"And Just Like That..." Episode #3.10
ID | 13207623 |
---|---|
Movie Name | "And Just Like That..." Episode #3.10 |
Release Name | And.Just.Like.That.S03E10.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 36587105 |
Format | srt |
1
00:00:08,717 --> 00:00:09,968
Chegara o outono.
2
00:00:10,635 --> 00:00:13,847
E à medida que as folhas ficam douradas
e o ar fica fresco,
3
00:00:14,514 --> 00:00:16,725
a mulher regressou a si mesma.
4
00:00:18,560 --> 00:00:20,228
As suas horas transformaram-se em dias.
5
00:00:20,353 --> 00:00:22,188
Os seus dias transformaram-se em semanas.
6
00:00:22,313 --> 00:00:25,316
A sua dor transformou-se em produtividade.
7
00:00:26,276 --> 00:00:28,820
A família que nunca viveria em sua casa
8
00:00:28,945 --> 00:00:30,238
ou no seu coração
9
00:00:30,363 --> 00:00:32,365
desaparecia da sua vida,
10
00:00:32,490 --> 00:00:35,702
tal como a folha dourada se esvaía
em castanho, aos seus pés.
11
00:00:35,827 --> 00:00:37,912
Fizera tudo o que podia.
12
00:00:38,038 --> 00:00:39,914
Fizera tudo o que podia.
13
00:00:40,665 --> 00:00:42,333
Fizera tudo o que podia.
14
00:00:43,334 --> 00:00:44,586
Meu Deus.
15
00:00:44,711 --> 00:00:46,713
Repetir a última frase?
16
00:00:46,838 --> 00:00:48,339
- Não é demasiado?
- Não.
17
00:00:48,465 --> 00:00:51,009
É um facto, uma espécie de mantra,
18
00:00:51,134 --> 00:00:52,594
e mostra-nos
19
00:00:52,719 --> 00:00:55,930
o quanto ela ainda tem
de convencer-se disso.
20
00:00:56,056 --> 00:00:58,683
- E terminar o capítulo assim?
- Inteligente.
21
00:00:59,434 --> 00:01:00,518
Outra coisa inteligente?
22
00:01:00,643 --> 00:01:02,645
O homem regressar são e salvo da guerra,
23
00:01:02,771 --> 00:01:07,734
mas morrer da ferida não tratada
da batalha anterior? Surpreendente.
24
00:01:07,859 --> 00:01:10,945
E digno de um uísque.
25
00:01:11,071 --> 00:01:12,822
Digno de um uísque?
26
00:01:12,947 --> 00:01:17,285
Não tinha nada "digno de um uísque"
há uma semana.
27
00:01:17,410 --> 00:01:20,497
Minha querida,
se eu bebesse tudo o que merece,
28
00:01:20,622 --> 00:01:23,792
voltaria para a Sra. Tatcher
todas as noites como um cacho
29
00:01:23,917 --> 00:01:26,544
e ela não iria gostar.
30
00:01:26,669 --> 00:01:28,838
Nem o meu prazo que está a aproximar-se.
31
00:01:28,963 --> 00:01:32,133
Não me diga que ajudar-me
com o meu livro o atraso.
32
00:01:32,258 --> 00:01:35,470
Um pouco. Mas pior, envergonhou-me.
33
00:01:35,595 --> 00:01:38,264
Já passei por uma febre de escrita
igual à que está a sentir,
34
00:01:38,389 --> 00:01:39,598
mas à conta da cocaína.
35
00:01:39,723 --> 00:01:44,938
O volume de páginas que produziu
nestas últimas semanas é notável.
36
00:01:45,063 --> 00:01:50,026
Escrever acabou por ser útil
considerando a fase em que estou.
37
00:01:51,527 --> 00:01:53,196
E um uísque também seria.
38
00:01:53,321 --> 00:01:54,322
Desculpe.
39
00:01:55,198 --> 00:01:57,241
Estava à espera que repetisse três vezes.
40
00:01:57,366 --> 00:02:00,120
Ela queria um uísque.
Ela queria um uísque.
41
00:02:00,245 --> 00:02:03,414
Ela queria um uísque.
42
00:02:03,540 --> 00:02:06,251
A sério, é indulgente?
43
00:02:06,376 --> 00:02:09,419
Não se preocupe, eu aviso
se a prosa ficar demasiado rebuscada.
44
00:02:10,420 --> 00:02:12,048
Certo, agora que já ganhou coragem,
45
00:02:12,173 --> 00:02:14,551
o primeiro parágrafo
do capítulo 16 é rebuscado.
46
00:02:14,676 --> 00:02:16,386
Não é nada rebuscado.
47
00:02:16,511 --> 00:02:18,555
Sei lá eu, não é?
48
00:02:18,680 --> 00:02:21,683
Só tenho cinco best-sellers.
49
00:02:21,808 --> 00:02:23,143
Eu tenho sete.
50
00:02:23,268 --> 00:02:26,437
As minhas biografias têm 700 páginas.
51
00:02:26,563 --> 00:02:29,482
As histórias já foram escritas.
52
00:02:32,569 --> 00:02:33,987
Sabe, pergunto-me...
53
00:02:34,863 --> 00:02:37,281
Não. Não, desculpe. Não me pergunto.
54
00:02:37,406 --> 00:02:38,700
Não se pergunta o quê?
55
00:02:39,742 --> 00:02:45,123
Não me pergunto o que estaria a ler,
se ele ainda cá estivesse.
56
00:02:46,833 --> 00:02:48,251
Demasiado frontal?
57
00:02:51,838 --> 00:02:53,631
O que estaria a ler?
58
00:02:57,343 --> 00:02:58,511
Não faço ideia.
59
00:02:59,721 --> 00:03:01,639
Não faço ideia.
60
00:03:01,764 --> 00:03:04,809
Não faço ideia.
61
00:03:06,603 --> 00:03:09,939
Mas admito, não estaria tão adiantada.
62
00:03:10,064 --> 00:03:16,613
Bem, vou voltar para a minha história
que já está escrita.
63
00:03:19,991 --> 00:03:22,785
É verdade. Por que raio demoro tanto?
64
00:03:26,706 --> 00:03:27,916
Parabéns.
65
00:03:29,000 --> 00:03:35,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
66
00:03:37,800 --> 00:03:41,638
Miranda, puseste a casa impecável
em menos de nada.
67
00:03:41,763 --> 00:03:43,514
Steve, comprei-a mobilada.
68
00:03:43,640 --> 00:03:47,685
Achei estranho, porque demorámos
dois anos a escolher um sofá.
69
00:03:47,810 --> 00:03:49,312
E nunca mais compraste outro.
70
00:03:49,437 --> 00:03:51,898
Demorámos dois anos a decidir.
71
00:03:52,023 --> 00:03:53,775
Olha para isto.
72
00:03:53,900 --> 00:03:56,861
Peixe-carvão-do-pacífico,
puré de cenoura, acelga salteada.
73
00:03:56,986 --> 00:04:00,573
Então, não estavas só a fingir
que estavas a usar o fogão?
74
00:04:00,698 --> 00:04:03,618
Comecei a cozinhar para mim
e para o pai. Gosto muito.
75
00:04:03,743 --> 00:04:05,328
Está na hora de um teste de ADN.
76
00:04:05,453 --> 00:04:07,705
Foi por isso que nos quis reunir
para vos dizer
77
00:04:07,830 --> 00:04:09,832
que vou deixar o Scout
para voltar à escola.
78
00:04:09,958 --> 00:04:11,751
- Meu Deus!
- Não!
79
00:04:12,877 --> 00:04:14,796
Ficaste surpreendido com a minha reação?
80
00:04:14,921 --> 00:04:16,839
Ele disse que gosta de cozinhar.
81
00:04:16,964 --> 00:04:19,801
Preparar sandes e amêijoas
em Coney Island não é cozinhar.
82
00:04:19,926 --> 00:04:22,387
Inscrevi-me no Instituto
de Educação Culinária.
83
00:04:22,512 --> 00:04:24,681
O nosso filho, o chef!
84
00:04:24,806 --> 00:04:28,685
Olha, isto é por causa daquela série,
The Bear.
85
00:04:28,810 --> 00:04:31,980
Não quero saber como nem porquê,
se implica um diploma.
86
00:04:34,482 --> 00:04:37,819
Queria falar convosco sobre outra coisa.
87
00:04:37,944 --> 00:04:40,154
Nós pagamos, não há problema.
88
00:04:40,280 --> 00:04:41,906
Não, mãe, não é isso.
89
00:04:43,116 --> 00:04:44,367
Então...
90
00:04:45,743 --> 00:04:47,120
... engravidei uma pessoa.
91
00:04:48,329 --> 00:04:49,330
O quê?
92
00:04:50,248 --> 00:04:51,374
Sim.
93
00:04:53,459 --> 00:04:56,879
Espera, quem?
Nem sabia que andavas com alguém.
94
00:04:57,005 --> 00:04:58,840
Pois, não ando.
95
00:04:58,965 --> 00:05:01,551
É uma rapariga com quem me envolvi
talvez duas vezes.
96
00:05:02,093 --> 00:05:05,680
Talvez duas vezes? Não sabes?
97
00:05:06,723 --> 00:05:08,182
Duas ou três vezes. Eu...
98
00:05:09,267 --> 00:05:12,061
- Eu estava muito bêbedo.
- Duas ou três vezes?
99
00:05:12,186 --> 00:05:15,982
Estavas muito bêbado?
Mas que raio nos estás a dizer?
100
00:05:16,107 --> 00:05:17,734
- Steve.
- Steve quê?
101
00:05:19,193 --> 00:05:22,488
- Como é que ela se chama?
- Mia.
102
00:05:22,613 --> 00:05:23,865
Mia quê?
103
00:05:27,493 --> 00:05:29,495
Porque não usaste preservativo?
104
00:05:30,246 --> 00:05:33,041
Então... Pronto.
105
00:05:33,875 --> 00:05:35,001
Credo.
106
00:05:35,126 --> 00:05:37,712
- De quanto tempo está?
- Tipo, muito.
107
00:05:37,837 --> 00:05:42,675
Encontrei-a na rua onde trabalha
e ela estava obviamente grávida.
108
00:05:42,800 --> 00:05:46,137
Disse que só me contou por isso,
por ser tão óbvio.
109
00:05:49,682 --> 00:05:51,392
Como sabes que é teu?
110
00:05:51,517 --> 00:05:52,935
Ela disse.
111
00:05:53,061 --> 00:05:55,063
Parece que ela dorme com muitas pessoas.
112
00:05:55,188 --> 00:05:57,106
Onde foste buscar isso?
113
00:05:57,231 --> 00:05:58,232
Bem, se...
114
00:05:59,317 --> 00:06:01,819
Sabes se ela está a planear ficar com ele?
115
00:06:01,944 --> 00:06:03,363
Ou dá-lo para adoção?
116
00:06:05,281 --> 00:06:07,283
Caramba. Oh, meu. Está bem.
117
00:06:07,408 --> 00:06:13,414
Estavas a pôr a tua vida em ordem
e agora lixaste tudo!
118
00:06:13,539 --> 00:06:15,875
Pai, está tudo bem.
Ainda posso viver a minha vida.
119
00:06:16,000 --> 00:06:17,668
Ela não me quer envolvido.
120
00:06:17,794 --> 00:06:20,213
Já estás envolvido!
Engravidaste uma pessoa.
121
00:06:20,338 --> 00:06:24,634
Alguém que vai ter um filho teu
e que não quer estar contigo!
122
00:06:24,759 --> 00:06:27,261
Sabes como isso é marado?
123
00:06:27,387 --> 00:06:29,180
É marado como a merda!
124
00:06:29,305 --> 00:06:31,265
- Steve.
- Pai, acalma-te. É um problema.
125
00:06:31,391 --> 00:06:34,435
- Vamos resolvê-la.
- Não consegues resolver uma coisa destas!
126
00:06:34,560 --> 00:06:38,189
- E eu sei do que estou a falar!
- Isto não é sobre ti e a mãe.
127
00:06:38,314 --> 00:06:43,027
Não, porque eu amava a tua mãe
e sabia o apelido dela!
128
00:06:43,152 --> 00:06:45,780
- Steve! Temos de... Está bem?
- Não.
129
00:06:45,905 --> 00:06:48,116
Tens 20 anos, porra,
130
00:06:48,241 --> 00:06:52,620
e não tens dois dólares no bolso
para o raio de um preservativo?
131
00:06:54,163 --> 00:06:58,209
Voltas a encolher os ombros
e vais ver o que é levar.
132
00:06:58,334 --> 00:07:00,169
Vamos acalmar-nos.
133
00:07:00,294 --> 00:07:01,295
Aonde é que vais?
134
00:07:01,421 --> 00:07:04,048
Para longe do pai
verbalmente abusivo e ameaçador!
135
00:07:04,173 --> 00:07:05,591
Isto não é uma piada, pá!
136
00:07:05,716 --> 00:07:08,010
Estragaste a tua vida toda!
137
00:07:08,136 --> 00:07:10,471
Porra, Miranda! Porra.
138
00:07:18,521 --> 00:07:21,482
- Mas o que se passa?
- Espera, vou ligar à Carrie.
139
00:07:23,192 --> 00:07:25,403
- Carrie, estás aí?
- Sim, estou.
140
00:07:25,528 --> 00:07:27,697
- Espera. Charlotte?
- Sim.
141
00:07:27,822 --> 00:07:32,034
Pronto. O Brady engravidou uma pessoa.
142
00:07:32,159 --> 00:07:33,619
- Não!
- Meu Deus.
143
00:07:33,744 --> 00:07:36,664
Veio cá jantar hoje e largou essa bomba
em cima de mim e do Steve.
144
00:07:36,789 --> 00:07:38,707
Nem sabia que o Brady andava com alguém.
145
00:07:38,832 --> 00:07:40,918
Não anda. Foi só um engate.
146
00:07:41,043 --> 00:07:42,837
- Não!
- Céus.
147
00:07:42,962 --> 00:07:44,714
É o meu pior pesadelo.
148
00:07:44,839 --> 00:07:47,133
Desculpa, o que eu acho não importa.
149
00:07:47,258 --> 00:07:51,012
- Isto é sobre ti.
- Não pode ser sobre outra pessoa?
150
00:07:51,137 --> 00:07:53,639
O que sabes sobre ela?
151
00:07:53,764 --> 00:07:54,765
Nada.
152
00:07:54,891 --> 00:07:59,020
Tirando a gravidez estar já tão avançada
que não é possível deixar de estar.
153
00:07:59,145 --> 00:08:00,646
Há espaço para mais um "meu Deus"?
154
00:08:00,771 --> 00:08:02,899
O Steve passou-se.
155
00:08:03,024 --> 00:08:05,693
Nunca o vi tão furioso com o Brady.
156
00:08:05,818 --> 00:08:09,280
"Engravidaste alguém
que não quer estar contigo."
157
00:08:09,405 --> 00:08:11,949
- Parece-vos familiar?
- Ela não quer estar com o Brady?
158
00:08:12,074 --> 00:08:14,952
Não! Isso é outra coisa que eu sei.
159
00:08:15,077 --> 00:08:17,413
Pessoal, vou ser avó!
160
00:08:17,538 --> 00:08:19,707
- Vais?
- Como assim?
161
00:08:19,832 --> 00:08:22,960
Se ela disse que não quer ter nada a ver
com o Brady,
162
00:08:23,085 --> 00:08:24,587
também estás incluída.
163
00:08:24,712 --> 00:08:27,757
Não necessariamente. É uma área cinzenta.
164
00:08:27,882 --> 00:08:30,718
E sabem o quanto adoro uma área cinzenta?
165
00:08:31,594 --> 00:08:32,761
Exato.
166
00:08:37,099 --> 00:08:38,183
É bom?
167
00:08:38,768 --> 00:08:39,769
Muito bom.
168
00:08:42,145 --> 00:08:43,481
Mas que raio foi isto?
169
00:08:43,606 --> 00:08:45,024
Está alguém à porta.
170
00:08:45,149 --> 00:08:47,985
Espero que não seja
a miúda a vender bolachas.
171
00:08:49,904 --> 00:08:51,489
Não abras a porta teso.
172
00:08:55,034 --> 00:08:56,035
Para baixo, rapaz.
173
00:08:57,870 --> 00:08:58,871
Para baixo, rapaz.
174
00:09:00,164 --> 00:09:01,165
Para baixo, rapaz.
175
00:09:02,875 --> 00:09:04,001
Caramba.
176
00:09:06,212 --> 00:09:08,464
Temos de ir para um hotel.
177
00:09:08,589 --> 00:09:11,384
Um vizinho furou uma conduta
de gás a instalar um plasma
178
00:09:11,509 --> 00:09:14,679
e o bombeiro Zac Efron diz
que todos têm de sair.
179
00:09:14,804 --> 00:09:17,348
É tarde. Não temos de ir para um hotel.
180
00:09:17,473 --> 00:09:18,933
Podemos ir para o meu apartamento.
181
00:09:20,142 --> 00:09:21,936
- Tony?
- Eu ouvi-te.
182
00:09:22,061 --> 00:09:24,272
Só rezei para que este dia nunca chegasse.
183
00:09:25,064 --> 00:09:28,442
E então? Tens cinco colegas de casa?
184
00:09:28,568 --> 00:09:31,904
Só um. É um artista que faz
o turno da noite no Whole Foods.
185
00:09:32,029 --> 00:09:36,325
Viver contigo e com o teu colega
de casa no Upper West Side.
186
00:09:36,450 --> 00:09:38,452
Vou buscar as minhas cassetes dos Wham!
187
00:09:46,127 --> 00:09:48,796
O carro chegou.
O evento com a imprensa começa às 9 horas.
188
00:09:48,921 --> 00:09:50,006
Preciso de cinco minutos.
189
00:09:50,131 --> 00:09:52,425
E tenho de apanhar o comboio
das 12h25 para Washington,
190
00:09:52,550 --> 00:09:54,010
para ir à entrevista.
191
00:09:54,135 --> 00:09:56,137
O que faz esse roedor aqui?
192
00:09:56,262 --> 00:09:58,264
A Gabby diz que o hamster
tem saudades minhas,
193
00:09:58,389 --> 00:10:02,393
que não estou a passar tempo suficiente
com a Shirley.
194
00:10:02,518 --> 00:10:03,769
Isto é que é projetar.
195
00:10:03,894 --> 00:10:07,481
O Chauncey quer que façamos um último
evento antes das eleições na terça.
196
00:10:07,607 --> 00:10:10,401
Sexta à noite, mas acho
que na sexta não podes, certo?
197
00:10:10,526 --> 00:10:11,527
Não.
198
00:10:11,652 --> 00:10:13,904
A tua mãe vem para a tua grande noite
199
00:10:14,030 --> 00:10:18,034
e vai ficar muito triste se eu não estiver
aqui para ser maltratada por ela.
200
00:10:18,159 --> 00:10:21,287
- Estás bem?
- Estou assoberbada.
201
00:10:21,412 --> 00:10:24,832
- Sou como o hamster na roda.
- Mas tu és muito mais gira.
202
00:10:25,791 --> 00:10:26,834
Muito mais gira.
203
00:10:26,959 --> 00:10:29,503
Deves estar louco, se achas
que conseguimos encaixar isso.
204
00:10:29,629 --> 00:10:31,589
Eu consigo encaixá-lo. Eu encaixo.
205
00:10:31,714 --> 00:10:35,384
- A conferência é às 9h00. Vai!
- Vá lá, porque te atrasaste?
206
00:10:50,399 --> 00:10:53,653
Giuseppe? Finalmente, terminei-o.
207
00:10:56,530 --> 00:10:59,408
Desculpa. Não sabia que tinhas companhia.
208
00:11:08,793 --> 00:11:12,338
Quem é aquele cabrão?
209
00:11:13,005 --> 00:11:14,048
O meu colega de casa.
210
00:11:14,173 --> 00:11:15,341
Colega de casa?
211
00:11:15,466 --> 00:11:18,427
Pensei que tinhas dito que trabalhava
num supermercado, não num lar!
212
00:11:18,552 --> 00:11:20,680
- O Andrew ainda te ouve.
- Andrew?
213
00:11:20,805 --> 00:11:23,849
Não será antes Gepeto?
Para que é o boneco?
214
00:11:23,974 --> 00:11:26,394
Esculpe personagens originais em madeira
215
00:11:26,519 --> 00:11:29,689
e depois faz espetáculos
com eles em Strawberry Fields.
216
00:11:29,814 --> 00:11:31,899
Foi assim que nos conhecemos.
Tinha a minha mesa
217
00:11:32,024 --> 00:11:33,359
perto do espetáculo dele.
218
00:11:33,484 --> 00:11:36,153
Para de dizer espetáculo
como se fosse uma cena a sério.
219
00:11:36,278 --> 00:11:38,030
E personagens originais?
220
00:11:38,155 --> 00:11:40,449
Aquele boneco é igualzinho a ti.
221
00:11:40,574 --> 00:11:42,076
Sim, sou a musa dele.
222
00:11:43,035 --> 00:11:46,205
Acho que vou engolir a língua.
A musa dele? Ele gosta de ti.
223
00:11:46,330 --> 00:11:48,249
Ou, mais provavelmente,
quer que gostes dele.
224
00:11:48,374 --> 00:11:51,127
Estás enganado. O Andrew é assexual.
225
00:11:51,252 --> 00:11:52,545
Sexual quê?
226
00:11:52,670 --> 00:11:55,965
Assexual.
Não sente atração sexual por ninguém.
227
00:11:56,090 --> 00:11:59,677
Só por um fantoche
com um pau enorme parecido contigo.
228
00:12:06,267 --> 00:12:10,062
Olá, cavalheiros? Olá.
229
00:12:10,187 --> 00:12:14,483
Estou numa videochamada,
podem abrandar, mas sem parar?
230
00:12:14,608 --> 00:12:16,861
Podiam só pintar talvez.
231
00:12:16,986 --> 00:12:18,404
Obrigada!
232
00:12:19,321 --> 00:12:20,906
- Boa!
- Harry.
233
00:12:21,031 --> 00:12:24,034
- Baixa o volume. Está tão alto porquê?
- Não conseguia ouvir
234
00:12:24,160 --> 00:12:26,954
por causa da renovação desnecessária.
235
00:12:27,079 --> 00:12:28,789
Tenho uma videochamada.
236
00:12:31,041 --> 00:12:32,668
Vá lá, vá lá, vá lá.
237
00:12:34,211 --> 00:12:35,838
- Peço imensa desculpa.
- Boa, boa!
238
00:12:35,963 --> 00:12:37,465
Estamos a fazer uma renovação.
239
00:12:37,590 --> 00:12:40,092
Odiei o papel de parede da entrada
durante anos
240
00:12:40,217 --> 00:12:43,971
e finalmente pensei:
"A vida é curta, muda-o!"
241
00:12:44,096 --> 00:12:47,183
É uma sessão de 50 minutos.
O tempo está a passar.
242
00:12:47,308 --> 00:12:51,395
Não tem a câmara ligada.
243
00:12:51,520 --> 00:12:52,730
Não precisa de estar.
244
00:12:54,607 --> 00:12:57,735
É melhor sentar-me ou deitar-me?
245
00:12:57,860 --> 00:13:00,988
Certifiquei-me de que não estava
a usar roupa justa, caso precisasse,
246
00:13:01,113 --> 00:13:03,574
- sabe, de entrar.
- Como preferir.
247
00:13:03,699 --> 00:13:06,869
É uma limpeza de energia psíquica,
não um exame pélvico.
248
00:13:06,994 --> 00:13:08,662
Não sei o que prefiro.
249
00:13:08,788 --> 00:13:13,167
Nem esperava ganhar o leilão silencioso,
só fiz uma oferta para começar.
250
00:13:13,292 --> 00:13:14,752
Quarenta dólares não é muito.
251
00:13:14,877 --> 00:13:17,421
Não, não é, pois não, querida?
252
00:13:17,546 --> 00:13:21,258
Muito bem. Primeiro, vou ajudá-la
a fazer uma meditação guiada.
253
00:13:21,383 --> 00:13:23,844
- Vamos, cinco, seis, sete, oito.
- Vão! Vão!
254
00:13:27,431 --> 00:13:29,600
Desculpe. É minhe filhe mais nove.
255
00:13:29,725 --> 00:13:32,978
Ficou com o papel principal
em Thoroughly Modern Millie na escola.
256
00:13:33,103 --> 00:13:35,439
Ficámos chocados. Com licença.
257
00:13:35,564 --> 00:13:36,607
Sim!
258
00:13:39,443 --> 00:13:42,196
Porque é que estão
a dançar sapateado aqui?
259
00:13:42,321 --> 00:13:44,406
É a única parte
que não está coberta de lona.
260
00:13:44,532 --> 00:13:47,535
Bem... Ouçam, ouçam! Podem...
261
00:13:48,285 --> 00:13:50,162
Estou numa videochamada de energia.
262
00:13:50,287 --> 00:13:52,289
Não precisam de ensaiar agora.
263
00:13:52,414 --> 00:13:56,001
Não, precisamos. A peça é daqui a três
semanas e Rock está muito verde.
264
00:13:56,126 --> 00:13:57,670
Cinco, seis, sete, oito.
265
00:14:04,301 --> 00:14:06,762
Não podemos marcar para outro dia?
266
00:14:06,887 --> 00:14:09,431
Não consigo descontrair
com este barulho todo.
267
00:14:09,557 --> 00:14:11,976
Quer que marque
para outro dia por esse preço?
268
00:14:12,101 --> 00:14:13,853
- Boa!
- Calcanhar, dedo. Calcanhar...
269
00:14:15,980 --> 00:14:17,398
A casa é alugada?
270
00:14:21,485 --> 00:14:23,654
- E vieste para cá quando?
- Tinha 10 anos.
271
00:14:23,779 --> 00:14:27,116
A minha mãe, a minha irmã Marley e eu.
272
00:14:27,241 --> 00:14:31,745
A minha mãe ficou com o mezanino.
Eu e a minha irmã ficámos com o quarto
273
00:14:31,871 --> 00:14:35,540
e agora estou eu lá em cima.
274
00:14:37,459 --> 00:14:39,795
- Quanto é que pagas?
- Não queiras saber.
275
00:14:39,920 --> 00:14:40,921
Diz-me.
276
00:14:41,046 --> 00:14:43,883
É habitação social para artistas.
A minha mãe fazia cerâmica Raku.
277
00:14:44,008 --> 00:14:45,467
E tem renda controlada.
278
00:14:45,593 --> 00:14:47,469
- Diz depressa.
- Novecentos por mês.
279
00:14:47,595 --> 00:14:48,971
Seu filho da mãe.
280
00:14:54,935 --> 00:14:56,896
Espetacular. Foi a tua mãe que fez?
281
00:14:57,021 --> 00:15:00,065
Sim, fez todas as peças em cerâmica
e as tapeçarias.
282
00:15:00,190 --> 00:15:03,694
Foi a pioneira das Birkenstocks,
cristais e óleos essenciais
283
00:15:03,819 --> 00:15:06,155
e vinagre de sidra em tudo.
284
00:15:06,780 --> 00:15:07,865
Foi?
285
00:15:08,699 --> 00:15:11,076
Morreu de cancro da mama
quando eu tinha 20 anos.
286
00:15:12,161 --> 00:15:15,039
Parece que não há óleos essenciais
para isso.
287
00:15:16,373 --> 00:15:18,042
Gostava de a ter conhecido.
288
00:15:19,293 --> 00:15:20,878
Anda cá. Anda.
289
00:15:23,130 --> 00:15:24,757
Por aqui, por favor.
290
00:15:29,678 --> 00:15:31,305
Seema, apresento-te a minha mãe.
291
00:15:33,307 --> 00:15:34,850
Não vou abanar as folhas dela.
292
00:15:36,435 --> 00:15:38,979
Num Dia da Mãe, quando eu tinha sete anos,
293
00:15:39,104 --> 00:15:44,193
dei-lhe uma planta triste e anémica e...
294
00:15:44,318 --> 00:15:46,487
Espera, a sério. Ficou assim?
295
00:15:46,612 --> 00:15:49,156
Isto é a minha mãe, em essência.
296
00:15:49,281 --> 00:15:53,911
Toda ela era amor, carinho e determinação.
297
00:15:55,663 --> 00:15:59,375
Sim. Ela era qualquer coisa.
298
00:16:02,795 --> 00:16:06,548
Trauma com a mãe. Vai ser
por isso que isto não vai resultar.
299
00:16:06,674 --> 00:16:09,343
Paramos de aceitar sugestões dos ouvintes?
300
00:16:09,468 --> 00:16:11,178
Pensei que ia ser eu fumar.
301
00:16:11,303 --> 00:16:14,765
Mas não, fumo um na janela depois do sexo.
302
00:16:14,890 --> 00:16:17,017
- Ele não se importa.
- Não se importa?
303
00:16:17,142 --> 00:16:19,395
- O tipo não se importa?
- Foram as palavras dele.
304
00:16:19,520 --> 00:16:21,355
Então, é a mãe.
305
00:16:21,480 --> 00:16:24,024
- Como é que ela é?
- Morta.
306
00:16:24,149 --> 00:16:25,317
Morreu há anos.
307
00:16:25,442 --> 00:16:29,363
O corpo dela ainda está no apartamento?
Não vejo qual seja o problema.
308
00:16:29,488 --> 00:16:34,201
Famílias vivas,
essa é a verdadeira ameaça.
309
00:16:34,326 --> 00:16:36,996
Morta, ela é uma santa.
310
00:16:37,746 --> 00:16:42,418
O apartamento é um santuário.
Santa Raku das Plantas e Cerâmica.
311
00:16:43,544 --> 00:16:44,753
Estou esfomeada.
312
00:16:45,421 --> 00:16:48,257
- Não queres mesmo comer?
- Não. Começamos a trabalhar às 19h30.
313
00:16:48,382 --> 00:16:50,926
Esta colaboração correu mesmo bem.
314
00:16:51,051 --> 00:16:54,096
- É notável que tenha corrido.
- Pois é. Pois é.
315
00:16:54,221 --> 00:16:57,558
Nunca trabalhei assim.
A trocar constantemente ideias
316
00:16:57,683 --> 00:17:00,352
e a melhorar os livros um do outro.
317
00:17:00,477 --> 00:17:02,479
Sim. Podia habituar-me a isso.
318
00:17:02,604 --> 00:17:04,522
- A quê?
- A ter um parceiro de escrita.
319
00:17:04,647 --> 00:17:07,067
Pode ser mais
do que um parceiro de escrita?
320
00:17:07,776 --> 00:17:10,487
Isso seria mais?
321
00:17:11,363 --> 00:17:13,115
Talvez fizesse com que fosse menos.
322
00:17:14,450 --> 00:17:19,913
Nunca me aconteceu um homem ver-me,
antes de mais, como alguém inteligente.
323
00:17:20,039 --> 00:17:21,582
Sexy, sim. Gira, sim.
324
00:17:21,707 --> 00:17:24,209
- Humilde, não.
- Não, não, não.
325
00:17:24,334 --> 00:17:27,378
Não estou a gabar-me, pelo contrário, é...
326
00:17:28,213 --> 00:17:29,548
é limitador.
327
00:17:30,758 --> 00:17:35,637
Isto é diferente.
O Duncan respeita os meus pensamentos.
328
00:17:35,763 --> 00:17:37,848
O que faz de mim eu, ele...
329
00:17:37,973 --> 00:17:40,267
Ele vê a minha essência.
330
00:17:40,392 --> 00:17:43,520
Tu vês. A Charlotte e a Miranda também.
O Duncan também vê.
331
00:17:43,645 --> 00:17:46,356
- E é um homem.
- Eu sei. É muito estranho.
332
00:17:47,232 --> 00:17:50,069
Vamos. Eu levo-te.
333
00:17:51,070 --> 00:17:52,738
Voltei a contratar o Rocco.
334
00:17:53,989 --> 00:17:57,284
Então, ela trabalha
num cabeleireiro em Brooklyn, fixe.
335
00:17:57,409 --> 00:18:00,037
O lado positivo é que posso
ter desconto na coloração.
336
00:18:00,162 --> 00:18:02,498
Por outro lado,
o Brady está tão zangado com o Steve
337
00:18:02,623 --> 00:18:05,250
que saiu de casa deles
e veio viver comigo.
338
00:18:05,375 --> 00:18:06,752
Mas que raio?
339
00:18:06,877 --> 00:18:09,838
Ele engravida uma rapariga
e eu volto a ser mãe?
340
00:18:09,963 --> 00:18:13,133
- Miranda. Vai correr tudo bem.
- Como é que isso vai acontecer?
341
00:18:13,258 --> 00:18:16,512
Porque, neste momento,
vou fazer uma visita inesperada
342
00:18:16,637 --> 00:18:19,098
à mãe do filho do meu filho adulto,
343
00:18:19,223 --> 00:18:21,725
aspirante a chef
e que não usa preservativo.
344
00:18:22,476 --> 00:18:26,688
E não lhe vou dizer quem somos.
345
00:18:26,814 --> 00:18:28,315
Obrigada por teres vindo.
346
00:18:29,441 --> 00:18:31,944
Olá, sou a Emily. Tem marcação?
347
00:18:32,069 --> 00:18:35,781
Não tenho,
mas será que a Mia podia atender-me?
348
00:18:35,906 --> 00:18:39,827
- Falaram-me tão bem dela.
- Não temos uma cabeleireira chamada Mia.
349
00:18:40,744 --> 00:18:42,746
Olá, alguém...
350
00:18:42,871 --> 00:18:45,457
- Alguém perguntou por mim?
- Sim, olá.
351
00:18:45,582 --> 00:18:50,546
Mia! Recomendaram-me os seus serviços.
352
00:18:50,671 --> 00:18:52,506
Obrigada, que fixe.
353
00:18:52,631 --> 00:18:55,259
Não trabalho aqui muitas vezes.
354
00:18:55,384 --> 00:18:58,178
Estou a fazer uma app de bem-estar,
355
00:18:58,303 --> 00:19:00,639
que é a minha verdadeira paixão.
356
00:19:01,306 --> 00:19:04,226
Recomendaram-lhe a miúda que lava cabeças?
357
00:19:04,351 --> 00:19:06,979
Isso é de loucos. Sem ofensa.
358
00:19:17,531 --> 00:19:18,907
Peço desculpa.
359
00:19:19,032 --> 00:19:20,492
Que vergonha.
360
00:19:20,617 --> 00:19:23,996
Ainda estou a habituar-me a estes
gases todos, por estar grávida.
361
00:19:24,830 --> 00:19:28,667
Parabéns. Deve estar tão entusiasmada.
362
00:19:29,585 --> 00:19:33,172
Bem, sinceramente,
eu ia fazer um aborto até perceber
363
00:19:33,297 --> 00:19:35,465
que o bebé teria sol
e ascendente em Balança.
364
00:19:35,591 --> 00:19:37,342
Vai ser uma onda incrível.
365
00:19:37,467 --> 00:19:39,970
Caramba! Aposto que sim.
366
00:19:41,180 --> 00:19:44,808
O que acha o pai? Gosta de astrologia?
367
00:19:44,933 --> 00:19:47,603
Sabe que mais? Não faço ideia.
368
00:19:48,353 --> 00:19:50,814
Então, não são chegados?
369
00:19:50,939 --> 00:19:53,358
Ele é fixe, acho eu.
370
00:19:53,483 --> 00:19:56,153
Não vamos criar o miúdo juntos.
371
00:19:56,278 --> 00:19:59,156
- Só dávamos umas quecas.
- Então, como sabe que é o pai?
372
00:20:01,033 --> 00:20:05,495
Estava só a pensar como sabe,
se não é seu namorado.
373
00:20:05,621 --> 00:20:09,416
Não devia fazer um teste de paternidade?
374
00:20:13,086 --> 00:20:14,379
Que pergunta é essa?
375
00:20:17,966 --> 00:20:19,635
Sou a mãe do amigo colorido.
376
00:20:22,554 --> 00:20:25,891
Meu Deus! Meu Deus!
377
00:20:27,059 --> 00:20:29,478
Vir aqui e mentir dessa maneira?
378
00:20:29,603 --> 00:20:31,396
Nojento e despropositado.
379
00:20:31,521 --> 00:20:35,025
Eu sou despropositada?
Basicamente, afogou-me.
380
00:20:35,692 --> 00:20:37,319
Dá-me ao menos uma toalha?
381
00:20:38,445 --> 00:20:40,322
Você deve ser Touro.
382
00:20:41,990 --> 00:20:44,576
Mia, Mia! Não vá, por favor.
383
00:20:44,701 --> 00:20:48,789
Não devia ter vindo, sei lá, disfarçada,
384
00:20:48,914 --> 00:20:52,042
mas acabei de saber
e ainda estou a processar isto.
385
00:20:53,168 --> 00:20:58,590
Como vem aí um bebé,
espero que possamos ter uma ligação,
386
00:20:58,715 --> 00:21:01,927
para que a nossa família
possa conhecer este menino ou menina.
387
00:21:02,761 --> 00:21:04,930
Menino ou menina?
388
00:21:05,806 --> 00:21:07,307
É tão binária.
389
00:21:12,521 --> 00:21:13,814
Credo, Mia!
390
00:21:15,732 --> 00:21:17,734
Miúda, aquela cabra!
391
00:21:30,622 --> 00:21:31,999
Alguém aí?
392
00:21:33,709 --> 00:21:35,919
Já fiz os trabalhos de casa!
393
00:21:36,044 --> 00:21:37,337
Desço já.
394
00:21:37,462 --> 00:21:40,549
Estou à espera há quinze dias!
395
00:21:40,674 --> 00:21:42,801
Mando uma equipa de salvamento?
396
00:21:42,926 --> 00:21:45,470
Só se souberem reanimar impressoras!
397
00:21:45,595 --> 00:21:49,599
Vou entrar na muralha do castelo.
398
00:21:49,725 --> 00:21:54,813
Por favor, não deite caldeirões
de óleo a ferver em cima de mim!
399
00:22:02,279 --> 00:22:03,363
Deixe-me ver se ajudo.
400
00:22:03,488 --> 00:22:05,824
Escreveu a biografia do Sr. Xerox?
401
00:22:05,949 --> 00:22:08,785
- Deixe-me afastar-me.
- Atrevida.
402
00:22:08,910 --> 00:22:13,832
Fique sabendo que tenho um truque
infalível com as impressoras.
403
00:22:13,957 --> 00:22:15,125
Pois.
404
00:22:26,219 --> 00:22:29,598
Só resultou porque fechei e abri
o tabuleiro três vezes.
405
00:22:30,599 --> 00:22:34,061
Escreve em frente a uma janela?
Interessante.
406
00:22:34,728 --> 00:22:38,315
Eu escrevo em frente a uma parede
para poder bater com a cabeça contra ela.
407
00:22:40,442 --> 00:22:41,943
Que divisão encantadora.
408
00:22:43,070 --> 00:22:44,905
Aqueles vestidos.
409
00:22:45,030 --> 00:22:47,908
- Já os vestiu todos?
- Bem,
410
00:22:48,033 --> 00:22:51,244
a maioria dos nova-iorquinos
aventura-se a sair à rua.
411
00:22:51,370 --> 00:22:53,080
Parece absurdo.
412
00:22:53,205 --> 00:22:54,456
Mas está sempre fora?
413
00:22:54,581 --> 00:22:55,957
Tem tantos.
414
00:22:56,083 --> 00:22:57,876
Achas que são muitos?
415
00:22:58,377 --> 00:23:00,087
Segure bem o chapéu.
416
00:23:00,796 --> 00:23:02,339
Tenho um chapéu?
417
00:23:08,595 --> 00:23:10,680
Duncan, apresento-lhe as minhas meninas.
418
00:23:12,224 --> 00:23:15,685
Brilha, brilha, brilha.
419
00:23:16,728 --> 00:23:20,857
É mesmo um conto de fadas, não é?
420
00:23:25,654 --> 00:23:29,324
Olha só para ela!
421
00:23:29,449 --> 00:23:30,700
Olá!
422
00:23:33,203 --> 00:23:36,206
O que é isso? Estás zangada
423
00:23:36,706 --> 00:23:40,836
que mantive a tua mamã
fechada em casa tantas semanas?
424
00:23:40,961 --> 00:23:46,716
Privei-te de festas glamorosas e...
Como? Jantares opulentos?
425
00:23:46,842 --> 00:23:49,636
Deixa-me compensá-la.
426
00:23:53,890 --> 00:23:55,517
Há uma festa na terça.
427
00:23:55,642 --> 00:23:58,061
A minha editora vai organizá-la.
428
00:23:59,020 --> 00:24:02,983
Só de pensar em ir, apetece-me roer
o meu pé como um animal enjaulado,
429
00:24:03,108 --> 00:24:06,695
mas se a convencer a ir comigo...
430
00:24:07,446 --> 00:24:09,656
- À festa de uma editora?
- Espere.
431
00:24:10,407 --> 00:24:13,326
Deixe-me reformular.
Pago-lhe para vir comigo.
432
00:24:14,286 --> 00:24:16,621
- Quanto?
- O que precisar
433
00:24:16,746 --> 00:24:19,666
para aguentar uma sala cheia
de malta da literatura e a minha editora,
434
00:24:19,791 --> 00:24:22,836
que está irritada
com a minha falta de progresso,
435
00:24:22,961 --> 00:24:24,546
estas semanas todas.
436
00:24:24,671 --> 00:24:25,672
A esse ponto.
437
00:24:26,339 --> 00:24:28,300
Tem de reformular ainda melhor.
438
00:24:29,509 --> 00:24:30,969
Passe o cheque. Eu vou consigo.
439
00:24:35,182 --> 00:24:38,518
Gabby, o que fazes aqui? Está na hora
de tomares banho e deitares-te.
440
00:24:38,643 --> 00:24:40,020
Tenho de encontrar a Shirley.
441
00:24:40,145 --> 00:24:42,481
Como assim, encontrar a Shirley?
442
00:24:42,606 --> 00:24:46,067
Porque é que a Shirley não está
na gaiola dela na minha secretária?
443
00:24:46,193 --> 00:24:50,780
- Deixei-a sair.
- Gabby! Deixaste-a sair?
444
00:24:50,906 --> 00:24:53,158
Estava entediada
e nem estavas aqui para cuidar dela.
445
00:24:53,283 --> 00:24:56,453
- Nunca cá estás!
- Está um roedor à solta em minha casa.
446
00:24:56,578 --> 00:24:59,206
Um roedorzinho nesta casa grande.
447
00:24:59,331 --> 00:25:02,667
Nunca a encontraremos!
Ela pode morrer aqui!
448
00:25:02,792 --> 00:25:06,421
Porque fizeste uma coisa tão estúpida?
Estou furiosa contigo!
449
00:25:06,546 --> 00:25:08,673
- Furiosa!
- Avó! Avó! Eu...
450
00:25:08,798 --> 00:25:11,092
É assim que falas com os teus filhos?
451
00:25:11,843 --> 00:25:14,679
Meu Deus. Tal como suspeitava.
452
00:25:17,224 --> 00:25:19,559
Boa sorte ali com a mãe do ano.
453
00:25:19,684 --> 00:25:21,019
O que se passa?
454
00:25:21,144 --> 00:25:24,439
A Gabby tirou o hamster da jaula!
E agora está algures aqui!
455
00:25:24,564 --> 00:25:25,982
Pode estar em qualquer lado!
456
00:25:26,107 --> 00:25:29,611
Meu Deus. Gritei tão alto com a Gabby.
457
00:25:29,736 --> 00:25:31,571
Eu sei. Ouviram-te na entrada.
458
00:25:31,696 --> 00:25:33,990
Sou uma péssima mãe e mulher.
459
00:25:34,115 --> 00:25:36,743
Nunca estou aqui, estou sempre cansada.
460
00:25:36,868 --> 00:25:38,662
Só penso em trabalho.
461
00:25:38,787 --> 00:25:40,705
Não é só isso que fazes.
462
00:25:41,373 --> 00:25:43,625
Nunca devia ter dito "estúpida".
463
00:25:43,750 --> 00:25:46,211
Não vais ser uma Supermãe esta noite.
464
00:25:47,295 --> 00:25:49,798
Não faz mal. És humana.
465
00:25:49,923 --> 00:25:52,592
Olha para mim. Olha para mim.
466
00:25:53,635 --> 00:25:55,011
És humana.
467
00:25:57,722 --> 00:26:01,184
Não! Ali está ela! Ali!
Vai! Fugiu porta fora!
468
00:26:01,309 --> 00:26:02,602
Porra do rato!
469
00:26:29,629 --> 00:26:31,423
- Adam!
- Estás bem?
470
00:26:31,548 --> 00:26:33,633
Estou ótimo. Mas matei a tua mãe.
471
00:26:35,302 --> 00:26:37,887
- Estou acordado ou isto é um pesadelo?
- As duas coisas.
472
00:26:38,013 --> 00:26:40,515
Atirei a planta pela janela
enquanto estava a fumar.
473
00:26:40,640 --> 00:26:43,476
O quê? Porra!
474
00:26:43,602 --> 00:26:47,397
Não, não, não! Meu Deus, não.
475
00:26:47,522 --> 00:26:50,567
Tive de reagendar a limpeza
de energia via Zoom duas vezes
476
00:26:50,692 --> 00:26:52,694
e a minha casa ainda
é a Central do Barulho,
477
00:26:52,819 --> 00:26:54,237
agradeço a paz e sossego.
478
00:26:55,238 --> 00:26:56,615
Esta vidente por Zoom
479
00:26:56,740 --> 00:26:59,534
não vai convidar espíritos indesejados
para minha casa, pois não?
480
00:26:59,659 --> 00:27:05,415
Não quero nada de cenas tipo
"Não vás para a luz, Carol Anne".
481
00:27:05,540 --> 00:27:07,876
Não. Nem sei se ela é de confiança.
482
00:27:08,001 --> 00:27:09,461
Nem liga a câmara.
483
00:27:09,586 --> 00:27:12,714
Pode estar a fumar e a comer piza.
484
00:27:12,839 --> 00:27:14,466
O meu tipo de vidente.
485
00:27:14,591 --> 00:27:16,718
Que coisa linda é esta?
486
00:27:16,843 --> 00:27:21,139
É algo que estou a organizar
para uma festa para a qual fui convidada.
487
00:27:21,264 --> 00:27:23,475
Vivienne Westwood. É muito especial.
488
00:27:23,600 --> 00:27:26,436
- Qual é a ocasião?
- É só...
489
00:27:26,561 --> 00:27:28,813
É uma cena de uma editora.
490
00:27:28,938 --> 00:27:32,067
Pensando melhor,
deve ser demasiado especial.
491
00:27:32,192 --> 00:27:33,985
Bom, é realmente especial.
492
00:27:38,406 --> 00:27:41,826
- O Duncan convidou-me. Para a festa.
- A sério?
493
00:27:41,951 --> 00:27:44,162
Sim. E, quando convidou, hesitei.
494
00:27:45,121 --> 00:27:47,082
Acho que por causa da Miranda.
495
00:27:47,832 --> 00:27:49,417
O que tem a Miranda a ver com isto?
496
00:27:49,542 --> 00:27:55,340
Na tua festa, ela insinuou
que a ligação entre mim e o Duncan
497
00:27:55,465 --> 00:27:57,342
era mais do que escrever.
498
00:27:57,467 --> 00:28:00,303
E eu fiquei... Fiquei na defensiva.
499
00:28:00,428 --> 00:28:03,264
Fiquei muito na defensiva.
500
00:28:03,390 --> 00:28:07,060
E é mais do que escrever?
501
00:28:07,185 --> 00:28:11,106
Porque é que todos acham
que tem de ser mais do que escrever?
502
00:28:11,231 --> 00:28:14,734
- Não sei.
- Vês, fiquei na defensiva contigo.
503
00:28:14,859 --> 00:28:16,778
- Só estás aqui a ouvir.
- Não tem mal.
504
00:28:16,903 --> 00:28:18,863
A Miranda achava que havia algo entre nós.
505
00:28:18,988 --> 00:28:20,865
O Aidan achava que havia algo entre nós.
506
00:28:20,990 --> 00:28:23,076
A única pessoa que achava
que não havia nada
507
00:28:23,201 --> 00:28:25,328
era eu, e não havia.
508
00:28:25,453 --> 00:28:29,749
Mas, agora, aqui estou eu a preocupar-me
com um vestido muito especial
509
00:28:30,375 --> 00:28:32,544
e não tem nada a ver com escrever.
510
00:28:36,715 --> 00:28:39,092
Só não sei se quero ir por aí.
511
00:28:39,718 --> 00:28:42,971
Isso depende de ti.
Não da Miranda, nem de mim.
512
00:28:43,847 --> 00:28:45,223
Nem sequer do Aidan.
513
00:28:45,890 --> 00:28:49,144
Sabes que sempre lhe foste fiel.
Mas ele foi embora.
514
00:28:50,145 --> 00:28:54,107
E tu estás aqui.
E esse vestido merece ser visto.
515
00:28:54,232 --> 00:28:55,358
Sim.
516
00:28:56,401 --> 00:28:59,112
Se acontecesse alguma coisa
entre mim e o Duncan,
517
00:28:59,237 --> 00:29:01,948
a Miranda nunca mais se calaria com isso.
518
00:29:02,073 --> 00:29:06,494
Isso não é verdade. E mesmo que seja,
que se lixe a Miranda.
519
00:29:08,705 --> 00:29:11,249
Alguém precisa de uma limpeza energética.
520
00:29:22,218 --> 00:29:27,307
Olá. Muito obrigada pelo tempo e esforço
que dedicou a remarcar isto.
521
00:29:27,432 --> 00:29:29,893
Foi um exagero.
Com estas trocas e baldrocas,
522
00:29:30,018 --> 00:29:31,978
só lhe restam 12 minutos de sessão
523
00:29:32,103 --> 00:29:34,397
e não há tempo para a meditação guiada.
524
00:29:34,522 --> 00:29:38,276
Que energia precisa de limpar?
Agora odeia o papel de parede novo?
525
00:29:38,401 --> 00:29:39,569
Bem,
526
00:29:41,237 --> 00:29:43,406
o meu marido acabou de vencer o cancro,
527
00:29:43,531 --> 00:29:47,786
e acho que ainda carrego
muito disso comigo.
528
00:29:49,204 --> 00:29:51,748
Nunca tive tanto medo na vida
529
00:29:52,415 --> 00:29:57,837
e não podia demonstrar isso
a ninguém, portanto...
530
00:30:01,883 --> 00:30:03,718
Ligou a câmara.
531
00:30:03,843 --> 00:30:05,762
Desculpe o comentário
sobre o papel de parede.
532
00:30:05,887 --> 00:30:07,847
Esquecemo-nos
que estão pessoas desse lado.
533
00:30:08,556 --> 00:30:11,017
Não fui carinhosa,
quando está a passar por tanto.
534
00:30:11,142 --> 00:30:15,730
Charlotte, vou ajudá-la
a fazer uma meditação guiada.
535
00:30:15,855 --> 00:30:17,941
Mas não há tempo.
536
00:30:18,066 --> 00:30:20,276
Tenho todo o tempo do mundo.
537
00:30:20,401 --> 00:30:22,403
- Está bem.
- Quero que imagine
538
00:30:22,529 --> 00:30:26,324
que está num sítio onde
se sente segura, relaxada e serena.
539
00:30:26,449 --> 00:30:29,869
Então,
o que aconteceu enquanto estive fora?
540
00:30:29,994 --> 00:30:32,622
Já somos um sucesso estrondoso?
541
00:30:32,747 --> 00:30:36,626
Ainda não. Mas tens uma visita.
542
00:30:36,751 --> 00:30:39,337
- Ele não tinha marcação.
- Quem?
543
00:30:40,338 --> 00:30:44,634
Eu. Não respondeste às chamadas
nem às mensagens. O que se passa?
544
00:30:45,385 --> 00:30:47,136
- Matei a tua mãe.
- Meu Deus.
545
00:30:47,262 --> 00:30:48,680
Figurativamente.
546
00:30:48,805 --> 00:30:51,474
Que alívio.
Acabei de arrendar por dois anos.
547
00:30:52,934 --> 00:30:54,185
Preciso do batom do cieiro.
548
00:30:58,022 --> 00:31:01,776
Não sabia o que dizer.
Matei a coisa que mais amas.
549
00:31:01,901 --> 00:31:04,904
Não, o cancro matou a coisa que mais amo.
550
00:31:05,655 --> 00:31:07,407
Mal consigo olhar para ti.
551
00:31:12,495 --> 00:31:13,621
Olá.
552
00:31:15,999 --> 00:31:19,460
- Disse-te que não fazia mal.
- Matei a planta.
553
00:31:19,586 --> 00:31:20,628
Mataste?
554
00:31:22,672 --> 00:31:23,715
Anda cá.
555
00:31:24,424 --> 00:31:28,511
Recuperei algumas das estacas
e o resto está na estufa
556
00:31:28,636 --> 00:31:30,513
e aqui, na estante, e na tua secretária.
557
00:31:30,638 --> 00:31:32,432
Espera, é ela?
558
00:31:33,182 --> 00:31:34,851
Eu disse-te que é determinada.
559
00:31:35,602 --> 00:31:37,645
Adam, não sou pessoa de plantas.
560
00:31:37,770 --> 00:31:39,314
Não quero matá-la duas vezes.
561
00:31:40,231 --> 00:31:42,317
- São autoirrigáveis?
- Não.
562
00:31:43,818 --> 00:31:45,528
Mas, para isso, tens-me a mim.
563
00:31:47,530 --> 00:31:49,115
Não percamos tempo, Lisa.
564
00:31:49,240 --> 00:31:51,200
Não tenho interesse em chegar atrasada
565
00:31:51,326 --> 00:31:54,370
a esta noite monumental
da vida do meu filho.
566
00:31:54,495 --> 00:31:56,039
Vou só buscar as chaves.
567
00:31:56,164 --> 00:31:58,541
Estou pronta. Vou chamar o elevador.
568
00:31:58,666 --> 00:32:00,293
Monumental? Mãe, estamos...
569
00:32:00,418 --> 00:32:03,046
Só estamos a falar da eleição
para auditor da cidade.
570
00:32:03,171 --> 00:32:04,756
Mas de que cidade?
571
00:32:04,881 --> 00:32:08,760
- Nova Iorque. A melhor de todas.
- Está bem.
572
00:32:08,885 --> 00:32:11,012
Mãe, quanto tempo tenho de ficar?
573
00:32:11,137 --> 00:32:13,514
- Herbert Jr!
- O quê? Tenho trabalhos de casa.
574
00:32:13,640 --> 00:32:16,601
Tem trabalhos de casa?
É mesmo uma noite monumental.
575
00:32:17,685 --> 00:32:20,104
Fica até depois do discurso
de agradecimento do teu pai.
576
00:32:20,229 --> 00:32:21,731
Se eu ganhar.
577
00:32:22,815 --> 00:32:25,568
Os Wexleys ganham sempre.
578
00:32:25,693 --> 00:32:27,946
As sondagens dão-te
uma vantagem de cinco pontos,
579
00:32:28,071 --> 00:32:29,989
fica fora da margem de erro.
580
00:32:30,114 --> 00:32:31,115
Boa!
581
00:32:31,240 --> 00:32:34,160
Papá! Papá! Papá!
582
00:32:34,285 --> 00:32:37,246
Papá! Papá! Papá!
583
00:32:41,459 --> 00:32:43,711
Odeio esta cidade nojenta.
584
00:32:44,545 --> 00:32:48,007
Como é que isto aconteceu?
Estávamos fora da margem de erro.
585
00:32:48,132 --> 00:32:50,927
O Sr. Chauncey disse que classe operária
influenciou os resultados.
586
00:32:51,052 --> 00:32:55,139
Não tenho tempo para o tonto do Chauncey
nem para a classe operária.
587
00:32:55,264 --> 00:32:58,518
Vá lá, pessoal. Pedimos uma piza grande.
588
00:32:59,185 --> 00:33:01,354
Aquela com queijo de cabra, que adoramos.
589
00:33:04,190 --> 00:33:08,695
Como pudeste entrar numa corrida
se havia uma hipótese de perderes?
590
00:33:13,116 --> 00:33:14,450
Querido,
591
00:33:15,201 --> 00:33:16,786
não deixes que ela te afete.
592
00:33:16,911 --> 00:33:19,414
Querias fazer algo para ajudar as pessoas.
593
00:33:19,539 --> 00:33:24,711
- As tuas motivações eram puras.
- Nem acredito que perdi.
594
00:33:24,836 --> 00:33:27,964
Não ganhaste. És humano.
595
00:33:29,298 --> 00:33:30,341
Olha para mim.
596
00:33:32,343 --> 00:33:33,344
És humano.
597
00:34:12,341 --> 00:34:13,634
Estás com bom aspeto, Imogen.
598
00:34:13,760 --> 00:34:16,012
Pois estou. Já acabaste a Thatcher?
599
00:34:16,137 --> 00:34:17,889
Já te disse que estás com bom aspeto?
600
00:34:18,806 --> 00:34:20,183
Tu és muito mau.
601
00:34:41,329 --> 00:34:43,790
A Carrie Bradshaw acabou de entrar.
602
00:34:43,915 --> 00:34:46,542
O que tem ela vestido? É fabuloso.
603
00:34:46,667 --> 00:34:50,295
Há séculos que ando desesperada
para a trazer a um dos nossos eventos,
604
00:34:50,420 --> 00:34:52,465
mas por que raio está aqui hoje?
605
00:34:52,590 --> 00:34:55,134
- Nem sequer é um bom evento.
- Convidei-a.
606
00:34:55,885 --> 00:34:57,845
Como conheces a Carrie Bradshaw?
607
00:34:57,970 --> 00:34:58,971
Ora viva!
608
00:34:59,097 --> 00:35:00,264
É a minha vizinha de cima.
609
00:35:00,389 --> 00:35:01,390
Prazer em vê-lo.
610
00:35:01,516 --> 00:35:02,517
Com licença.
611
00:35:06,187 --> 00:35:08,439
- Olá.
- Boa noite.
612
00:35:08,564 --> 00:35:11,609
Fica gira quando se arranja.
613
00:35:12,693 --> 00:35:15,696
- É assim que se diz? Quando se arranja?
- Chega de conversa fiada.
614
00:35:15,822 --> 00:35:18,533
O meu pagamento? E não aceito criptomoedas
615
00:35:18,658 --> 00:35:22,703
ou aquela outra moeda falsa, libras.
616
00:35:23,996 --> 00:35:27,125
Vamos buscar várias bebidas?
617
00:35:27,250 --> 00:35:28,417
Sim, vamos.
618
00:35:34,215 --> 00:35:35,758
Posso falar contigo sobre uma coisa?
619
00:35:35,883 --> 00:35:37,969
Outra vez. A Polícia nunca virá aqui
620
00:35:38,094 --> 00:35:42,014
para encontrar o meu tronco nu,
pendurado no teto pelos meus mamilos.
621
00:35:42,140 --> 00:35:43,724
Concordo em discordar.
622
00:35:43,850 --> 00:35:46,727
Ele é um colega de casa,
querido e assexual.
623
00:35:48,479 --> 00:35:51,732
Gostavas de o trocar
por um companheiro sexual?
624
00:35:53,651 --> 00:35:55,111
Queres ir viver comigo?
625
00:35:56,904 --> 00:35:58,990
É uma oferta maravilhosa, Tony.
626
00:35:59,115 --> 00:36:01,367
E sim, um dia.
627
00:36:02,869 --> 00:36:05,997
Vamos esperar. Não quero
que avancemos muito depressa.
628
00:36:07,248 --> 00:36:09,250
- Está bem.
- Tenho de ir fazer chichi.
629
00:36:28,186 --> 00:36:30,855
Sim. Vamos a isso. Eu mudo-me para lá.
630
00:36:38,029 --> 00:36:41,616
Parece que tem sido muito útil
com a Dama de Ferro.
631
00:36:41,741 --> 00:36:42,742
E tem sido.
632
00:36:43,576 --> 00:36:45,411
A Maggie quase parece humana.
633
00:36:45,536 --> 00:36:49,332
Não, a sério. O Duncan é que me tem
ajudado imenso com o meu livro.
634
00:36:49,457 --> 00:36:51,834
Ele é perspicaz.
635
00:36:51,959 --> 00:36:55,171
E quando se trata de más relações,
é uma fonte.
636
00:36:55,296 --> 00:36:59,634
Nunca se esquecia de um prazo,
mas do nosso aniversário, sempre.
637
00:36:59,759 --> 00:37:02,428
Nunca digas nunca, Imogen. Afinal...
638
00:37:03,721 --> 00:37:06,057
Vou precisar de aumentar o prazo.
639
00:37:06,182 --> 00:37:09,560
E estou a dizê-lo agora,
diante da Carrie Bradshaw,
640
00:37:09,685 --> 00:37:12,813
porque vais querer impressioná-la
ao dizer que sim.
641
00:37:13,898 --> 00:37:16,984
Podemos falar disso para a semana,
quando voltares para Londres.
642
00:37:17,109 --> 00:37:20,446
Carrie, foi um prazer
finalmente conhecê-la.
643
00:37:20,571 --> 00:37:24,784
Se precisar de uma editora no Reino Unido,
644
00:37:24,909 --> 00:37:26,786
sou ótima com escritores.
645
00:37:26,911 --> 00:37:28,579
Desde que não me case com eles.
646
00:37:32,333 --> 00:37:33,668
Bem,
647
00:37:35,044 --> 00:37:37,213
é mesmo um enigma
embrulhado numa adivinha.
648
00:37:37,338 --> 00:37:39,757
Um enigma? Talvez.
649
00:37:39,882 --> 00:37:41,175
Uma adivinha? Dificilmente.
650
00:37:41,300 --> 00:37:42,760
Acho que é bastante claro.
651
00:37:42,885 --> 00:37:46,764
Casei com a minha editora
porque gostei da cor do batom dela.
652
00:37:46,889 --> 00:37:48,557
Não cumpriu o prazo?
653
00:37:50,768 --> 00:37:51,769
Não.
654
00:37:54,855 --> 00:37:58,526
Agora, pode sair comigo deste lugar
655
00:37:59,360 --> 00:38:02,280
para irmos a algum sítio
onde nos possamos sentar e comer?
656
00:38:02,405 --> 00:38:03,572
Sim, saio.
657
00:38:04,198 --> 00:38:05,408
Não lhe cobro mais nada.
658
00:38:36,355 --> 00:38:40,234
Quando termino um rascunho, preciso
de pelo menos um mês a desprezá-lo,
659
00:38:40,359 --> 00:38:45,114
a destruí-lo, para depois o reconstruir
exatamente como estava antes.
660
00:38:45,239 --> 00:38:48,784
Depois, tenho uma separação
experimental de duas semanas
661
00:38:48,909 --> 00:38:53,372
antes de lho entregar,
extremamente bêbedo.
662
00:38:53,497 --> 00:38:57,626
Isso é completamente desnecessário,
exceto a parte de estar bêbedo.
663
00:39:00,838 --> 00:39:02,298
Acho o livro maravilhoso.
664
00:39:04,091 --> 00:39:05,718
Eu acho-a a si maravilhosa.
665
00:39:07,553 --> 00:39:10,097
E parece que toda a gente
em Nova Iorque acha o mesmo.
666
00:39:10,222 --> 00:39:13,267
Hoje descobri, Carrie Bradshaw,
que é um fenómeno.
667
00:39:13,893 --> 00:39:16,687
E eu descobri que é um caos.
668
00:39:16,812 --> 00:39:20,900
É por isso que ninguém se deve
aventurar a sair à rua em Nova Iorque.
669
00:39:21,025 --> 00:39:23,903
Se tivéssemos ficado em casa,
onde ambos pertencemos,
670
00:39:24,028 --> 00:39:26,155
nunca saberíamos
que é um fenómeno e eu sou um...
671
00:39:26,280 --> 00:39:28,032
- Caos.
- Caos. Exatamente.
672
00:39:30,159 --> 00:39:32,912
Aguarde, por favor. Preciso de reformular.
673
00:39:37,750 --> 00:39:39,251
Não é um caos.
674
00:39:42,713 --> 00:39:44,924
Também o acho maravilhoso.
675
00:39:51,180 --> 00:39:52,932
Quer ir a minha casa?
676
00:39:54,600 --> 00:39:58,145
Para que fique claro,
já acabei de escrever por hoje.
677
00:39:59,730 --> 00:40:01,440
E possivelmente para sempre.
678
00:40:15,913 --> 00:40:17,039
Boa noite.
679
00:40:17,748 --> 00:40:19,166
Boa noite.
680
00:40:34,390 --> 00:40:35,641
Duncan!
681
00:40:37,393 --> 00:40:38,519
Duncan!
682
00:40:53,200 --> 00:40:56,912
Quem viver aqui a seguir
terá lençóis melhores.
683
00:40:58,414 --> 00:41:00,541
Não estou a insinuar que vais dormir
684
00:41:00,666 --> 00:41:03,752
com quem arrendar este apartamento.
685
00:41:05,713 --> 00:41:07,756
É claro como água que isto foi caridade.
686
00:41:09,091 --> 00:41:10,468
Dou o que posso.
687
00:41:14,305 --> 00:41:18,767
Sabes que não vou voltar, certo?
688
00:41:19,852 --> 00:41:21,729
Sim, eu li nas entrelinhas.
689
00:41:22,938 --> 00:41:25,608
Como disse quando nos conhecemos,
690
00:41:28,068 --> 00:41:30,488
és uma distração.
691
00:41:33,073 --> 00:41:35,242
E como nós...
692
00:41:37,036 --> 00:41:40,873
bem sabemos, no que toca a algo
que não seja escrever,
693
00:41:43,125 --> 00:41:44,335
sou um caos.
694
00:41:46,754 --> 00:41:48,047
É o ponto da situação.
695
00:41:48,923 --> 00:41:50,674
Algum arrependimento?
696
00:41:50,799 --> 00:41:51,884
Um.
697
00:41:53,302 --> 00:41:58,015
Não devia ter cortado o parágrafo
rebuscado no início do capítulo.
698
00:42:01,519 --> 00:42:04,021
O que vai acontecer à mulher?
699
00:42:04,146 --> 00:42:05,523
Já sabes o final?
700
00:42:07,942 --> 00:42:08,943
Bem,
701
00:42:09,777 --> 00:42:11,487
morrerá de solidão, claro.
702
00:42:11,612 --> 00:42:13,989
- É um pouco cliché.
- Então, varíola.
703
00:42:14,949 --> 00:42:16,575
- Não.
- Sífilis?
704
00:42:21,205 --> 00:42:23,415
Posso fazer uma última sugestão?
705
00:42:25,584 --> 00:42:26,794
Ela vive.
706
00:42:29,338 --> 00:42:32,508
É uma personagem única.
Seria uma pena matá-la.
707
00:42:33,968 --> 00:42:36,345
Terei isso em consideração.
708
00:42:39,265 --> 00:42:44,019
É a primeira vez, em muito tempo,
709
00:42:46,605 --> 00:42:51,151
que tenho a oportunidade de estar
totalmente preocupado
710
00:42:51,277 --> 00:42:55,155
com alguém que está vivo, em vez de morto.
711
00:42:58,534 --> 00:43:00,452
Posso ter falhado um prazo,
712
00:43:01,495 --> 00:43:03,872
mas deste-me uma nova tábua de salvação.
713
00:43:05,749 --> 00:43:07,501
- Duncan?
- Sim?
714
00:43:07,626 --> 00:43:11,547
- Demasiado rebuscado.
- Assim que o disse, soube que era...
715
00:43:12,756 --> 00:43:14,883
És cá um escritor.
716
00:43:19,597 --> 00:43:21,557
Querida, tu também.
717
00:43:32,776 --> 00:43:34,862
A mulher sentou-se no jardim.
718
00:43:35,696 --> 00:43:38,907
Mesmo que o verão tivesse chegado
e já tivesse partido,
719
00:43:39,033 --> 00:43:43,120
sentia o calor do seu moroso toque
no seu rosto e corpo.
720
00:43:44,038 --> 00:43:45,664
Tão sublime.
721
00:43:45,789 --> 00:43:47,249
Tão sublime.
722
00:43:47,374 --> 00:43:48,542
Tão sublime.
723
00:45:00,572 --> 00:45:02,574
Tradução:
Joel Amorim
723
00:45:03,305 --> 00:46:03,315
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%