"Dexter: Resurrection" Murder Horny
ID | 13207637 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Murder Horny |
Release Name | Dexter.Resurrection.S01E05.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 36351470 |
Format | srt |
1
00:00:03,753 --> 00:00:04,963
Anteriormente en Dexter...
2
00:00:05,088 --> 00:00:07,132
Tenemos un asesino en serie
3
00:00:07,298 --> 00:00:09,360
¿Quién está contratando
conductores para viajes compartidos?
4
00:00:09,384 --> 00:00:10,844
- ¿Eres él?
- ¿Quién?
5
00:00:10,969 --> 00:00:12,594
El tipo que entró
en mi apartamento
6
00:00:12,595 --> 00:00:14,848
y dejé la invitación
con todos mis trofeos.
7
00:00:14,973 --> 00:00:16,098
No.
8
00:00:16,099 --> 00:00:18,852
"Está usted cordialmente invitado
a una cena.
9
00:00:18,977 --> 00:00:20,770
"para personas con ideas afines."
10
00:00:20,895 --> 00:00:22,939
Es una cena
para asesinos en serie.
11
00:00:23,064 --> 00:00:24,732
- Ronald Schmidt?
- Llámame Rojo.
12
00:00:24,733 --> 00:00:26,818
Es hora de conocer
al hombre de la mansión.
13
00:00:26,943 --> 00:00:31,572
Leon Prater. Llevo
años organizando esta reunión.
14
00:00:31,573 --> 00:00:32,782
¿Entonces hay otros?
15
00:00:32,907 --> 00:00:34,868
El coleccionista de tatuajes.
16
00:00:34,993 --> 00:00:36,762
- Bienvenido al espectáculo de fenómenos.
- Te encantará Mia.
17
00:00:36,786 --> 00:00:39,747
Ella es conocida por eliminar
depredadores sexuales.
18
00:00:39,748 --> 00:00:42,042
¿Depredadores? ¿Tiene un código?
19
00:00:42,167 --> 00:00:44,020
¿A cuántas reuniones de Prater
has asistido?
20
00:00:44,044 --> 00:00:45,587
Este es mi cuarto año.
21
00:00:45,712 --> 00:00:47,839
- Debes disfrutarlo.
- Disfruto el dinero.
22
00:00:47,964 --> 00:00:50,133
Voy a tomar una ducha rápida.
23
00:00:50,258 --> 00:00:51,527
¿Ducharse con un asesino en serie?
24
00:00:51,551 --> 00:00:52,886
Uh, algo acaba de surgir.
25
00:00:53,053 --> 00:00:55,055
- Gracias por la carrera.
- ¿Qué?
26
00:00:57,891 --> 00:00:59,392
Fue...!
27
00:00:59,517 --> 00:01:01,728
- ¿Alguna vez conociste a Ryan Foster?
- Ryan.
28
00:01:01,895 --> 00:01:03,312
Este cabrón me abandonó.
29
00:01:03,313 --> 00:01:05,105
¿Supongo que no conoces un lugar
donde puedan solucionar esto?
30
00:01:05,106 --> 00:01:07,025
Llegó en una sola pieza y se fue en nueve.
31
00:01:10,195 --> 00:01:11,547
Realmente espero que atrapen a ese tipo.
32
00:01:11,571 --> 00:01:13,573
Éste es un camino oscuro
por el que vas.
33
00:01:15,992 --> 00:01:18,620
Realmente espero que no te conviertas en
como tu papá.
34
00:01:20,000 --> 00:01:26,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
35
00:01:40,475 --> 00:01:42,435
Harrison, no lo hagas.
36
00:01:44,270 --> 00:01:45,605
¿Papá?
37
00:01:47,607 --> 00:01:49,442
Estás muerto. Te disparé.
38
00:01:49,567 --> 00:01:51,652
Sé que es mucho para procesar.
39
00:01:51,653 --> 00:01:53,153
Vamos a dar un paseo, amigo...
40
00:01:53,154 --> 00:01:55,030
¿Cómo diablos estás aquí?
¿Cómo me encontraste?
41
00:01:55,031 --> 00:01:58,993
Prometo que responderé todas
tus preguntas, pero no aquí.
42
00:02:26,896 --> 00:02:29,190
¿Me estás acosando?
43
00:02:29,315 --> 00:02:31,401
No. Me preocupo por ti.
44
00:02:34,779 --> 00:02:36,573
Me mudé aquí para...
45
00:02:41,494 --> 00:02:43,163
Para cuidarte.
46
00:02:44,247 --> 00:02:46,374
¿Cómo diablos estás vivo?
47
00:02:46,541 --> 00:02:47,917
Buena pregunta.
48
00:02:49,377 --> 00:02:51,963
El clima helado
redujo mi ritmo cardíaco.
49
00:02:52,088 --> 00:02:54,132
Y no me desangré,
50
00:02:54,299 --> 00:02:56,217
Pero estuve en coma
durante diez semanas.
51
00:02:56,342 --> 00:02:57,635
El médico dijo...
52
00:02:57,760 --> 00:02:59,572
Eres como un maldito
villano de película de terror.
53
00:02:59,596 --> 00:03:00,972
Como Michael Myers
54
00:03:01,097 --> 00:03:02,449
o el maldito tipo
con la máscara de hockey.
55
00:03:02,473 --> 00:03:04,809
Crees que están muertos
y luego...
56
00:03:04,934 --> 00:03:07,645
Ciertamente existen
algunas similitudes.
57
00:03:07,812 --> 00:03:08,938
Toma, toma asiento.
58
00:03:09,063 --> 00:03:11,566
¿Qué tal algo de beber?
59
00:03:16,070 --> 00:03:17,739
¿Por qué no estás en la cárcel?
60
00:03:19,741 --> 00:03:22,535
El obispo jefe me absolvió
de todos los cargos.
61
00:03:23,661 --> 00:03:25,788
Logan me disparó.
62
00:03:25,914 --> 00:03:27,081
Yo estaba desarmado.
63
00:03:27,207 --> 00:03:29,250
Ella misma decidió
que fue en defensa propia.
64
00:03:30,043 --> 00:03:33,046
No tienes idea de lo que
me hizo ese día en el bosque.
65
00:03:42,472 --> 00:03:44,182
Harrison.
66
00:03:46,517 --> 00:03:47,894
Era yo.
67
00:03:48,019 --> 00:03:50,063
Te hice dispararme.
68
00:03:51,147 --> 00:03:52,857
Te dije que quitaras el seguro.
69
00:03:52,982 --> 00:03:55,235
Incluso señalé mi corazón.
70
00:03:56,611 --> 00:03:58,571
Pero no debería haberlo hecho...
71
00:03:58,696 --> 00:03:59,739
hecho eso
72
00:03:59,906 --> 00:04:01,282
No debería haberte hecho eso.
73
00:04:01,407 --> 00:04:03,826
Esa mierda se
me ha quedado atrapada en la cabeza.
74
00:04:05,745 --> 00:04:09,249
He estado... he estado tan...
tan jodido, yo...
75
00:04:10,541 --> 00:04:12,627
Sé sobre Ryan Foster.
76
00:04:14,712 --> 00:04:16,881
Así fue como te encontré.
77
00:04:17,048 --> 00:04:19,884
El cuerpo cortado
en nueve partes.
78
00:04:20,051 --> 00:04:21,051
Las bolsas.
79
00:04:21,094 --> 00:04:22,762
Tal como te enseñé.
80
00:04:24,973 --> 00:04:27,267
Entiendo
por lo que estás pasando.
81
00:04:36,234 --> 00:04:38,987
Cuando estaba en la universidad,
había un chico de fraternidad,
82
00:04:39,153 --> 00:04:42,615
Muy parecido a Ryan...
depredador, violador.
83
00:04:43,449 --> 00:04:45,702
Intentó agredir a tu tía Deb.
84
00:04:45,827 --> 00:04:47,453
¡Sal de aquí, carajo!
85
00:04:52,750 --> 00:04:54,085
Y si no me hubiera detenido,
86
00:04:54,210 --> 00:04:55,795
Yo hubiera hecho
lo mismo que tú.
87
00:04:55,962 --> 00:04:59,173
Así que créeme, lo entiendo.
88
00:05:00,883 --> 00:05:05,179
Yo era igual que tú
cuando tenía tu edad.
89
00:05:07,098 --> 00:05:10,018
Sentí esa misma oscuridad.
90
00:05:12,729 --> 00:05:15,565
Yo también pensaba en matar
todo el tiempo.
91
00:05:17,483 --> 00:05:18,943
No fue hasta mi primera muerte...
92
00:05:23,948 --> 00:05:27,160
Yo tenía 20 años...
93
00:05:27,327 --> 00:05:30,163
Que sentí, finalmente...
94
00:05:31,789 --> 00:05:33,291
Ese lanzamiento.
95
00:05:33,458 --> 00:05:35,710
¿Liberar?
96
00:05:35,877 --> 00:05:37,003
Estoy-estoy en el infierno.
97
00:05:37,128 --> 00:05:39,589
Tengo pesadillas
sobre matar a Ryan.
98
00:05:39,714 --> 00:05:42,759
Veo su cara en todas partes.
99
00:05:42,884 --> 00:05:44,510
Esto-esto-esto era suyo.
100
00:05:44,635 --> 00:05:48,514
Y todo lo que oigo es este
maldito tictac todo el tiempo,
101
00:05:48,639 --> 00:05:50,808
y no puedo,
no puedo vivir con ello.
102
00:05:50,933 --> 00:05:52,518
No puedo cargar con esta culpa,
103
00:05:52,685 --> 00:05:55,521
a-y por eso fui a entregarme.
104
00:05:56,522 --> 00:05:59,233
Quizás no seamos
tan parecidos como pensaba.
105
00:05:59,984 --> 00:06:02,320
Harrison, piensa en
cuántas mujeres más...
106
00:06:02,445 --> 00:06:04,726
Ryan se hubiera sentido herido
si no hubieras intervenido.
107
00:06:04,822 --> 00:06:07,492
"Intervenir" habría sido
llamar a seguridad,
108
00:06:07,617 --> 00:06:10,328
No golpearle la cabeza a alguien
con la tapa del tanque del inodoro.
109
00:06:10,495 --> 00:06:14,247
Intentaste nutrir algo
en mí que... que no era...
110
00:06:14,248 --> 00:06:16,459
Si no fueras tú,
111
00:06:16,584 --> 00:06:18,169
Nunca hubiera matado a Ryan.
112
00:06:19,796 --> 00:06:22,256
Hay mucho más en quién eres
que tu peor momento.
113
00:06:22,382 --> 00:06:25,385
¿Eso fue lo que te dijiste a ti mismo
cuando asesinaron a mamá?
114
00:06:26,427 --> 00:06:28,595
Bueno, ¿qué hay de la tía Deb?
115
00:06:28,596 --> 00:06:30,556
¿Capitán LaGuerta?
116
00:06:31,766 --> 00:06:34,018
¿LaGuerta? ¿Cómo estás...?
117
00:06:34,185 --> 00:06:35,561
¿De qué estás hablando?
118
00:06:35,686 --> 00:06:37,522
Batista.
119
00:06:37,647 --> 00:06:39,565
Hablé con él esta mañana.
120
00:06:40,650 --> 00:06:42,370
No eres el único que me rastreó.
121
00:06:42,485 --> 00:06:43,945
Parece que ya lo soy oficialmente
122
00:06:44,112 --> 00:06:45,571
La ballena blanca de Batista.
123
00:06:45,738 --> 00:06:47,198
Estaba tratando
de hacerme confesar.
124
00:06:47,323 --> 00:06:49,450
Que realmente eres
el Carnicero de Bay Harbor.
125
00:06:49,575 --> 00:06:54,163
Incluso insinuó
que tú me entrenaste.
126
00:06:55,415 --> 00:06:56,916
¿Y qué dijiste?
127
00:06:57,041 --> 00:06:59,085
No le dije nada.
128
00:07:03,506 --> 00:07:05,507
No te preocupes.
Batista no tiene nada.
129
00:07:05,508 --> 00:07:09,011
Hablé con él hace como una semana
en Iron Lake.
130
00:07:11,264 --> 00:07:13,766
Pero eso significa que él...
131
00:07:13,891 --> 00:07:16,561
Me dejó pensar que estabas muerto.
132
00:07:20,481 --> 00:07:23,609
No, ya ni siquiera sé qué creer.
133
00:07:25,153 --> 00:07:27,697
Batista sólo estaba tratando
de manipularte.
134
00:07:27,822 --> 00:07:29,240
Tal vez.
135
00:07:29,365 --> 00:07:32,160
Pero eso no significa que
todo lo que dijo fuera mentira.
136
00:07:39,584 --> 00:07:40,960
Aquí.
137
00:07:42,128 --> 00:07:43,796
Dejame tomar eso
138
00:07:47,300 --> 00:07:49,427
Dejame llevarlo por ti
139
00:08:04,108 --> 00:08:06,736
Entonces, ¿quieres comer algo?
140
00:08:07,820 --> 00:08:09,489
¿Qué? N-No.
141
00:08:09,655 --> 00:08:12,408
No puedes simplemente
volver de entre los muertos.
142
00:08:12,575 --> 00:08:14,284
Y actuar como si todo estuviera bien.
143
00:08:14,285 --> 00:08:17,747
¿Qué te hace pensar
que te quiero en mi vida?
144
00:08:19,373 --> 00:08:21,042
Tengo que irme.
145
00:08:21,626 --> 00:08:23,336
Harrison, espera.
146
00:08:24,170 --> 00:08:27,632
Se necesitará más que
sólo una conversación, Dex.
147
00:08:27,757 --> 00:08:30,134
¿Qué se supone que debo hacer?
148
00:08:31,344 --> 00:08:33,179
No sé.
149
00:08:49,362 --> 00:08:50,947
Por extraño que parezca,
150
00:08:51,072 --> 00:08:53,552
Pasé la mayor parte de mi adolescencia
en ese hogar de acogida.
151
00:08:53,616 --> 00:08:55,784
¿Un hogar de acogida?
¡Madre mía, Leon Prater!
152
00:08:55,785 --> 00:08:58,037
Creí que venías del
dinero de papá.
153
00:08:58,162 --> 00:09:00,039
¿Quién sabía que venías de?
154
00:09:00,206 --> 00:09:01,415
¿Qué comienzos tan humildes?
155
00:09:01,582 --> 00:09:03,060
Debiste haber tenido
un arranque increíble
156
00:09:03,084 --> 00:09:05,795
para elevarte
tan alto como puedas.
157
00:09:05,920 --> 00:09:09,005
Sí, pero también recibí muchísima
ayuda a lo largo del camino.
158
00:09:09,006 --> 00:09:12,260
Por eso
para mí es tan importante retribuir.
159
00:09:12,385 --> 00:09:14,595
Pagué la hipoteca
de la casa de mi familia de acogida.
160
00:09:14,720 --> 00:09:16,847
Después de que hice mi primer millón.
161
00:09:17,557 --> 00:09:19,660
Desde entonces, he pagado
la hipoteca de todas las familias.
162
00:09:19,684 --> 00:09:21,684
¿Quién ha adoptado alguna vez un niño
de ese hogar?
163
00:09:21,727 --> 00:09:25,565
Vaya. Realmente tenemos que hablar
de esto en la entrevista.
164
00:09:25,731 --> 00:09:27,191
Bien...
165
00:09:27,358 --> 00:09:30,069
Prefiero mantenerlo
fuera del registro, si te parece bien.
166
00:09:30,194 --> 00:09:32,172
Quiero que el enfoque se centre más
en el buen trabajo.
167
00:09:32,196 --> 00:09:33,924
Que está siendo realizado
por el hogar de acogida.
168
00:09:33,948 --> 00:09:37,285
La mayoría de las personas que han
hecho lo que tú haces quieren publicitarlo.
169
00:09:37,410 --> 00:09:38,869
Realmente deberíamos
hablar de esto.
170
00:09:38,995 --> 00:09:41,372
La cámara estará lista en cinco.
171
00:09:41,539 --> 00:09:44,040
♪ ¿Quieres
verte volar? ♪
172
00:09:44,041 --> 00:09:46,376
♪ ¿O quieres seguir
aguantando una y otra vez? ♪
173
00:09:51,924 --> 00:09:53,342
Mierda.
174
00:09:57,305 --> 00:09:58,180
¿Hola?
175
00:09:58,306 --> 00:09:59,765
Este es el detective Wallace.
176
00:09:59,932 --> 00:10:02,727
Llamaste a las 9:03 am
No dejaste un mensaje de voz.
177
00:10:02,852 --> 00:10:05,771
Sí. De hecho,
eh, cambié de opinión.
178
00:10:05,896 --> 00:10:07,648
No creo que realmente...
179
00:10:07,773 --> 00:10:10,358
Siento que esta conversación
es más efectiva en persona.
180
00:10:10,359 --> 00:10:12,069
Ven a mi oficina.
181
00:10:12,862 --> 00:10:14,947
Sí, no es un buen momento.
182
00:10:15,114 --> 00:10:17,074
En realidad estoy bastante ocupado.
183
00:10:17,199 --> 00:10:18,784
Puedo ir a tu casa.
184
00:10:18,909 --> 00:10:22,246
¿Dónde estás actualmente? ¿
En casa? ¿En el trabajo?
185
00:10:22,371 --> 00:10:24,039
Supongo que son lo mismo.
186
00:10:24,040 --> 00:10:25,666
Recuérdame:
Tu jefe no lo sabe
187
00:10:25,791 --> 00:10:28,127
que vives en el hotel ¿correcto?
188
00:10:28,252 --> 00:10:29,837
Uh, no importa.
189
00:10:29,962 --> 00:10:33,841
Puedo, eh, puedo pasar
por la comisaría esta tarde.
190
00:10:35,259 --> 00:10:37,470
Harrison no me quiere.
191
00:10:39,138 --> 00:10:41,390
No tengo amigos de verdad.
192
00:10:46,354 --> 00:10:49,773
Hay una mujer con la que
tengo mucho en común.
193
00:10:49,774 --> 00:10:52,526
Ella tampoco es fea.
194
00:11:01,202 --> 00:11:02,243
Que tenga un lindo día.
195
00:11:02,244 --> 00:11:03,663
Estoy seguro que lo harás.
196
00:11:03,829 --> 00:11:05,331
Gracias.
197
00:11:15,007 --> 00:11:16,634
No pensé
que tendría noticias tuyas.
198
00:11:16,801 --> 00:11:18,135
Lo sé.
199
00:11:18,260 --> 00:11:21,514
Lamento haberme ido tan de repente
el otro día, pero...
200
00:11:21,639 --> 00:11:23,140
Quiero compensarte.
201
00:11:23,265 --> 00:11:26,143
Están representando El Lago de los Cisnes
en el Lincoln Center.
202
00:11:26,310 --> 00:11:27,687
¿Quieres ir?
203
00:11:28,646 --> 00:11:31,065
Lo pensé
porque te gusta el ballet.
204
00:11:31,190 --> 00:11:33,317
Eso suena...
205
00:11:33,442 --> 00:11:34,443
horrible.
206
00:11:34,568 --> 00:11:37,321
Uh, vale. Lo siento.
207
00:11:37,488 --> 00:11:40,366
El lago de los cisnes es el ballet
al que vas cuando quieres
208
00:11:40,491 --> 00:11:44,245
tomar una siesta con otras 2.000 personas
que también están tomando la siesta.
209
00:11:45,371 --> 00:11:46,580
¿Qué más tienes?
210
00:11:47,415 --> 00:11:49,208
♪ Porque te lo estoy rogando... ♪
211
00:11:49,333 --> 00:11:51,877
Todas esas innumerables
noches en la bolera
212
00:11:52,044 --> 00:11:54,714
están a punto de finalmente dar sus frutos.
213
00:11:54,839 --> 00:11:58,759
Mm. Tan cerca,
pero tan trágicamente lejos.
214
00:11:58,926 --> 00:12:00,428
O no.
215
00:12:00,594 --> 00:12:02,354
Eres mejor lanzador
que corredor.
216
00:12:02,388 --> 00:12:04,098
Pero ese no es el listón más alto.
217
00:12:04,223 --> 00:12:07,017
Disculpa. ¿Olvidaste que
tengo otro lanzamiento?
218
00:12:07,143 --> 00:12:09,270
¿Olvidaste
que la división siete-diez?
219
00:12:09,437 --> 00:12:11,564
¿Cuál es el tiro más difícil en los bolos?
220
00:12:15,359 --> 00:12:16,879
Quizás para hombres menos importantes.
221
00:12:16,944 --> 00:12:18,070
♪ Cuando era rey ♪
222
00:12:18,237 --> 00:12:19,780
♪ Lo jugué duro y rápido ♪
223
00:12:19,947 --> 00:12:21,574
♪ Porque lo tenía todo ♪
224
00:12:21,699 --> 00:12:23,576
♪ Me alejé ♪
225
00:12:23,743 --> 00:12:25,202
♪ Me advertiste entonces ♪
226
00:12:25,327 --> 00:12:26,807
♪ Pero fácil viene y fácil se va... ♪
227
00:12:26,954 --> 00:12:29,957
¡Sí!
228
00:12:30,583 --> 00:12:32,251
Eso dolió.
229
00:12:32,376 --> 00:12:35,105
Pero valió la pena porque ahora
la única forma en que puedes vencerme es...
230
00:12:35,129 --> 00:12:36,964
es si haces un strike.
231
00:12:37,089 --> 00:12:38,591
Sin presión.
232
00:12:38,716 --> 00:12:40,092
Oh Dios.
233
00:12:40,217 --> 00:12:43,262
Será mejor que me seque todo el sudor
de las palmas de las manos.
234
00:12:43,429 --> 00:12:46,599
♪ Te lo ruego, te lo ruego ♪
235
00:12:46,766 --> 00:12:50,144
♪ Uh, extiende tu mano amorosa,
nena ♪
236
00:12:50,269 --> 00:12:53,397
♪ Te lo ruego, te lo ruego ♪
237
00:12:53,522 --> 00:12:57,777
♪ Ah, extiende tu mano amorosa,
cariño... ♪
238
00:12:58,778 --> 00:13:01,447
En mi defensa, estoy oxidado.
239
00:13:01,572 --> 00:13:03,365
Y me ha estado molestando el hombro
.
240
00:13:03,491 --> 00:13:05,408
Realmente no te gusta
perder ¿verdad?
241
00:13:05,409 --> 00:13:06,786
¿A quién le gusta perder?
242
00:13:08,287 --> 00:13:09,579
♪ Rodarán cabezas... ♪
243
00:13:09,580 --> 00:13:11,706
Bueno, me alegro
de haber conocido a alguien más.
244
00:13:11,707 --> 00:13:13,459
A quien le guste jugar a los bolos.
245
00:13:14,251 --> 00:13:17,213
¿Qué? ¿No tienes
amigos para jugar a los bolos en casa?
246
00:13:17,338 --> 00:13:21,675
Me muevo mucho,
por lo que es difícil hacer amigos.
247
00:13:21,801 --> 00:13:23,803
Especialmente en nuestro ámbito de trabajo.
248
00:13:24,637 --> 00:13:26,972
Puedo identificarme.
249
00:13:27,097 --> 00:13:28,808
¿Sí?
250
00:13:28,974 --> 00:13:30,476
Me imaginé
que como eras de aquí,
251
00:13:30,643 --> 00:13:32,603
que al menos tendrías
familia en Nueva York.
252
00:13:32,728 --> 00:13:34,146
Solo un hijo que me odia
253
00:13:34,313 --> 00:13:36,690
y un padre muerto que vive
en mi subconsciente.
254
00:13:36,857 --> 00:13:38,984
Es complicado.
255
00:13:39,109 --> 00:13:42,822
Por mucho que me gustaría estar
en la vida de mi familia, yo...
256
00:13:42,947 --> 00:13:44,448
No sé si es posible.
257
00:13:44,573 --> 00:13:45,991
Lo entiendo.
258
00:13:46,158 --> 00:13:49,411
No tengo relación
con mi hermana ni con mi madre.
259
00:13:49,537 --> 00:13:50,830
No lo he hecho durante años.
260
00:13:50,996 --> 00:13:53,499
¿Por qué pasó?
261
00:13:54,375 --> 00:13:56,001
Más o menos.
262
00:13:57,044 --> 00:14:01,173
Hazel nunca superó el sentimiento
de que la abandoné.
263
00:14:01,340 --> 00:14:04,134
Cuando me fui
a la academia de baile.
264
00:14:05,678 --> 00:14:07,721
Pero no la culpo.
265
00:14:07,847 --> 00:14:09,973
La dejé sola
con el novio de nuestra mamá.
266
00:14:09,974 --> 00:14:14,854
Y después de
manejar esa situación,
267
00:14:15,020 --> 00:14:17,356
Nunca pude decirle la verdad.
268
00:14:20,234 --> 00:14:22,443
Es una mierda cuando no puedes ser
honesto acerca de quién eres.
269
00:14:22,444 --> 00:14:24,196
Con las personas
más cercanas a ti,
270
00:14:24,363 --> 00:14:28,993
Porque sabes que
te darían la espalda.
271
00:14:32,454 --> 00:14:36,125
Es difícil encontrar a alguien que
vea el mundo como nosotros.
272
00:14:37,918 --> 00:14:39,920
Sí, lo es.
273
00:14:41,046 --> 00:14:44,299
¿Es ese el atractivo
del grupo Prater para usted?
274
00:14:44,300 --> 00:14:47,553
¿Personas que ven el mundo
de la misma manera?
275
00:14:47,678 --> 00:14:50,014
Esos tipos están bien.
276
00:14:50,848 --> 00:14:52,516
Excepto Lowell. Es un idiota.
277
00:14:52,641 --> 00:14:54,684
- Era un idiota.
- Sí.
278
00:14:54,685 --> 00:14:58,187
Pero nunca he pasado tiempo
con ninguno de ellos.
279
00:14:58,188 --> 00:15:02,401
Fuera de las cenas del Prater
hasta ahora.
280
00:15:05,446 --> 00:15:06,614
Mmm.
281
00:15:08,574 --> 00:15:12,202
Shauna parecía muy molesta
por lo que pasó con Ryan.
282
00:15:13,245 --> 00:15:16,164
Y, eh, entonces quería
disculparme.
283
00:15:16,165 --> 00:15:18,792
Por no hacer más para ayudar.
284
00:15:18,959 --> 00:15:21,045
Así que por eso llamé.
285
00:15:21,170 --> 00:15:22,421
Para conseguir su número.
286
00:15:22,588 --> 00:15:24,757
¿Por qué no conseguir su número de teléfono
del hotel?
287
00:15:24,924 --> 00:15:27,550
Seguramente tienes acceso
a esa información.
288
00:15:27,551 --> 00:15:29,094
Bueno, soy botones.
289
00:15:29,219 --> 00:15:31,972
No tengo acceso a
la información personal de nadie.
290
00:15:32,097 --> 00:15:34,558
¿Tu jefe no te ayudaría?
291
00:15:34,683 --> 00:15:36,977
¿En estas
circunstancias tan traumáticas?
292
00:15:37,102 --> 00:15:40,439
S-Stefan no es exactamente
mi mayor fan.
293
00:15:40,564 --> 00:15:42,274
Él no movió un dedo
para ayudarme.
294
00:15:42,399 --> 00:15:43,817
¿Y tú creías que lo haría?
295
00:15:43,943 --> 00:15:46,820
Bueno, sí.
296
00:15:46,987 --> 00:15:48,322
Sí, más o menos.
297
00:15:54,328 --> 00:15:55,871
Bueno, yo solo... yo...
298
00:15:56,038 --> 00:15:59,416
Ojalá hubiera dicho
o hecho algo esa noche.
299
00:15:59,541 --> 00:16:03,212
Quizás Shauna no hubiera terminado
en la habitación de Ryan, ¿sabes?
300
00:16:04,171 --> 00:16:06,590
Me sentí tan culpable cuando...
301
00:16:06,757 --> 00:16:09,051
Descubrí quién era ese tipo.
302
00:16:09,176 --> 00:16:10,426
¿Culpable?
303
00:16:11,720 --> 00:16:14,390
Esa es
una elección de palabras interesante.
304
00:16:15,557 --> 00:16:17,810
A menudo encuentro
que el mejor predictor
305
00:16:17,935 --> 00:16:20,980
porque el comportamiento futuro
es comportamiento pasado.
306
00:16:21,105 --> 00:16:23,190
Según The Iron Lake Gazette,
307
00:16:23,357 --> 00:16:25,275
Su comportamiento fue
absolutamente heroico.
308
00:16:25,442 --> 00:16:28,112
Algunos incluso podrían decir que
tienes un complejo de héroe.
309
00:16:28,237 --> 00:16:32,157
No, por eso es que
quiero hablar con Shauna.
310
00:16:32,282 --> 00:16:34,618
Yo no era un héroe.
311
00:16:34,743 --> 00:16:36,662
La decepcioné.
312
00:16:38,622 --> 00:16:40,040
Me decepcioné a mí mismo.
313
00:16:40,207 --> 00:16:43,919
Quizás deberíamos hablar sobre
tu tiempo en Iron Lake.
314
00:16:46,255 --> 00:16:49,800
Mira, ¿podrías
darme su número de teléfono?
315
00:16:49,925 --> 00:16:51,385
Es la única razón por la que llamé.
316
00:16:51,510 --> 00:16:53,887
No proporcionamos
información personal de las víctimas,
317
00:16:54,013 --> 00:16:57,016
Especialmente no
a un sospechoso potencial.
318
00:16:58,017 --> 00:16:59,852
¿Sospechoso?
319
00:17:01,520 --> 00:17:03,313
¿S-sigo siendo sospechoso?
320
00:17:03,439 --> 00:17:04,857
Sí.
321
00:17:08,777 --> 00:17:11,280
¿Puedo salir?
322
00:17:13,365 --> 00:17:14,742
Por supuesto.
323
00:17:14,908 --> 00:17:17,119
No estás bajo arresto.
324
00:17:17,244 --> 00:17:18,537
Todavía.
325
00:17:29,465 --> 00:17:31,216
- ¿Estamos listos para ir?
- Listo.
326
00:17:31,383 --> 00:17:32,259
¿Estas listo?
327
00:17:32,384 --> 00:17:33,384
Creo que sí.
328
00:17:33,510 --> 00:17:35,220
Está bien, genial.
329
00:17:35,387 --> 00:17:37,890
Así que este es
el décimo año de vuestra gala.
330
00:17:38,057 --> 00:17:41,060
En beneficio de la Fundación de la
Policía de la Ciudad de Nueva York.
331
00:17:41,185 --> 00:17:43,604
Y con sólo 200 asistentes...
332
00:17:43,729 --> 00:17:44,730
Sí.
333
00:17:44,897 --> 00:17:46,332
Es la entrada más difícil
de la ciudad.
334
00:17:46,356 --> 00:17:48,901
¿Alguna sorpresa?
¿Viene algún famoso?
335
00:17:49,068 --> 00:17:50,611
Por supuesto.
336
00:17:50,778 --> 00:17:53,572
Pero los verdaderos invitados de honor
serán los oficiales heridos.
337
00:17:53,697 --> 00:17:55,199
Esto es admirable.
338
00:17:55,365 --> 00:17:58,577
Pero dadas las recientes críticas
a los departamentos de policía,
339
00:17:58,744 --> 00:18:02,289
¿Qué explica
su continuo apoyo financiero?
340
00:18:02,414 --> 00:18:03,916
De esta organización?
341
00:18:04,041 --> 00:18:05,250
Ah, ya estás llegando a
342
00:18:05,375 --> 00:18:07,335
la parte de "preguntas difíciles"
de la entrevista,
343
00:18:07,336 --> 00:18:09,421
¿No es así, Lesley?
344
00:18:10,255 --> 00:18:14,760
En verdad, mi apoyo viene de
un lugar profundamente personal.
345
00:18:14,885 --> 00:18:16,220
Cuando era un niño pequeño,
346
00:18:16,345 --> 00:18:19,181
Mis dos padres fueron asesinados
por un conductor ebrio.
347
00:18:19,306 --> 00:18:21,266
Yo estaba en el asiento trasero.
348
00:18:22,893 --> 00:18:26,021
Y si no hubiera sido
por esos valientes oficiales, yo...
349
00:18:30,984 --> 00:18:32,486
Uno...
350
00:18:33,654 --> 00:18:36,698
Fue
un momento formativo en mi vida.
351
00:18:38,117 --> 00:18:39,437
La gala realmente se lleva a cabo
352
00:18:39,535 --> 00:18:41,295
en el aniversario
de la muerte de mis padres.
353
00:18:41,370 --> 00:18:45,039
Un filántropo,
multimillonario hecho a sí mismo,
354
00:18:45,040 --> 00:18:46,625
huérfano.
355
00:18:46,750 --> 00:18:48,418
Tengo que preguntarte:
356
00:18:48,544 --> 00:18:51,463
Leon Preter ¿quién eres?
357
00:18:52,339 --> 00:18:54,216
Mmm.
358
00:18:58,220 --> 00:19:00,264
Entonces, ¿hacia dónde te diriges?
359
00:19:02,057 --> 00:19:03,684
Estoy por aquí.
360
00:19:04,810 --> 00:19:06,812
Bueno, supongo que esto es una despedida.
361
00:19:06,937 --> 00:19:08,480
O...
362
00:19:08,605 --> 00:19:11,191
Me enteré de este nuevo bar de vinos.
363
00:19:11,358 --> 00:19:12,776
¿Quieres comprobarlo esta noche?
364
00:19:12,901 --> 00:19:14,194
Sí, me encantaría.
365
00:19:14,361 --> 00:19:16,571
Te enviaré un mensaje con la dirección.
366
00:19:16,572 --> 00:19:17,948
Bueno.
367
00:19:23,328 --> 00:19:26,290
¿Alguna vez has considerado...?
368
00:19:26,415 --> 00:19:27,875
¿un trío?
369
00:19:28,041 --> 00:19:29,835
¿No deberíamos ser sólo
nosotros dos?
370
00:19:30,002 --> 00:19:31,211
¿Al menos por primera vez?
371
00:19:31,336 --> 00:19:34,006
Quise decir en el trabajo.
372
00:19:37,050 --> 00:19:38,218
Oh, Dios mío, Rojo.
373
00:19:38,343 --> 00:19:40,596
Estoy hablando de
colaborar en un asesinato.
374
00:19:42,055 --> 00:19:44,266
¿Dos contra uno?
375
00:19:47,936 --> 00:19:50,189
Piénsalo.
376
00:19:51,899 --> 00:19:53,859
Podría ser divertido.
377
00:20:00,532 --> 00:20:03,035
Mezcla de margarita congelada,
ven a mí.
378
00:20:03,202 --> 00:20:05,579
¿Recibo una división de siete-diez
y aún así pierdo?
379
00:20:05,746 --> 00:20:07,706
Estás pensando en
la propuesta de Mia.
380
00:20:07,873 --> 00:20:10,291
Lady Vengeance
y el carnicero de Bay Harbor.
381
00:20:10,292 --> 00:20:12,168
Suena bastante bien.
382
00:20:12,169 --> 00:20:15,214
Dos justicieros que eliminan
juntos a los malhechores del mundo.
383
00:20:15,380 --> 00:20:17,341
Parece la combinación perfecta.
384
00:20:18,383 --> 00:20:20,719
Estás jodiéndome, ¿no?
385
00:20:20,844 --> 00:20:22,572
Dex, ¿cuándo empezó a asociarse
con otro asesino?
386
00:20:22,596 --> 00:20:23,698
¿Alguna vez trabajó para usted?
387
00:20:23,722 --> 00:20:25,390
Miguel Prado? Lumen?
388
00:20:25,557 --> 00:20:27,935
No eran asesinos, no verdaderos.
389
00:20:28,101 --> 00:20:29,394
Mia sería diferente.
390
00:20:29,561 --> 00:20:30,896
Pero ella piensa que eres rojo.
391
00:20:31,063 --> 00:20:32,415
Y debe haber algo mal con ella.
392
00:20:32,439 --> 00:20:33,799
Si ella quiere matar
con un enfermo
393
00:20:33,899 --> 00:20:35,460
quien les corta la cabeza a los
conductores de viajes compartidos.
394
00:20:35,484 --> 00:20:37,903
Hay algo mal con ambos.
395
00:20:38,654 --> 00:20:40,447
Deja de actuar como
si estuvieras de mi lado.
396
00:20:40,572 --> 00:20:42,198
Tal vez ella esté de mi lado.
397
00:20:42,199 --> 00:20:43,784
Quizás sí tenga
un problema con eso.
398
00:20:43,909 --> 00:20:47,246
Es por eso que me pidió
que me uniera a una de sus matanzas.
399
00:20:49,248 --> 00:20:52,125
O tal vez le diré a Mia
quién soy realmente.
400
00:20:52,960 --> 00:20:55,080
Imagínate lo emocionada que estará
cuando lo descubra.
401
00:20:55,128 --> 00:20:56,713
Ambos tenemos un Código.
402
00:20:56,838 --> 00:21:00,926
O tal vez le diga a Prater
que eres el carnicero de Bay Harbor.
403
00:21:01,093 --> 00:21:03,052
Que ha matado
a más de 150 asesinos en serie,
404
00:21:03,053 --> 00:21:05,806
y terminas en
la mesa de exsangrado de tu hermano.
405
00:21:05,931 --> 00:21:08,976
Apuesto a que la margarita funcionará
mejor si la bebo.
406
00:21:09,101 --> 00:21:10,602
Sólo estás considerando esto
con Mia.
407
00:21:10,769 --> 00:21:13,480
Por lo que pasó
con Harrison esta mañana.
408
00:21:14,439 --> 00:21:16,566
¡Ay!
409
00:21:19,987 --> 00:21:21,279
Prudencia.
410
00:21:21,280 --> 00:21:22,739
- ¿Estás herido?
- No, no.
411
00:21:22,906 --> 00:21:24,073
No, estoy bien.
412
00:21:24,074 --> 00:21:26,159
Sólo un poco avergonzado.
413
00:21:26,285 --> 00:21:28,537
Entonces vamos a llevarte adentro.
Vamos.
414
00:21:29,746 --> 00:21:32,165
¡Dios mío! ¿Qué pasó?
415
00:21:32,332 --> 00:21:34,250
Ella se cayó
en la entrada de la casa.
416
00:21:34,251 --> 00:21:36,003
¿Estás mareado?
¿Ves borroso?
417
00:21:36,128 --> 00:21:37,128
- No.
- ¿Te desmayaste?
418
00:21:37,212 --> 00:21:38,422
- No, yo...
- No me digas.
419
00:21:38,588 --> 00:21:40,507
Volviste a olvidarte de tomar
tu medicación.
420
00:21:40,632 --> 00:21:42,133
Estoy bien.
421
00:21:42,134 --> 00:21:44,845
Tropecé con esa grieta en la acera
que sigues prometiendo arreglar.
422
00:21:45,012 --> 00:21:46,637
Necesitamos llevarte
al hospital.
423
00:21:46,638 --> 00:21:48,118
¿Te importaría traer mi auto?
424
00:21:48,181 --> 00:21:49,808
- Claro.
- Bendición, no lo soy.
425
00:21:49,975 --> 00:21:50,975
Ir a cualquier parte
426
00:21:51,018 --> 00:21:53,103
Estás haciendo demasiado alboroto.
427
00:21:55,856 --> 00:21:58,567
Ella ha estado teniendo estos episodios.
428
00:21:58,692 --> 00:22:01,194
Desde que dejó la radioterapia.
429
00:22:01,361 --> 00:22:03,196
Lo siento, no tenía idea.
430
00:22:03,363 --> 00:22:06,033
Si dejara que los médicos
hicieran su trabajo...
431
00:22:06,199 --> 00:22:08,219
La radiación no hizo nada
más que provocarme náuseas.
432
00:22:08,243 --> 00:22:11,371
Te lo garantizo,
caerte y romperte el cuello.
433
00:22:11,538 --> 00:22:13,456
¡Se sentirá mucho peor
que las náuseas!
434
00:22:13,457 --> 00:22:15,208
No quiero hablar de eso.
435
00:22:15,375 --> 00:22:16,877
Si quieres ayudar,
436
00:22:17,002 --> 00:22:18,980
Puedes guardar las compras
y prepararme un té.
437
00:22:19,004 --> 00:22:22,257
¡No! ¡Vamos a ver
al Dr. Rosner en el Monte Sinaí!
438
00:22:22,382 --> 00:22:24,509
¡Bendición, té! ¡Ahora!
439
00:22:25,844 --> 00:22:28,430
Por favor, hazle
entrar en razón.
440
00:22:28,597 --> 00:22:31,016
Eh. Hijos.
441
00:22:34,394 --> 00:22:36,020
Bueno, por si sirve de algo...
442
00:22:37,522 --> 00:22:39,649
Si fueras mi mamá
me sentiría de la misma manera.
443
00:22:40,817 --> 00:22:42,128
Tienes suerte de teneros el uno al otro.
444
00:22:42,152 --> 00:22:43,737
Esto es cierto.
445
00:22:43,904 --> 00:22:46,782
Pero eso no cambia
el plan de Dios.
446
00:22:46,907 --> 00:22:49,576
Blessing necesita hacer
las paces con eso.
447
00:22:49,701 --> 00:22:51,745
Supongo que para mí es más fácil.
448
00:22:51,870 --> 00:22:54,539
Tengo 84 años.
449
00:22:56,708 --> 00:22:59,252
He visto el mundo.
450
00:22:59,378 --> 00:23:03,131
He mirado a la cara
el bien y el mal.
451
00:23:03,256 --> 00:23:06,176
Y ahora mismo estás
mirando a los ojos de ambos.
452
00:23:06,343 --> 00:23:09,513
He vivido una vida extraordinaria.
453
00:23:12,516 --> 00:23:16,978
No quiero verlo terminar
en una habitación pequeña,
454
00:23:17,104 --> 00:23:21,775
Rodeado de médicos y máquinas.
455
00:23:21,942 --> 00:23:23,360
No es frecuente que vea a alguien
456
00:23:23,527 --> 00:23:25,195
tan cómodos
afrontando su propia muerte.
457
00:23:25,320 --> 00:23:28,031
Quiero estar en la casa
donde crié a mi familia,
458
00:23:28,156 --> 00:23:29,825
donde recibí amigos
459
00:23:29,950 --> 00:23:33,745
para comer mi comida
y escuchar mis historias.
460
00:23:34,913 --> 00:23:36,540
No quieres morir solo.
461
00:23:36,665 --> 00:23:38,542
Exactamente.
462
00:24:00,188 --> 00:24:02,691
Mm. Cariño.
463
00:24:02,858 --> 00:24:04,484
Mamá.
464
00:24:04,609 --> 00:24:06,069
¿Cómo estás?
465
00:24:06,236 --> 00:24:08,279
Eh, ya sabes.
466
00:24:08,280 --> 00:24:11,408
He estado mejor.
467
00:24:11,575 --> 00:24:12,742
¿Cómo estuvo su día?
468
00:24:12,909 --> 00:24:15,078
¿Recuerdas a ese estudiante
del que te hablé?
469
00:24:15,203 --> 00:24:16,663
¿Tanisha?
470
00:24:16,788 --> 00:24:19,332
Finalmente leyó un libro
delante de toda la clase.
471
00:24:19,499 --> 00:24:20,584
Bien...
472
00:24:20,750 --> 00:24:22,070
Nunca pensé
que la vería hacerlo.
473
00:24:23,128 --> 00:24:26,756
Un gran paso para
ese tímido estudiante de tercer grado.
474
00:24:41,521 --> 00:24:46,443
En este momento
están limpios, esterilizados, sin usar,
475
00:24:46,610 --> 00:24:48,195
pero sugieren promesa.
476
00:24:48,320 --> 00:24:51,114
Posibilidades de que
vengan cosas buenas.
477
00:24:55,035 --> 00:24:58,329
Lo siento, Lowell.
Hay cosas que no encajan.
478
00:24:58,330 --> 00:25:00,832
Voy a necesitar una caja más grande.
479
00:25:02,167 --> 00:25:05,837
Pero lo que realmente necesito es
un hogar para mis nuevos amigos.
480
00:25:08,256 --> 00:25:10,467
Ni un centímetro de espacio libre.
481
00:25:14,095 --> 00:25:17,599
El escondite de Joy para su marihuana.
482
00:25:19,142 --> 00:25:23,021
No es una bóveda secreta,
pero servirá.
483
00:25:33,782 --> 00:25:35,951
No necesito
vivir mi vida rodeado de
484
00:25:36,076 --> 00:25:38,870
gente que me conoce,
pero una estaría bien.
485
00:25:48,296 --> 00:25:49,297
¿Qué deseas?
486
00:25:49,464 --> 00:25:51,550
Um, ¿qué acaba de...?
487
00:25:52,801 --> 00:25:54,636
Llamando para registrarme y
ver cómo estás.
488
00:25:54,761 --> 00:25:56,429
No estoy listo para hablar todavía
489
00:25:57,931 --> 00:26:00,725
Lo siento, no sé
cuáles son todas las reglas aquí.
490
00:26:01,476 --> 00:26:02,935
Quiero darte espacio, pero...
491
00:26:02,936 --> 00:26:05,564
Entonces hazlo.
Se llama límites.
492
00:26:06,481 --> 00:26:08,525
¿Podemos reunirnos solo por un ratito?
493
00:26:09,317 --> 00:26:11,403
No, no. Tengo
demasiadas cosas en juego.
494
00:26:11,570 --> 00:26:14,197
Como la maldita
investigación de Ryan Foster.
495
00:26:14,322 --> 00:26:16,491
Oh. ¿Aún así?
496
00:26:16,658 --> 00:26:18,326
Bueno ¿qué puedo hacer para ayudar?
497
00:26:18,451 --> 00:26:19,661
Nada.
498
00:26:25,959 --> 00:26:27,019
Tiene que haber algo
499
00:26:27,043 --> 00:26:28,923
Qué puede hacer un
padre para ayudar a su hijo.
500
00:26:29,045 --> 00:26:32,757
♪ "All That We Perceive" de
Thievery Corporation suena ♪
501
00:26:33,842 --> 00:26:36,553
♪ Todo lo que es real... ♪
502
00:26:36,720 --> 00:26:38,722
Esas se llaman piernas.
503
00:26:38,847 --> 00:26:43,268
Y cuanto mayor sea el contenido de
alcohol, más largas serán las piernas.
504
00:26:43,393 --> 00:26:46,563
Siempre he sido
un poco hombre de piernas.
505
00:26:48,106 --> 00:26:49,733
♪ Recuerdos vívidos ♪
506
00:26:49,899 --> 00:26:52,360
♪ Todo con incertidumbre ♪
507
00:26:52,485 --> 00:26:54,195
♪ Conduce a la eternidad... ♪
508
00:26:56,781 --> 00:26:58,825
¿Creo que estoy consiguiendo arándanos?
509
00:26:58,992 --> 00:27:01,161
Cierra. Blackberry.
510
00:27:01,286 --> 00:27:03,622
- Ah.
- ¿Qué más?
511
00:27:05,248 --> 00:27:07,083
Mmm...
512
00:27:07,208 --> 00:27:08,752
Sería un terrible sumiller.
513
00:27:08,918 --> 00:27:11,796
Las notas de cata
no tienen por qué ser literales.
514
00:27:11,921 --> 00:27:16,635
Simplemente cierra los ojos y piensa
en lo que te hace sentir.
515
00:27:18,178 --> 00:27:19,596
Bueno.
516
00:27:21,348 --> 00:27:23,892
♪ No puedo comprender... ♪
517
00:27:28,521 --> 00:27:31,358
Me recuerda a Miami.
518
00:27:31,483 --> 00:27:33,777
Después de que llueve.
519
00:27:34,694 --> 00:27:37,781
Eres mejor sommelier
de lo que crees.
520
00:27:39,074 --> 00:27:40,343
Es común que nuestro subconsciente
521
00:27:40,367 --> 00:27:42,661
para afectar
lo que saboreamos y olemos.
522
00:27:42,786 --> 00:27:44,829
¿Has pasado
mucho tiempo en Miami?
523
00:27:47,582 --> 00:27:49,542
De hecho...
524
00:27:49,668 --> 00:27:51,753
Yo crecí allí.
525
00:27:51,878 --> 00:27:53,171
¿En realidad?
526
00:27:53,296 --> 00:27:55,382
Estaba seguro de que
eras uno de esos.
527
00:27:55,507 --> 00:27:57,967
Neoyorquinos testarudos
que pasaron toda su vida
528
00:27:58,093 --> 00:27:59,928
A cinco cuadras de la ciudad.
529
00:28:00,095 --> 00:28:01,471
Mmm.
530
00:28:01,596 --> 00:28:03,890
¿Qué más has estado ocultando?
531
00:28:08,395 --> 00:28:09,771
Bueno, he estado pensando en...
532
00:28:09,896 --> 00:28:11,439
¿Has considerado...?
533
00:28:17,487 --> 00:28:19,781
He estado pensando en
lo que me preguntaste antes.
534
00:28:19,906 --> 00:28:21,700
Yo también lo tengo.
535
00:28:23,702 --> 00:28:26,037
Y entiendo
por qué me pediste que me uniera a ti.
536
00:28:26,162 --> 00:28:28,581
Probablemente hay mucho sobre...
537
00:28:28,707 --> 00:28:32,502
Cómo el Pasajero Oscuro hace
cosas que te hacen dudar,
538
00:28:32,627 --> 00:28:35,004
Especialmente porque
claramente tienes un tipo.
539
00:28:35,171 --> 00:28:38,133
Y yo también.
540
00:28:38,299 --> 00:28:39,926
Pero, eh...
541
00:28:41,094 --> 00:28:43,221
No es lo que piensas.
542
00:28:44,472 --> 00:28:45,849
Ey.
543
00:28:45,974 --> 00:28:48,392
Sea lo que sea, está bien.
544
00:28:48,393 --> 00:28:51,061
Honestamente, iba a decir
545
00:28:51,062 --> 00:28:54,023
Sería divertido
probarlo a tu manera.
546
00:28:56,151 --> 00:28:57,736
Parece un objetivo pequeño.
547
00:28:57,861 --> 00:29:01,740
Para encontrar a un conductor de viajes
compartidos que también sea un depredador sexual.
548
00:29:03,533 --> 00:29:05,368
Cualquier conductor servirá.
549
00:29:07,495 --> 00:29:11,374
Pero sólo se matan
depredadores sexuales.
550
00:29:12,333 --> 00:29:15,545
¿Qué hay de la historia que me contaste
sobre el novio de tu mamá?
551
00:29:16,921 --> 00:29:19,507
Seguro...
552
00:29:19,632 --> 00:29:21,760
Empezó de esa manera.
553
00:29:22,635 --> 00:29:25,388
Él fue mi historia de origen.
554
00:29:26,514 --> 00:29:29,684
Y luego, las siguientes veces,
me dirigí a hombres como él.
555
00:29:29,809 --> 00:29:33,688
Porque quería crear
la emoción de mi primera muerte.
556
00:29:35,732 --> 00:29:37,901
Pero entre nosotros,
557
00:29:38,067 --> 00:29:40,278
Simplemente disfruto matando.
558
00:29:42,071 --> 00:29:44,908
Y cuando me pica...
559
00:29:45,074 --> 00:29:47,076
Me lo rasco.
560
00:29:50,830 --> 00:29:52,289
¿Qué? No me digas
que te gustaba
561
00:29:52,290 --> 00:29:54,334
Toda esa mierda de Lady Vengeance.
562
00:29:54,459 --> 00:29:55,752
No. No, por supuesto que no.
563
00:29:55,877 --> 00:29:58,421
Bien. Porque eso es lo que los medios
intentan constantemente.
564
00:29:58,588 --> 00:30:01,382
Para encontrar algún significado profundo
en lo que hago.
565
00:30:02,342 --> 00:30:04,511
Tú, Al y Lowell
566
00:30:04,636 --> 00:30:07,305
No es necesario tener
alguna razón noble
567
00:30:07,430 --> 00:30:09,641
para las personas
que eliges matar.
568
00:30:10,809 --> 00:30:12,435
Tienes razón.
569
00:30:13,603 --> 00:30:15,020
¿Sabes qué es lo que realmente me molesta?
570
00:30:15,021 --> 00:30:18,191
Que la sociedad no piense
que una mujer
571
00:30:18,316 --> 00:30:21,694
Podría posiblemente
simplemente disfrutar del asesinato.
572
00:30:22,737 --> 00:30:25,615
Ella tiene que ser una especie de cruzada,
573
00:30:25,782 --> 00:30:29,077
Una víctima que contraataca.
574
00:30:29,911 --> 00:30:32,163
Entonces, tus trofeos...
575
00:30:33,289 --> 00:30:35,667
esos hombres que mataste
576
00:30:35,834 --> 00:30:37,335
¿Eran inocentes?
577
00:30:37,460 --> 00:30:39,754
Quiero decir...
578
00:30:39,921 --> 00:30:41,923
define "inocente".
579
00:30:42,090 --> 00:30:43,883
Pero sí.
580
00:30:44,843 --> 00:30:48,429
Los medios de comunicación todavía etiquetan
a la mayoría de ellos como depredadores.
581
00:30:49,222 --> 00:30:51,391
Pero la verdad es...
582
00:30:51,516 --> 00:30:53,017
Yo soy el depredador.
583
00:30:58,565 --> 00:31:01,234
Y yo soy el idiota
que no vio eso.
584
00:31:02,277 --> 00:31:03,903
¿Estás seguro de que todo está bien?
585
00:31:04,028 --> 00:31:07,073
Todo es lo opuesto a lo normal.
586
00:31:10,118 --> 00:31:11,786
Todo esta genial
587
00:31:11,911 --> 00:31:13,496
Bien.
588
00:31:15,164 --> 00:31:16,833
Entonces...
589
00:31:17,000 --> 00:31:18,918
Hagamos uno de los tuyos, esta noche.
590
00:31:19,085 --> 00:31:20,295
¿Esta noche?
591
00:31:20,461 --> 00:31:23,798
Sí. ¿Por qué no?
Seamos espontáneos.
592
00:31:23,923 --> 00:31:25,550
¿Tienes todo lo que necesitas?
593
00:31:27,343 --> 00:31:29,094
Tengo un kit de matanza en mi auto.
594
00:31:29,095 --> 00:31:30,430
Oh, un kit de muerte.
595
00:31:30,597 --> 00:31:33,099
Muy oficial.
596
00:31:33,224 --> 00:31:35,768
Simplemente traigo a mis víctimas
a mi casa.
597
00:31:38,354 --> 00:31:40,982
Yo pagaré la cuenta
y tú saldrás corriendo hacia tu auto.
598
00:31:41,107 --> 00:31:43,484
Te encontraré en la esquina.
599
00:31:56,331 --> 00:31:58,499
Odio decirlo, te lo dije.
600
00:31:59,292 --> 00:32:01,586
Entonces ¿por qué lo dijiste?
601
00:32:01,711 --> 00:32:03,379
¿Qué esperabas, Dex?
602
00:32:03,504 --> 00:32:05,923
No hay nadie
en el mundo como tú.
603
00:32:05,924 --> 00:32:07,884
Es un cumplido.
604
00:32:14,849 --> 00:32:17,518
Estás decepcionado. Lo entiendo.
605
00:32:17,644 --> 00:32:19,646
Pero Mia nunca fue la respuesta.
606
00:32:19,812 --> 00:32:21,814
Harrison es.
607
00:32:21,940 --> 00:32:23,942
Gracias, papá.
608
00:32:24,067 --> 00:32:26,110
Yo me encargaré de esto desde aquí.
609
00:32:28,154 --> 00:32:30,323
Esto sería romántico,
610
00:32:30,448 --> 00:32:32,241
Si no fuera por el entusiasmo de mi cita
611
00:32:32,367 --> 00:32:35,370
sobre verme decapitar a alguien.
612
00:32:35,495 --> 00:32:37,705
Entonces, ¿cómo funciona tu sierra?
613
00:32:37,872 --> 00:32:39,248
En realidad, no.
614
00:32:39,374 --> 00:32:41,876
Quiero que me sorprendan.
615
00:32:42,001 --> 00:32:44,294
¿Cómo se llama un UrCar?
616
00:32:44,295 --> 00:32:46,631
No, no puedes.
Te atraparían.
617
00:32:46,798 --> 00:32:49,217
Entonces, ¿te acercas
a cualquiera al azar?
618
00:32:49,384 --> 00:32:52,553
Deberíamos buscar una calle más tranquila,
con menos testigos.
619
00:32:52,720 --> 00:32:56,015
¿Por qué? Hay muchísimos
conductores de viajes compartidos aquí.
620
00:32:56,140 --> 00:32:58,267
Además, soy la tapadera perfecta.
621
00:32:58,393 --> 00:33:01,729
Los conductores están en alerta
por un pasajero masculino solitario.
622
00:33:01,854 --> 00:33:04,816
Nadie va a ser ignorado
por una pareja en una cita.
623
00:33:04,941 --> 00:33:06,943
¡Hola!
624
00:33:07,443 --> 00:33:08,945
- ¿Trina?
- Esa soy yo.
625
00:33:09,070 --> 00:33:11,823
¿Ves? Ya eres un profesional.
626
00:33:13,282 --> 00:33:15,952
Lo siento. El nuestro es un todoterreno.
627
00:33:18,746 --> 00:33:21,039
¿Qué fue eso? Estábamos dentro.
628
00:33:21,040 --> 00:33:22,541
No fue...
629
00:33:22,542 --> 00:33:24,353
Lo primero que tienes es
una sudadera con capucha como la mía.
630
00:33:24,377 --> 00:33:25,877
Tu cara podría terminar
en la cámara.
631
00:33:25,878 --> 00:33:28,131
Bueno, entonces deberías haber dicho
algo antes.
632
00:33:30,008 --> 00:33:33,344
Creo que estás sufriendo un
grave caso de ansiedad escénica.
633
00:33:33,469 --> 00:33:36,139
Um, sí. Más o menos.
634
00:33:37,390 --> 00:33:40,601
No estoy listo para dejar que
alguien más entre en mi proceso.
635
00:33:40,727 --> 00:33:42,186
Estoy acostumbrado a operar solo.
636
00:33:42,311 --> 00:33:47,025
Yo también, pero al menos
estoy abierto a nuevas experiencias.
637
00:33:47,191 --> 00:33:48,609
Yo también lo creía.
638
00:33:48,735 --> 00:33:51,863
Primero la ducha y ahora ¿esto?
639
00:33:52,697 --> 00:33:54,282
Eres una provocadora.
640
00:33:54,407 --> 00:33:56,492
Debí saber
que eras demasiado bueno para ser verdad.
641
00:33:56,617 --> 00:33:58,244
Eso hace que ya seamos dos.
642
00:33:58,369 --> 00:34:00,203
Lo que sea.
643
00:34:00,204 --> 00:34:02,832
Se te permite
cambiar de opinión.
644
00:34:02,957 --> 00:34:04,625
Pero me tienes muy cachondo,
645
00:34:04,792 --> 00:34:09,338
Así que voy a ir y hacer lo mío.
646
00:34:12,467 --> 00:34:14,719
Supongo que nos veremos en Prater's.
647
00:34:17,597 --> 00:34:19,015
Tengo que ser honesto.
648
00:34:19,182 --> 00:34:22,143
No es así como quería
que terminara la noche.
649
00:34:27,106 --> 00:34:29,484
Ya va a ser sospechoso
650
00:34:29,609 --> 00:34:31,754
Cuando uno de los invitados a
la cena del Prater desaparece
651
00:34:31,778 --> 00:34:34,322
Justo después de que
aparece el nuevo chico.
652
00:34:34,447 --> 00:34:35,823
¿Pero dos?
653
00:34:35,948 --> 00:34:38,993
Cuando Harry tiene razón, tiene razón.
654
00:34:39,786 --> 00:34:42,872
♪ "Pussy Liquor"
de Rob Zombie sonando ♪
655
00:34:55,927 --> 00:34:58,596
♪ Earl tuvo un bebé,
el bebé era... ♪
656
00:34:58,721 --> 00:35:01,224
Créeme, te ves bien.
657
00:35:02,058 --> 00:35:04,352
Créeme, lo sé.
658
00:35:05,186 --> 00:35:06,226
No te diviertas demasiado.
659
00:35:06,354 --> 00:35:08,939
♪ Matando al cerdo ♪
660
00:35:08,940 --> 00:35:12,692
♪ Uno, dos, tres, ¿
a quién debería matar? ♪
661
00:35:12,693 --> 00:35:17,281
♪ Cada cabrón
corriendo colina arriba ♪
662
00:35:19,700 --> 00:35:21,953
♪ Licor de coño ♪
663
00:35:27,959 --> 00:35:30,461
♪ Hazlo más rápido ♪
664
00:35:34,298 --> 00:35:36,843
Centeno. Solo. Él también tomará uno.
665
00:35:36,968 --> 00:35:38,594
¿En realidad?
666
00:35:38,719 --> 00:35:40,739
Quiero decir, puedo
invitarte a una bebida totalmente.
667
00:35:40,763 --> 00:35:41,639
Aquí. Um...
668
00:35:41,764 --> 00:35:43,473
Las bebidas corren por mi cuenta.
669
00:35:43,474 --> 00:35:47,520
Lo que pase
el resto de la noche es cosa tuya.
670
00:35:53,484 --> 00:35:55,153
Había esperado que la noche terminara
671
00:35:55,278 --> 00:35:56,737
conmigo en el apartamento de Mia,
672
00:35:56,863 --> 00:35:59,615
pero no sabía que iba a entrar.
673
00:36:03,661 --> 00:36:06,831
Pero a veces
lo que parece un callejón sin salida...
674
00:36:12,003 --> 00:36:14,630
Puede conducir a un camino invisible.
675
00:36:21,262 --> 00:36:22,346
Ah...
676
00:36:25,766 --> 00:36:28,436
¡Guau! Muy bonito.
677
00:36:29,437 --> 00:36:32,732
¿Es esta
la viga de madera original?
678
00:36:47,872 --> 00:36:50,541
Y otro trofeo para su joyero.
679
00:36:55,504 --> 00:36:59,717
Quítate la ropa
y te traeré algo de beber.
680
00:37:08,684 --> 00:37:09,894
¿Vino bien?
681
00:37:10,019 --> 00:37:12,563
Uh, realmente no soy
un gran aficionado al vino.
682
00:37:14,315 --> 00:37:16,901
Y es por eso que...
683
00:37:17,026 --> 00:37:18,736
Tienes que morir.
684
00:37:23,366 --> 00:37:26,786
De todas formas, ya he tenido
suficiente rojo por esta noche.
685
00:37:26,911 --> 00:37:29,412
Lo siento, mi amigo.
686
00:37:29,413 --> 00:37:32,875
Pero no os preocupéis,
todo esto terminará pronto.
687
00:37:33,709 --> 00:37:35,544
911. ¿Cuál es su emergencia?
688
00:37:35,670 --> 00:37:37,838
Hay un tipo gritando al lado.
689
00:37:38,005 --> 00:37:39,775
Creo que alguna chica está intentando
asesinarlo.
690
00:37:39,799 --> 00:37:42,551
La escuché llamarse a sí misma
Lady Vengeance o alguna mierda así.
691
00:37:42,718 --> 00:37:43,886
Tienes que enviar ayuda.
692
00:37:44,053 --> 00:37:45,739
Señor, intente mantener la calma.
¿Puede...?
693
00:37:45,763 --> 00:37:48,724
¡Tranquilo, qué va!
¡Está en un buen lío!
694
00:37:48,849 --> 00:37:50,977
¡Es la jodida Lady Venganza!
695
00:37:51,811 --> 00:37:53,980
Es el número 758 de Albany Avenue.
696
00:37:54,105 --> 00:37:55,856
Quinto piso. ¡Date prisa!
697
00:37:55,982 --> 00:37:59,068
La ayuda está en camino.
¿Cuál es tu número de teléfono?
698
00:38:11,247 --> 00:38:15,084
Serás mi primera muerte
en la ciudad de Nueva York.
699
00:38:16,002 --> 00:38:18,212
Qué suerte la tuya, ¿eh?
700
00:38:24,385 --> 00:38:25,761
No te preocupes.
701
00:38:25,886 --> 00:38:28,222
Una vez que la lejía hace agujeros
en las córneas,
702
00:38:28,347 --> 00:38:31,434
No podrás ver
lo que estoy a punto de hacerte.
703
00:38:42,028 --> 00:38:43,821
Pero lo sentirás.
704
00:38:45,406 --> 00:38:46,406
¡Policía de Nueva York!
705
00:38:49,160 --> 00:38:50,702
Justo a tiempo,
706
00:38:50,703 --> 00:38:53,748
Lo mejor de Nueva York
en su máxima expresión.
707
00:39:18,147 --> 00:39:20,941
Ryan Foster, violador en serie,
708
00:39:21,108 --> 00:39:25,196
Ahora eres una víctima
de Lady Vengeance.
709
00:39:32,203 --> 00:39:34,413
Aunque no pueda estar
en la vida de mi hijo,
710
00:39:34,580 --> 00:39:37,375
Al menos puedo asegurarme de
que tenga una vida.
711
00:39:40,628 --> 00:39:42,213
¿Qué opinas?
712
00:39:42,338 --> 00:39:44,882
¿Reloj de víctima del hotel?
713
00:39:48,719 --> 00:39:49,929
Sí, lo es.
714
00:39:50,054 --> 00:39:51,639
Anote otro para Lady Vengeance.
715
00:39:51,806 --> 00:39:53,307
No me gusta ese apodo.
716
00:39:53,432 --> 00:39:55,184
Nombre real: Mia LaPierre.
717
00:39:55,309 --> 00:39:57,353
Gracias a las inscripciones
y otros identificadores,
718
00:39:57,478 --> 00:39:59,718
Ya hemos podido vincular
varias de estas baratijas
719
00:39:59,772 --> 00:40:00,980
a sus presuntas víctimas.
720
00:40:00,981 --> 00:40:03,526
Te apuesto diez dólares
a que esto es lejía oxidada.
721
00:40:05,820 --> 00:40:07,947
No esperaba un asesino en serie.
722
00:40:08,072 --> 00:40:10,783
Bueno, en cierto modo,
tu teoría era correcta.
723
00:40:10,950 --> 00:40:13,869
Foster fue asesinado por alguien
con un complejo de héroe,
724
00:40:13,994 --> 00:40:16,807
quien además tenía los conocimientos suficientes
para cortar y deshacerse de su cuerpo.
725
00:40:16,831 --> 00:40:18,191
No creo que eso me dé la razón.
726
00:40:18,290 --> 00:40:20,084
Pero aprecio
tu intento de compadecerte.
727
00:40:20,209 --> 00:40:21,252
Lo intento.
728
00:40:21,377 --> 00:40:22,687
Encuentra una manera de
conseguirnos una audiencia.
729
00:40:22,711 --> 00:40:24,106
Con la Sra. LaPierre
lo antes posible.
730
00:40:24,130 --> 00:40:26,173
En ello.
731
00:40:27,049 --> 00:40:30,010
Es realmente una casa increíble.
732
00:40:30,136 --> 00:40:33,639
Tienes una manzana entera
en el Bajo Manhattan.
733
00:40:33,764 --> 00:40:37,852
Y tengo entendido que eres
un chef increíble.
734
00:40:37,977 --> 00:40:41,355
Bueno, tengo
la suerte de haber aprendido
735
00:40:41,480 --> 00:40:43,691
de algunos de los mejores chefs
del mundo.
736
00:40:43,816 --> 00:40:47,194
Pero nadie me ha dado
mi propio programa de cocina todavía.
737
00:40:49,405 --> 00:40:51,157
Bueno, este es un gran lugar.
738
00:40:51,282 --> 00:40:52,700
Para una cena.
739
00:40:52,825 --> 00:40:55,785
Sólo puedo imaginarme
los invitados que has tenido aquí arriba.
740
00:40:55,786 --> 00:40:57,537
Ah.
741
00:40:57,538 --> 00:41:01,417
Te sorprendería saber quién acepta
venir a mi humilde morada.
742
00:41:01,542 --> 00:41:03,960
Así que este es
el décimo año de vuestra gala.
743
00:41:03,961 --> 00:41:05,939
En beneficio de la Policía
de la Ciudad de Nueva York...
744
00:41:05,963 --> 00:41:07,256
Señor, necesitamos hablar.
745
00:41:07,423 --> 00:41:09,592
Y con sólo 200 asistentes,
746
00:41:09,717 --> 00:41:11,385
Es el billete más difícil...
747
00:41:11,552 --> 00:41:14,388
Encontré dónde tienen retenida a Mia,
pero hay un problema.
748
00:41:14,513 --> 00:41:17,975
No puedo llegar hasta ella y los federales
podrían trasladarla en cualquier momento.
749
00:41:18,100 --> 00:41:20,811
Te contraté
para hacer que los problemas desaparezcan.
750
00:41:20,978 --> 00:41:22,730
¿Cometí un error?
751
00:41:24,440 --> 00:41:26,442
No, señor. No lo hizo.
752
00:41:27,860 --> 00:41:28,986
Filántropo,
753
00:41:29,153 --> 00:41:31,989
multimillonario hecho a sí mismo, huérfano.
754
00:41:32,114 --> 00:41:33,949
Tengo que preguntarte:
755
00:41:34,116 --> 00:41:36,327
Leon Prater, ¿quién eres?
756
00:41:53,302 --> 00:41:54,929
La evidencia sugiere
que el Sr. Foster,
757
00:41:55,095 --> 00:41:58,098
la víctima del asesinato de la
semana pasada en el Hotel Empire,
758
00:41:58,265 --> 00:42:02,686
Fue asesinada por Mia LaPierre,
también conocida como Lady Vengeance.
759
00:42:02,811 --> 00:42:04,813
¿Qué carajo?
760
00:42:16,617 --> 00:42:19,457
LaPierre ha sido arrestado y se
encuentra detenido sin derecho a fianza.
761
00:42:19,578 --> 00:42:21,139
- Esa es toda la información que tenemos...
- ¡Harrison!
762
00:42:21,163 --> 00:42:22,831
Mira esto.
763
00:42:22,998 --> 00:42:24,875
Arrestaron
al asesino de Ryan Foster.
764
00:42:25,709 --> 00:42:27,211
- ¿Qué?
- Y escucha esto:
765
00:42:27,378 --> 00:42:29,338
Era un jodido asesino en serie.
766
00:42:29,463 --> 00:42:30,631
Dama Venganza.
767
00:42:30,756 --> 00:42:33,217
Es bastante loco pensar que
uno de los más buscados por el FBI
768
00:42:33,384 --> 00:42:35,094
Sacó a un huésped del hotel.
769
00:42:35,219 --> 00:42:36,554
¿Cómo sabían que era ella?
770
00:42:36,720 --> 00:42:38,448
Parece que una de las cosas de Ryan
estaba en su casa.
771
00:42:38,472 --> 00:42:40,223
Junto con
todas estas otras cosas que guardaba
772
00:42:40,224 --> 00:42:41,809
Por violadores la asesinaron.
773
00:42:45,771 --> 00:42:47,565
¿Fuiste tú?
774
00:42:47,690 --> 00:42:49,775
Perdón si sobrepasé tus límites.
775
00:42:49,942 --> 00:42:51,026
¿Puedo entrar?
776
00:42:51,193 --> 00:42:52,736
Por supuesto.
777
00:43:10,379 --> 00:43:12,172
Entonces, ¿debería ir primero o...?
778
00:43:12,339 --> 00:43:15,217
Que arresten a un asesino en serie
no te suena familiar.
779
00:43:15,342 --> 00:43:17,886
Sí, no jodas.
780
00:43:26,520 --> 00:43:29,106
Recientemente me recordaron
lo importante que es
781
00:43:29,273 --> 00:43:33,444
tener personas en tu vida
que realmente te conozcan.
782
00:43:36,780 --> 00:43:38,531
Ese eres tú, Harrison.
783
00:43:38,532 --> 00:43:40,117
¿Lo hago entonces?
784
00:43:40,242 --> 00:43:41,702
¿De verdad?
785
00:43:41,827 --> 00:43:45,122
Me sorprendí mucho
cuando tu mamá me amó.
786
00:43:48,709 --> 00:43:50,419
Cuando naciste me morí de miedo.
787
00:43:50,586 --> 00:43:54,089
Yo... yo no sabía
cómo tener una familia...
788
00:43:55,215 --> 00:43:57,009
y seguir siendo yo.
789
00:44:03,390 --> 00:44:06,769
Trinity parecía
un esposo y padre devoto.
790
00:44:07,645 --> 00:44:09,730
Pensé que podría aprender de él.
791
00:44:11,774 --> 00:44:13,942
Estúpido.
792
00:44:14,068 --> 00:44:18,405
Dejé que la línea entre
Trinity siendo mi mentor y...
793
00:44:19,657 --> 00:44:21,492
mi objetivo.
794
00:44:27,665 --> 00:44:28,957
Después de que lo maté...
795
00:44:30,584 --> 00:44:32,127
Llegué a casa y descubrí
796
00:44:32,294 --> 00:44:34,088
Él ya había matado a tu mamá.
797
00:44:37,966 --> 00:44:40,844
Ella murió por mi egoísmo.
798
00:44:42,888 --> 00:44:44,807
Por mi error.
799
00:44:47,685 --> 00:44:49,186
Y me rompió.
800
00:44:51,480 --> 00:44:53,315
La verdad.
801
00:44:56,110 --> 00:44:57,194
Finalmente.
802
00:44:58,904 --> 00:45:01,532
¿Qué puede impedir
que vuelvan a morir personas inocentes?
803
00:45:01,657 --> 00:45:03,117
¿por tu culpa?
804
00:45:03,242 --> 00:45:06,120
Espero que la diferencia sea
tenerte en mi vida.
805
00:45:06,245 --> 00:45:08,871
Pero yo no soy como tú.
806
00:45:08,872 --> 00:45:10,624
Lo sé.
807
00:45:10,749 --> 00:45:13,210
Y no quiero que lo seas.
808
00:45:13,377 --> 00:45:14,628
Ya no.
809
00:45:15,629 --> 00:45:18,549
Harrison, casi
te entregas a la policía.
810
00:45:18,674 --> 00:45:21,427
Demuestra que tienes un...
811
00:45:21,552 --> 00:45:24,638
bondad, una humanidad,
812
00:45:24,763 --> 00:45:26,181
que nunca lo haré.
813
00:45:26,306 --> 00:45:28,559
- Ojalá pensara eso.
- Es verdad.
814
00:45:28,726 --> 00:45:31,103
Y por eso te necesito.
815
00:45:32,229 --> 00:45:36,066
Prometo que nunca más intentaré
moldearte a mi imagen.
816
00:45:40,863 --> 00:45:42,531
Lo lamento.
817
00:45:50,539 --> 00:45:53,751
Harrison, tengo
tantas razones para matar.
818
00:45:58,005 --> 00:46:00,132
Pero eres mi razón de vivir.
819
00:46:03,135 --> 00:46:05,262
Todavía quiero una familia.
820
00:46:07,431 --> 00:46:09,433
Y eres todo lo que tengo.
821
00:46:16,648 --> 00:46:18,734
Eres todo lo que tengo también.
822
00:46:20,486 --> 00:46:22,070
Lo hiciste bien
823
00:46:27,493 --> 00:46:28,535
Diez minutos.
824
00:46:28,660 --> 00:46:30,204
Eso es todo lo que obtienes.
825
00:46:44,885 --> 00:46:47,971
El guardia dijo
que hablaría con un abogado.
826
00:46:48,096 --> 00:46:50,140
No sabía
que habías ido a la facultad de derecho.
827
00:46:50,307 --> 00:46:52,851
- Harvard.
- Por supuesto que lo hiciste.
828
00:46:55,145 --> 00:46:56,814
¿Qué estás haciendo aquí?
829
00:46:59,733 --> 00:47:02,236
Sólo quería mirarte a los ojos.
830
00:47:04,112 --> 00:47:05,614
Para estar seguro.
831
00:47:05,739 --> 00:47:08,408
Mira, la cagué.
832
00:47:08,575 --> 00:47:09,910
Conozco el juego.
833
00:47:10,077 --> 00:47:12,371
No voy a pedir ayuda,
834
00:47:12,496 --> 00:47:14,413
Si eso es lo que te preocupa.
835
00:47:14,414 --> 00:47:17,251
Ciertamente no voy a hacer
nada estúpido.
836
00:47:17,376 --> 00:47:20,419
Como pedir dinero
o hacer amenazas.
837
00:47:22,923 --> 00:47:26,009
Nuestro amigo en común
lo aprecia.
838
00:47:26,176 --> 00:47:27,928
Y nos aseguraremos
de que su tiempo aquí sea
839
00:47:28,053 --> 00:47:32,266
Lo más cómodo y corto posible.
840
00:47:36,436 --> 00:47:38,856
♪ "Eat an Eraser"
de Princesa Goes sonando ♪
841
00:47:56,498 --> 00:47:58,792
♪ Esto ♪
842
00:47:58,917 --> 00:48:02,295
♪ Así es ♪
843
00:48:02,296 --> 00:48:04,298
♪ Ahora ♪
844
00:48:04,464 --> 00:48:07,301
♪ Maravillas ♪
845
00:48:07,426 --> 00:48:11,221
♪ Han cesado ♪
846
00:48:12,556 --> 00:48:14,850
♪ Esto ♪
847
00:48:14,975 --> 00:48:19,855
♪ Es lo que estamos haciendo ♪
848
00:48:19,980 --> 00:48:22,816
♪ Girando ♪
849
00:48:22,983 --> 00:48:26,862
♪ En su lugar ♪
850
00:48:26,987 --> 00:48:31,366
♪ No más esperas ♪
851
00:48:31,533 --> 00:48:35,245
♪ No se salvará ♪
852
00:48:36,305 --> 00:49:36,152
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm