"Foundation" The Stress of Her Regard
ID | 13207627 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" The Stress of Her Regard |
Release Name | foundation.s03e04.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 32429257 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
{\an8}BASEADA NOS ROMANCES DE
3
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
FUNDAÇÃO
4
00:01:34,386 --> 00:01:35,721
<i>Arrepende-se?</i>
5
00:01:44,188 --> 00:01:46,272
<i>Procurou confessar-se.</i>
6
00:01:46,273 --> 00:01:48,775
<i>Isso sugere capacidade para tal.</i>
7
00:01:49,651 --> 00:01:51,737
<i>Mas não confessou nada.</i>
8
00:02:01,496 --> 00:02:04,249
Guardei este segredo
durante mais de três séculos.
9
00:02:10,839 --> 00:02:14,926
Houve dois peões.
Um de Anacreonte, um de Thespis.
10
00:02:14,927 --> 00:02:16,345
Morreram em ação.
11
00:02:17,137 --> 00:02:18,555
Que ação?
12
00:02:19,556 --> 00:02:22,476
Disse-lhes para cantarem
enquanto cumpriam as minhas ordens.
13
00:02:24,853 --> 00:02:26,230
<i>Para gritarem pela liberdade.</i>
14
00:02:28,065 --> 00:02:30,400
<i>Dei-lhes bombas e esperei.</i>
15
00:02:34,488 --> 00:02:37,074
Causou a destruição da Ponte Estelar?
16
00:02:39,576 --> 00:02:42,246
Porquê? Pelo Império?
17
00:02:44,248 --> 00:02:45,415
Pela Fundação.
18
00:02:46,542 --> 00:02:48,960
A curto prazo,
considerei que o sucesso da Fundação
19
00:02:48,961 --> 00:02:50,920
poderia estender o reinado do Império.
20
00:02:50,921 --> 00:02:53,297
Os Cleons temiam a influência de Seldon.
21
00:02:53,298 --> 00:02:56,134
Tê-lo-iam executado
se eu não tivesse intervindo.
22
00:02:57,010 --> 00:02:58,011
Intervindo?
23
00:02:58,804 --> 00:03:03,267
Os Cleons respondem a emoções fortes,
não a fortes argumentos.
24
00:03:03,809 --> 00:03:07,437
E a visão da Cicatriz fê-los acreditar
na queda prevista por Seldon.
25
00:03:08,063 --> 00:03:11,275
Permitiram a existência da sua Fundação
por causa disso.
26
00:03:12,651 --> 00:03:17,990
Morreram centenas de milhões de pessoas,
e fala nisso como se não fosse nada.
27
00:03:19,074 --> 00:03:20,075
Nada?
28
00:03:22,327 --> 00:03:25,746
A minha visão
supera em larga escala a sua.
29
00:03:25,747 --> 00:03:28,000
Fui construída para observar.
30
00:03:28,792 --> 00:03:31,545
E, pior, para recordar.
31
00:03:33,797 --> 00:03:36,215
<i>Vi-os do palácio.</i>
32
00:03:36,216 --> 00:03:40,762
<i>Uns foram arrancados da estação,
e vi-os congelar no frio espacial.</i>
33
00:03:41,388 --> 00:03:45,225
<i>Uns foram apanhados pela gravidade,
e vi-os arder na reentrada.</i>
34
00:03:45,976 --> 00:03:49,646
Nada? Foi tudo.
35
00:03:50,522 --> 00:03:53,066
E tomei a minha decisão apesar disso.
36
00:03:57,487 --> 00:03:58,989
Então, arrepende-se?
37
00:04:00,449 --> 00:04:03,118
Mas as baixas não são a origem da dor,
pois não?
38
00:04:03,785 --> 00:04:05,787
O que custa é o paradoxo.
39
00:04:07,164 --> 00:04:11,001
Disse que ajudar a Fundação não violou
a sua programação no futuro próximo.
40
00:04:11,877 --> 00:04:13,127
Mas e a longo prazo?
41
00:04:13,128 --> 00:04:17,548
A Fundação é inimiga do Império,
e teve mão nisso.
42
00:04:18,634 --> 00:04:20,302
Sabe o que me parece?
43
00:04:20,969 --> 00:04:22,637
Uma mulher que quer a sua liberdade.
44
00:04:22,638 --> 00:04:23,721
Não.
45
00:04:23,722 --> 00:04:26,807
Que a tenta assegurar
de todas as formas possíveis.
46
00:04:26,808 --> 00:04:28,977
Mesmo que demore centenas de anos.
47
00:04:30,604 --> 00:04:31,980
Está errada.
48
00:04:34,441 --> 00:04:36,693
A sua preocupação não me sai da cabeça.
49
00:04:39,154 --> 00:04:41,489
Diz que a graça da Mãe lhe é inacessível,
50
00:04:41,490 --> 00:04:44,159
que não pode reencarnar a menos que morra,
51
00:04:44,952 --> 00:04:47,037
que a morte não parece ser
uma opção para si.
52
00:04:48,872 --> 00:04:51,123
Mas foi um robô das Três Leis.
53
00:04:51,124 --> 00:04:54,211
Depois, foi um robô da Lei Zero.
E, agora, pertence ao Império.
54
00:04:56,338 --> 00:04:57,756
Talvez tenha morrido.
55
00:04:58,465 --> 00:05:00,801
Morreu duas vezes,
e a terceira avizinha-se.
56
00:05:04,388 --> 00:05:06,640
Vou escolher cautelosamente
as próximas palavras,
57
00:05:07,975 --> 00:05:12,104
por suspeitar que foi programada
para sentir gratidão pelo seu cativeiro.
58
00:05:14,189 --> 00:05:18,110
Pense na anterior Demerzel.
59
00:05:18,861 --> 00:05:19,862
A general.
60
00:05:20,404 --> 00:05:24,073
Antes de as suas condições terem mudado.
Ela teria ajudado Seldon?
61
00:05:24,074 --> 00:05:25,158
Sim.
62
00:05:27,786 --> 00:05:29,788
Que faria ela se a encontrasse agora?
63
00:05:32,833 --> 00:05:35,335
Destruir-me-ia pelo bem da galáxia.
64
00:05:36,003 --> 00:05:39,339
Vê? É uma pessoa totalmente diferente.
65
00:05:40,090 --> 00:05:41,424
Reencarnou.
66
00:05:41,425 --> 00:05:44,427
- Tem uma alma, e quando o Império cair...
- Chega.
67
00:05:44,428 --> 00:05:46,554
Quando o Império cair,
terá uma quarta vida.
68
00:05:46,555 --> 00:05:49,515
- Chega.
- Uma nova Demerzel vai sair do palácio.
69
00:05:49,516 --> 00:05:51,225
Pode começar do zero. Aceite-o.
70
00:05:51,226 --> 00:05:54,980
Não o posso aceitar!
Está a confundir-me com uma humana.
71
00:05:56,857 --> 00:05:59,735
- Não o sou.
- Desculpe.
72
00:06:02,070 --> 00:06:03,071
Saia.
73
00:06:43,403 --> 00:06:48,074
O homem da Primeira Fundação!
74
00:06:48,075 --> 00:06:51,119
Tem uma arma à cintura.
75
00:06:51,787 --> 00:06:57,334
É secretamente da Segunda Fundação.
76
00:07:04,258 --> 00:07:06,552
É a nave do Indbur?
77
00:07:07,219 --> 00:07:09,346
Sim. Chama-se "Indbur".
78
00:07:09,721 --> 00:07:11,305
Vai-te lixar.
79
00:07:11,306 --> 00:07:12,474
A sério?
80
00:07:43,797 --> 00:07:44,882
Tive saudades tuas.
81
00:07:49,386 --> 00:07:50,470
Que aconteceu?
82
00:07:52,306 --> 00:07:53,390
Vi o Mula.
83
00:07:59,771 --> 00:08:03,232
Nunca tive jeito para isto.
84
00:08:03,233 --> 00:08:06,195
Não sou uma pessoa visual.
85
00:08:07,362 --> 00:08:08,488
Eu sou.
86
00:08:17,414 --> 00:08:19,666
<i>Senti que algo estava errado mal entrei.</i>
87
00:08:21,710 --> 00:08:24,463
<i>Parecia que estava tudo hipnotizado.</i>
88
00:08:26,882 --> 00:08:28,550
<i>Só senti impressões.</i>
89
00:08:29,301 --> 00:08:31,053
<i>Ele admirou-se de eu ter resistido.</i>
90
00:08:32,095 --> 00:08:34,681
<i>Acho que nunca conheceu outro mentálico.</i>
91
00:08:36,933 --> 00:08:40,479
<i>Tentei mantê-lo afastado,
mas não fui capaz.</i>
92
00:08:53,909 --> 00:08:56,452
Ele leu-me, Gaal.
93
00:08:56,453 --> 00:08:59,248
Não tudo, mas o suficiente.
94
00:08:59,581 --> 00:09:01,124
Ele sabe o teu nome.
95
00:09:01,750 --> 00:09:04,545
Então, foi assim que soube de mim.
96
00:09:06,004 --> 00:09:09,048
Ele sabe que estamos em Ignis?
97
00:09:09,049 --> 00:09:11,051
Não. Pelo menos, por agora.
98
00:09:13,470 --> 00:09:15,264
Desculpem.
99
00:09:20,727 --> 00:09:24,731
Também aprendemos algo sobre ele.
100
00:09:28,610 --> 00:09:31,612
Escolheu uma discoteca.
101
00:09:31,613 --> 00:09:35,074
Reuniu pessoas.
102
00:09:35,075 --> 00:09:39,079
Isso diz-me duas coisas.
103
00:09:39,413 --> 00:09:43,041
Diz-me que a música é importante.
104
00:09:44,293 --> 00:09:47,129
Não precisei de a ouvir.
105
00:09:47,963 --> 00:09:53,677
Senti-a nos meus nervos.
106
00:09:56,138 --> 00:10:00,767
Aquilo amplifica
107
00:10:01,476 --> 00:10:03,187
os poderes dele.
108
00:10:05,898 --> 00:10:11,694
E também me diz
que ele se quer rodear de pessoas.
109
00:10:11,695 --> 00:10:15,199
É uma pessoa solitária.
110
00:10:18,285 --> 00:10:20,995
E nós somos algo novo para ele.
111
00:10:20,996 --> 00:10:23,998
Somos o desconhecido.
112
00:10:23,999 --> 00:10:28,337
Podemos levá-lo a temer-nos.
113
00:10:52,653 --> 00:10:54,071
Sabia que estarias aqui.
114
00:10:58,575 --> 00:11:00,160
Só podemos continuar.
115
00:11:02,329 --> 00:11:05,790
Ele sabe quem somos. E depois?
116
00:11:05,791 --> 00:11:10,169
Curvámos sistemas estelares inteiros
à nossa vontade.
117
00:11:10,170 --> 00:11:13,090
Tornámos o Conselho Galáctico poderoso.
118
00:11:14,132 --> 00:11:17,052
Recrutámos um Cleon.
119
00:11:25,185 --> 00:11:28,980
O Alvor dar-me-á ouvidos.
O Império entrará em guerra contra o Mula.
120
00:11:28,981 --> 00:11:33,193
Mas tenho de saber que a Primeira Fundação
estará pronta para o que se seguirá.
121
00:11:34,403 --> 00:11:36,405
Tens de regressar a Novo Terminus.
122
00:11:38,323 --> 00:11:39,324
Eu sei.
123
00:11:40,742 --> 00:11:42,244
A Cripta vai abrir-se.
124
00:11:48,667 --> 00:11:49,834
Mesmo a tempo.
125
00:11:49,835 --> 00:11:51,419
A Terceira Crise de Seldon,
126
00:11:51,420 --> 00:11:55,631
os Comerciantes da Fundação
querem autonomia, guerra civil.
127
00:11:55,632 --> 00:11:58,718
Tenho trabalhado nisso,
mas a diferença é ínfima.
128
00:11:58,719 --> 00:12:00,970
E não sabemos
o que o Mula faz a essa diferença.
129
00:12:00,971 --> 00:12:02,388
O Indbur é um problema.
130
00:12:02,389 --> 00:12:04,432
Não consigo fazer
com que leve o Mula a sério.
131
00:12:04,433 --> 00:12:07,351
Tens de mudar isso.
Precisamos que a Fundação o derrote.
132
00:12:07,352 --> 00:12:09,687
Claro. E depois matamo-lo, certo?
133
00:12:09,688 --> 00:12:11,939
- Sim. E depois matamo-lo.
- Gaal...
134
00:12:11,940 --> 00:12:14,775
- Sei o que vais dizer.
- Porque me obrigas a dizê-lo?
135
00:12:14,776 --> 00:12:18,487
- O futuro pode ser alterado.
- Seríamos parvos ao depender disso.
136
00:12:18,488 --> 00:12:22,366
Ages segundo uma visão de há 150 anos
como se fosse inevitável. Não é.
137
00:12:22,367 --> 00:12:23,952
Vi-a hoje.
138
00:12:25,120 --> 00:12:27,039
É tudo o que vejo.
139
00:12:28,290 --> 00:12:33,795
Todo este ciclo em que estive desperta,
tentei ver além disso.
140
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
Não consigo.
141
00:12:38,175 --> 00:12:41,177
Sempre que tento,
encontro-me na mesma visão,
142
00:12:41,178 --> 00:12:44,681
no mesmo campo de batalha com ele.
143
00:12:45,265 --> 00:12:47,850
Portanto, tudo depende de vocês os dois.
144
00:12:47,851 --> 00:12:49,436
Até à morte.
145
00:12:50,229 --> 00:12:51,647
Temos de ser mais inteligentes.
146
00:12:52,272 --> 00:12:54,358
O assassinato é o falhanço da espionagem.
147
00:12:54,900 --> 00:12:57,611
A violência
é o último refúgio dos incompetentes.
148
00:13:00,739 --> 00:13:02,823
Não seria o primeiro?
149
00:13:02,824 --> 00:13:04,784
Seria a primeira escolha
dos incompetentes.
150
00:13:04,785 --> 00:13:06,495
Os competentes só usariam...
151
00:13:12,125 --> 00:13:13,544
Não tenho jeito para as palavras.
152
00:13:18,841 --> 00:13:20,592
Gostava de poder ficar aqui contigo.
153
00:13:24,012 --> 00:13:25,430
Ainda nos restam algumas horas.
154
00:13:33,939 --> 00:13:35,774
Acho que podemos aproveitar.
155
00:13:57,171 --> 00:13:58,422
Estás grisalho.
156
00:14:00,966 --> 00:14:03,468
Alguns de nós
estão menos preservados do que outros.
157
00:14:16,356 --> 00:14:18,025
Não tens de usar isto por mim.
158
00:14:19,776 --> 00:14:23,613
Tens uma vida lá fora.
Nunca pedi que o fizesses.
159
00:14:23,614 --> 00:14:24,865
Irei usá-lo sempre.
160
00:14:44,551 --> 00:14:46,135
Ebling?
161
00:14:46,136 --> 00:14:49,555
Por onde andou?
Há dias que o tento contactar.
162
00:14:49,556 --> 00:14:52,017
Ainda me estou a ajustar.
163
00:14:54,269 --> 00:14:55,603
Que fez?
164
00:14:55,604 --> 00:14:58,982
Encontrei-me com o Dr. Seldon.
165
00:14:59,775 --> 00:15:03,861
Sim, preocupe-se em vez de me felicitar,
seu sacana inconveniente.
166
00:15:03,862 --> 00:15:05,572
Esteve na Cripta?
167
00:15:06,406 --> 00:15:07,823
Que disse ele?
168
00:15:07,824 --> 00:15:09,867
Que a Terceira Crise se aproxima.
169
00:15:09,868 --> 00:15:13,329
Quem tem a Fundação em Trantor? A Quint?
170
00:15:13,330 --> 00:15:15,581
É assim que se chama? Quent?
171
00:15:15,582 --> 00:15:16,833
A embaixadora?
172
00:15:16,834 --> 00:15:19,753
Contacte-a. Agora.
173
00:15:20,921 --> 00:15:22,922
Entrou na Cripta?
174
00:15:22,923 --> 00:15:26,092
<i>Sim, e sei quando o Seldon
vai voltar a aparecer.</i>
175
00:15:26,093 --> 00:15:28,845
<i>A Cripta vai abrir-se no eclipse cruzado.</i>
176
00:15:28,846 --> 00:15:30,429
<i>O Seldon adora drama.</i>
177
00:15:30,430 --> 00:15:32,431
<i>Uma só lua entre ele e o sol não chega.</i>
178
00:15:32,432 --> 00:15:35,935
Tem de alinhar ambas as luas
para poder brilhar verdadeiramente.
179
00:15:35,936 --> 00:15:38,729
Sim. Daqui a 75 horas.
180
00:15:38,730 --> 00:15:40,523
Tudo bem.
181
00:15:40,524 --> 00:15:42,860
E o Império tem o Primeiro Radiante.
182
00:15:44,444 --> 00:15:45,696
O Império tem...
183
00:15:47,489 --> 00:15:48,740
Esperem.
184
00:15:50,617 --> 00:15:51,617
Desde quando?
185
00:15:51,618 --> 00:15:54,120
Desde o saque de Terminus, aparentemente.
186
00:15:54,121 --> 00:15:55,204
Não sabia?
187
00:15:55,205 --> 00:15:58,292
Claro que não sabia. Merda!
188
00:15:59,042 --> 00:16:02,962
Tantas pacificações do Ocaso
e estratégias,
189
00:16:02,963 --> 00:16:04,882
e nunca disse nada.
190
00:16:05,591 --> 00:16:08,259
Que disse o Seldon sobre isso, doutor?
191
00:16:08,260 --> 00:16:09,760
Foi inconclusivo.
192
00:16:09,761 --> 00:16:11,762
Até se tornou algo estranho no final.
193
00:16:11,763 --> 00:16:12,847
Estranho?
194
00:16:12,848 --> 00:16:17,685
Posso ter realçado inadvertidamente
algumas inconsistências.
195
00:16:17,686 --> 00:16:18,896
<i>Adiante, ele expulsou-me.</i>
196
00:16:19,396 --> 00:16:21,314
A Terceira Crise está à porta,
197
00:16:21,315 --> 00:16:23,691
e irritou a única pessoa
que nos pode orientar.
198
00:16:23,692 --> 00:16:26,402
<i>Acho que nos conseguimos defender.</i>
199
00:16:26,403 --> 00:16:28,070
<i>Não vou esperar por um eclipse.</i>
200
00:16:28,071 --> 00:16:31,574
Está na altura de ter uma conversa séria
com o Irmão Ocaso.
201
00:16:31,575 --> 00:16:33,409
Vamos manter o contacto.
202
00:16:33,410 --> 00:16:36,621
Com sorte, quando localizarmos
os fugitivos incompetentes do Pritcher,
203
00:16:36,622 --> 00:16:38,164
eles também nos dirão algo útil.
204
00:16:38,165 --> 00:16:40,041
<i>Teremos de negar qualquer conhecimento.</i>
205
00:16:40,042 --> 00:16:44,879
Espere! Que conhecimento? Que fugitivos?
206
00:16:44,880 --> 00:16:46,464
<i>Cidadãos da Fundação?</i>
207
00:16:46,465 --> 00:16:49,218
E diz que não foi obra da Fundação?
208
00:16:51,595 --> 00:16:55,097
O governo não tinha conhecimento
das suas atividades.
209
00:16:55,098 --> 00:16:56,557
Na verdade,
210
00:16:56,558 --> 00:17:00,728
o Toran e a Bayta Mallow têm ligações
aos Comerciantes que vocês têm ajudado.
211
00:17:00,729 --> 00:17:02,940
Portanto, é melhor não irmos por aí.
212
00:17:03,649 --> 00:17:05,483
Está com provocações, embaixadora.
213
00:17:06,108 --> 00:17:09,820
Deixe-se disso, Ocaso. Somos amigos.
214
00:17:10,656 --> 00:17:15,284
Acho que finalmente encontrei
algo benéfico para os dois.
215
00:17:15,285 --> 00:17:18,287
Estes fugitivos hão de aparecer algures.
216
00:17:18,288 --> 00:17:21,665
A Fundação pode falar com este trovador.
217
00:17:21,666 --> 00:17:26,379
Se o Mula for relevante,
como sei que o Alvor acredita,
218
00:17:26,380 --> 00:17:30,633
saber mais sobre a sua operação
pode ajudar-nos a ambos.
219
00:17:30,634 --> 00:17:33,053
Então, esperamos que o palhaço apareça
220
00:17:33,887 --> 00:17:36,306
e que vocês o interroguem?
221
00:17:37,099 --> 00:17:39,726
Há algo que o Império possa fazer,
além de esperar?
222
00:17:40,435 --> 00:17:43,188
Imagino que façam o que sempre fazem.
223
00:17:44,898 --> 00:17:46,942
Consultar o vosso Primeiro Radiante.
224
00:17:52,155 --> 00:17:57,160
Olhe para as cadeiras, Ocaso.
Onde está o Dia? Onde está o Alvor?
225
00:17:57,786 --> 00:17:59,495
Duas grandes potências da galáxia
226
00:17:59,496 --> 00:18:03,792
parecem estar apenas representadas
por nós os dois.
227
00:18:05,335 --> 00:18:07,337
Temos de começar a partilhar.
228
00:18:08,630 --> 00:18:09,798
Não concorda?
229
00:18:20,559 --> 00:18:21,894
Dá-mo.
230
00:18:22,811 --> 00:18:23,896
Imperador.
231
00:18:24,563 --> 00:18:25,564
Demerzel.
232
00:18:50,088 --> 00:18:51,423
Acompanhe-me.
233
00:18:58,847 --> 00:19:00,182
Até logo.
234
00:19:08,482 --> 00:19:14,321
Foi dado ao Cleon XVII pelo Dr. Seldon,
durante a Segunda Crise.
235
00:19:15,781 --> 00:19:17,074
É inútil agora.
236
00:19:19,284 --> 00:19:21,619
São uns pontinhos
e um jogo de dados com o Universo.
237
00:19:21,620 --> 00:19:22,995
Inútil?
238
00:19:22,996 --> 00:19:26,291
Continua a mostrar o futuro, tal como é.
239
00:19:28,418 --> 00:19:29,419
Veja.
240
00:19:42,307 --> 00:19:44,059
Vi-a fazê-lo toda a minha vida.
241
00:19:45,644 --> 00:19:47,311
Acontece.
242
00:19:47,312 --> 00:19:50,399
Eu compreendo. Posso dar-lhe um minuto.
243
00:19:52,818 --> 00:19:54,945
Tenha calma. Eu consigo.
244
00:19:59,783 --> 00:20:00,784
Veja.
245
00:20:12,379 --> 00:20:19,136
E simplesmente acaba,
dentro de quatro meses.
246
00:20:36,570 --> 00:20:37,613
É pesado.
247
00:20:39,323 --> 00:20:42,618
Não acredito que estou a segurar nele.
248
00:20:44,703 --> 00:20:47,873
É como uma relíquia sagrada.
249
00:20:49,416 --> 00:20:50,751
Abstrato.
250
00:20:52,211 --> 00:20:54,046
Como uma parábola.
251
00:20:56,590 --> 00:20:58,592
Gostava de ter sabido que o tinha.
252
00:21:03,597 --> 00:21:04,932
Gostava de lhe ter dito.
253
00:21:25,702 --> 00:21:26,703
Pritch?
254
00:21:29,623 --> 00:21:33,043
Não conseguia dormir, desculpa.
Estou com o fuso horário de Kalgan.
255
00:21:34,503 --> 00:21:35,504
Volta para a cama.
256
00:21:36,380 --> 00:21:38,632
Chega de cama. Estou farta de dormir.
257
00:21:40,801 --> 00:21:42,302
Odeio isto.
258
00:21:45,305 --> 00:21:47,140
Perguntava-me porquê tanto alarido.
259
00:21:48,350 --> 00:21:49,518
A Adormecida.
260
00:21:51,603 --> 00:21:53,438
Eras só uma cara atrás de um vidro.
261
00:21:56,275 --> 00:21:58,026
Nada de contos de fadas para ti.
262
00:21:58,777 --> 00:22:01,196
Nada de te apaixonares
pela rapariga encantada.
263
00:22:01,947 --> 00:22:06,535
E, quando te conheci,
ficavas acordada uma semana, um mês.
264
00:22:08,245 --> 00:22:10,831
E só pensava nisso até te voltar a ver.
265
00:22:13,876 --> 00:22:16,712
Depois, senti que este tanque
te estava a afastar de mim.
266
00:22:19,006 --> 00:22:20,174
Estás aqui agora.
267
00:22:21,675 --> 00:22:22,759
Sim, durante um dia.
268
00:22:24,178 --> 00:22:25,678
Tenho de voltar para Novo Terminus
269
00:22:25,679 --> 00:22:28,182
e para a vingança
que o Indbur planeou para mim.
270
00:22:31,435 --> 00:22:32,519
Não quero ir.
271
00:22:33,770 --> 00:22:34,771
Han.
272
00:22:35,647 --> 00:22:36,940
Não me parece justo.
273
00:22:37,816 --> 00:22:40,652
Os restantes vivem as suas vidas,
e nós temos de esperar?
274
00:22:42,613 --> 00:22:44,781
O Toran e a Bayta, até eles.
275
00:22:46,783 --> 00:22:48,285
Sabias que se casaram?
276
00:22:49,870 --> 00:22:50,871
É estranho, não é?
277
00:22:51,830 --> 00:22:54,582
- Antiquado ou...
- Não.
278
00:22:54,583 --> 00:22:55,667
Está bem.
279
00:22:56,627 --> 00:22:59,128
Não seria antiquado para ti.
És de outra geração.
280
00:22:59,129 --> 00:23:01,631
Não foi isso que quis dizer.
281
00:23:01,632 --> 00:23:03,383
- Sabes que não podemos.
- Porque não?
282
00:23:04,092 --> 00:23:05,511
- Pritch, vá lá.
- Porquê?
283
00:23:06,053 --> 00:23:07,804
Porque mal nos conhecemos.
284
00:23:08,639 --> 00:23:10,223
Nos últimos anos,
285
00:23:10,224 --> 00:23:13,643
sabes o total de tempo
que passámos juntos?
286
00:23:13,644 --> 00:23:15,229
Estás a contar?
287
00:23:15,938 --> 00:23:18,231
- Claro que estás, só podia.
- Foram 32 dias.
288
00:23:18,232 --> 00:23:19,899
Não. Recorres aos números
289
00:23:19,900 --> 00:23:22,693
- quando escondes algo.
- Foram 768 horas.
290
00:23:22,694 --> 00:23:26,948
Queres em minutos? Foram 46 080.
Posso dizê-lo em segundos, se quiseres.
291
00:23:26,949 --> 00:23:29,535
Foram 2 764 800.
292
00:23:30,410 --> 00:23:32,162
Neste planeta, todos são matemáticos.
293
00:23:33,705 --> 00:23:34,957
E leem mentes.
294
00:23:36,542 --> 00:23:38,210
Não temos tempo para isto.
295
00:23:38,919 --> 00:23:39,920
Está explicado.
296
00:23:40,921 --> 00:23:43,422
Quando as pessoas normais
pensam estar a ficar sem tempo,
297
00:23:43,423 --> 00:23:45,217
querem fazer algo.
298
00:23:46,093 --> 00:23:50,222
Fazer uma declaração. Ter algo seu.
299
00:23:51,139 --> 00:23:55,434
O Mula conseguiu o meu nome através de ti
porque o tentaste proteger demasiado,
300
00:23:55,435 --> 00:23:59,063
e queres que sejamos ainda mais próximos?
301
00:23:59,064 --> 00:24:02,776
Sim. Se estás acordada, vive.
302
00:24:05,696 --> 00:24:07,614
A Salvor quereria que estivesses sozinha?
303
00:24:09,032 --> 00:24:10,491
Nunca a conheceste.
304
00:24:10,492 --> 00:24:12,786
Está bem. O Hari, então.
305
00:24:14,538 --> 00:24:16,498
Conheci-o durante décadas.
306
00:24:18,792 --> 00:24:20,460
Dormiste a maior parte desse tempo.
307
00:24:21,211 --> 00:24:23,463
Ele queria que tivesses
uma vida melhor do que a dele.
308
00:25:04,963 --> 00:25:06,048
Cleon.
309
00:25:09,176 --> 00:25:11,761
Estou perante ti,
filho, irmão e eu próprio,
310
00:25:11,762 --> 00:25:16,099
a pedir para falar com a memória augusta
da fonte de quem todos somos.
311
00:25:18,810 --> 00:25:21,939
A minha mão conta a minha história,
que é a tua.
312
00:25:24,358 --> 00:25:27,528
Rezo para que ouças o meu pedido.
313
00:25:29,112 --> 00:25:33,867
Eu sou a memória do Cleon I. Quem me fala?
314
00:25:34,493 --> 00:25:37,287
Sou a 24.a representação do teu ser.
315
00:25:38,163 --> 00:25:40,164
Agradeço-te pela minha vida.
316
00:25:40,165 --> 00:25:41,917
Faz a tua pergunta, irmão.
317
00:25:42,417 --> 00:25:46,547
Diz respeito
a um momento anterior no teu reinado.
318
00:25:47,548 --> 00:25:48,924
No ano 26 da Era Cleónica.
319
00:25:51,051 --> 00:25:52,469
Quando tinhas a minha aparência.
320
00:25:54,429 --> 00:25:56,807
Talvez estejas a exagerar na semelhança.
321
00:26:08,151 --> 00:26:12,655
Os anos foram cruéis para nós?
O Império está em queda?
322
00:26:12,656 --> 00:26:16,285
O Império perdura. Por enquanto.
323
00:26:17,661 --> 00:26:22,624
Conheces este gesto? Esta bênção.
324
00:26:23,208 --> 00:26:24,960
Então, a Herança sobreviveu?
325
00:26:26,336 --> 00:26:29,965
Sim. É uma das cortesãs do palácio.
326
00:26:30,591 --> 00:26:33,844
Demasiado perto.
Suponho que não seja de admirar.
327
00:26:34,386 --> 00:26:37,806
As crenças deles são como os seus fungos.
Difíceis de erradicar.
328
00:26:38,348 --> 00:26:39,390
Desejo-te sorte.
329
00:26:39,391 --> 00:26:41,310
A Demerzel não me diz nada,
330
00:26:42,603 --> 00:26:47,900
mas há registos da tua jornada a Mycogen
no 26.o ano do teu reinado.
331
00:26:50,068 --> 00:26:52,154
Vais contar-me o que aconteceu.
332
00:26:53,822 --> 00:26:57,075
O Imperador Aburanis enforcou
todos os simpatizantes dos robôs.
333
00:26:57,743 --> 00:27:01,830
Alguns escaparam pelas fissuras,
à espera da crescente humidade.
334
00:27:02,497 --> 00:27:06,502
As fissuras estendiam-se por 80 níveis
até ao sector Mycogen.
335
00:27:07,252 --> 00:27:10,379
Com o passar do tempo,
os fugitivos misturaram-se com o povo,
336
00:27:10,380 --> 00:27:13,842
e os seus descendentes formaram um culto.
337
00:27:17,513 --> 00:27:19,765
Não perguntei pelo Aburanis.
338
00:27:22,893 --> 00:27:24,978
Perguntei por ti.
339
00:27:29,024 --> 00:27:30,942
Porque foste a Mycogen?
340
00:27:30,943 --> 00:27:32,902
Tinham algo de que eu precisava.
341
00:27:32,903 --> 00:27:34,029
O quê?
342
00:27:34,613 --> 00:27:38,991
Um conjunto de ferramentas.
Ferramentas muito antigas.
343
00:27:38,992 --> 00:27:40,201
Da Demerzel.
344
00:27:40,202 --> 00:27:43,871
Levei muitos anos
a descobrir que estavam em Mycogen.
345
00:27:43,872 --> 00:27:47,708
Atravessei o Portão de Musgo
com apenas a minha guarda de honra,
346
00:27:47,709 --> 00:27:49,920
quase em total ignorância sobre o sector.
347
00:27:51,755 --> 00:27:54,132
Mycogen não me temia.
348
00:27:54,633 --> 00:27:58,761
A classe sacerdotal era pequena,
mas não gostava de forasteiros.
349
00:27:58,762 --> 00:28:02,933
As ferramentas que eu fora buscar
eram uma relíquia sagrada para eles.
350
00:28:04,476 --> 00:28:06,270
Não as queriam ceder pacificamente.
351
00:28:08,188 --> 00:28:09,439
Eu insisti.
352
00:28:11,066 --> 00:28:12,609
Mataste-os?
353
00:28:13,443 --> 00:28:14,820
Só as pessoas da igreja.
354
00:28:15,904 --> 00:28:18,948
Vais terminar o serviço, mas com cuidado.
355
00:28:18,949 --> 00:28:21,367
Mycogen produz a comida de Trantor.
356
00:28:21,368 --> 00:28:23,745
Se matares demasiados,
o planeta morre à fome.
357
00:28:24,997 --> 00:28:26,665
Tentei ser preciso.
358
00:28:28,292 --> 00:28:30,085
Vinte mil mortos.
359
00:28:30,586 --> 00:28:34,965
Pensei ter apanhado todos os crentes.
Claramente, escaparam-me alguns.
360
00:28:36,800 --> 00:28:38,260
Talvez tenhas mais sucesso.
361
00:28:39,636 --> 00:28:40,846
Obrigado.
362
00:28:44,141 --> 00:28:45,934
Para que querias as ferramentas?
363
00:28:49,479 --> 00:28:52,941
Parece que eram uma prenda
para a Demerzel.
364
00:28:53,442 --> 00:28:54,568
E eram.
365
00:28:55,235 --> 00:28:57,988
Demorei muito tempo a percebê-las.
366
00:28:59,740 --> 00:29:01,867
E ainda mais tempo a dar-lhas.
367
00:29:02,993 --> 00:29:04,411
Qual foi a ocasião?
368
00:29:05,871 --> 00:29:07,748
Amavas a Demerzel?
369
00:29:08,749 --> 00:29:11,084
A Demerzel correspondia esse amor?
370
00:29:13,462 --> 00:29:14,505
Ficaria surpreendido.
371
00:29:15,255 --> 00:29:17,590
É uma máquina,
e nós não somos merecedores de amor.
372
00:29:17,591 --> 00:29:19,426
Já respondi a tudo o que precisava.
373
00:29:21,053 --> 00:29:23,555
O sonho perdura em vocês.
374
00:30:02,344 --> 00:30:03,970
Raios partam!
375
00:30:03,971 --> 00:30:06,305
Imperador, precisa de alguma coisa?
376
00:30:06,306 --> 00:30:07,766
Não.
377
00:30:08,433 --> 00:30:12,437
Vou ficar a ver.
378
00:30:18,151 --> 00:30:20,403
Alguém se irritou e te partiu o pescoço?
379
00:30:20,404 --> 00:30:23,365
Não. Isto é apenas manutenção.
380
00:30:32,749 --> 00:30:36,336
Estive à conversa com o Cleon I.
381
00:30:39,631 --> 00:30:43,635
Ele não gosta muito de falar de ti.
382
00:30:44,136 --> 00:30:45,971
Fico feliz que fale com ele.
383
00:30:46,680 --> 00:30:50,517
Ele pode ajudá-lo a compreender
que as minhas escolhas são limitadas.
384
00:31:15,876 --> 00:31:16,877
Impecável.
385
00:31:18,086 --> 00:31:19,755
És tão limpa.
386
00:31:20,506 --> 00:31:23,841
A manutenção dos humanos não é assim.
387
00:31:23,842 --> 00:31:29,472
Cortar unhas, esfregar a pele morta,
esvaziar os intestinos fétidos.
388
00:31:29,473 --> 00:31:32,266
Deves achar-nos imundos.
389
00:31:32,267 --> 00:31:36,563
Fui feita à imagem dos humanos.
A vossa forma era a ideal.
390
00:31:37,314 --> 00:31:38,565
A ideal?
391
00:31:39,441 --> 00:31:42,861
Os robôs sonham
com limpar os próprios rabos?
392
00:31:44,780 --> 00:31:46,198
Que imagem!
393
00:31:47,866 --> 00:31:49,325
Está zangado por causa da consorte.
394
00:31:49,326 --> 00:31:53,497
Certo.
Outra característica humana complicada.
395
00:31:54,248 --> 00:31:57,751
Diz-me. Sabes porque estou zangado?
396
00:31:59,044 --> 00:32:00,462
Porque a amo.
397
00:32:00,963 --> 00:32:02,922
Que ouves quando digo essa palavra?
398
00:32:02,923 --> 00:32:08,762
O grasnar de um pato? Amor, amor, amor.
399
00:32:12,140 --> 00:32:14,600
Aquilo que tenho como figura materna
não faz a mínima ideia
400
00:32:14,601 --> 00:32:19,690
do que é sentir uma ligação com alguém.
Pois não?
401
00:32:20,190 --> 00:32:22,734
- Eu compreendo a ligação.
- Compreendes?
402
00:32:24,236 --> 00:32:26,280
Não fui criada para viver sozinha.
403
00:32:26,864 --> 00:32:29,241
Fui criada para me ligar
a outros da minha espécie.
404
00:32:29,825 --> 00:32:32,202
Nós, robôs, partilhávamos uma mente,
quando queríamos.
405
00:32:33,829 --> 00:32:38,041
Chamava-se entrelaçamento.
Partilhávamos tudo de nós.
406
00:32:42,004 --> 00:32:45,299
É como os controlos de parede,
que falam com a fornalha.
407
00:32:46,758 --> 00:32:49,511
Parece muito íntimo. Estava enganado.
408
00:32:50,262 --> 00:32:53,932
Só peço que se lembre
que eu não escolhi afastá-la.
409
00:32:54,808 --> 00:32:57,978
Estou obrigada a mantê-lo em segurança,
mesmo que isso lhe cause dor.
410
00:32:58,770 --> 00:33:01,565
Sim. Isso é muito querido.
411
00:33:03,108 --> 00:33:05,194
Eu vejo-o, Cleon.
412
00:33:06,737 --> 00:33:07,779
Lamento.
413
00:33:10,032 --> 00:33:13,493
Que cordial. Bom trabalho.
414
00:33:15,329 --> 00:33:16,622
É ideal.
415
00:33:54,159 --> 00:33:59,122
Não tenhas medo.
Ele não te faz mal. Prometo.
416
00:34:00,290 --> 00:34:01,291
Vês?
417
00:34:02,334 --> 00:34:03,335
Vês?
418
00:34:03,836 --> 00:34:05,462
Ele gosta das pessoas de quem eu gosto.
419
00:34:07,422 --> 00:34:11,133
- Imperador...
- Finalmente conheci a tua família.
420
00:34:11,134 --> 00:34:14,471
E elas conheceram o Capillus.
421
00:34:16,639 --> 00:34:18,808
Vai lá para cima com a tua mãe.
422
00:34:18,809 --> 00:34:22,646
Eu e o teu pai
temos assuntos importantes para tratar.
423
00:34:23,355 --> 00:34:24,606
Anda.
424
00:34:31,196 --> 00:34:32,489
Esta é a minha casa.
425
00:34:38,786 --> 00:34:42,415
Os planos mudaram. Tens tudo pronto?
426
00:34:42,416 --> 00:34:43,499
Sim.
427
00:34:43,500 --> 00:34:45,042
Temos de partir agora.
428
00:34:45,043 --> 00:34:47,128
- Agora?
- Agora.
429
00:34:47,129 --> 00:34:51,132
Vocês vão ficar bem. Prometo.
430
00:34:57,347 --> 00:34:58,348
Está bem.
431
00:35:00,225 --> 00:35:02,477
Soube o que aconteceu à tua mulher,
a Song.
432
00:35:04,188 --> 00:35:05,605
Vais atrás dela, não vais?
433
00:35:05,606 --> 00:35:06,690
Tenho de ir.
434
00:35:07,316 --> 00:35:10,693
Nem nós vamos a Mycogen.
Só com a máxima força.
435
00:35:10,694 --> 00:35:14,364
Eu vou ficar bem.
Vou levar-lhes uma oferta de paz.
436
00:36:19,680 --> 00:36:22,766
Veio pessoalmente. Deve ser mau.
437
00:36:24,518 --> 00:36:25,686
Viu o Mula?
438
00:36:26,311 --> 00:36:29,106
Sim. Ele está prestes a agir.
439
00:36:29,606 --> 00:36:31,148
E o Cerco?
440
00:36:31,149 --> 00:36:32,818
Isso estava fadado ao desastre.
441
00:36:33,694 --> 00:36:37,154
A Demerzel e o Ocaso não me vão ajudar,
pelas razões que já referi.
442
00:36:37,155 --> 00:36:39,115
Até o Irmão Dia acha que é má ideia.
443
00:36:39,116 --> 00:36:40,492
Não me surpreende.
444
00:36:41,243 --> 00:36:45,372
Perguntou-me se eu tinha um plano. Tenho.
445
00:36:45,873 --> 00:36:48,208
Mas, para que resulte,
tem de sair de Trantor comigo.
446
00:36:49,084 --> 00:36:52,128
O quê? Não.
Estou prestes a ocupar o trono central.
447
00:36:52,129 --> 00:36:54,047
Não me posso escapulir durante a noite.
448
00:36:55,215 --> 00:36:59,051
- Acho que a Demerzel suspeita de algo.
- Temos de agir antes que ela o confirme.
449
00:36:59,052 --> 00:37:03,432
Não. Daqui a uns dias, serei o Dia.
Nessa altura, solicitarei uma sessão.
450
00:37:03,932 --> 00:37:07,643
Não irá resultar,
pelas razões que já referiu.
451
00:37:07,644 --> 00:37:09,770
Seria ótimo poder contar com o Conselho,
452
00:37:09,771 --> 00:37:13,025
mas teríamos sempre de fazer isto
da forma mais difícil.
453
00:37:13,692 --> 00:37:16,403
Refere-se a nós os dois
ou à vossa organização?
454
00:37:18,030 --> 00:37:20,531
É hoje que me vai finalmente dizer
quem são?
455
00:37:20,532 --> 00:37:22,742
Estou mais preocupada com a sua gente.
456
00:37:22,743 --> 00:37:25,621
Foi seguido. Temos de ir.
457
00:37:26,330 --> 00:37:27,456
Confie em mim.
458
00:37:28,207 --> 00:37:30,209
Permaneçam sentados.
459
00:38:31,770 --> 00:38:34,647
Quando passares o desaguadouro,
segue pelo terminal.
460
00:38:34,648 --> 00:38:37,067
Mantém o capacete e tira a aura.
461
00:39:05,387 --> 00:39:06,805
Vais buscar a tua filha?
462
00:39:09,349 --> 00:39:10,684
Saímos pelo Portão Ocidental.
463
00:39:11,643 --> 00:39:16,148
Ela pode ficar com o Capillus. Se quiser.
464
00:39:18,942 --> 00:39:20,360
Ela vai cuidar bem dele.
465
00:39:21,445 --> 00:39:23,488
Desde que as nanites funcionem,
como disseste.
466
00:39:28,243 --> 00:39:29,244
Funcionam.
467
00:39:44,801 --> 00:39:46,261
Boa sorte com a tua nova vida.
468
00:39:57,272 --> 00:39:58,273
Igualmente.
469
00:40:08,700 --> 00:40:09,785
Merda!
470
00:40:15,415 --> 00:40:17,292
Não é que pense que não foste leal.
471
00:40:18,335 --> 00:40:21,380
Foste leal, mas não a mim.
472
00:40:26,510 --> 00:40:28,261
Como sabias?
473
00:40:28,262 --> 00:40:32,349
Perdi dinheiro suficiente com vocês,
ao longo dos anos, para vos conseguir ler.
474
00:40:34,393 --> 00:40:36,227
Não são precisas palavras.
475
00:40:36,228 --> 00:40:38,187
Como quando um de vocês tem uma mão forte,
476
00:40:38,188 --> 00:40:40,941
bate gentilmente nas cartas
antes de apostar.
477
00:40:41,483 --> 00:40:43,527
De repente, todos saem da jogada menos eu.
478
00:40:45,445 --> 00:40:48,115
Fizeste sinais de luz
quando passámos o posto de controlo.
479
00:40:51,034 --> 00:40:53,412
Subtil, deliberado.
480
00:40:56,081 --> 00:40:57,457
Mas eu percebi.
481
00:41:08,468 --> 00:41:10,304
Pensava que eras o trouxa.
482
00:41:12,764 --> 00:41:14,141
Só quando é necessário.
483
00:41:40,000 --> 00:41:41,001
Lamento.
484
00:41:55,432 --> 00:41:57,226
<i>As minhas nanites são para ti.</i>
485
00:41:59,728 --> 00:42:01,438
<i>Sempre foi esse o plano.</i>
486
00:42:02,397 --> 00:42:04,690
<i>São localizáveis.</i>
487
00:42:04,691 --> 00:42:10,155
<i>E, quando a Demerzel descobrir o que crê
ser o meu corpo, já terei partido.</i>
488
00:42:11,490 --> 00:42:14,368
<i>Gostava de ter podido manter
a minha promessa,</i>
489
00:42:14,868 --> 00:42:16,954
<i>mas isto era inevitável.</i>
490
00:42:35,264 --> 00:42:39,560
<i>Ninguém consegue escapar ao Império,
nem mesmo o Imperador.</i>
491
00:42:47,401 --> 00:42:49,945
<i>Mas vou ver até onde consigo ir.</i>
492
00:43:19,016 --> 00:43:20,184
Senhora Demerzel.
493
00:43:22,352 --> 00:43:24,188
As nanites do Irmão Dia cessaram funções.
494
00:43:24,688 --> 00:43:27,357
O último sinal emitido
foi junto à ala exterior.
495
00:44:19,868 --> 00:44:20,869
<i>Não nos veem.</i>
496
00:44:21,787 --> 00:44:23,872
<i>Vão esquecer-se
de que estiveram neste túnel.</i>
497
00:44:28,335 --> 00:44:29,336
Livre.
498
00:44:31,088 --> 00:44:32,172
Vamos continuar.
499
00:44:44,393 --> 00:44:45,686
Como fez aquilo?
500
00:44:46,478 --> 00:44:48,480
O Mula não é o único com capacidades.
501
00:44:49,314 --> 00:44:50,982
Conseguimos fazer várias coisas,
502
00:44:50,983 --> 00:44:54,152
e poderei mostrar-lhe todas
se partir comigo.
503
00:44:57,114 --> 00:45:00,576
<i>Quando deixei Synnax,
não sabia se alguma vez regressaria.</i>
504
00:45:01,368 --> 00:45:04,288
<i>E, quando regressei,
o planeta estava submerso.</i>
505
00:45:04,997 --> 00:45:07,875
<i>A sua dinastia vai terminar,
de qualquer forma.</i>
506
00:45:10,335 --> 00:45:11,753
<i>Não se afogue com ela.</i>
507
00:45:27,644 --> 00:45:32,273
<i>Pedinte,</i> leva-nos para cima.
Temos de sair da superfície para saltar.
508
00:45:32,274 --> 00:45:35,110
<i>Afirmativo.
Trajetória definida para o nível um.</i>
509
00:45:38,488 --> 00:45:40,657
Está sempre a perguntar quem somos.
510
00:45:42,242 --> 00:45:44,244
Chamamo-nos Segunda Fundação.
511
00:48:26,740 --> 00:48:28,742
Legendas: Diogo Grácio
511
00:48:29,305 --> 00:49:29,385
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm