"Gomorrah" Cento modi per uccidere

ID13207603
Movie Name"Gomorrah" Cento modi per uccidere
Release NameGomorra.S01E11.100.modi.per.uccidere.1080p.BluRay.HEVC.DD5.1.x265
Year2014
Kindtv
LanguageUkrainian
IMDB ID3184640
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:17,547 --> 00:00:21,364 Вічна пам'ять! Вічна пам'ять тобі! 3 00:00:21,479 --> 00:00:29,479 Вічна пам'ять! Вічна пам'ять тобі! 4 00:00:53,585 --> 00:00:55,805 Слово Боже. 5 00:00:55,925 --> 00:00:57,645 Слава тобі, Господи. 6 00:01:05,895 --> 00:01:07,685 Бруно не зміг прийти, 7 00:01:07,895 --> 00:01:09,985 але він дуже любив Даніеле. 8 00:01:11,825 --> 00:01:13,710 Він був його найкращим другом. 9 00:01:14,905 --> 00:01:17,505 Мені бракує слів, синьйоро Анджела. 10 00:01:33,845 --> 00:01:35,825 Ми знаємо, що сьогодні помер не герой. 11 00:01:38,522 --> 00:01:41,767 Але наскільки винен у цьому сам Даніеле? 12 00:01:44,315 --> 00:01:45,870 Йому було 17 років. 13 00:01:46,565 --> 00:01:49,655 Діти з інших регіонів Італії 14 00:01:49,855 --> 00:01:52,259 мають можливості, в яких відмовлено народженим тут. 15 00:01:52,735 --> 00:01:55,955 Тут усе позбавлене барв, усе суцільно сіре. 16 00:01:56,155 --> 00:01:59,165 Тут немає місць, де можна на благо розвивати 17 00:01:59,365 --> 00:02:00,842 таланти наших дітей. 18 00:02:01,245 --> 00:02:03,082 Це спальний район. 19 00:02:05,165 --> 00:02:07,218 І тут хочуть, щоб люди сиділи вдома, 20 00:02:07,219 --> 00:02:09,215 менше виходили і ні в що б не втручалися. 21 00:02:09,875 --> 00:02:13,855 Щоб наші вулиці стали винятково місцем збуту наркотиків. 22 00:02:14,755 --> 00:02:18,935 Отець небесний врахує, що помилки, яких припустився Даніеле, 23 00:02:21,055 --> 00:02:24,533 були помилками 17-річного хлопця. 24 00:02:27,395 --> 00:02:30,775 Звісно, він мав відповідати за свої вчинки. 25 00:02:33,525 --> 00:02:35,535 Але 17 років... 26 00:02:38,155 --> 00:02:40,535 17 років - це так мало. 27 00:02:42,875 --> 00:02:45,825 Вони змушують нас швидше озиратися назад, 28 00:02:48,505 --> 00:02:50,095 ніж замислюватися 29 00:02:50,875 --> 00:02:53,255 про відповідальність за свої вчинки. 30 00:02:53,885 --> 00:02:57,885 Це вік, який апелює до совісті тих, хто розмірковує 31 00:02:59,885 --> 00:03:02,315 про законність, про зайнятість, про роботу. 32 00:03:03,605 --> 00:03:05,815 І апелює не пошепки. 33 00:03:08,315 --> 00:03:09,847 А на повний голос. 34 00:03:11,357 --> 00:03:12,977 Встаньте. 35 00:03:52,127 --> 00:03:54,927 А про його приятеля, Бруно... щось відомо? 36 00:03:55,127 --> 00:03:58,307 Він зник. Кажуть, він у Марселі, 37 00:03:58,507 --> 00:04:00,507 у якихось родичів. 38 00:04:00,717 --> 00:04:02,517 З'їздити туди? 39 00:04:03,727 --> 00:04:05,625 Не варто знову здіймати галас. 40 00:04:06,307 --> 00:04:08,688 Все одно, якщо він щось і знав, то вже розбовкав. 41 00:04:09,307 --> 00:04:11,602 Поки що просто поспостерігаємо за будинком. 42 00:04:13,357 --> 00:04:16,157 - Хто тут командує? - Ми! 43 00:04:22,287 --> 00:04:24,877 А Массімо, брат Даніеле? 44 00:04:25,077 --> 00:04:27,077 Його теж ніде немає, 45 00:04:27,287 --> 00:04:31,087 ми де тільки не шукали. Ніхто не знає, де він. 46 00:05:04,827 --> 00:05:07,457 Ми знаємо, хто вбив Даніеле. 47 00:05:08,327 --> 00:05:11,808 - Так, але не знаємо, за що. - Барончіно, мені начхати, за що. 48 00:05:12,002 --> 00:05:15,257 Сальваторе Конте не мав права в це лізти: це моя сім'я, 49 00:05:15,457 --> 00:05:17,677 і покарати Даніеле міг тільки я. 50 00:05:17,877 --> 00:05:19,977 А Конте взяв і виїбав нас. 51 00:05:20,507 --> 00:05:22,387 Цей виродок кинув виклик усім нам. 52 00:05:22,887 --> 00:05:24,887 Та що ти верзеш? 53 00:05:25,057 --> 00:05:26,977 Що ти верзеш? 54 00:05:27,137 --> 00:05:29,671 Відтоді, як Чіро з'їздив до Іспанії, ми з Конте 55 00:05:29,774 --> 00:05:32,227 почали вигідно співпрацювати, і дуже вигідно. 56 00:05:32,477 --> 00:05:35,857 А повернувся Конте з Іспанії тільки тому, що вбили Руссо, і крапка. 57 00:05:36,107 --> 00:05:37,777 Тоді чому цей козел досі тут? 58 00:05:37,987 --> 00:05:41,617 І чому він обіцяє золоті гори всім, хто перейде до нього? 59 00:05:50,287 --> 00:05:52,087 Ми зав'язуємо з Конте. 60 00:05:54,037 --> 00:05:56,257 Ми більше не будемо продавати його товар. 61 00:05:59,127 --> 00:06:01,307 Подумай трохи, Дженні, 62 00:06:01,507 --> 00:06:02,927 подумай. 63 00:06:03,137 --> 00:06:05,757 Цим ми тільки нашкодимо собі. 64 00:06:05,967 --> 00:06:08,437 Те, що верзе цей шмаркач 65 00:06:08,637 --> 00:06:11,517 - просто чутки, бабські плітки. 66 00:06:11,727 --> 00:06:15,107 Я впевнений, що Конте не хотів нікого образити. 67 00:06:15,317 --> 00:06:17,907 Можливо, він узагалі не знав, хто такий Даніеле. 68 00:06:18,147 --> 00:06:20,147 Сальваторе Конте чудово знав, хто такий Даніеле. 69 00:06:20,357 --> 00:06:23,957 На додачу до всього він знав, що цією справою займаюся я особисто. 70 00:06:24,157 --> 00:06:26,627 Я не платитиму гроші тому, хто йде на мене війною. 71 00:06:26,867 --> 00:06:28,287 Дженнаро, 72 00:06:29,327 --> 00:06:30,917 не забувай одну річ: 73 00:06:31,117 --> 00:06:34,917 наш дім ми побудували всі разом із твоїм батьком, 74 00:06:35,127 --> 00:06:38,717 і ми завжди поважали одне правило, головне правило: 75 00:06:39,507 --> 00:06:42,297 гроші не мають громадянства, 76 00:06:43,127 --> 00:06:45,387 а ми тут говоримо про гроші 77 00:06:45,597 --> 00:06:47,687 і тільки про гроші. 78 00:06:49,927 --> 00:06:51,727 Проблема тут 79 00:06:52,387 --> 00:06:54,397 не в Конте. 80 00:07:22,297 --> 00:07:24,387 До зустрічі, Дженнаро. Бувай. 81 00:07:30,097 --> 00:07:31,097 Бувай, Дженнаро. 82 00:07:31,307 --> 00:07:33,807 Тоні, побачимось удома. 83 00:07:40,687 --> 00:07:42,567 У Дзеккінетти паскудний характер. 84 00:07:45,697 --> 00:07:48,327 Він ніколи не говорив так з доном П'єтро, 85 00:07:49,577 --> 00:07:51,827 та ще й при всіх. 86 00:07:52,497 --> 00:07:54,337 Геть знахабнів. 87 00:07:55,617 --> 00:07:57,417 Але він не дурень. 88 00:07:59,497 --> 00:08:02,797 Він закинув вудку, знаючи, що йдеться про великі гроші, 89 00:08:03,007 --> 00:08:05,177 і хтось та й клюне. 90 00:08:06,257 --> 00:08:08,097 І потім, вся ця історія з Конте... 91 00:08:08,257 --> 00:08:10,977 Він досі тут, він не повернувся до Іспанії. 92 00:08:11,177 --> 00:08:13,397 Я думаю, він щось замишляє. 93 00:08:14,887 --> 00:08:16,887 Бувай, Дженнаро. 94 00:08:24,777 --> 00:08:26,617 Чіро має рацію: 95 00:08:27,567 --> 00:08:30,247 гроші гублять більше людей, ніж зброя. 96 00:08:42,297 --> 00:08:44,917 Мені не сподобалося, як говорив Дзеккінетта. 97 00:08:46,297 --> 00:08:48,137 Він багато на себе бере. 98 00:08:51,297 --> 00:08:54,307 Але ще менше мені сподобалося, як його слухали старики. 99 00:09:02,607 --> 00:09:04,777 Треба змусити його заткнутися, 100 00:09:07,897 --> 00:09:11,527 але спершу нехай скаже, де ховається цей виродок Конте. 101 00:09:34,807 --> 00:09:37,397 Агостіно! Малий! 102 00:09:40,727 --> 00:09:42,727 А де твій тато? Він удома? 103 00:09:42,897 --> 00:09:44,737 Так, покликати його? 104 00:09:44,897 --> 00:09:46,897 Не хвилюйся, ми самі сходимо. 105 00:09:52,608 --> 00:09:55,867 Гей... малеча, що ви робите? 106 00:09:56,077 --> 00:09:57,922 - Ми граємось. - З пістолетами. 107 00:09:58,077 --> 00:10:02,174 Стривай, я тобі дещо покажу. Бачив? Зачекай. 108 00:10:02,482 --> 00:10:05,547 Тим часом пристрій було знайдено 109 00:10:05,747 --> 00:10:09,547 в кабінеті голови міської ради... 110 00:10:23,187 --> 00:10:25,187 Агостіно, знову! 111 00:10:25,897 --> 00:10:27,897 Знову ключ забув! 112 00:10:34,117 --> 00:10:36,987 Агостіно, треба брати ключ. 113 00:10:37,487 --> 00:10:39,087 У чому справа? 114 00:10:39,287 --> 00:10:42,287 - Ти з глузду з'їхав? - Нас послав Дженні. 115 00:10:42,457 --> 00:10:44,677 - Стривай, стривай. - Класний! 116 00:10:44,877 --> 00:10:46,297 Зачекай. 117 00:10:46,667 --> 00:10:48,311 - Що ти там показуєш цій малечі? - Ого, я теж такий хочу. 118 00:10:50,087 --> 00:10:52,257 Хочеш такий? Тримай. 119 00:10:52,717 --> 00:10:53,991 Стривай... Стривай. На, тримай. 120 00:10:55,717 --> 00:10:58,517 - Тримай. А ти стріляти вмієш? - Так. 121 00:10:58,717 --> 00:10:59,933 Давай, покажи. 122 00:10:59,934 --> 00:11:01,476 Тум, тум, тум! 123 00:11:01,477 --> 00:11:04,697 - Класно! А ви татові друзі, так? - Так. 124 00:11:04,897 --> 00:11:06,857 Ми знаємо його з самого дитинства. 125 00:11:07,057 --> 00:11:09,067 Стріляй. Молодець. 126 00:11:11,937 --> 00:11:13,842 Ми з Дженні разом проходили конфірмацію. 127 00:11:13,843 --> 00:11:16,082 Я не вірю, що це він вас послав. 128 00:11:16,447 --> 00:11:19,037 Однак це так. Ти добряче розлютив Дженнаро. 129 00:11:20,327 --> 00:11:23,707 - Унизу гуляють мої діти. - Не хвилюйся, це наш клопіт, 130 00:11:23,917 --> 00:11:26,174 а ти колись, де ховається ця падлюка Конте. 131 00:11:26,175 --> 00:11:28,928 Не знаю. Не знаю. 132 00:11:30,047 --> 00:11:31,717 Я тобі не вірю. 133 00:11:33,467 --> 00:11:37,557 - Я тобі не вірю. - Я не знаю, де він, і не хочу знати! 134 00:11:37,757 --> 00:11:40,357 Шматок лайна! Ти перекинувся до Конте. 135 00:11:40,597 --> 00:11:42,477 Ти перекинувся до Конте! 136 00:12:00,617 --> 00:12:03,337 Коли ми приберемо його і цих його шісток, 137 00:12:03,497 --> 00:12:07,127 ми поділимо територію і укладемо договір на майбутнє. 138 00:12:07,707 --> 00:12:10,127 Ті, кого вигнали Савастано, зможуть повернутися, 139 00:12:10,287 --> 00:12:12,297 і більше жодних проблем не буде. 140 00:12:12,507 --> 00:12:16,307 Вулиці мають стати спільними, і ні в кого, ні в кого 141 00:12:17,507 --> 00:12:19,659 не буде монополії ні на що. 142 00:12:26,687 --> 00:12:30,277 Ви зможете використовувати будь-який канал, не відстібаючи нікому за посередництво. 143 00:12:30,477 --> 00:12:32,477 Не варто змішувати приватні продажі з бізнесом, 144 00:12:32,937 --> 00:12:35,817 адже бізнес - справа важливіша. 145 00:12:40,527 --> 00:12:42,482 Я не прошу вас нікого зраджувати, 146 00:12:47,207 --> 00:12:49,957 Я лише прошу вас узяти те, що по праву і так ваше. 147 00:12:50,587 --> 00:12:53,808 І сам хочу повернути те, що було моїм. 148 00:12:56,507 --> 00:12:57,854 Я народився тут, 149 00:12:59,087 --> 00:13:01,097 як і всі ви. 150 00:13:28,787 --> 00:13:31,877 Братва, тут усі ніби з глузду з'їхали. 151 00:13:32,077 --> 00:13:36,677 Тільки уявіть: мій родич, мій рідний племінник убив Дзеккінетту! 152 00:13:36,877 --> 00:13:38,257 Повірити не можу. 153 00:13:38,467 --> 00:13:40,967 Я ростив його як сина, і що мені тепер робити? 154 00:13:41,137 --> 00:13:44,254 Не можна залишати сім'ю в руках Дженні та його дружків. 155 00:13:45,177 --> 00:13:48,187 Треба щось робити, для спільного ж блага. 156 00:13:48,387 --> 00:13:50,387 Ми завжди належали до сім'ї Савастано. 157 00:13:50,557 --> 00:13:52,505 Дон П'єтро був мені як батько. 158 00:13:53,351 --> 00:13:55,897 Думаю, ви всі такої ж думки. 159 00:13:56,107 --> 00:13:58,107 П'єтро Савастано так. 160 00:13:58,317 --> 00:14:01,537 Але його син із дружками - це зовсім інша справа. 161 00:14:03,867 --> 00:14:08,167 Вони не думають про справи, нікого не поважають, вони просто придурки. 162 00:14:10,157 --> 00:14:14,167 Якщо буде війна, треба ще подумати, на чий бік ставати. 163 00:14:15,087 --> 00:14:18,087 Ми з братом готові піти на все, 164 00:14:20,467 --> 00:14:23,887 - навіть перейти до Конте. - Ні. Не згоден. 165 00:14:24,097 --> 00:14:27,687 Я вважаю, що ми повинні триматися разом. Як раніше. 166 00:14:30,307 --> 00:14:32,897 Чіро, ти ж виріс із Дженнаро. 167 00:14:33,557 --> 00:14:37,817 Мабуть, ти єдиний, хто може його переконати. Поговори з ним. 168 00:14:43,907 --> 00:14:45,907 Я спробую, 169 00:14:46,907 --> 00:14:48,327 але Карлучіелло, 170 00:14:49,907 --> 00:14:51,865 ти теж повинен діяти. 171 00:14:55,917 --> 00:14:57,297 Чіро, 172 00:14:59,127 --> 00:15:02,297 ти поговори з Дженні, а з племінником я розберуся. 173 00:15:18,317 --> 00:15:21,537 Тоні, йди-но сюди, треба поговорити. 174 00:15:21,987 --> 00:15:24,207 - У чому справа? - Швидше! 175 00:15:25,357 --> 00:15:27,957 Поясни, Тоні, що за хрінь ви задумали? 176 00:15:28,157 --> 00:15:29,747 Про що це ти? Я не розумію! 177 00:15:29,947 --> 00:15:32,547 Досить придурюватися. Не забувай, я ростив тебе з пелюшок 178 00:15:32,747 --> 00:15:35,417 і, що б ти не зробив, я все одно про все дізнаюся, хочеш ти того чи ні. 179 00:15:36,327 --> 00:15:39,297 Ми виконали свій обов'язок. Це Дженні віддав наказ. 180 00:15:39,497 --> 00:15:41,127 Дженні - придурок. 181 00:15:41,297 --> 00:15:45,017 Тих, хто дає тобі заробити, не вбивають, а купують. 182 00:15:45,217 --> 00:15:48,937 - Ми всі дуже любили Дзеккінетту. - Тоді чому він сплівся з Конте? 183 00:15:49,097 --> 00:15:53,097 Та мені пофіг, із ким сплівся Дзеккінетта! Він був одним із нас, зрозуміло? 184 00:15:53,307 --> 00:15:55,727 А тобі зрозуміло, що тепер командуємо ми! 185 00:15:55,897 --> 00:15:57,671 Стій струнко і не рипайся! 186 00:15:58,187 --> 00:16:01,067 Слухай, ти забагато на себе береш! 187 00:16:01,277 --> 00:16:03,947 Ти і ці шістки, твої дружки, 188 00:16:04,197 --> 00:16:08,417 повинні навчитися поважати тих, хто старший і досвідченіший за вас, зрозуміло? 189 00:16:09,117 --> 00:16:11,917 - Це вам не зрозуміло. - Опусти пушку, бовдуре. 190 00:16:12,117 --> 00:16:15,728 Ви нічого не розумієте, ви точно старі, іржаві тачки. 191 00:16:16,265 --> 00:16:17,762 Ваше місце на звалищі. 192 00:16:18,402 --> 00:16:22,608 Ось як? Тоді стріляй, доведи, що ти мужик. 193 00:16:22,837 --> 00:16:26,427 Уб'єш мене - уб'єш себе, шматок лайна. 194 00:16:27,467 --> 00:16:30,267 Гей! Що ти робиш? 195 00:16:30,507 --> 00:16:32,017 Ти з глузду з'їхав? 196 00:16:32,217 --> 00:16:33,499 Це ж твій дядько! 197 00:16:34,557 --> 00:16:35,937 Опусти пістолет. 198 00:16:39,307 --> 00:16:41,107 Піджени байк. 199 00:17:01,127 --> 00:17:03,134 Гаразд, ходімо, нічого страшного. 200 00:17:03,997 --> 00:17:07,177 Смерть Дзеккінетти розкрила всі карти. 201 00:17:08,007 --> 00:17:09,602 Стара гвардія 202 00:17:10,467 --> 00:17:12,467 ходила зустрічатися із Сальваторе Конте. 203 00:17:17,267 --> 00:17:19,357 Вони сказали, що хочуть перейти на його бік, 204 00:17:24,567 --> 00:17:27,817 тому що вони тобі більше 205 00:17:29,317 --> 00:17:30,482 не довіряють, 206 00:17:31,987 --> 00:17:34,407 тому що ви їх не поважаєте. 207 00:17:35,117 --> 00:17:36,707 Невже правда? 208 00:17:37,117 --> 00:17:39,337 Вони хочуть зрадити тебе і твого батька? 209 00:17:39,497 --> 00:17:43,497 Треба зробити з ними те саме, що ми зробили з Дзеккінеттою. 210 00:17:44,497 --> 00:17:47,927 Трак має рацію, треба прикінчити їх усіх, 211 00:17:48,127 --> 00:17:50,127 і нічого тут сумніватися. 212 00:17:53,097 --> 00:17:55,937 Дзеккінетту було вбито за зраду. 213 00:17:57,727 --> 00:18:00,097 Поки що більше вбивати нікого не будемо. 214 00:18:05,477 --> 00:18:07,157 Завтра я поговорю з батьком, 215 00:18:09,527 --> 00:18:12,197 і коли я повернуся, всі говоритимуть не про Сальваторе Конте, 216 00:18:13,277 --> 00:18:15,277 а про дона П'єтро Савастано, 217 00:18:15,907 --> 00:18:19,917 тому що тут усі, не тільки я, ми всі його діти. 218 00:19:05,247 --> 00:19:06,627 Тату, як ти? 219 00:19:10,707 --> 00:19:12,137 Тату... 220 00:19:19,927 --> 00:19:22,727 Наш друг повернувся з Іспанії 221 00:19:22,937 --> 00:19:25,727 і хоче влаштувати свято в той самий день, що і ми. 222 00:19:25,897 --> 00:19:27,897 Ми стурбовані, 223 00:19:28,857 --> 00:19:32,697 тому що багато наших друзів збираються піти до нього, а не до нас. 224 00:19:39,327 --> 00:19:41,385 Тату, поговори з нашими родичами, 225 00:19:42,497 --> 00:19:44,414 інакше хтось може постраждати. 226 00:19:48,127 --> 00:19:50,507 Тату, я більше не знаю, кому вірити, 227 00:19:51,007 --> 00:19:52,254 чуєш? 228 00:19:54,297 --> 00:19:55,717 Тату. 229 00:20:42,847 --> 00:20:44,647 Ви б бачили! 230 00:20:44,847 --> 00:20:47,097 Він устиг тільки в очі мені глянути, 231 00:20:47,307 --> 00:20:50,107 а потім бум! Я розніс йому башку. 232 00:20:50,307 --> 00:20:54,537 Трак має рацію, пацани, краще в голову стріляти: це миттєва смерть. 233 00:20:54,737 --> 00:20:56,162 Чому? А в обличчя? 234 00:20:56,817 --> 00:20:59,036 Що спереду, що ззаду - це одне й те саме. 235 00:20:59,037 --> 00:21:00,470 Ти ні хріна не розумієш. 236 00:21:00,471 --> 00:21:01,277 Що ти верзеш? 237 00:21:01,487 --> 00:21:02,653 Ти ні хріна не розумієш. 238 00:21:02,654 --> 00:21:03,487 Він має рацію. 239 00:21:03,488 --> 00:21:04,856 Треба в груди стріляти. 240 00:21:04,857 --> 00:21:05,785 У груди. 241 00:21:05,888 --> 00:21:08,276 Кілька пострілів у груди - і миттєва смерть. 242 00:21:08,277 --> 00:21:09,534 Що за маячня? 243 00:21:09,739 --> 00:21:10,677 Точно, Трак. 244 00:21:10,678 --> 00:21:13,417 - Ні, серйозно, що це за розмова. - Сядь, дурню. 245 00:21:13,667 --> 00:21:15,498 - Що? - Досить. 246 00:21:15,499 --> 00:21:16,996 Що ти верзеш? Ми ж їмо. 247 00:21:16,997 --> 00:21:18,471 Пам'ятайте слова Дженні: 248 00:21:19,467 --> 00:21:21,178 ми нічого не повинні робити, поки він не повернеться. 249 00:21:21,179 --> 00:21:22,177 Жодних розбірок. 250 00:21:22,178 --> 00:21:23,477 Ти зрозумів, Трак? 251 00:21:23,705 --> 00:21:26,727 Чули кілера? "Ти зрозумів, Трак?" 252 00:21:26,734 --> 00:21:27,937 Спеца із себе корчить. 253 00:21:28,187 --> 00:21:29,687 Джек Різник. 254 00:21:29,897 --> 00:21:33,317 Якщо стріляти в груди, смерть настає через 10 хвилин, 255 00:21:34,317 --> 00:21:36,407 коли легені кров'ю заповняться. 256 00:21:36,647 --> 00:21:40,247 Від такого болю обісратися можна. 257 00:21:41,317 --> 00:21:44,327 - Дідько, я ж їм! - Зовсім забув, 258 00:21:44,657 --> 00:21:46,877 адже синьйорина така нервова. 259 00:21:47,447 --> 00:21:51,827 Знаєте, пацани, ця синьйорина боїться свого дядька. 260 00:21:52,377 --> 00:21:53,922 У тебе проблеми? 261 00:21:55,047 --> 00:21:56,417 Це в тебе проблеми, Тоні. 262 00:21:56,627 --> 00:21:58,297 Ти сам проблема? 263 00:21:58,547 --> 00:22:01,217 Ти ж готовий обісратися зі страху. Не бачиш? 264 00:22:01,467 --> 00:22:04,097 Пацани, чуєте, як лайном засмерділо? 265 00:22:05,677 --> 00:22:06,897 Козел! 266 00:22:07,097 --> 00:22:09,097 Нікого я не боюся! 267 00:22:10,017 --> 00:22:11,857 І зараз доведу це. 268 00:22:12,017 --> 00:22:13,237 Принесіть рахунок! 269 00:22:14,057 --> 00:22:15,857 Що ти тицяєш пальцем у телефон? 270 00:22:16,067 --> 00:22:18,067 - Повідомлення відправляю. - Кому повідомлення? 271 00:22:18,277 --> 00:22:19,867 Другу. 272 00:22:20,067 --> 00:22:22,287 Ти схибився на мобілці! 273 00:22:23,527 --> 00:22:25,054 Це мама. 274 00:22:25,527 --> 00:22:27,327 Іди до мене. Малий... 275 00:22:32,677 --> 00:22:33,627 Так? 276 00:22:33,628 --> 00:22:36,627 Це Тоніно, у мене повідомлення від Дженні. 277 00:22:42,177 --> 00:22:43,276 Піднімайся. 278 00:22:43,277 --> 00:22:46,391 Не можу, у мене купа доручень, сам спустися. 279 00:22:52,517 --> 00:22:54,317 То ти спустишся чи ні? 280 00:22:54,477 --> 00:22:56,697 Ні, не можу, сам піднімися. 281 00:23:05,527 --> 00:23:07,527 Він не один, тату. 282 00:23:24,677 --> 00:23:26,137 Поїхали? 283 00:23:27,717 --> 00:23:30,196 - Що, всрався? - Хто всрався? 284 00:23:30,197 --> 00:23:31,214 Всрався? 285 00:23:31,517 --> 00:23:33,517 Ходімо, завтра повернемося. 286 00:23:34,322 --> 00:23:35,842 Поїхали. 287 00:23:47,945 --> 00:23:49,237 Вони поїхали, тату. 288 00:24:16,517 --> 00:24:19,317 Подивимося, чи зможе він вийти. 289 00:24:19,517 --> 00:24:21,527 Заплющ очі. 290 00:24:24,527 --> 00:24:26,527 Гей, Фрінґвелло! Фрінґвелло! 291 00:24:26,585 --> 00:24:28,707 Фрінґвелло! Козел хрінов! 292 00:24:29,697 --> 00:24:32,025 Фрінґвелло! 293 00:24:32,537 --> 00:24:35,127 - Що за галас? - Фрінґвелло! 294 00:24:35,327 --> 00:24:37,577 Вирішили бардак у мене під вікнами вночі влаштувати? 295 00:24:37,787 --> 00:24:39,087 Що ви робите? 296 00:24:39,287 --> 00:24:41,087 Джованні! 297 00:24:41,707 --> 00:24:45,307 - Він пішов кликати Джованні! - Він спускається, спускається, 298 00:24:45,717 --> 00:24:47,717 давай швидше! 299 00:24:49,757 --> 00:24:51,137 Фрінґвелло! 300 00:24:51,347 --> 00:24:53,567 - Фрінґвелло! Ось він! - От виродки! 301 00:24:53,767 --> 00:24:56,357 Будеш сидіти в клітці, як мавпа! 302 00:24:56,597 --> 00:24:58,067 Козел! 303 00:24:59,097 --> 00:25:01,179 Виродки! Я зараз подзвоню твоєму дядькові, придурку! 304 00:25:01,247 --> 00:25:05,008 Шматок лайна, шмаркач паршивий! Засранець! 305 00:25:05,499 --> 00:25:08,242 Фрінґвелло! Фрінґвелло! 306 00:25:09,237 --> 00:25:11,827 От виродки! Нічого, я до тебе доберуся, гівнюку! 307 00:25:12,447 --> 00:25:13,827 Джованні, 308 00:25:14,037 --> 00:25:15,457 подивися, що вони зробили! 309 00:25:17,827 --> 00:25:19,827 Джованні! Спускайся, Джованні! 310 00:25:22,497 --> 00:25:24,127 Фрінґвелло! 311 00:25:24,237 --> 00:25:25,271 Фрінґвелло! 312 00:25:25,351 --> 00:25:26,368 Виродки! 313 00:25:27,967 --> 00:25:29,967 Фрінґвелло! 314 00:25:48,619 --> 00:25:49,945 Давай, давай! 315 00:25:50,317 --> 00:25:51,578 Підпалюй! 316 00:25:51,579 --> 00:25:53,577 Чудово! Зайнялося! 317 00:25:54,327 --> 00:25:55,917 Барончіно! 318 00:25:56,117 --> 00:25:59,337 - Шматок лайна! - Виходь, гівнюк! 319 00:25:59,497 --> 00:26:01,127 Покажись! 320 00:26:02,077 --> 00:26:03,297 Козел! 321 00:26:03,457 --> 00:26:04,757 Виходь! 322 00:26:04,957 --> 00:26:07,177 - Стріляй! Гей, Барончіно! - Ти ніхто, Барончіно. 323 00:26:12,757 --> 00:26:15,557 Мабуть, всрався, Барончіно! 324 00:26:17,637 --> 00:26:19,227 От гівнюк! 325 00:26:21,517 --> 00:26:22,897 Точно всрався! 326 00:28:04,117 --> 00:28:06,117 - Привіт. - Привіт, мамо. 327 00:28:08,497 --> 00:28:10,379 У тата не все гаразд із головою. 328 00:28:13,127 --> 00:28:14,768 Він мені ні слова не сказав. 329 00:28:15,297 --> 00:28:17,431 Напевно, його напихають психотропними препаратами. 330 00:28:19,257 --> 00:28:20,887 Він не при собі. 331 00:28:54,707 --> 00:28:57,137 Цього не повинен знати ніхто. 332 00:28:59,087 --> 00:29:00,097 Ти зрозумів, Дженнаро? 333 00:29:01,967 --> 00:29:03,017 Ніхто. 334 00:29:03,217 --> 00:29:05,647 Послухай мене хоч раз у житті. 335 00:29:10,977 --> 00:29:14,407 Скажи, що твій батько просить укласти мир, 336 00:29:15,987 --> 00:29:18,607 визнати свої помилки і пробачити. 337 00:29:19,527 --> 00:29:21,327 Що пробачити? 338 00:29:22,657 --> 00:29:26,287 Уночі ці придурки, твої дружки, підняли на ноги весь Неаполь, 339 00:29:28,327 --> 00:29:31,337 і вранці старики вбили Тоніно Спайдермена. 340 00:29:36,127 --> 00:29:38,507 Завтра треба зібрати всіх: 341 00:29:39,127 --> 00:29:40,927 обстановка напружена. 342 00:29:42,717 --> 00:29:45,419 Для підстраховки треба, щоб кожен 343 00:29:45,517 --> 00:29:47,937 передав протилежній стороні близького родича. 344 00:29:48,097 --> 00:29:50,397 Тільки так можна бути впевненими, що ніхто не викине фокус. 345 00:31:27,867 --> 00:31:30,867 Учора я відвідував батька в цій смердючій в'язниці, 346 00:31:31,077 --> 00:31:32,882 і ми поговорили по душах. 347 00:31:35,127 --> 00:31:37,408 Він допоміг мені зрозуміти, хто ми насправді. 348 00:31:39,707 --> 00:31:42,048 Допоміг зрозуміти, що і по той, 349 00:31:43,837 --> 00:31:47,057 і по цей бік ми всі друзі, 350 00:31:47,597 --> 00:31:50,017 родичі, брати. 351 00:31:51,927 --> 00:31:53,727 Так, я припустився помилки, 352 00:31:53,937 --> 00:31:56,197 вірніше, я і мої друзі, 353 00:31:58,647 --> 00:32:01,027 тому що ми діяли, не подумавши, 354 00:32:02,897 --> 00:32:05,374 забувши про те, що найголовніше 355 00:32:08,027 --> 00:32:09,447 це повага. 356 00:32:14,117 --> 00:32:16,151 Я не забуду смерть Дзеккінетти, 357 00:32:17,497 --> 00:32:20,497 як не забуду смерть Тоніно Спайдермена. 358 00:32:22,257 --> 00:32:24,467 Але ці вбивства мають припинитися, 359 00:32:24,667 --> 00:32:27,767 і ми повинні об'єднатися проти Сальваторе Конте, 360 00:32:27,877 --> 00:32:29,785 щоб змусити його повернутися до Іспанії, 361 00:32:32,967 --> 00:32:34,962 тому що тут командує 362 00:32:35,937 --> 00:32:38,288 один клан - це ми з вами. 363 00:33:46,377 --> 00:33:48,177 - Хто це? - Донна Імма. 364 00:34:04,317 --> 00:34:06,107 Доброго вечора. Проходьте. 365 00:34:08,697 --> 00:34:10,197 Доброго вечора. 366 00:34:10,585 --> 00:34:12,317 - Доброго вечора. - Доброго вечора. 367 00:34:15,327 --> 00:34:18,327 Бруно боявся, тому нічого не сказав. 368 00:34:20,537 --> 00:34:25,167 А потім, коли дізнався про смерть і похорон Даніеле, 369 00:34:25,497 --> 00:34:27,297 він надіслав мені ось це. 370 00:34:28,757 --> 00:34:32,082 Це повідомлення. Бруно знайшов його на автовідповідачі. 371 00:34:49,897 --> 00:34:51,697 Залиште повідомлення. 372 00:34:54,117 --> 00:34:58,117 Бруно, це Ману, дівчина Даніеле, я ще тут, чекаю на тебе. 373 00:35:00,497 --> 00:35:02,717 Ти Ману, дівчина Даніеле? 374 00:35:02,917 --> 00:35:04,917 А ти Бруно? Його друг? 375 00:35:05,127 --> 00:35:06,497 Сідай. 376 00:35:09,917 --> 00:35:12,137 Що сталося з Даніеле, де він? 377 00:35:12,297 --> 00:35:14,017 Це ти повинна мені сказати. 378 00:35:14,177 --> 00:35:15,597 Ти не Бруно! 379 00:35:15,797 --> 00:35:18,477 Ти не тільки красива, а й розумна. 380 00:35:18,677 --> 00:35:20,057 - Я хочу вийти! - Ти куди? 381 00:35:20,267 --> 00:35:22,267 - Я хочу вийти! - Де Даніеле, кажи! 382 00:35:22,477 --> 00:35:24,790 - Випусти мене! - Я знаю, як змусити тебе заговорити! 383 00:35:24,791 --> 00:35:26,787 Де Даніеле, відповідай! Де він? 384 00:35:33,447 --> 00:35:36,827 Йому більше не можна вірити, він сказав це тільки, щоб виграти час. 385 00:35:38,447 --> 00:35:40,827 Я згоден із братом. 386 00:35:41,037 --> 00:35:44,917 Ви бачили, як вони дивилися на нас? 387 00:35:45,497 --> 00:35:49,217 Треба поговорити з Конте, до того ж, терміново. 388 00:35:51,127 --> 00:35:55,137 Тільки з його допомогою ми зможемо протистояти Дженні. 389 00:35:56,927 --> 00:36:00,807 А як на мене, якщо війни можна уникнути, то треба це зробити. 390 00:36:01,017 --> 00:36:03,179 Нам і так уже вистачить небіжчиків. 391 00:36:04,977 --> 00:36:07,511 А ти, Чіро? Що скажеш? 392 00:36:08,437 --> 00:36:10,619 По-твоєму, йому ще можна вірити? 393 00:36:11,271 --> 00:36:14,657 Я зі шкіри ліз, щоб не дати сім'ї розвалитися. 394 00:36:19,327 --> 00:36:21,465 Але тепер, схоже, настав розкол. 395 00:36:23,787 --> 00:36:25,431 Циган має рацію, 396 00:36:27,327 --> 00:36:30,927 сьогодні ввечері Дженнаро Савастано розіграв виставу. 397 00:36:33,007 --> 00:36:35,677 Ми повинні взяти в союзники Конте. 398 00:36:36,467 --> 00:36:38,137 Треба оголосити війну Дженнаро 399 00:36:39,927 --> 00:36:41,557 перш ніж він оголосить її нам. 400 00:36:43,517 --> 00:36:44,807 Подумайте. 401 00:37:10,497 --> 00:37:12,297 - Хто дзвонив? - Нано. 402 00:37:12,497 --> 00:37:14,377 З донною Іммою проблеми. 403 00:37:25,307 --> 00:37:26,937 Маріє. 404 00:37:29,597 --> 00:37:31,568 Це копія плівки. 405 00:37:34,397 --> 00:37:36,656 Завтра вранці, щойно прокинешся, зроби одну річ. 406 00:37:36,657 --> 00:37:37,419 Кажіть. 407 00:37:37,857 --> 00:37:39,694 Сходи до адвоката, 408 00:37:42,277 --> 00:37:44,402 що робити, якщо зі мною щось трапиться. 409 00:37:44,907 --> 00:37:46,497 Чому? 410 00:37:46,697 --> 00:37:47,717 Про що ви? 411 00:37:49,497 --> 00:37:53,347 Я хочу поговорити з ним. Я мушу врятувати мого сина. 412 00:37:54,127 --> 00:37:58,297 Не розумію, як ви зможете стояти перед ним і дивитися йому в очі. 413 00:37:58,927 --> 00:38:01,225 Коли я дивлюся на Чіро, то бачу небіжчика. 414 00:38:02,927 --> 00:38:05,517 І бачу мого сина живого у нього на похороні, 415 00:38:05,717 --> 00:38:08,197 який виголошує зворушливу промову перед главами клану. 416 00:38:11,647 --> 00:38:14,647 Війну виграє не той, хто сильніший, 417 00:38:15,397 --> 00:38:17,294 а той, хто краще вміє чекати. 418 00:38:18,527 --> 00:38:21,351 А це краще за жінок ніхто не вміє. 419 00:39:03,447 --> 00:39:04,917 Алло! 420 00:39:05,117 --> 00:39:06,985 Доброго ранку, Чіро. 421 00:39:07,537 --> 00:39:10,494 Пробач, що турбую тебе в неділю. Є термінова розмова. 422 00:39:10,495 --> 00:39:11,979 Ми можемо зустрітися? 423 00:39:12,417 --> 00:39:14,627 Звісно, донно Іммо. 424 00:39:14,827 --> 00:39:17,427 Ви ж знаєте і завжди знали, 425 00:39:19,337 --> 00:39:21,427 я завжди до ваших послуг. 426 00:39:24,427 --> 00:39:26,097 До зустрічі. 427 00:39:26,297 --> 00:39:28,097 Добре. 428 00:39:36,647 --> 00:39:39,117 Марія Ріта! Ходімо додому! 429 00:39:46,317 --> 00:39:48,537 Ти Ману, дівчина Даніеле? 430 00:39:48,697 --> 00:39:50,497 А ти Бруно? Його друг? 431 00:39:50,697 --> 00:39:52,127 Сідай. 432 00:39:55,927 --> 00:39:57,716 Що сталося з Даніеле, де він? 433 00:39:57,717 --> 00:39:59,968 Це ти повинна мені сказати. 434 00:40:00,734 --> 00:40:02,688 Ти не Бруно! 435 00:40:03,797 --> 00:40:06,467 Ти не тільки красива, а й розумна. 436 00:40:07,507 --> 00:40:08,927 - Я хочу вийти! - Ти куди? 437 00:40:09,097 --> 00:40:11,097 - Я хочу вийти! - Де Даніеле, кажи! 438 00:40:11,307 --> 00:40:12,476 Випусти мене! 439 00:40:12,477 --> 00:40:15,408 Я знаю, як змусити тебе заговорити! Де Даніеле, відповідай! 440 00:40:15,557 --> 00:40:16,937 Де він? 441 00:40:20,317 --> 00:40:22,737 Ти вбив 15-річну дівчинку, 442 00:40:23,687 --> 00:40:25,697 і зрадив нас усіх. 443 00:40:27,107 --> 00:40:29,751 Таке тобі ніхто ніколи не пробачить. 444 00:40:36,917 --> 00:40:39,385 Однак я не хочу, щоб Дженні про це дізнався, 445 00:40:40,127 --> 00:40:41,614 щоб узагалі хтось знав. 446 00:40:42,707 --> 00:40:44,717 Але ти мусиш зробити те, що я скажу. 447 00:40:48,217 --> 00:40:49,591 Подзвони Конте і скажи йому, 448 00:40:50,117 --> 00:40:51,785 що хочеш перейти на його бік, 449 00:40:51,819 --> 00:40:54,197 що за тобою готові піти всі старики 450 00:40:54,654 --> 00:40:57,202 і що ви повинні зустрітися, щоб вирішити, як прибрати Дженні 451 00:40:57,203 --> 00:40:58,871 і всіх його дружків. 452 00:40:59,307 --> 00:41:00,907 Засідка. 453 00:41:02,527 --> 00:41:05,527 Це єдиний спосіб зберегти мир. 454 00:41:05,897 --> 00:41:07,327 Конте повинен померти. 455 00:41:08,527 --> 00:41:09,625 А потім? 456 00:41:12,537 --> 00:41:13,785 Потім тобі доведеться поїхати. 457 00:41:14,947 --> 00:41:16,871 Тобі, твоїй доньці, твоїй дружині. 458 00:41:17,202 --> 00:41:19,248 Ви повинні зникнути, поїхати назавжди. 459 00:41:21,127 --> 00:41:23,377 А з чого ти взяла, що я не вб'ю тебе просто зараз? 460 00:41:27,127 --> 00:41:28,539 Якщо зі мною щось трапиться, 461 00:41:29,717 --> 00:41:33,307 мій адвокат передасть Дженні диск із цим записом, 462 00:41:34,927 --> 00:41:37,807 і тоді всі дізнаються, яка ти падлюка. 463 00:41:42,897 --> 00:41:45,897 Я завжди знала, що тобі не можна вірити. 464 00:41:48,197 --> 00:41:50,407 У тебе по очах видно, 465 00:41:51,737 --> 00:41:53,577 ти не здатний відчувати. 466 00:41:57,407 --> 00:41:58,894 Неправда. 467 00:42:02,587 --> 00:42:05,587 Щоб вижити, я плекав у собі одне почуття, 468 00:42:07,297 --> 00:42:08,711 лише одне. 469 00:42:11,717 --> 00:42:13,937 Я завжди тебе ненавидів. 470 00:42:31,237 --> 00:42:33,037 Якщо хочеш урятуватися, 471 00:42:36,367 --> 00:42:38,537 зроби, що я сказала. 472 00:44:54,917 --> 00:44:56,297 Алло! 473 00:44:57,297 --> 00:44:58,717 Ну що? 474 00:45:01,507 --> 00:45:02,937 Добре. 475 00:45:03,517 --> 00:45:05,307 Чудово. 476 00:45:05,727 --> 00:45:07,727 Ти молодець. 477 00:45:09,517 --> 00:45:11,134 Все чудово. 478 00:45:12,777 --> 00:45:14,162 До зустрічі. 479 00:45:15,527 --> 00:45:16,699 Бувай. 480 00:45:42,427 --> 00:45:44,017 Ми хочемо зустрітися. 481 00:45:46,727 --> 00:45:48,825 А Дженнаро Савастано що каже? 482 00:45:49,065 --> 00:45:51,727 Що каже? Нічого? 483 00:45:52,817 --> 00:45:54,817 Час сім'ї Савастано минув. 484 00:45:55,305 --> 00:46:55,887 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm