"Gomorrah" Imma contro tutti

ID13207599
Movie Name"Gomorrah" Imma contro tutti
Release NameGomorra.S01E07.Imma.contro.tutti.1080p.BluRay.HEVC.DD5.1.x265
Year2014
Kindtv
LanguageUkrainian
IMDB ID3180132
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:33,276 --> 00:00:36,694 Треба гарненько витерти пил, а то вони брудні. 3 00:00:36,902 --> 00:00:39,694 - Доброго ранку. - Привіт, Джакобоне. Як справи? 4 00:00:40,527 --> 00:00:43,527 Франко, заради Бога, дай мені ще один місяць. 5 00:00:43,735 --> 00:00:46,318 Ось ці треба переставити звідси. 6 00:00:47,152 --> 00:00:48,944 Джакобоне, 7 00:00:49,143 --> 00:00:51,187 що змінить ще один місяць. 8 00:00:51,998 --> 00:00:53,183 Ні. 9 00:01:08,485 --> 00:01:10,694 Гаразд, я піду спати. 10 00:01:11,360 --> 00:01:13,192 На добраніч. 11 00:01:47,318 --> 00:01:49,193 Привіт, мамо, це Дженні. 12 00:01:49,443 --> 00:01:53,235 - Привіт, Дженні! Як ти там? - Добре. Все пройшло чудово. 13 00:01:53,443 --> 00:01:54,860 Коли ти повернешся? 14 00:01:55,069 --> 00:01:57,069 Мамо, я поки що в джунглях. 15 00:01:57,235 --> 00:02:00,069 Ці місцеві - просто тварини. Вони такі мерзенні, гірші за циган. 16 00:02:00,235 --> 00:02:01,735 Правда? 17 00:02:01,944 --> 00:02:05,027 - А мій подарунок їм сподобався? - Але ми його ще не отримали. 18 00:02:05,193 --> 00:02:08,819 Це подарунок із «Тисячі й однієї ночі». Він напевно їм сподобається. 19 00:02:09,063 --> 00:02:10,557 Ні, мамо, як із «Тисячі й однієї ночі»? 20 00:02:10,558 --> 00:02:12,553 Я надіслала їм подарунок із «Тисячі й однієї ночі». 21 00:02:12,860 --> 00:02:14,652 Ні, мамо, йшлося про «Тисячу і триста ночей». 22 00:02:14,860 --> 00:02:17,152 Ось побачиш, такого подарунка вони ще не отримували. 23 00:02:17,313 --> 00:02:19,380 Та вони тоді мене взагалі звідси не випустять! 24 00:02:19,381 --> 00:02:21,317 Дженнаро, я сказала, тисяча. 25 00:02:21,318 --> 00:02:24,527 Мамо, що ти робиш? Ти розумієш, що вони мене не відпустять? 26 00:02:38,276 --> 00:02:40,694 Стій. Маріє, стій. Зупинись. 27 00:03:07,111 --> 00:03:09,276 Хочеш поїхати зі мною? 28 00:03:10,693 --> 00:03:12,798 Так? Ходімо! 29 00:03:14,527 --> 00:03:16,152 Ходімо зі мною, 30 00:03:16,318 --> 00:03:18,318 я не заподію тобі зла. 31 00:03:22,568 --> 00:03:24,985 У тебе є ім'я? 32 00:03:26,276 --> 00:03:28,694 Чи ми дамо тобі нове? 33 00:03:33,192 --> 00:03:35,360 Ми дамо тобі нове ім'я. 34 00:03:39,235 --> 00:03:43,069 Я запросила вас сьогодні, щоб повідомити важливу річ. 35 00:03:44,111 --> 00:03:46,694 Перша партія вже на підході. 36 00:03:46,902 --> 00:03:49,111 Може, на Чіро почекаємо? 37 00:03:50,276 --> 00:03:51,902 Чіро я не запрошувала. 38 00:03:54,276 --> 00:03:58,111 Якщо ціна буде, як я сподіваюся, євро за грам, 39 00:03:58,276 --> 00:04:01,694 якщо товар буде хороший, доставка без проблем, ми продамо його, 40 00:04:02,694 --> 00:04:04,902 з 20-відсотковою знижкою. 41 00:04:05,111 --> 00:04:06,485 20 відсотків? 42 00:04:06,694 --> 00:04:09,985 Ви впевнені, донно Іммо? Ми наживемо купу ворогів! 43 00:04:10,568 --> 00:04:12,860 Нам доведеться на це піти. 44 00:04:13,069 --> 00:04:15,860 І ще... Точки збуту мають бути нові, 45 00:04:16,069 --> 00:04:18,069 невідомі поліції. 46 00:04:18,235 --> 00:04:20,527 Доведеться напружитися. І прихилити до себе людей. 47 00:04:20,733 --> 00:04:22,421 Через нас на їхні вулиці знову хлинуть наркомани, 48 00:04:22,535 --> 00:04:26,397 і постійно стане наїжджати поліція. 49 00:04:26,398 --> 00:04:28,112 Якщо до нас будуть добре ставитися, 50 00:04:28,113 --> 00:04:30,313 у разі приїзду поліції завжди знайдеться жінка, 51 00:04:31,063 --> 00:04:33,278 яка відкриє вам двері. 52 00:04:33,370 --> 00:04:37,523 Донно Іммо, не турбуйтеся, місць ми знайдемо скільки завгодно. 53 00:04:38,152 --> 00:04:40,318 Я зараз же пошлю своїх хлопців. 54 00:04:40,527 --> 00:04:42,402 Я сама поїду з тобою. 55 00:04:54,276 --> 00:04:57,902 - Можна вас на хвилинку? - Не зараз, Чіро, ми зайняті. 56 00:04:58,111 --> 00:05:01,276 Можу я хоча б дізнатися, чому мене не запросили? 57 00:05:02,069 --> 00:05:03,318 Зачекай. 58 00:05:04,152 --> 00:05:06,610 Тобі нема про що турбуватися. 59 00:05:08,485 --> 00:05:10,694 І для тебе знайдеться справа. 60 00:05:10,902 --> 00:05:13,568 Це я і хотів почути. Буду чекати. 61 00:05:14,276 --> 00:05:16,694 Добре. Я з тобою зв'яжуся. 62 00:05:17,902 --> 00:05:19,694 Ходімо, малюк! 63 00:05:26,069 --> 00:05:28,069 От стерво! 64 00:05:29,777 --> 00:05:32,568 - Ось це місце, донно Іммо. - Чудово. 65 00:05:33,485 --> 00:05:36,192 - Вам подобається? - Так. 66 00:05:36,360 --> 00:05:38,568 Тоді, можна вважати, воно вже наше. 67 00:05:39,443 --> 00:05:41,527 Я тут декого знаю. 68 00:05:41,733 --> 00:05:44,044 Бачите ці складські приміщення? 69 00:05:44,684 --> 00:05:47,523 Вони порожні. Їх оголосили непридатними. 70 00:05:47,733 --> 00:05:49,281 І ми зможемо зайняти їх. 71 00:05:49,373 --> 00:05:51,587 Достатньо буде поставити одного вартового он там, 72 00:05:51,610 --> 00:05:54,193 парочку на балконах, парочку на дахах, 73 00:05:54,443 --> 00:05:56,721 і ось побачите, поліція нікого не зможе заарештувати. 74 00:05:56,813 --> 00:05:59,107 Це справжня фортеця, донно Іммо. 75 00:05:59,860 --> 00:06:02,235 Вибачте. Ви Імма Савастано? 76 00:06:02,443 --> 00:06:05,069 - Так. - Доброго дня, я - Лука Джакобоне. 77 00:06:05,276 --> 00:06:07,568 Можна вас на хвилинку, є розмова? 78 00:06:12,694 --> 00:06:15,111 Який прекрасний краєвид! 79 00:06:15,902 --> 00:06:18,276 Це і справді дуже цікаво. 80 00:06:21,276 --> 00:06:22,694 Отже... 81 00:06:23,568 --> 00:06:26,568 - Я тебе слухаю. - Сідайте, будь ласка. 82 00:06:29,276 --> 00:06:31,111 Ви знаєте Франко Мартуччі? 83 00:06:31,777 --> 00:06:33,985 На прізвисько «Льодяник»? 84 00:06:34,694 --> 00:06:37,111 Він заважає вам жити? Так, я його знаю. 85 00:06:37,276 --> 00:06:39,902 Мій батько продавав весільні сукні. 86 00:06:40,111 --> 00:06:41,902 Справи йшли погано, 87 00:06:42,402 --> 00:06:44,819 і Льодяник позичив йому 20 тисяч євро. 88 00:06:45,027 --> 00:06:47,402 Через місяць він почав вимагати відсотки, 89 00:06:47,652 --> 00:06:51,235 а ще через 3 місяці зажадав 70 тисяч євро. 90 00:06:52,111 --> 00:06:55,777 І 2 тижні тому тато застрелився. 91 00:06:55,985 --> 00:06:58,777 Тут усі знають, хто ви. 92 00:07:00,276 --> 00:07:02,485 Тому я прошу вас про допомогу. 93 00:07:05,276 --> 00:07:06,902 Чим я можу тобі допомогти? 94 00:07:07,111 --> 00:07:10,276 Поговоріть із ним і скажіть, що в нас нічого немає. 95 00:07:26,193 --> 00:07:28,694 - Синьйоро Іммо, доброго дня. - Здрастуй, Франко. 96 00:07:28,902 --> 00:07:31,111 Щось трапилося? 97 00:07:31,276 --> 00:07:33,485 Чим я заслужив таку честь? 98 00:07:33,733 --> 00:07:35,929 Ні, нічого не трапилося. Можна сісти? 99 00:07:35,930 --> 00:07:36,819 Прошу. 100 00:07:36,820 --> 00:07:38,193 Дякую. 101 00:07:38,694 --> 00:07:41,694 Я хотіла замовити слово за одну хорошу дівчину, 102 00:07:41,902 --> 00:07:44,111 яка нещодавно втратила батька. 103 00:07:44,276 --> 00:07:47,111 Їхнє прізвище Джакобоне. Ти її знаєш? 104 00:07:47,276 --> 00:07:48,694 Так, звичайно, знаю! 105 00:07:48,902 --> 00:07:52,485 Вона мерзенна, брудна лесбіянка. 106 00:07:53,527 --> 00:07:55,527 А її батько був голодранцем 107 00:07:55,735 --> 00:07:58,527 і помер тому, що не вмів рахувати гроші. 108 00:07:58,735 --> 00:08:01,527 Він заборгував мені 70 тисяч, донно Іммо. 109 00:08:02,360 --> 00:08:04,652 І тоді цей голодранець 110 00:08:04,860 --> 00:08:08,152 вирішив, що зі смертю його борг спишеться, 111 00:08:08,313 --> 00:08:09,347 але ні. 112 00:08:09,690 --> 00:08:10,421 Ні. 113 00:08:12,111 --> 00:08:16,485 А можна дізнатися, скільки відсотків із них набігло? 114 00:08:18,111 --> 00:08:20,485 Спочатку було 50 відсотків. 115 00:08:21,318 --> 00:08:24,152 А потім уже 70 відсотків. 116 00:08:25,902 --> 00:08:27,276 70 відсотків! 117 00:08:30,276 --> 00:08:32,694 Ось як ти ведеш справи? 118 00:08:33,694 --> 00:08:36,694 Ми ризикуємо в'язницею, а ти наживаєшся за нашою спиною! 119 00:08:42,276 --> 00:08:44,485 Послухай мене, Льодяник. 120 00:08:44,694 --> 00:08:47,694 Слухай уважно, я не стану повторювати двічі. 121 00:08:48,985 --> 00:08:51,568 Відсьогодні правила змінюються, 122 00:08:53,276 --> 00:08:54,902 зрозумів? 123 00:09:14,902 --> 00:09:16,902 - Доброго дня. - Здрастуй, Чіро. 124 00:09:17,111 --> 00:09:20,276 - Хочу тебе порадувати. - Нарешті. 125 00:09:20,485 --> 00:09:23,485 Ти будеш контролювати новий збут. 126 00:09:24,111 --> 00:09:25,694 Точку збуту? 127 00:09:27,273 --> 00:09:30,203 - Це твоє нове доручення. - Але такі справи не для мене. 128 00:09:30,204 --> 00:09:31,643 Це заняття для хлопчаків. 129 00:09:31,644 --> 00:09:33,693 То набери собі в помічники хлопчаків. 130 00:09:33,853 --> 00:09:35,941 Мені здається, я заслуговую на більше. 131 00:09:38,027 --> 00:09:40,610 Поки що мені більше нічого тобі запропонувати. 132 00:09:42,902 --> 00:09:45,694 Точка має запрацювати через два дні. 133 00:09:49,111 --> 00:09:51,276 Хочеш трохи подумати? 134 00:09:53,235 --> 00:09:54,443 До побачення. 135 00:10:07,111 --> 00:10:09,276 - Що вона сказала? - Швидше б Дженнаро повернувся. 136 00:10:09,485 --> 00:10:12,485 - А до чого тут Дженнаро? - Інакше ця погань розчавить мене! 137 00:10:30,693 --> 00:10:31,655 Що сталося? 138 00:10:31,656 --> 00:10:33,653 Він погрожував убити мене, якщо я не заплачу. 139 00:10:42,193 --> 00:10:43,986 Скажи чесно, мені личать ці окуляри? 140 00:10:43,987 --> 00:10:45,275 Дуже. 141 00:10:45,276 --> 00:10:47,694 Їх вкрали для мене на базі НАТО в Гричиньяно. 142 00:10:47,902 --> 00:10:49,902 Справжні американські. Подобаються? 143 00:10:50,111 --> 00:10:51,485 Ось він. 144 00:11:07,069 --> 00:11:10,443 Синьйоро Іммо, зі мною так не можна поводитися. 145 00:11:11,192 --> 00:11:13,777 Я не з ваших хлопчиків на побігеньках. 146 00:11:14,893 --> 00:11:18,010 Хочеш дізнатися, як із тобою треба поводитися, Франко Льодяник? 147 00:11:21,484 --> 00:11:22,615 Пішли. 148 00:11:25,276 --> 00:11:27,694 Дзеккінетто, дай прикурити. 149 00:11:30,694 --> 00:11:32,902 - Доброго дня. - Доброго дня. 150 00:11:33,111 --> 00:11:34,276 - Привіт, мам. - Привіт, Марто. 151 00:11:34,485 --> 00:11:37,276 Цей хлопець посидить кілька днів біля нашого вікна. 152 00:11:37,485 --> 00:11:40,276 - У сенсі? - Мене прислала Імма Савастано. 153 00:11:40,485 --> 00:11:42,111 Навіщо? 154 00:11:43,276 --> 00:11:46,485 Синьйоро, можна, я візьму стілець і поставлю його тут? 155 00:11:48,694 --> 00:11:51,111 - Стеля протікає? - Так, протікає. 156 00:11:51,276 --> 00:11:54,111 Тільки мій майстер закінчить унизу, я попрошу його все залатати. 157 00:11:54,276 --> 00:11:55,568 Що ж, дякую. 158 00:11:55,777 --> 00:11:58,777 Звідси прекрасний краєвид, прямо як у Позілліпо. 159 00:12:00,192 --> 00:12:03,443 А якщо з'явиться поліція, її відразу буде видно. 160 00:12:03,643 --> 00:12:05,643 Синьйоро, оскільки мені стирчати тут 6 годин, 161 00:12:05,644 --> 00:12:07,642 будьте ласкаві, зваріть кави. 162 00:12:07,643 --> 00:12:08,604 Дякую. 163 00:12:10,485 --> 00:12:12,111 Чуєш мене? 164 00:12:13,902 --> 00:12:15,694 Усе гаразд. 165 00:14:02,902 --> 00:14:04,485 Давай, давай, 166 00:14:06,944 --> 00:14:09,610 ще трохи! 167 00:14:09,819 --> 00:14:12,485 Допоможи синьйорі! 168 00:14:12,735 --> 00:14:14,944 Капаебомба! Допоможи синьйорі! 169 00:14:21,902 --> 00:14:23,276 Стій, стій! 170 00:14:23,485 --> 00:14:26,485 - Чіро, як бути з машиною? - Скажи, що сьогодні проїзд закритий! 171 00:14:26,673 --> 00:14:30,193 Сьогодні проїзд закритий. Доведеться зробити гак. 172 00:14:30,478 --> 00:14:32,233 Давай, давай, ворушись! 173 00:14:34,111 --> 00:14:35,485 Зачекай, дай глянути. 174 00:14:37,902 --> 00:14:39,902 Подивися з того боку. 175 00:14:40,111 --> 00:14:42,111 Усе гаразд. Гей! 176 00:14:42,276 --> 00:14:44,276 Усе гаразд! 177 00:14:46,610 --> 00:14:49,193 - Синьйоро, допомогти вам із сумками? - Ні, дякую, я сама. 178 00:14:59,276 --> 00:15:02,485 Молодці! Сьогодні треба закінчити! 179 00:15:21,069 --> 00:15:23,069 Марто, 180 00:15:23,235 --> 00:15:25,235 які вони гарні! 181 00:15:25,443 --> 00:15:27,652 У тата був хороший смак. 182 00:15:28,235 --> 00:15:30,443 Тоді чому ти їх хочеш роздати? 183 00:15:30,643 --> 00:15:31,997 Мама не хоче займатися магазином. 184 00:15:31,998 --> 00:15:33,993 Вона сказала, ноги її тут більше не буде. 185 00:15:34,152 --> 00:15:37,318 - То займися ним ти! - Я? Ні, ні за що. 186 00:15:38,694 --> 00:15:41,360 Це бажання вже занапастило мого батька. 187 00:15:43,568 --> 00:15:45,192 Що ж... 188 00:15:47,485 --> 00:15:50,485 Тоді ми маємо знайти покупця. 189 00:15:51,902 --> 00:15:54,485 Напевно знайдуться охочі купити магазин. 190 00:15:54,694 --> 00:15:55,902 Дякую. 191 00:16:00,485 --> 00:16:02,276 Гей, гей, стій! Проїзду немає! 192 00:16:03,103 --> 00:16:06,764 Або їдь назад, або злазь та йди пішки! 193 00:16:06,867 --> 00:16:08,273 Давайте, давайте! 194 00:16:15,485 --> 00:16:17,111 Порядок! Свої! 195 00:16:26,111 --> 00:16:27,694 Чекайте тут. 196 00:16:27,902 --> 00:16:29,276 Проходь. 197 00:16:29,485 --> 00:16:30,901 Зачекай! 198 00:16:30,902 --> 00:16:32,110 Зачекай! 199 00:16:32,111 --> 00:16:34,276 Тримай. Наступний! 200 00:16:34,694 --> 00:16:36,276 Руку. 201 00:16:39,902 --> 00:16:41,485 Що? 202 00:16:45,694 --> 00:16:47,192 Ворушіться. Ворушіться. 203 00:16:47,360 --> 00:16:49,777 Зачекайте трохи! Тихіше, тихіше. 204 00:16:53,485 --> 00:16:55,485 Давай, іди сюди, швидше, ставай у чергу. 205 00:16:55,621 --> 00:16:58,273 Тихіше, без шуму. Приготуйте гроші. 206 00:16:58,485 --> 00:17:02,276 Не кричіть. А то з'явиться поліція. 207 00:17:02,694 --> 00:17:04,902 Готуйте гроші. Усі отримають дозу. Тільки тихіше! 208 00:17:05,111 --> 00:17:07,276 Швидше, дістали вже! 209 00:17:08,735 --> 00:17:12,527 Ти маєш чекати мовчки, зрозумів? Тут навколо люди сплять. 210 00:17:14,902 --> 00:17:17,360 - Ворушіться! - Не нервуй, Чіро. 211 00:17:26,485 --> 00:17:28,111 Відкрий. 212 00:17:30,694 --> 00:17:33,276 Обережніше з грошима. Закрий! 213 00:17:38,902 --> 00:17:40,276 Швидше! 214 00:17:48,111 --> 00:17:49,902 Зачекайте. 215 00:17:50,485 --> 00:17:53,485 - Проходь. - Нехай заткнуться! 216 00:17:58,694 --> 00:18:00,276 Нехай вони заткнуться! 217 00:18:00,485 --> 00:18:02,694 Ви мене дістали! Ворушіться! 218 00:18:03,735 --> 00:18:07,152 Заткнися, або я тобі башку розтрощу, зрозумів? 219 00:18:10,111 --> 00:18:12,485 Відкрий двері! Давай, ворушись! 220 00:18:16,485 --> 00:18:18,111 Тихіше. Не кричіть. 221 00:18:27,694 --> 00:18:30,276 - Я вб'ю тебе, виродку! - Чіро! 222 00:18:30,485 --> 00:18:31,902 Заспокойся. Не психуй. 223 00:18:48,735 --> 00:18:51,610 - Ви знаєте, що сталося вночі? - Ні, не знаю, а що трапилося? 224 00:18:51,860 --> 00:18:54,735 Кажуть, хтось розбив статую Мадонни. 225 00:18:56,485 --> 00:18:58,985 Не хвилюйтеся, донно Іммо. Якщо хочете, я все владнаю. 226 00:18:59,192 --> 00:19:00,777 Ні, ні. 227 00:19:01,485 --> 00:19:04,111 Цього разу я сама цим займуся. 228 00:19:05,944 --> 00:19:09,152 Донно Іммо, я маю сказати вам щось важливе... 229 00:19:09,944 --> 00:19:11,944 Є звістки від Дженні? 230 00:19:12,152 --> 00:19:13,819 На жаль, у мене немає зв'язку з ним. 231 00:19:15,192 --> 00:19:20,360 Але, донно Іммо... Я чув, що в тих краях знайшли труп чоловіка. 232 00:19:24,192 --> 00:19:27,443 - Відомо, хто він? - Лише те, що він європеєць, 233 00:19:28,402 --> 00:19:30,111 і що 234 00:19:30,276 --> 00:19:32,192 його розрубали на шматки. 235 00:19:35,860 --> 00:19:38,235 На мою думку, це просто блеф. 236 00:19:38,735 --> 00:19:41,819 Їм невигідно порушувати договір із нами. 237 00:19:42,713 --> 00:19:44,170 Але вирішувати вам. 238 00:19:44,718 --> 00:19:46,563 Якщо хочете, ми змінимо умови. 239 00:19:51,485 --> 00:19:53,111 Ні. 240 00:19:54,902 --> 00:19:56,985 Усе залишається в силі. 241 00:20:02,273 --> 00:20:05,301 Свої! 242 00:20:32,276 --> 00:20:33,902 Ходімо, малюк. 243 00:20:45,485 --> 00:20:47,485 Донно Іммо, доброго дня. 244 00:20:47,694 --> 00:20:50,111 Ідіть, подивіться, що трапилося. 245 00:20:52,985 --> 00:20:55,192 - Доброго дня. - Доброго дня, донно Іммо. 246 00:20:56,111 --> 00:20:59,485 Донно Іммо, ми в розпачі, тут стало просто неможливо жити. 247 00:20:59,693 --> 00:21:01,506 Дивіться, що вони зробили: відсікли голову мадонні. 248 00:21:01,507 --> 00:21:02,567 Це жахливо. 249 00:21:02,568 --> 00:21:04,192 Допоможіть нам, донно Іммо. 250 00:21:04,360 --> 00:21:07,860 Ви маєте рацію. Завтра ж я привезу вам нову статую мадонни. 251 00:21:08,652 --> 00:21:10,860 Добре? До побачення. 252 00:21:11,069 --> 00:21:14,652 Донно Іммо, я хотіла показати вам свою хвору доньку. 253 00:21:14,860 --> 00:21:16,443 Не зайдете до нас на хвилинку? 254 00:21:17,485 --> 00:21:19,111 Добре. 255 00:21:20,485 --> 00:21:21,902 Ходімо, малюк. 256 00:21:25,694 --> 00:21:28,694 Чіро, ходімо, треба поговорити. 257 00:21:28,902 --> 00:21:31,694 - Чого тобі? - Я приніс гроші, вони всередині. 258 00:21:33,273 --> 00:21:34,282 Ти мені? 259 00:21:34,283 --> 00:21:37,895 Тобі потрібні гроші чи ні? Якщо хочеш, вони всередині. 260 00:21:44,944 --> 00:21:47,402 - Донно Іммо, ось моя донька. - Привіт. 261 00:21:48,694 --> 00:21:50,485 Чекай тут. 262 00:21:50,944 --> 00:21:53,735 - Це вона зв'язала. - Дякую. 263 00:21:53,944 --> 00:21:57,944 Донно Іммо, треба б знайти для неї якусь роботу. 264 00:21:58,152 --> 00:22:00,318 Їй потрібна робота, вона хоче працювати. 265 00:22:00,527 --> 00:22:02,819 Ви ж можете їй допомогти. 266 00:22:03,027 --> 00:22:05,111 Не турбуйтеся, ми щось знайдемо. У мене вже є ідея. 267 00:22:07,694 --> 00:22:10,485 - Ану посуньтеся. - Ого, десерт прибув. 268 00:22:12,819 --> 00:22:16,818 Передай донні Іммі, що наступного разу ми гроші самі поділимо, ясно? 269 00:22:16,819 --> 00:22:17,318 Правильно! 270 00:22:17,319 --> 00:22:19,735 Вона просила передати, що вночі має бути тихо. 271 00:22:19,943 --> 00:22:21,575 Тут проходять по 2 тисячі людей на день, 272 00:22:21,576 --> 00:22:24,135 а нас 15, так що зовсім без шуму не обійтися. 273 00:22:24,193 --> 00:22:26,193 Я просто передаю слова донни Імми. 274 00:22:26,393 --> 00:22:28,420 Скажи донні Іммі, що ми добре працюємо, 275 00:22:28,421 --> 00:22:29,402 і що всім нам належить премія. 276 00:22:29,403 --> 00:22:32,027 - Він має рацію! - Поки ніяких премій. 277 00:22:32,192 --> 00:22:34,360 - Слухай, а як тебе звати? - Мене звати Лука. 278 00:22:34,568 --> 00:22:37,777 - Ви чули? Лука! - А ти хлопець чи дівка? 279 00:22:38,235 --> 00:22:41,235 - А в тебе хрін є? - У тебе він напевно крихітний. 280 00:22:42,318 --> 00:22:43,944 Хочеш, я дам тобі його потримати? 281 00:22:44,152 --> 00:22:46,027 Засунь його собі в одне місце і запам'ятай одну річ: 282 00:22:46,193 --> 00:22:49,111 чоловіком тебе робить ось це, а не це. 283 00:22:49,693 --> 00:22:51,693 Ви чули її? 284 00:22:51,694 --> 00:22:53,693 Ну все, досить, заткніться! 285 00:22:53,694 --> 00:22:54,694 Тримай! 286 00:22:54,695 --> 00:22:57,272 Швидше, ти мене дістала. 287 00:22:57,273 --> 00:22:57,987 Давай сюди. 288 00:22:58,364 --> 00:23:01,563 Ми повинні все робити як слід, зрозуміло? 289 00:23:02,485 --> 00:23:05,111 На, піджени машину, я скоро вийду. 290 00:23:05,485 --> 00:23:09,902 Щоб ніхто не міг сказати, що ми створюємо проблеми. Зрозумів, Тоні? 291 00:23:10,276 --> 00:23:13,902 Мені не потрібні зайві питання, а особливо шум ночами. 292 00:23:14,902 --> 00:23:17,276 Про всяк випадок, якщо ви на мотоциклі, 293 00:23:17,485 --> 00:23:19,485 не закривайте обличчя шоломом. 294 00:23:19,694 --> 00:23:24,111 А вночі в машині тримайте руки на кермі і вмикайте світло в салоні, завжди. 295 00:23:24,276 --> 00:23:26,111 - Ви мене зрозуміли? - Він має рацію. 296 00:23:26,276 --> 00:23:27,902 - Ти зрозумів, Трак? - Звичайно! 297 00:24:24,318 --> 00:24:26,318 Ви зрозуміли? Вони робили замах на мене. 298 00:24:26,527 --> 00:24:28,944 Конкретно на мене, вони хотіли вбити мене. 299 00:24:29,152 --> 00:24:30,527 Чіро, ми за тебе горою! 300 00:24:30,735 --> 00:24:33,735 Я ж казав вам, що конкуренція озлобить їх. 301 00:24:33,944 --> 00:24:36,193 Не варто так хвилюватися, заспокойтеся. 302 00:24:36,944 --> 00:24:39,527 Якщо мене не підтримають, буду діяти сам. 303 00:24:39,733 --> 00:24:41,357 Мене хочуть прибрати, я не можу чекати... 304 00:24:41,358 --> 00:24:42,734 Тебе особисто це не стосується. 305 00:24:42,735 --> 00:24:44,944 Не турбуйтеся, я сам впораюся. 306 00:24:45,152 --> 00:24:48,735 З чим впораєшся? Що ти верзеш? 307 00:24:49,485 --> 00:24:51,568 Думаєш, ці люди полювали на тебе? 308 00:24:53,485 --> 00:24:57,694 Чіро ді Марціо, їм начхати на тебе, ти зрозумів? 309 00:24:58,694 --> 00:25:01,276 Це було спрямовано проти нас усіх, 310 00:25:01,485 --> 00:25:04,276 проти всієї родини Савастано. 311 00:25:04,483 --> 00:25:06,638 Так, донно Іммо, але ми не можемо поводитися, 312 00:25:06,695 --> 00:25:07,777 як побиті собаки. 313 00:25:07,778 --> 00:25:10,295 Ми повинні відповісти їм, нанести удар у відповідь. 314 00:25:11,193 --> 00:25:13,610 Наскільки я знаю, це справа рук цих виродків, братів Мартоне. 315 00:25:13,819 --> 00:25:16,485 Я добре їх знаю. Ми з Розаріо пришиємо їх. 316 00:25:18,276 --> 00:25:20,485 - Ними займеться Маламоре. - Я теж маю поїхати з ними! 317 00:25:20,694 --> 00:25:23,111 Роби те, що тобі кажуть. 318 00:25:24,694 --> 00:25:26,694 Твоя справа контролювати збут. 319 00:25:28,111 --> 00:25:30,276 Зустріч закінчено. 320 00:25:30,485 --> 00:25:32,276 Ходімо, Маріє. 321 00:27:50,568 --> 00:27:53,443 Чіро, цих хлопців щойно змінили. 322 00:27:53,652 --> 00:27:55,443 - Чому із запізненням? - Через процесію. 323 00:27:55,652 --> 00:27:57,318 - Як пройшла зміна? - Не дуже добре. 324 00:27:57,527 --> 00:27:59,944 Як працювати в такій обстановці? Гаразд, ідіть. 325 00:28:00,652 --> 00:28:03,152 До побачення... до побачення... 326 00:28:04,069 --> 00:28:06,443 Щоб ніякого шуму, поки не закінчиться процесія. 327 00:28:06,652 --> 00:28:09,860 А потім ми повинні працювати з потрійною силою! Усе, ідіть! 328 00:28:46,485 --> 00:28:48,276 Ти сьогодні спала? 329 00:28:48,485 --> 00:28:50,902 Так. Спала. 330 00:28:53,111 --> 00:28:55,485 Просто втомилася трохи. 331 00:28:56,193 --> 00:28:58,027 Ти змучилася. 332 00:28:58,798 --> 00:29:04,893 Ні. Просто мене трохи турбує Дженні. 333 00:29:05,111 --> 00:29:07,276 Ти ж знаєш свого сина. 334 00:29:08,694 --> 00:29:11,985 Я вже два тижні нічого про нього не чую. 335 00:29:12,192 --> 00:29:13,985 Зовсім нічого. 336 00:29:16,443 --> 00:29:18,652 Я питаю себе, чи правильно я роблю з Дженні. 337 00:29:19,485 --> 00:29:22,111 Чи не допускаю помилок із ним? 338 00:29:22,913 --> 00:29:25,983 Іммо, мені наснився сон. 339 00:29:27,443 --> 00:29:31,069 - Сон? - Сон, що я вмію літати. 340 00:29:34,443 --> 00:29:36,069 І ти літала зі мною. 341 00:29:37,111 --> 00:29:39,902 А внизу було повно тварин. 342 00:29:40,111 --> 00:29:42,111 І леви теж. 343 00:29:42,902 --> 00:29:44,902 З нами був Дженні. 344 00:29:46,276 --> 00:29:48,694 Ще й на велосипеді. 345 00:29:50,694 --> 00:29:52,485 Дженні молодець, так? 346 00:29:54,111 --> 00:29:55,902 Дженні молодець... 347 00:30:05,443 --> 00:30:06,527 Іммо... 348 00:30:14,111 --> 00:30:16,111 Головне, не бійся. 349 00:30:18,483 --> 00:30:20,193 Чуєш? 350 00:30:20,694 --> 00:30:22,485 Не буду. 351 00:30:22,694 --> 00:30:24,276 Не турбуйся. 352 00:30:25,918 --> 00:30:27,693 Я не боюся. 353 00:30:42,485 --> 00:30:44,694 Випустіть мене звідси. 354 00:31:51,038 --> 00:31:53,678 Луко. 355 00:32:03,770 --> 00:32:05,153 Допоможіть! 356 00:32:05,193 --> 00:32:07,902 Рятуйте! Заради Бога, допоможіть! 357 00:32:08,143 --> 00:32:10,878 Заради Бога, допоможіть... 358 00:32:59,527 --> 00:33:01,527 - Дай сюди. - Перерахуй. 359 00:33:06,483 --> 00:33:08,612 Маріє! Маріє! Маріє! 360 00:33:08,613 --> 00:33:14,558 Маріє! Маріє! Маріє! Маріє! Маріє! 361 00:33:19,985 --> 00:33:22,652 - Швидше! - Чорт би їх побрав! 362 00:33:22,860 --> 00:33:24,860 Йдемо, братва! 363 00:33:34,485 --> 00:33:36,276 Ворушись, швидше. Йдемо, братва! 364 00:33:37,694 --> 00:33:39,111 Швидше! 365 00:34:03,235 --> 00:34:04,527 Біжимо! 366 00:34:18,860 --> 00:34:20,234 Біжимо! 367 00:34:20,235 --> 00:34:21,275 Швидше! Тримай їх! 368 00:34:21,276 --> 00:34:22,694 Капаебомба, давай їх сюди! 369 00:34:22,893 --> 00:34:27,050 Клади зверху мобільник, швидше! 370 00:34:29,804 --> 00:34:32,661 Усе, йдемо! Ворушись, Капаебомба! 371 00:34:55,111 --> 00:34:56,902 Закривай, Розаріо! 372 00:35:12,192 --> 00:35:15,192 Після чергового жорстокого вбивства, у якому відчувається почерк каморри, 373 00:35:15,360 --> 00:35:18,360 правоохоронні органи почали зачистку на півночі Неаполя, 374 00:35:18,568 --> 00:35:21,360 особливо в тих кварталах, де ведеться торгівля наркотиками. 375 00:35:21,568 --> 00:35:23,985 Можливо, саме місце збуту наркотиків і стало сценою вбивства 376 00:35:24,192 --> 00:35:26,985 Марти Джакобоне, 377 00:35:27,192 --> 00:35:29,360 яку було по-звірячому вбито 378 00:35:29,568 --> 00:35:32,192 в м'ясному магазині серед білого дня. 379 00:35:32,360 --> 00:35:35,652 Дівчину могли вбити під час зведення рахунків. 380 00:35:36,152 --> 00:35:38,944 Ми влаштуємо зустріч. Не будемо поспішати з війною. 381 00:35:40,443 --> 00:35:44,235 Якщо вони хочуть перебити нас усіх, нехай спочатку вислухають мене. 382 00:35:46,023 --> 00:35:47,996 Донно Іммо, ви добре подумали? 383 00:35:47,997 --> 00:35:50,387 Ваші дії - це справжнісінький прояв слабкості. 384 00:35:50,455 --> 00:35:51,983 Я сказала, 385 00:35:52,192 --> 00:35:56,443 що зустріч буде, коли вони хочуть, і де вони хочуть. Хоч у них вдома. 386 00:35:59,360 --> 00:36:02,568 Дон П'єтро Савастано ніколи б не пішов на це. 387 00:36:07,360 --> 00:36:09,360 А де Дженнаро? 388 00:36:09,568 --> 00:36:11,985 Він живий чи ні? Де він? 389 00:36:13,111 --> 00:36:15,276 А тобі яке діло, де Дженнаро? 390 00:36:17,235 --> 00:36:18,944 Навіщо тобі Дженнаро? 391 00:36:19,902 --> 00:36:23,694 Думаєш, коли повернеться Дженнаро, для тебе щось зміниться? 392 00:36:25,902 --> 00:36:28,111 Ти залишишся там, де я тебе поставила 393 00:36:28,694 --> 00:36:29,777 і крапка! 394 00:36:35,485 --> 00:36:36,777 А тепер пішов! 395 00:36:39,235 --> 00:36:40,652 Усі геть! 396 00:36:42,276 --> 00:36:43,694 Всього доброго. 397 00:37:13,568 --> 00:37:15,568 Я не хочу війни, 398 00:37:16,568 --> 00:37:19,235 не хочу крові, не хочу уваги поліції. 399 00:37:19,443 --> 00:37:22,032 Я хочу лише визнання тієї величезної роботи, 400 00:37:22,033 --> 00:37:24,650 яку виконав мій син Дженні в Гондурасі. 401 00:37:25,069 --> 00:37:29,443 Ми закуповуємо товар найкращої якості за викидними цінами. 402 00:37:29,652 --> 00:37:33,235 Він надходить регулярно і надійними каналами. 403 00:37:34,235 --> 00:37:37,318 І все це тільки завдяки моєму синові Дженні. 404 00:37:37,985 --> 00:37:40,985 Якщо хочете, ми можемо продавати його вам, 405 00:37:42,111 --> 00:37:44,485 за ціною, вигідною обом сторонам. 406 00:37:45,402 --> 00:37:48,193 Але всю брудну роботу виконали ми, 407 00:37:49,485 --> 00:37:51,902 тому правила диктуватимемо ми. 408 00:37:53,568 --> 00:37:55,069 І це залізно. 409 00:37:56,485 --> 00:37:58,276 А тепер вирішуйте. 410 00:37:59,777 --> 00:38:02,568 Можете розв'язати війну, якщо хочете. 411 00:38:12,694 --> 00:38:14,902 Я знаю, що ви думаєте. 412 00:38:18,111 --> 00:38:21,276 Ви ділите людей на тих, хто здатний вбивати 413 00:38:21,485 --> 00:38:23,276 і тих, хто не здатний. 414 00:38:24,485 --> 00:38:28,485 І ви думаєте, що раз я жінка, значить, належу до других. 415 00:38:31,485 --> 00:38:33,276 Але ви помиляєтеся. 416 00:40:16,694 --> 00:40:19,111 Мені б треба і тебе вбити. 417 00:40:20,305 --> 00:41:20,745 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm