"Gomorrah" Imma contro tutti
ID | 13207599 |
---|---|
Movie Name | "Gomorrah" Imma contro tutti |
Release Name | Gomorra.S01E07.Imma.contro.tutti.1080p.BluRay.HEVC.DD5.1.x265 |
Year | 2014 |
Kind | tv |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 3180132 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:33,276 --> 00:00:36,694
Треба гарненько витерти
пил, а то вони брудні.
3
00:00:36,902 --> 00:00:39,694
- Доброго ранку.
- Привіт, Джакобоне. Як справи?
4
00:00:40,527 --> 00:00:43,527
Франко, заради Бога,
дай мені ще один місяць.
5
00:00:43,735 --> 00:00:46,318
Ось ці треба переставити звідси.
6
00:00:47,152 --> 00:00:48,944
Джакобоне,
7
00:00:49,143 --> 00:00:51,187
що змінить ще один місяць.
8
00:00:51,998 --> 00:00:53,183
Ні.
9
00:01:08,485 --> 00:01:10,694
Гаразд, я піду спати.
10
00:01:11,360 --> 00:01:13,192
На добраніч.
11
00:01:47,318 --> 00:01:49,193
Привіт, мамо, це Дженні.
12
00:01:49,443 --> 00:01:53,235
- Привіт, Дженні! Як ти там?
- Добре. Все пройшло чудово.
13
00:01:53,443 --> 00:01:54,860
Коли ти повернешся?
14
00:01:55,069 --> 00:01:57,069
Мамо, я поки що в джунглях.
15
00:01:57,235 --> 00:02:00,069
Ці місцеві - просто тварини.
Вони такі мерзенні, гірші за циган.
16
00:02:00,235 --> 00:02:01,735
Правда?
17
00:02:01,944 --> 00:02:05,027
- А мій подарунок їм сподобався?
- Але ми його ще не отримали.
18
00:02:05,193 --> 00:02:08,819
Це подарунок із «Тисячі й однієї ночі».
Він напевно їм сподобається.
19
00:02:09,063 --> 00:02:10,557
Ні, мамо, як
із «Тисячі й однієї ночі»?
20
00:02:10,558 --> 00:02:12,553
Я надіслала їм подарунок
із «Тисячі й однієї ночі».
21
00:02:12,860 --> 00:02:14,652
Ні, мамо, йшлося
про «Тисячу і триста ночей».
22
00:02:14,860 --> 00:02:17,152
Ось побачиш, такого подарунка
вони ще не отримували.
23
00:02:17,313 --> 00:02:19,380
Та вони тоді мене
взагалі звідси не випустять!
24
00:02:19,381 --> 00:02:21,317
Дженнаро, я сказала, тисяча.
25
00:02:21,318 --> 00:02:24,527
Мамо, що ти робиш? Ти
розумієш, що вони мене не відпустять?
26
00:02:38,276 --> 00:02:40,694
Стій. Маріє, стій. Зупинись.
27
00:03:07,111 --> 00:03:09,276
Хочеш поїхати зі мною?
28
00:03:10,693 --> 00:03:12,798
Так? Ходімо!
29
00:03:14,527 --> 00:03:16,152
Ходімо зі мною,
30
00:03:16,318 --> 00:03:18,318
я не заподію тобі зла.
31
00:03:22,568 --> 00:03:24,985
У тебе є ім'я?
32
00:03:26,276 --> 00:03:28,694
Чи ми дамо тобі нове?
33
00:03:33,192 --> 00:03:35,360
Ми дамо тобі нове ім'я.
34
00:03:39,235 --> 00:03:43,069
Я запросила вас сьогодні,
щоб повідомити важливу річ.
35
00:03:44,111 --> 00:03:46,694
Перша партія вже на підході.
36
00:03:46,902 --> 00:03:49,111
Може, на Чіро почекаємо?
37
00:03:50,276 --> 00:03:51,902
Чіро я не запрошувала.
38
00:03:54,276 --> 00:03:58,111
Якщо ціна буде, як
я сподіваюся, євро за грам,
39
00:03:58,276 --> 00:04:01,694
якщо товар буде хороший, доставка
без проблем, ми продамо його,
40
00:04:02,694 --> 00:04:04,902
з 20-відсотковою знижкою.
41
00:04:05,111 --> 00:04:06,485
20 відсотків?
42
00:04:06,694 --> 00:04:09,985
Ви впевнені, донно Іммо?
Ми наживемо купу ворогів!
43
00:04:10,568 --> 00:04:12,860
Нам доведеться на це піти.
44
00:04:13,069 --> 00:04:15,860
І ще... Точки збуту мають бути нові,
45
00:04:16,069 --> 00:04:18,069
невідомі поліції.
46
00:04:18,235 --> 00:04:20,527
Доведеться напружитися.
І прихилити до себе людей.
47
00:04:20,733 --> 00:04:22,421
Через нас на їхні вулиці
знову хлинуть наркомани,
48
00:04:22,535 --> 00:04:26,397
і постійно стане наїжджати поліція.
49
00:04:26,398 --> 00:04:28,112
Якщо до нас будуть добре ставитися,
50
00:04:28,113 --> 00:04:30,313
у разі приїзду поліції
завжди знайдеться жінка,
51
00:04:31,063 --> 00:04:33,278
яка відкриє вам двері.
52
00:04:33,370 --> 00:04:37,523
Донно Іммо, не турбуйтеся,
місць ми знайдемо скільки завгодно.
53
00:04:38,152 --> 00:04:40,318
Я зараз же пошлю своїх хлопців.
54
00:04:40,527 --> 00:04:42,402
Я сама поїду з тобою.
55
00:04:54,276 --> 00:04:57,902
- Можна вас на хвилинку?
- Не зараз, Чіро, ми зайняті.
56
00:04:58,111 --> 00:05:01,276
Можу я хоча б дізнатися,
чому мене не запросили?
57
00:05:02,069 --> 00:05:03,318
Зачекай.
58
00:05:04,152 --> 00:05:06,610
Тобі нема про що турбуватися.
59
00:05:08,485 --> 00:05:10,694
І для тебе знайдеться справа.
60
00:05:10,902 --> 00:05:13,568
Це я і хотів почути. Буду чекати.
61
00:05:14,276 --> 00:05:16,694
Добре. Я з тобою зв'яжуся.
62
00:05:17,902 --> 00:05:19,694
Ходімо, малюк!
63
00:05:26,069 --> 00:05:28,069
От стерво!
64
00:05:29,777 --> 00:05:32,568
- Ось це місце, донно Іммо.
- Чудово.
65
00:05:33,485 --> 00:05:36,192
- Вам подобається?
- Так.
66
00:05:36,360 --> 00:05:38,568
Тоді, можна вважати, воно вже наше.
67
00:05:39,443 --> 00:05:41,527
Я тут декого знаю.
68
00:05:41,733 --> 00:05:44,044
Бачите ці складські приміщення?
69
00:05:44,684 --> 00:05:47,523
Вони порожні. Їх оголосили непридатними.
70
00:05:47,733 --> 00:05:49,281
І ми зможемо зайняти їх.
71
00:05:49,373 --> 00:05:51,587
Достатньо буде поставити
одного вартового он там,
72
00:05:51,610 --> 00:05:54,193
парочку на балконах, парочку на дахах,
73
00:05:54,443 --> 00:05:56,721
і ось побачите, поліція нікого
не зможе заарештувати.
74
00:05:56,813 --> 00:05:59,107
Це справжня фортеця, донно Іммо.
75
00:05:59,860 --> 00:06:02,235
Вибачте. Ви Імма Савастано?
76
00:06:02,443 --> 00:06:05,069
- Так.
- Доброго дня, я - Лука Джакобоне.
77
00:06:05,276 --> 00:06:07,568
Можна вас на хвилинку, є розмова?
78
00:06:12,694 --> 00:06:15,111
Який прекрасний краєвид!
79
00:06:15,902 --> 00:06:18,276
Це і справді дуже цікаво.
80
00:06:21,276 --> 00:06:22,694
Отже...
81
00:06:23,568 --> 00:06:26,568
- Я тебе слухаю.
- Сідайте, будь ласка.
82
00:06:29,276 --> 00:06:31,111
Ви знаєте Франко Мартуччі?
83
00:06:31,777 --> 00:06:33,985
На прізвисько «Льодяник»?
84
00:06:34,694 --> 00:06:37,111
Він заважає вам жити? Так, я його знаю.
85
00:06:37,276 --> 00:06:39,902
Мій батько продавав весільні сукні.
86
00:06:40,111 --> 00:06:41,902
Справи йшли погано,
87
00:06:42,402 --> 00:06:44,819
і Льодяник позичив йому 20 тисяч євро.
88
00:06:45,027 --> 00:06:47,402
Через місяць він почав
вимагати відсотки,
89
00:06:47,652 --> 00:06:51,235
а ще через 3 місяці
зажадав 70 тисяч євро.
90
00:06:52,111 --> 00:06:55,777
І 2 тижні тому тато застрелився.
91
00:06:55,985 --> 00:06:58,777
Тут усі знають, хто ви.
92
00:07:00,276 --> 00:07:02,485
Тому я прошу вас про допомогу.
93
00:07:05,276 --> 00:07:06,902
Чим я можу тобі допомогти?
94
00:07:07,111 --> 00:07:10,276
Поговоріть із ним і скажіть,
що в нас нічого немає.
95
00:07:26,193 --> 00:07:28,694
- Синьйоро Іммо, доброго дня.
- Здрастуй, Франко.
96
00:07:28,902 --> 00:07:31,111
Щось трапилося?
97
00:07:31,276 --> 00:07:33,485
Чим я заслужив таку честь?
98
00:07:33,733 --> 00:07:35,929
Ні, нічого не трапилося. Можна сісти?
99
00:07:35,930 --> 00:07:36,819
Прошу.
100
00:07:36,820 --> 00:07:38,193
Дякую.
101
00:07:38,694 --> 00:07:41,694
Я хотіла замовити слово
за одну хорошу дівчину,
102
00:07:41,902 --> 00:07:44,111
яка нещодавно втратила батька.
103
00:07:44,276 --> 00:07:47,111
Їхнє прізвище Джакобоне. Ти її знаєш?
104
00:07:47,276 --> 00:07:48,694
Так, звичайно, знаю!
105
00:07:48,902 --> 00:07:52,485
Вона мерзенна, брудна лесбіянка.
106
00:07:53,527 --> 00:07:55,527
А її батько був голодранцем
107
00:07:55,735 --> 00:07:58,527
і помер тому,
що не вмів рахувати гроші.
108
00:07:58,735 --> 00:08:01,527
Він заборгував мені 70 тисяч, донно Іммо.
109
00:08:02,360 --> 00:08:04,652
І тоді цей голодранець
110
00:08:04,860 --> 00:08:08,152
вирішив, що зі смертю його борг спишеться,
111
00:08:08,313 --> 00:08:09,347
але ні.
112
00:08:09,690 --> 00:08:10,421
Ні.
113
00:08:12,111 --> 00:08:16,485
А можна дізнатися, скільки
відсотків із них набігло?
114
00:08:18,111 --> 00:08:20,485
Спочатку було 50 відсотків.
115
00:08:21,318 --> 00:08:24,152
А потім уже 70 відсотків.
116
00:08:25,902 --> 00:08:27,276
70 відсотків!
117
00:08:30,276 --> 00:08:32,694
Ось як ти ведеш справи?
118
00:08:33,694 --> 00:08:36,694
Ми ризикуємо в'язницею, а ти
наживаєшся за нашою спиною!
119
00:08:42,276 --> 00:08:44,485
Послухай мене, Льодяник.
120
00:08:44,694 --> 00:08:47,694
Слухай уважно,
я не стану повторювати двічі.
121
00:08:48,985 --> 00:08:51,568
Відсьогодні правила змінюються,
122
00:08:53,276 --> 00:08:54,902
зрозумів?
123
00:09:14,902 --> 00:09:16,902
- Доброго дня.
- Здрастуй, Чіро.
124
00:09:17,111 --> 00:09:20,276
- Хочу тебе порадувати.
- Нарешті.
125
00:09:20,485 --> 00:09:23,485
Ти будеш контролювати новий збут.
126
00:09:24,111 --> 00:09:25,694
Точку збуту?
127
00:09:27,273 --> 00:09:30,203
- Це твоє нове доручення.
- Але такі справи не для мене.
128
00:09:30,204 --> 00:09:31,643
Це заняття для хлопчаків.
129
00:09:31,644 --> 00:09:33,693
То набери собі в помічники хлопчаків.
130
00:09:33,853 --> 00:09:35,941
Мені здається, я заслуговую на більше.
131
00:09:38,027 --> 00:09:40,610
Поки що мені більше
нічого тобі запропонувати.
132
00:09:42,902 --> 00:09:45,694
Точка має запрацювати через два дні.
133
00:09:49,111 --> 00:09:51,276
Хочеш трохи подумати?
134
00:09:53,235 --> 00:09:54,443
До побачення.
135
00:10:07,111 --> 00:10:09,276
- Що вона сказала?
- Швидше б Дженнаро повернувся.
136
00:10:09,485 --> 00:10:12,485
- А до чого тут Дженнаро?
- Інакше ця погань розчавить мене!
137
00:10:30,693 --> 00:10:31,655
Що сталося?
138
00:10:31,656 --> 00:10:33,653
Він погрожував убити мене,
якщо я не заплачу.
139
00:10:42,193 --> 00:10:43,986
Скажи чесно, мені личать ці окуляри?
140
00:10:43,987 --> 00:10:45,275
Дуже.
141
00:10:45,276 --> 00:10:47,694
Їх вкрали для мене
на базі НАТО в Гричиньяно.
142
00:10:47,902 --> 00:10:49,902
Справжні американські. Подобаються?
143
00:10:50,111 --> 00:10:51,485
Ось він.
144
00:11:07,069 --> 00:11:10,443
Синьйоро Іммо,
зі мною так не можна поводитися.
145
00:11:11,192 --> 00:11:13,777
Я не з ваших хлопчиків на побігеньках.
146
00:11:14,893 --> 00:11:18,010
Хочеш дізнатися, як із тобою
треба поводитися, Франко Льодяник?
147
00:11:21,484 --> 00:11:22,615
Пішли.
148
00:11:25,276 --> 00:11:27,694
Дзеккінетто, дай прикурити.
149
00:11:30,694 --> 00:11:32,902
- Доброго дня.
- Доброго дня.
150
00:11:33,111 --> 00:11:34,276
- Привіт, мам.
- Привіт, Марто.
151
00:11:34,485 --> 00:11:37,276
Цей хлопець посидить
кілька днів біля нашого вікна.
152
00:11:37,485 --> 00:11:40,276
- У сенсі?
- Мене прислала Імма Савастано.
153
00:11:40,485 --> 00:11:42,111
Навіщо?
154
00:11:43,276 --> 00:11:46,485
Синьйоро, можна, я візьму
стілець і поставлю його тут?
155
00:11:48,694 --> 00:11:51,111
- Стеля протікає?
- Так, протікає.
156
00:11:51,276 --> 00:11:54,111
Тільки мій майстер закінчить
унизу, я попрошу його все залатати.
157
00:11:54,276 --> 00:11:55,568
Що ж, дякую.
158
00:11:55,777 --> 00:11:58,777
Звідси прекрасний краєвид,
прямо як у Позілліпо.
159
00:12:00,192 --> 00:12:03,443
А якщо з'явиться поліція,
її відразу буде видно.
160
00:12:03,643 --> 00:12:05,643
Синьйоро, оскільки мені
стирчати тут 6 годин,
161
00:12:05,644 --> 00:12:07,642
будьте ласкаві, зваріть кави.
162
00:12:07,643 --> 00:12:08,604
Дякую.
163
00:12:10,485 --> 00:12:12,111
Чуєш мене?
164
00:12:13,902 --> 00:12:15,694
Усе гаразд.
165
00:14:02,902 --> 00:14:04,485
Давай, давай,
166
00:14:06,944 --> 00:14:09,610
ще трохи!
167
00:14:09,819 --> 00:14:12,485
Допоможи синьйорі!
168
00:14:12,735 --> 00:14:14,944
Капаебомба! Допоможи синьйорі!
169
00:14:21,902 --> 00:14:23,276
Стій, стій!
170
00:14:23,485 --> 00:14:26,485
- Чіро, як бути з машиною?
- Скажи, що сьогодні проїзд закритий!
171
00:14:26,673 --> 00:14:30,193
Сьогодні проїзд закритий.
Доведеться зробити гак.
172
00:14:30,478 --> 00:14:32,233
Давай, давай, ворушись!
173
00:14:34,111 --> 00:14:35,485
Зачекай, дай глянути.
174
00:14:37,902 --> 00:14:39,902
Подивися з того боку.
175
00:14:40,111 --> 00:14:42,111
Усе гаразд. Гей!
176
00:14:42,276 --> 00:14:44,276
Усе гаразд!
177
00:14:46,610 --> 00:14:49,193
- Синьйоро, допомогти вам із сумками?
- Ні, дякую, я сама.
178
00:14:59,276 --> 00:15:02,485
Молодці! Сьогодні треба закінчити!
179
00:15:21,069 --> 00:15:23,069
Марто,
180
00:15:23,235 --> 00:15:25,235
які вони гарні!
181
00:15:25,443 --> 00:15:27,652
У тата був хороший смак.
182
00:15:28,235 --> 00:15:30,443
Тоді чому ти їх хочеш роздати?
183
00:15:30,643 --> 00:15:31,997
Мама не хоче займатися магазином.
184
00:15:31,998 --> 00:15:33,993
Вона сказала, ноги її
тут більше не буде.
185
00:15:34,152 --> 00:15:37,318
- То займися ним ти!
- Я? Ні, ні за що.
186
00:15:38,694 --> 00:15:41,360
Це бажання вже
занапастило мого батька.
187
00:15:43,568 --> 00:15:45,192
Що ж...
188
00:15:47,485 --> 00:15:50,485
Тоді ми маємо знайти покупця.
189
00:15:51,902 --> 00:15:54,485
Напевно знайдуться
охочі купити магазин.
190
00:15:54,694 --> 00:15:55,902
Дякую.
191
00:16:00,485 --> 00:16:02,276
Гей, гей, стій! Проїзду немає!
192
00:16:03,103 --> 00:16:06,764
Або їдь назад,
або злазь та йди пішки!
193
00:16:06,867 --> 00:16:08,273
Давайте, давайте!
194
00:16:15,485 --> 00:16:17,111
Порядок! Свої!
195
00:16:26,111 --> 00:16:27,694
Чекайте тут.
196
00:16:27,902 --> 00:16:29,276
Проходь.
197
00:16:29,485 --> 00:16:30,901
Зачекай!
198
00:16:30,902 --> 00:16:32,110
Зачекай!
199
00:16:32,111 --> 00:16:34,276
Тримай. Наступний!
200
00:16:34,694 --> 00:16:36,276
Руку.
201
00:16:39,902 --> 00:16:41,485
Що?
202
00:16:45,694 --> 00:16:47,192
Ворушіться. Ворушіться.
203
00:16:47,360 --> 00:16:49,777
Зачекайте трохи! Тихіше, тихіше.
204
00:16:53,485 --> 00:16:55,485
Давай, іди сюди, швидше,
ставай у чергу.
205
00:16:55,621 --> 00:16:58,273
Тихіше, без шуму. Приготуйте гроші.
206
00:16:58,485 --> 00:17:02,276
Не кричіть. А то з'явиться поліція.
207
00:17:02,694 --> 00:17:04,902
Готуйте гроші. Усі отримають дозу.
Тільки тихіше!
208
00:17:05,111 --> 00:17:07,276
Швидше, дістали вже!
209
00:17:08,735 --> 00:17:12,527
Ти маєш чекати мовчки,
зрозумів? Тут навколо люди сплять.
210
00:17:14,902 --> 00:17:17,360
- Ворушіться!
- Не нервуй, Чіро.
211
00:17:26,485 --> 00:17:28,111
Відкрий.
212
00:17:30,694 --> 00:17:33,276
Обережніше з грошима. Закрий!
213
00:17:38,902 --> 00:17:40,276
Швидше!
214
00:17:48,111 --> 00:17:49,902
Зачекайте.
215
00:17:50,485 --> 00:17:53,485
- Проходь.
- Нехай заткнуться!
216
00:17:58,694 --> 00:18:00,276
Нехай вони заткнуться!
217
00:18:00,485 --> 00:18:02,694
Ви мене дістали! Ворушіться!
218
00:18:03,735 --> 00:18:07,152
Заткнися, або я тобі башку
розтрощу, зрозумів?
219
00:18:10,111 --> 00:18:12,485
Відкрий двері! Давай, ворушись!
220
00:18:16,485 --> 00:18:18,111
Тихіше. Не кричіть.
221
00:18:27,694 --> 00:18:30,276
- Я вб'ю тебе, виродку!
- Чіро!
222
00:18:30,485 --> 00:18:31,902
Заспокойся. Не психуй.
223
00:18:48,735 --> 00:18:51,610
- Ви знаєте, що сталося вночі?
- Ні, не знаю, а що трапилося?
224
00:18:51,860 --> 00:18:54,735
Кажуть, хтось розбив статую Мадонни.
225
00:18:56,485 --> 00:18:58,985
Не хвилюйтеся, донно Іммо.
Якщо хочете, я все владнаю.
226
00:18:59,192 --> 00:19:00,777
Ні, ні.
227
00:19:01,485 --> 00:19:04,111
Цього разу я сама цим займуся.
228
00:19:05,944 --> 00:19:09,152
Донно Іммо, я маю
сказати вам щось важливе...
229
00:19:09,944 --> 00:19:11,944
Є звістки від Дженні?
230
00:19:12,152 --> 00:19:13,819
На жаль, у мене немає зв'язку з ним.
231
00:19:15,192 --> 00:19:20,360
Але, донно Іммо... Я чув, що
в тих краях знайшли труп чоловіка.
232
00:19:24,192 --> 00:19:27,443
- Відомо, хто він?
- Лише те, що він європеєць,
233
00:19:28,402 --> 00:19:30,111
і що
234
00:19:30,276 --> 00:19:32,192
його розрубали на шматки.
235
00:19:35,860 --> 00:19:38,235
На мою думку, це просто блеф.
236
00:19:38,735 --> 00:19:41,819
Їм невигідно порушувати
договір із нами.
237
00:19:42,713 --> 00:19:44,170
Але вирішувати вам.
238
00:19:44,718 --> 00:19:46,563
Якщо хочете, ми змінимо умови.
239
00:19:51,485 --> 00:19:53,111
Ні.
240
00:19:54,902 --> 00:19:56,985
Усе залишається в силі.
241
00:20:02,273 --> 00:20:05,301
Свої!
242
00:20:32,276 --> 00:20:33,902
Ходімо, малюк.
243
00:20:45,485 --> 00:20:47,485
Донно Іммо, доброго дня.
244
00:20:47,694 --> 00:20:50,111
Ідіть, подивіться, що трапилося.
245
00:20:52,985 --> 00:20:55,192
- Доброго дня.
- Доброго дня, донно Іммо.
246
00:20:56,111 --> 00:20:59,485
Донно Іммо, ми в розпачі,
тут стало просто неможливо жити.
247
00:20:59,693 --> 00:21:01,506
Дивіться, що вони зробили:
відсікли голову мадонні.
248
00:21:01,507 --> 00:21:02,567
Це жахливо.
249
00:21:02,568 --> 00:21:04,192
Допоможіть нам, донно Іммо.
250
00:21:04,360 --> 00:21:07,860
Ви маєте рацію. Завтра ж я привезу
вам нову статую мадонни.
251
00:21:08,652 --> 00:21:10,860
Добре? До побачення.
252
00:21:11,069 --> 00:21:14,652
Донно Іммо, я хотіла показати
вам свою хвору доньку.
253
00:21:14,860 --> 00:21:16,443
Не зайдете до нас на хвилинку?
254
00:21:17,485 --> 00:21:19,111
Добре.
255
00:21:20,485 --> 00:21:21,902
Ходімо, малюк.
256
00:21:25,694 --> 00:21:28,694
Чіро, ходімо, треба поговорити.
257
00:21:28,902 --> 00:21:31,694
- Чого тобі?
- Я приніс гроші, вони всередині.
258
00:21:33,273 --> 00:21:34,282
Ти мені?
259
00:21:34,283 --> 00:21:37,895
Тобі потрібні гроші чи ні?
Якщо хочеш, вони всередині.
260
00:21:44,944 --> 00:21:47,402
- Донно Іммо, ось моя донька.
- Привіт.
261
00:21:48,694 --> 00:21:50,485
Чекай тут.
262
00:21:50,944 --> 00:21:53,735
- Це вона зв'язала.
- Дякую.
263
00:21:53,944 --> 00:21:57,944
Донно Іммо, треба б знайти
для неї якусь роботу.
264
00:21:58,152 --> 00:22:00,318
Їй потрібна робота, вона хоче працювати.
265
00:22:00,527 --> 00:22:02,819
Ви ж можете їй допомогти.
266
00:22:03,027 --> 00:22:05,111
Не турбуйтеся, ми щось
знайдемо. У мене вже є ідея.
267
00:22:07,694 --> 00:22:10,485
- Ану посуньтеся.
- Ого, десерт прибув.
268
00:22:12,819 --> 00:22:16,818
Передай донні Іммі, що наступного
разу ми гроші самі поділимо, ясно?
269
00:22:16,819 --> 00:22:17,318
Правильно!
270
00:22:17,319 --> 00:22:19,735
Вона просила передати,
що вночі має бути тихо.
271
00:22:19,943 --> 00:22:21,575
Тут проходять по 2 тисячі
людей на день,
272
00:22:21,576 --> 00:22:24,135
а нас 15, так що зовсім
без шуму не обійтися.
273
00:22:24,193 --> 00:22:26,193
Я просто передаю слова донни Імми.
274
00:22:26,393 --> 00:22:28,420
Скажи донні Іммі,
що ми добре працюємо,
275
00:22:28,421 --> 00:22:29,402
і що всім нам належить премія.
276
00:22:29,403 --> 00:22:32,027
- Він має рацію!
- Поки ніяких премій.
277
00:22:32,192 --> 00:22:34,360
- Слухай, а як тебе звати?
- Мене звати Лука.
278
00:22:34,568 --> 00:22:37,777
- Ви чули? Лука!
- А ти хлопець чи дівка?
279
00:22:38,235 --> 00:22:41,235
- А в тебе хрін є?
- У тебе він напевно крихітний.
280
00:22:42,318 --> 00:22:43,944
Хочеш, я дам тобі його потримати?
281
00:22:44,152 --> 00:22:46,027
Засунь його собі в одне
місце і запам'ятай одну річ:
282
00:22:46,193 --> 00:22:49,111
чоловіком тебе робить ось це, а не це.
283
00:22:49,693 --> 00:22:51,693
Ви чули її?
284
00:22:51,694 --> 00:22:53,693
Ну все, досить, заткніться!
285
00:22:53,694 --> 00:22:54,694
Тримай!
286
00:22:54,695 --> 00:22:57,272
Швидше, ти мене дістала.
287
00:22:57,273 --> 00:22:57,987
Давай сюди.
288
00:22:58,364 --> 00:23:01,563
Ми повинні все робити
як слід, зрозуміло?
289
00:23:02,485 --> 00:23:05,111
На, піджени машину, я скоро вийду.
290
00:23:05,485 --> 00:23:09,902
Щоб ніхто не міг сказати,
що ми створюємо проблеми. Зрозумів, Тоні?
291
00:23:10,276 --> 00:23:13,902
Мені не потрібні зайві
питання, а особливо шум ночами.
292
00:23:14,902 --> 00:23:17,276
Про всяк випадок, якщо ви на мотоциклі,
293
00:23:17,485 --> 00:23:19,485
не закривайте обличчя шоломом.
294
00:23:19,694 --> 00:23:24,111
А вночі в машині тримайте руки на кермі
і вмикайте світло в салоні, завжди.
295
00:23:24,276 --> 00:23:26,111
- Ви мене зрозуміли?
- Він має рацію.
296
00:23:26,276 --> 00:23:27,902
- Ти зрозумів, Трак?
- Звичайно!
297
00:24:24,318 --> 00:24:26,318
Ви зрозуміли? Вони робили замах на мене.
298
00:24:26,527 --> 00:24:28,944
Конкретно на мене,
вони хотіли вбити мене.
299
00:24:29,152 --> 00:24:30,527
Чіро, ми за тебе горою!
300
00:24:30,735 --> 00:24:33,735
Я ж казав вам,
що конкуренція озлобить їх.
301
00:24:33,944 --> 00:24:36,193
Не варто так хвилюватися, заспокойтеся.
302
00:24:36,944 --> 00:24:39,527
Якщо мене не підтримають,
буду діяти сам.
303
00:24:39,733 --> 00:24:41,357
Мене хочуть прибрати, я не можу чекати...
304
00:24:41,358 --> 00:24:42,734
Тебе особисто це не стосується.
305
00:24:42,735 --> 00:24:44,944
Не турбуйтеся, я сам впораюся.
306
00:24:45,152 --> 00:24:48,735
З чим впораєшся? Що ти верзеш?
307
00:24:49,485 --> 00:24:51,568
Думаєш, ці люди полювали на тебе?
308
00:24:53,485 --> 00:24:57,694
Чіро ді Марціо, їм начхати
на тебе, ти зрозумів?
309
00:24:58,694 --> 00:25:01,276
Це було спрямовано проти нас усіх,
310
00:25:01,485 --> 00:25:04,276
проти всієї родини Савастано.
311
00:25:04,483 --> 00:25:06,638
Так, донно Іммо, але ми
не можемо поводитися,
312
00:25:06,695 --> 00:25:07,777
як побиті собаки.
313
00:25:07,778 --> 00:25:10,295
Ми повинні відповісти їм,
нанести удар у відповідь.
314
00:25:11,193 --> 00:25:13,610
Наскільки я знаю, це справа
рук цих виродків, братів Мартоне.
315
00:25:13,819 --> 00:25:16,485
Я добре їх знаю. Ми з Розаріо
пришиємо їх.
316
00:25:18,276 --> 00:25:20,485
- Ними займеться Маламоре.
- Я теж маю поїхати з ними!
317
00:25:20,694 --> 00:25:23,111
Роби те, що тобі кажуть.
318
00:25:24,694 --> 00:25:26,694
Твоя справа контролювати збут.
319
00:25:28,111 --> 00:25:30,276
Зустріч закінчено.
320
00:25:30,485 --> 00:25:32,276
Ходімо, Маріє.
321
00:27:50,568 --> 00:27:53,443
Чіро, цих хлопців щойно змінили.
322
00:27:53,652 --> 00:27:55,443
- Чому із запізненням?
- Через процесію.
323
00:27:55,652 --> 00:27:57,318
- Як пройшла зміна?
- Не дуже добре.
324
00:27:57,527 --> 00:27:59,944
Як працювати в такій обстановці?
Гаразд, ідіть.
325
00:28:00,652 --> 00:28:03,152
До побачення... до побачення...
326
00:28:04,069 --> 00:28:06,443
Щоб ніякого шуму,
поки не закінчиться процесія.
327
00:28:06,652 --> 00:28:09,860
А потім ми повинні працювати
з потрійною силою! Усе, ідіть!
328
00:28:46,485 --> 00:28:48,276
Ти сьогодні спала?
329
00:28:48,485 --> 00:28:50,902
Так. Спала.
330
00:28:53,111 --> 00:28:55,485
Просто втомилася трохи.
331
00:28:56,193 --> 00:28:58,027
Ти змучилася.
332
00:28:58,798 --> 00:29:04,893
Ні. Просто мене трохи
турбує Дженні.
333
00:29:05,111 --> 00:29:07,276
Ти ж знаєш свого сина.
334
00:29:08,694 --> 00:29:11,985
Я вже два тижні нічого про нього не чую.
335
00:29:12,192 --> 00:29:13,985
Зовсім нічого.
336
00:29:16,443 --> 00:29:18,652
Я питаю себе, чи правильно
я роблю з Дженні.
337
00:29:19,485 --> 00:29:22,111
Чи не допускаю помилок із ним?
338
00:29:22,913 --> 00:29:25,983
Іммо, мені наснився сон.
339
00:29:27,443 --> 00:29:31,069
- Сон?
- Сон, що я вмію літати.
340
00:29:34,443 --> 00:29:36,069
І ти літала зі мною.
341
00:29:37,111 --> 00:29:39,902
А внизу було повно тварин.
342
00:29:40,111 --> 00:29:42,111
І леви теж.
343
00:29:42,902 --> 00:29:44,902
З нами був Дженні.
344
00:29:46,276 --> 00:29:48,694
Ще й на велосипеді.
345
00:29:50,694 --> 00:29:52,485
Дженні молодець, так?
346
00:29:54,111 --> 00:29:55,902
Дженні молодець...
347
00:30:05,443 --> 00:30:06,527
Іммо...
348
00:30:14,111 --> 00:30:16,111
Головне, не бійся.
349
00:30:18,483 --> 00:30:20,193
Чуєш?
350
00:30:20,694 --> 00:30:22,485
Не буду.
351
00:30:22,694 --> 00:30:24,276
Не турбуйся.
352
00:30:25,918 --> 00:30:27,693
Я не боюся.
353
00:30:42,485 --> 00:30:44,694
Випустіть мене звідси.
354
00:31:51,038 --> 00:31:53,678
Луко.
355
00:32:03,770 --> 00:32:05,153
Допоможіть!
356
00:32:05,193 --> 00:32:07,902
Рятуйте! Заради Бога, допоможіть!
357
00:32:08,143 --> 00:32:10,878
Заради Бога, допоможіть...
358
00:32:59,527 --> 00:33:01,527
- Дай сюди.
- Перерахуй.
359
00:33:06,483 --> 00:33:08,612
Маріє! Маріє! Маріє!
360
00:33:08,613 --> 00:33:14,558
Маріє! Маріє!
Маріє! Маріє! Маріє!
361
00:33:19,985 --> 00:33:22,652
- Швидше!
- Чорт би їх побрав!
362
00:33:22,860 --> 00:33:24,860
Йдемо, братва!
363
00:33:34,485 --> 00:33:36,276
Ворушись, швидше. Йдемо, братва!
364
00:33:37,694 --> 00:33:39,111
Швидше!
365
00:34:03,235 --> 00:34:04,527
Біжимо!
366
00:34:18,860 --> 00:34:20,234
Біжимо!
367
00:34:20,235 --> 00:34:21,275
Швидше! Тримай їх!
368
00:34:21,276 --> 00:34:22,694
Капаебомба, давай їх сюди!
369
00:34:22,893 --> 00:34:27,050
Клади зверху мобільник, швидше!
370
00:34:29,804 --> 00:34:32,661
Усе, йдемо! Ворушись, Капаебомба!
371
00:34:55,111 --> 00:34:56,902
Закривай, Розаріо!
372
00:35:12,192 --> 00:35:15,192
Після чергового жорстокого вбивства,
у якому відчувається почерк каморри,
373
00:35:15,360 --> 00:35:18,360
правоохоронні органи почали
зачистку на півночі Неаполя,
374
00:35:18,568 --> 00:35:21,360
особливо в тих кварталах,
де ведеться торгівля наркотиками.
375
00:35:21,568 --> 00:35:23,985
Можливо, саме місце збуту
наркотиків і стало сценою вбивства
376
00:35:24,192 --> 00:35:26,985
Марти Джакобоне,
377
00:35:27,192 --> 00:35:29,360
яку було по-звірячому вбито
378
00:35:29,568 --> 00:35:32,192
в м'ясному магазині серед білого дня.
379
00:35:32,360 --> 00:35:35,652
Дівчину могли вбити
під час зведення рахунків.
380
00:35:36,152 --> 00:35:38,944
Ми влаштуємо зустріч.
Не будемо поспішати з війною.
381
00:35:40,443 --> 00:35:44,235
Якщо вони хочуть перебити нас усіх,
нехай спочатку вислухають мене.
382
00:35:46,023 --> 00:35:47,996
Донно Іммо, ви добре подумали?
383
00:35:47,997 --> 00:35:50,387
Ваші дії - це справжнісінький
прояв слабкості.
384
00:35:50,455 --> 00:35:51,983
Я сказала,
385
00:35:52,192 --> 00:35:56,443
що зустріч буде, коли вони хочуть,
і де вони хочуть. Хоч у них вдома.
386
00:35:59,360 --> 00:36:02,568
Дон П'єтро Савастано ніколи б
не пішов на це.
387
00:36:07,360 --> 00:36:09,360
А де Дженнаро?
388
00:36:09,568 --> 00:36:11,985
Він живий чи ні? Де він?
389
00:36:13,111 --> 00:36:15,276
А тобі яке діло, де Дженнаро?
390
00:36:17,235 --> 00:36:18,944
Навіщо тобі Дженнаро?
391
00:36:19,902 --> 00:36:23,694
Думаєш, коли повернеться Дженнаро,
для тебе щось зміниться?
392
00:36:25,902 --> 00:36:28,111
Ти залишишся там, де я тебе поставила
393
00:36:28,694 --> 00:36:29,777
і крапка!
394
00:36:35,485 --> 00:36:36,777
А тепер пішов!
395
00:36:39,235 --> 00:36:40,652
Усі геть!
396
00:36:42,276 --> 00:36:43,694
Всього доброго.
397
00:37:13,568 --> 00:37:15,568
Я не хочу війни,
398
00:37:16,568 --> 00:37:19,235
не хочу крові,
не хочу уваги поліції.
399
00:37:19,443 --> 00:37:22,032
Я хочу лише визнання
тієї величезної роботи,
400
00:37:22,033 --> 00:37:24,650
яку виконав
мій син Дженні в Гондурасі.
401
00:37:25,069 --> 00:37:29,443
Ми закуповуємо товар найкращої
якості за викидними цінами.
402
00:37:29,652 --> 00:37:33,235
Він надходить регулярно
і надійними каналами.
403
00:37:34,235 --> 00:37:37,318
І все це тільки завдяки
моєму синові Дженні.
404
00:37:37,985 --> 00:37:40,985
Якщо хочете, ми можемо
продавати його вам,
405
00:37:42,111 --> 00:37:44,485
за ціною, вигідною обом сторонам.
406
00:37:45,402 --> 00:37:48,193
Але всю брудну роботу виконали ми,
407
00:37:49,485 --> 00:37:51,902
тому правила диктуватимемо ми.
408
00:37:53,568 --> 00:37:55,069
І це залізно.
409
00:37:56,485 --> 00:37:58,276
А тепер вирішуйте.
410
00:37:59,777 --> 00:38:02,568
Можете розв'язати війну, якщо хочете.
411
00:38:12,694 --> 00:38:14,902
Я знаю, що ви думаєте.
412
00:38:18,111 --> 00:38:21,276
Ви ділите людей на тих,
хто здатний вбивати
413
00:38:21,485 --> 00:38:23,276
і тих, хто не здатний.
414
00:38:24,485 --> 00:38:28,485
І ви думаєте, що раз я жінка,
значить, належу до других.
415
00:38:31,485 --> 00:38:33,276
Але ви помиляєтеся.
416
00:40:16,694 --> 00:40:19,111
Мені б треба і тебе вбити.
417
00:40:20,305 --> 00:41:20,745
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm