"And Just Like That..." Episode #3.10

ID13207623
Movie Name"And Just Like That..." Episode #3.10
Release NameAnd.Just.Like.That.S03E10.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID36587105
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,717 --> 00:00:09,968 Chegara o outono. 2 00:00:10,635 --> 00:00:13,847 E à medida que as folhas ficam douradas e o ar fica fresco, 3 00:00:14,514 --> 00:00:16,725 a mulher regressou a si mesma. 4 00:00:18,560 --> 00:00:20,228 As suas horas transformaram-se em dias. 5 00:00:20,353 --> 00:00:22,188 Os seus dias transformaram-se em semanas. 6 00:00:22,313 --> 00:00:25,316 A sua dor transformou-se em produtividade. 7 00:00:26,276 --> 00:00:28,820 A família que nunca viveria em sua casa 8 00:00:28,945 --> 00:00:30,238 ou no seu coração 9 00:00:30,363 --> 00:00:32,365 desaparecia da sua vida, 10 00:00:32,490 --> 00:00:35,702 tal como a folha dourada se esvaía em castanho, aos seus pés. 11 00:00:35,827 --> 00:00:37,912 Fizera tudo o que podia. 12 00:00:38,038 --> 00:00:39,914 Fizera tudo o que podia. 13 00:00:40,665 --> 00:00:42,333 Fizera tudo o que podia. 14 00:00:43,334 --> 00:00:44,586 Meu Deus. 15 00:00:44,711 --> 00:00:46,713 Repetir a última frase? 16 00:00:46,838 --> 00:00:48,339 - Não é demasiado? - Não. 17 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 É um facto, uma espécie de mantra, 18 00:00:51,134 --> 00:00:52,594 e mostra-nos 19 00:00:52,719 --> 00:00:55,930 o quanto ela ainda tem de convencer-se disso. 20 00:00:56,056 --> 00:00:58,683 - E terminar o capítulo assim? - Inteligente. 21 00:00:59,434 --> 00:01:00,518 Outra coisa inteligente? 22 00:01:00,643 --> 00:01:02,645 O homem regressar são e salvo da guerra, 23 00:01:02,771 --> 00:01:07,734 mas morrer da ferida não tratada da batalha anterior? Surpreendente. 24 00:01:07,859 --> 00:01:10,945 E digno de um uísque. 25 00:01:11,071 --> 00:01:12,822 Digno de um uísque? 26 00:01:12,947 --> 00:01:17,285 Não tinha nada "digno de um uísque" há uma semana. 27 00:01:17,410 --> 00:01:20,497 Minha querida, se eu bebesse tudo o que merece, 28 00:01:20,622 --> 00:01:23,792 voltaria para a Sra. Tatcher todas as noites como um cacho 29 00:01:23,917 --> 00:01:26,544 e ela não iria gostar. 30 00:01:26,669 --> 00:01:28,838 Nem o meu prazo que está a aproximar-se. 31 00:01:28,963 --> 00:01:32,133 Não me diga que ajudar-me com o meu livro o atraso. 32 00:01:32,258 --> 00:01:35,470 Um pouco. Mas pior, envergonhou-me. 33 00:01:35,595 --> 00:01:38,264 Já passei por uma febre de escrita igual à que está a sentir, 34 00:01:38,389 --> 00:01:39,598 mas à conta da cocaína. 35 00:01:39,723 --> 00:01:44,938 O volume de páginas que produziu nestas últimas semanas é notável. 36 00:01:45,063 --> 00:01:50,026 Escrever acabou por ser útil considerando a fase em que estou. 37 00:01:51,527 --> 00:01:53,196 E um uísque também seria. 38 00:01:53,321 --> 00:01:54,322 Desculpe. 39 00:01:55,198 --> 00:01:57,241 Estava à espera que repetisse três vezes. 40 00:01:57,366 --> 00:02:00,120 Ela queria um uísque. Ela queria um uísque. 41 00:02:00,245 --> 00:02:03,414 Ela queria um uísque. 42 00:02:03,540 --> 00:02:06,251 A sério, é indulgente? 43 00:02:06,376 --> 00:02:09,419 Não se preocupe, eu aviso se a prosa ficar demasiado rebuscada. 44 00:02:10,420 --> 00:02:12,048 Certo, agora que já ganhou coragem, 45 00:02:12,173 --> 00:02:14,551 o primeiro parágrafo do capítulo 16 é rebuscado. 46 00:02:14,676 --> 00:02:16,386 Não é nada rebuscado. 47 00:02:16,511 --> 00:02:18,555 Sei lá eu, não é? 48 00:02:18,680 --> 00:02:21,683 Só tenho cinco best-sellers. 49 00:02:21,808 --> 00:02:23,143 Eu tenho sete. 50 00:02:23,268 --> 00:02:26,437 As minhas biografias têm 700 páginas. 51 00:02:26,563 --> 00:02:29,482 As histórias já foram escritas. 52 00:02:32,569 --> 00:02:33,987 Sabe, pergunto-me... 53 00:02:34,863 --> 00:02:37,281 Não. Não, desculpe. Não me pergunto. 54 00:02:37,406 --> 00:02:38,700 Não se pergunta o quê? 55 00:02:39,742 --> 00:02:45,123 Não me pergunto o que estaria a ler, se ele ainda cá estivesse. 56 00:02:46,833 --> 00:02:48,251 Demasiado frontal? 57 00:02:51,838 --> 00:02:53,631 O que estaria a ler? 58 00:02:57,343 --> 00:02:58,511 Não faço ideia. 59 00:02:59,721 --> 00:03:01,639 Não faço ideia. 60 00:03:01,764 --> 00:03:04,809 Não faço ideia. 61 00:03:06,603 --> 00:03:09,939 Mas admito, não estaria tão adiantada. 62 00:03:10,064 --> 00:03:16,613 Bem, vou voltar para a minha história que já está escrita. 63 00:03:19,991 --> 00:03:22,785 É verdade. Por que raio demoro tanto? 64 00:03:26,706 --> 00:03:27,916 Parabéns. 65 00:03:29,000 --> 00:03:35,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 66 00:03:37,800 --> 00:03:41,638 Miranda, puseste a casa impecável em menos de nada. 67 00:03:41,763 --> 00:03:43,514 Steve, comprei-a mobilada. 68 00:03:43,640 --> 00:03:47,685 Achei estranho, porque demorámos dois anos a escolher um sofá. 69 00:03:47,810 --> 00:03:49,312 E nunca mais compraste outro. 70 00:03:49,437 --> 00:03:51,898 Demorámos dois anos a decidir. 71 00:03:52,023 --> 00:03:53,775 Olha para isto. 72 00:03:53,900 --> 00:03:56,861 Peixe-carvão-do-pacífico, puré de cenoura, acelga salteada. 73 00:03:56,986 --> 00:04:00,573 Então, não estavas só a fingir que estavas a usar o fogão? 74 00:04:00,698 --> 00:04:03,618 Comecei a cozinhar para mim e para o pai. Gosto muito. 75 00:04:03,743 --> 00:04:05,328 Está na hora de um teste de ADN. 76 00:04:05,453 --> 00:04:07,705 Foi por isso que nos quis reunir para vos dizer 77 00:04:07,830 --> 00:04:09,832 que vou deixar o Scout para voltar à escola. 78 00:04:09,958 --> 00:04:11,751 - Meu Deus! - Não! 79 00:04:12,877 --> 00:04:14,796 Ficaste surpreendido com a minha reação? 80 00:04:14,921 --> 00:04:16,839 Ele disse que gosta de cozinhar. 81 00:04:16,964 --> 00:04:19,801 Preparar sandes e amêijoas em Coney Island não é cozinhar. 82 00:04:19,926 --> 00:04:22,387 Inscrevi-me no Instituto de Educação Culinária. 83 00:04:22,512 --> 00:04:24,681 O nosso filho, o chef! 84 00:04:24,806 --> 00:04:28,685 Olha, isto é por causa daquela série, The Bear. 85 00:04:28,810 --> 00:04:31,980 Não quero saber como nem porquê, se implica um diploma. 86 00:04:34,482 --> 00:04:37,819 Queria falar convosco sobre outra coisa. 87 00:04:37,944 --> 00:04:40,154 Nós pagamos, não há problema. 88 00:04:40,280 --> 00:04:41,906 Não, mãe, não é isso. 89 00:04:43,116 --> 00:04:44,367 Então... 90 00:04:45,743 --> 00:04:47,120 ... engravidei uma pessoa. 91 00:04:48,329 --> 00:04:49,330 O quê? 92 00:04:50,248 --> 00:04:51,374 Sim. 93 00:04:53,459 --> 00:04:56,879 Espera, quem? Nem sabia que andavas com alguém. 94 00:04:57,005 --> 00:04:58,840 Pois, não ando. 95 00:04:58,965 --> 00:05:01,551 É uma rapariga com quem me envolvi talvez duas vezes. 96 00:05:02,093 --> 00:05:05,680 Talvez duas vezes? Não sabes? 97 00:05:06,723 --> 00:05:08,182 Duas ou três vezes. Eu... 98 00:05:09,267 --> 00:05:12,061 - Eu estava muito bêbedo. - Duas ou três vezes? 99 00:05:12,186 --> 00:05:15,982 Estavas muito bêbado? Mas que raio nos estás a dizer? 100 00:05:16,107 --> 00:05:17,734 - Steve. - Steve quê? 101 00:05:19,193 --> 00:05:22,488 - Como é que ela se chama? - Mia. 102 00:05:22,613 --> 00:05:23,865 Mia quê? 103 00:05:27,493 --> 00:05:29,495 Porque não usaste preservativo? 104 00:05:30,246 --> 00:05:33,041 Então... Pronto. 105 00:05:33,875 --> 00:05:35,001 Credo. 106 00:05:35,126 --> 00:05:37,712 - De quanto tempo está? - Tipo, muito. 107 00:05:37,837 --> 00:05:42,675 Encontrei-a na rua onde trabalha e ela estava obviamente grávida. 108 00:05:42,800 --> 00:05:46,137 Disse que só me contou por isso, por ser tão óbvio. 109 00:05:49,682 --> 00:05:51,392 Como sabes que é teu? 110 00:05:51,517 --> 00:05:52,935 Ela disse. 111 00:05:53,061 --> 00:05:55,063 Parece que ela dorme com muitas pessoas. 112 00:05:55,188 --> 00:05:57,106 Onde foste buscar isso? 113 00:05:57,231 --> 00:05:58,232 Bem, se... 114 00:05:59,317 --> 00:06:01,819 Sabes se ela está a planear ficar com ele? 115 00:06:01,944 --> 00:06:03,363 Ou dá-lo para adoção? 116 00:06:05,281 --> 00:06:07,283 Caramba. Oh, meu. Está bem. 117 00:06:07,408 --> 00:06:13,414 Estavas a pôr a tua vida em ordem e agora lixaste tudo! 118 00:06:13,539 --> 00:06:15,875 Pai, está tudo bem. Ainda posso viver a minha vida. 119 00:06:16,000 --> 00:06:17,668 Ela não me quer envolvido. 120 00:06:17,794 --> 00:06:20,213 Já estás envolvido! Engravidaste uma pessoa. 121 00:06:20,338 --> 00:06:24,634 Alguém que vai ter um filho teu e que não quer estar contigo! 122 00:06:24,759 --> 00:06:27,261 Sabes como isso é marado? 123 00:06:27,387 --> 00:06:29,180 É marado como a merda! 124 00:06:29,305 --> 00:06:31,265 - Steve. - Pai, acalma-te. É um problema. 125 00:06:31,391 --> 00:06:34,435 - Vamos resolvê-la. - Não consegues resolver uma coisa destas! 126 00:06:34,560 --> 00:06:38,189 - E eu sei do que estou a falar! - Isto não é sobre ti e a mãe. 127 00:06:38,314 --> 00:06:43,027 Não, porque eu amava a tua mãe e sabia o apelido dela! 128 00:06:43,152 --> 00:06:45,780 - Steve! Temos de... Está bem? - Não. 129 00:06:45,905 --> 00:06:48,116 Tens 20 anos, porra, 130 00:06:48,241 --> 00:06:52,620 e não tens dois dólares no bolso para o raio de um preservativo? 131 00:06:54,163 --> 00:06:58,209 Voltas a encolher os ombros e vais ver o que é levar. 132 00:06:58,334 --> 00:07:00,169 Vamos acalmar-nos. 133 00:07:00,294 --> 00:07:01,295 Aonde é que vais? 134 00:07:01,421 --> 00:07:04,048 Para longe do pai verbalmente abusivo e ameaçador! 135 00:07:04,173 --> 00:07:05,591 Isto não é uma piada, pá! 136 00:07:05,716 --> 00:07:08,010 Estragaste a tua vida toda! 137 00:07:08,136 --> 00:07:10,471 Porra, Miranda! Porra. 138 00:07:18,521 --> 00:07:21,482 - Mas o que se passa? - Espera, vou ligar à Carrie. 139 00:07:23,192 --> 00:07:25,403 - Carrie, estás aí? - Sim, estou. 140 00:07:25,528 --> 00:07:27,697 - Espera. Charlotte? - Sim. 141 00:07:27,822 --> 00:07:32,034 Pronto. O Brady engravidou uma pessoa. 142 00:07:32,159 --> 00:07:33,619 - Não! - Meu Deus. 143 00:07:33,744 --> 00:07:36,664 Veio cá jantar hoje e largou essa bomba em cima de mim e do Steve. 144 00:07:36,789 --> 00:07:38,707 Nem sabia que o Brady andava com alguém. 145 00:07:38,832 --> 00:07:40,918 Não anda. Foi só um engate. 146 00:07:41,043 --> 00:07:42,837 - Não! - Céus. 147 00:07:42,962 --> 00:07:44,714 É o meu pior pesadelo. 148 00:07:44,839 --> 00:07:47,133 Desculpa, o que eu acho não importa. 149 00:07:47,258 --> 00:07:51,012 - Isto é sobre ti. - Não pode ser sobre outra pessoa? 150 00:07:51,137 --> 00:07:53,639 O que sabes sobre ela? 151 00:07:53,764 --> 00:07:54,765 Nada. 152 00:07:54,891 --> 00:07:59,020 Tirando a gravidez estar já tão avançada que não é possível deixar de estar. 153 00:07:59,145 --> 00:08:00,646 Há espaço para mais um "meu Deus"? 154 00:08:00,771 --> 00:08:02,899 O Steve passou-se. 155 00:08:03,024 --> 00:08:05,693 Nunca o vi tão furioso com o Brady. 156 00:08:05,818 --> 00:08:09,280 "Engravidaste alguém que não quer estar contigo." 157 00:08:09,405 --> 00:08:11,949 - Parece-vos familiar? - Ela não quer estar com o Brady? 158 00:08:12,074 --> 00:08:14,952 Não! Isso é outra coisa que eu sei. 159 00:08:15,077 --> 00:08:17,413 Pessoal, vou ser avó! 160 00:08:17,538 --> 00:08:19,707 - Vais? - Como assim? 161 00:08:19,832 --> 00:08:22,960 Se ela disse que não quer ter nada a ver com o Brady, 162 00:08:23,085 --> 00:08:24,587 também estás incluída. 163 00:08:24,712 --> 00:08:27,757 Não necessariamente. É uma área cinzenta. 164 00:08:27,882 --> 00:08:30,718 E sabem o quanto adoro uma área cinzenta? 165 00:08:31,594 --> 00:08:32,761 Exato. 166 00:08:37,099 --> 00:08:38,183 É bom? 167 00:08:38,768 --> 00:08:39,769 Muito bom. 168 00:08:42,145 --> 00:08:43,481 Mas que raio foi isto? 169 00:08:43,606 --> 00:08:45,024 Está alguém à porta. 170 00:08:45,149 --> 00:08:47,985 Espero que não seja a miúda a vender bolachas. 171 00:08:49,904 --> 00:08:51,489 Não abras a porta teso. 172 00:08:55,034 --> 00:08:56,035 Para baixo, rapaz. 173 00:08:57,870 --> 00:08:58,871 Para baixo, rapaz. 174 00:09:00,164 --> 00:09:01,165 Para baixo, rapaz. 175 00:09:02,875 --> 00:09:04,001 Caramba. 176 00:09:06,212 --> 00:09:08,464 Temos de ir para um hotel. 177 00:09:08,589 --> 00:09:11,384 Um vizinho furou uma conduta de gás a instalar um plasma 178 00:09:11,509 --> 00:09:14,679 e o bombeiro Zac Efron diz que todos têm de sair. 179 00:09:14,804 --> 00:09:17,348 É tarde. Não temos de ir para um hotel. 180 00:09:17,473 --> 00:09:18,933 Podemos ir para o meu apartamento. 181 00:09:20,142 --> 00:09:21,936 - Tony? - Eu ouvi-te. 182 00:09:22,061 --> 00:09:24,272 Só rezei para que este dia nunca chegasse. 183 00:09:25,064 --> 00:09:28,442 E então? Tens cinco colegas de casa? 184 00:09:28,568 --> 00:09:31,904 Só um. É um artista que faz o turno da noite no Whole Foods. 185 00:09:32,029 --> 00:09:36,325 Viver contigo e com o teu colega de casa no Upper West Side. 186 00:09:36,450 --> 00:09:38,452 Vou buscar as minhas cassetes dos Wham! 187 00:09:46,127 --> 00:09:48,796 O carro chegou. O evento com a imprensa começa às 9 horas. 188 00:09:48,921 --> 00:09:50,006 Preciso de cinco minutos. 189 00:09:50,131 --> 00:09:52,425 E tenho de apanhar o comboio das 12h25 para Washington, 190 00:09:52,550 --> 00:09:54,010 para ir à entrevista. 191 00:09:54,135 --> 00:09:56,137 O que faz esse roedor aqui? 192 00:09:56,262 --> 00:09:58,264 A Gabby diz que o hamster tem saudades minhas, 193 00:09:58,389 --> 00:10:02,393 que não estou a passar tempo suficiente com a Shirley. 194 00:10:02,518 --> 00:10:03,769 Isto é que é projetar. 195 00:10:03,894 --> 00:10:07,481 O Chauncey quer que façamos um último evento antes das eleições na terça. 196 00:10:07,607 --> 00:10:10,401 Sexta à noite, mas acho que na sexta não podes, certo? 197 00:10:10,526 --> 00:10:11,527 Não. 198 00:10:11,652 --> 00:10:13,904 A tua mãe vem para a tua grande noite 199 00:10:14,030 --> 00:10:18,034 e vai ficar muito triste se eu não estiver aqui para ser maltratada por ela. 200 00:10:18,159 --> 00:10:21,287 - Estás bem? - Estou assoberbada. 201 00:10:21,412 --> 00:10:24,832 - Sou como o hamster na roda. - Mas tu és muito mais gira. 202 00:10:25,791 --> 00:10:26,834 Muito mais gira. 203 00:10:26,959 --> 00:10:29,503 Deves estar louco, se achas que conseguimos encaixar isso. 204 00:10:29,629 --> 00:10:31,589 Eu consigo encaixá-lo. Eu encaixo. 205 00:10:31,714 --> 00:10:35,384 - A conferência é às 9h00. Vai! - Vá lá, porque te atrasaste? 206 00:10:50,399 --> 00:10:53,653 Giuseppe? Finalmente, terminei-o. 207 00:10:56,530 --> 00:10:59,408 Desculpa. Não sabia que tinhas companhia. 208 00:11:08,793 --> 00:11:12,338 Quem é aquele cabrão? 209 00:11:13,005 --> 00:11:14,048 O meu colega de casa. 210 00:11:14,173 --> 00:11:15,341 Colega de casa? 211 00:11:15,466 --> 00:11:18,427 Pensei que tinhas dito que trabalhava num supermercado, não num lar! 212 00:11:18,552 --> 00:11:20,680 - O Andrew ainda te ouve. - Andrew? 213 00:11:20,805 --> 00:11:23,849 Não será antes Gepeto? Para que é o boneco? 214 00:11:23,974 --> 00:11:26,394 Esculpe personagens originais em madeira 215 00:11:26,519 --> 00:11:29,689 e depois faz espetáculos com eles em Strawberry Fields. 216 00:11:29,814 --> 00:11:31,899 Foi assim que nos conhecemos. Tinha a minha mesa 217 00:11:32,024 --> 00:11:33,359 perto do espetáculo dele. 218 00:11:33,484 --> 00:11:36,153 Para de dizer espetáculo como se fosse uma cena a sério. 219 00:11:36,278 --> 00:11:38,030 E personagens originais? 220 00:11:38,155 --> 00:11:40,449 Aquele boneco é igualzinho a ti. 221 00:11:40,574 --> 00:11:42,076 Sim, sou a musa dele. 222 00:11:43,035 --> 00:11:46,205 Acho que vou engolir a língua. A musa dele? Ele gosta de ti. 223 00:11:46,330 --> 00:11:48,249 Ou, mais provavelmente, quer que gostes dele. 224 00:11:48,374 --> 00:11:51,127 Estás enganado. O Andrew é assexual. 225 00:11:51,252 --> 00:11:52,545 Sexual quê? 226 00:11:52,670 --> 00:11:55,965 Assexual. Não sente atração sexual por ninguém. 227 00:11:56,090 --> 00:11:59,677 Só por um fantoche com um pau enorme parecido contigo. 228 00:12:06,267 --> 00:12:10,062 Olá, cavalheiros? Olá. 229 00:12:10,187 --> 00:12:14,483 Estou numa videochamada, podem abrandar, mas sem parar? 230 00:12:14,608 --> 00:12:16,861 Podiam só pintar talvez. 231 00:12:16,986 --> 00:12:18,404 Obrigada! 232 00:12:19,321 --> 00:12:20,906 - Boa! - Harry. 233 00:12:21,031 --> 00:12:24,034 - Baixa o volume. Está tão alto porquê? - Não conseguia ouvir 234 00:12:24,160 --> 00:12:26,954 por causa da renovação desnecessária. 235 00:12:27,079 --> 00:12:28,789 Tenho uma videochamada. 236 00:12:31,041 --> 00:12:32,668 Vá lá, vá lá, vá lá. 237 00:12:34,211 --> 00:12:35,838 - Peço imensa desculpa. - Boa, boa! 238 00:12:35,963 --> 00:12:37,465 Estamos a fazer uma renovação. 239 00:12:37,590 --> 00:12:40,092 Odiei o papel de parede da entrada durante anos 240 00:12:40,217 --> 00:12:43,971 e finalmente pensei: "A vida é curta, muda-o!" 241 00:12:44,096 --> 00:12:47,183 É uma sessão de 50 minutos. O tempo está a passar. 242 00:12:47,308 --> 00:12:51,395 Não tem a câmara ligada. 243 00:12:51,520 --> 00:12:52,730 Não precisa de estar. 244 00:12:54,607 --> 00:12:57,735 É melhor sentar-me ou deitar-me? 245 00:12:57,860 --> 00:13:00,988 Certifiquei-me de que não estava a usar roupa justa, caso precisasse, 246 00:13:01,113 --> 00:13:03,574 - sabe, de entrar. - Como preferir. 247 00:13:03,699 --> 00:13:06,869 É uma limpeza de energia psíquica, não um exame pélvico. 248 00:13:06,994 --> 00:13:08,662 Não sei o que prefiro. 249 00:13:08,788 --> 00:13:13,167 Nem esperava ganhar o leilão silencioso, só fiz uma oferta para começar. 250 00:13:13,292 --> 00:13:14,752 Quarenta dólares não é muito. 251 00:13:14,877 --> 00:13:17,421 Não, não é, pois não, querida? 252 00:13:17,546 --> 00:13:21,258 Muito bem. Primeiro, vou ajudá-la a fazer uma meditação guiada. 253 00:13:21,383 --> 00:13:23,844 - Vamos, cinco, seis, sete, oito. - Vão! Vão! 254 00:13:27,431 --> 00:13:29,600 Desculpe. É minhe filhe mais nove. 255 00:13:29,725 --> 00:13:32,978 Ficou com o papel principal em Thoroughly Modern Millie na escola. 256 00:13:33,103 --> 00:13:35,439 Ficámos chocados. Com licença. 257 00:13:35,564 --> 00:13:36,607 Sim! 258 00:13:39,443 --> 00:13:42,196 Porque é que estão a dançar sapateado aqui? 259 00:13:42,321 --> 00:13:44,406 É a única parte que não está coberta de lona. 260 00:13:44,532 --> 00:13:47,535 Bem... Ouçam, ouçam! Podem... 261 00:13:48,285 --> 00:13:50,162 Estou numa videochamada de energia. 262 00:13:50,287 --> 00:13:52,289 Não precisam de ensaiar agora. 263 00:13:52,414 --> 00:13:56,001 Não, precisamos. A peça é daqui a três semanas e Rock está muito verde. 264 00:13:56,126 --> 00:13:57,670 Cinco, seis, sete, oito. 265 00:14:04,301 --> 00:14:06,762 Não podemos marcar para outro dia? 266 00:14:06,887 --> 00:14:09,431 Não consigo descontrair com este barulho todo. 267 00:14:09,557 --> 00:14:11,976 Quer que marque para outro dia por esse preço? 268 00:14:12,101 --> 00:14:13,853 - Boa! - Calcanhar, dedo. Calcanhar... 269 00:14:15,980 --> 00:14:17,398 A casa é alugada? 270 00:14:21,485 --> 00:14:23,654 - E vieste para cá quando? - Tinha 10 anos. 271 00:14:23,779 --> 00:14:27,116 A minha mãe, a minha irmã Marley e eu. 272 00:14:27,241 --> 00:14:31,745 A minha mãe ficou com o mezanino. Eu e a minha irmã ficámos com o quarto 273 00:14:31,871 --> 00:14:35,540 e agora estou eu lá em cima. 274 00:14:37,459 --> 00:14:39,795 - Quanto é que pagas? - Não queiras saber. 275 00:14:39,920 --> 00:14:40,921 Diz-me. 276 00:14:41,046 --> 00:14:43,883 É habitação social para artistas. A minha mãe fazia cerâmica Raku. 277 00:14:44,008 --> 00:14:45,467 E tem renda controlada. 278 00:14:45,593 --> 00:14:47,469 - Diz depressa. - Novecentos por mês. 279 00:14:47,595 --> 00:14:48,971 Seu filho da mãe. 280 00:14:54,935 --> 00:14:56,896 Espetacular. Foi a tua mãe que fez? 281 00:14:57,021 --> 00:15:00,065 Sim, fez todas as peças em cerâmica e as tapeçarias. 282 00:15:00,190 --> 00:15:03,694 Foi a pioneira das Birkenstocks, cristais e óleos essenciais 283 00:15:03,819 --> 00:15:06,155 e vinagre de sidra em tudo. 284 00:15:06,780 --> 00:15:07,865 Foi? 285 00:15:08,699 --> 00:15:11,076 Morreu de cancro da mama quando eu tinha 20 anos. 286 00:15:12,161 --> 00:15:15,039 Parece que não há óleos essenciais para isso. 287 00:15:16,373 --> 00:15:18,042 Gostava de a ter conhecido. 288 00:15:19,293 --> 00:15:20,878 Anda cá. Anda. 289 00:15:23,130 --> 00:15:24,757 Por aqui, por favor. 290 00:15:29,678 --> 00:15:31,305 Seema, apresento-te a minha mãe. 291 00:15:33,307 --> 00:15:34,850 Não vou abanar as folhas dela. 292 00:15:36,435 --> 00:15:38,979 Num Dia da Mãe, quando eu tinha sete anos, 293 00:15:39,104 --> 00:15:44,193 dei-lhe uma planta triste e anémica e... 294 00:15:44,318 --> 00:15:46,487 Espera, a sério. Ficou assim? 295 00:15:46,612 --> 00:15:49,156 Isto é a minha mãe, em essência. 296 00:15:49,281 --> 00:15:53,911 Toda ela era amor, carinho e determinação. 297 00:15:55,663 --> 00:15:59,375 Sim. Ela era qualquer coisa. 298 00:16:02,795 --> 00:16:06,548 Trauma com a mãe. Vai ser por isso que isto não vai resultar. 299 00:16:06,674 --> 00:16:09,343 Paramos de aceitar sugestões dos ouvintes? 300 00:16:09,468 --> 00:16:11,178 Pensei que ia ser eu fumar. 301 00:16:11,303 --> 00:16:14,765 Mas não, fumo um na janela depois do sexo. 302 00:16:14,890 --> 00:16:17,017 - Ele não se importa. - Não se importa? 303 00:16:17,142 --> 00:16:19,395 - O tipo não se importa? - Foram as palavras dele. 304 00:16:19,520 --> 00:16:21,355 Então, é a mãe. 305 00:16:21,480 --> 00:16:24,024 - Como é que ela é? - Morta. 306 00:16:24,149 --> 00:16:25,317 Morreu há anos. 307 00:16:25,442 --> 00:16:29,363 O corpo dela ainda está no apartamento? Não vejo qual seja o problema. 308 00:16:29,488 --> 00:16:34,201 Famílias vivas, essa é a verdadeira ameaça. 309 00:16:34,326 --> 00:16:36,996 Morta, ela é uma santa. 310 00:16:37,746 --> 00:16:42,418 O apartamento é um santuário. Santa Raku das Plantas e Cerâmica. 311 00:16:43,544 --> 00:16:44,753 Estou esfomeada. 312 00:16:45,421 --> 00:16:48,257 - Não queres mesmo comer? - Não. Começamos a trabalhar às 19h30. 313 00:16:48,382 --> 00:16:50,926 Esta colaboração correu mesmo bem. 314 00:16:51,051 --> 00:16:54,096 - É notável que tenha corrido. - Pois é. Pois é. 315 00:16:54,221 --> 00:16:57,558 Nunca trabalhei assim. A trocar constantemente ideias 316 00:16:57,683 --> 00:17:00,352 e a melhorar os livros um do outro. 317 00:17:00,477 --> 00:17:02,479 Sim. Podia habituar-me a isso. 318 00:17:02,604 --> 00:17:04,522 - A quê? - A ter um parceiro de escrita. 319 00:17:04,647 --> 00:17:07,067 Pode ser mais do que um parceiro de escrita? 320 00:17:07,776 --> 00:17:10,487 Isso seria mais? 321 00:17:11,363 --> 00:17:13,115 Talvez fizesse com que fosse menos. 322 00:17:14,450 --> 00:17:19,913 Nunca me aconteceu um homem ver-me, antes de mais, como alguém inteligente. 323 00:17:20,039 --> 00:17:21,582 Sexy, sim. Gira, sim. 324 00:17:21,707 --> 00:17:24,209 - Humilde, não. - Não, não, não. 325 00:17:24,334 --> 00:17:27,378 Não estou a gabar-me, pelo contrário, é... 326 00:17:28,213 --> 00:17:29,548 é limitador. 327 00:17:30,758 --> 00:17:35,637 Isto é diferente. O Duncan respeita os meus pensamentos. 328 00:17:35,763 --> 00:17:37,848 O que faz de mim eu, ele... 329 00:17:37,973 --> 00:17:40,267 Ele vê a minha essência. 330 00:17:40,392 --> 00:17:43,520 Tu vês. A Charlotte e a Miranda também. O Duncan também vê. 331 00:17:43,645 --> 00:17:46,356 - E é um homem. - Eu sei. É muito estranho. 332 00:17:47,232 --> 00:17:50,069 Vamos. Eu levo-te. 333 00:17:51,070 --> 00:17:52,738 Voltei a contratar o Rocco. 334 00:17:53,989 --> 00:17:57,284 Então, ela trabalha num cabeleireiro em Brooklyn, fixe. 335 00:17:57,409 --> 00:18:00,037 O lado positivo é que posso ter desconto na coloração. 336 00:18:00,162 --> 00:18:02,498 Por outro lado, o Brady está tão zangado com o Steve 337 00:18:02,623 --> 00:18:05,250 que saiu de casa deles e veio viver comigo. 338 00:18:05,375 --> 00:18:06,752 Mas que raio? 339 00:18:06,877 --> 00:18:09,838 Ele engravida uma rapariga e eu volto a ser mãe? 340 00:18:09,963 --> 00:18:13,133 - Miranda. Vai correr tudo bem. - Como é que isso vai acontecer? 341 00:18:13,258 --> 00:18:16,512 Porque, neste momento, vou fazer uma visita inesperada 342 00:18:16,637 --> 00:18:19,098 à mãe do filho do meu filho adulto, 343 00:18:19,223 --> 00:18:21,725 aspirante a chef e que não usa preservativo. 344 00:18:22,476 --> 00:18:26,688 E não lhe vou dizer quem somos. 345 00:18:26,814 --> 00:18:28,315 Obrigada por teres vindo. 346 00:18:29,441 --> 00:18:31,944 Olá, sou a Emily. Tem marcação? 347 00:18:32,069 --> 00:18:35,781 Não tenho, mas será que a Mia podia atender-me? 348 00:18:35,906 --> 00:18:39,827 - Falaram-me tão bem dela. - Não temos uma cabeleireira chamada Mia. 349 00:18:40,744 --> 00:18:42,746 Olá, alguém... 350 00:18:42,871 --> 00:18:45,457 - Alguém perguntou por mim? - Sim, olá. 351 00:18:45,582 --> 00:18:50,546 Mia! Recomendaram-me os seus serviços. 352 00:18:50,671 --> 00:18:52,506 Obrigada, que fixe. 353 00:18:52,631 --> 00:18:55,259 Não trabalho aqui muitas vezes. 354 00:18:55,384 --> 00:18:58,178 Estou a fazer uma app de bem-estar, 355 00:18:58,303 --> 00:19:00,639 que é a minha verdadeira paixão. 356 00:19:01,306 --> 00:19:04,226 Recomendaram-lhe a miúda que lava cabeças? 357 00:19:04,351 --> 00:19:06,979 Isso é de loucos. Sem ofensa. 358 00:19:17,531 --> 00:19:18,907 Peço desculpa. 359 00:19:19,032 --> 00:19:20,492 Que vergonha. 360 00:19:20,617 --> 00:19:23,996 Ainda estou a habituar-me a estes gases todos, por estar grávida. 361 00:19:24,830 --> 00:19:28,667 Parabéns. Deve estar tão entusiasmada. 362 00:19:29,585 --> 00:19:33,172 Bem, sinceramente, eu ia fazer um aborto até perceber 363 00:19:33,297 --> 00:19:35,465 que o bebé teria sol e ascendente em Balança. 364 00:19:35,591 --> 00:19:37,342 Vai ser uma onda incrível. 365 00:19:37,467 --> 00:19:39,970 Caramba! Aposto que sim. 366 00:19:41,180 --> 00:19:44,808 O que acha o pai? Gosta de astrologia? 367 00:19:44,933 --> 00:19:47,603 Sabe que mais? Não faço ideia. 368 00:19:48,353 --> 00:19:50,814 Então, não são chegados? 369 00:19:50,939 --> 00:19:53,358 Ele é fixe, acho eu. 370 00:19:53,483 --> 00:19:56,153 Não vamos criar o miúdo juntos. 371 00:19:56,278 --> 00:19:59,156 - Só dávamos umas quecas. - Então, como sabe que é o pai? 372 00:20:01,033 --> 00:20:05,495 Estava só a pensar como sabe, se não é seu namorado. 373 00:20:05,621 --> 00:20:09,416 Não devia fazer um teste de paternidade? 374 00:20:13,086 --> 00:20:14,379 Que pergunta é essa? 375 00:20:17,966 --> 00:20:19,635 Sou a mãe do amigo colorido. 376 00:20:22,554 --> 00:20:25,891 Meu Deus! Meu Deus! 377 00:20:27,059 --> 00:20:29,478 Vir aqui e mentir dessa maneira? 378 00:20:29,603 --> 00:20:31,396 Nojento e despropositado. 379 00:20:31,521 --> 00:20:35,025 Eu sou despropositada? Basicamente, afogou-me. 380 00:20:35,692 --> 00:20:37,319 Dá-me ao menos uma toalha? 381 00:20:38,445 --> 00:20:40,322 Você deve ser Touro. 382 00:20:41,990 --> 00:20:44,576 Mia, Mia! Não vá, por favor. 383 00:20:44,701 --> 00:20:48,789 Não devia ter vindo, sei lá, disfarçada, 384 00:20:48,914 --> 00:20:52,042 mas acabei de saber e ainda estou a processar isto. 385 00:20:53,168 --> 00:20:58,590 Como vem aí um bebé, espero que possamos ter uma ligação, 386 00:20:58,715 --> 00:21:01,927 para que a nossa família possa conhecer este menino ou menina. 387 00:21:02,761 --> 00:21:04,930 Menino ou menina? 388 00:21:05,806 --> 00:21:07,307 É tão binária. 389 00:21:12,521 --> 00:21:13,814 Credo, Mia! 390 00:21:15,732 --> 00:21:17,734 Miúda, aquela cabra! 391 00:21:30,622 --> 00:21:31,999 Alguém aí? 392 00:21:33,709 --> 00:21:35,919 Já fiz os trabalhos de casa! 393 00:21:36,044 --> 00:21:37,337 Desço já. 394 00:21:37,462 --> 00:21:40,549 Estou à espera há quinze dias! 395 00:21:40,674 --> 00:21:42,801 Mando uma equipa de salvamento? 396 00:21:42,926 --> 00:21:45,470 Só se souberem reanimar impressoras! 397 00:21:45,595 --> 00:21:49,599 Vou entrar na muralha do castelo. 398 00:21:49,725 --> 00:21:54,813 Por favor, não deite caldeirões de óleo a ferver em cima de mim! 399 00:22:02,279 --> 00:22:03,363 Deixe-me ver se ajudo. 400 00:22:03,488 --> 00:22:05,824 Escreveu a biografia do Sr. Xerox? 401 00:22:05,949 --> 00:22:08,785 - Deixe-me afastar-me. - Atrevida. 402 00:22:08,910 --> 00:22:13,832 Fique sabendo que tenho um truque infalível com as impressoras. 403 00:22:13,957 --> 00:22:15,125 Pois. 404 00:22:26,219 --> 00:22:29,598 Só resultou porque fechei e abri o tabuleiro três vezes. 405 00:22:30,599 --> 00:22:34,061 Escreve em frente a uma janela? Interessante. 406 00:22:34,728 --> 00:22:38,315 Eu escrevo em frente a uma parede para poder bater com a cabeça contra ela. 407 00:22:40,442 --> 00:22:41,943 Que divisão encantadora. 408 00:22:43,070 --> 00:22:44,905 Aqueles vestidos. 409 00:22:45,030 --> 00:22:47,908 - Já os vestiu todos? - Bem, 410 00:22:48,033 --> 00:22:51,244 a maioria dos nova-iorquinos aventura-se a sair à rua. 411 00:22:51,370 --> 00:22:53,080 Parece absurdo. 412 00:22:53,205 --> 00:22:54,456 Mas está sempre fora? 413 00:22:54,581 --> 00:22:55,957 Tem tantos. 414 00:22:56,083 --> 00:22:57,876 Achas que são muitos? 415 00:22:58,377 --> 00:23:00,087 Segure bem o chapéu. 416 00:23:00,796 --> 00:23:02,339 Tenho um chapéu? 417 00:23:08,595 --> 00:23:10,680 Duncan, apresento-lhe as minhas meninas. 418 00:23:12,224 --> 00:23:15,685 Brilha, brilha, brilha. 419 00:23:16,728 --> 00:23:20,857 É mesmo um conto de fadas, não é? 420 00:23:25,654 --> 00:23:29,324 Olha só para ela! 421 00:23:29,449 --> 00:23:30,700 Olá! 422 00:23:33,203 --> 00:23:36,206 O que é isso? Estás zangada 423 00:23:36,706 --> 00:23:40,836 que mantive a tua mamã fechada em casa tantas semanas? 424 00:23:40,961 --> 00:23:46,716 Privei-te de festas glamorosas e... Como? Jantares opulentos? 425 00:23:46,842 --> 00:23:49,636 Deixa-me compensá-la. 426 00:23:53,890 --> 00:23:55,517 Há uma festa na terça. 427 00:23:55,642 --> 00:23:58,061 A minha editora vai organizá-la. 428 00:23:59,020 --> 00:24:02,983 Só de pensar em ir, apetece-me roer o meu pé como um animal enjaulado, 429 00:24:03,108 --> 00:24:06,695 mas se a convencer a ir comigo... 430 00:24:07,446 --> 00:24:09,656 - À festa de uma editora? - Espere. 431 00:24:10,407 --> 00:24:13,326 Deixe-me reformular. Pago-lhe para vir comigo. 432 00:24:14,286 --> 00:24:16,621 - Quanto? - O que precisar 433 00:24:16,746 --> 00:24:19,666 para aguentar uma sala cheia de malta da literatura e a minha editora, 434 00:24:19,791 --> 00:24:22,836 que está irritada com a minha falta de progresso, 435 00:24:22,961 --> 00:24:24,546 estas semanas todas. 436 00:24:24,671 --> 00:24:25,672 A esse ponto. 437 00:24:26,339 --> 00:24:28,300 Tem de reformular ainda melhor. 438 00:24:29,509 --> 00:24:30,969 Passe o cheque. Eu vou consigo. 439 00:24:35,182 --> 00:24:38,518 Gabby, o que fazes aqui? Está na hora de tomares banho e deitares-te. 440 00:24:38,643 --> 00:24:40,020 Tenho de encontrar a Shirley. 441 00:24:40,145 --> 00:24:42,481 Como assim, encontrar a Shirley? 442 00:24:42,606 --> 00:24:46,067 Porque é que a Shirley não está na gaiola dela na minha secretária? 443 00:24:46,193 --> 00:24:50,780 - Deixei-a sair. - Gabby! Deixaste-a sair? 444 00:24:50,906 --> 00:24:53,158 Estava entediada e nem estavas aqui para cuidar dela. 445 00:24:53,283 --> 00:24:56,453 - Nunca cá estás! - Está um roedor à solta em minha casa. 446 00:24:56,578 --> 00:24:59,206 Um roedorzinho nesta casa grande. 447 00:24:59,331 --> 00:25:02,667 Nunca a encontraremos! Ela pode morrer aqui! 448 00:25:02,792 --> 00:25:06,421 Porque fizeste uma coisa tão estúpida? Estou furiosa contigo! 449 00:25:06,546 --> 00:25:08,673 - Furiosa! - Avó! Avó! Eu... 450 00:25:08,798 --> 00:25:11,092 É assim que falas com os teus filhos? 451 00:25:11,843 --> 00:25:14,679 Meu Deus. Tal como suspeitava. 452 00:25:17,224 --> 00:25:19,559 Boa sorte ali com a mãe do ano. 453 00:25:19,684 --> 00:25:21,019 O que se passa? 454 00:25:21,144 --> 00:25:24,439 A Gabby tirou o hamster da jaula! E agora está algures aqui! 455 00:25:24,564 --> 00:25:25,982 Pode estar em qualquer lado! 456 00:25:26,107 --> 00:25:29,611 Meu Deus. Gritei tão alto com a Gabby. 457 00:25:29,736 --> 00:25:31,571 Eu sei. Ouviram-te na entrada. 458 00:25:31,696 --> 00:25:33,990 Sou uma péssima mãe e mulher. 459 00:25:34,115 --> 00:25:36,743 Nunca estou aqui, estou sempre cansada. 460 00:25:36,868 --> 00:25:38,662 Só penso em trabalho. 461 00:25:38,787 --> 00:25:40,705 Não é só isso que fazes. 462 00:25:41,373 --> 00:25:43,625 Nunca devia ter dito "estúpida". 463 00:25:43,750 --> 00:25:46,211 Não vais ser uma Supermãe esta noite. 464 00:25:47,295 --> 00:25:49,798 Não faz mal. És humana. 465 00:25:49,923 --> 00:25:52,592 Olha para mim. Olha para mim. 466 00:25:53,635 --> 00:25:55,011 És humana. 467 00:25:57,722 --> 00:26:01,184 Não! Ali está ela! Ali! Vai! Fugiu porta fora! 468 00:26:01,309 --> 00:26:02,602 Porra do rato! 469 00:26:29,629 --> 00:26:31,423 - Adam! - Estás bem? 470 00:26:31,548 --> 00:26:33,633 Estou ótimo. Mas matei a tua mãe. 471 00:26:35,302 --> 00:26:37,887 - Estou acordado ou isto é um pesadelo? - As duas coisas. 472 00:26:38,013 --> 00:26:40,515 Atirei a planta pela janela enquanto estava a fumar. 473 00:26:40,640 --> 00:26:43,476 O quê? Porra! 474 00:26:43,602 --> 00:26:47,397 Não, não, não! Meu Deus, não. 475 00:26:47,522 --> 00:26:50,567 Tive de reagendar a limpeza de energia via Zoom duas vezes 476 00:26:50,692 --> 00:26:52,694 e a minha casa ainda é a Central do Barulho, 477 00:26:52,819 --> 00:26:54,237 agradeço a paz e sossego. 478 00:26:55,238 --> 00:26:56,615 Esta vidente por Zoom 479 00:26:56,740 --> 00:26:59,534 não vai convidar espíritos indesejados para minha casa, pois não? 480 00:26:59,659 --> 00:27:05,415 Não quero nada de cenas tipo "Não vás para a luz, Carol Anne". 481 00:27:05,540 --> 00:27:07,876 Não. Nem sei se ela é de confiança. 482 00:27:08,001 --> 00:27:09,461 Nem liga a câmara. 483 00:27:09,586 --> 00:27:12,714 Pode estar a fumar e a comer piza. 484 00:27:12,839 --> 00:27:14,466 O meu tipo de vidente. 485 00:27:14,591 --> 00:27:16,718 Que coisa linda é esta? 486 00:27:16,843 --> 00:27:21,139 É algo que estou a organizar para uma festa para a qual fui convidada. 487 00:27:21,264 --> 00:27:23,475 Vivienne Westwood. É muito especial. 488 00:27:23,600 --> 00:27:26,436 - Qual é a ocasião? - É só... 489 00:27:26,561 --> 00:27:28,813 É uma cena de uma editora. 490 00:27:28,938 --> 00:27:32,067 Pensando melhor, deve ser demasiado especial. 491 00:27:32,192 --> 00:27:33,985 Bom, é realmente especial. 492 00:27:38,406 --> 00:27:41,826 - O Duncan convidou-me. Para a festa. - A sério? 493 00:27:41,951 --> 00:27:44,162 Sim. E, quando convidou, hesitei. 494 00:27:45,121 --> 00:27:47,082 Acho que por causa da Miranda. 495 00:27:47,832 --> 00:27:49,417 O que tem a Miranda a ver com isto? 496 00:27:49,542 --> 00:27:55,340 Na tua festa, ela insinuou que a ligação entre mim e o Duncan 497 00:27:55,465 --> 00:27:57,342 era mais do que escrever. 498 00:27:57,467 --> 00:28:00,303 E eu fiquei... Fiquei na defensiva. 499 00:28:00,428 --> 00:28:03,264 Fiquei muito na defensiva. 500 00:28:03,390 --> 00:28:07,060 E é mais do que escrever? 501 00:28:07,185 --> 00:28:11,106 Porque é que todos acham que tem de ser mais do que escrever? 502 00:28:11,231 --> 00:28:14,734 - Não sei. - Vês, fiquei na defensiva contigo. 503 00:28:14,859 --> 00:28:16,778 - Só estás aqui a ouvir. - Não tem mal. 504 00:28:16,903 --> 00:28:18,863 A Miranda achava que havia algo entre nós. 505 00:28:18,988 --> 00:28:20,865 O Aidan achava que havia algo entre nós. 506 00:28:20,990 --> 00:28:23,076 A única pessoa que achava que não havia nada 507 00:28:23,201 --> 00:28:25,328 era eu, e não havia. 508 00:28:25,453 --> 00:28:29,749 Mas, agora, aqui estou eu a preocupar-me com um vestido muito especial 509 00:28:30,375 --> 00:28:32,544 e não tem nada a ver com escrever. 510 00:28:36,715 --> 00:28:39,092 Só não sei se quero ir por aí. 511 00:28:39,718 --> 00:28:42,971 Isso depende de ti. Não da Miranda, nem de mim. 512 00:28:43,847 --> 00:28:45,223 Nem sequer do Aidan. 513 00:28:45,890 --> 00:28:49,144 Sabes que sempre lhe foste fiel. Mas ele foi embora. 514 00:28:50,145 --> 00:28:54,107 E tu estás aqui. E esse vestido merece ser visto. 515 00:28:54,232 --> 00:28:55,358 Sim. 516 00:28:56,401 --> 00:28:59,112 Se acontecesse alguma coisa entre mim e o Duncan, 517 00:28:59,237 --> 00:29:01,948 a Miranda nunca mais se calaria com isso. 518 00:29:02,073 --> 00:29:06,494 Isso não é verdade. E mesmo que seja, que se lixe a Miranda. 519 00:29:08,705 --> 00:29:11,249 Alguém precisa de uma limpeza energética. 520 00:29:22,218 --> 00:29:27,307 Olá. Muito obrigada pelo tempo e esforço que dedicou a remarcar isto. 521 00:29:27,432 --> 00:29:29,893 Foi um exagero. Com estas trocas e baldrocas, 522 00:29:30,018 --> 00:29:31,978 só lhe restam 12 minutos de sessão 523 00:29:32,103 --> 00:29:34,397 e não há tempo para a meditação guiada. 524 00:29:34,522 --> 00:29:38,276 Que energia precisa de limpar? Agora odeia o papel de parede novo? 525 00:29:38,401 --> 00:29:39,569 Bem, 526 00:29:41,237 --> 00:29:43,406 o meu marido acabou de vencer o cancro, 527 00:29:43,531 --> 00:29:47,786 e acho que ainda carrego muito disso comigo. 528 00:29:49,204 --> 00:29:51,748 Nunca tive tanto medo na vida 529 00:29:52,415 --> 00:29:57,837 e não podia demonstrar isso a ninguém, portanto... 530 00:30:01,883 --> 00:30:03,718 Ligou a câmara. 531 00:30:03,843 --> 00:30:05,762 Desculpe o comentário sobre o papel de parede. 532 00:30:05,887 --> 00:30:07,847 Esquecemo-nos que estão pessoas desse lado. 533 00:30:08,556 --> 00:30:11,017 Não fui carinhosa, quando está a passar por tanto. 534 00:30:11,142 --> 00:30:15,730 Charlotte, vou ajudá-la a fazer uma meditação guiada. 535 00:30:15,855 --> 00:30:17,941 Mas não há tempo. 536 00:30:18,066 --> 00:30:20,276 Tenho todo o tempo do mundo. 537 00:30:20,401 --> 00:30:22,403 - Está bem. - Quero que imagine 538 00:30:22,529 --> 00:30:26,324 que está num sítio onde se sente segura, relaxada e serena. 539 00:30:26,449 --> 00:30:29,869 Então, o que aconteceu enquanto estive fora? 540 00:30:29,994 --> 00:30:32,622 Já somos um sucesso estrondoso? 541 00:30:32,747 --> 00:30:36,626 Ainda não. Mas tens uma visita. 542 00:30:36,751 --> 00:30:39,337 - Ele não tinha marcação. - Quem? 543 00:30:40,338 --> 00:30:44,634 Eu. Não respondeste às chamadas nem às mensagens. O que se passa? 544 00:30:45,385 --> 00:30:47,136 - Matei a tua mãe. - Meu Deus. 545 00:30:47,262 --> 00:30:48,680 Figurativamente. 546 00:30:48,805 --> 00:30:51,474 Que alívio. Acabei de arrendar por dois anos. 547 00:30:52,934 --> 00:30:54,185 Preciso do batom do cieiro. 548 00:30:58,022 --> 00:31:01,776 Não sabia o que dizer. Matei a coisa que mais amas. 549 00:31:01,901 --> 00:31:04,904 Não, o cancro matou a coisa que mais amo. 550 00:31:05,655 --> 00:31:07,407 Mal consigo olhar para ti. 551 00:31:12,495 --> 00:31:13,621 Olá. 552 00:31:15,999 --> 00:31:19,460 - Disse-te que não fazia mal. - Matei a planta. 553 00:31:19,586 --> 00:31:20,628 Mataste? 554 00:31:22,672 --> 00:31:23,715 Anda cá. 555 00:31:24,424 --> 00:31:28,511 Recuperei algumas das estacas e o resto está na estufa 556 00:31:28,636 --> 00:31:30,513 e aqui, na estante, e na tua secretária. 557 00:31:30,638 --> 00:31:32,432 Espera, é ela? 558 00:31:33,182 --> 00:31:34,851 Eu disse-te que é determinada. 559 00:31:35,602 --> 00:31:37,645 Adam, não sou pessoa de plantas. 560 00:31:37,770 --> 00:31:39,314 Não quero matá-la duas vezes. 561 00:31:40,231 --> 00:31:42,317 - São autoirrigáveis? - Não. 562 00:31:43,818 --> 00:31:45,528 Mas, para isso, tens-me a mim. 563 00:31:47,530 --> 00:31:49,115 Não percamos tempo, Lisa. 564 00:31:49,240 --> 00:31:51,200 Não tenho interesse em chegar atrasada 565 00:31:51,326 --> 00:31:54,370 a esta noite monumental da vida do meu filho. 566 00:31:54,495 --> 00:31:56,039 Vou só buscar as chaves. 567 00:31:56,164 --> 00:31:58,541 Estou pronta. Vou chamar o elevador. 568 00:31:58,666 --> 00:32:00,293 Monumental? Mãe, estamos... 569 00:32:00,418 --> 00:32:03,046 Só estamos a falar da eleição para auditor da cidade. 570 00:32:03,171 --> 00:32:04,756 Mas de que cidade? 571 00:32:04,881 --> 00:32:08,760 - Nova Iorque. A melhor de todas. - Está bem. 572 00:32:08,885 --> 00:32:11,012 Mãe, quanto tempo tenho de ficar? 573 00:32:11,137 --> 00:32:13,514 - Herbert Jr! - O quê? Tenho trabalhos de casa. 574 00:32:13,640 --> 00:32:16,601 Tem trabalhos de casa? É mesmo uma noite monumental. 575 00:32:17,685 --> 00:32:20,104 Fica até depois do discurso de agradecimento do teu pai. 576 00:32:20,229 --> 00:32:21,731 Se eu ganhar. 577 00:32:22,815 --> 00:32:25,568 Os Wexleys ganham sempre. 578 00:32:25,693 --> 00:32:27,946 As sondagens dão-te uma vantagem de cinco pontos, 579 00:32:28,071 --> 00:32:29,989 fica fora da margem de erro. 580 00:32:30,114 --> 00:32:31,115 Boa! 581 00:32:31,240 --> 00:32:34,160 Papá! Papá! Papá! 582 00:32:34,285 --> 00:32:37,246 Papá! Papá! Papá! 583 00:32:41,459 --> 00:32:43,711 Odeio esta cidade nojenta. 584 00:32:44,545 --> 00:32:48,007 Como é que isto aconteceu? Estávamos fora da margem de erro. 585 00:32:48,132 --> 00:32:50,927 O Sr. Chauncey disse que classe operária influenciou os resultados. 586 00:32:51,052 --> 00:32:55,139 Não tenho tempo para o tonto do Chauncey nem para a classe operária. 587 00:32:55,264 --> 00:32:58,518 Vá lá, pessoal. Pedimos uma piza grande. 588 00:32:59,185 --> 00:33:01,354 Aquela com queijo de cabra, que adoramos. 589 00:33:04,190 --> 00:33:08,695 Como pudeste entrar numa corrida se havia uma hipótese de perderes? 590 00:33:13,116 --> 00:33:14,450 Querido, 591 00:33:15,201 --> 00:33:16,786 não deixes que ela te afete. 592 00:33:16,911 --> 00:33:19,414 Querias fazer algo para ajudar as pessoas. 593 00:33:19,539 --> 00:33:24,711 - As tuas motivações eram puras. - Nem acredito que perdi. 594 00:33:24,836 --> 00:33:27,964 Não ganhaste. És humano. 595 00:33:29,298 --> 00:33:30,341 Olha para mim. 596 00:33:32,343 --> 00:33:33,344 És humano. 597 00:34:12,341 --> 00:34:13,634 Estás com bom aspeto, Imogen. 598 00:34:13,760 --> 00:34:16,012 Pois estou. Já acabaste a Thatcher? 599 00:34:16,137 --> 00:34:17,889 Já te disse que estás com bom aspeto? 600 00:34:18,806 --> 00:34:20,183 Tu és muito mau. 601 00:34:41,329 --> 00:34:43,790 A Carrie Bradshaw acabou de entrar. 602 00:34:43,915 --> 00:34:46,542 O que tem ela vestido? É fabuloso. 603 00:34:46,667 --> 00:34:50,295 Há séculos que ando desesperada para a trazer a um dos nossos eventos, 604 00:34:50,420 --> 00:34:52,465 mas por que raio está aqui hoje? 605 00:34:52,590 --> 00:34:55,134 - Nem sequer é um bom evento. - Convidei-a. 606 00:34:55,885 --> 00:34:57,845 Como conheces a Carrie Bradshaw? 607 00:34:57,970 --> 00:34:58,971 Ora viva! 608 00:34:59,097 --> 00:35:00,264 É a minha vizinha de cima. 609 00:35:00,389 --> 00:35:01,390 Prazer em vê-lo. 610 00:35:01,516 --> 00:35:02,517 Com licença. 611 00:35:06,187 --> 00:35:08,439 - Olá. - Boa noite. 612 00:35:08,564 --> 00:35:11,609 Fica gira quando se arranja. 613 00:35:12,693 --> 00:35:15,696 - É assim que se diz? Quando se arranja? - Chega de conversa fiada. 614 00:35:15,822 --> 00:35:18,533 O meu pagamento? E não aceito criptomoedas 615 00:35:18,658 --> 00:35:22,703 ou aquela outra moeda falsa, libras. 616 00:35:23,996 --> 00:35:27,125 Vamos buscar várias bebidas? 617 00:35:27,250 --> 00:35:28,417 Sim, vamos. 618 00:35:34,215 --> 00:35:35,758 Posso falar contigo sobre uma coisa? 619 00:35:35,883 --> 00:35:37,969 Outra vez. A Polícia nunca virá aqui 620 00:35:38,094 --> 00:35:42,014 para encontrar o meu tronco nu, pendurado no teto pelos meus mamilos. 621 00:35:42,140 --> 00:35:43,724 Concordo em discordar. 622 00:35:43,850 --> 00:35:46,727 Ele é um colega de casa, querido e assexual. 623 00:35:48,479 --> 00:35:51,732 Gostavas de o trocar por um companheiro sexual? 624 00:35:53,651 --> 00:35:55,111 Queres ir viver comigo? 625 00:35:56,904 --> 00:35:58,990 É uma oferta maravilhosa, Tony. 626 00:35:59,115 --> 00:36:01,367 E sim, um dia. 627 00:36:02,869 --> 00:36:05,997 Vamos esperar. Não quero que avancemos muito depressa. 628 00:36:07,248 --> 00:36:09,250 - Está bem. - Tenho de ir fazer chichi. 629 00:36:28,186 --> 00:36:30,855 Sim. Vamos a isso. Eu mudo-me para lá. 630 00:36:38,029 --> 00:36:41,616 Parece que tem sido muito útil com a Dama de Ferro. 631 00:36:41,741 --> 00:36:42,742 E tem sido. 632 00:36:43,576 --> 00:36:45,411 A Maggie quase parece humana. 633 00:36:45,536 --> 00:36:49,332 Não, a sério. O Duncan é que me tem ajudado imenso com o meu livro. 634 00:36:49,457 --> 00:36:51,834 Ele é perspicaz. 635 00:36:51,959 --> 00:36:55,171 E quando se trata de más relações, é uma fonte. 636 00:36:55,296 --> 00:36:59,634 Nunca se esquecia de um prazo, mas do nosso aniversário, sempre. 637 00:36:59,759 --> 00:37:02,428 Nunca digas nunca, Imogen. Afinal... 638 00:37:03,721 --> 00:37:06,057 Vou precisar de aumentar o prazo. 639 00:37:06,182 --> 00:37:09,560 E estou a dizê-lo agora, diante da Carrie Bradshaw, 640 00:37:09,685 --> 00:37:12,813 porque vais querer impressioná-la ao dizer que sim. 641 00:37:13,898 --> 00:37:16,984 Podemos falar disso para a semana, quando voltares para Londres. 642 00:37:17,109 --> 00:37:20,446 Carrie, foi um prazer finalmente conhecê-la. 643 00:37:20,571 --> 00:37:24,784 Se precisar de uma editora no Reino Unido, 644 00:37:24,909 --> 00:37:26,786 sou ótima com escritores. 645 00:37:26,911 --> 00:37:28,579 Desde que não me case com eles. 646 00:37:32,333 --> 00:37:33,668 Bem, 647 00:37:35,044 --> 00:37:37,213 é mesmo um enigma embrulhado numa adivinha. 648 00:37:37,338 --> 00:37:39,757 Um enigma? Talvez. 649 00:37:39,882 --> 00:37:41,175 Uma adivinha? Dificilmente. 650 00:37:41,300 --> 00:37:42,760 Acho que é bastante claro. 651 00:37:42,885 --> 00:37:46,764 Casei com a minha editora porque gostei da cor do batom dela. 652 00:37:46,889 --> 00:37:48,557 Não cumpriu o prazo? 653 00:37:50,768 --> 00:37:51,769 Não. 654 00:37:54,855 --> 00:37:58,526 Agora, pode sair comigo deste lugar 655 00:37:59,360 --> 00:38:02,280 para irmos a algum sítio onde nos possamos sentar e comer? 656 00:38:02,405 --> 00:38:03,572 Sim, saio. 657 00:38:04,198 --> 00:38:05,408 Não lhe cobro mais nada. 658 00:38:36,355 --> 00:38:40,234 Quando termino um rascunho, preciso de pelo menos um mês a desprezá-lo, 659 00:38:40,359 --> 00:38:45,114 a destruí-lo, para depois o reconstruir exatamente como estava antes. 660 00:38:45,239 --> 00:38:48,784 Depois, tenho uma separação experimental de duas semanas 661 00:38:48,909 --> 00:38:53,372 antes de lho entregar, extremamente bêbedo. 662 00:38:53,497 --> 00:38:57,626 Isso é completamente desnecessário, exceto a parte de estar bêbedo. 663 00:39:00,838 --> 00:39:02,298 Acho o livro maravilhoso. 664 00:39:04,091 --> 00:39:05,718 Eu acho-a a si maravilhosa. 665 00:39:07,553 --> 00:39:10,097 E parece que toda a gente em Nova Iorque acha o mesmo. 666 00:39:10,222 --> 00:39:13,267 Hoje descobri, Carrie Bradshaw, que é um fenómeno. 667 00:39:13,893 --> 00:39:16,687 E eu descobri que é um caos. 668 00:39:16,812 --> 00:39:20,900 É por isso que ninguém se deve aventurar a sair à rua em Nova Iorque. 669 00:39:21,025 --> 00:39:23,903 Se tivéssemos ficado em casa, onde ambos pertencemos, 670 00:39:24,028 --> 00:39:26,155 nunca saberíamos que é um fenómeno e eu sou um... 671 00:39:26,280 --> 00:39:28,032 - Caos. - Caos. Exatamente. 672 00:39:30,159 --> 00:39:32,912 Aguarde, por favor. Preciso de reformular. 673 00:39:37,750 --> 00:39:39,251 Não é um caos. 674 00:39:42,713 --> 00:39:44,924 Também o acho maravilhoso. 675 00:39:51,180 --> 00:39:52,932 Quer ir a minha casa? 676 00:39:54,600 --> 00:39:58,145 Para que fique claro, já acabei de escrever por hoje. 677 00:39:59,730 --> 00:40:01,440 E possivelmente para sempre. 678 00:40:15,913 --> 00:40:17,039 Boa noite. 679 00:40:17,748 --> 00:40:19,166 Boa noite. 680 00:40:34,390 --> 00:40:35,641 Duncan! 681 00:40:37,393 --> 00:40:38,519 Duncan! 682 00:40:53,200 --> 00:40:56,912 Quem viver aqui a seguir terá lençóis melhores. 683 00:40:58,414 --> 00:41:00,541 Não estou a insinuar que vais dormir 684 00:41:00,666 --> 00:41:03,752 com quem arrendar este apartamento. 685 00:41:05,713 --> 00:41:07,756 É claro como água que isto foi caridade. 686 00:41:09,091 --> 00:41:10,468 Dou o que posso. 687 00:41:14,305 --> 00:41:18,767 Sabes que não vou voltar, certo? 688 00:41:19,852 --> 00:41:21,729 Sim, eu li nas entrelinhas. 689 00:41:22,938 --> 00:41:25,608 Como disse quando nos conhecemos, 690 00:41:28,068 --> 00:41:30,488 és uma distração. 691 00:41:33,073 --> 00:41:35,242 E como nós... 692 00:41:37,036 --> 00:41:40,873 bem sabemos, no que toca a algo que não seja escrever, 693 00:41:43,125 --> 00:41:44,335 sou um caos. 694 00:41:46,754 --> 00:41:48,047 É o ponto da situação. 695 00:41:48,923 --> 00:41:50,674 Algum arrependimento? 696 00:41:50,799 --> 00:41:51,884 Um. 697 00:41:53,302 --> 00:41:58,015 Não devia ter cortado o parágrafo rebuscado no início do capítulo. 698 00:42:01,519 --> 00:42:04,021 O que vai acontecer à mulher? 699 00:42:04,146 --> 00:42:05,523 Já sabes o final? 700 00:42:07,942 --> 00:42:08,943 Bem, 701 00:42:09,777 --> 00:42:11,487 morrerá de solidão, claro. 702 00:42:11,612 --> 00:42:13,989 - É um pouco cliché. - Então, varíola. 703 00:42:14,949 --> 00:42:16,575 - Não. - Sífilis? 704 00:42:21,205 --> 00:42:23,415 Posso fazer uma última sugestão? 705 00:42:25,584 --> 00:42:26,794 Ela vive. 706 00:42:29,338 --> 00:42:32,508 É uma personagem única. Seria uma pena matá-la. 707 00:42:33,968 --> 00:42:36,345 Terei isso em consideração. 708 00:42:39,265 --> 00:42:44,019 É a primeira vez, em muito tempo, 709 00:42:46,605 --> 00:42:51,151 que tenho a oportunidade de estar totalmente preocupado 710 00:42:51,277 --> 00:42:55,155 com alguém que está vivo, em vez de morto. 711 00:42:58,534 --> 00:43:00,452 Posso ter falhado um prazo, 712 00:43:01,495 --> 00:43:03,872 mas deste-me uma nova tábua de salvação. 713 00:43:05,749 --> 00:43:07,501 - Duncan? - Sim? 714 00:43:07,626 --> 00:43:11,547 - Demasiado rebuscado. - Assim que o disse, soube que era... 715 00:43:12,756 --> 00:43:14,883 És cá um escritor. 716 00:43:19,597 --> 00:43:21,557 Querida, tu também. 717 00:43:32,776 --> 00:43:34,862 A mulher sentou-se no jardim. 718 00:43:35,696 --> 00:43:38,907 Mesmo que o verão tivesse chegado e já tivesse partido, 719 00:43:39,033 --> 00:43:43,120 sentia o calor do seu moroso toque no seu rosto e corpo. 720 00:43:44,038 --> 00:43:45,664 Tão sublime. 721 00:43:45,789 --> 00:43:47,249 Tão sublime. 722 00:43:47,374 --> 00:43:48,542 Tão sublime. 723 00:45:00,572 --> 00:45:02,574 Tradução: Joel Amorim 723 00:45:03,305 --> 00:46:03,315 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url%