"Gomorrah" Cento modi per uccidere
ID | 13207603 |
---|---|
Movie Name | "Gomorrah" Cento modi per uccidere |
Release Name | Gomorra.S01E11.100.modi.per.uccidere.1080p.BluRay.HEVC.DD5.1.x265 |
Year | 2014 |
Kind | tv |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 3184640 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:17,547 --> 00:00:21,364
Вічна пам'ять! Вічна пам'ять тобі!
3
00:00:21,479 --> 00:00:29,479
Вічна пам'ять! Вічна пам'ять тобі!
4
00:00:53,585 --> 00:00:55,805
Слово Боже.
5
00:00:55,925 --> 00:00:57,645
Слава тобі, Господи.
6
00:01:05,895 --> 00:01:07,685
Бруно не зміг прийти,
7
00:01:07,895 --> 00:01:09,985
але він дуже любив Даніеле.
8
00:01:11,825 --> 00:01:13,710
Він був його найкращим другом.
9
00:01:14,905 --> 00:01:17,505
Мені бракує слів, синьйоро Анджела.
10
00:01:33,845 --> 00:01:35,825
Ми знаємо, що сьогодні помер не герой.
11
00:01:38,522 --> 00:01:41,767
Але наскільки винен у цьому сам Даніеле?
12
00:01:44,315 --> 00:01:45,870
Йому було 17 років.
13
00:01:46,565 --> 00:01:49,655
Діти з інших регіонів Італії
14
00:01:49,855 --> 00:01:52,259
мають можливості, в яких
відмовлено народженим тут.
15
00:01:52,735 --> 00:01:55,955
Тут усе позбавлене барв,
усе суцільно сіре.
16
00:01:56,155 --> 00:01:59,165
Тут немає місць, де можна
на благо розвивати
17
00:01:59,365 --> 00:02:00,842
таланти наших дітей.
18
00:02:01,245 --> 00:02:03,082
Це спальний район.
19
00:02:05,165 --> 00:02:07,218
І тут хочуть, щоб люди сиділи вдома,
20
00:02:07,219 --> 00:02:09,215
менше виходили і ні в
що б не втручалися.
21
00:02:09,875 --> 00:02:13,855
Щоб наші вулиці стали винятково
місцем збуту наркотиків.
22
00:02:14,755 --> 00:02:18,935
Отець небесний врахує, що помилки,
яких припустився Даніеле,
23
00:02:21,055 --> 00:02:24,533
були помилками 17-річного хлопця.
24
00:02:27,395 --> 00:02:30,775
Звісно, він мав відповідати
за свої вчинки.
25
00:02:33,525 --> 00:02:35,535
Але 17 років...
26
00:02:38,155 --> 00:02:40,535
17 років - це так мало.
27
00:02:42,875 --> 00:02:45,825
Вони змушують нас швидше
озиратися назад,
28
00:02:48,505 --> 00:02:50,095
ніж замислюватися
29
00:02:50,875 --> 00:02:53,255
про відповідальність за свої вчинки.
30
00:02:53,885 --> 00:02:57,885
Це вік, який апелює
до совісті тих, хто розмірковує
31
00:02:59,885 --> 00:03:02,315
про законність, про зайнятість, про роботу.
32
00:03:03,605 --> 00:03:05,815
І апелює не пошепки.
33
00:03:08,315 --> 00:03:09,847
А на повний голос.
34
00:03:11,357 --> 00:03:12,977
Встаньте.
35
00:03:52,127 --> 00:03:54,927
А про його приятеля, Бруно...
щось відомо?
36
00:03:55,127 --> 00:03:58,307
Він зник. Кажуть, він у Марселі,
37
00:03:58,507 --> 00:04:00,507
у якихось родичів.
38
00:04:00,717 --> 00:04:02,517
З'їздити туди?
39
00:04:03,727 --> 00:04:05,625
Не варто знову здіймати галас.
40
00:04:06,307 --> 00:04:08,688
Все одно, якщо він щось
і знав, то вже розбовкав.
41
00:04:09,307 --> 00:04:11,602
Поки що просто поспостерігаємо за будинком.
42
00:04:13,357 --> 00:04:16,157
- Хто тут командує?
- Ми!
43
00:04:22,287 --> 00:04:24,877
А Массімо, брат Даніеле?
44
00:04:25,077 --> 00:04:27,077
Його теж ніде немає,
45
00:04:27,287 --> 00:04:31,087
ми де тільки не шукали.
Ніхто не знає, де він.
46
00:05:04,827 --> 00:05:07,457
Ми знаємо, хто вбив Даніеле.
47
00:05:08,327 --> 00:05:11,808
- Так, але не знаємо, за що.
- Барончіно, мені начхати, за що.
48
00:05:12,002 --> 00:05:15,257
Сальваторе Конте не мав права
в це лізти: це моя сім'я,
49
00:05:15,457 --> 00:05:17,677
і покарати Даніеле міг тільки я.
50
00:05:17,877 --> 00:05:19,977
А Конте взяв і виїбав нас.
51
00:05:20,507 --> 00:05:22,387
Цей виродок кинув виклик усім нам.
52
00:05:22,887 --> 00:05:24,887
Та що ти верзеш?
53
00:05:25,057 --> 00:05:26,977
Що ти верзеш?
54
00:05:27,137 --> 00:05:29,671
Відтоді, як Чіро з'їздив
до Іспанії, ми з Конте
55
00:05:29,774 --> 00:05:32,227
почали вигідно співпрацювати,
і дуже вигідно.
56
00:05:32,477 --> 00:05:35,857
А повернувся Конте з Іспанії тільки
тому, що вбили Руссо, і крапка.
57
00:05:36,107 --> 00:05:37,777
Тоді чому цей козел досі тут?
58
00:05:37,987 --> 00:05:41,617
І чому він обіцяє золоті
гори всім, хто перейде до нього?
59
00:05:50,287 --> 00:05:52,087
Ми зав'язуємо з Конте.
60
00:05:54,037 --> 00:05:56,257
Ми більше не будемо продавати його товар.
61
00:05:59,127 --> 00:06:01,307
Подумай трохи, Дженні,
62
00:06:01,507 --> 00:06:02,927
подумай.
63
00:06:03,137 --> 00:06:05,757
Цим ми тільки нашкодимо собі.
64
00:06:05,967 --> 00:06:08,437
Те, що верзе цей шмаркач
65
00:06:08,637 --> 00:06:11,517
- просто чутки, бабські плітки.
66
00:06:11,727 --> 00:06:15,107
Я впевнений, що Конте не хотів
нікого образити.
67
00:06:15,317 --> 00:06:17,907
Можливо, він узагалі
не знав, хто такий Даніеле.
68
00:06:18,147 --> 00:06:20,147
Сальваторе Конте чудово знав,
хто такий Даніеле.
69
00:06:20,357 --> 00:06:23,957
На додачу до всього він знав,
що цією справою займаюся я особисто.
70
00:06:24,157 --> 00:06:26,627
Я не платитиму гроші тому,
хто йде на мене війною.
71
00:06:26,867 --> 00:06:28,287
Дженнаро,
72
00:06:29,327 --> 00:06:30,917
не забувай одну річ:
73
00:06:31,117 --> 00:06:34,917
наш дім ми побудували
всі разом із твоїм батьком,
74
00:06:35,127 --> 00:06:38,717
і ми завжди поважали одне
правило, головне правило:
75
00:06:39,507 --> 00:06:42,297
гроші не мають громадянства,
76
00:06:43,127 --> 00:06:45,387
а ми тут говоримо про гроші
77
00:06:45,597 --> 00:06:47,687
і тільки про гроші.
78
00:06:49,927 --> 00:06:51,727
Проблема тут
79
00:06:52,387 --> 00:06:54,397
не в Конте.
80
00:07:22,297 --> 00:07:24,387
До зустрічі, Дженнаро. Бувай.
81
00:07:30,097 --> 00:07:31,097
Бувай, Дженнаро.
82
00:07:31,307 --> 00:07:33,807
Тоні, побачимось удома.
83
00:07:40,687 --> 00:07:42,567
У Дзеккінетти паскудний характер.
84
00:07:45,697 --> 00:07:48,327
Він ніколи не говорив
так з доном П'єтро,
85
00:07:49,577 --> 00:07:51,827
та ще й при всіх.
86
00:07:52,497 --> 00:07:54,337
Геть знахабнів.
87
00:07:55,617 --> 00:07:57,417
Але він не дурень.
88
00:07:59,497 --> 00:08:02,797
Він закинув вудку, знаючи,
що йдеться про великі гроші,
89
00:08:03,007 --> 00:08:05,177
і хтось та й клюне.
90
00:08:06,257 --> 00:08:08,097
І потім, вся ця історія з Конте...
91
00:08:08,257 --> 00:08:10,977
Він досі тут, він не повернувся до Іспанії.
92
00:08:11,177 --> 00:08:13,397
Я думаю, він щось замишляє.
93
00:08:14,887 --> 00:08:16,887
Бувай, Дженнаро.
94
00:08:24,777 --> 00:08:26,617
Чіро має рацію:
95
00:08:27,567 --> 00:08:30,247
гроші гублять більше людей, ніж зброя.
96
00:08:42,297 --> 00:08:44,917
Мені не сподобалося,
як говорив Дзеккінетта.
97
00:08:46,297 --> 00:08:48,137
Він багато на себе бере.
98
00:08:51,297 --> 00:08:54,307
Але ще менше мені сподобалося,
як його слухали старики.
99
00:09:02,607 --> 00:09:04,777
Треба змусити його заткнутися,
100
00:09:07,897 --> 00:09:11,527
але спершу нехай скаже,
де ховається цей виродок Конте.
101
00:09:34,807 --> 00:09:37,397
Агостіно! Малий!
102
00:09:40,727 --> 00:09:42,727
А де твій тато? Він удома?
103
00:09:42,897 --> 00:09:44,737
Так, покликати його?
104
00:09:44,897 --> 00:09:46,897
Не хвилюйся, ми самі сходимо.
105
00:09:52,608 --> 00:09:55,867
Гей... малеча, що ви робите?
106
00:09:56,077 --> 00:09:57,922
- Ми граємось.
- З пістолетами.
107
00:09:58,077 --> 00:10:02,174
Стривай, я тобі дещо покажу.
Бачив? Зачекай.
108
00:10:02,482 --> 00:10:05,547
Тим часом пристрій було знайдено
109
00:10:05,747 --> 00:10:09,547
в кабінеті голови
міської ради...
110
00:10:23,187 --> 00:10:25,187
Агостіно, знову!
111
00:10:25,897 --> 00:10:27,897
Знову ключ забув!
112
00:10:34,117 --> 00:10:36,987
Агостіно, треба брати ключ.
113
00:10:37,487 --> 00:10:39,087
У чому справа?
114
00:10:39,287 --> 00:10:42,287
- Ти з глузду з'їхав?
- Нас послав Дженні.
115
00:10:42,457 --> 00:10:44,677
- Стривай, стривай.
- Класний!
116
00:10:44,877 --> 00:10:46,297
Зачекай.
117
00:10:46,667 --> 00:10:48,311
- Що ти там показуєш цій малечі?
- Ого, я теж такий хочу.
118
00:10:50,087 --> 00:10:52,257
Хочеш такий? Тримай.
119
00:10:52,717 --> 00:10:53,991
Стривай... Стривай. На, тримай.
120
00:10:55,717 --> 00:10:58,517
- Тримай. А ти стріляти вмієш?
- Так.
121
00:10:58,717 --> 00:10:59,933
Давай, покажи.
122
00:10:59,934 --> 00:11:01,476
Тум, тум, тум!
123
00:11:01,477 --> 00:11:04,697
- Класно! А ви татові друзі, так?
- Так.
124
00:11:04,897 --> 00:11:06,857
Ми знаємо його з самого дитинства.
125
00:11:07,057 --> 00:11:09,067
Стріляй. Молодець.
126
00:11:11,937 --> 00:11:13,842
Ми з Дженні разом проходили
конфірмацію.
127
00:11:13,843 --> 00:11:16,082
Я не вірю, що це він вас послав.
128
00:11:16,447 --> 00:11:19,037
Однак це так.
Ти добряче розлютив Дженнаро.
129
00:11:20,327 --> 00:11:23,707
- Унизу гуляють мої діти.
- Не хвилюйся, це наш клопіт,
130
00:11:23,917 --> 00:11:26,174
а ти колись, де ховається
ця падлюка Конте.
131
00:11:26,175 --> 00:11:28,928
Не знаю. Не знаю.
132
00:11:30,047 --> 00:11:31,717
Я тобі не вірю.
133
00:11:33,467 --> 00:11:37,557
- Я тобі не вірю.
- Я не знаю, де він, і не хочу знати!
134
00:11:37,757 --> 00:11:40,357
Шматок лайна! Ти перекинувся до Конте.
135
00:11:40,597 --> 00:11:42,477
Ти перекинувся до Конте!
136
00:12:00,617 --> 00:12:03,337
Коли ми приберемо його і цих його шісток,
137
00:12:03,497 --> 00:12:07,127
ми поділимо територію
і укладемо договір на майбутнє.
138
00:12:07,707 --> 00:12:10,127
Ті, кого вигнали Савастано,
зможуть повернутися,
139
00:12:10,287 --> 00:12:12,297
і більше жодних проблем не буде.
140
00:12:12,507 --> 00:12:16,307
Вулиці мають стати спільними,
і ні в кого, ні в кого
141
00:12:17,507 --> 00:12:19,659
не буде монополії ні на що.
142
00:12:26,687 --> 00:12:30,277
Ви зможете використовувати будь-який канал,
не відстібаючи нікому за посередництво.
143
00:12:30,477 --> 00:12:32,477
Не варто змішувати
приватні продажі з бізнесом,
144
00:12:32,937 --> 00:12:35,817
адже бізнес - справа важливіша.
145
00:12:40,527 --> 00:12:42,482
Я не прошу вас нікого зраджувати,
146
00:12:47,207 --> 00:12:49,957
Я лише прошу вас узяти те,
що по праву і так ваше.
147
00:12:50,587 --> 00:12:53,808
І сам хочу повернути те, що було моїм.
148
00:12:56,507 --> 00:12:57,854
Я народився тут,
149
00:12:59,087 --> 00:13:01,097
як і всі ви.
150
00:13:28,787 --> 00:13:31,877
Братва, тут усі ніби з глузду з'їхали.
151
00:13:32,077 --> 00:13:36,677
Тільки уявіть: мій родич,
мій рідний племінник убив Дзеккінетту!
152
00:13:36,877 --> 00:13:38,257
Повірити не можу.
153
00:13:38,467 --> 00:13:40,967
Я ростив його як сина,
і що мені тепер робити?
154
00:13:41,137 --> 00:13:44,254
Не можна залишати сім'ю в руках
Дженні та його дружків.
155
00:13:45,177 --> 00:13:48,187
Треба щось робити, для спільного ж блага.
156
00:13:48,387 --> 00:13:50,387
Ми завжди належали
до сім'ї Савастано.
157
00:13:50,557 --> 00:13:52,505
Дон П'єтро був мені як батько.
158
00:13:53,351 --> 00:13:55,897
Думаю, ви всі такої ж думки.
159
00:13:56,107 --> 00:13:58,107
П'єтро Савастано так.
160
00:13:58,317 --> 00:14:01,537
Але його син із дружками - це
зовсім інша справа.
161
00:14:03,867 --> 00:14:08,167
Вони не думають про справи, нікого
не поважають, вони просто придурки.
162
00:14:10,157 --> 00:14:14,167
Якщо буде війна, треба ще
подумати, на чий бік ставати.
163
00:14:15,087 --> 00:14:18,087
Ми з братом готові піти на все,
164
00:14:20,467 --> 00:14:23,887
- навіть перейти до Конте.
- Ні. Не згоден.
165
00:14:24,097 --> 00:14:27,687
Я вважаю, що ми повинні
триматися разом. Як раніше.
166
00:14:30,307 --> 00:14:32,897
Чіро, ти ж виріс із Дженнаро.
167
00:14:33,557 --> 00:14:37,817
Мабуть, ти єдиний, хто може
його переконати. Поговори з ним.
168
00:14:43,907 --> 00:14:45,907
Я спробую,
169
00:14:46,907 --> 00:14:48,327
але Карлучіелло,
170
00:14:49,907 --> 00:14:51,865
ти теж повинен діяти.
171
00:14:55,917 --> 00:14:57,297
Чіро,
172
00:14:59,127 --> 00:15:02,297
ти поговори з Дженні, а
з племінником я розберуся.
173
00:15:18,317 --> 00:15:21,537
Тоні, йди-но сюди, треба поговорити.
174
00:15:21,987 --> 00:15:24,207
- У чому справа?
- Швидше!
175
00:15:25,357 --> 00:15:27,957
Поясни, Тоні,
що за хрінь ви задумали?
176
00:15:28,157 --> 00:15:29,747
Про що це ти? Я не розумію!
177
00:15:29,947 --> 00:15:32,547
Досить придурюватися. Не забувай,
я ростив тебе з пелюшок
178
00:15:32,747 --> 00:15:35,417
і, що б ти не зробив, я все одно
про все дізнаюся, хочеш ти того чи ні.
179
00:15:36,327 --> 00:15:39,297
Ми виконали свій обов'язок.
Це Дженні віддав наказ.
180
00:15:39,497 --> 00:15:41,127
Дженні - придурок.
181
00:15:41,297 --> 00:15:45,017
Тих, хто дає тобі заробити,
не вбивають, а купують.
182
00:15:45,217 --> 00:15:48,937
- Ми всі дуже любили Дзеккінетту.
- Тоді чому він сплівся з Конте?
183
00:15:49,097 --> 00:15:53,097
Та мені пофіг, із ким сплівся Дзеккінетта!
Він був одним із нас, зрозуміло?
184
00:15:53,307 --> 00:15:55,727
А тобі зрозуміло, що тепер
командуємо ми!
185
00:15:55,897 --> 00:15:57,671
Стій струнко і не рипайся!
186
00:15:58,187 --> 00:16:01,067
Слухай, ти забагато
на себе береш!
187
00:16:01,277 --> 00:16:03,947
Ти і ці шістки, твої дружки,
188
00:16:04,197 --> 00:16:08,417
повинні навчитися поважати тих,
хто старший і досвідченіший за вас, зрозуміло?
189
00:16:09,117 --> 00:16:11,917
- Це вам не зрозуміло.
- Опусти пушку, бовдуре.
190
00:16:12,117 --> 00:16:15,728
Ви нічого не розумієте,
ви точно старі, іржаві тачки.
191
00:16:16,265 --> 00:16:17,762
Ваше місце на звалищі.
192
00:16:18,402 --> 00:16:22,608
Ось як? Тоді стріляй,
доведи, що ти мужик.
193
00:16:22,837 --> 00:16:26,427
Уб'єш мене - уб'єш
себе, шматок лайна.
194
00:16:27,467 --> 00:16:30,267
Гей! Що ти робиш?
195
00:16:30,507 --> 00:16:32,017
Ти з глузду з'їхав?
196
00:16:32,217 --> 00:16:33,499
Це ж твій дядько!
197
00:16:34,557 --> 00:16:35,937
Опусти пістолет.
198
00:16:39,307 --> 00:16:41,107
Піджени байк.
199
00:17:01,127 --> 00:17:03,134
Гаразд, ходімо, нічого страшного.
200
00:17:03,997 --> 00:17:07,177
Смерть Дзеккінетти розкрила всі карти.
201
00:17:08,007 --> 00:17:09,602
Стара гвардія
202
00:17:10,467 --> 00:17:12,467
ходила зустрічатися із Сальваторе Конте.
203
00:17:17,267 --> 00:17:19,357
Вони сказали, що хочуть перейти
на його бік,
204
00:17:24,567 --> 00:17:27,817
тому що вони тобі більше
205
00:17:29,317 --> 00:17:30,482
не довіряють,
206
00:17:31,987 --> 00:17:34,407
тому що ви їх не поважаєте.
207
00:17:35,117 --> 00:17:36,707
Невже правда?
208
00:17:37,117 --> 00:17:39,337
Вони хочуть зрадити тебе і твого батька?
209
00:17:39,497 --> 00:17:43,497
Треба зробити з ними те саме,
що ми зробили з Дзеккінеттою.
210
00:17:44,497 --> 00:17:47,927
Трак має рацію, треба прикінчити їх усіх,
211
00:17:48,127 --> 00:17:50,127
і нічого тут сумніватися.
212
00:17:53,097 --> 00:17:55,937
Дзеккінетту було вбито за зраду.
213
00:17:57,727 --> 00:18:00,097
Поки що більше вбивати нікого не будемо.
214
00:18:05,477 --> 00:18:07,157
Завтра я поговорю з батьком,
215
00:18:09,527 --> 00:18:12,197
і коли я повернуся, всі говоритимуть
не про Сальваторе Конте,
216
00:18:13,277 --> 00:18:15,277
а про дона П'єтро Савастано,
217
00:18:15,907 --> 00:18:19,917
тому що тут усі, не тільки я,
ми всі його діти.
218
00:19:05,247 --> 00:19:06,627
Тату, як ти?
219
00:19:10,707 --> 00:19:12,137
Тату...
220
00:19:19,927 --> 00:19:22,727
Наш друг повернувся з Іспанії
221
00:19:22,937 --> 00:19:25,727
і хоче влаштувати свято
в той самий день, що і ми.
222
00:19:25,897 --> 00:19:27,897
Ми стурбовані,
223
00:19:28,857 --> 00:19:32,697
тому що багато наших друзів
збираються піти до нього, а не до нас.
224
00:19:39,327 --> 00:19:41,385
Тату, поговори з нашими родичами,
225
00:19:42,497 --> 00:19:44,414
інакше хтось може постраждати.
226
00:19:48,127 --> 00:19:50,507
Тату, я більше не знаю, кому вірити,
227
00:19:51,007 --> 00:19:52,254
чуєш?
228
00:19:54,297 --> 00:19:55,717
Тату.
229
00:20:42,847 --> 00:20:44,647
Ви б бачили!
230
00:20:44,847 --> 00:20:47,097
Він устиг тільки в очі мені глянути,
231
00:20:47,307 --> 00:20:50,107
а потім бум! Я розніс йому башку.
232
00:20:50,307 --> 00:20:54,537
Трак має рацію, пацани, краще в голову
стріляти: це миттєва смерть.
233
00:20:54,737 --> 00:20:56,162
Чому? А в обличчя?
234
00:20:56,817 --> 00:20:59,036
Що спереду, що
ззаду - це одне й те саме.
235
00:20:59,037 --> 00:21:00,470
Ти ні хріна не розумієш.
236
00:21:00,471 --> 00:21:01,277
Що ти верзеш?
237
00:21:01,487 --> 00:21:02,653
Ти ні хріна не розумієш.
238
00:21:02,654 --> 00:21:03,487
Він має рацію.
239
00:21:03,488 --> 00:21:04,856
Треба в груди стріляти.
240
00:21:04,857 --> 00:21:05,785
У груди.
241
00:21:05,888 --> 00:21:08,276
Кілька пострілів у груди
- і миттєва смерть.
242
00:21:08,277 --> 00:21:09,534
Що за маячня?
243
00:21:09,739 --> 00:21:10,677
Точно, Трак.
244
00:21:10,678 --> 00:21:13,417
- Ні, серйозно, що це за розмова.
- Сядь, дурню.
245
00:21:13,667 --> 00:21:15,498
- Що?
- Досить.
246
00:21:15,499 --> 00:21:16,996
Що ти верзеш? Ми ж їмо.
247
00:21:16,997 --> 00:21:18,471
Пам'ятайте слова Дженні:
248
00:21:19,467 --> 00:21:21,178
ми нічого не повинні робити,
поки він не повернеться.
249
00:21:21,179 --> 00:21:22,177
Жодних розбірок.
250
00:21:22,178 --> 00:21:23,477
Ти зрозумів, Трак?
251
00:21:23,705 --> 00:21:26,727
Чули кілера? "Ти зрозумів, Трак?"
252
00:21:26,734 --> 00:21:27,937
Спеца із себе корчить.
253
00:21:28,187 --> 00:21:29,687
Джек Різник.
254
00:21:29,897 --> 00:21:33,317
Якщо стріляти в груди, смерть
настає через 10 хвилин,
255
00:21:34,317 --> 00:21:36,407
коли легені кров'ю заповняться.
256
00:21:36,647 --> 00:21:40,247
Від такого болю обісратися можна.
257
00:21:41,317 --> 00:21:44,327
- Дідько, я ж їм!
- Зовсім забув,
258
00:21:44,657 --> 00:21:46,877
адже синьйорина така нервова.
259
00:21:47,447 --> 00:21:51,827
Знаєте, пацани, ця синьйорина
боїться свого дядька.
260
00:21:52,377 --> 00:21:53,922
У тебе проблеми?
261
00:21:55,047 --> 00:21:56,417
Це в тебе проблеми, Тоні.
262
00:21:56,627 --> 00:21:58,297
Ти сам проблема?
263
00:21:58,547 --> 00:22:01,217
Ти ж готовий обісратися
зі страху. Не бачиш?
264
00:22:01,467 --> 00:22:04,097
Пацани, чуєте, як лайном засмерділо?
265
00:22:05,677 --> 00:22:06,897
Козел!
266
00:22:07,097 --> 00:22:09,097
Нікого я не боюся!
267
00:22:10,017 --> 00:22:11,857
І зараз доведу це.
268
00:22:12,017 --> 00:22:13,237
Принесіть рахунок!
269
00:22:14,057 --> 00:22:15,857
Що ти тицяєш пальцем у телефон?
270
00:22:16,067 --> 00:22:18,067
- Повідомлення відправляю.
- Кому повідомлення?
271
00:22:18,277 --> 00:22:19,867
Другу.
272
00:22:20,067 --> 00:22:22,287
Ти схибився на мобілці!
273
00:22:23,527 --> 00:22:25,054
Це мама.
274
00:22:25,527 --> 00:22:27,327
Іди до мене. Малий...
275
00:22:32,677 --> 00:22:33,627
Так?
276
00:22:33,628 --> 00:22:36,627
Це Тоніно, у мене повідомлення від Дженні.
277
00:22:42,177 --> 00:22:43,276
Піднімайся.
278
00:22:43,277 --> 00:22:46,391
Не можу, у мене купа доручень,
сам спустися.
279
00:22:52,517 --> 00:22:54,317
То ти спустишся чи ні?
280
00:22:54,477 --> 00:22:56,697
Ні, не можу, сам піднімися.
281
00:23:05,527 --> 00:23:07,527
Він не один, тату.
282
00:23:24,677 --> 00:23:26,137
Поїхали?
283
00:23:27,717 --> 00:23:30,196
- Що, всрався?
- Хто всрався?
284
00:23:30,197 --> 00:23:31,214
Всрався?
285
00:23:31,517 --> 00:23:33,517
Ходімо, завтра повернемося.
286
00:23:34,322 --> 00:23:35,842
Поїхали.
287
00:23:47,945 --> 00:23:49,237
Вони поїхали, тату.
288
00:24:16,517 --> 00:24:19,317
Подивимося, чи зможе він вийти.
289
00:24:19,517 --> 00:24:21,527
Заплющ очі.
290
00:24:24,527 --> 00:24:26,527
Гей, Фрінґвелло! Фрінґвелло!
291
00:24:26,585 --> 00:24:28,707
Фрінґвелло! Козел хрінов!
292
00:24:29,697 --> 00:24:32,025
Фрінґвелло!
293
00:24:32,537 --> 00:24:35,127
- Що за галас?
- Фрінґвелло!
294
00:24:35,327 --> 00:24:37,577
Вирішили бардак у мене під
вікнами вночі влаштувати?
295
00:24:37,787 --> 00:24:39,087
Що ви робите?
296
00:24:39,287 --> 00:24:41,087
Джованні!
297
00:24:41,707 --> 00:24:45,307
- Він пішов кликати Джованні!
- Він спускається, спускається,
298
00:24:45,717 --> 00:24:47,717
давай швидше!
299
00:24:49,757 --> 00:24:51,137
Фрінґвелло!
300
00:24:51,347 --> 00:24:53,567
- Фрінґвелло! Ось він!
- От виродки!
301
00:24:53,767 --> 00:24:56,357
Будеш сидіти в клітці, як мавпа!
302
00:24:56,597 --> 00:24:58,067
Козел!
303
00:24:59,097 --> 00:25:01,179
Виродки! Я зараз подзвоню
твоєму дядькові, придурку!
304
00:25:01,247 --> 00:25:05,008
Шматок лайна, шмаркач паршивий! Засранець!
305
00:25:05,499 --> 00:25:08,242
Фрінґвелло! Фрінґвелло!
306
00:25:09,237 --> 00:25:11,827
От виродки! Нічого,
я до тебе доберуся, гівнюку!
307
00:25:12,447 --> 00:25:13,827
Джованні,
308
00:25:14,037 --> 00:25:15,457
подивися, що вони зробили!
309
00:25:17,827 --> 00:25:19,827
Джованні! Спускайся, Джованні!
310
00:25:22,497 --> 00:25:24,127
Фрінґвелло!
311
00:25:24,237 --> 00:25:25,271
Фрінґвелло!
312
00:25:25,351 --> 00:25:26,368
Виродки!
313
00:25:27,967 --> 00:25:29,967
Фрінґвелло!
314
00:25:48,619 --> 00:25:49,945
Давай, давай!
315
00:25:50,317 --> 00:25:51,578
Підпалюй!
316
00:25:51,579 --> 00:25:53,577
Чудово! Зайнялося!
317
00:25:54,327 --> 00:25:55,917
Барончіно!
318
00:25:56,117 --> 00:25:59,337
- Шматок лайна!
- Виходь, гівнюк!
319
00:25:59,497 --> 00:26:01,127
Покажись!
320
00:26:02,077 --> 00:26:03,297
Козел!
321
00:26:03,457 --> 00:26:04,757
Виходь!
322
00:26:04,957 --> 00:26:07,177
- Стріляй! Гей, Барончіно!
- Ти ніхто, Барончіно.
323
00:26:12,757 --> 00:26:15,557
Мабуть, всрався, Барончіно!
324
00:26:17,637 --> 00:26:19,227
От гівнюк!
325
00:26:21,517 --> 00:26:22,897
Точно всрався!
326
00:28:04,117 --> 00:28:06,117
- Привіт.
- Привіт, мамо.
327
00:28:08,497 --> 00:28:10,379
У тата не все гаразд із головою.
328
00:28:13,127 --> 00:28:14,768
Він мені ні слова не сказав.
329
00:28:15,297 --> 00:28:17,431
Напевно, його напихають
психотропними препаратами.
330
00:28:19,257 --> 00:28:20,887
Він не при собі.
331
00:28:54,707 --> 00:28:57,137
Цього не повинен знати ніхто.
332
00:28:59,087 --> 00:29:00,097
Ти зрозумів, Дженнаро?
333
00:29:01,967 --> 00:29:03,017
Ніхто.
334
00:29:03,217 --> 00:29:05,647
Послухай мене хоч раз у житті.
335
00:29:10,977 --> 00:29:14,407
Скажи, що твій батько просить
укласти мир,
336
00:29:15,987 --> 00:29:18,607
визнати свої помилки і пробачити.
337
00:29:19,527 --> 00:29:21,327
Що пробачити?
338
00:29:22,657 --> 00:29:26,287
Уночі ці придурки, твої дружки,
підняли на ноги весь Неаполь,
339
00:29:28,327 --> 00:29:31,337
і вранці старики
вбили Тоніно Спайдермена.
340
00:29:36,127 --> 00:29:38,507
Завтра треба зібрати всіх:
341
00:29:39,127 --> 00:29:40,927
обстановка напружена.
342
00:29:42,717 --> 00:29:45,419
Для підстраховки треба, щоб кожен
343
00:29:45,517 --> 00:29:47,937
передав протилежній стороні
близького родича.
344
00:29:48,097 --> 00:29:50,397
Тільки так можна бути впевненими,
що ніхто не викине фокус.
345
00:31:27,867 --> 00:31:30,867
Учора я відвідував батька
в цій смердючій в'язниці,
346
00:31:31,077 --> 00:31:32,882
і ми поговорили по душах.
347
00:31:35,127 --> 00:31:37,408
Він допоміг мені зрозуміти,
хто ми насправді.
348
00:31:39,707 --> 00:31:42,048
Допоміг зрозуміти, що і по той,
349
00:31:43,837 --> 00:31:47,057
і по цей бік ми всі друзі,
350
00:31:47,597 --> 00:31:50,017
родичі, брати.
351
00:31:51,927 --> 00:31:53,727
Так, я припустився помилки,
352
00:31:53,937 --> 00:31:56,197
вірніше, я і мої друзі,
353
00:31:58,647 --> 00:32:01,027
тому що ми діяли, не подумавши,
354
00:32:02,897 --> 00:32:05,374
забувши про те, що найголовніше
355
00:32:08,027 --> 00:32:09,447
це повага.
356
00:32:14,117 --> 00:32:16,151
Я не забуду смерть Дзеккінетти,
357
00:32:17,497 --> 00:32:20,497
як не забуду смерть Тоніно Спайдермена.
358
00:32:22,257 --> 00:32:24,467
Але ці вбивства мають припинитися,
359
00:32:24,667 --> 00:32:27,767
і ми повинні об'єднатися
проти Сальваторе Конте,
360
00:32:27,877 --> 00:32:29,785
щоб змусити його повернутися до Іспанії,
361
00:32:32,967 --> 00:32:34,962
тому що тут командує
362
00:32:35,937 --> 00:32:38,288
один клан - це ми з вами.
363
00:33:46,377 --> 00:33:48,177
- Хто це?
- Донна Імма.
364
00:34:04,317 --> 00:34:06,107
Доброго вечора. Проходьте.
365
00:34:08,697 --> 00:34:10,197
Доброго вечора.
366
00:34:10,585 --> 00:34:12,317
- Доброго вечора.
- Доброго вечора.
367
00:34:15,327 --> 00:34:18,327
Бруно боявся, тому нічого не сказав.
368
00:34:20,537 --> 00:34:25,167
А потім, коли дізнався про смерть
і похорон Даніеле,
369
00:34:25,497 --> 00:34:27,297
він надіслав мені ось це.
370
00:34:28,757 --> 00:34:32,082
Це повідомлення. Бруно
знайшов його на автовідповідачі.
371
00:34:49,897 --> 00:34:51,697
Залиште повідомлення.
372
00:34:54,117 --> 00:34:58,117
Бруно, це Ману, дівчина Даніеле,
я ще тут, чекаю на тебе.
373
00:35:00,497 --> 00:35:02,717
Ти Ману, дівчина Даніеле?
374
00:35:02,917 --> 00:35:04,917
А ти Бруно? Його друг?
375
00:35:05,127 --> 00:35:06,497
Сідай.
376
00:35:09,917 --> 00:35:12,137
Що сталося з Даніеле, де він?
377
00:35:12,297 --> 00:35:14,017
Це ти повинна мені сказати.
378
00:35:14,177 --> 00:35:15,597
Ти не Бруно!
379
00:35:15,797 --> 00:35:18,477
Ти не тільки красива, а й розумна.
380
00:35:18,677 --> 00:35:20,057
- Я хочу вийти!
- Ти куди?
381
00:35:20,267 --> 00:35:22,267
- Я хочу вийти!
- Де Даніеле, кажи!
382
00:35:22,477 --> 00:35:24,790
- Випусти мене!
- Я знаю, як змусити тебе заговорити!
383
00:35:24,791 --> 00:35:26,787
Де Даніеле, відповідай! Де він?
384
00:35:33,447 --> 00:35:36,827
Йому більше не можна вірити, він сказав
це тільки, щоб виграти час.
385
00:35:38,447 --> 00:35:40,827
Я згоден із братом.
386
00:35:41,037 --> 00:35:44,917
Ви бачили, як вони дивилися на нас?
387
00:35:45,497 --> 00:35:49,217
Треба поговорити з Конте,
до того ж, терміново.
388
00:35:51,127 --> 00:35:55,137
Тільки з його допомогою ми зможемо
протистояти Дженні.
389
00:35:56,927 --> 00:36:00,807
А як на мене, якщо війни можна
уникнути, то треба це зробити.
390
00:36:01,017 --> 00:36:03,179
Нам і так уже вистачить небіжчиків.
391
00:36:04,977 --> 00:36:07,511
А ти, Чіро? Що скажеш?
392
00:36:08,437 --> 00:36:10,619
По-твоєму, йому ще можна вірити?
393
00:36:11,271 --> 00:36:14,657
Я зі шкіри ліз, щоб
не дати сім'ї розвалитися.
394
00:36:19,327 --> 00:36:21,465
Але тепер, схоже, настав розкол.
395
00:36:23,787 --> 00:36:25,431
Циган має рацію,
396
00:36:27,327 --> 00:36:30,927
сьогодні ввечері Дженнаро
Савастано розіграв виставу.
397
00:36:33,007 --> 00:36:35,677
Ми повинні взяти в союзники Конте.
398
00:36:36,467 --> 00:36:38,137
Треба оголосити війну Дженнаро
399
00:36:39,927 --> 00:36:41,557
перш ніж він оголосить її нам.
400
00:36:43,517 --> 00:36:44,807
Подумайте.
401
00:37:10,497 --> 00:37:12,297
- Хто дзвонив?
- Нано.
402
00:37:12,497 --> 00:37:14,377
З донною Іммою проблеми.
403
00:37:25,307 --> 00:37:26,937
Маріє.
404
00:37:29,597 --> 00:37:31,568
Це копія плівки.
405
00:37:34,397 --> 00:37:36,656
Завтра вранці, щойно
прокинешся, зроби одну річ.
406
00:37:36,657 --> 00:37:37,419
Кажіть.
407
00:37:37,857 --> 00:37:39,694
Сходи до адвоката,
408
00:37:42,277 --> 00:37:44,402
що робити, якщо зі мною
щось трапиться.
409
00:37:44,907 --> 00:37:46,497
Чому?
410
00:37:46,697 --> 00:37:47,717
Про що ви?
411
00:37:49,497 --> 00:37:53,347
Я хочу поговорити з ним.
Я мушу врятувати мого сина.
412
00:37:54,127 --> 00:37:58,297
Не розумію, як ви зможете стояти
перед ним і дивитися йому в очі.
413
00:37:58,927 --> 00:38:01,225
Коли я дивлюся на Чіро,
то бачу небіжчика.
414
00:38:02,927 --> 00:38:05,517
І бачу мого сина живого
у нього на похороні,
415
00:38:05,717 --> 00:38:08,197
який виголошує зворушливу
промову перед главами клану.
416
00:38:11,647 --> 00:38:14,647
Війну виграє не той, хто сильніший,
417
00:38:15,397 --> 00:38:17,294
а той, хто краще вміє чекати.
418
00:38:18,527 --> 00:38:21,351
А це краще за жінок ніхто не вміє.
419
00:39:03,447 --> 00:39:04,917
Алло!
420
00:39:05,117 --> 00:39:06,985
Доброго ранку, Чіро.
421
00:39:07,537 --> 00:39:10,494
Пробач, що турбую тебе
в неділю. Є термінова розмова.
422
00:39:10,495 --> 00:39:11,979
Ми можемо зустрітися?
423
00:39:12,417 --> 00:39:14,627
Звісно, донно Іммо.
424
00:39:14,827 --> 00:39:17,427
Ви ж знаєте і завжди знали,
425
00:39:19,337 --> 00:39:21,427
я завжди до ваших послуг.
426
00:39:24,427 --> 00:39:26,097
До зустрічі.
427
00:39:26,297 --> 00:39:28,097
Добре.
428
00:39:36,647 --> 00:39:39,117
Марія Ріта! Ходімо додому!
429
00:39:46,317 --> 00:39:48,537
Ти Ману, дівчина Даніеле?
430
00:39:48,697 --> 00:39:50,497
А ти Бруно? Його друг?
431
00:39:50,697 --> 00:39:52,127
Сідай.
432
00:39:55,927 --> 00:39:57,716
Що сталося з Даніеле, де він?
433
00:39:57,717 --> 00:39:59,968
Це ти повинна мені сказати.
434
00:40:00,734 --> 00:40:02,688
Ти не Бруно!
435
00:40:03,797 --> 00:40:06,467
Ти не тільки красива, а й розумна.
436
00:40:07,507 --> 00:40:08,927
- Я хочу вийти!
- Ти куди?
437
00:40:09,097 --> 00:40:11,097
- Я хочу вийти!
- Де Даніеле, кажи!
438
00:40:11,307 --> 00:40:12,476
Випусти мене!
439
00:40:12,477 --> 00:40:15,408
Я знаю, як змусити тебе заговорити!
Де Даніеле, відповідай!
440
00:40:15,557 --> 00:40:16,937
Де він?
441
00:40:20,317 --> 00:40:22,737
Ти вбив 15-річну дівчинку,
442
00:40:23,687 --> 00:40:25,697
і зрадив нас усіх.
443
00:40:27,107 --> 00:40:29,751
Таке тобі ніхто ніколи не пробачить.
444
00:40:36,917 --> 00:40:39,385
Однак я не хочу, щоб Дженні
про це дізнався,
445
00:40:40,127 --> 00:40:41,614
щоб узагалі хтось знав.
446
00:40:42,707 --> 00:40:44,717
Але ти мусиш зробити те, що я скажу.
447
00:40:48,217 --> 00:40:49,591
Подзвони Конте і скажи йому,
448
00:40:50,117 --> 00:40:51,785
що хочеш перейти на його бік,
449
00:40:51,819 --> 00:40:54,197
що за тобою готові
піти всі старики
450
00:40:54,654 --> 00:40:57,202
і що ви повинні зустрітися, щоб
вирішити, як прибрати Дженні
451
00:40:57,203 --> 00:40:58,871
і всіх його дружків.
452
00:40:59,307 --> 00:41:00,907
Засідка.
453
00:41:02,527 --> 00:41:05,527
Це єдиний спосіб зберегти мир.
454
00:41:05,897 --> 00:41:07,327
Конте повинен померти.
455
00:41:08,527 --> 00:41:09,625
А потім?
456
00:41:12,537 --> 00:41:13,785
Потім тобі доведеться поїхати.
457
00:41:14,947 --> 00:41:16,871
Тобі, твоїй доньці, твоїй дружині.
458
00:41:17,202 --> 00:41:19,248
Ви повинні зникнути, поїхати назавжди.
459
00:41:21,127 --> 00:41:23,377
А з чого ти взяла, що я не вб'ю
тебе просто зараз?
460
00:41:27,127 --> 00:41:28,539
Якщо зі мною щось трапиться,
461
00:41:29,717 --> 00:41:33,307
мій адвокат передасть Дженні
диск із цим записом,
462
00:41:34,927 --> 00:41:37,807
і тоді всі дізнаються, яка ти падлюка.
463
00:41:42,897 --> 00:41:45,897
Я завжди знала, що тобі не можна вірити.
464
00:41:48,197 --> 00:41:50,407
У тебе по очах видно,
465
00:41:51,737 --> 00:41:53,577
ти не здатний відчувати.
466
00:41:57,407 --> 00:41:58,894
Неправда.
467
00:42:02,587 --> 00:42:05,587
Щоб вижити, я плекав
у собі одне почуття,
468
00:42:07,297 --> 00:42:08,711
лише одне.
469
00:42:11,717 --> 00:42:13,937
Я завжди тебе ненавидів.
470
00:42:31,237 --> 00:42:33,037
Якщо хочеш урятуватися,
471
00:42:36,367 --> 00:42:38,537
зроби, що я сказала.
472
00:44:54,917 --> 00:44:56,297
Алло!
473
00:44:57,297 --> 00:44:58,717
Ну що?
474
00:45:01,507 --> 00:45:02,937
Добре.
475
00:45:03,517 --> 00:45:05,307
Чудово.
476
00:45:05,727 --> 00:45:07,727
Ти молодець.
477
00:45:09,517 --> 00:45:11,134
Все чудово.
478
00:45:12,777 --> 00:45:14,162
До зустрічі.
479
00:45:15,527 --> 00:45:16,699
Бувай.
480
00:45:42,427 --> 00:45:44,017
Ми хочемо зустрітися.
481
00:45:46,727 --> 00:45:48,825
А Дженнаро Савастано що каже?
482
00:45:49,065 --> 00:45:51,727
Що каже? Нічого?
483
00:45:52,817 --> 00:45:54,817
Час сім'ї Савастано минув.
484
00:45:55,305 --> 00:46:55,887
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm