"Chief of War" Changing Tides

ID13207626
Movie Name"Chief of War" Changing Tides
Release Name chief.of.war.s01e02.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID19700562
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:26,003 --> 00:01:29,006 CHEFE DE GUERRA 3 00:01:38,015 --> 00:01:42,603 {\an8}REINO DO MAUI COSTA DE KAUPŌ 4 00:01:51,111 --> 00:01:52,111 Kaʻahumanu? 5 00:01:52,112 --> 00:01:53,030 Espera. 6 00:01:55,282 --> 00:01:58,577 O Maui abriu os céus. 7 00:02:00,245 --> 00:02:01,288 Ali está. 8 00:02:04,458 --> 00:02:05,501 Kapuahi? 9 00:02:07,544 --> 00:02:09,588 Podes contar-me novamente a história? 10 00:02:10,255 --> 00:02:12,049 Outra vez? Não te devia ensinar. 11 00:02:13,175 --> 00:02:16,261 O Mapa Estrelado está reservado aos homens. 12 00:02:18,972 --> 00:02:23,519 Desde quando me importa se está reservado para os homens, tio? 13 00:02:27,231 --> 00:02:28,690 A Estrela Vermelha, 14 00:02:29,066 --> 00:02:30,359 Kapuahi, 15 00:02:31,360 --> 00:02:33,153 foi um guerreiro dotado. 16 00:02:33,695 --> 00:02:35,989 Com a sua capa vermelha de fogo, 17 00:02:36,949 --> 00:02:39,409 percorre os céus em busca das "águas da vida". 18 00:02:40,244 --> 00:02:43,539 Encontra-as todas as noites, 19 00:02:44,331 --> 00:02:45,666 além dos nossos céus, 20 00:02:47,626 --> 00:02:48,794 e dá-as à sua amada... 21 00:02:50,754 --> 00:02:52,923 ... para ela se voltar a erguer todas as manhãs, 22 00:02:53,465 --> 00:02:55,300 como o Sol no nosso céu. 23 00:02:56,426 --> 00:03:01,223 Os nossos antepassados seguiram o Mapa Estrelado para encontrar as ilhas, 24 00:03:03,058 --> 00:03:07,145 mas que terras estarão para lá dos nossos céus? 25 00:03:08,647 --> 00:03:10,941 Nenhuma que compense sair daqui. 26 00:03:33,797 --> 00:03:35,048 Madeira da árvore-do-pão. 27 00:03:35,549 --> 00:03:39,136 Estas canoas são do reino do Havai. 28 00:03:45,058 --> 00:03:45,893 Encontrem a Kaʻahumanu. 29 00:03:58,488 --> 00:03:59,448 Que se passa? 30 00:04:00,073 --> 00:04:01,783 Vamos descobrir em breve. 31 00:04:11,627 --> 00:04:12,836 Pai! 32 00:04:15,631 --> 00:04:17,881 Que fazes aqui? 33 00:04:17,882 --> 00:04:19,800 Não avisaste que virias. 34 00:04:19,801 --> 00:04:22,304 O Kahekili atacou Oʻahu, sem motivos. 35 00:04:22,638 --> 00:04:24,514 As ilhas vão entrar em guerra. 36 00:04:24,515 --> 00:04:28,393 Vim buscar-vos para vos levar para o reino do Havai. 37 00:04:29,394 --> 00:04:30,687 Esta noite? 38 00:04:31,104 --> 00:04:33,272 Em breve, o Maui vai encerrar as margens. 39 00:04:33,273 --> 00:04:36,193 Quando isso acontecer, não poderei mais voltar aqui. 40 00:04:36,568 --> 00:04:38,487 O Maui e o Havai também são inimigos. 41 00:04:39,571 --> 00:04:42,240 Eu sou irmã do Kahekili. 42 00:04:42,241 --> 00:04:45,202 O Havai nunca nos receberia agora. 43 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 Serão bem recebidos. 44 00:04:49,248 --> 00:04:53,668 Prometi ao meu chefe a mão da Kaʻahumanu em casamento. 45 00:04:53,669 --> 00:04:54,628 O quê? 46 00:04:56,338 --> 00:04:57,673 Pai, 47 00:04:58,674 --> 00:05:00,342 nunca te negaria nada, 48 00:05:01,176 --> 00:05:02,594 mas isto... 49 00:05:03,303 --> 00:05:04,388 Por favor. 50 00:05:05,722 --> 00:05:07,891 Não me obrigues a fazer isto. 51 00:05:09,142 --> 00:05:10,727 Prepara-te. 52 00:05:12,104 --> 00:05:13,355 Temos de partir. 53 00:05:15,732 --> 00:05:16,858 Kaʻahumanu! 54 00:05:16,859 --> 00:05:17,985 Deixa-a, Moku. 55 00:05:18,652 --> 00:05:20,737 Ela tem o direito de estar revoltada. 56 00:05:20,988 --> 00:05:23,072 Planeámos este dia. 57 00:05:23,073 --> 00:05:26,118 Não assim! 58 00:05:26,785 --> 00:05:28,036 Temos de partir, chefe. 59 00:05:32,749 --> 00:05:34,168 Vai com os teus homens. 60 00:05:35,836 --> 00:05:39,423 Eu preparo a Kaʻahumanu e mando-a. 61 00:05:41,508 --> 00:05:42,342 E tu? 62 00:05:43,260 --> 00:05:46,305 Eu sou o sangue real deste reino. 63 00:05:47,097 --> 00:05:49,224 O meu lugar é aqui. 64 00:05:53,687 --> 00:05:55,606 Toma conta da nossa filha. 65 00:06:13,415 --> 00:06:17,920 {\an8}REINO DE OʻAHU 66 00:06:27,554 --> 00:06:28,764 Filho, 67 00:06:29,306 --> 00:06:31,016 estás perturbado. 68 00:06:32,100 --> 00:06:35,812 Oʻahu não se estava a preparar para combater contra nós. 69 00:06:36,980 --> 00:06:40,150 Mentiste-nos para nos trazer até aqui. 70 00:06:41,235 --> 00:06:43,654 Isto não parece a Profecia. 71 00:06:45,030 --> 00:06:48,200 Imagino que muitos o vejam como tu. 72 00:06:59,628 --> 00:07:01,547 Esperámos várias gerações 73 00:07:02,130 --> 00:07:08,554 para que o Profetizado nos guiasse. 74 00:07:11,014 --> 00:07:13,934 Mas já percebi... 75 00:07:16,103 --> 00:07:18,397 ... que ele não passa de um rei 76 00:07:19,398 --> 00:07:23,861 que está disposto a sacrificar tudo para cumprir o seu desejo. 77 00:07:26,697 --> 00:07:30,492 Outros reis já falharam, 78 00:07:32,828 --> 00:07:34,830 mas eu não o farei. 79 00:08:05,652 --> 00:08:07,486 Mantém o olhar aqui. 80 00:08:07,487 --> 00:08:10,866 Não lhes dês um motivo para se perguntarem o que estás a pensar. 81 00:08:11,116 --> 00:08:13,869 Eles sabem o que estou a pensar. 82 00:08:14,536 --> 00:08:16,079 Não há necessidade disto. 83 00:08:16,580 --> 00:08:19,249 Podemos partir agora. 84 00:08:19,833 --> 00:08:23,628 Não com o Homem Javali a vigiar-nos. 85 00:08:23,629 --> 00:08:26,131 Nós sabemos esventrar porcos. 86 00:08:27,758 --> 00:08:30,468 Até assá-los sobre pedras quentes. 87 00:08:30,469 --> 00:08:31,595 Já chega. 88 00:08:31,929 --> 00:08:34,014 Sei o que temos de fazer. 89 00:08:35,224 --> 00:08:39,895 O Kahekili convocou-me ao templo. 90 00:08:40,520 --> 00:08:41,938 Portanto, eu irei. 91 00:08:59,414 --> 00:09:01,208 Vou alertar o rei. 92 00:10:06,607 --> 00:10:08,192 Esperem aqui. 93 00:10:26,793 --> 00:10:28,086 Kaʻiana? 94 00:11:33,735 --> 00:11:35,112 Tragam-no aqui. 95 00:11:35,904 --> 00:11:37,990 Temos muitos homens e navios. 96 00:11:38,657 --> 00:11:40,117 Enviem homens aos oito oceanos. 97 00:11:41,702 --> 00:11:44,454 Não é necessário navegar às cegas, meu rei. 98 00:11:45,163 --> 00:11:47,541 Sei para onde ele vai. 99 00:11:48,041 --> 00:11:51,795 O Kaʻiana deixou a Heke em segurança no Maui. 100 00:11:52,671 --> 00:11:57,301 A Kupuohi, a mulher dele, não irá a lado nenhum sem a irmã. 101 00:11:57,759 --> 00:12:01,221 O Kaʻiana navegou para o Maui nas correntes do Kaiwi. 102 00:12:01,513 --> 00:12:04,348 Vamos capturá-lo e trazê-lo vivo. 103 00:12:04,349 --> 00:12:05,267 Não. 104 00:12:06,185 --> 00:12:07,811 Segundo os meus Videntes, 105 00:12:08,562 --> 00:12:11,607 não é do fôlego do Kaʻiana que precisamos. 106 00:12:12,232 --> 00:12:15,944 É da mana que ele carrega nos ossos. 107 00:12:17,070 --> 00:12:18,572 Tragam-mos. 108 00:12:49,061 --> 00:12:50,312 Que é isto? 109 00:12:59,821 --> 00:13:00,906 Em frente! 110 00:13:12,251 --> 00:13:16,296 {\an8}REINO DO MAUI 111 00:13:18,298 --> 00:13:19,882 Os homens do rei não estarão longe. 112 00:13:19,883 --> 00:13:20,926 Depressa! 113 00:13:22,302 --> 00:13:23,220 Heke! 114 00:13:23,595 --> 00:13:24,763 - Heke! - Heke! 115 00:13:26,723 --> 00:13:27,558 Heke! 116 00:13:28,392 --> 00:13:29,726 - Heke! - Heke! 117 00:13:34,857 --> 00:13:36,233 Ela não está aqui. 118 00:13:37,568 --> 00:13:39,152 Os guerreiros do Kahekili? 119 00:13:41,905 --> 00:13:43,949 Não há sinal de intrusos. 120 00:13:45,242 --> 00:13:46,535 Temos de nos apressar. 121 00:13:49,621 --> 00:13:50,455 Encontrem-nos! 122 00:13:53,667 --> 00:13:55,710 Onde está ela? 123 00:13:55,711 --> 00:13:59,547 Ela não é imprudente. Vamos encontrá-la. 124 00:13:59,548 --> 00:14:00,590 Aqui! 125 00:14:00,591 --> 00:14:02,634 Ontem, foi a Lua Akua. 126 00:14:03,719 --> 00:14:05,596 A segunda das quatro cheias. 127 00:14:08,348 --> 00:14:12,519 É a noite em que ela dá oferendas aos deuses da floresta pelos remédios. 128 00:14:13,145 --> 00:14:17,733 A Heke está no vale, a replantar o que colheu. 129 00:14:18,150 --> 00:14:20,652 Vamos encontrá-la no ʻĪao. 130 00:15:12,496 --> 00:15:13,830 Aqui! 131 00:15:14,248 --> 00:15:15,207 Ele está aqui! 132 00:15:55,122 --> 00:15:56,164 Temos de ajudar o Kaʻiana. 133 00:15:57,291 --> 00:15:58,876 Ele vai encontrar-nos. 134 00:15:59,418 --> 00:16:02,296 Se lutarmos, morreremos todos. 135 00:16:02,713 --> 00:16:04,214 A Kupuohi tem razão. 136 00:16:04,673 --> 00:16:05,674 Vamos. 137 00:16:05,924 --> 00:16:07,134 Temos de encontrar a Heke. 138 00:17:10,821 --> 00:17:11,697 Separamo-nos. 139 00:17:11,698 --> 00:17:14,660 Eu vou guiar os homens pelo caminho do rio. 140 00:17:17,704 --> 00:17:20,082 O Kaʻiana não morrerá às tuas mãos. 141 00:17:21,250 --> 00:17:22,416 Quando o encontrarem, 142 00:17:23,460 --> 00:17:24,877 tragam-no até mim. 143 00:17:46,108 --> 00:17:47,401 Quando o encontrarmos, 144 00:17:48,151 --> 00:17:51,363 rasgarei a carne dele com as presas dos nossos guardiões. 145 00:18:19,850 --> 00:18:23,353 Vamos ser rápidos, sem chamar a atenção. 146 00:18:24,188 --> 00:18:26,440 Não queremos acabar como o Capitão Cook. 147 00:18:27,983 --> 00:18:32,029 Não disparem as armas a menos que seja absolutamente necessário. 148 00:18:32,654 --> 00:18:35,365 Temos de encher isto para o resto da viagem. 149 00:18:35,908 --> 00:18:37,701 Mantenham-se atentos. 150 00:18:53,383 --> 00:18:54,927 Kaʻahumanu, 151 00:18:55,719 --> 00:18:57,721 trouxe óleo de nogueira de iguape fresco. 152 00:18:58,972 --> 00:19:00,891 Pensei que pudesses precisar. 153 00:19:02,893 --> 00:19:04,936 Não me vou casar hoje. 154 00:19:04,937 --> 00:19:08,607 Não, mas vais ver a Profetisa, 155 00:19:09,525 --> 00:19:11,818 para te preparares para o que se segue. 156 00:19:14,530 --> 00:19:16,698 Em breve, serás esposa de um chefe. 157 00:19:18,158 --> 00:19:22,120 Não vás ter com ele indecisa. 158 00:19:35,133 --> 00:19:40,180 Sei que não é o que planeaste para ti, 159 00:19:41,431 --> 00:19:43,642 mas é o que deves fazer. 160 00:19:45,227 --> 00:19:47,144 Vejo a tempestade que se agita dentro de ti. 161 00:19:47,145 --> 00:19:49,523 Estás a pedir-me que a dome. 162 00:19:49,940 --> 00:19:52,192 Não, Kaʻahumanu. 163 00:19:52,901 --> 00:19:58,699 Por vezes, a tempestade é tudo o que temos. 164 00:21:21,573 --> 00:21:22,407 Taula? 165 00:21:25,369 --> 00:21:26,620 Sou a Kaʻahumanu, 166 00:21:27,746 --> 00:21:30,082 filha da Chefe Nāmāhana. 167 00:21:31,208 --> 00:21:32,876 Vim à procura dos teus conselhos. 168 00:21:36,547 --> 00:21:43,262 Uma parente do rei pode procurar conselhos com os seus Videntes. 169 00:21:44,596 --> 00:21:46,598 Porque vieste até mim? 170 00:21:46,932 --> 00:21:49,184 Nunca vivi entre a corte do rei. 171 00:21:49,810 --> 00:21:51,770 Eles não me governam. 172 00:21:53,981 --> 00:21:57,693 Então, pergunta o que quiseres. 173 00:22:00,404 --> 00:22:06,450 O meu pai quer que eu abandone o sítio onde nasci 174 00:22:06,451 --> 00:22:07,911 para casar com um chefe do Havai. 175 00:22:11,582 --> 00:22:13,876 Vês felicidade na minha vida? 176 00:22:14,293 --> 00:22:18,255 Porque eu não vejo nada além de miséria. 177 00:22:23,427 --> 00:22:26,972 Vais desiludir tanto o teu pai como o chefe. 178 00:22:27,598 --> 00:22:30,475 Não vais dar um herdeiro ao teu chefe. 179 00:22:34,730 --> 00:22:37,191 Então, tudo está perdido para mim. 180 00:22:38,775 --> 00:22:42,862 Muitos caminhos levam à tua miséria, 181 00:22:42,863 --> 00:22:45,866 mas há um que leva à liberdade. 182 00:22:46,283 --> 00:22:48,160 Como o posso encontrar? 183 00:22:48,660 --> 00:22:51,037 Não o podes encontrar sozinha. 184 00:22:51,038 --> 00:22:53,373 Um guardião virá. 185 00:23:16,647 --> 00:23:18,690 Pressinto um medo profundo. 186 00:23:19,358 --> 00:23:20,275 Em mim? 187 00:23:21,902 --> 00:23:23,070 Na minha família? 188 00:23:23,904 --> 00:23:26,365 Nos deuses. 189 00:23:27,407 --> 00:23:29,868 Que poderão os deuses temer? 190 00:23:30,744 --> 00:23:31,787 Tu. 191 00:23:35,707 --> 00:23:39,378 Vais perturbar este mundo. 192 00:25:12,012 --> 00:25:15,265 Tememos que os guerreiros do Kahekili te tivessem apanhado. 193 00:25:16,058 --> 00:25:18,644 Porque haveriam os guerreiros do Kahekili... 194 00:25:20,103 --> 00:25:22,272 Aconteceu algo em Oʻahu. 195 00:25:24,900 --> 00:25:26,443 Onde está o Kaʻiana? 196 00:28:05,811 --> 00:28:06,645 Encontrem-no! 197 00:29:07,998 --> 00:29:10,417 Estás bem? 198 00:29:10,834 --> 00:29:11,835 Deixa-me. 199 00:29:12,503 --> 00:29:13,879 Estás magoado. 200 00:29:16,423 --> 00:29:21,219 Estou a ser seguido pelos homens do rei. Se me ajudares, matam-te. 201 00:29:21,220 --> 00:29:22,136 Vai! 202 00:29:22,137 --> 00:29:25,057 Não quero o teu sangue nas minhas mãos. 203 00:29:27,684 --> 00:29:30,646 E eu não terei o teu nas minhas. 204 00:29:31,480 --> 00:29:34,650 Posso levar-te para um sítio onde não te encontrarão. 205 00:29:35,442 --> 00:29:37,277 Consegues andar? 206 00:29:47,496 --> 00:29:48,330 Descansa. 207 00:30:32,165 --> 00:30:33,500 Continuamos à procura. 208 00:30:37,045 --> 00:30:39,047 O Kaʻiana zomba de nós. 209 00:30:39,715 --> 00:30:42,551 Os melhores homens do Maui não encontram um ferido. 210 00:30:45,387 --> 00:30:47,222 Está a lutar pela vida dele. 211 00:30:49,892 --> 00:30:50,893 Vamos encontrá-lo. 212 00:30:59,234 --> 00:31:03,822 Cada minuto que ele está na minha ilha é como um rato que está na minha casa. 213 00:31:22,007 --> 00:31:23,342 Tenho de ir. 214 00:31:24,134 --> 00:31:25,093 Espera. 215 00:31:25,594 --> 00:31:27,429 Não estás preparado. 216 00:31:37,397 --> 00:31:40,192 Porque te seguem os homens do rei? 217 00:31:43,195 --> 00:31:44,696 Tens o brasão de família do tubarão. 218 00:31:46,031 --> 00:31:48,408 És um guardião dos grandes chefes do Maui. 219 00:31:56,083 --> 00:31:57,167 Quem és tu? 220 00:31:58,168 --> 00:32:00,003 Não sou ninguém. 221 00:32:00,796 --> 00:32:03,966 Mas sabes das tatuagens e dos grandes chefes. 222 00:32:06,927 --> 00:32:12,558 A minha mãe é uma Chefe Superior, irmã do Rei Kahekili. 223 00:32:13,392 --> 00:32:16,395 Conheço bem a corte, 224 00:32:18,230 --> 00:32:21,650 mas nunca te vi. 225 00:32:21,942 --> 00:32:26,405 Partilho o sangue do Kahekili, mas ele não é meu parente. 226 00:32:27,322 --> 00:32:31,869 Nasci numa gruta, tal como esta. 227 00:32:33,579 --> 00:32:37,457 Escondida, para fugir à ira do rei. 228 00:32:37,708 --> 00:32:38,625 Pelo quê? 229 00:32:40,669 --> 00:32:41,962 Pelo meu pai. 230 00:32:43,755 --> 00:32:48,302 É um chefe do reino do Havai e inimigo do Maui. 231 00:32:50,804 --> 00:32:53,932 Sempre vivi com medo do Rei Kahekili. 232 00:33:03,775 --> 00:33:05,319 Parece que passámos pelo mesmo. 233 00:33:06,945 --> 00:33:12,618 Servi o Kahekili como seu Chefe de Guerra. 234 00:33:13,827 --> 00:33:16,622 Mas não o posso servir mais. 235 00:33:20,000 --> 00:33:23,253 Um Chefe de Guerra que foge da guerra. 236 00:33:25,297 --> 00:33:27,758 És um chefe de contradições. 237 00:33:29,801 --> 00:33:32,012 Já que sofremos ambos com a influência do Kahekili, 238 00:33:32,888 --> 00:33:35,182 talvez eu devesse saber o teu nome. 239 00:33:39,311 --> 00:33:40,562 Kaʻiana a ʻAhuʻula. 240 00:33:43,440 --> 00:33:44,358 Kaʻiana, 241 00:33:46,026 --> 00:33:47,819 eu sou a Kaʻahumanu. 242 00:33:48,737 --> 00:33:50,364 Kaʻahumanu. 243 00:34:09,091 --> 00:34:10,300 Consegues andar? 244 00:34:16,849 --> 00:34:19,893 Se os homens do rei te encontrarem, vais precisar dos teus sentidos. 245 00:34:20,435 --> 00:34:25,065 Seria prudente esperar mais um pouco. 246 00:34:30,904 --> 00:34:37,327 O meu pai estava lá quando o Cook e os Peles Pálidas vieram. 247 00:34:37,911 --> 00:34:41,206 Eu era pequena, mas lembro-me 248 00:34:41,748 --> 00:34:48,422 do medo no olhar dele quando falou do poder das suas armas. 249 00:34:52,634 --> 00:34:55,512 Os Peles Pálidas foram derrotados com facilidade. 250 00:34:57,054 --> 00:35:00,600 Não te preocupa que mais voltarão? 251 00:35:00,601 --> 00:35:03,604 As minhas preocupações encontram-se aqui. 252 00:35:05,647 --> 00:35:09,484 A minha família espera-me no ʻĪao. 253 00:35:12,279 --> 00:35:17,200 Tenho de ir ter com ela antes que os homens do Kahekili a encontrem. 254 00:35:17,201 --> 00:35:19,745 Para onde irás depois? 255 00:35:21,038 --> 00:35:24,208 Tenho uma canoa à espera para me levar ao meu pai. 256 00:35:24,708 --> 00:35:28,795 A tua família pode refugiar-se comigo no reino do Havai. 257 00:35:35,969 --> 00:35:38,222 Tenho uma nova vida à minha espera, lá. 258 00:35:40,891 --> 00:35:42,851 Talvez também espere por ti. 259 00:36:06,083 --> 00:36:09,752 Não apanhem nada podre, rapazes. Precisamos de fruta fresca. 260 00:36:09,753 --> 00:36:11,129 Temos de arranjar provisões. 261 00:37:19,865 --> 00:37:21,782 Apanhem o máximo que conseguirem. 262 00:37:21,783 --> 00:37:23,952 Vá lá! Tragam os sacos. 263 00:37:26,872 --> 00:37:28,165 Capitão. 264 00:37:36,882 --> 00:37:39,092 Os Peles Pálidas voltaram. 265 00:38:02,282 --> 00:38:04,952 Marley, que estás a fazer? 266 00:38:05,869 --> 00:38:08,330 Marley, baixa o mosquete. 267 00:38:13,168 --> 00:38:15,086 Eles estão a sofrer. 268 00:38:15,087 --> 00:38:17,548 Vieram à procura de alimento. 269 00:38:19,716 --> 00:38:22,927 Então, porque está aquela ratazana 270 00:38:22,928 --> 00:38:25,848 a apontar-nos um pau? 271 00:38:31,645 --> 00:38:33,187 Marley... 272 00:38:33,188 --> 00:38:34,398 Não! 273 00:38:39,486 --> 00:38:42,614 Podes ter revelado a nossa presença à ilha inteira. 274 00:38:44,825 --> 00:38:45,659 Por aqui! 275 00:38:47,411 --> 00:38:49,997 Não vos queremos fazer mal. Sim? 276 00:39:18,108 --> 00:39:20,235 Estão a aproximar-se. 277 00:39:33,248 --> 00:39:35,042 É a pistola do John. 278 00:39:38,420 --> 00:39:40,005 Vamos sair desta ilha. 279 00:39:44,801 --> 00:39:46,345 Que estás a fazer? 280 00:39:48,472 --> 00:39:50,181 Encontra a minha família 281 00:39:50,182 --> 00:39:53,185 e leva-a para a segurança do Havai. 282 00:39:53,810 --> 00:39:55,728 Vais continuar sozinho? 283 00:39:55,729 --> 00:39:57,897 A tua família não partirá sem ti. 284 00:39:57,898 --> 00:39:59,983 Dá isto à Kupuohi. 285 00:40:00,943 --> 00:40:01,777 À Kupuohi. 286 00:40:02,611 --> 00:40:04,780 Eu vou afastá-los. 287 00:40:05,405 --> 00:40:06,281 Vai. 288 00:40:08,158 --> 00:40:09,076 Depressa! 289 00:40:20,629 --> 00:40:21,839 Não podemos esperar mais. 290 00:40:22,130 --> 00:40:25,133 O Kaʻiana conhece os bosques. 291 00:40:25,634 --> 00:40:27,135 Não é só ele que nos pode encontrar. 292 00:40:27,761 --> 00:40:30,388 Fiquem aqui. Eu vou procurá-lo. 293 00:40:30,389 --> 00:40:31,682 Espera, Nāhi! 294 00:40:33,559 --> 00:40:34,935 Vamos encontrá-lo. 295 00:40:35,519 --> 00:40:38,313 Só temos de esperar um pouco mais. 296 00:41:01,336 --> 00:41:02,963 Uma esposa espera. 297 00:41:03,547 --> 00:41:06,425 Um irmão luta para o trazer de volta. 298 00:41:09,136 --> 00:41:10,011 Nāmake! 299 00:41:10,012 --> 00:41:11,054 Nāhi! 300 00:41:18,687 --> 00:41:20,188 Nāhi! 301 00:41:20,189 --> 00:41:21,772 Chega, Nāhi! 302 00:41:21,773 --> 00:41:22,733 Parem! 303 00:41:27,321 --> 00:41:28,780 Kupuohi. 304 00:42:57,035 --> 00:42:57,995 Esperem. 305 00:43:00,163 --> 00:43:01,164 Perdido. 306 00:43:02,416 --> 00:43:03,541 Estou perdido. 307 00:43:03,542 --> 00:43:04,918 A minha tripulação... 308 00:43:08,714 --> 00:43:10,590 Não o conhecemos. 309 00:43:10,591 --> 00:43:13,343 Ele devia voltar para junto dos dele. 310 00:43:14,970 --> 00:43:17,097 Os Peles Pálidas voltaram. 311 00:43:17,472 --> 00:43:19,683 Os homens do Kahekili também os viram. 312 00:43:21,310 --> 00:43:24,396 Podem encontrar-nos através dele. 313 00:43:25,022 --> 00:43:26,398 Temos de ir. 314 00:43:28,150 --> 00:43:29,193 Vem. 315 00:43:42,206 --> 00:43:43,665 Vamos partir! 316 00:43:53,592 --> 00:43:54,510 Em frente! 317 00:45:36,945 --> 00:45:40,532 É uma morte adequada para um traidor. 318 00:46:41,969 --> 00:46:43,470 Encontrem o corpo. 319 00:46:45,973 --> 00:46:47,391 Vamos partir para Oʻahu. 320 00:47:16,044 --> 00:47:20,424 Tem calma. 321 00:47:52,331 --> 00:47:53,165 Ali! 322 00:47:54,416 --> 00:47:55,250 Maui! 323 00:47:55,667 --> 00:47:57,251 Está tudo bem. 324 00:47:57,252 --> 00:47:58,754 Estás seguro connosco. 325 00:48:02,216 --> 00:48:05,593 Não vamos voltar para trás. Temos peles no casco 326 00:48:05,594 --> 00:48:07,679 e ventos que nos levarão para mar aberto. 327 00:48:09,640 --> 00:48:13,477 Estarias morto, sem a nossa ajuda. Considera-o um favor devolvido. 328 00:49:33,974 --> 00:49:35,976 Legendas: Lara Kahrel 328 00:49:36,305 --> 00:50:36,857 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm