:17,783 --> 00:48:18,785
Tôi...
958
00:48:19,663 --> 00:48:21,350
Chúa ơi, Mike.
959
00:48:26,101 --> 00:48:28,135
Sẽ không ai rút tiền ra.
Như thế là tự sát.
960
00:48:28,137 --> 00:48:30,670
Năm nay quỹ đang giảm 17%.
961
00:48:30,672 --> 00:48:32,804
Nhưng nếu họ tin tôi,
và họ tin tôi bởi vì...
962
00:48:32,829 --> 00:48:35,742
Không ai tin anh cả!
963
00:48:35,744 --> 00:48:38,278
Tôi đã gửi vài email đến các nhà đầu tư
964
00:48:38,280 --> 00:48:40,370
để báo cho họ biết rằng...
965
00:48:41,951 --> 00:48:44,519
...quý hai năm 2007 sẽ là thời điểm
966
00:48:44,521 --> 00:48:47,807
món đầu tư của chúng ta
cho thấy lợi nhuận và...
967
00:48:48,356 --> 00:48:50,391
Tôi đã nói rất rõ ràng.
968
00:48:50,393 --> 00:48:53,346
Người ta sẽ rút tiền ra.
969
00:48:53,797 --> 00:48:57,365
Lawrence, làm vậy sẽ
thật ngớ ngẩn. Như thế...
970
00:48:57,367 --> 00:49:01,302
Nếu lượng vốn của quỹ giảm quá nhiều,
971
00:49:01,304 --> 00:49:04,472
thì hợp đồng hoán đổi sẽ bị hủy.
972
00:49:04,474 --> 00:49:07,842
Và như vậy thì ngân hàng
sẽ được giữ hết các tài sản thế chấp.
973
00:49:07,844 --> 00:49:09,010
Chờ chút. Chờ chút.
974
00:49:09,012 --> 00:49:10,144
Giữ tất cả.
975
00:49:10,146 --> 00:49:11,832
Hợp đồng sẽ vô hiệu à?
976
00:49:12,382 --> 00:49:13,965
Hợp đồng sẽ vô hiệu à?
977
00:49:14,884 --> 00:49:16,415
Khỉ thật!
978
00:49:17,147 --> 00:49:18,498
Ôi trời đất ạ!
979
00:49:18,655 --> 00:49:20,265
Michael?
980
00:49:20,556 --> 00:49:21,899
Trả lại tiền cho tôi.
981
00:49:25,628 --> 00:49:29,032
Michael, cậu nghe tôi không?
Tôi muốn lấy lại tiền.
982
00:49:31,501 --> 00:49:33,532
Trả tiền lại cho tôi...
983
00:49:34,903 --> 00:49:37,237
...thằng khốn.
984
00:49:37,239 --> 00:49:40,474
Thị trường giờ đang
hơi trầm lắng một chút.
985
00:49:40,476 --> 00:49:42,809
Như thể mọi người nói
"vừa rồi điên khùng quá."
986
00:49:42,811 --> 00:49:45,560
"Hãy bình tĩnh lại một chút."
987
00:49:46,508 --> 00:49:50,376
Tôi đã bán căn nhà đó với giá $350,000
vào năm nó được xây lên.
988
00:49:50,418 --> 00:49:52,686
Hai năm sau, nó lên giá $480,000.
989
00:49:52,688 --> 00:49:55,990
Rồi $585,000 vào khoảng 18 tháng trước.
990
00:49:55,992 --> 00:49:59,025
Cặp đôi này mua nó
với giá $650,000 năm ngoái.
991
00:49:59,026 --> 00:50:01,090
Anh ta sẵn sàng bán lại nó với giá đó.
992
00:50:01,137 --> 00:50:02,729
Chào John.
993
00:50:02,731 --> 00:50:04,365
Không, không, không.
994
00:50:04,367 --> 00:50:05,865
Anh ta sẽ thấy tan nát, nhưng sẽ bán.
995
00:50:05,867 --> 00:50:07,702
Tại sao anh ta muốn bán?
996
00:50:07,704 --> 00:50:10,537
Cả hai đều mất việc.
997
00:50:10,539 --> 00:50:13,273
Marlene, cô nói là họ
rất quyết tâm bán phải không?
998
00:50:13,275 --> 00:50:16,342
Có lẽ là quyết tâm hết mức
có thể ở khu vực như thế này.
999
00:50:16,344 --> 00:50:18,979
Căn nhà ở bên trái,
có lẽ họ cũng khá quyết tâm.
1000
00:50:18,981 --> 00:50:21,014
Chà, nhiều người quyết tâm bán quá nhỉ.
1001
00:50:21,016 --> 00:50:22,383
Chỉ là tạm thời trầm lắng thôi.
1002
00:50:22,385 --> 00:50:24,217
Vậy thôi...
1003
00:50:24,219 --> 00:50:25,719
Họ hơi do dự.
1004
00:50:25,775 --> 00:50:28,071
Vậy các anh thấy sao?
1005
00:50:28,625 --> 00:50:31,191
Tôi cần nói chuyện với vợ...
1006
00:50:31,192 --> 00:50:32,591
Thị trường sẽ không đứng yên lâu đâu.
1007
00:50:32,630 --> 00:50:34,816
Thật ra, tôi muốn gặp
một môi giới cho vay.
1008
00:50:34,818 --> 00:50:36,362
Cô có quen ai không?
Có ai cô thích không?
1009
00:50:36,380 --> 00:50:38,480
Có có, tôi có quen một người.
Tất nhiên rồi.
1010
00:50:38,623 --> 00:50:39,956
Ừ, mụ đó nên thích tôi.
1011
00:50:39,997 --> 00:50:42,307
Tôi giúp mụ ta đi du lịch ở Cabo.
1012
00:50:42,672 --> 00:50:45,539
Vậy Morgan Stanley đang
muốn chiêu mộ chúng tôi à?
1013
00:50:45,541 --> 00:50:49,744
Không, ngân hàng sở hữu quỹ chúng tôi,
nhưng chúng tôi không làm cho ngân hàng.
1014
00:50:49,746 --> 00:50:52,313
Chúng tôi đầu tư
vào các công ty tài chính
1015
00:50:52,359 --> 00:50:55,349
và đang cố tìm hiểu mảng
kinh doanh cho vay mua nhà.
1016
00:50:55,351 --> 00:50:58,385
Các anh ký bao nhiêu
hợp đồng cho vay mỗi tháng?
1017
00:50:58,402 --> 00:51:00,036
- Khoảng 60.
- Ừ.
1018
00:51:00,093 --> 00:51:01,560
Bốn năm trước thì sao?
1019
00:51:02,458 --> 00:51:03,858
Khoảng 10...
1020
00:51:03,860 --> 00:51:05,193
May ra thì 15.
1021
00:51:05,195 --> 00:51:07,561
Lúc đó tôi phục vụ quầy rượu.
Giờ tôi có một con thuyền.
1022
00:51:07,562 --> 00:51:08,661
Anh có một...
1023
00:51:08,664 --> 00:51:11,932
Vậy bao nhiêu khoản vay là
lãi suất có điều chỉnh?
1024
00:51:11,934 --> 00:51:13,700
- Hầu hết.
- Đúng vậy.
1025
00:51:13,702 --> 00:51:15,735
Có lẽ là khoảng 90%.
1026
00:51:15,737 --> 00:51:18,940
Tiền thưởng cho việc ký các khoản vay đó
tăng vọt trong vài năm gần đây.
1027
00:51:18,957 --> 00:51:20,535
Lãi suất có điều chỉnh
là mảng quan trọng nhất.
1028
00:51:20,560 --> 00:51:24,809
Vậy những người đăng ký cho vay
có bao giờ bị từ chối không?
1029
00:51:27,217 --> 00:51:29,316
Anh nghiêm túc đấy à?
1030
00:51:29,318 --> 00:51:31,452
Nếu họ bị từ chối,
thì coi như tôi kém.
1031
00:51:31,455 --> 00:51:33,053
Kể cả nếu họ không có tiền à?
1032
00:51:33,054 --> 00:51:36,023
Công ty tôi cung cấp các khoản vay "NINJA".
1033
00:51:36,025 --> 00:51:38,825
"Không cần có thu nhập,
không cần có việc làm."
1034
00:51:38,827 --> 00:51:41,095
Tôi có thể để trống phần
khai thu nhập nếu muốn.
1035
00:51:41,097 --> 00:51:42,429
Trụ sở không quan tâm.
1036
00:51:42,431 --> 00:51:45,833
Mấy người này muốn sở hữu nhà.
Và bảo gì họ cũng làm.
1037
00:51:45,857 --> 00:51:46,922
Tốt cho anh.
1038
00:51:46,972 --> 00:51:49,149
Công ty của anh không
xác nhận thu nhập à?
1039
00:51:51,673 --> 00:51:54,572
Nếu tôi ký một khoản
cho vay vào chiều thứ Sáu,
1040
00:51:54,636 --> 00:51:57,088
một ngân hàng lớn sẽ mua lại nó
trước buổi trưa ngày thứ Hai.
1041
00:51:57,148 --> 00:51:58,947
Chỗ tôi cũng vậy.
1042
00:52:00,215 --> 00:52:01,715
Các anh chờ chút được không?
1043
00:52:01,717 --> 00:52:03,085
Vâng.
1044
00:52:08,757 --> 00:52:11,492
Tôi không hiểu.
Tại sao họ lại thú nhận điều đó?
1045
00:52:11,494 --> 00:52:13,594
Không phải họ đang thú nhận gì cả.
1046
00:52:13,596 --> 00:52:15,744
Họ đang khoe khoang.
1047
00:52:24,005 --> 00:52:28,043
Người ta có biết là họ
đang mua thứ gì không?
1048
00:52:28,978 --> 00:52:31,311
Tôi tập trung vào dân nhập cư.
1049
00:52:31,313 --> 00:52:32,813
Khi họ biết họ sẽ được mua nhà,
1050
00:52:32,815 --> 00:52:34,481
họ sẽ ký vào nơi tôi bảo họ ký.
1051
00:52:34,483 --> 00:52:36,717
Không thắc mắc nhiều.
Không cần hiểu cách tính lãi suất.
1052
00:52:36,719 --> 00:52:38,251
- Lũ ngốc.
- Ừ.
1053
00:52:38,260 --> 00:52:39,760
Anh cũng nhắm vào dân nhập cư à?
1054
00:52:39,817 --> 00:52:43,344
Thật ra điểm tín dụng của họ
không đủ tồi tệ cho cậu ta.
1055
00:52:44,494 --> 00:52:46,013
Tôi là người thích lợi tức cao.
1056
00:52:46,661 --> 00:52:47,796
Hiểu không...
1057
00:52:48,797 --> 00:52:52,232
Tôi được $2,000 hoa hồng cho
khoản vay tín dụng tốt lãi suất cố định.
1058
00:52:52,292 --> 00:52:55,995
Nhưng tôi có thể được $10,000 cho
khoản vay dưới chuẩn lãi suất điều chỉnh.
1059
00:52:56,005 --> 00:52:59,034
Tôi đã chẳng có xe BMW 7 Series
nếu không có gái nhẩy thoát y.
1060
00:52:59,058 --> 00:53:02,427
Không gái múa cột nào có điểm tín
dụng và cô nào cũng sẵn tiền mặt.
1061
00:53:02,445 --> 00:53:05,278
Tôi từng đọc một câu
tương tự của Warren Buffett.
1062
00:53:05,280 --> 00:53:08,048
Sao? Warren Buffett là ai?
1063
00:53:08,050 --> 00:53:10,851
Gái thoát y. Giống gái nhảy khiêu gợi à?
1064
00:53:10,853 --> 00:53:12,153
Ừ, ừ.
1065
00:53:12,155 --> 00:53:14,188
Khỏa thân, không mặc gì ấy.
1066
00:53:14,229 --> 00:53:16,064
- Gái nhảy thoát y.
- Vâng.
1067
00:53:19,514 --> 00:53:20,992
Cậu giới thiệu chúng tôi được không?
1068
00:53:21,028 --> 00:53:23,562
Được! Được.
1069
00:53:25,400 --> 00:53:28,611
Tôi luôn chọn lãi suất có điều chỉnh.
Tôi làm việc độc lập mà.
1070
00:53:28,681 --> 00:53:30,169
Sao cơ? Tôi không nghe được cô.
Tôi xin lỗi.
1071
00:53:30,172 --> 00:53:32,072
Tôi luôn chọn khoản vay
có điều chỉnh lãi suất.
1072
00:53:32,074 --> 00:53:34,407
Tôi làm việc độc lập.
Tôi cần sự linh hoạt.
1073
00:53:34,409 --> 00:53:37,077
Và cô nói cho công ty cho
vay biết cô làm nghề gì à?
1074
00:53:37,079 --> 00:53:39,179
Tôi ghi là "bác sĩ trị liệu".
1075
00:53:39,212 --> 00:53:41,174
- Anh có thể chạm vạo tôi.
- Lúc nào cũng thế à?
1076
00:53:41,251 --> 00:53:42,383
Chỉ trong phòng VIP thôi.
1077
00:53:42,384 --> 00:53:45,083
Không, cô nói là cô luôn
chọn lãi suất có điều chỉnh à?
1078
00:53:45,086 --> 00:53:46,968
Và cô vay nhiều khoản vay
trên cùng một tài sản à?
1079
00:53:47,046 --> 00:53:49,255
Ai cũng thế. Ít nhất là ở vùng này.
1080
00:53:49,257 --> 00:53:50,356
Xin lỗi, gì cơ?
1081
00:53:50,358 --> 00:53:53,026
Ai cũng thế.
Ít nhất là ở vùng này.
1082
00:53:53,028 --> 00:53:55,262
Như vậy ta chỉ cần trả trước 5%.
1083
00:53:55,264 --> 00:53:57,164
Nhưng giá đã ngừng tăng, phải không?
1084
00:53:57,166 --> 00:53:59,066
Ừ, hiện thị trường đang trầm lắng.
1085
00:53:59,146 --> 00:54:03,517
Cô ngừng di chuyển được không?
Tôi sẽ vẫn trả tiền.
1086
00:54:06,544 --> 00:54:09,344
Xin lỗi. Không chỉ có ta ở đây.
1087
00:54:09,378 --> 00:54:12,079
Nghe này, nếu giá nhà không tăng,
1088
00:54:12,081 --> 00:54:14,447
cô sẽ không thể đảo nợ.
1089
00:54:14,449 --> 00:54:17,684
Và cô sẽ phải thanh toán hàng tháng
1090
00:54:17,686 --> 00:54:20,787
ở mức cao sau khi giai đoạn
lãi suất mồi chào kết thúc.
1091
00:54:20,789 --> 00:54:23,257
Khoản thanh toán hàng tháng
của cô có thể tăng 200% đến 300%.
1092
00:54:23,259 --> 00:54:25,391
James bảo tôi có thể
đảo nợ bất cứ lúc nào.
1093
00:54:25,393 --> 00:54:27,260
Hắn là kẻ dối trá.
1094
00:54:27,262 --> 00:54:30,791
Thật ra, trong trường hợp này,
có lẽ James đã nhầm.
1095
00:54:30,861 --> 00:54:33,867
Tăng 200% à?
Cho tất cả các khoản vay của tôi à?
1096
00:54:33,869 --> 00:54:35,548
"Tất cả các khoản vay" là sao?
1097
00:54:35,569 --> 00:54:38,486
Ta đang nói về hai khoản vay
trên một căn nhà phải không?
1098
00:54:38,574 --> 00:54:40,641
Tôi có năm căn nhà.
1099
00:54:40,643 --> 00:54:42,612
Và một căn hộ.
1100
00:54:44,374 --> 00:54:46,079
Này, có bong bóng bất động sản.
1101
00:54:46,081 --> 00:54:47,313
<i>Sao anh biết?</i>
1102
00:54:47,315 --> 00:54:50,650
Tin tôi đi. Gọi cho Vennett,
mua 50$ triệu hợp đồng hoán đổi.
1103
00:54:50,652 --> 00:54:53,686
Để xem nào?
Cho trái phiếu Garibaldi IV, BBB.
1104
00:54:53,688 --> 00:54:55,255
Mark, anh chắc chứ.
1105
00:54:55,257 --> 00:54:57,191
Ừ. Chắc chắn là nó bốc mùi.
1106
00:54:57,193 --> 00:54:58,592
Cái gì bốc mùi?
1107
00:54:58,594 --> 00:55:00,683
Tất cả mọi thứ.
1108
00:55:23,869 --> 00:55:25,538
FrontPoint gọi! FrontPoint!
1109
00:55:27,523 --> 00:55:29,574
Quỹ đầu tư hung hãn nhất nước Mỹ đấy à?
1110
00:55:29,651 --> 00:55:32,558
<i>Được rồi nghe này,
tôi còn một câu hỏi này cho anh.</i>
1111
00:55:32,728 --> 00:55:35,167
Anh đang chơi chúng tôi theo cách nào?
1112
00:55:36,399 --> 00:55:37,999
Có cách nói nhẹ nhàng hơn, Vinnie ạ.
1113
00:55:38,000 --> 00:55:39,633
Tôi nghiêm túc đấy.
1114
00:55:39,635 --> 00:55:42,802
Tôi sẽ mua hoán đổi, nhưng chỉ khi anh nói
anh đang chơi chúng tôi như thế nào.
1115
00:55:42,804 --> 00:55:45,405
Tôi đang không chơi anh, Vinnie.
Tôi đang hôn anh.
1116
00:55:45,407 --> 00:55:48,242
Tôi đang nhìn sâu vào mắt anh
trong lúc tôi làm tình với anh, Vinnie.
1117
00:55:48,244 --> 00:55:51,644
Tôi đang dâng cơ hội cả thế
kỷ có một lên tận miệng anh.
1118
00:55:51,646 --> 00:55:54,113
<i>Tôi được lợi lộc gì à?
Đơn giản thôi.</i>
1119
00:55:54,115 --> 00:55:56,617
Tôi đang chịu chênh lệch
lợi tức âm $20 triệu một tháng.
1120
00:55:56,618 --> 00:56:00,586
Các sếp của tôi đang muốn ngăn tôi
vì họ nghĩ tôi đang phát điên.
1121
00:56:00,588 --> 00:56:01,655
Hiểu không?
1122
00:56:01,657 --> 00:56:02,822
Ta thực hiện giao dịch này,
1123
00:56:02,824 --> 00:56:05,258
các vấn đề đó không còn quá to tát nữa.
1124
00:56:05,260 --> 00:56:09,095
Và dĩ nhiên hợp đồng hoán đổi là
giao dịch kín, nên tôi là người định giá.
1125
00:56:09,096 --> 00:56:10,663
Bất cứ mức giá nào tôi muốn.
1126
00:56:10,666 --> 00:56:12,199
Và đến ngày anh chốt lãi,
1127
00:56:12,202 --> 00:56:15,537
tôi sẽ chặt đẹp anh,
tôi sẽ kiếm lợi rất lớn.
1128
00:56:15,538 --> 00:56:17,632
<i>Nhưng tin tốt, Vinnie ạ,
là anh sẽ không quan tâm</i>
1129
00:56:17,699 --> 00:56:19,407
<i>vì anh sẽ kiếm được quá nhiều tiền.</i>
1130
00:56:19,409 --> 00:56:20,807
<i>Đó là điều tôi sẽ được hưởng.</i>
1131
00:56:20,808 --> 00:56:22,274
<i>Anh muốn biết anh sẽ được gì không?</i>
1132
00:56:22,277 --> 00:56:25,746
Anh được cả kem, cả sô cô la,
cả quả chuối và cả các hột lạc.
1133
00:56:25,748 --> 00:56:27,615
Hiện giờ tôi được vài mẩu vụn,
1134
00:56:27,617 --> 00:56:30,316
và nếu thành công, tôi được quả cherry.
1135
00:56:30,318 --> 00:56:32,619
Nhưng anh được cả cốc kem, Vinnie.
1136
00:56:32,644 --> 00:56:34,354
<i>Anh được cả cốc kem.</i>
1137
00:56:36,726 --> 00:56:39,592
Được rồi, tôi tin điều đó. Cảm ơn.
1138
00:56:39,617 --> 00:56:41,558
<i>Vậy anh nghĩ sao?</i>
1139
00:56:41,741 --> 00:56:43,858
- Anh muốn tôi tạo lập thị trường cho anh không?
- Có
1140
00:56:43,948 --> 00:56:47,890
Tôi sẽ mua $50 triệu,
cho trái phiếu Garibaldi IV, BBB.
1141
00:56:48,771 --> 00:56:51,854
Gọt sẵn bút chì đi,
tôi sẽ chuẩn bị giấy tờ.
1142
00:56:53,112 --> 00:56:54,883
Tiên sư cả mày nữa.
1143
00:56:56,861 --> 00:56:58,599
Hay lắm!
1144
00:57:00,682 --> 00:57:01,751
Đúng thế đấy.
1145
00:57:03,619 --> 00:57:05,619
Ôi trời.
1146
00:57:05,621 --> 00:57:09,956
Ông ấy có quá nhiều số điện thoại,
và tớ luôn quên mất
1147
00:57:09,958 --> 00:57:11,657
Ông ấy thích số nào,
vì ông ấy quy định rất cụ thể.
1148
00:57:11,659 --> 00:57:12,959
Thử với số đầu tiên xem.
1149
00:57:12,961 --> 00:57:15,724
- Tớ không biết có phải số đầu tiên không.
- Cứ thử nó xem.
1150
00:57:15,804 --> 00:57:17,373
Được rồi.
1151
00:57:34,884 --> 00:57:37,620
- Ben Rickert.
- Chào Ben. Là Jamie đây.
1152
00:57:39,155 --> 00:57:42,294
Jamie, cậu biết là cậu
không được gọi vào số này mà.
1153
00:57:43,492 --> 00:57:44,760
Đã bảo mà.
1154
00:57:46,128 --> 00:57:49,587
Được rồi, hãy thử số thứ hai
trong số 14 số.
1155
00:58:00,442 --> 00:58:01,540
Ben Rickert.
1156
00:58:01,639 --> 00:58:03,577
Ben, tại sao ông làm vậy?
1157
00:58:03,579 --> 00:58:06,079
Ông là trader đã nghỉ hưu, sẽ không
ai nghe lén điện thoại của ông cả.
1158
00:58:06,081 --> 00:58:08,105
<i>NSA có ngân sách $52 tỷ đô la và khả năng</i>
1159
00:58:08,175 --> 00:58:09,605
theo dõi hàng chục triệu cuộc gọi mỗi giây.
1160
00:58:09,652 --> 00:58:11,505
Cậu nghĩ họ không dùng đến nó à?
1161
00:58:11,753 --> 00:58:14,655
Tôi hứa là sẽ không nhắc đến
1162
00:58:14,657 --> 00:58:18,022
"Ben Rickert" hay "bom hạt nhân"
trong cùng một câu...
1163
00:58:18,810 --> 00:58:21,278
- Trời đất ạ.
- Tớ xin lỗi.
1164
00:58:21,998 --> 00:58:23,194
Ben Rickert.
1165
00:58:23,219 --> 00:58:25,311
Ông đã xem qua những gì
chúng tôi gửi chưa Ben?
1166
00:58:25,668 --> 00:58:28,160
Là Charlie đây.
Tôi cũng đang ở đây.
1167
00:58:28,569 --> 00:58:30,727
Chào Charlie. Và tôi xem rồi, chờ chút.
1168
00:58:36,910 --> 00:58:38,143
Ben, ông còn ở đó chứ?
1169
00:58:38,223 --> 00:58:39,325
<i>Ừ.</i>
1170
00:58:40,014 --> 00:58:42,148
Tôi phải nói thật.
1171
00:58:42,150 --> 00:58:44,184
Nó khiến tôi thấy phát sợ.
1172
00:58:44,186 --> 00:58:45,653
Như thế là tốt, phải không?
1173
00:58:45,717 --> 00:58:48,604
Nghĩa là gã Vennett này đã không sai.
1174
00:58:49,157 --> 00:58:51,261
Không, hắn ta không sai.
1175
00:58:52,961 --> 00:58:54,026
Hay lắm.
1176
00:58:54,028 --> 00:58:55,695
Nói tôi nghe thêm về các CDO này.
1177
00:58:55,697 --> 00:58:59,566
<i>Vâng, Vennett có nhắc đến các CDO,</i>
1178
00:58:59,567 --> 00:59:02,935
nhưng chúng tôi đã tìm hiểu thêm
và chúng tồi tệ hơn anh ta nghĩ nhiều.
1179
00:59:02,938 --> 00:59:04,438
Mấy thứ này chẳng hợp lý chút nào!
1180
00:59:04,440 --> 00:59:05,773
Chúng tôi không lập được
mô hình tài chính.
1181
00:59:05,775 --> 00:59:08,575
Mấy thứ này lớn gấp
cả trăm lần các MBS.
1182
00:59:08,577 --> 00:59:10,242
Và xếp hạng 90% AAA.
1183
00:59:10,244 --> 00:59:12,112
- Vâng, đúng là vậy!
- Hơn cả 90%.
1184
00:59:12,114 --> 00:59:13,313
<i>Đúng là khó tin.</i>
1185
00:59:13,315 --> 00:59:16,595
Tôi đã xem xét các CDO
cậu muốn bán khống.
1186
00:59:17,218 --> 00:59:20,319
Tuyệt vời lắm.
Chúng vô giá trị, rác rưởi.
1187
00:59:20,322 --> 00:59:22,555
Jamie, hoan hô.
1188
00:59:22,557 --> 00:59:26,126
Tôi biết nói gì đây?
Tôi rất giỏi tìm các thứ rác rưởi.
1189
00:59:26,128 --> 00:59:28,996
Ben, chúng tôi muốn
bán khống các gói BB và BBB,
1190
00:59:28,998 --> 00:59:31,130
và rủi ro tương đối thấp.
1191
00:59:31,132 --> 00:59:32,509
<i>Tỉ lệ lợi nhuận sẽ là 1 ăn 25 lần.</i>
1192
00:59:32,534 --> 00:59:33,802
<i>Ừ.</i>
1193
00:59:36,137 --> 00:59:38,338
Ừ, vậy sao cậu gọi cho tôi?
Tôi không làm nghề này nữa.
1194
00:59:38,442 --> 00:59:39,813
Nghe này Ben?
1195
00:59:40,786 --> 00:59:44,077
Chúng tôi cần ông giúp chúng tôi có ISDA.
1196
00:59:44,646 --> 00:59:47,813
Nếu có giấy phép,
chúng tôi sẽ bán khống mấy thứ này.
1197
00:59:47,814 --> 00:59:50,459
<i>Tôi biết ông rất ghét Phố Wall.
Chúng tôi không nhờ ông giao dịch.</i>
1198
00:59:50,482 --> 00:59:54,420
<i>Chúng tôi chỉ nhờ ông
giúp chúng tôi có một chân</i>
1199
00:59:54,422 --> 00:59:56,884
<i>trong bàn tiệc.</i>
1200
00:59:57,659 --> 00:59:59,659
Đó là bàn tiệc khá tồi tệ.
1201
00:59:59,661 --> 01:00:04,764
Nghe này Ben, cơ chế đang
mắc một sai lầm rất lớn.
1202
01:00:04,766 --> 01:00:07,166
Và bằng cách nào đó,
1203
01:00:07,168 --> 01:00:09,713
chúng ta biết về nó trước bất cứ ai khác.
1204
01:00:10,280 --> 01:00:12,797
Đây là cơ hội cả đời có một.
1205
01:00:15,749 --> 01:00:17,181
Tôi đang suy nghĩ.
1206
01:00:21,782 --> 01:00:23,784
Được rồi. Tôi sẽ gọi cho Deutsche Bank.
1207
01:00:23,786 --> 01:00:26,119
Cảm ơn Ben. Cảm ơn ông.
1208
01:00:26,121 --> 01:00:30,023
Và cả Bear nữa. Ngân hàng Bear thì sao?
Họ có vài sản phẩm nhảm nhí lắm.
1209
01:00:30,025 --> 01:00:33,268
<i>Được rồi. Bear sẽ giao dịch với bất cứ ai.</i>
1210
01:01:20,509 --> 01:01:23,342
Được rồi. Để xem tôi
có thể đẩy nhanh nó được không.
1211
01:01:23,375 --> 01:01:25,606
Cảm ơn Noah.
Nói lời cảm ơn tới Jared hộ tôi nhé.
1212
01:01:27,148 --> 01:01:28,481
Ta không được vào trong sao?
1213
01:01:28,483 --> 01:01:29,958
Tớ cũng thấy vậy.
1214
01:01:49,880 --> 01:01:52,349
"Sự thật cũng như là thơ."
1215
01:01:52,474 --> 01:01:56,189
"Và hầu hết mọi người đếch thích đọc thơ."
1216
01:01:56,291 --> 01:01:59,699
(Mội lời nói nghe được tại
quán bar ở Washington DC.)
1217
01:02:01,437 --> 01:02:09,113
"Số lượng các khoản nợ vay mua nhà quá
hạn tăng lên mức cao mới, gần một triệu..."
1218
01:02:13,829 --> 01:02:16,229
Chào, là Mark đây.
Tôi cần nói chuyện với Vinnie ngay.
1219
01:02:16,231 --> 01:02:19,833
Chúng tôi chỉ bảo anh
giải thích cho chúng tôi
1220
01:02:19,835 --> 01:02:22,369
các anh đang làm trò gì với chúng tôi,
1221
01:02:22,371 --> 01:02:24,702
bởi vì thứ tôi đang thấy ở đây...
1222
01:02:26,507 --> 01:02:28,775
Tòa nhà Morgan Stanley, nhanh vào.
1223
01:02:28,777 --> 01:02:31,311
Ta có đang nhìn
vào cùng một màn hình không?
1224
01:02:31,313 --> 01:02:33,213
Nó thật là vô lý.
1225
01:02:35,851 --> 01:02:37,286
Vinnie, anh có ở đó không?
1226
01:02:37,719 --> 01:02:38,784
Mark, anh đấy à?
1227
01:02:38,786 --> 01:02:39,853
Ừ, anh nghe gì không?
1228
01:02:39,855 --> 01:02:41,688
Tỉ lệ nợ xấu bất động sản đã tăng vọt.
1229
01:02:41,690 --> 01:02:43,222
Đã có ai nhảy lầu chưa?
1230
01:02:43,224 --> 01:02:45,492
Sao họ phải nhẩy?
Trái phiếu nhà đất đang tăng giá.
1231
01:02:45,494 --> 01:02:46,726
Cái gì cơ?
1232
01:02:46,751 --> 01:02:50,115
Vennett muốn ta chuyển $1.9 triệu
tiền ký quỹ trước giờ đóng cửa.
1233
01:02:50,140 --> 01:02:51,482
Vennett đang yêu cầu ta
thêm tiền thế chấp.
1234
01:02:51,507 --> 01:02:52,898
Chuyện quái gì đang diễn ra vậy?
1235
01:02:52,899 --> 01:02:54,933
Không biết, nhưng Deutsche
đang yêu cầu thanh toán.
1236
01:02:54,936 --> 01:02:56,836
Gọi Vennett. Gọi cho thằng khốn đó.
1237
01:02:56,838 --> 01:02:58,905
Gọi Vennett. Bảo hắn xuống đây.
1238
01:02:58,907 --> 01:03:00,773
Các khoản vay dưới chuẩn vỡ nợ,
1239
01:03:00,775 --> 01:03:04,336
nhưng trái phiếu nhà đất, được tạo thành
từ các khoản vay dưới chuẩn lại tăng giá à?
1240
01:03:04,337 --> 01:03:06,646
Tôi biết. Họ muốn có thêm $1.9 triệu
trước khi hết giờ giao dịch.
1241
01:03:06,648 --> 01:03:08,882
Còn các tổ chức xếp hạng tín dụng?
Moody's, S&P...
1242
01:03:08,883 --> 01:03:11,382
Họ không hạ tín dụng của
các CDO hay trái phiếu nhà đất à?
1243
01:03:11,399 --> 01:03:14,153
- Xếp hạng tín dụng thì thế nào?
- Chúng vẫn như thế.
1244
01:03:14,155 --> 01:03:15,688
Không, chúng vẫn là AAA.
1245
01:03:15,690 --> 01:03:18,291
Cái quái gì thế? Anh đùa tôi đấy à?
1246
01:03:18,293 --> 01:03:20,459
Lũ khốn đó! Lũ khốn nạn đó!
1247
01:03:20,460 --> 01:03:23,496
Chúng lên sàn, và giờ chúng chỉ
quan tâm đến lợi nhuận thôi.
1248
01:03:23,498 --> 01:03:25,331
Này Mark, không chỉ có vậy đâu.
1249
01:03:25,332 --> 01:03:26,732
Mấy gã kiểm soát rủi ro
của Morgan Stanley đang ở đây.
1250
01:03:26,735 --> 01:03:28,168
Họ đã gọi Kathy Tao đến.
1251
01:03:28,170 --> 01:03:30,403
Họ đang thuyết phục chúng ta
bán các hợp đồng hoán đổi.
1252
01:03:30,404 --> 01:03:32,705
Hóa ra đầu tư 6 năm tiền bảo hiểm
1253
01:03:32,708 --> 01:03:34,541
với hi vọng thị trường nhà đất sẽ sụp đổ
1254
01:03:34,543 --> 01:03:35,941
<i>không được coi là đầu tư thận trọng.</i>
1255
01:03:35,943 --> 01:03:37,311
Vậy Kathy nói sao?
1256
01:03:37,313 --> 01:03:40,045
Chưa nói gì. Cô ta hỏi có phải
đây là một sứ mạng khác của anh không.
1257
01:03:40,047 --> 01:03:42,081
Được rồi, tôi muốn anh vào trong phòng
1258
01:03:42,083 --> 01:03:44,351
rồi thật bình tĩnh và lịch sự
1259
01:03:44,353 --> 01:03:46,619
bảo lũ đánh giá rủi ro biến mẹ nó đi.
1260
01:03:46,621 --> 01:03:48,354
Rồi đến gặp tôi
trước cửa Standard & Poor's.
1261
01:03:48,356 --> 01:03:49,956
Ta sẽ nói chuyện với Georgia.
1262
01:03:49,958 --> 01:03:51,090
Được rồi.
1263
01:03:51,092 --> 01:03:53,059
Gọi thằng khốn Jared
Vennett đến văn phòng này.
1264
01:03:53,061 --> 01:03:55,507
Tôi sẽ đập cho hắn một trận.
1265
01:03:59,867 --> 01:04:01,534
Quý vị?
1266
01:04:01,536 --> 01:04:04,961
Tôi vừa nói chuyện với Mark Baum.
Anh ta bảo là các anh biến đi.
1267
01:04:13,206 --> 01:04:17,306
Công ty xếp hạng tín dụng Standard & Poor's
số 25 phố Broadway.
1268
01:04:18,385 --> 01:04:21,314
Tôi không nhìn thấy gì cả.
1269
01:04:22,090 --> 01:04:24,691
Bác sĩ mắt của tôi lúc nào cũng bận.
1270
01:04:24,693 --> 01:04:26,559
Tôi luôn phải tranh thủ khám
khi có cơ hội,
1271
01:04:26,584 --> 01:04:29,408
thế rồi cả buổi sáng của tôi lộn tùng phèo.
1272
01:04:30,346 --> 01:04:31,848
Vậy...
1273
01:04:31,918 --> 01:04:33,817
Được rồi,
1274
01:04:33,969 --> 01:04:37,003
Quỹ đầu tư FrontPoint,
1275
01:04:37,005 --> 01:04:39,438
Standard & Poor's giúp gì được các anh?
1276
01:04:39,440 --> 01:04:41,766
Chúng tôi không hiểu tại sao
các tổ chức xếp hạng tín dụng
1277
01:04:41,827 --> 01:04:43,648
chưa hạ xếp hạng
trái phiếu nợ vay dưới chuẩn
1278
01:04:43,688 --> 01:04:46,646
trong khi tài sản của chúng là các
khoản cho vay rõ ràng đang giảm giá.
1279
01:04:46,648 --> 01:04:49,148
Tỉ lệ quá hạn trả nợ
có khiến người ta lo ngại,
1280
01:04:49,150 --> 01:04:51,218
nhưng chúng vẫn nằm trong
giới hạn cho phép của mô hình.
1281
01:04:51,281 --> 01:04:52,954
- Vậy...
- Đó là bà nói vậy.
1282
01:04:54,124 --> 01:04:56,624
...vậy bà tin rằng các
khoản cho vay tạo nên
1283
01:04:56,625 --> 01:04:59,193
các trái phiếu này là các khoản vay tốt.
1284
01:04:59,195 --> 01:05:01,161
Đó là ý kiến của chúng tôi, đúng.
1285
01:05:01,162 --> 01:05:03,328
Bà đã xem dữ liệu về các khoản vay chưa?
1286
01:05:03,330 --> 01:05:06,465
Họ cho bất cứ ai có điểm tín
dụng và tim còn đập vay tiền.
1287
01:05:06,467 --> 01:05:09,168
Xin lỗi anh, anh nghĩ chúng
tôi làm gì ở đây cả ngày?
1288
01:05:09,170 --> 01:05:10,489
Tôi không chắc, nên mới đến đây.
1289
01:05:10,544 --> 01:05:13,305
- Đây là điều tôi không hiểu...
- Chúng tôi kiểm tra, rồi tái kiểm tra.
1290
01:05:13,307 --> 01:05:16,476
- Nếu các trái phiếu này rất ổn định...
- Có lẽ anh nên kiểm tra bạn của anh.
1291
01:05:16,478 --> 01:05:20,012
Bà đã từ chối xếp hạng cho khoản vay...
1292
01:05:20,014 --> 01:05:21,433
Chúng tôi đảm bảo cho chúng.
1293
01:05:21,459 --> 01:05:24,058
Georgia, bà đã bao giờ
từ chối xếp hạng AAA
1294
01:05:24,084 --> 01:05:26,253
cho các gói trái phiếu cao nhất chưa?
1295
01:05:26,255 --> 01:05:27,920
Cho chúng tôi xem giấy tờ được không?
1296
01:05:27,921 --> 01:05:30,022
Chúng tôi không có nghĩa vụ
phải chia sẻ các thông tin đó
1297
01:05:30,025 --> 01:05:31,191
với anh, dù anh là ai đi nữa.
1298
01:05:31,193 --> 01:05:32,992
Trả lời câu hỏi đi Georgia.
1299
01:05:32,994 --> 01:05:35,061
Bà có nhắc lại được
lần nào trong năm vừa rồi
1300
01:05:35,063 --> 01:05:36,463
mà bà kiểm tra thông tin
1301
01:05:36,465 --> 01:05:40,494
và không cấp cho ngân hàng
tỉ lệ AAA mà họ muốn không?
1302
01:05:42,938 --> 01:05:44,170
Nếu chúng tôi không cấp
xếp hạng tín dụng đó,
1303
01:05:44,172 --> 01:05:47,005
họ sẽ sang bên Moody's
ngay phía bên kia đường.
1304
01:05:47,007 --> 01:05:51,010
Nếu chúng tôi không hợp tác,
họ sẽ sang bên đối thủ của chúng tôi.
1305
01:05:51,012 --> 01:05:54,201
Không phải lỗi của chúng tôi.
Thế giới vận hành như vậy thôi.
1306
01:05:58,519 --> 01:05:59,820
Bố sư khỉ.
1307
01:05:59,822 --> 01:06:01,103
Ừ, giờ các anh hiểu rồi.
1308
01:06:02,090 --> 01:06:04,224
Và coi như tôi chưa nói điều đó.
1309
01:06:04,226 --> 01:06:06,119
Đó là bán xếp hạng tín dụng lấy tiền.
1310
01:06:06,695 --> 01:06:07,760
Cửa hàng bán xếp hạng.
1311
01:06:07,762 --> 01:06:10,270
Nếu phải kiếm ít tiền hơn,
thì hãy kiếm ít tiền hơn.
1312
01:06:10,666 --> 01:06:12,153
Không ai nói như vậy cả.
1313
01:06:12,634 --> 01:06:14,900
Và đó không phải quyết định của tôi.
Tôi có cấp trên.
1314
01:06:14,902 --> 01:06:16,369
Bà đùa tôi đấy à?
1315
01:06:16,371 --> 01:06:17,769
Không, tôi không "đùa anh".
1316
01:06:17,771 --> 01:06:20,139
Sếp của bà kiếm được bao
nhiêu khi công ty lên sàn?
1317
01:06:20,141 --> 01:06:21,441
Đó là cách bà sẽ biện hộ hả?
1318
01:06:21,443 --> 01:06:24,548
Vậy là bất cứ ai có sếp
sẽ không phải chịu trách nhiệm
1319
01:06:24,573 --> 01:06:26,779
cho những hành động
nhảm nhí và bất hợp pháp à.
1320
01:06:26,802 --> 01:06:28,215
Bà bốn tuổi à?
1321
01:06:28,217 --> 01:06:32,619
Không, tôi không phải bốn tuổi, anh Baum.
1322
01:06:32,621 --> 01:06:36,123
Tôi tự hỏi mục đích của anh là gì.
1323
01:06:36,125 --> 01:06:37,757
Có lẽ anh sẽ được lợi
1324
01:06:37,798 --> 01:06:40,412
khi xếp hạng thay đổi phải không?
Đúng vậy không?
1325
01:06:42,530 --> 01:06:45,621
Anh sở hữu bao nhiêu hợp
đồng hoán đổi nợ xấu? Hả?
1326
01:06:47,135 --> 01:06:48,688
Như thế không có nghĩa là tôi sai.
1327
01:06:48,818 --> 01:06:49,821
Không.
1328
01:06:50,369 --> 01:06:52,019
Nó chỉ khiến anh là kẻ đạo đức giả.
1329
01:07:33,047 --> 01:07:35,148
Khỉ thật!
1330
01:07:35,150 --> 01:07:36,349
<i>Tỉ lệ chậm trả nợ tăng cao</i>
1331
01:07:36,351 --> 01:07:38,452
<i>vậy mà CDO lại tăng giá.
Thật không thể tin được.</i>
1332
01:07:38,454 --> 01:07:39,651
<i>Không thể tin được.</i>
1333
01:07:39,652 --> 01:07:40,819
Thật đúng là ngược đời.
1334
01:07:40,822 --> 01:07:42,454
<i>Tôi vừa gọi cho bạn cũ ở Bear.</i>
1335
01:07:42,456 --> 01:07:44,224
<i>Anh ta còn không biết CDO là cái gì.</i>
1336
01:07:44,226 --> 01:07:48,661
Vâng, tôi vừa phải chuyển khoản
cho Bear và Deutsch $70,000.
1337
01:07:48,663 --> 01:07:51,216
Nó cũng giống như hai cộng hai bằng...
1338
01:07:51,500 --> 01:07:52,731
con cá vậy.
1339
01:07:52,733 --> 01:07:55,501
Đây là gian lận. Ta đã tham gia
vào một cuộc chơi gian lận.
1340
01:07:55,526 --> 01:07:57,392
Chúng ta sẽ mất tất cả.
1341
01:07:57,472 --> 01:07:59,528
Và tôi sẽ phải chuyển về sống với mẹ.
1342
01:08:00,376 --> 01:08:01,840
Tôi không thể làm vậy.
1343
01:08:01,842 --> 01:08:03,679
Được rồi. Giờ tôi có hẹn khám đường ruột.
1344
01:08:04,079 --> 01:08:05,811
Chờ chút. Chờ chút đã Ben.
1345
01:08:05,813 --> 01:08:07,246
Ben, nghe này.
1346
01:08:07,248 --> 01:08:09,715
Hoặc là các ngân hàng không biết gì,
1347
01:08:09,717 --> 01:08:12,084
và họ không biết cách
định giá các CDO này,
1348
01:08:12,086 --> 01:08:16,824
hoặc họ là tội phạm lừa đảo,
và các CDO này vô giá trị...
1349
01:08:17,259 --> 01:08:18,741
và họ đang che đậy điều đó.
1350
01:08:21,162 --> 01:08:23,098
Tớ nghĩ ta nên mua
thêm hợp đồng hoán đổi.
1351
01:08:23,198 --> 01:08:24,296
Sao cơ?
1352
01:08:24,298 --> 01:08:26,400
Cắn răng và trả phí đi.
Chúng ta đã thỏa thuận rồi.
1353
01:08:26,402 --> 01:08:28,500
Còn lâu ấy! Không!
1354
01:08:28,502 --> 01:08:30,003
Anh đùa tôi đấy à?
1355
01:08:30,005 --> 01:08:32,437
Anh nghiêm túc đấy à?
Anh nghĩ đây là trò chơi à?
1356
01:08:32,439 --> 01:08:33,840
Không. Không. Không. Không.
1357
01:08:33,842 --> 01:08:35,141
Có. Có.
1358
01:08:35,282 --> 01:08:41,360
(Đoạn này điên vl nên là tôi
không dịch. Các vị tự nghe nhé.)
1359
01:08:41,649 --> 01:08:43,450
Không! Không! Không!
1360
01:08:43,452 --> 01:08:45,352
Này các cậu, tôi chỉ
khám ruột một năm một lần.
1361
01:08:45,377 --> 01:08:46,619
Đồ đểu!
1362
01:08:46,621 --> 01:08:49,316
Và thằng trợ lý chết tiệt
của anh nữa, đồ khốn nạn!
1363
01:08:52,961 --> 01:08:54,861
- Các anh xong chưa?
- Có lẽ là rồi.
1364
01:08:54,863 --> 01:08:58,347
Trời! Tôi bị chuột rút ở lưng vì hò hét.
1365
01:09:00,076 --> 01:09:03,205
Tỉ lệ các khoản vay
quá hạn liên tục gia tăng.
1366
01:09:03,905 --> 01:09:06,972
Vậy mà các anh định giá
các trái phiếu cao hơn.
1367
01:09:07,942 --> 01:09:10,143
Hãy giải thích cho tôi nghe.
Điều đó không hợp lý một chút nào.
1368
01:09:10,145 --> 01:09:12,888
Chắc chắn các anh đang định
giá sai các hợp đồng hoán đổi này.
1369
01:09:13,580 --> 01:09:16,024
Sao chúng tôi không nên rút
khỏi giao dịch này ngay bây giờ?
1370
01:09:18,252 --> 01:09:20,018
Chẳng phải tôi đã nói khi ta hợp tác
1371
01:09:20,019 --> 01:09:21,753
là các cơ quan xếp hạng,
Ủy ban Chứng khoán,
1372
01:09:21,756 --> 01:09:24,324
và các ngân hàng lớn đang mù tịt sao?
Chẳng phải tôi đã nói vậy sao?
1373
01:09:24,326 --> 01:09:25,692
- Đúng.
- Tôi có nói vậy không?
1374
01:09:25,694 --> 01:09:27,660
Có, anh có nói.
1375
01:09:27,662 --> 01:09:28,823
Im đi.
1376
01:09:28,848 --> 01:09:32,264
Giờ lửa đến chân, họ lại tưởng là mùi
thịt bò sắp chín thì có gì đáng ngạc nhiên?
1377
01:09:32,266 --> 01:09:35,134
Đó không phải là ngu ngốc.
Đó là lừa đảo.
1378
01:09:35,169 --> 01:09:37,458
Cho tôi biết sự khác biệt
giữa ngu ngốc và phạm pháp,
1379
01:09:37,483 --> 01:09:40,089
để tôi gọi cho cảnh sát
bắt thằng anh vợ.
1380
01:09:40,793 --> 01:09:42,426
Hài hước mà.
1381
01:09:42,435 --> 01:09:45,078
Có lẽ anh vẫn chưa nhận ra
hệ thống thiểu năng đến mức nào.
1382
01:09:45,680 --> 01:09:48,080
Đúng là có vài trò mờ ám,
1383
01:09:48,082 --> 01:09:51,211
nhưng tin tôi đi, gốc rễ
của vấn đề là sự ngu ngốc!
1384
01:09:52,653 --> 01:09:54,270
Nhìn các anh mà xem.
1385
01:09:54,789 --> 01:09:57,587
Các anh tự cho mình
là những kẻ hoài nghi
1386
01:09:58,326 --> 01:10:00,771
nhưng các anh vẫn còn chút
niềm tin vào hệ thống, phải không?
1387
01:10:00,796 --> 01:10:01,853
Tôi thì không.
1388
01:10:02,163 --> 01:10:05,097
Ngoại trừ Vinnie ra.
Và đếch ai quan tâm cả.
1389
01:10:05,099 --> 01:10:06,933
- Không được!
- Nghe này...
1390
01:10:06,935 --> 01:10:10,204
Một là ta đã đúng,
hai là ta đã mắc sai lầm nghiêm trọng.
1391
01:10:10,206 --> 01:10:13,874
Và nếu ta sai, thì ta cần tìm người
giúp ta thoát ra khỏi giao dịch này.
1392
01:10:13,876 --> 01:10:16,710
Tớ không tự tin chút nào
là chúng ta đúng.
1393
01:10:16,829 --> 01:10:20,213
Và nếu chúng ta sai,
thì ai sẽ nói cho ta biết?
1394
01:10:20,324 --> 01:10:21,844
Ai hiểu mấy thứ này?
1395
01:10:21,869 --> 01:10:23,957
Nó chẳng hợp lý chút nào.
1396
01:10:26,087 --> 01:10:27,955
Tôi nghĩ chúng ta cần đến Vegas.
1397
01:10:27,957 --> 01:10:29,121
Có gì ở Vegas?
1398
01:10:29,123 --> 01:10:30,223
Vegas à?
1399
01:10:30,225 --> 01:10:32,345
Có cái quái gì ở Las Vegas?
1400
01:10:33,193 --> 01:10:36,129
Diễn đàn chứng khoán hóa
toàn nước Mỹ diễn ra ở đó vào tuần tới.
1401
01:10:36,497 --> 01:10:38,639
Các nhà môi giới trái phiếu, CDO,
1402
01:10:38,665 --> 01:10:41,166
người cho vay dưới chuẩn và
các trader đều sẽ có mặt.
1403
01:10:41,168 --> 01:10:44,003
Tôi nói cho nghe,
các anh đang đặt cược chống lại tiền ngu.
1404
01:10:44,005 --> 01:10:46,906
Đã đến lúc các anh cần biết chỗ
tiền đó thật sự ngu ngốc đến mức nào.
1405
01:10:46,908 --> 01:10:48,174
Ôi, tôi ghét Vegas.
1406
01:10:48,199 --> 01:10:49,826
Tôi nghe nói thức ăn ở
Vegas giờ khá hơn nhiều.
1407
01:10:49,851 --> 01:10:51,244
Họ có cả nhà hàng Nobu.
1408
01:10:51,370 --> 01:10:52,925
Cậu thôi đi có được không?
1409
01:10:53,979 --> 01:10:57,831
DIỄN ĐÀN CHỨNG KHOÁN HÓA TOÀN NƯỚC MỸ
1410
01:11:39,228 --> 01:11:40,360
...hiểu không?
1411
01:11:40,362 --> 01:11:42,195
Và trái phiếu "giàu" nghĩa là...
1412
01:11:42,197 --> 01:11:43,830
Tôi không biết,
có nhiều tài sản à?
1413
01:11:43,832 --> 01:11:45,365
Thế nghĩa là nó quá đắt.
1414
01:11:45,367 --> 01:11:47,433
Tớ không ngủ được khi bay,
nên đã tìm hiểu.
1415
01:11:47,435 --> 01:11:49,936
Rồi, tập trung nào.
Mục tiêu của ta là gì?
1416
01:11:49,938 --> 01:11:52,339
Tìm hiểu xem đây là
cơ hội cả đời có một
1417
01:11:52,341 --> 01:11:54,206
hay là mọi người ở đây
biết gì đó ta không biết
1418
01:11:54,208 --> 01:11:56,142
và ta sẽ chết sặc gạch.
1419
01:11:56,144 --> 01:11:59,044
Phải rồi. Hãy nhớ lấy điều đó
khi gặp mấy gã đến từ Bear.
1420
01:11:59,046 --> 01:12:00,880
Tôi sẽ sắp xếp để cậu gặp trực tiếp.
1421
01:12:00,882 --> 01:12:02,481
- Tuyệt vời.
- Gặp ở đâu cơ?
1422
01:12:02,483 --> 01:12:06,686
Vãi chưởng. 5 năm trước hội nghị
về chứng khoán hóa chỉ dành cho lũ ăn hại.
1423
01:12:06,688 --> 01:12:08,888
Chỉ có khoảng 100, 200 người có mặt.
1424
01:12:08,890 --> 01:12:11,156
$500 tỷ đô la một năm,
giờ nó thành thế này.
1425
01:12:11,158 --> 01:12:12,858
Nhiều kẻ vênh váo
ở trong này quá nhỉ?
1426
01:12:12,860 --> 01:12:16,396
Như thể ai đó để xổng đàn người
da trắng không biết chơi golf vậy.
1427
01:12:16,398 --> 01:12:17,996
Lũ hề này từ đâu ra vậy?
1428
01:12:17,998 --> 01:12:19,532
Thôi nào. Trông có vẻ vui mà.
1429
01:12:19,534 --> 01:12:23,001
Vennett nói đây là những người
ta đang đặt cược ngược lại.
1430
01:12:23,003 --> 01:12:24,970
- Đây rồi.
- Anh ta kìa.
1431
01:12:24,972 --> 01:12:27,003
Chris, bên trái của tôi.
Chris, bên trái của tôi.
1432
01:12:27,174 --> 01:12:28,373
Quý vị.
1433
01:12:28,376 --> 01:12:30,242
Khi nào thì chúng tôi
có cơ hội được gặp mặt
1434
01:12:30,244 --> 01:12:32,044
những người đáng yêu ở đây?
1435
01:12:32,046 --> 01:12:33,580
Chris, đưa anh ta thẻ khóa.
1436
01:12:33,582 --> 01:12:36,382
Anh có biết thẻ nào là thẻ nào không?
Anh cứ phân phát nó thế à?
1437
01:12:36,384 --> 01:12:38,750
Đầu tiên, chuyến đi thế nào?
Không có gì đáng nói hả?
1438
01:12:38,752 --> 01:12:40,053
- Không có gì đáng nói.
- Được rồi.
1439
01:12:40,055 --> 01:12:41,854
Tôi đã đến đây sáu tiếng.
Tôi đã đi tập gym.
1440
01:12:41,856 --> 01:12:44,991
Tôi đã ăn hai quả trứng trần,
và chơi bài với Harry Dean Stanton.
1441
01:12:44,993 --> 01:12:46,893
Cảm ơn vì đã đọc nhật ký.
1442
01:12:46,895 --> 01:12:48,593
Gặp mặt. Tôi muốn gặp mặt vài người.
1443
01:12:48,595 --> 01:12:50,162
Ta đến đây để thu thập thông tin.
1444
01:12:50,164 --> 01:12:51,664
Ta thu thập thông tin, hiểu không?
1445
01:12:51,666 --> 01:12:54,133
Ta không quảng bá
vị thế bán khống của ta. Hiểu không?
1446
01:12:54,138 --> 01:12:55,921
Ta không muốn gây chú ý.
Anh làm được không?
1447
01:12:55,946 --> 01:12:57,470
Tôi biết anh to mồm, và nói lắm.
1448
01:12:57,472 --> 01:12:59,371
Anh ngậm nó lại trong vài ngày được không?
1449
01:12:59,373 --> 01:13:00,507
Được rồi. Được rồi.
1450
01:13:00,509 --> 01:13:02,279
Đừng lo, chúng tôi sẽ ngoan ngoãn.
1451
01:13:02,304 --> 01:13:03,703
Thưa quý vị.
1452
01:13:03,845 --> 01:13:06,144
Môi trường kinh doanh hiện rất tốt.
1453
01:13:06,146 --> 01:13:07,613
Lợi nhuận rất lớn
1454
01:13:07,615 --> 01:13:10,650
và ngành cho vay mua nhà
tiếp tục là nền tảng
1455
01:13:10,652 --> 01:13:13,181
vững chắc của nền kinh tế.
1456
01:13:17,626 --> 01:13:19,687
Vâng, đúng là chúng tôi
đã phải chịu một chút nợ xấu
1457
01:13:19,712 --> 01:13:22,695
ở bộ phận cho vay dưới chuẩn,
nhưng những khoản nợ xấu này
1458
01:13:22,697 --> 01:13:25,464
sẽ chỉ hạn chế ở mức 5%.
1459
01:13:25,466 --> 01:13:27,700
Trong phân khúc cho vay mua nhà ở...
1460
01:13:27,747 --> 01:13:29,119
Mark, đây không phải phần hỏi đáp.
1461
01:13:29,144 --> 01:13:30,736
...các gói cho vay lãi suất linh hoạt
1462
01:13:30,738 --> 01:13:32,875
đáp ứng không kịp nhu cầu
rất lớn của người tiêu dùng!
1463
01:13:32,900 --> 01:13:34,660
Tôi có một câu hỏi!
1464
01:13:36,310 --> 01:13:37,477
À...
1465
01:13:37,479 --> 01:13:39,678
Thưa anh, phần hỏi đáp
là sau bài phát biểu.
1466
01:13:39,680 --> 01:13:42,182
Tuy nhiên, anh có vẻ hồi hộp.
Tôi giúp gì được?
1467
01:13:42,184 --> 01:13:44,183
- Xin chào. Ông khỏe không?
- Tôi ổn, cảm ơn.
1468
01:13:44,184 --> 01:13:47,386
Theo ông thì khả năng là rất thấp
1469
01:13:47,389 --> 01:13:52,223
hay khả năng rất cao là tỉ lệ
nợ xấu dưới chuẩn chỉ dừng ở mức 5%?
1470
01:13:52,225 --> 01:13:53,425
Cảm ơn.
1471
01:13:53,427 --> 01:13:58,049
Theo tôi thì khả năng
rất cao là nó dừng ở đó.
1472
01:13:58,667 --> 01:14:01,334
Nên quay lại phân khúc nhà để ở.
1473
01:14:01,336 --> 01:14:03,860
Khi chúng tôi triển khai
gói cho vay lãi suất linh hoạt...
1474
01:14:03,961 --> 01:14:06,041
Xin lỗi.
1475
01:14:07,542 --> 01:14:08,674
Vâng thưa anh.
1476
01:14:08,676 --> 01:14:12,178
Zero! Zero!
1477
01:14:12,179 --> 01:14:18,918
Tỉ lệ nợ xấu của các khoản vay dưới chuẩn
chắn chắn không dừng ở mức 5%.
1478
01:14:18,919 --> 01:14:20,084
Zero.
1479
01:14:20,087 --> 01:14:21,482
Xin lỗi.
1480
01:14:21,689 --> 01:14:22,821
Tôi phải nghe cái này.
1481
01:14:22,893 --> 01:14:25,675
Chắc anh ta làm việc
cho Bank of America.
1482
01:14:26,495 --> 01:14:27,928
Phân khúc cho vay dưới
chuẩn của chúng tôi vẫn rất ổn.
1483
01:14:27,929 --> 01:14:29,262
Không, anh đang không làm gì cả.
1484
01:14:29,264 --> 01:14:30,897
Như tôi đang nói,
phân khúc cho vay nhà ở...
1485
01:14:30,899 --> 01:14:32,164
Mấy đứa trẻ thế nào?
1486
01:14:34,636 --> 01:14:36,369
Mark Baum thật sự đã hành động như vậy.
1487
01:14:36,370 --> 01:14:37,735
Khi ở Vegas, anh ta đã làm vậy.
1488
01:14:37,738 --> 01:14:40,339
Anh ta đã phát biểu,
rồi nghe điện thoại.
1489
01:14:40,341 --> 01:14:42,044
Giờ bạn thấy tôi khổ sở thế nào chưa?
1490
01:14:55,722 --> 01:14:57,956
Khẩu Beretta thì...
1491
01:14:57,958 --> 01:15:00,259
Nhưng khẩu Uzi này đúng là tuyệt vời!
1492
01:15:00,261 --> 01:15:02,928
Tôi cần bộ máy CDO vận hành
trơn tru thêm hai năm nữa.
1493
01:15:02,929 --> 01:15:06,265
Sau đó tôi sẽ giàu sụ
và sẽ có nhà ở Aspen.
1494
01:15:06,268 --> 01:15:11,204
Nhưng anh có lo ngại gì về tình trạng
của các khoản nợ tạo nên trái phiếu không?
1495
01:15:11,206 --> 01:15:13,071
Rất dễ để thấy rằng
tình trạng chậm trả nợ
1496
01:15:13,073 --> 01:15:16,041
và tỉ lệ vỡ nợ hiện đang gia tăng.
1497
01:15:16,043 --> 01:15:18,611
Cậu đừng làm chúng tôi
mất hứng nữa được không?
1498
01:15:18,613 --> 01:15:21,214
Chúng tôi không đưa các cậu
đến đây để nói chuyện công việc.
1499
01:15:21,216 --> 01:15:22,781
Vậy tại sao anh đưa
chúng tôi ra đây?
1500
01:15:22,783 --> 01:15:26,050
Vì chúng tôi cần thanh toán hóa
đơn đạn dược cho một khách hàng.
1501
01:15:26,052 --> 01:15:29,287
Tôi sẽ đi bắn vài tên khủng bố.
Các cậu xem nhé.
1502
01:15:29,289 --> 01:15:30,656
Mấy gã này là lũ đần.
1503
01:15:30,658 --> 01:15:32,592
Đúng là đầu đất.
1504
01:15:32,633 --> 01:15:34,257
Lũ này là lũ đần độn.
1505
01:15:34,796 --> 01:15:36,094
Hay lắm!
1506
01:15:36,096 --> 01:15:37,495
Được đấy!
1507
01:15:37,497 --> 01:15:39,799
Ta phải mua mọi hợp đồng
hoán đổi nợ xấu mà ta thấy ở đây.
1508
01:15:39,801 --> 01:15:42,168
Bình tĩnh đã được không? Bình tĩnh.
1509
01:15:42,170 --> 01:15:44,571
Bạn gái cũ của anh trai tớ làm
việc cho Ủy Ban Chứng Khoán.
1510
01:15:44,573 --> 01:15:46,505
Cô ta vừa bảo là cô ta đang ở đây.
1511
01:15:46,507 --> 01:15:48,741
Nên nếu ta bỏ sót gì đó, thì
may ra cô ta có thể nói cho tớ biết.
1512
01:15:48,743 --> 01:15:50,442
Cho tớ biết chút thông tin.
1513
01:15:50,444 --> 01:15:52,311
Còn tạm thời, cậu cứ ra sảnh chính
1514
01:15:52,313 --> 01:15:54,479
rồi mặc cả vài hợp đồng đi.
1515
01:15:54,481 --> 01:15:58,550
Thật ra, bọn em sắp đầu
tư vài trái phiếu nhà đất, và...
1516
01:15:58,552 --> 01:16:01,321
Em chỉ thắc mắc là UBCK
có lo ngại gì về chúng không.
1517
01:16:01,323 --> 01:16:04,123
Em biết chị không thể nói cụ thể,
chỉ cần nói chung chung thôi.
1518
01:16:04,125 --> 01:16:06,424
À, bọn chị không điều tra
trái phiếu nợ vay mua nhà.
1519
01:16:06,448 --> 01:16:10,414
Sự thật là kể từ khi bị cắt ngân sách,
bọn chị không điều tra nhiều thứ lắm.
1520
01:16:11,832 --> 01:16:13,366
Vậy tại sao chị đến đây? Em tưởng...
1521
01:16:13,367 --> 01:16:14,865
Chị không đến vì công việc.
1522
01:16:14,868 --> 01:16:16,696
Chị tự bỏ tiền ra để đến đây.
1523
01:16:17,471 --> 01:16:20,772
Chị đang gửi sơ yếu lý lịch
đến vài ngân hàng lớn.
1524
01:16:20,774 --> 01:16:22,441
Mà anh trai em thế nào rồi?
1525
01:16:22,443 --> 01:16:24,410
Sao chị lại có thể
xin việc ở các ngân hàng lớn?
1526
01:16:24,412 --> 01:16:25,910
Đáng nhẽ chị phải là người
1527
01:16:25,912 --> 01:16:27,313
kiểm soát các ngân hàng lớn.
1528
01:16:27,315 --> 01:16:28,880
Trưởng thành lên đi, Jamie.
1529
01:16:28,882 --> 01:16:32,686
Chắc phải có luật gì đó cấm
làm việc cho các tổ chức tài chính
1530
01:16:32,687 --> 01:16:35,955
ngay sau khi chị làm việc cho
tổ chức quản lý thị trường chứ?
1531
01:16:35,957 --> 01:16:38,115
Không... Không!
1532
01:16:39,127 --> 01:16:42,527
Này! Dougie!
1533
01:16:42,529 --> 01:16:45,565
Này! Lại đây.
Em làm gì ở Caesars thế?
1534
01:16:45,567 --> 01:16:47,488
Anh ta làm cho Goldman.
1535
01:16:47,702 --> 01:16:48,933
Tạm biệt.
1536
01:16:48,935 --> 01:16:53,940
Chúng tôi có thể bán hoán đổi
cho trái phiếu BBB với giá 5%. May ra.
1537
01:16:53,942 --> 01:16:57,809
Anh định giá hợp đồng hoán đổi
như thể trái phiếu sắp vỡ nợ
1538
01:16:57,811 --> 01:17:00,745
trong khi giá trị trái phiếu
lại đang gia tăng? Thật sao?
1539
01:17:00,747 --> 01:17:02,147
Thời này nó như vậy.
1540
01:17:02,195 --> 01:17:03,945
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
1541
01:18:01,810 --> 01:18:05,678
Lewis, mai cậu đến sớm được không?
1542
01:18:05,680 --> 01:18:09,616
Tôi cần bán các vị thế của ta trong AIG,
Countrywide và Freddie Mac...
1543
01:18:09,665 --> 01:18:12,297
để ta có tiền tiếp tục trả phí bù...
1544
01:18:13,354 --> 01:18:16,722
cho các hợp đồng hoán đổi chính...
1545
01:18:16,724 --> 01:18:18,633
Không vấn đề gì,
thưa bác sĩ Burry.
1546
01:18:20,261 --> 01:18:21,430
- Bác sĩ Burry?
- Sao?
1547
01:18:25,033 --> 01:18:26,165
Nếu các nhà đầu tư rút tiền,
1548
01:18:26,167 --> 01:18:29,034
chuyện gì sẽ xảy ra ở đây?
Ta sẽ đóng cửa à?
1549
01:18:29,036 --> 01:18:30,939
Thật tình, tôi cũng không biết.
1550
01:18:38,613 --> 01:18:40,676
Trái phiếu không giảm giá.
1551
01:18:42,115 --> 01:18:44,659
Chúng không động đậy gì.
Rất có thể...
1552
01:18:45,219 --> 01:18:49,281
là chúng ta đang tham gia
vào một hệ thống lừa đảo.
1553
01:18:51,225 --> 01:18:53,895
Hoặc... anh đã sai.
1554
01:18:58,632 --> 01:18:59,768
Ừ.
1555
01:19:00,501 --> 01:19:04,726
Có thể là tôi đã sai.
Tôi chỉ không biết sai như thế nào.
1556
01:19:09,210 --> 01:19:13,745
Có lẽ khi ai đó sai, họ sẽ không thể...
1557
01:19:13,747 --> 01:19:16,429
Họ sẽ không thể biết
họ sai như thế nào.
1558
01:19:20,286 --> 01:19:21,453
Hẹn gặp lại vào buổi sáng.
1559
01:19:21,456 --> 01:19:22,490
Ừ.
1560
01:19:24,291 --> 01:19:26,892
Ngay cả Bear cũng tăng giá.
1561
01:19:26,894 --> 01:19:29,461
Và họ liên tục gọi nhầm
chúng ta là Brownhole.
1562
01:19:29,463 --> 01:19:31,162
Cậu không có tiền
cũng như danh tiếng.
1563
01:19:31,164 --> 01:19:32,632
Đừng để tâm chuyện đó.
1564
01:19:32,634 --> 01:19:34,200
Tối nay tôi không đi xem thoát y đâu.
1565
01:19:34,202 --> 01:19:37,769
Tôi sẽ uống chút nước gừng
và xem truyền hình.
1566
01:19:37,771 --> 01:19:40,663
Tôi sẽ đặt vé máy bay cho sáng ngày mai.
1567
01:19:41,574 --> 01:19:44,276
Ta cần giao dịch.
Ta cần một hợp đồng phải không?
1568
01:19:44,278 --> 01:19:46,178
Ta cần một hợp đồng vừa với túi tiền.
1569
01:19:46,180 --> 01:19:48,580
Ta cần một hợp đồng
mà họ sẽ không từ chối.
1570
01:19:48,582 --> 01:19:51,920
Vậy ta làm được gì?
Ta có thể...
1571
01:19:53,186 --> 01:19:56,187
Các gói AA.
Nếu ta bán khống các gói AA thì sao?
1572
01:19:56,189 --> 01:19:58,257
Ngân hàng nào sẽ từ chối
giao dịch như thế?
1573
01:19:58,259 --> 01:20:01,259
Ta biết chúng được xếp hạng 95% AAA,
1574
01:20:01,261 --> 01:20:03,329
nhưng thật ra chúng chỉ có khoảng 25%
1575
01:20:03,331 --> 01:20:05,831
Một số có khi chỉ là 0%!
1576
01:20:05,832 --> 01:20:08,566
Ta cũng biết là nếu gói tín dụng
thấp nhất vỡ nợ ở mức 8% nợ xấu,
1577
01:20:08,569 --> 01:20:11,269
các gói cao hơn cũng bị ảnh hưởng.
Chúng cũng sẽ vô giá trị.
1578
01:20:11,271 --> 01:20:14,673
Tôi cá là các gói AA
thực ra chỉ ở mức B là cùng.
1579
01:20:14,675 --> 01:20:17,908
Ít khi tôi nói ra câu này,
nhưng tôi nghĩ Charlie nói đúng.
1580
01:20:18,112 --> 01:20:19,780
Nghe này Ben.
1581
01:20:21,448 --> 01:20:23,017
Tỷ lệ thanh toán...
1582
01:20:23,350 --> 01:20:24,851
là 1 ăn 200.
1583
01:20:24,853 --> 01:20:27,018
Nhưng họ đều nghĩ
xếp hạng tín dụng là đúng.
1584
01:20:27,020 --> 01:20:31,353
Nên họ chỉ lấy phí vài xu trên một đô la
để bán bảo hiểm cho các gói AA.
1585
01:20:32,025 --> 01:20:34,960
Vậy mà tôi đã bắt đầu nghĩ
các cậu là những thằng hề...
1586
01:20:34,962 --> 01:20:37,530
Không ai trên hành tinh này
bán khống các gói AA.
1587
01:20:37,532 --> 01:20:40,532
Các ngân hàng sẽ nghĩ
ta đang phê thuốc hoặc bị động kinh.
1588
01:20:40,588 --> 01:20:42,877
Họ sẵn sàng nhận từng xu mà ta có.
1589
01:20:45,472 --> 01:20:46,807
Thông minh đấy.
1590
01:20:48,563 --> 01:20:50,741
Đây là điều chúng tôi đã làm
mà không ai khác nghĩ đến.
1591
01:20:50,744 --> 01:20:53,778
Ngay cả Baum và Burry cũng không
nghĩ đến việc bán khống các gói AA.
1592
01:20:53,780 --> 01:20:55,214
Nhưng chúng tôi thì có.
1593
01:20:55,216 --> 01:20:57,083
Quỹ đầu tư Brownhole bé nhỏ.
1594
01:20:57,085 --> 01:21:02,088
Chúng tôi đang muốn bán khống
các gói AA của CDO.
1595
01:21:02,090 --> 01:21:03,990
Thôi nào, các cậu đang làm gì vậy?
1596
01:21:03,992 --> 01:21:06,392
Không có trò gì cả. Chúng tôi
mới tham gia và rất phấn khích.
1597
01:21:06,394 --> 01:21:10,562
Chúng tôi muốn mua $15 triệu
hoán đổi nợ xấu cho gói AA.
1598
01:21:10,564 --> 01:21:11,731
Tôi không hiểu.
1599
01:21:11,733 --> 01:21:14,812
Cậu muốn mua bao nhiêu
cho gói AA cũng được.
1600
01:21:16,570 --> 01:21:18,771
$40 triệu bán khống gói AA.
1601
01:21:18,773 --> 01:21:21,272
Này, ông muốn bao nhiêu tôi cũng bán.
1602
01:21:21,274 --> 01:21:24,281
Ông hiểu rõ rồi đấy Bob,
ông muốn bán không?
1603
01:21:25,680 --> 01:21:28,031
Hay lắm. Tôi thấy ổn thôi.
1604
01:21:29,884 --> 01:21:31,086
Rất hân hạnh.
1605
01:21:35,922 --> 01:21:37,791
Ôi!
1606
01:21:39,327 --> 01:21:41,229
Đừng làm thế. Thôi đi. Thôi.
1607
01:21:41,930 --> 01:21:43,131
- Thôi ngay đi.
- Charlie.
1608
01:21:43,864 --> 01:21:45,575
Dừng lại! Thôi đi.
1609
01:21:47,734 --> 01:21:48,836
Sao cơ?
1610
01:21:50,157 --> 01:21:51,907
Các cậu có biết là các
cậu vừa làm gì không?
1611
01:21:51,941 --> 01:21:53,985
Thôi nào. Chúng tôi vừa
thực hiện giao dịch để đời!
1612
01:21:54,010 --> 01:21:55,040
Ta nên ăn mừng.
1613
01:21:55,042 --> 01:21:57,041
Cậu vừa đặt cược chống lại
nền kinh tế nước Mỹ.
1614
01:21:57,043 --> 01:21:58,611
Ừ, đúng là như vậy!
1615
01:21:58,613 --> 01:22:00,646
- Hay lắm!
- Thế có nghĩa là...
1616
01:22:00,648 --> 01:22:03,302
Thế nghĩa là nếu chúng ta đúng...
1617
01:22:04,385 --> 01:22:07,820
Nếu chúng ta đúng, nhiều người sẽ mất nhà.
Nhiều người sẽ mất việc.
1618
01:22:07,822 --> 01:22:11,123
Nhiều người mất tiền tiết kiệm.
Nhiều người mất lương hưu.
1619
01:22:11,124 --> 01:22:12,390
Vậy nên tôi mới ghét ngân hàng.
1620
01:22:12,393 --> 01:22:14,477
Nó biến người ta thành một con số.
Tôi có con số đây.
1621
01:22:14,502 --> 01:22:17,567
Cứ mỗi 1% tỉ lệ thất nghiệp gia tăng,
lại có 40,000 người chết. Cậu biết không?
1622
01:22:17,568 --> 01:22:18,743
- Không.
- Cậu biết điều đó không?
1623
01:22:18,744 --> 01:22:20,312
Không, tôi đã không biết điều đó.
1624
01:22:21,569 --> 01:22:23,914
Chúng tôi chỉ phấn khích thôi.
1625
01:22:25,640 --> 01:22:28,307
Nhưng đừng có nhảy nhót.
1626
01:22:28,309 --> 01:22:30,145
- Được rồi.
- Ông đi đâu đấy?
1627
01:22:34,515 --> 01:22:36,853
Ôi, tớ vừa sợ vãi ra quần.
1628
01:22:38,252 --> 01:22:40,251
Trước hết, màn trình diễn hay lắm.
1629
01:22:40,253 --> 01:22:41,786
- Anh đã rất tuyệt.
- Cảm ơn.
1630
01:22:41,788 --> 01:22:43,488
Cái mồm to của anh quả là rất bất ngờ.
1631
01:22:43,490 --> 01:22:45,325
Tôi rất cảm kích khi cậu nói vậy.
1632
01:22:45,326 --> 01:22:47,158
Anh đang sợ mình bị dắt mũi phải không?
1633
01:22:47,161 --> 01:22:50,396
Vậy thì đây là cơ hội để anh gặp
những người anh đang đặt cược ngược lại.
1634
01:22:50,398 --> 01:22:52,263
Cố đừng dạy đời
và lắng nghe một chút.
1635
01:22:52,265 --> 01:22:53,766
Được rồi. Gã này là ai?
1636
01:22:53,768 --> 01:22:55,601
<i>Một thằng khốn nạn có hạng.</i>
1637
01:22:55,603 --> 01:22:56,803
Tôi là nhà quản lý CDO.
1638
01:22:56,805 --> 01:22:57,936
Nhà quản lý CDO à?
1639
01:22:57,945 --> 01:22:59,945
Vâng, tại công ty Harding Advisors.
1640
01:23:00,055 --> 01:23:03,472
Tôi đã không biết là cần
có người quản lý các CDO.
1641
01:23:04,011 --> 01:23:05,777
Ồ...
1642
01:23:05,779 --> 01:23:08,379
Chúng tôi lựa chọn các loại chứng
khoán tạo nên danh mục của CDO
1643
01:23:08,381 --> 01:23:09,848
và giám sát các tài sản.
1644
01:23:09,850 --> 01:23:11,750
Tôi quản lý hầu hết
các CDO của Merrill Lynch.
1645
01:23:11,752 --> 01:23:14,786
Anh là đại diện cho các nhà đầu tư,
hay đại diện cho Merill Lynch?
1646
01:23:14,788 --> 01:23:15,888
Các nhà đầu tư.
1647
01:23:15,890 --> 01:23:17,022
Vậy sao?
1648
01:23:17,024 --> 01:23:18,557
- Vâng.
- Vậy mà...
1649
01:23:18,559 --> 01:23:20,526
Merrill Lynch sẽ không gửi
khách hàng đến chỗ anh
1650
01:23:20,528 --> 01:23:24,375
trừ khi anh cho trái phiếu của
Merrill Lynch vào các CDO của anh.
1651
01:23:25,198 --> 01:23:28,534
Câu hỏi hay đấy.
Hãy cứ nói là giữa Merrill và tôi...
1652
01:23:28,536 --> 01:23:30,768
Chúng tôi có một mối quan hệ tốt.
1653
01:23:30,770 --> 01:23:33,037
Anh có mối quan hệ tốt với Merrill Lynch.
1654
01:23:33,039 --> 01:23:34,807
Chúng tôi đã cùng hợp tác
trong một thời gian dài.
1655
01:23:34,809 --> 01:23:37,376
Vậy các CDO mà anh tạo ra...
1656
01:23:37,378 --> 01:23:41,379
đều có chất lượng cao nhất
và giá trị tài sản cao nhất.
1657
01:23:41,381 --> 01:23:43,382
- Tất nhiên rồi.
- Tất nhiên rồi.
1658
01:23:43,384 --> 01:23:47,122
Anh có lo ngại chút nào
về tỉ lệ nợ xấu đang gia tăng không?
1659
01:23:48,890 --> 01:23:52,660
Bản thân tôi không đầu tư
vào các sản phẩm này, Mark ạ.
1660
01:23:54,729 --> 01:23:55,896
Được rồi.
1661
01:23:57,497 --> 01:24:01,233
Vậy để tôi nói lại cho rõ.
Ngân hàng gọi cho anh.
1662
01:24:01,235 --> 01:24:02,867
Họ đưa anh trái phiếu họ muốn bán.
1663
01:24:02,869 --> 01:24:06,738
Họ giới thiệu khách hàng cho anh,
họ đưa anh tiền để vận hành.
1664
01:24:06,740 --> 01:24:08,540
Trả phí hậu hĩnh cho anh để làm việc đó.
1665
01:24:08,542 --> 01:24:11,170
Nhưng anh đại diện
cho các nhà đầu tư à?
1666
01:24:12,079 --> 01:24:13,245
Có phải không?
1667
01:24:13,247 --> 01:24:14,379
Ừ.
1668
01:24:14,381 --> 01:24:16,175
Nhưng chúng tôi không ở
trong tòa nhà Merrill Lynch.
1669
01:24:16,245 --> 01:24:17,893
- Vậy anh ở đâu?
- Chúng tôi ở New Jersey.
1670
01:24:17,948 --> 01:24:19,735
Anh ở cách xa 20 phút.
1671
01:24:19,752 --> 01:24:22,373
Chỉ năm phút nếu dùng trực thăng.
1672
01:24:23,556 --> 01:24:24,824
Buồn cười đấy chứ?
1673
01:24:24,826 --> 01:24:26,681
Hài hước lắm.
1674
01:24:29,195 --> 01:24:30,594
Ôi trời.
1675
01:24:30,596 --> 01:24:32,897
Sếp của anh sắp bùng nổ rồi.
1676
01:24:32,899 --> 01:24:34,599
Không, anh ta vẫn
còn quá tò mò để bùng nổ.
1677
01:24:34,601 --> 01:24:36,168
Chờ chút. Nhắc lại xem nào.
1678
01:24:36,170 --> 01:24:38,370
CDO "A" chứa một phần của CDO "B".
1679
01:24:38,372 --> 01:24:40,373
Và CDO "B" chứa một phần của CDO "A".
1680
01:24:40,375 --> 01:24:42,708
Thế rồi cả hai đều nằm trong CDO "C" à?
1681
01:24:42,710 --> 01:24:44,543
Ừ, cái đó gọi là CDO bình phương.
1682
01:24:44,545 --> 01:24:46,614
Một CDO của các CDO.
1683
01:24:47,047 --> 01:24:48,214
Hiểu không?
1684
01:24:48,215 --> 01:24:52,049
Rồi có các CDO có vị thế trái ngược
với các hợp đồng hoán đổi của anh.
1685
01:24:52,052 --> 01:24:54,452
Chúng tôi gọi chúng là CDO phái sinh.
1686
01:24:54,454 --> 01:24:56,722
Anh nói gì cơ? CDO phái sinh?
1687
01:24:56,724 --> 01:24:58,557
Đúng là điên rồ.
1688
01:24:58,559 --> 01:25:01,626
Không hề. Nó rất tuyệt vời.
1689
01:25:01,713 --> 01:25:06,527
Mặt anh ta bắt đầu sôi lên rồi.
Nhìn như phe phản diện trong phim Dune ấy.
1690
01:25:09,235 --> 01:25:11,637
Được rồi, giả dụ là...
1691
01:25:11,639 --> 01:25:15,307
anh có khoảng $50 triệu
các khoản vay mua nhà dưới chuẩn.
1692
01:25:15,309 --> 01:25:17,977
Có bao nhiêu tiền ngoài kia
đang đặt cược vào các khoản vay đó,
1693
01:25:17,978 --> 01:25:20,878
trong các CDO phái sinh,
hợp đồng hoán đổi,
1694
01:25:20,881 --> 01:25:22,548
vào ngay lúc này?
1695
01:25:22,596 --> 01:25:25,199
Để xem nào, $50 triệu à...
1696
01:25:26,153 --> 01:25:27,218
Một tỷ đô la.
1697
01:25:27,220 --> 01:25:28,556
Cái gì?
1698
01:25:29,486 --> 01:25:33,352
<i>Nếu coi trái phiếu nhà đất mà
Michael Burry phát hiện ra là que diêm...</i>
1699
01:25:34,016 --> 01:25:38,599
Thị trường bảo hiểm trái phiếu lớn gấp bao
nhiêu lần giá trị thật sự của các khoản vay?
1700
01:25:39,233 --> 01:25:40,532
Khoảng 20 lần.
1701
01:25:40,534 --> 01:25:42,701
<i>Nếu trái phiếu nhà đất là que diêm...</i>
1702
01:25:42,703 --> 01:25:45,504
<i>và CDO là một miếng vải tẩm xăng...</i>
1703
01:25:45,506 --> 01:25:47,638
<i>thì các CDO phái sinh là quả bom nguyên tử,</i>
1704
01:25:47,640 --> 01:25:50,675
<i>với một Tổng thống say rượu
đang đặt ngón tay trên nút khai hỏa.</i>
1705
01:25:50,677 --> 01:25:53,012
<i>Vào khoảnh khắc đó,
trong nhà hàng ngớ ngẩn đó,</i>
1706
01:25:53,014 --> 01:25:56,281
<i>với vẻ ngặt ngu ngốc đó,
Mark Baum nhận ra rằng</i>
1707
01:25:56,283 --> 01:26:00,249
<i>nền kinh tế của cả thế
giới có thể sẽ sụp đổ.</i>
1708
01:26:02,323 --> 01:26:04,322
<i>Và tôi biết bạn đang nghĩ gì.</i>
1709
01:26:04,324 --> 01:26:07,577
<i>"CDO phái sinh là cái đếch gì?"</i>
1710
01:26:09,029 --> 01:26:12,763
<i>Chúng tôi có Tiến sĩ Richard Thaler,
cha đẻ của ngành kinh tế học hành vi,</i>
1711
01:26:12,765 --> 01:26:15,700
<i>và Selena Gomez để giải thích cho các bạn.</i>
1712
01:26:15,702 --> 01:26:18,970
Được rồi, một CDO phái sinh
hoạt động như thế này.
1713
01:26:18,972 --> 01:26:21,940
Giả dụ là tôi đặt cược $10 triệu đô la
cho một ván bài BlackJack.
1714
01:26:21,942 --> 01:26:24,809
$10 triệu bởi vì
ván bài này đại diện
1715
01:26:24,849 --> 01:26:27,615
cho một trái phiếu nợ thế chấp vay mua nhà.
1716
01:26:30,090 --> 01:26:33,552
Selena có bài tương đối đẹp, 18 điểm.
1717
01:26:33,554 --> 01:26:34,652
Nhà cái có 7 điểm.
1718
01:26:34,654 --> 01:26:36,787
Bài như vậy là khá đẹp cho Selena.
1719
01:26:36,790 --> 01:26:40,726
Cơ hội thắng cao. Tỉ lệ thắng
của cô ấy trong ván này là 87%.
1720
01:26:40,728 --> 01:26:44,196
Tôi có tỉ lệ tốt.
Tôi đã thắng liên tục.
1721
01:26:44,198 --> 01:26:46,932
Ai ở đây cũng muốn
tham gia vào ván bài này.
1722
01:26:46,934 --> 01:26:48,400
Sao tôi thua được, phải không?
1723
01:26:48,402 --> 01:26:50,001
Đây là một sai lầm cổ điển.
1724
01:26:50,003 --> 01:26:53,037
Trong môn bóng rổ nó được
gọi là "ảo tưởng phong độ".
1725
01:26:53,039 --> 01:26:55,674
Cầu thủ ghi được vài điểm liên tiếp.
1726
01:26:55,676 --> 01:26:58,043
Ai cũng nghĩ là anh ta
sẽ ghi điểm tiếp theo.
1727
01:26:58,045 --> 01:27:00,079
<i>Mọi người thường nghĩ
là những gì đang xảy ra</i>
1728
01:27:00,081 --> 01:27:02,915
<i>sẽ tiếp tục xảy ra trong tương lai.</i>
1729
01:27:02,917 --> 01:27:06,352
<i>Trong thời kỳ nhà đất bùng nổ,
thị trường liên tục gia tăng</i>
1730
01:27:06,354 --> 01:27:08,086
và ai cũng nghĩ nó sẽ
không bao giờ đi xuống.
1731
01:27:08,088 --> 01:27:10,722
Nên những người đang đứng
xem nghĩ tôi sẽ không thua,
1732
01:27:10,724 --> 01:27:12,258
và bắt đầu đặt cược riêng với nhau.
1733
01:27:12,260 --> 01:27:14,593
Đây là CDO phái sinh đầu tiên.
1734
01:27:14,595 --> 01:27:16,260
Tôi rất thích Selena Gomez.
1735
01:27:16,262 --> 01:27:20,031
Tôi cá với anh $50 triệu là cô ấy sẽ thắng.
Và tôi sẽ cho anh tỉ lệ 1 ăn 3.
1736
01:27:20,033 --> 01:27:23,936
Tỷ lệ 1 ăn 3 à?
Được rồi, tôi sẽ nhận lời.
1737
01:27:23,938 --> 01:27:27,371
Giờ, ai đó khác sẽ muốn đặt cược
1738
01:27:27,396 --> 01:27:29,518
vào kết quả cược giữa hai người kia.
1739
01:27:29,877 --> 01:27:32,910
Đó sẽ là CDO phái sinh thứ hai.
1740
01:27:32,912 --> 01:27:36,248
Này, tôi cá với cô $200 triệu
là cô đeo kính ở đằng kia
1741
01:27:36,250 --> 01:27:37,916
sẽ thắng cược.
1742
01:27:37,918 --> 01:27:41,152
Có lẽ cô ta sẽ thắng thật.
Nên tôi muốn tỉ lệ cao.
1743
01:27:41,154 --> 01:27:42,388
1 ăn 20 nhé?
1744
01:27:42,390 --> 01:27:43,923
Đồng ý.
1745
01:27:43,925 --> 01:27:48,226
Và việc này cứ thế tiếp tục
với ngày càng nhiều các CDO phái sinh.
1746
01:27:48,228 --> 01:27:52,429
Và ta có thể khiến
khoản đầu tư $10 triệu ban đầu,
1747
01:27:52,430 --> 01:27:54,696
tăng lên thành hàng tỷ đô la.
1748
01:27:55,269 --> 01:27:56,604
Anh ổn chứ?
1749
01:27:58,005 --> 01:27:59,322
Không.
1750
01:28:00,408 --> 01:28:02,744
Thật ra tôi như muốn phát bệnh.
1751
01:28:07,448 --> 01:28:09,350
Nên tôi sẽ rời khỏi đây.
1752
01:28:10,951 --> 01:28:13,919
Anh nghĩ tôi là loại hút máu,
phải không, anh Baum?
1753
01:28:13,921 --> 01:28:17,825
Nhưng có vẻ như xã hội
đánh giá tôi rất cao.
1754
01:28:18,859 --> 01:28:21,394
Thật ra hãy làm thế này đi.
1755
01:28:22,662 --> 01:28:26,231
Tôi sẽ cho anh biết
tôi trị giá bao nhiêu.
1756
01:28:26,233 --> 01:28:28,496
Và anh cho tôi biết
anh trị giá bao nhiêu.
1757
01:28:28,935 --> 01:28:34,065
Ôi, anh đúng là một thằng rác rưởi.
1758
01:28:39,779 --> 01:28:41,713
Bán khống bất cứ thứ gì
gã kia chạm tay vào.
1759
01:28:41,715 --> 01:28:43,883
Tôi muốn mua thêm nửa tỷ
hợp đồng hoán đổi nợ xấu.
1760
01:28:43,885 --> 01:28:46,184
Anh chắc không? Tiền ký quỹ
có thể khiến anh phá sản.
1761
01:28:46,186 --> 01:28:47,253
Chắc. Chắc.
1762
01:28:47,255 --> 01:28:48,320
Anh đi đâu đấy?
1763
01:28:48,322 --> 01:28:51,423
Tôi sẽ cố đi tìm sự
cứu rỗi về mặt đạo đức
1764
01:28:51,425 --> 01:28:53,523
tại bàn cò quay.
1765
01:29:57,423 --> 01:29:58,826
Này, này, này!
1766
01:30:02,896 --> 01:30:04,364
Mọi việc tồi tệ hơn anh nghĩ.
1767
01:30:06,372 --> 01:30:08,705
Anh thật sự nghĩ
nền kinh tế có thể sẽ sụp đổ.
1768
01:30:08,800 --> 01:30:13,570
Anh luôn miệng nói hệ thống sẽ đổ vỡ
nhiều năm nay rồi, Mark ạ. Nên...
1769
01:30:13,573 --> 01:30:15,665
Tại sao anh lại thấy ngạc nhiên?
1770
01:30:17,978 --> 01:30:21,513
Nó khốn nạn hơn mức tưởng tượng của anh.
1771
01:30:21,515 --> 01:30:23,816
Anh luôn thích là người có đạo đức mà.
1772
01:30:23,818 --> 01:30:25,483
Anh làm ngân hàng.
Anh là một phần của bộ máy.
1773
01:30:25,485 --> 01:30:27,885
Từ trước vẫn vậy mà Mark.
Anh không nhúng chàm.
1774
01:30:27,887 --> 01:30:31,924
Nó làm anh thay đổi.
Nó khiến anh biến thành một con người
1775
01:30:31,926 --> 01:30:33,857
không có khả năng tiếp xúc với một người...
1776
01:30:33,859 --> 01:30:36,327
Anh ấy đã đau khổ.
Anh trai anh đã thật sự đau khổ.
1777
01:30:36,329 --> 01:30:38,698
Không có cách giúp đỡ nào hoàn hảo.
1778
01:30:41,702 --> 01:30:44,269
Nó thật buồn. Và thật đáng sợ.
1779
01:30:44,271 --> 01:30:47,540
Nên anh đừng cố sửa chữa thế giới nữa.
1780
01:30:47,542 --> 01:30:48,674
Anh ấy đã bảo anh...
1781
01:30:48,676 --> 01:30:50,108
Anh không phải là thánh.
1782
01:30:50,110 --> 01:30:52,076
Thánh thần không sống tại Park Avenue.
1783
01:30:52,077 --> 01:30:53,777
...rằng anh ấy có những suy nghĩ tiêu cực.
1784
01:30:53,780 --> 01:30:56,915
Hãy cảm nhận cảm xúc như bọn em.
1785
01:30:56,917 --> 01:31:01,419
<i>Phản ứng đầu tiên của anh
là đưa tiền cho anh ấy.</i>
1786
01:31:01,421 --> 01:31:04,483
<i>Anh đã muốn đưa tiền cho anh ấy!</i>
1787
01:31:09,595 --> 01:31:12,199
Khuôn mặt anh ấy đã nát bấy.
1788
01:31:31,284 --> 01:31:32,619
Đúng vậy.
1789
01:32:39,319 --> 01:32:40,718
Michael?
1790
01:32:40,720 --> 01:32:42,153
- Michael?
- Ừ. Ừ.
1791
01:32:42,155 --> 01:32:43,254
Mọi thứ ổn chứ?
1792
01:32:43,256 --> 01:32:44,322
Ừ, em yêu.
1793
01:32:44,324 --> 01:32:45,389
Anh chắc chứ?
1794
01:32:45,391 --> 01:32:46,404
Ừ.
1795
01:32:48,228 --> 01:32:49,529
Anh ổn.
1796
01:32:58,506 --> 01:33:00,237
<i>Gửi tất cả các nhà đầu tư.</i>
1797
01:33:00,239 --> 01:33:02,340
<i>Như mọi người đã biết,</i>
1798
01:33:02,342 --> 01:33:06,378
<i>thỏa thuận giữa chúng ta
cho phép tôi dùng biện pháp đặc biệt</i>
1799
01:33:06,380 --> 01:33:09,380
<i>trong trường hợp thị trường
vận hành không bình thường.</i>
1800
01:33:09,381 --> 01:33:13,324
<i>Hiện giờ tôi có lý do dể tin rằng
thị trường trái phiếu cho vay mua nhà</i>
1801
01:33:13,528 --> 01:33:16,004
<i>đang ở trong tình trạng lừa đảo.</i>
1802
01:33:17,690 --> 01:33:22,527
<i>Nên để bảo vệ các nhà đầu tư
khỏi thị trường gian lận này,</i>
1803
01:33:22,529 --> 01:33:25,830
<i>tôi đã quyết định sẽ hạn chế
việc rút tiền của các nhà đầu tư</i>
1804
01:33:25,832 --> 01:33:27,866
<i>cho đến khi có thông báo khác.</i>
1805
01:33:27,868 --> 01:33:31,599
<i>Trân trọng, bác sĩ Michael J. Burry.</i>
1806
01:34:01,619 --> 01:34:05,104
"Tôi sẽ kiện."
1807
01:34:28,996 --> 01:34:34,558
"Tất cả mọi người, trong thâm tâm,
đều đang chờ đến ngày tận thế."
1808
01:34:34,621 --> 01:34:36,645
Haruki Murakami - 1Q84.
1809
01:34:39,072 --> 01:34:41,089
<i>Tôi không bao giờ tưởng tượng được rằng</i>
1810
01:34:41,115 --> 01:34:43,342
<i>đời tôi lại thay đổi như
vậy khi chuyển đến LA.</i>
1811
01:34:43,343 --> 01:34:45,808
<i>Không được gặp em
không dễ dàng chút nào.</i>
1812
01:34:45,811 --> 01:34:49,113
<i>Anh ấy có phản ứng mạnh với tin đồn
anh sử dụng chất kích thích.</i>
1813
01:34:49,115 --> 01:34:50,615
Kỷ lục này không hề vấy bẩn.
1814
01:34:50,617 --> 01:34:51,848
Ôi trời đất ơi.
1815
01:34:51,850 --> 01:34:53,652
Cậu đừng chuyển kênh nữa có được không?
1816
01:34:53,654 --> 01:34:55,352
- Cậu khiến tớ phát điên.
- Được rồi.
1817
01:34:55,354 --> 01:34:58,255
- Được rồi.
- Chuyển sang kênh tài chính đi.
1818
01:34:58,256 --> 01:34:59,766
<i>...và chỉ số S&P hôm nay tăng ba điểm.</i>
1819
01:34:59,805 --> 01:35:00,592
Trời đất!
1820
01:35:00,594 --> 01:35:02,460
<i>Khủng hoảng nợ thế chấp
tiếp diễn trong hôm nay.</i>
1821
01:35:02,462 --> 01:35:05,263
<i>Công ty cho vay nợ dưới chuẩn
New Century Financial,</i>
1822
01:35:05,265 --> 01:35:08,000
<i>đã có thời là công ty đầu ngành,
hôm nay đệ đơn tuyên bố phá sản.</i>
1823
01:35:08,002 --> 01:35:09,166
<i>Công ty ngay lập tức...</i>
1824
01:35:10,537 --> 01:35:11,768
<i>Ôi tôi mất giọng...</i>
1825
01:35:11,769 --> 01:35:14,137
<i>Đã sa thải 3,200 nhân viên.</i>
1826
01:35:14,140 --> 01:35:16,541
<i>Chỉ số sản xuất cũng đã
sụt giảm trong tháng Ba...</i>
1827
01:35:16,543 --> 01:35:17,775
Nó bắt đầu rồi.
1828
01:35:17,777 --> 01:35:19,378
<i>...cảnh báo tăng trưởng kinh tế
có thể sẽ giảm.</i>
1829
01:35:19,379 --> 01:35:22,479
<i>Viện Quản lý cung ứng cũng
báo cáo về sự tăng giá...</i>
1830
01:35:22,574 --> 01:35:24,178
Tớ sẽ gọi cho mẹ.
1831
01:35:26,353 --> 01:35:29,286
<i>Nguyên nhân chính khiến cho
tăng trưởng kinh tế chậm lại...</i>
1832
01:35:29,366 --> 01:35:31,534
Lần nào cũng thế.
1833
01:35:31,560 --> 01:35:33,794
Tôi đã luôn đứng về phía anh, Mark!
1834
01:35:33,795 --> 01:35:35,159
Ta đã quen nhau bảy năm...
1835
01:35:35,231 --> 01:35:37,705
Phổi cô ta khỏe đấy.
Tôi thấy rất ấn tượng.
1836
01:35:38,564 --> 01:35:41,299
Tôi đang tận hưởng cảnh này.
1837
01:35:41,346 --> 01:35:44,939
Không thể nào. Các ngân hàng lớn
không thể ngu ngốc đến mức này được.
1838
01:35:45,505 --> 01:35:47,341
Tạm biệt Kathy!
1839
01:35:52,011 --> 01:35:53,336
Sao?
1840
01:35:54,212 --> 01:35:57,914
Kathy nghĩ rằng chúng ta nên
bán các vị thế bán khống của ta.
1841
01:35:57,917 --> 01:35:59,049
Có gì mới không?
1842
01:35:59,051 --> 01:36:00,951
Và cô ta nói Morgan Stanley sẽ mua chúng.
1843
01:36:00,992 --> 01:36:01,995
Bố sư khỉ!
1844
01:36:02,689 --> 01:36:04,022
Anh đã nói gì?
1845
01:36:04,055 --> 01:36:07,406
Tôi bảo là tôi sẽ đếch bán gì cả.
1846
01:36:08,861 --> 01:36:11,790
"Bear Stearns giải thể hai quỹ đầu tư sau
khi lỗ lớn từ các khoản vay dưới chuẩn."
1847
01:36:11,864 --> 01:36:15,834
Nếu các anh cần hồ sơ năm 2005...
1848
01:36:15,836 --> 01:36:19,603
Đơn kiện của ông Fields
tập trung cụ thể vào năm ngoái thôi.
1849
01:36:19,605 --> 01:36:22,440
Tốt. Vậy thì ra đi.
Gửi lời chào Lawrence hộ tôi.
1850
01:36:22,465 --> 01:36:23,831
Được rồi.
1851
01:36:26,645 --> 01:36:28,412
<i>Cô không gọi lại được trong một tuần à?</i>
1852
01:36:28,414 --> 01:36:30,615
<i>Tôi rất xin lỗi, Mike.</i>
1853
01:36:30,617 --> 01:36:33,884
<i>Goldman xảy ra trục trặc hệ thống.
Tôi đã bị mất nhiều tin nhắn.</i>
1854
01:36:33,886 --> 01:36:36,021
Ừ, Bank of America nói là họ mất điện,
1855
01:36:36,022 --> 01:36:39,323
và Morgan Stanley nói máy chủ bị treo.
1856
01:36:39,326 --> 01:36:40,558
<i>Ôi, kỳ lạ nhỉ.</i>
1857
01:36:40,560 --> 01:36:43,395
Ừ, tôi sẽ nói là khó có thể xảy ra.
1858
01:36:43,474 --> 01:36:47,200
Vậy vị thế của tôi
được định giá bao nhiêu?
1859
01:36:47,568 --> 01:36:49,400
<i>Tôi nghĩ nó vẫn như vậy, Mike ạ.</i>
1860
01:36:49,402 --> 01:36:51,335
Cái gì? Cô giải thích cho tôi được không?
1861
01:36:51,337 --> 01:36:54,740
Sao mà giá trị của hợp đồng bảo hiểm,
1862
01:36:54,742 --> 01:36:59,009
lại không chịu ảnh hưởng gì
sau khi thứ nó bảo hiểm sụp đổ?
1863
01:36:59,011 --> 01:37:01,912
Đây là các thị trường độc lập. Không phải
lúc nào chúng cũng liên quan.
1864
01:37:01,914 --> 01:37:03,028
<i>Tôi biết điều đó nghe kỳ lạ,</i>
1865
01:37:03,075 --> 01:37:05,856
<i>nhưng đây là các sản phẩm rất phức tạp.</i>
1866
01:37:06,286 --> 01:37:08,253
Chúng có liên quan đến nhau.
1867
01:37:08,255 --> 01:37:10,321
Mọi người sẽ mất nhà,
họ sẽ mất việc,
1868
01:37:10,323 --> 01:37:11,761
họ sẽ mất...
1869
01:37:14,194 --> 01:37:16,259
Mẹ nghe con có được không?
1870
01:37:16,261 --> 01:37:18,995
Đây là dấu chấm hết
cho chủ nghĩa tư bản.
1871
01:37:18,997 --> 01:37:22,335
Nó giống như quay về thời kỳ Đen Tối vậy.
1872
01:37:23,336 --> 01:37:24,569
Con không muốn nói chuyện với bố.
1873
01:37:24,604 --> 01:37:27,251
Được rồi, con cũng yêu mẹ.
Mẹ tiết kiệm tiền nhé.
1874
01:37:27,841 --> 01:37:31,484
Bà ấy bảo tớ uống Xanax,
và tăng gấp đôi liều lượng Zoloft.
1875
01:37:32,011 --> 01:37:34,044
Tớ bảo Bear Stearns định giá
hợp đồng của chúng ta
1876
01:37:34,046 --> 01:37:35,714
Họ bảo là giá
của các CDO không thay đổi.
1877
01:37:35,716 --> 01:37:37,581
Thật đúng là điên rồ!
1878
01:37:37,583 --> 01:37:39,183
Cậu nhận ra không?
Đây là lũ lừa đảo
1879
01:37:39,185 --> 01:37:41,385
và chúng đáng phải vào tù.
1880
01:37:41,387 --> 01:37:42,620
Nhìn chỉ số TABX xem.
1881
01:37:42,621 --> 01:37:44,521
Ta có thể thấy các CDO
đã trở nên vô giá trị!
1882
01:37:44,524 --> 01:37:46,824
Nên cậu biết họ đang làm gì chứ hả?
1883
01:37:46,826 --> 01:37:48,558
Ừ, họ đang bán tháo chúng.
1884
01:37:48,560 --> 01:37:51,963
Họ đang bán tháo các CDO rác rưởi,
sau đó sang ngân hàng khác
1885
01:37:51,965 --> 01:37:54,165
và bán khống thứ mà họ vừa bán đi!
1886
01:37:54,167 --> 01:37:55,834
Ta liên lạc với báo chí đi!
1887
01:37:55,835 --> 01:37:59,380
Đây là câu chuyện khổng lồ.
Ai lại không đăng tin này chứ?
1888
01:37:59,783 --> 01:38:01,839
Robert Redford!
1889
01:38:01,841 --> 01:38:03,375
Không, cậu không hiểu.
1890
01:38:03,462 --> 01:38:05,388
Tớ hiểu rồi. Tớ hiểu rồi.
1891
01:38:05,424 --> 01:38:06,619
Nhật báo WALL STREET JOURNAL
1892
01:38:06,680 --> 01:38:08,345
Nhưng tớ phải làm gì bây giờ?
1893
01:38:08,347 --> 01:38:10,113
Cậu muốn tớ viết bài
có tiêu đề "Chúng ta tiêu rồi" à?
1894
01:38:10,115 --> 01:38:12,083
Ừ! Đó là tiêu đề rất phù hợp!
1895
01:38:12,085 --> 01:38:16,420
Casey, hiện giờ mọi ngân hàng
đều đang bán tháo các trái phiếu rác rưởi
1896
01:38:16,422 --> 01:38:18,223
cho các khách hàng ngờ nghệch.
1897
01:38:18,225 --> 01:38:21,326
Và họ sẽ không định giá nó chính xác
cho đến khi nó không còn trên sổ sách...
1898
01:38:21,328 --> 01:38:23,861
Mức độ phạm pháp như thế này
là chưa có tiền lệ,
1899
01:38:23,863 --> 01:38:27,232
ngay cả trên Phố Wall.
1900
01:38:27,234 --> 01:38:30,367
Jamie, và đây là tớ nói thật lòng.
1901
01:38:30,369 --> 01:38:33,004
Tớ phải mất nhiều năm
để xây dựng quan hệ trên Phố Wall.
1902
01:38:33,006 --> 01:38:37,241
Không ngân hàng hay tổ chức xếp hạng nào
sẽ xác nhận một câu chuyện như thế này
1903
01:38:37,243 --> 01:38:39,876
chỉ vì hai gã đến từ...
1904
01:38:39,878 --> 01:38:43,960
Xin lỗi, đến từ một quỹ đầu tư trong ga ra
nghĩ rằng đã đến ngày tận thế.
1905
01:38:45,952 --> 01:38:48,887
Tôi đã tưởng cậu hay ho lắm, Casey ạ.
Tôi đã nghĩ vậy.
1906
01:38:48,889 --> 01:38:50,110
Vậy sao?
1907
01:38:50,135 --> 01:38:52,290
Ừ, Jamie, cậu thử sống hay ho
khi có đứa con ba tuổi
1908
01:38:52,292 --> 01:38:54,392
và một người vợ
còn đang học cao học xem.
1909
01:38:54,394 --> 01:38:57,731
Tôi sẽ không vùi dập tên tuổi của mình
chỉ vì linh cảm của các cậu.
1910
01:39:01,234 --> 01:39:03,601
Cảm ơn vì đã ghé qua.
Thật tuyệt khi được gặp các cậu.
1911
01:39:03,603 --> 01:39:05,736
Ừ, Casey này. Tôi vốn luôn ghét cậu,
1912
01:39:05,738 --> 01:39:07,805
bởi vì cậu là thắng khốn thời đại học,
1913
01:39:07,807 --> 01:39:10,060
và hiện giờ cậu vẫn là thằng khốn!
1914
01:39:10,609 --> 01:39:13,155
Cảm ơn Charlie.
Cậu vẫn sống với mẹ hả?
1915
01:39:13,646 --> 01:39:14,998
Charlie, đi nào!
1916
01:39:15,215 --> 01:39:17,714
Vẫn là Mark Baum đây. Gọi lại cho tôi.
1917
01:39:17,716 --> 01:39:19,416
Trái phiếu dưới chuẩn giảm mạnh.
1918
01:39:19,418 --> 01:39:21,451
Có tin đồn là tỉ lệ nợ xấu rất lớn.
1919
01:39:21,453 --> 01:39:24,321
Ai có số liệu thanh toán nợ sớm nhất?
Tôi cá là Goldman có.
1920
01:39:24,323 --> 01:39:25,757
Ừ, cảm ơn rất nhiều.
1921
01:39:25,759 --> 01:39:28,994
Jared, dưới này đang hỗn loạn.
Tình hình thế nào rồi?
1922
01:39:28,996 --> 01:39:33,086
"Và Caesar rơi lệ, vì không còn
vùng đất nào để chinh phục nữa."
1923
01:39:33,800 --> 01:39:35,069
Shane?
1924
01:39:35,435 --> 01:39:36,670
Shane?
1925
01:39:38,270 --> 01:39:41,039
Giờ không còn ai mua CDO
hay trái phiếu nhà đất nữa,
1926
01:39:41,041 --> 01:39:42,673
và ai cũng muốn hoán đổi nợ xấu.
1927
01:39:42,675 --> 01:39:45,110
<i>Hợp đồng hoán đổi nợ xấu
giờ là sản phẩm bán chạy nhất.</i>
1928
01:39:45,112 --> 01:39:47,012
- Thế là tốt cho chúng ta.
- Đúng và không đúng.
1929
01:39:47,013 --> 01:39:48,512
Tôi nghe tin đồn...
1930
01:39:48,515 --> 01:39:51,251
Không, Alex, không. Xin lỗi.
1931
01:39:54,660 --> 01:39:59,078
Bennie Cleager bên Morgan chỗ anh
đang chịu lỗ lớn vì các khoản trái phiếu.
1932
01:39:59,424 --> 01:40:01,457
<i>Con thuyền của anh có thể đang ngập nước.</i>
1933
01:40:01,507 --> 01:40:04,367
<i>Có lẽ đã đến lúc
ôm phao an toàn và tẩu thoát.</i>
1934
01:40:04,530 --> 01:40:06,598
Tôi thấy hứng quá.
1935
01:40:06,600 --> 01:40:09,414
Tôi hứng quá! Hứng đến tận ti!
1936
01:40:09,797 --> 01:40:10,835
Tốt.
1937
01:40:10,837 --> 01:40:13,237
- Anh có cảm thấy không?
- Không.
1938
01:40:19,307 --> 01:40:21,386
Ông nghe được gì hả Tommy?
1939
01:40:22,716 --> 01:40:23,815
Nó đang diễn ra.
1940
01:40:23,817 --> 01:40:25,851
Ai cũng muốn mua các
hợp đồng hoán đổi của ta.
1941
01:40:25,853 --> 01:40:28,186
Văn phòng Kathy đang tìm gặp anh.
1942
01:40:28,188 --> 01:40:30,623
Giờ họ đã đổi giọng rồi, phải không?
1943
01:40:31,957 --> 01:40:33,460
Giá đó không được.
1944
01:40:38,297 --> 01:40:39,731
Có lẽ để sau.
1945
01:40:39,733 --> 01:40:42,684
Anh đùa đấy à? Không bao giờ.
1946
01:40:45,639 --> 01:40:47,138
Tôi nghe đây.
1947
01:40:47,140 --> 01:40:48,807
- Bác sĩ Burry?
- Vâng.
1948
01:40:48,809 --> 01:40:50,308
<i>Deeb Winston, từ Goldman Sachs.</i>
1949
01:40:50,310 --> 01:40:51,875
tôi đã xem xét lại vị thế của anh.
1950
01:40:51,877 --> 01:40:54,211
<i>Tôi muốn thảo luận về việc định giá,
để đảm bảo nó công bằng.</i>
1951
01:40:54,220 --> 01:40:56,445
Ừ, tôi thì nghĩ ý của anh là...
1952
01:40:56,478 --> 01:41:00,029
các anh cũng đã mua cho mình
các vị thế bán khống.
1953
01:41:00,054 --> 01:41:02,986
Nên giờ các anh có thể định giá chính xác
các hợp đồng hoán đổi của tôi
1954
01:41:03,002 --> 01:41:06,575
vì bây giờ như vậy có lợi cho các anh.
1955
01:41:07,827 --> 01:41:10,061
<i>Tôi không chắc là anh muốn tôi nói gì.</i>
1956
01:41:10,063 --> 01:41:11,565
Tôi nghĩ là...
1957
01:41:13,065 --> 01:41:15,542
Tôi nghĩ là anh nói đủ rồi.
1958
01:41:23,010 --> 01:41:25,209
Anh bảo Jeff tại Goldman
là tôi sẽ không chuyển tiền.
1959
01:41:25,211 --> 01:41:26,847
Đúng là vớ vẩn!
1960
01:41:34,020 --> 01:41:35,756
Được rồi, ta sẽ nói chuyện sau.
1961
01:41:36,256 --> 01:41:37,691
Cảm ơn.
1962
01:41:40,193 --> 01:41:42,126
Cảm ơn vì đã đến rất nhanh, Mark.
1963
01:41:42,128 --> 01:41:43,760
Ừ.
1964
01:41:43,762 --> 01:41:45,095
Tôi biết là anh có nghi tin đồn
1965
01:41:45,097 --> 01:41:46,696
về các khoản lỗ mà Morgan phải chịu.
1966
01:41:46,698 --> 01:41:48,634
- Xin chúc mừng.
- Mừng việc gì?
1967
01:41:49,268 --> 01:41:50,304
À.
1968
01:41:50,916 --> 01:41:52,602
Cảm ơn.
1969
01:41:52,604 --> 01:41:53,940
Cô thấy vui chứ?
1970
01:41:54,975 --> 01:41:56,310
Vâng.
1971
01:41:57,543 --> 01:41:59,376
Rất vui.
1972
01:41:59,378 --> 01:42:01,923
Tôi chỉ muốn anh biết là...
1973
01:42:01,948 --> 01:42:04,048
Là đúng, Morgan đã phải
hứng chịu một vài khoản lỗ,
1974
01:42:04,050 --> 01:42:08,052
nhưng thanh khoản của chúng tôi rất
mạnh và không có gì đáng lo ngại cả.
1975
01:42:08,054 --> 01:42:11,222
Liệu Bennie Cleager có thấy lo ngại không?
1976
01:42:11,224 --> 01:42:12,623
Bởi vì nghe nói là
1977
01:42:12,625 --> 01:42:15,703
anh ta đã phải chịu lỗ rất nặng.
1978
01:42:16,796 --> 01:42:18,662
Kathy, thôi nào. Ta quen nhau mà.
1979
01:42:18,664 --> 01:42:21,299
Đang có chuyện gì vậy?
1980
01:42:21,301 --> 01:42:22,967
Việc tồi tệ đến mức nào?
1981
01:42:22,969 --> 01:42:24,936
Được rồi.
1982
01:42:24,938 --> 01:42:28,072
Hai năm trước, Bennie Cleager
trong phòng trái phiếu của Morgan,
1983
01:42:28,074 --> 01:42:31,675
cũng bắt đầu bán khống nợ dưới chuẩn,
$2 tỷ cho các gói BBB.
1984
01:42:31,678 --> 01:42:34,688
- Bennie thông minh hơn là tôi tưởng.
- Không, không thông minh chút nào.
1985
01:42:34,735 --> 01:42:36,981
Chi phú bù chênh lệch ăn vào lợi nhuận
của phòng giao dịch.
1986
01:42:36,983 --> 01:42:39,016
Nên để có tiền
duy trì bán khống BBB,
1987
01:42:39,018 --> 01:42:41,619
anh ta bán rất nhiều hợp đồng
hoán đổi cho các gói A và AA.
1988
01:42:41,621 --> 01:42:43,321
Rất nhiều.
1989
01:42:43,330 --> 01:42:47,097
Anh ta nghĩ rằng các gói đó
sẽ không bao giờ bị ảnh hưởng.
1990
01:42:47,154 --> 01:42:51,702
Hãy bảo tôi là Morgan Stanley không phải
chịu trách nhiệm cho các hợp đồng này.
1991
01:42:53,766 --> 01:42:55,933
Khỉ thật.
1992
01:42:55,935 --> 01:42:59,602
Bấy lâu nay tôi đã cố tìm hiểu
xem tôi đang đặt cược ngược lại ai,
1993
01:42:59,635 --> 01:43:01,674
hóa ra đó là Morgan Stanley.
1994
01:43:02,375 --> 01:43:03,710
Và đó cũng là tôi.
1995
01:43:05,444 --> 01:43:08,678
Tổng giá trị nghĩa vụ là bao nhiêu?
$3 tỷ đô à?
1996
01:43:08,680 --> 01:43:10,682
Đừng bảo tôi là nó cao hơn bốn.
1997
01:43:10,684 --> 01:43:12,384
Tôi không thể trả lời điều đó.
Tôi không thể.
1998
01:43:12,386 --> 01:43:15,652
Cô có thể trả lời,
bởi vì tôi bước vào đây
1999
01:43:15,654 --> 01:43:18,724
và có người đang khóc ở ngoài hành lang.
2000
01:43:19,125 --> 01:43:20,791
Kathy,
2001
01:43:20,793 --> 01:43:22,893
cô gọi tôi vào để bảo là mọi việc đều ổn,
2002
01:43:22,926 --> 01:43:24,320
nhưng mọi việc không ổn.
2003
01:43:24,764 --> 01:43:26,667
Chuyện gì đang xảy ra?
2004
01:43:28,860 --> 01:43:30,870
Tổng giá trị chịu rủi ro...
2005
01:43:32,987 --> 01:43:34,774
...là $15 tỷ đô la.
2006
01:43:40,412 --> 01:43:41,646
Trời đất!
2007
01:43:41,648 --> 01:43:44,080
Anh ta nhắc đi nhắc lại
là tỷ lệ nợ xấu 8% là không thể.
2008
01:43:44,082 --> 01:43:45,182
Ôi Chúa ơi.
2009
01:43:45,253 --> 01:43:47,513
Rằng sẽ có hàng triệu người mất nhà!
2010
01:43:47,853 --> 01:43:51,507
Nhưng chúng ta có liên quan gì
đến Morgan Stanley đâu.
2011
01:43:53,024 --> 01:43:54,491
Ừ...
2012
01:43:54,493 --> 01:43:56,561
Nói với tòa án bảo hộ phá sản ấy.
2013
01:43:56,562 --> 01:44:00,253
Nếu Morgan phá sản, tài khoản của ta sẽ được
hợp nhất vào bảng cân đối kế toán của họ.
2014
01:44:00,332 --> 01:44:02,133
Thật là điên rồ.
2015
01:44:02,135 --> 01:44:03,567
Morgan đặt cược một cách ngu ngốc,
2016
01:44:03,569 --> 01:44:06,403
và chúng ta phải trả nợ cờ bạc của họ à?
2017
01:44:06,451 --> 01:44:09,541
Bán khống cổ phiếu ngân hàng.
Sau đó ta ngồi chờ.
2018
01:44:12,845 --> 01:44:16,254
Hoặc là ta bán các hợp đồng hoán đổi
khi thị trường mở cửa.
2019
01:44:16,582 --> 01:44:19,718
Ta lấy phần tiền thưởng, nhà đầu tư
được nhận tiền lãi, ta được...
2020
01:44:19,720 --> 01:44:22,519
khoảng 30 xu trên 1 đô la mệnh giá hả?
Thế không tệ lắm.
2021
01:44:22,521 --> 01:44:24,089
Chúng đáng giá gấp 3 lần như thế.
2022
01:44:24,091 --> 01:44:25,889
Nếu không còn thị trường
để bán thì không đâu.
2023
01:44:25,891 --> 01:44:27,892
Quên đi. Tôi sẽ không ôm phao tẩu thoát.
2024
01:44:27,894 --> 01:44:30,327
Nếu Morgan phá sản, ta sẽ mất trắng.
2025
01:44:30,430 --> 01:44:31,798
Vinnie.
2026
01:44:33,100 --> 01:44:37,103
Thôi nào. Tôi sẽ quyết định
khi nào chúng ta bán.
2027
01:44:40,405 --> 01:44:42,874
Tôi biết việc này rất
quan trọng với riêng anh,
2028
01:44:42,876 --> 01:44:45,242
nhưng ta có nghĩa vụ
phải bảo vệ các nhà đầu tư.
2029
01:44:45,244 --> 01:44:47,010
Không. Chúng ta không có.
2030
01:44:47,012 --> 01:44:49,380
Chẳng ai hành xử
một cách có trách nhiệm cả.
2031
01:44:49,382 --> 01:44:52,616
Quên trách nhiệm đi, anh đùa tôi đấy à?
2032
01:44:52,618 --> 01:44:54,785
Mấy lũ khốn ở ngân hàng lớn sẽ lấy...
2033
01:44:54,833 --> 01:44:55,965
Các anh muốn đồ khai vị không?
2034
01:44:56,030 --> 01:44:57,995
Chúng tôi đang nói chuyện, xin cô!
2035
01:44:58,423 --> 01:44:59,933
Xin lỗi.
2036
01:45:02,060 --> 01:45:04,963
Chúng ta sẽ chờ,
và chúng ta sẽ chờ,
2037
01:45:04,965 --> 01:45:06,629
và chúng ta sẽ chờ,
2038
01:45:06,631 --> 01:45:10,735
cho đến khi chúng cảm nhận được đau đớn,
cho đến lúc chúng chảy máu.
2039
01:45:10,737 --> 01:45:11,691
Đó là điều tôi muốn.
2040
01:45:11,737 --> 01:45:14,288
Vậy còn những nhà đầu tư đã
tin tưởng trao tiền cho chúng ta?
2041
01:45:14,305 --> 01:45:16,674
- Tôi quyết định khi nào ta bán.
- Việc này không phải về anh.
2042
01:45:16,707 --> 01:45:19,273
Đây không phải cái bục gỗ để anh
đứng lên chứng tỏ điều gì.
2043
01:45:19,329 --> 01:45:21,034
Tôi nói khi nào ta sẽ bán.
2044
01:45:22,148 --> 01:45:23,917
Tùy anh thôi, Mark.
2045
01:45:30,512 --> 01:45:32,281
Này, cậu nghe tin gì chưa?
2046
01:45:34,127 --> 01:45:38,394
Không chỉ có hai quỹ đầu tư trái phiếu
của Bear Stearns sập tiệm,
2047
01:45:38,530 --> 01:45:41,732
mà giờ có đơn kiện tập thể chống lại Bear.
2048
01:45:41,734 --> 01:45:43,000
Khỉ thật!
2049
01:45:43,002 --> 01:45:45,517
Đi nào! Đạp đi! Đạp đi!
2050
01:45:45,524 --> 01:45:47,071
Vậy là Bear có thể sẽ phá sản.
2051
01:45:47,104 --> 01:45:48,972
- Đó là rủi ro ta cần tránh.
- Sao giờ?
2052
01:45:48,975 --> 01:45:52,061
80% các hợp đồng của ta
là ký với Bear, ta có thể sẽ mất trắng.
2053
01:45:52,093 --> 01:45:52,710
Vậy sao giờ?
2054
01:45:52,712 --> 01:45:54,245
- Này anh?
- Chờ chút!
2055
01:45:54,247 --> 01:45:55,312
Đó là quan điểm của tớ thôi.
2056
01:45:55,345 --> 01:45:57,838
Ta mua mấy hợp đồng này.
Ta không biết cách bán chúng.
2057
01:45:57,850 --> 01:45:59,349
Tớ biết. Ta phải nhờ Ben làm vậy.
2058
01:45:59,351 --> 01:46:01,419
Tớ đã cố gọi ông ấy nhưng
ông ấy không liên lạc lại.
2059
01:46:01,437 --> 01:46:03,988
Không, ông ấy đang đi
du lịch với gia đình vợ.
2060
01:46:04,046 --> 01:46:05,605
Họ đang ở bên Anh.
2061
01:46:05,890 --> 01:46:07,025
Sao cơ?
2062
01:46:07,536 --> 01:46:12,263
Quán rượu Black Horse,
Exmouth, Anh Quốc.
2063
01:46:14,634 --> 01:46:16,299
- Alô, Ben. Xin chào.
- Các cậu à?
2064
01:46:16,301 --> 01:46:17,968
Chúng tôi đây.
Ông nghe được chúng tôi không?
2065
01:46:17,970 --> 01:46:19,637
- Các cậu?
- Chúng tôi nghe rồi.
2066
01:46:19,638 --> 01:46:23,573
Ừ, tôi không có sóng di
động hay dịch vụ Wi-fi.
2067
01:46:23,576 --> 01:46:26,509
Tôi đang cố bán chứng khoán
trị giá $200 triệu đô la...
2068
01:46:26,511 --> 01:46:29,147
trong một quán rượu, có mùi như cừu.
2069
01:46:29,149 --> 01:46:30,248
Ông sẽ làm được.
2070
01:46:30,250 --> 01:46:31,616
Tôi không muốn gây áp lực đâu Ben,
2071
01:46:31,634 --> 01:46:34,334
nhưng nếu ông không thành công
chúng tôi sẽ mất tất cả.
2072
01:46:34,359 --> 01:46:37,952
Được rồi, để xem khẩu vị
của Credit Suisse thế nào.
2073
01:46:42,761 --> 01:46:44,027
Đây là quỹ đầu tư Brownfield.
2074
01:46:44,029 --> 01:46:46,263
Tôi muốn bán hợp đồng hoán đổi nợ xấu.
2075
01:46:46,265 --> 01:46:47,999
Được rồi. Anh có gì?
2076
01:46:48,001 --> 01:46:50,267
20 gói AA trong ABS CDO.
2077
01:46:50,268 --> 01:46:52,835
<i>ABS à? Chúng tệ lắm phải không?</i>
2078
01:46:52,838 --> 01:46:55,106
Tất nhiên rồi. Chúng toàn là rác rưởi.
2079
01:46:55,108 --> 01:46:56,719
<i>Giá trị mệnh giá là bao nhiêu?</i>
2080
01:46:56,758 --> 01:46:59,677
Mệnh giá là 205 triệu đô la.
2081
01:46:59,679 --> 01:47:02,312
<i>Được rồi, chúng tôi có thể trả 40 triệu.</i>
2082
01:47:02,314 --> 01:47:03,714
Không, chúng tôi muốn ít nhất 100 triệu.
2083
01:47:03,716 --> 01:47:07,518
100 triệu à? Ông là ai?
Kẻ buôn ma túy hay dân ngân hàng?
2084
01:47:07,520 --> 01:47:10,086
Vì nếu làm ngân hàng
thì ông biến ra chỗ khác đi!
2085
01:47:10,088 --> 01:47:11,356
<i>Tôi nghĩ thế không được.</i>
2086
01:47:11,358 --> 01:47:12,555
Cho tôi giá tốt nhất xem.
2087
01:47:12,620 --> 01:47:15,255
Ừ, vứt cho tôi 100 triệu này anh bạn.
2088
01:47:15,264 --> 01:47:16,997
Có lẽ ta cách nhau quá xa.
2089
01:47:17,069 --> 01:47:19,890
Nghe này, nếu anh không muốn
giao dịch, anh có thể dập máy.
2090
01:47:21,801 --> 01:47:23,370
Tôi cũng nghĩ vậy.
2091
01:47:24,136 --> 01:47:26,139
- 90 triệu.
- 70.
2092
01:47:27,140 --> 01:47:29,205
85.
2093
01:47:29,207 --> 01:47:31,143
- 78.
- 84.
2094
01:47:32,377 --> 01:47:34,380
- 78.
- 84.
2095
01:47:36,181 --> 01:47:38,081
Là bác sĩ Burry đây.
2096
01:47:38,083 --> 01:47:41,381
Có vẻ như thị trường tài chính
chẳng mấy chốc sẽ sụp đổ.
2097
01:47:41,921 --> 01:47:44,254
Tôi muốn bắt đầu tất toán vị thế.
2098
01:47:44,256 --> 01:47:46,170
Là $1.3 tỷ đô la.
2099
01:47:47,527 --> 01:47:49,362
Vâng, tôi sẽ chờ máy.
2100
01:47:51,196 --> 01:47:56,534
"Gửi Lawrence, khoản lợi nhuận tổng
cộng $489 triệu từ quỹ Scion Capital...
2101
01:47:56,589 --> 01:48:01,143
...đã được chuyển vào tài khoản của ông."
2102
01:48:02,240 --> 01:48:04,888
"Không có gì."
2103
01:48:13,252 --> 01:48:14,821
Vậy là tôi đã đúng.
2104
01:48:15,588 --> 01:48:17,871
Tôi đã phải hót phân suốt hai năm, nhưng...
2105
01:48:18,490 --> 01:48:20,321
Tôi đã đúng.
2106
01:48:20,760 --> 01:48:22,171
Và những người khác đã sai.
2107
01:48:23,429 --> 01:48:26,371
Và đúng, tôi nhận được một tờ séc
tiền thưởng rất lớn. Thích thì cứ kiện.
2108
01:48:27,266 --> 01:48:28,554
Thoải mái.
2109
01:48:28,768 --> 01:48:32,468
Đúng là rất nhiều tiền, tôi biết.
Tôi có thể cảm thấy bạn đang phán xét tôi.
2110
01:48:32,470 --> 01:48:33,907
Rõ ràng là vậy.
2111
01:48:34,474 --> 01:48:38,591
Nhưng tôi chưa bao giờ nói
tôi là người hùng trong câu chuyện này.
2112
01:48:39,078 --> 01:48:42,224
Chào Ben. Tình hình thế nào rồi.
2113
01:48:42,847 --> 01:48:44,184
Tám...
2114
01:48:44,917 --> 01:48:46,650
Sao cơ?
2115
01:48:46,652 --> 01:48:48,986
Không. 80 triệu.
2116
01:48:48,988 --> 01:48:50,687
80 triệu đô la. 80 triệu đô la.
Thế là tốt phải không?
2117
01:48:50,689 --> 01:48:51,854
- 80 là rất tuyệt.
- Tốt phải không?
2118
01:48:51,856 --> 01:48:53,124
- 80 là rất tuyệt, Ben ạ.
- Được rồi.
2119
01:48:53,126 --> 01:48:55,793
Cảm ơn ông. Cảm ơn ông rất nhiều.
2120
01:48:55,795 --> 01:48:57,762
<i>Hầu hết là do UBS mua lại.</i>
2121
01:48:57,764 --> 01:48:59,630
Các cậu may đấy, ngân hàng lớn nhất Pháp
2122
01:48:59,631 --> 01:49:02,731
vừa đóng băng tài khoản
tiền gửi của khách hàng.
2123
01:49:02,734 --> 01:49:04,369
Thứ này đã lan đến châu Âu.
2124
01:49:04,371 --> 01:49:06,269
Hy Lạp và Iceland coi như tiêu tùng.
2125
01:49:06,271 --> 01:49:07,705
Tây Ban Nha đang ở bên bờ vực.
2126
01:49:07,707 --> 01:49:09,706
Ông nói nghiêm túc à? Khỉ thật.
2127
01:49:09,708 --> 01:49:11,607
Ben, gọi cho chúng tôi khi ông về nhà.
2128
01:49:11,609 --> 01:49:13,009
Nhưng trước khi dập máy,
2129
01:49:13,011 --> 01:49:15,047
Tôi chỉ thắc mắc một việc...
2130
01:49:18,117 --> 01:49:20,567
Tại sao ông làm việc này với chúng tôi?
2131
01:49:21,154 --> 01:49:23,486
<i>Ông đâu cần làm thế?</i>
2132
01:49:23,488 --> 01:49:28,058
Cảm ơn ông. Nhưng vì sao vậy?
2133
01:49:28,060 --> 01:49:31,506
Các cậu nói là các cậu muốn làm giàu.
Giờ thì các cậu giàu rồi.
2134
01:49:38,503 --> 01:49:41,104
Trong lúc thị trường nhà đất
và các ngân hàng tiếp tục chảy máu.
2135
01:49:41,106 --> 01:49:43,607
Chỉ có một bên bán khống
khác còn chưa chốt lãi.
2136
01:49:43,640 --> 01:49:45,290
<i>Mark Baum.</i>
2137
01:49:48,213 --> 01:49:50,313
<i>Nên thật hoàn hảo khi anh ta
được mời đến phát biểu</i>
2138
01:49:50,315 --> 01:49:52,250
<i>tại một hội nghị bên cạnh Bruce Miller,</i>
2139
01:49:52,252 --> 01:49:55,085
<i>nhà đầu tư nổi tiếng
luôn nghĩ thị trường sẽ tăng.</i>
2140
01:49:55,087 --> 01:49:57,388
<i>Sau khi họ tranh luận, Alan Greenspan,</i>
2141
01:49:57,389 --> 01:50:01,089
<i>một trong những nhà kiến trúc sư tạo ra
cuộc khủng hoảng này sẽ lên phát biểu.</i>
2142
01:50:01,092 --> 01:50:04,717
<i>Mọi nhân viên của Mark đều có mặt,
anh ta còn mời cả bạn bè.</i>
2143
01:50:05,364 --> 01:50:08,833
<i>Đây như trận quyền anh Ali gặp Foreman
của thế giới tài chính.</i>
2144
01:50:08,834 --> 01:50:11,301
<i>Những kẻ thực tế
so găng với lũ ngốc.</i>
2145
01:50:11,304 --> 01:50:12,902
<i>Và nếu bạn nghĩ hoàn cảnh này
hơi hoàn hảo quá,</i>
2146
01:50:12,904 --> 01:50:15,716
thì tin tôi đi, chuyện này
thực sự đã xảy ra.
2147
01:50:17,009 --> 01:50:23,546
Xin chào quý vị. Xin cùng tôi
chào mừng khách mời
2148
01:50:23,548 --> 01:50:27,554
Ông Bruce Miller và Mark Baum.
2149
01:50:44,304 --> 01:50:45,805
Chuẩn bị tinh thần đi.
2150
01:50:47,073 --> 01:50:49,305
Như nhiều người đã biết, Bear Stearns
2151
01:50:49,307 --> 01:50:51,976
vừa nhận một khoản vay từ JP Morgan.
2152
01:50:51,978 --> 01:50:54,911
Tất nhiên là chúng ta phải chờ xem
thị trường sẽ phản ứng như thế nào,
2153
01:50:54,913 --> 01:50:58,683
nhưng nó sẽ dập tắt những nghi ngại
về tình trạng sức khỏe của ngân hàng.
2154
01:50:58,685 --> 01:51:01,117
Vậy là ông không có dự định bán
2155
01:51:01,119 --> 01:51:03,754
số cổ phiếu Bear ông sở hữu
trị giá $200 triệu?
2156
01:51:03,756 --> 01:51:08,032
Không. Mà thật ra, khi ta xong việc ở đây,
có lẽ tôi sẽ về mua thêm cổ phiếu.
2157
01:51:08,761 --> 01:51:12,979
Cho quan điểm ngược lại, ông Baum.
2158
01:51:14,667 --> 01:51:17,471
Tôi cần đứng dậy cho việc này.
2159
01:51:19,506 --> 01:51:21,216
Được rồi, xin chào.
2160
01:51:21,507 --> 01:51:23,950
Quan điểm của công ty tôi rất đơn giản.
2161
01:51:24,275 --> 01:51:26,175
Phố Wall đã lấy một ý tưởng hay,
2162
01:51:26,177 --> 01:51:27,945
trái phiếu nợ vay mua nhà
của Lewis Ranieri,
2163
01:51:27,947 --> 01:51:30,281
và biến nó thành quả bom nguyên tử
2164
01:51:30,283 --> 01:51:32,784
chứa đầy sự gian dối và ngu ngốc
2165
01:51:32,786 --> 01:51:35,519
đang sắp sửa tàn phá nền kinh tế thế giới.
2166
01:51:35,521 --> 01:51:38,187
Anh có đang bị ốm không?
2167
01:51:38,189 --> 01:51:40,190
Tôi thấy mừng là ông vẫn còn cười được.
2168
01:51:40,192 --> 01:51:42,626
Là tôi thì sẽ không làm vậy đâu.
2169
01:51:42,628 --> 01:51:46,729
Những người hiểu tôi biết rằng
2170
01:51:46,731 --> 01:51:49,299
tôi sẽ không ngần ngại
nói cho ai đó biết là họ sai.
2171
01:51:49,301 --> 01:51:53,470
Bear Stearns vừa phủ nhận
các tin đồn về vấn đề thanh khoản.
2172
01:51:53,471 --> 01:51:55,741
Khỉ thật, cổ phiếu giảm xuống 39 rồi!
2173
01:51:57,909 --> 01:52:00,544
Ta đang sống trong thời đại
gian lận ở nước Mỹ.
2174
01:52:00,546 --> 01:52:03,380
Không chỉ trong ngành ngân hàng,
mà còn trong chính phủ,
2175
01:52:03,382 --> 01:52:06,416
trong giáo dục, tín ngưỡng, thực phẩm,
2176
01:52:06,418 --> 01:52:08,585
và kể cả môn bóng chày.
2177
01:52:08,587 --> 01:52:11,821
Điều khiến tôi thấy lo ngại
không phải
2178
01:52:11,823 --> 01:52:15,925
là do lừa dối là không hay
hay lừa dối là xấu.
2179
01:52:15,927 --> 01:52:17,831
Mà là trong lịch sử 15,000 năm,
2180
01:52:18,629 --> 01:52:22,766
cách suy nghĩ gian dối và thiển cận
chưa bao giờ có tác dụng.
2181
01:52:22,768 --> 01:52:26,034
- Chưa bao giờ.
- Trời đất, Bear giảm xuống 37...
2182
01:52:26,089 --> 01:52:29,105
Chẳng sớm thì muộn, sẽ có người bị bắt,
hay mọi thứ đổ bể.
2183
01:52:29,108 --> 01:52:30,674
Nó đang giảm mạnh.
2184
01:52:30,754 --> 01:52:33,448
Chúng ta đã quên điều đó từ bao giờ vậy?
2185
01:52:37,114 --> 01:52:39,950
Tôi đã nghĩ chúng ta phải hơn thế này.
Tôi đã nghĩ vậy.
2186
01:52:39,953 --> 01:52:42,119
Và thực tế là ta không như vậy
2187
01:52:42,121 --> 01:52:44,921
không khiến tôi thấy vui
hay thấy mình giỏi.
2188
01:52:44,923 --> 01:52:47,857
Nó khiến tôi thấy buồn.
2189
01:52:47,859 --> 01:52:50,350
Mỗi lần tôi xem nó lại giảm giá.
2190
01:52:51,863 --> 01:52:53,796
Và mặc dù thật vui khi được chứng kiến
2191
01:52:53,798 --> 01:52:56,199
Phố Wall hợm hĩnh và ngu ngốc sai lè,
2192
01:52:56,201 --> 01:52:58,400
và đúng là ông đã sai, thưa ông,
2193
01:52:59,305 --> 01:53:02,116
Tôi biết rằng, rốt cuộc
2194
01:53:02,975 --> 01:53:05,808
những người dân thường sẽ là người
2195
01:53:05,810 --> 01:53:08,646
phải trả giá cho những điều này.
2196
01:53:08,648 --> 01:53:10,880
Bởi vì họ luôn luôn phải hứng chịu.
2197
01:53:10,882 --> 01:53:11,982
Nó xuống 32 rồi.
2198
01:53:11,984 --> 01:53:13,483
Nó đang giảm mạnh.
2199
01:53:13,540 --> 01:53:15,543
Tôi chỉ muốn nói vậy thôi. Cảm ơn.
2200
01:53:16,822 --> 01:53:18,320
Để tôi xem bên Deutsche.
2201
01:53:18,323 --> 01:53:21,325
Phe tăng giá có phản ứng gì không?
2202
01:53:21,327 --> 01:53:24,960
Chỉ là trong suốt
chiều dài lịch sử Phố Wall,
2203
01:53:24,962 --> 01:53:27,330
chưa ngân hàng đầu tư nào từng phá sản
2204
01:53:27,332 --> 01:53:29,833
trừ trường hợp bị phát hiện
có hành vi phạm pháp.
2205
01:53:29,835 --> 01:53:33,669
Nên đúng, tôi vẫn giữ quan điểm
lạc quan về Bear Stearns của tôi.
2206
01:53:33,671 --> 01:53:36,174
Ông Miller, tôi xin lỗi,
một câu hỏi ngắn thôi.
2207
01:53:36,176 --> 01:53:38,008
Kể từ khi hai người
bắt đầu cuộc nói chuyện,
2208
01:53:38,010 --> 01:53:40,977
cổ phiếu của Bear Stearns
đã sụt giảm hơn 38%.
2209
01:53:40,979 --> 01:53:42,580
Liệu ông có tiếp tục mua thêm không?
2210
01:53:42,582 --> 01:53:46,686
Có, tất nhiên tôi sẽ mua thêm.
Tại sao lại không chứ?
2211
01:53:47,153 --> 01:53:48,251
Bùm.
2212
01:53:51,390 --> 01:53:52,724
Trời đất ơi!
2213
01:53:54,193 --> 01:53:58,361
Nó cũng khép lại
phần trình bày thứ nhất của chúng tôi.
2214
01:53:58,363 --> 01:54:03,099
Tiếp theo là cựu chủ tịch huyền thoại
của Cục dữ trữ liên bang FED,
2215
01:54:03,101 --> 01:54:04,968
Alan Greenspan.
2216
01:54:04,970 --> 01:54:06,306
Quý vị?
2217
01:54:17,472 --> 01:54:21,823
"Đầu tiên Bear Stearn sụp đổ,
sau đó đến CountryWide."
2218
01:54:21,917 --> 01:54:24,363
"Giờ thì Lehman Brothers cũng..."
2219
01:54:24,421 --> 01:54:25,888
<i>...các nhân viên của Lehman Brothers,</i>
2220
01:54:25,891 --> 01:54:29,559
<i>do cổ phiếu của ngân hàng
đầu tư này giảm xuống 0 đồng.</i>
2221
01:54:29,561 --> 01:54:31,562
<i>Sự sụp đổ của
ngân hàng New York gạo cội này</i>
2222
01:54:31,564 --> 01:54:35,298
<i>diễn ra sau vài tháng
thị trường biến động mạnh</i>
2223
01:54:35,300 --> 01:54:38,235
<i>và sự sợ hãi tràn ngập
khắp các nền kinh tế thế giới.</i>
2224
01:54:38,237 --> 01:54:39,972
Tớ cần vào trong xem.
2225
01:54:40,738 --> 01:54:41,924
Bằng cách nào?
2226
01:54:42,807 --> 01:54:44,607
Đi nào.
2227
01:54:44,609 --> 01:54:47,811
Tôi để quên điện thoại trong văn phòng.
Tôi đã vứt thẻ nhân viên mất rồi.
2228
01:54:47,813 --> 01:54:49,280
Ông cho tôi mượn thẻ được không?
2229
01:54:49,281 --> 01:54:52,342
Tôi đếch quan tâm nữa.
Cậu muốn làm gì thì làm.
2230
01:54:59,757 --> 01:55:01,558
Đi thẳng ra phương tiện.
2231
01:55:01,560 --> 01:55:03,427
Đừng nói chuyện với báo chí.
2232
01:55:03,429 --> 01:55:06,996
Thế là hết hả? Sau 18 năm
tôi cứ thế mà ra đi thôi hả?
2233
01:55:06,998 --> 01:55:09,933
Tôi sẽ nói chuyện với bất cứ ai tôi muốn!
2234
01:55:09,935 --> 01:55:12,602
Đừng nói chuyện với báo chí.
2235
01:55:14,640 --> 01:55:16,043
Đừng nói chuyện với báo chí.
2236
01:55:18,344 --> 01:55:20,080
Này, anh muốn
cùng đi ăn tối nay không?
2237
01:55:20,166 --> 01:55:24,447
Có quán ăn Cuba mới mở
nghe nói là ngon lắm.
2238
01:55:24,449 --> 01:55:26,118
- Vậy sao?
- Ừ.
2239
01:55:26,618 --> 01:55:28,184
Anh và tôi à?
2240
01:55:28,186 --> 01:55:29,853
Ừ, và mọi người khác nữa.
2241
01:55:29,855 --> 01:55:31,687
- Nghe hay đấy. Tôi rất thích.
- Ừ.
2242
01:55:31,689 --> 01:55:32,958
Cuối cùng cũng gọi.
2243
01:55:33,358 --> 01:55:34,959
Mark, chào.
2244
01:55:34,961 --> 01:55:36,360
<i>Mọi chuyện điên rồ lắm.</i>
2245
01:55:36,362 --> 01:55:37,928
<i>Cổ phiếu của Morgan
đã mất một nửa giá trị.</i>
2246
01:55:37,930 --> 01:55:40,296
<i>Nó đã giảm xuống 23.10,
nó đang rớt giá không phanh.</i>
2247
01:55:40,298 --> 01:55:43,500
<i>Nhà đầu tư muốn nói chuyện
với anh về việc rút tiền của họ ra.</i>
2248
01:55:43,502 --> 01:55:47,230
<i>Bây giờ hoặc không bao giờ, Mark ạ.
Ta cần phải bán.</i>
2249
01:55:50,225 --> 01:55:51,392
<i>Mark.</i>
2250
01:55:52,877 --> 01:55:54,378
Mark, anh nghe tôi nói không?
2251
01:55:54,380 --> 01:55:55,978
<i>Hộp thư số một.</i>
2252
01:55:55,980 --> 01:55:59,049
<i>Bạn có 15 lời nhắn.</i>
2253
01:56:00,319 --> 01:56:01,852
Mike, tôi không liên lạc được với anh.
2254
01:56:01,854 --> 01:56:04,324
<i>Anh gọi lại cho tôi được không?</i>
2255
01:56:05,657 --> 01:56:08,726
<i>Jack đây. Anh đang mua cổ phiếu đấy à?</i>
2256
01:56:08,728 --> 01:56:11,928
<i>Thị trường đang xuống mức thấp kỷ lục.
Việc này thật điên rồ!</i>
2257
01:56:11,930 --> 01:56:14,665
<i>Tôi gặp vợ tôi
trên trang hẹn hò Match.com.</i>
2258
01:56:14,667 --> 01:56:16,199
Hồ sơ của tôi viết là...
2259
01:56:16,201 --> 01:56:18,635
<i>"Tôi là sinh viên y khoa chỉ có một mắt,</i>
2260
01:56:18,637 --> 01:56:20,638
<i>"rất vụng về trong giao tiếp xã hội,"</i>
2261
01:56:20,640 --> 01:56:24,210
<i>"và có khoản nợ vay
sinh viên $145,000 đô la."</i>
2262
01:56:24,877 --> 01:56:26,643
<i>Cô ấy viết hồi đáp,</i>
2263
01:56:26,645 --> 01:56:28,214
<i>"Anh chính là người mà em đang tìm."</i>
2264
01:56:29,180 --> 01:56:31,046
<i>Cô ấy muốn nói về sự thành thật.</i>
2265
01:56:31,048 --> 01:56:32,915
Nên để tôi nói thật.
2266
01:56:32,917 --> 01:56:37,254
Khủng hoảng nhà đất đem lại
cơ hội tài chính tuyệt vời nhất để...
2267
01:56:37,256 --> 01:56:40,357
<i>Việc kiếm tiền không
giống như tôi đã tưởng tượng.</i>
2268
01:56:40,359 --> 01:56:45,028
<i>Nghề này giết chết một
phần thiết yếu của cuộc sống.</i>
2269
01:56:45,030 --> 01:56:48,199
<i>Phần mà không có liên
quan gì đến việc kinh doanh.</i>
2270
01:56:50,367 --> 01:56:52,500
<i>Trong hai năm vừa qua, tôi có cảm giác...</i>
2271
01:56:52,607 --> 01:56:56,106
<i>...như nội tạng của mình
đang cào xé lẫn nhau</i>
2272
01:56:56,108 --> 01:56:58,875
<i>Tất cả những người tôi tôn trọng</i>
2273
01:56:58,877 --> 01:57:01,644
<i>không còn nói chuyện với tôi nữa</i>
2274
01:57:01,646 --> 01:57:03,672
<i>ngoại trừ là qua luật sư.</i>
2275
01:57:07,219 --> 01:57:09,385
<i>Con người...</i>
2276
01:57:09,387 --> 01:57:13,456
<i>muốn một bề trên nói cho họ biết
cần trân trọng thứ gì...</i>
2277
01:57:13,458 --> 01:57:18,995
<i>...nhưng họ chọn lựa bề trên này
không dựa trên sự thật hay kết quả.</i>
2278
01:57:18,997 --> 01:57:23,733
<i>Họ lựa chọn những ai trông có vẻ
có thẩm quyền và có vẻ gần gũi.</i>
2279
01:57:23,812 --> 01:57:24,936
Còn tôi...
2280
01:57:25,077 --> 01:57:29,295
thì chưa bao giờ là một người dễ gần gũi.
2281
01:57:31,275 --> 01:57:33,175
<i>Vậy nên...</i>
2282
01:57:33,177 --> 01:57:36,379
<i>Vậy nên tôi bỗng nhận ra
một sự thật đáng buồn</i>
2283
01:57:36,381 --> 01:57:39,249
<i>là tôi cần phải đóng cửa quỹ đầu tư.</i>
2284
01:57:39,251 --> 01:57:42,355
<i>Trân trọng, Michael J. Burry, M.D.</i>
2285
01:58:42,079 --> 01:58:44,990
Tớ không tưởng tượng nó sẽ như thế này.
2286
01:58:46,151 --> 01:58:48,453
- Cậu nghĩ ta sẽ thấy gì?
- Tớ không biết nữa.
2287
01:58:50,322 --> 01:58:51,974
Những người trưởng thành.
2288
01:58:55,761 --> 01:58:57,521
Mark, anh có đó không?
2289
01:58:59,876 --> 01:59:01,375
<i>Mark?</i>
2290
01:59:01,432 --> 01:59:07,323
Bộ trưởng tài chính Paulson và
chủ tịch FED Bernanke vừa rời Nhà Trắng.
2291
01:59:09,659 --> 01:59:11,828
Sẽ có một gói cứu trợ.
2292
01:59:13,444 --> 01:59:17,179
Thì họ buộc phải làm thế, phải không?
2293
01:59:17,181 --> 01:59:19,849
- Không thì cả thị trường tiền tệ sụp đổ...
- Họ đã biết trước.
2294
01:59:19,851 --> 01:59:21,451
<i>Ta sẽ không thể rút tiền mặt từ các ATM.</i>
2295
01:59:21,453 --> 01:59:23,286
Họ buộc phải hỗ trợ việc này.
2296
01:59:23,288 --> 01:59:25,688
Họ đã biết những người
dân trả thuế sẽ phải cứu trợ.
2297
01:59:25,690 --> 01:59:28,291
Họ đã không ngu ngốc.
Họ chỉ không quan tâm.
2298
01:59:28,332 --> 01:59:30,943
<i>Ừ, vì chúng là một lũ tội phạm.</i>
2299
01:59:32,364 --> 01:59:36,132
Nhưng ít nhất ta sẽ thấy
một số kẻ phải vào tù.
2300
01:59:36,157 --> 01:59:39,988
Phải không? Họ sẽ phải
chia nhỏ các ngân hàng ra.
2301
01:59:40,471 --> 01:59:41,870
<i>Bữa tiệc đã tàn.</i>
2302
01:59:41,872 --> 01:59:44,800
Tôi không biết.
Tôi không biết nữa Vinnie ạ.
2303
01:59:47,313 --> 01:59:48,879
Tôi có linh cảm
2304
01:59:48,881 --> 01:59:50,847
là trong vài năm nữa
mọi người sẽ làm
2305
01:59:50,849 --> 01:59:54,317
những điều họ luôn làm
khi nền kinh tế giảm sút.
2306
01:59:54,319 --> 01:59:57,821
Họ sẽ đổ lỗi cho dân nhập cư
và những người nghèo.
2307
01:59:57,823 --> 02:00:00,290
<i>Nhưng Mark đã nhầm.</i>
2308
02:00:00,292 --> 02:00:02,326
<i>Trong các năm tiếp theo,
hàng trăm giám đốc của ngân hàng</i>
2309
02:00:02,327 --> 02:00:05,128
<i>và các tổ chức xếp hạng
tín dụng phải vào tù.</i>
2310
02:00:05,131 --> 02:00:07,330
<i>Và Ủy ban Chứng khoán
được cải tổ hoàn toàn.</i>
2311
02:00:07,332 --> 02:00:10,433
<i>Và Quốc hội bắt buộc phải
chia nhỏ các ngân hàng lớn</i>
2312
02:00:10,458 --> 02:00:13,626
<i>và giám sát chặt thị trường
chứng khoán phái sinh.</i>
2313
02:00:17,638 --> 02:00:19,236
<i>Tôi đùa thôi.</i>
2314
02:00:19,310 --> 02:00:21,577
<i>Các ngân hàng lấy tiền
mà người dân Mỹ đưa cho họ</i>
2315
02:00:21,579 --> 02:00:23,946
<i>và dùng nó để tự thưởng hậu hĩnh cho mình</i>
2316
02:00:23,948 --> 02:00:26,383
<i>và vận động Quốc hội
chặn đứng các đạo luật cải tổ.</i>
2317
02:00:26,423 --> 02:00:28,756
<i>Rồi sau đó họ đổi lỗi cho
dân nhập cư và người nghèo.</i>
2318
02:00:28,821 --> 02:00:31,758
<i>Lần này còn đổ lỗi cho cả giáo viên nữa.</i>
2319
02:00:32,256 --> 02:00:33,557
<i>Và sau khi tất cả kết thúc,</i>
2320
02:00:33,559 --> 02:00:36,039
<i>chỉ có một nhân viên ngân hàng phải vào tù.</i>
2321
02:00:36,165 --> 02:00:37,364
<i>Tên khốn tội nghiệp này.</i>
2322
02:00:37,429 --> 02:00:40,229
<i>Kareem Serageldin
của ngân hàng Credit Suisse.</i>
2323
02:00:40,231 --> 02:00:42,632
<i>Hắn che dấu khoản lỗ
trái phiếu nhà đất vài tỷ đô la,</i>
2324
02:00:42,634 --> 02:00:46,727
<i>điều mà hầu hết các ngân hàng lớn đã làm
vào những ngày đầu khủng hoảng.</i>
2325
02:00:47,538 --> 02:00:50,273
Mark, giờ chúng ta bán được chưa?
2326
02:00:51,344 --> 02:00:53,910
<i>Quỹ đầu tư sẽ lãi gần một tỷ đô la.</i>
2327
02:00:53,912 --> 02:00:55,547
<i>Anh sẽ được $200 triệu, Mark ạ.</i>
2328
02:00:56,715 --> 02:00:59,075
Cậu biết là sau khi ta bán,
2329
02:00:59,717 --> 02:01:01,684
ta cũng sẽ giống hệt như bọn chúng.
2330
02:01:01,686 --> 02:01:03,120
Cậu biết điều đó chứ.
2331
02:01:03,122 --> 02:01:04,787
<i>Không đâu. Ta không phải là kẻ xấu.</i>
2332
02:01:04,789 --> 02:01:07,092
<i>Ta không lừa đảo người dân Mỹ</i>
2333
02:01:07,118 --> 02:01:10,059
<i>và lợi dụng giấc mơ sở hữu nhà của họ.</i>
2334
02:01:10,061 --> 02:01:12,329
Chúng đã làm vậy.
2335
02:01:12,377 --> 02:01:15,767
Và giờ ta có cơ hội đá vào mặt chúng.
2336
02:01:19,738 --> 02:01:21,740
Một tỷ đô la.
2337
02:01:23,408 --> 02:01:24,741
<i>Đúng vậy.</i>
2338
02:01:24,743 --> 02:01:28,077
<i>Nhưng ta cần tất toán vị thế
không ta có thể mất trắng.</i>
2339
02:01:28,079 --> 02:01:30,916
<i>Bây giờ hoặc không bao giờ, Mark ạ.</i>
2340
02:01:40,091 --> 02:01:41,493
Được rồi.
2341
02:01:44,847 --> 02:01:46,524
Bán tất cả đi.
2342
02:01:53,051 --> 02:01:55,749
Sau khi thị trường ổn định trở lại,
2343
02:01:55,874 --> 02:01:59,377
5 nghìn tỷ đô la giá trị từ các
quỹ lương hưu, bất động sản,
2344
02:01:59,417 --> 02:02:04,111
401k, tiết kiệm, và trái phiếu đã biến mất.
2345
02:02:04,288 --> 02:02:09,006
8 triệu người đã mất việc làm,
6 triệu người đã mất nhà.
2346
02:02:09,053 --> 02:02:11,935
Và đó chỉ là tại nước Mỹ.
2347
02:02:14,344 --> 02:02:18,429
Vợ của Mark Baum, Cynthia, nói rằng
Mark trở nên hòa nhã hơn sau khủng hoảng
2348
02:02:18,455 --> 02:02:24,529
và không bao giờ nói
"tôi đã bảo mà" với bất cứ ai
2349
02:02:24,680 --> 02:02:30,015
Danny, Vinnie, và Porter vẫn cùng nhau
điều hành một quỹ đầu tư tại Manhattan...
2350
02:02:30,123 --> 02:02:32,646
...nơi có một nhà hàng Nobu.
2351
02:02:35,833 --> 02:02:40,464
Charlie Geller và Jamie Shipley
đã thử kiện các tổ chức xếp hạng tín dụng
2352
02:02:40,558 --> 02:02:43,636
nhưng đều bị các
công ty luật cười nhạo.
2353
02:02:43,947 --> 02:02:46,410
Jamie vẫn điều hành quỹ Brownfield
2354
02:02:46,487 --> 02:02:49,784
còn Charlie đã rời New York
đến sống ở Charlotte và lập một gia đình.
2355
02:02:49,923 --> 02:02:53,680
Ben Rickert hiện sống với vợ
trên một vườn cây rất rộng lớn.
2356
02:02:53,790 --> 02:02:56,423
Họ có rất nhiều hạt giống.
2357
02:02:58,098 --> 02:03:02,752
Michael Burry đã liên lạc với chính phủ
nhiều lần để xem có ai muốn phỏng vấn...
2358
02:03:02,778 --> 02:03:09,753
...về cách mà anh ta phát hiện ra hệ thống
sẽ sụp đổ trước những người khác không.
2359
02:03:09,802 --> 02:03:11,580
Không ai hồi âm lại.
2360
02:03:11,701 --> 02:03:16,223
Nhưng anh ta đã bị
thanh tra bốn lần và tra hỏi bởi FBI.
2361
02:03:16,353 --> 02:03:20,665
Khoản đầu tư nhỏ anh ta vẫn còn tham gia
chỉ tập trung vào một loại hàng hóa:
2362
02:03:20,764 --> 02:03:22,734
Nước sạch.
2363
02:03:26,916 --> 02:03:30,189
Vào năm 2015, một vài
ngân hàng lớn bắt đầu giao dịch
2364
02:03:30,283 --> 02:03:32,385
hàng tỷ đô la sản phẩm tài chính mới
2365
02:03:32,448 --> 02:03:36,385
được gọi là
"các gói cơ hội đầu tư theo yêu cầu".
2366
02:03:36,540 --> 02:03:42,791
Và theo trang tin Bloomberg,
thì đó chỉ là tên gọi khác của một CDO.
2367
02:03:45,772 --> 02:03:49,463
NGƯỢC DÒNG KHỦNG HOẢNG
2368
02:03:51,049 --> 02:03:54,831
Cảm ơn bạn đã dành
thời gian xem bộ phim này!
2369
02:03:56,115 --> 02:04:00,899
Subtitle được tinh chỉnh bởi KevinNguyen15
2369
02:04:01,305 --> 02:05:01,752