"Foundation" The Stress of Her Regard

ID13207627
Movie Name"Foundation" The Stress of Her Regard
Release Namefoundation.s03e04.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID32429257
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 {\an8}BASEADA NOS ROMANCES DE 3 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 FUNDAÇÃO 4 00:01:34,386 --> 00:01:35,721 <i>Arrepende-se?</i> 5 00:01:44,188 --> 00:01:46,272 <i>Procurou confessar-se.</i> 6 00:01:46,273 --> 00:01:48,775 <i>Isso sugere capacidade para tal.</i> 7 00:01:49,651 --> 00:01:51,737 <i>Mas não confessou nada.</i> 8 00:02:01,496 --> 00:02:04,249 Guardei este segredo durante mais de três séculos. 9 00:02:10,839 --> 00:02:14,926 Houve dois peões. Um de Anacreonte, um de Thespis. 10 00:02:14,927 --> 00:02:16,345 Morreram em ação. 11 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 Que ação? 12 00:02:19,556 --> 00:02:22,476 Disse-lhes para cantarem enquanto cumpriam as minhas ordens. 13 00:02:24,853 --> 00:02:26,230 <i>Para gritarem pela liberdade.</i> 14 00:02:28,065 --> 00:02:30,400 <i>Dei-lhes bombas e esperei.</i> 15 00:02:34,488 --> 00:02:37,074 Causou a destruição da Ponte Estelar? 16 00:02:39,576 --> 00:02:42,246 Porquê? Pelo Império? 17 00:02:44,248 --> 00:02:45,415 Pela Fundação. 18 00:02:46,542 --> 00:02:48,960 A curto prazo, considerei que o sucesso da Fundação 19 00:02:48,961 --> 00:02:50,920 poderia estender o reinado do Império. 20 00:02:50,921 --> 00:02:53,297 Os Cleons temiam a influência de Seldon. 21 00:02:53,298 --> 00:02:56,134 Tê-lo-iam executado se eu não tivesse intervindo. 22 00:02:57,010 --> 00:02:58,011 Intervindo? 23 00:02:58,804 --> 00:03:03,267 Os Cleons respondem a emoções fortes, não a fortes argumentos. 24 00:03:03,809 --> 00:03:07,437 E a visão da Cicatriz fê-los acreditar na queda prevista por Seldon. 25 00:03:08,063 --> 00:03:11,275 Permitiram a existência da sua Fundação por causa disso. 26 00:03:12,651 --> 00:03:17,990 Morreram centenas de milhões de pessoas, e fala nisso como se não fosse nada. 27 00:03:19,074 --> 00:03:20,075 Nada? 28 00:03:22,327 --> 00:03:25,746 A minha visão supera em larga escala a sua. 29 00:03:25,747 --> 00:03:28,000 Fui construída para observar. 30 00:03:28,792 --> 00:03:31,545 E, pior, para recordar. 31 00:03:33,797 --> 00:03:36,215 <i>Vi-os do palácio.</i> 32 00:03:36,216 --> 00:03:40,762 <i>Uns foram arrancados da estação, e vi-os congelar no frio espacial.</i> 33 00:03:41,388 --> 00:03:45,225 <i>Uns foram apanhados pela gravidade, e vi-os arder na reentrada.</i> 34 00:03:45,976 --> 00:03:49,646 Nada? Foi tudo. 35 00:03:50,522 --> 00:03:53,066 E tomei a minha decisão apesar disso. 36 00:03:57,487 --> 00:03:58,989 Então, arrepende-se? 37 00:04:00,449 --> 00:04:03,118 Mas as baixas não são a origem da dor, pois não? 38 00:04:03,785 --> 00:04:05,787 O que custa é o paradoxo. 39 00:04:07,164 --> 00:04:11,001 Disse que ajudar a Fundação não violou a sua programação no futuro próximo. 40 00:04:11,877 --> 00:04:13,127 Mas e a longo prazo? 41 00:04:13,128 --> 00:04:17,548 A Fundação é inimiga do Império, e teve mão nisso. 42 00:04:18,634 --> 00:04:20,302 Sabe o que me parece? 43 00:04:20,969 --> 00:04:22,637 Uma mulher que quer a sua liberdade. 44 00:04:22,638 --> 00:04:23,721 Não. 45 00:04:23,722 --> 00:04:26,807 Que a tenta assegurar de todas as formas possíveis. 46 00:04:26,808 --> 00:04:28,977 Mesmo que demore centenas de anos. 47 00:04:30,604 --> 00:04:31,980 Está errada. 48 00:04:34,441 --> 00:04:36,693 A sua preocupação não me sai da cabeça. 49 00:04:39,154 --> 00:04:41,489 Diz que a graça da Mãe lhe é inacessível, 50 00:04:41,490 --> 00:04:44,159 que não pode reencarnar a menos que morra, 51 00:04:44,952 --> 00:04:47,037 que a morte não parece ser uma opção para si. 52 00:04:48,872 --> 00:04:51,123 Mas foi um robô das Três Leis. 53 00:04:51,124 --> 00:04:54,211 Depois, foi um robô da Lei Zero. E, agora, pertence ao Império. 54 00:04:56,338 --> 00:04:57,756 Talvez tenha morrido. 55 00:04:58,465 --> 00:05:00,801 Morreu duas vezes, e a terceira avizinha-se. 56 00:05:04,388 --> 00:05:06,640 Vou escolher cautelosamente as próximas palavras, 57 00:05:07,975 --> 00:05:12,104 por suspeitar que foi programada para sentir gratidão pelo seu cativeiro. 58 00:05:14,189 --> 00:05:18,110 Pense na anterior Demerzel. 59 00:05:18,861 --> 00:05:19,862 A general. 60 00:05:20,404 --> 00:05:24,073 Antes de as suas condições terem mudado. Ela teria ajudado Seldon? 61 00:05:24,074 --> 00:05:25,158 Sim. 62 00:05:27,786 --> 00:05:29,788 Que faria ela se a encontrasse agora? 63 00:05:32,833 --> 00:05:35,335 Destruir-me-ia pelo bem da galáxia. 64 00:05:36,003 --> 00:05:39,339 Vê? É uma pessoa totalmente diferente. 65 00:05:40,090 --> 00:05:41,424 Reencarnou. 66 00:05:41,425 --> 00:05:44,427 - Tem uma alma, e quando o Império cair... - Chega. 67 00:05:44,428 --> 00:05:46,554 Quando o Império cair, terá uma quarta vida. 68 00:05:46,555 --> 00:05:49,515 - Chega. - Uma nova Demerzel vai sair do palácio. 69 00:05:49,516 --> 00:05:51,225 Pode começar do zero. Aceite-o. 70 00:05:51,226 --> 00:05:54,980 Não o posso aceitar! Está a confundir-me com uma humana. 71 00:05:56,857 --> 00:05:59,735 - Não o sou. - Desculpe. 72 00:06:02,070 --> 00:06:03,071 Saia. 73 00:06:43,403 --> 00:06:48,074 O homem da Primeira Fundação! 74 00:06:48,075 --> 00:06:51,119 Tem uma arma à cintura. 75 00:06:51,787 --> 00:06:57,334 É secretamente da Segunda Fundação. 76 00:07:04,258 --> 00:07:06,552 É a nave do Indbur? 77 00:07:07,219 --> 00:07:09,346 Sim. Chama-se "Indbur". 78 00:07:09,721 --> 00:07:11,305 Vai-te lixar. 79 00:07:11,306 --> 00:07:12,474 A sério? 80 00:07:43,797 --> 00:07:44,882 Tive saudades tuas. 81 00:07:49,386 --> 00:07:50,470 Que aconteceu? 82 00:07:52,306 --> 00:07:53,390 Vi o Mula. 83 00:07:59,771 --> 00:08:03,232 Nunca tive jeito para isto. 84 00:08:03,233 --> 00:08:06,195 Não sou uma pessoa visual. 85 00:08:07,362 --> 00:08:08,488 Eu sou. 86 00:08:17,414 --> 00:08:19,666 <i>Senti que algo estava errado mal entrei.</i> 87 00:08:21,710 --> 00:08:24,463 <i>Parecia que estava tudo hipnotizado.</i> 88 00:08:26,882 --> 00:08:28,550 <i>Só senti impressões.</i> 89 00:08:29,301 --> 00:08:31,053 <i>Ele admirou-se de eu ter resistido.</i> 90 00:08:32,095 --> 00:08:34,681 <i>Acho que nunca conheceu outro mentálico.</i> 91 00:08:36,933 --> 00:08:40,479 <i>Tentei mantê-lo afastado, mas não fui capaz.</i> 92 00:08:53,909 --> 00:08:56,452 Ele leu-me, Gaal. 93 00:08:56,453 --> 00:08:59,248 Não tudo, mas o suficiente. 94 00:08:59,581 --> 00:09:01,124 Ele sabe o teu nome. 95 00:09:01,750 --> 00:09:04,545 Então, foi assim que soube de mim. 96 00:09:06,004 --> 00:09:09,048 Ele sabe que estamos em Ignis? 97 00:09:09,049 --> 00:09:11,051 Não. Pelo menos, por agora. 98 00:09:13,470 --> 00:09:15,264 Desculpem. 99 00:09:20,727 --> 00:09:24,731 Também aprendemos algo sobre ele. 100 00:09:28,610 --> 00:09:31,612 Escolheu uma discoteca. 101 00:09:31,613 --> 00:09:35,074 Reuniu pessoas. 102 00:09:35,075 --> 00:09:39,079 Isso diz-me duas coisas. 103 00:09:39,413 --> 00:09:43,041 Diz-me que a música é importante. 104 00:09:44,293 --> 00:09:47,129 Não precisei de a ouvir. 105 00:09:47,963 --> 00:09:53,677 Senti-a nos meus nervos. 106 00:09:56,138 --> 00:10:00,767 Aquilo amplifica 107 00:10:01,476 --> 00:10:03,187 os poderes dele. 108 00:10:05,898 --> 00:10:11,694 E também me diz que ele se quer rodear de pessoas. 109 00:10:11,695 --> 00:10:15,199 É uma pessoa solitária. 110 00:10:18,285 --> 00:10:20,995 E nós somos algo novo para ele. 111 00:10:20,996 --> 00:10:23,998 Somos o desconhecido. 112 00:10:23,999 --> 00:10:28,337 Podemos levá-lo a temer-nos. 113 00:10:52,653 --> 00:10:54,071 Sabia que estarias aqui. 114 00:10:58,575 --> 00:11:00,160 Só podemos continuar. 115 00:11:02,329 --> 00:11:05,790 Ele sabe quem somos. E depois? 116 00:11:05,791 --> 00:11:10,169 Curvámos sistemas estelares inteiros à nossa vontade. 117 00:11:10,170 --> 00:11:13,090 Tornámos o Conselho Galáctico poderoso. 118 00:11:14,132 --> 00:11:17,052 Recrutámos um Cleon. 119 00:11:25,185 --> 00:11:28,980 O Alvor dar-me-á ouvidos. O Império entrará em guerra contra o Mula. 120 00:11:28,981 --> 00:11:33,193 Mas tenho de saber que a Primeira Fundação estará pronta para o que se seguirá. 121 00:11:34,403 --> 00:11:36,405 Tens de regressar a Novo Terminus. 122 00:11:38,323 --> 00:11:39,324 Eu sei. 123 00:11:40,742 --> 00:11:42,244 A Cripta vai abrir-se. 124 00:11:48,667 --> 00:11:49,834 Mesmo a tempo. 125 00:11:49,835 --> 00:11:51,419 A Terceira Crise de Seldon, 126 00:11:51,420 --> 00:11:55,631 os Comerciantes da Fundação querem autonomia, guerra civil. 127 00:11:55,632 --> 00:11:58,718 Tenho trabalhado nisso, mas a diferença é ínfima. 128 00:11:58,719 --> 00:12:00,970 E não sabemos o que o Mula faz a essa diferença. 129 00:12:00,971 --> 00:12:02,388 O Indbur é um problema. 130 00:12:02,389 --> 00:12:04,432 Não consigo fazer com que leve o Mula a sério. 131 00:12:04,433 --> 00:12:07,351 Tens de mudar isso. Precisamos que a Fundação o derrote. 132 00:12:07,352 --> 00:12:09,687 Claro. E depois matamo-lo, certo? 133 00:12:09,688 --> 00:12:11,939 - Sim. E depois matamo-lo. - Gaal... 134 00:12:11,940 --> 00:12:14,775 - Sei o que vais dizer. - Porque me obrigas a dizê-lo? 135 00:12:14,776 --> 00:12:18,487 - O futuro pode ser alterado. - Seríamos parvos ao depender disso. 136 00:12:18,488 --> 00:12:22,366 Ages segundo uma visão de há 150 anos como se fosse inevitável. Não é. 137 00:12:22,367 --> 00:12:23,952 Vi-a hoje. 138 00:12:25,120 --> 00:12:27,039 É tudo o que vejo. 139 00:12:28,290 --> 00:12:33,795 Todo este ciclo em que estive desperta, tentei ver além disso. 140 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Não consigo. 141 00:12:38,175 --> 00:12:41,177 Sempre que tento, encontro-me na mesma visão, 142 00:12:41,178 --> 00:12:44,681 no mesmo campo de batalha com ele. 143 00:12:45,265 --> 00:12:47,850 Portanto, tudo depende de vocês os dois. 144 00:12:47,851 --> 00:12:49,436 Até à morte. 145 00:12:50,229 --> 00:12:51,647 Temos de ser mais inteligentes. 146 00:12:52,272 --> 00:12:54,358 O assassinato é o falhanço da espionagem. 147 00:12:54,900 --> 00:12:57,611 A violência é o último refúgio dos incompetentes. 148 00:13:00,739 --> 00:13:02,823 Não seria o primeiro? 149 00:13:02,824 --> 00:13:04,784 Seria a primeira escolha dos incompetentes. 150 00:13:04,785 --> 00:13:06,495 Os competentes só usariam... 151 00:13:12,125 --> 00:13:13,544 Não tenho jeito para as palavras. 152 00:13:18,841 --> 00:13:20,592 Gostava de poder ficar aqui contigo. 153 00:13:24,012 --> 00:13:25,430 Ainda nos restam algumas horas. 154 00:13:33,939 --> 00:13:35,774 Acho que podemos aproveitar. 155 00:13:57,171 --> 00:13:58,422 Estás grisalho. 156 00:14:00,966 --> 00:14:03,468 Alguns de nós estão menos preservados do que outros. 157 00:14:16,356 --> 00:14:18,025 Não tens de usar isto por mim. 158 00:14:19,776 --> 00:14:23,613 Tens uma vida lá fora. Nunca pedi que o fizesses. 159 00:14:23,614 --> 00:14:24,865 Irei usá-lo sempre. 160 00:14:44,551 --> 00:14:46,135 Ebling? 161 00:14:46,136 --> 00:14:49,555 Por onde andou? Há dias que o tento contactar. 162 00:14:49,556 --> 00:14:52,017 Ainda me estou a ajustar. 163 00:14:54,269 --> 00:14:55,603 Que fez? 164 00:14:55,604 --> 00:14:58,982 Encontrei-me com o Dr. Seldon. 165 00:14:59,775 --> 00:15:03,861 Sim, preocupe-se em vez de me felicitar, seu sacana inconveniente. 166 00:15:03,862 --> 00:15:05,572 Esteve na Cripta? 167 00:15:06,406 --> 00:15:07,823 Que disse ele? 168 00:15:07,824 --> 00:15:09,867 Que a Terceira Crise se aproxima. 169 00:15:09,868 --> 00:15:13,329 Quem tem a Fundação em Trantor? A Quint? 170 00:15:13,330 --> 00:15:15,581 É assim que se chama? Quent? 171 00:15:15,582 --> 00:15:16,833 A embaixadora? 172 00:15:16,834 --> 00:15:19,753 Contacte-a. Agora. 173 00:15:20,921 --> 00:15:22,922 Entrou na Cripta? 174 00:15:22,923 --> 00:15:26,092 <i>Sim, e sei quando o Seldon vai voltar a aparecer.</i> 175 00:15:26,093 --> 00:15:28,845 <i>A Cripta vai abrir-se no eclipse cruzado.</i> 176 00:15:28,846 --> 00:15:30,429 <i>O Seldon adora drama.</i> 177 00:15:30,430 --> 00:15:32,431 <i>Uma só lua entre ele e o sol não chega.</i> 178 00:15:32,432 --> 00:15:35,935 Tem de alinhar ambas as luas para poder brilhar verdadeiramente. 179 00:15:35,936 --> 00:15:38,729 Sim. Daqui a 75 horas. 180 00:15:38,730 --> 00:15:40,523 Tudo bem. 181 00:15:40,524 --> 00:15:42,860 E o Império tem o Primeiro Radiante. 182 00:15:44,444 --> 00:15:45,696 O Império tem... 183 00:15:47,489 --> 00:15:48,740 Esperem. 184 00:15:50,617 --> 00:15:51,617 Desde quando? 185 00:15:51,618 --> 00:15:54,120 Desde o saque de Terminus, aparentemente. 186 00:15:54,121 --> 00:15:55,204 Não sabia? 187 00:15:55,205 --> 00:15:58,292 Claro que não sabia. Merda! 188 00:15:59,042 --> 00:16:02,962 Tantas pacificações do Ocaso e estratégias, 189 00:16:02,963 --> 00:16:04,882 e nunca disse nada. 190 00:16:05,591 --> 00:16:08,259 Que disse o Seldon sobre isso, doutor? 191 00:16:08,260 --> 00:16:09,760 Foi inconclusivo. 192 00:16:09,761 --> 00:16:11,762 Até se tornou algo estranho no final. 193 00:16:11,763 --> 00:16:12,847 Estranho? 194 00:16:12,848 --> 00:16:17,685 Posso ter realçado inadvertidamente algumas inconsistências. 195 00:16:17,686 --> 00:16:18,896 <i>Adiante, ele expulsou-me.</i> 196 00:16:19,396 --> 00:16:21,314 A Terceira Crise está à porta, 197 00:16:21,315 --> 00:16:23,691 e irritou a única pessoa que nos pode orientar. 198 00:16:23,692 --> 00:16:26,402 <i>Acho que nos conseguimos defender.</i> 199 00:16:26,403 --> 00:16:28,070 <i>Não vou esperar por um eclipse.</i> 200 00:16:28,071 --> 00:16:31,574 Está na altura de ter uma conversa séria com o Irmão Ocaso. 201 00:16:31,575 --> 00:16:33,409 Vamos manter o contacto. 202 00:16:33,410 --> 00:16:36,621 Com sorte, quando localizarmos os fugitivos incompetentes do Pritcher, 203 00:16:36,622 --> 00:16:38,164 eles também nos dirão algo útil. 204 00:16:38,165 --> 00:16:40,041 <i>Teremos de negar qualquer conhecimento.</i> 205 00:16:40,042 --> 00:16:44,879 Espere! Que conhecimento? Que fugitivos? 206 00:16:44,880 --> 00:16:46,464 <i>Cidadãos da Fundação?</i> 207 00:16:46,465 --> 00:16:49,218 E diz que não foi obra da Fundação? 208 00:16:51,595 --> 00:16:55,097 O governo não tinha conhecimento das suas atividades. 209 00:16:55,098 --> 00:16:56,557 Na verdade, 210 00:16:56,558 --> 00:17:00,728 o Toran e a Bayta Mallow têm ligações aos Comerciantes que vocês têm ajudado. 211 00:17:00,729 --> 00:17:02,940 Portanto, é melhor não irmos por aí. 212 00:17:03,649 --> 00:17:05,483 Está com provocações, embaixadora. 213 00:17:06,108 --> 00:17:09,820 Deixe-se disso, Ocaso. Somos amigos. 214 00:17:10,656 --> 00:17:15,284 Acho que finalmente encontrei algo benéfico para os dois. 215 00:17:15,285 --> 00:17:18,287 Estes fugitivos hão de aparecer algures. 216 00:17:18,288 --> 00:17:21,665 A Fundação pode falar com este trovador. 217 00:17:21,666 --> 00:17:26,379 Se o Mula for relevante, como sei que o Alvor acredita, 218 00:17:26,380 --> 00:17:30,633 saber mais sobre a sua operação pode ajudar-nos a ambos. 219 00:17:30,634 --> 00:17:33,053 Então, esperamos que o palhaço apareça 220 00:17:33,887 --> 00:17:36,306 e que vocês o interroguem? 221 00:17:37,099 --> 00:17:39,726 Há algo que o Império possa fazer, além de esperar? 222 00:17:40,435 --> 00:17:43,188 Imagino que façam o que sempre fazem. 223 00:17:44,898 --> 00:17:46,942 Consultar o vosso Primeiro Radiante. 224 00:17:52,155 --> 00:17:57,160 Olhe para as cadeiras, Ocaso. Onde está o Dia? Onde está o Alvor? 225 00:17:57,786 --> 00:17:59,495 Duas grandes potências da galáxia 226 00:17:59,496 --> 00:18:03,792 parecem estar apenas representadas por nós os dois. 227 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 Temos de começar a partilhar. 228 00:18:08,630 --> 00:18:09,798 Não concorda? 229 00:18:20,559 --> 00:18:21,894 Dá-mo. 230 00:18:22,811 --> 00:18:23,896 Imperador. 231 00:18:24,563 --> 00:18:25,564 Demerzel. 232 00:18:50,088 --> 00:18:51,423 Acompanhe-me. 233 00:18:58,847 --> 00:19:00,182 Até logo. 234 00:19:08,482 --> 00:19:14,321 Foi dado ao Cleon XVII pelo Dr. Seldon, durante a Segunda Crise. 235 00:19:15,781 --> 00:19:17,074 É inútil agora. 236 00:19:19,284 --> 00:19:21,619 São uns pontinhos e um jogo de dados com o Universo. 237 00:19:21,620 --> 00:19:22,995 Inútil? 238 00:19:22,996 --> 00:19:26,291 Continua a mostrar o futuro, tal como é. 239 00:19:28,418 --> 00:19:29,419 Veja. 240 00:19:42,307 --> 00:19:44,059 Vi-a fazê-lo toda a minha vida. 241 00:19:45,644 --> 00:19:47,311 Acontece. 242 00:19:47,312 --> 00:19:50,399 Eu compreendo. Posso dar-lhe um minuto. 243 00:19:52,818 --> 00:19:54,945 Tenha calma. Eu consigo. 244 00:19:59,783 --> 00:20:00,784 Veja. 245 00:20:12,379 --> 00:20:19,136 E simplesmente acaba, dentro de quatro meses. 246 00:20:36,570 --> 00:20:37,613 É pesado. 247 00:20:39,323 --> 00:20:42,618 Não acredito que estou a segurar nele. 248 00:20:44,703 --> 00:20:47,873 É como uma relíquia sagrada. 249 00:20:49,416 --> 00:20:50,751 Abstrato. 250 00:20:52,211 --> 00:20:54,046 Como uma parábola. 251 00:20:56,590 --> 00:20:58,592 Gostava de ter sabido que o tinha. 252 00:21:03,597 --> 00:21:04,932 Gostava de lhe ter dito. 253 00:21:25,702 --> 00:21:26,703 Pritch? 254 00:21:29,623 --> 00:21:33,043 Não conseguia dormir, desculpa. Estou com o fuso horário de Kalgan. 255 00:21:34,503 --> 00:21:35,504 Volta para a cama. 256 00:21:36,380 --> 00:21:38,632 Chega de cama. Estou farta de dormir. 257 00:21:40,801 --> 00:21:42,302 Odeio isto. 258 00:21:45,305 --> 00:21:47,140 Perguntava-me porquê tanto alarido. 259 00:21:48,350 --> 00:21:49,518 A Adormecida. 260 00:21:51,603 --> 00:21:53,438 Eras só uma cara atrás de um vidro. 261 00:21:56,275 --> 00:21:58,026 Nada de contos de fadas para ti. 262 00:21:58,777 --> 00:22:01,196 Nada de te apaixonares pela rapariga encantada. 263 00:22:01,947 --> 00:22:06,535 E, quando te conheci, ficavas acordada uma semana, um mês. 264 00:22:08,245 --> 00:22:10,831 E só pensava nisso até te voltar a ver. 265 00:22:13,876 --> 00:22:16,712 Depois, senti que este tanque te estava a afastar de mim. 266 00:22:19,006 --> 00:22:20,174 Estás aqui agora. 267 00:22:21,675 --> 00:22:22,759 Sim, durante um dia. 268 00:22:24,178 --> 00:22:25,678 Tenho de voltar para Novo Terminus 269 00:22:25,679 --> 00:22:28,182 e para a vingança que o Indbur planeou para mim. 270 00:22:31,435 --> 00:22:32,519 Não quero ir. 271 00:22:33,770 --> 00:22:34,771 Han. 272 00:22:35,647 --> 00:22:36,940 Não me parece justo. 273 00:22:37,816 --> 00:22:40,652 Os restantes vivem as suas vidas, e nós temos de esperar? 274 00:22:42,613 --> 00:22:44,781 O Toran e a Bayta, até eles. 275 00:22:46,783 --> 00:22:48,285 Sabias que se casaram? 276 00:22:49,870 --> 00:22:50,871 É estranho, não é? 277 00:22:51,830 --> 00:22:54,582 - Antiquado ou... - Não. 278 00:22:54,583 --> 00:22:55,667 Está bem. 279 00:22:56,627 --> 00:22:59,128 Não seria antiquado para ti. És de outra geração. 280 00:22:59,129 --> 00:23:01,631 Não foi isso que quis dizer. 281 00:23:01,632 --> 00:23:03,383 - Sabes que não podemos. - Porque não? 282 00:23:04,092 --> 00:23:05,511 - Pritch, vá lá. - Porquê? 283 00:23:06,053 --> 00:23:07,804 Porque mal nos conhecemos. 284 00:23:08,639 --> 00:23:10,223 Nos últimos anos, 285 00:23:10,224 --> 00:23:13,643 sabes o total de tempo que passámos juntos? 286 00:23:13,644 --> 00:23:15,229 Estás a contar? 287 00:23:15,938 --> 00:23:18,231 - Claro que estás, só podia. - Foram 32 dias. 288 00:23:18,232 --> 00:23:19,899 Não. Recorres aos números 289 00:23:19,900 --> 00:23:22,693 - quando escondes algo. - Foram 768 horas. 290 00:23:22,694 --> 00:23:26,948 Queres em minutos? Foram 46 080. Posso dizê-lo em segundos, se quiseres. 291 00:23:26,949 --> 00:23:29,535 Foram 2 764 800. 292 00:23:30,410 --> 00:23:32,162 Neste planeta, todos são matemáticos. 293 00:23:33,705 --> 00:23:34,957 E leem mentes. 294 00:23:36,542 --> 00:23:38,210 Não temos tempo para isto. 295 00:23:38,919 --> 00:23:39,920 Está explicado. 296 00:23:40,921 --> 00:23:43,422 Quando as pessoas normais pensam estar a ficar sem tempo, 297 00:23:43,423 --> 00:23:45,217 querem fazer algo. 298 00:23:46,093 --> 00:23:50,222 Fazer uma declaração. Ter algo seu. 299 00:23:51,139 --> 00:23:55,434 O Mula conseguiu o meu nome através de ti porque o tentaste proteger demasiado, 300 00:23:55,435 --> 00:23:59,063 e queres que sejamos ainda mais próximos? 301 00:23:59,064 --> 00:24:02,776 Sim. Se estás acordada, vive. 302 00:24:05,696 --> 00:24:07,614 A Salvor quereria que estivesses sozinha? 303 00:24:09,032 --> 00:24:10,491 Nunca a conheceste. 304 00:24:10,492 --> 00:24:12,786 Está bem. O Hari, então. 305 00:24:14,538 --> 00:24:16,498 Conheci-o durante décadas. 306 00:24:18,792 --> 00:24:20,460 Dormiste a maior parte desse tempo. 307 00:24:21,211 --> 00:24:23,463 Ele queria que tivesses uma vida melhor do que a dele. 308 00:25:04,963 --> 00:25:06,048 Cleon. 309 00:25:09,176 --> 00:25:11,761 Estou perante ti, filho, irmão e eu próprio, 310 00:25:11,762 --> 00:25:16,099 a pedir para falar com a memória augusta da fonte de quem todos somos. 311 00:25:18,810 --> 00:25:21,939 A minha mão conta a minha história, que é a tua. 312 00:25:24,358 --> 00:25:27,528 Rezo para que ouças o meu pedido. 313 00:25:29,112 --> 00:25:33,867 Eu sou a memória do Cleon I. Quem me fala? 314 00:25:34,493 --> 00:25:37,287 Sou a 24.a representação do teu ser. 315 00:25:38,163 --> 00:25:40,164 Agradeço-te pela minha vida. 316 00:25:40,165 --> 00:25:41,917 Faz a tua pergunta, irmão. 317 00:25:42,417 --> 00:25:46,547 Diz respeito a um momento anterior no teu reinado. 318 00:25:47,548 --> 00:25:48,924 No ano 26 da Era Cleónica. 319 00:25:51,051 --> 00:25:52,469 Quando tinhas a minha aparência. 320 00:25:54,429 --> 00:25:56,807 Talvez estejas a exagerar na semelhança. 321 00:26:08,151 --> 00:26:12,655 Os anos foram cruéis para nós? O Império está em queda? 322 00:26:12,656 --> 00:26:16,285 O Império perdura. Por enquanto. 323 00:26:17,661 --> 00:26:22,624 Conheces este gesto? Esta bênção. 324 00:26:23,208 --> 00:26:24,960 Então, a Herança sobreviveu? 325 00:26:26,336 --> 00:26:29,965 Sim. É uma das cortesãs do palácio. 326 00:26:30,591 --> 00:26:33,844 Demasiado perto. Suponho que não seja de admirar. 327 00:26:34,386 --> 00:26:37,806 As crenças deles são como os seus fungos. Difíceis de erradicar. 328 00:26:38,348 --> 00:26:39,390 Desejo-te sorte. 329 00:26:39,391 --> 00:26:41,310 A Demerzel não me diz nada, 330 00:26:42,603 --> 00:26:47,900 mas há registos da tua jornada a Mycogen no 26.o ano do teu reinado. 331 00:26:50,068 --> 00:26:52,154 Vais contar-me o que aconteceu. 332 00:26:53,822 --> 00:26:57,075 O Imperador Aburanis enforcou todos os simpatizantes dos robôs. 333 00:26:57,743 --> 00:27:01,830 Alguns escaparam pelas fissuras, à espera da crescente humidade. 334 00:27:02,497 --> 00:27:06,502 As fissuras estendiam-se por 80 níveis até ao sector Mycogen. 335 00:27:07,252 --> 00:27:10,379 Com o passar do tempo, os fugitivos misturaram-se com o povo, 336 00:27:10,380 --> 00:27:13,842 e os seus descendentes formaram um culto. 337 00:27:17,513 --> 00:27:19,765 Não perguntei pelo Aburanis. 338 00:27:22,893 --> 00:27:24,978 Perguntei por ti. 339 00:27:29,024 --> 00:27:30,942 Porque foste a Mycogen? 340 00:27:30,943 --> 00:27:32,902 Tinham algo de que eu precisava. 341 00:27:32,903 --> 00:27:34,029 O quê? 342 00:27:34,613 --> 00:27:38,991 Um conjunto de ferramentas. Ferramentas muito antigas. 343 00:27:38,992 --> 00:27:40,201 Da Demerzel. 344 00:27:40,202 --> 00:27:43,871 Levei muitos anos a descobrir que estavam em Mycogen. 345 00:27:43,872 --> 00:27:47,708 Atravessei o Portão de Musgo com apenas a minha guarda de honra, 346 00:27:47,709 --> 00:27:49,920 quase em total ignorância sobre o sector. 347 00:27:51,755 --> 00:27:54,132 Mycogen não me temia. 348 00:27:54,633 --> 00:27:58,761 A classe sacerdotal era pequena, mas não gostava de forasteiros. 349 00:27:58,762 --> 00:28:02,933 As ferramentas que eu fora buscar eram uma relíquia sagrada para eles. 350 00:28:04,476 --> 00:28:06,270 Não as queriam ceder pacificamente. 351 00:28:08,188 --> 00:28:09,439 Eu insisti. 352 00:28:11,066 --> 00:28:12,609 Mataste-os? 353 00:28:13,443 --> 00:28:14,820 Só as pessoas da igreja. 354 00:28:15,904 --> 00:28:18,948 Vais terminar o serviço, mas com cuidado. 355 00:28:18,949 --> 00:28:21,367 Mycogen produz a comida de Trantor. 356 00:28:21,368 --> 00:28:23,745 Se matares demasiados, o planeta morre à fome. 357 00:28:24,997 --> 00:28:26,665 Tentei ser preciso. 358 00:28:28,292 --> 00:28:30,085 Vinte mil mortos. 359 00:28:30,586 --> 00:28:34,965 Pensei ter apanhado todos os crentes. Claramente, escaparam-me alguns. 360 00:28:36,800 --> 00:28:38,260 Talvez tenhas mais sucesso. 361 00:28:39,636 --> 00:28:40,846 Obrigado. 362 00:28:44,141 --> 00:28:45,934 Para que querias as ferramentas? 363 00:28:49,479 --> 00:28:52,941 Parece que eram uma prenda para a Demerzel. 364 00:28:53,442 --> 00:28:54,568 E eram. 365 00:28:55,235 --> 00:28:57,988 Demorei muito tempo a percebê-las. 366 00:28:59,740 --> 00:29:01,867 E ainda mais tempo a dar-lhas. 367 00:29:02,993 --> 00:29:04,411 Qual foi a ocasião? 368 00:29:05,871 --> 00:29:07,748 Amavas a Demerzel? 369 00:29:08,749 --> 00:29:11,084 A Demerzel correspondia esse amor? 370 00:29:13,462 --> 00:29:14,505 Ficaria surpreendido. 371 00:29:15,255 --> 00:29:17,590 É uma máquina, e nós não somos merecedores de amor. 372 00:29:17,591 --> 00:29:19,426 Já respondi a tudo o que precisava. 373 00:29:21,053 --> 00:29:23,555 O sonho perdura em vocês. 374 00:30:02,344 --> 00:30:03,970 Raios partam! 375 00:30:03,971 --> 00:30:06,305 Imperador, precisa de alguma coisa? 376 00:30:06,306 --> 00:30:07,766 Não. 377 00:30:08,433 --> 00:30:12,437 Vou ficar a ver. 378 00:30:18,151 --> 00:30:20,403 Alguém se irritou e te partiu o pescoço? 379 00:30:20,404 --> 00:30:23,365 Não. Isto é apenas manutenção. 380 00:30:32,749 --> 00:30:36,336 Estive à conversa com o Cleon I. 381 00:30:39,631 --> 00:30:43,635 Ele não gosta muito de falar de ti. 382 00:30:44,136 --> 00:30:45,971 Fico feliz que fale com ele. 383 00:30:46,680 --> 00:30:50,517 Ele pode ajudá-lo a compreender que as minhas escolhas são limitadas. 384 00:31:15,876 --> 00:31:16,877 Impecável. 385 00:31:18,086 --> 00:31:19,755 És tão limpa. 386 00:31:20,506 --> 00:31:23,841 A manutenção dos humanos não é assim. 387 00:31:23,842 --> 00:31:29,472 Cortar unhas, esfregar a pele morta, esvaziar os intestinos fétidos. 388 00:31:29,473 --> 00:31:32,266 Deves achar-nos imundos. 389 00:31:32,267 --> 00:31:36,563 Fui feita à imagem dos humanos. A vossa forma era a ideal. 390 00:31:37,314 --> 00:31:38,565 A ideal? 391 00:31:39,441 --> 00:31:42,861 Os robôs sonham com limpar os próprios rabos? 392 00:31:44,780 --> 00:31:46,198 Que imagem! 393 00:31:47,866 --> 00:31:49,325 Está zangado por causa da consorte. 394 00:31:49,326 --> 00:31:53,497 Certo. Outra característica humana complicada. 395 00:31:54,248 --> 00:31:57,751 Diz-me. Sabes porque estou zangado? 396 00:31:59,044 --> 00:32:00,462 Porque a amo. 397 00:32:00,963 --> 00:32:02,922 Que ouves quando digo essa palavra? 398 00:32:02,923 --> 00:32:08,762 O grasnar de um pato? Amor, amor, amor. 399 00:32:12,140 --> 00:32:14,600 Aquilo que tenho como figura materna não faz a mínima ideia 400 00:32:14,601 --> 00:32:19,690 do que é sentir uma ligação com alguém. Pois não? 401 00:32:20,190 --> 00:32:22,734 - Eu compreendo a ligação. - Compreendes? 402 00:32:24,236 --> 00:32:26,280 Não fui criada para viver sozinha. 403 00:32:26,864 --> 00:32:29,241 Fui criada para me ligar a outros da minha espécie. 404 00:32:29,825 --> 00:32:32,202 Nós, robôs, partilhávamos uma mente, quando queríamos. 405 00:32:33,829 --> 00:32:38,041 Chamava-se entrelaçamento. Partilhávamos tudo de nós. 406 00:32:42,004 --> 00:32:45,299 É como os controlos de parede, que falam com a fornalha. 407 00:32:46,758 --> 00:32:49,511 Parece muito íntimo. Estava enganado. 408 00:32:50,262 --> 00:32:53,932 Só peço que se lembre que eu não escolhi afastá-la. 409 00:32:54,808 --> 00:32:57,978 Estou obrigada a mantê-lo em segurança, mesmo que isso lhe cause dor. 410 00:32:58,770 --> 00:33:01,565 Sim. Isso é muito querido. 411 00:33:03,108 --> 00:33:05,194 Eu vejo-o, Cleon. 412 00:33:06,737 --> 00:33:07,779 Lamento. 413 00:33:10,032 --> 00:33:13,493 Que cordial. Bom trabalho. 414 00:33:15,329 --> 00:33:16,622 É ideal. 415 00:33:54,159 --> 00:33:59,122 Não tenhas medo. Ele não te faz mal. Prometo. 416 00:34:00,290 --> 00:34:01,291 Vês? 417 00:34:02,334 --> 00:34:03,335 Vês? 418 00:34:03,836 --> 00:34:05,462 Ele gosta das pessoas de quem eu gosto. 419 00:34:07,422 --> 00:34:11,133 - Imperador... - Finalmente conheci a tua família. 420 00:34:11,134 --> 00:34:14,471 E elas conheceram o Capillus. 421 00:34:16,639 --> 00:34:18,808 Vai lá para cima com a tua mãe. 422 00:34:18,809 --> 00:34:22,646 Eu e o teu pai temos assuntos importantes para tratar. 423 00:34:23,355 --> 00:34:24,606 Anda. 424 00:34:31,196 --> 00:34:32,489 Esta é a minha casa. 425 00:34:38,786 --> 00:34:42,415 Os planos mudaram. Tens tudo pronto? 426 00:34:42,416 --> 00:34:43,499 Sim. 427 00:34:43,500 --> 00:34:45,042 Temos de partir agora. 428 00:34:45,043 --> 00:34:47,128 - Agora? - Agora. 429 00:34:47,129 --> 00:34:51,132 Vocês vão ficar bem. Prometo. 430 00:34:57,347 --> 00:34:58,348 Está bem. 431 00:35:00,225 --> 00:35:02,477 Soube o que aconteceu à tua mulher, a Song. 432 00:35:04,188 --> 00:35:05,605 Vais atrás dela, não vais? 433 00:35:05,606 --> 00:35:06,690 Tenho de ir. 434 00:35:07,316 --> 00:35:10,693 Nem nós vamos a Mycogen. Só com a máxima força. 435 00:35:10,694 --> 00:35:14,364 Eu vou ficar bem. Vou levar-lhes uma oferta de paz. 436 00:36:19,680 --> 00:36:22,766 Veio pessoalmente. Deve ser mau. 437 00:36:24,518 --> 00:36:25,686 Viu o Mula? 438 00:36:26,311 --> 00:36:29,106 Sim. Ele está prestes a agir. 439 00:36:29,606 --> 00:36:31,148 E o Cerco? 440 00:36:31,149 --> 00:36:32,818 Isso estava fadado ao desastre. 441 00:36:33,694 --> 00:36:37,154 A Demerzel e o Ocaso não me vão ajudar, pelas razões que já referi. 442 00:36:37,155 --> 00:36:39,115 Até o Irmão Dia acha que é má ideia. 443 00:36:39,116 --> 00:36:40,492 Não me surpreende. 444 00:36:41,243 --> 00:36:45,372 Perguntou-me se eu tinha um plano. Tenho. 445 00:36:45,873 --> 00:36:48,208 Mas, para que resulte, tem de sair de Trantor comigo. 446 00:36:49,084 --> 00:36:52,128 O quê? Não. Estou prestes a ocupar o trono central. 447 00:36:52,129 --> 00:36:54,047 Não me posso escapulir durante a noite. 448 00:36:55,215 --> 00:36:59,051 - Acho que a Demerzel suspeita de algo. - Temos de agir antes que ela o confirme. 449 00:36:59,052 --> 00:37:03,432 Não. Daqui a uns dias, serei o Dia. Nessa altura, solicitarei uma sessão. 450 00:37:03,932 --> 00:37:07,643 Não irá resultar, pelas razões que já referiu. 451 00:37:07,644 --> 00:37:09,770 Seria ótimo poder contar com o Conselho, 452 00:37:09,771 --> 00:37:13,025 mas teríamos sempre de fazer isto da forma mais difícil. 453 00:37:13,692 --> 00:37:16,403 Refere-se a nós os dois ou à vossa organização? 454 00:37:18,030 --> 00:37:20,531 É hoje que me vai finalmente dizer quem são? 455 00:37:20,532 --> 00:37:22,742 Estou mais preocupada com a sua gente. 456 00:37:22,743 --> 00:37:25,621 Foi seguido. Temos de ir. 457 00:37:26,330 --> 00:37:27,456 Confie em mim. 458 00:37:28,207 --> 00:37:30,209 Permaneçam sentados. 459 00:38:31,770 --> 00:38:34,647 Quando passares o desaguadouro, segue pelo terminal. 460 00:38:34,648 --> 00:38:37,067 Mantém o capacete e tira a aura. 461 00:39:05,387 --> 00:39:06,805 Vais buscar a tua filha? 462 00:39:09,349 --> 00:39:10,684 Saímos pelo Portão Ocidental. 463 00:39:11,643 --> 00:39:16,148 Ela pode ficar com o Capillus. Se quiser. 464 00:39:18,942 --> 00:39:20,360 Ela vai cuidar bem dele. 465 00:39:21,445 --> 00:39:23,488 Desde que as nanites funcionem, como disseste. 466 00:39:28,243 --> 00:39:29,244 Funcionam. 467 00:39:44,801 --> 00:39:46,261 Boa sorte com a tua nova vida. 468 00:39:57,272 --> 00:39:58,273 Igualmente. 469 00:40:08,700 --> 00:40:09,785 Merda! 470 00:40:15,415 --> 00:40:17,292 Não é que pense que não foste leal. 471 00:40:18,335 --> 00:40:21,380 Foste leal, mas não a mim. 472 00:40:26,510 --> 00:40:28,261 Como sabias? 473 00:40:28,262 --> 00:40:32,349 Perdi dinheiro suficiente com vocês, ao longo dos anos, para vos conseguir ler. 474 00:40:34,393 --> 00:40:36,227 Não são precisas palavras. 475 00:40:36,228 --> 00:40:38,187 Como quando um de vocês tem uma mão forte, 476 00:40:38,188 --> 00:40:40,941 bate gentilmente nas cartas antes de apostar. 477 00:40:41,483 --> 00:40:43,527 De repente, todos saem da jogada menos eu. 478 00:40:45,445 --> 00:40:48,115 Fizeste sinais de luz quando passámos o posto de controlo. 479 00:40:51,034 --> 00:40:53,412 Subtil, deliberado. 480 00:40:56,081 --> 00:40:57,457 Mas eu percebi. 481 00:41:08,468 --> 00:41:10,304 Pensava que eras o trouxa. 482 00:41:12,764 --> 00:41:14,141 Só quando é necessário. 483 00:41:40,000 --> 00:41:41,001 Lamento. 484 00:41:55,432 --> 00:41:57,226 <i>As minhas nanites são para ti.</i> 485 00:41:59,728 --> 00:42:01,438 <i>Sempre foi esse o plano.</i> 486 00:42:02,397 --> 00:42:04,690 <i>São localizáveis.</i> 487 00:42:04,691 --> 00:42:10,155 <i>E, quando a Demerzel descobrir o que crê ser o meu corpo, já terei partido.</i> 488 00:42:11,490 --> 00:42:14,368 <i>Gostava de ter podido manter a minha promessa,</i> 489 00:42:14,868 --> 00:42:16,954 <i>mas isto era inevitável.</i> 490 00:42:35,264 --> 00:42:39,560 <i>Ninguém consegue escapar ao Império, nem mesmo o Imperador.</i> 491 00:42:47,401 --> 00:42:49,945 <i>Mas vou ver até onde consigo ir.</i> 492 00:43:19,016 --> 00:43:20,184 Senhora Demerzel. 493 00:43:22,352 --> 00:43:24,188 As nanites do Irmão Dia cessaram funções. 494 00:43:24,688 --> 00:43:27,357 O último sinal emitido foi junto à ala exterior. 495 00:44:19,868 --> 00:44:20,869 <i>Não nos veem.</i> 496 00:44:21,787 --> 00:44:23,872 <i>Vão esquecer-se de que estiveram neste túnel.</i> 497 00:44:28,335 --> 00:44:29,336 Livre. 498 00:44:31,088 --> 00:44:32,172 Vamos continuar. 499 00:44:44,393 --> 00:44:45,686 Como fez aquilo? 500 00:44:46,478 --> 00:44:48,480 O Mula não é o único com capacidades. 501 00:44:49,314 --> 00:44:50,982 Conseguimos fazer várias coisas, 502 00:44:50,983 --> 00:44:54,152 e poderei mostrar-lhe todas se partir comigo. 503 00:44:57,114 --> 00:45:00,576 <i>Quando deixei Synnax, não sabia se alguma vez regressaria.</i> 504 00:45:01,368 --> 00:45:04,288 <i>E, quando regressei, o planeta estava submerso.</i> 505 00:45:04,997 --> 00:45:07,875 <i>A sua dinastia vai terminar, de qualquer forma.</i> 506 00:45:10,335 --> 00:45:11,753 <i>Não se afogue com ela.</i> 507 00:45:27,644 --> 00:45:32,273 <i>Pedinte,</i> leva-nos para cima. Temos de sair da superfície para saltar. 508 00:45:32,274 --> 00:45:35,110 <i>Afirmativo. Trajetória definida para o nível um.</i> 509 00:45:38,488 --> 00:45:40,657 Está sempre a perguntar quem somos. 510 00:45:42,242 --> 00:45:44,244 Chamamo-nos Segunda Fundação. 511 00:48:26,740 --> 00:48:28,742 Legendas: Diogo Grácio 511 00:48:29,305 --> 00:49:29,385 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm