"Dexter: Resurrection" Murder Horny

ID13207637
Movie Name"Dexter: Resurrection" Murder Horny
Release NameDexter.Resurrection.S01E05.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID36351470
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,753 --> 00:00:04,963 Anteriormente en Dexter... 2 00:00:05,088 --> 00:00:07,132 Tenemos un asesino en serie 3 00:00:07,298 --> 00:00:09,360 ¿Quién está contratando conductores para viajes compartidos? 4 00:00:09,384 --> 00:00:10,844 - ¿Eres él? - ¿Quién? 5 00:00:10,969 --> 00:00:12,594 El tipo que entró en mi apartamento 6 00:00:12,595 --> 00:00:14,848 y dejé la invitación con todos mis trofeos. 7 00:00:14,973 --> 00:00:16,098 No. 8 00:00:16,099 --> 00:00:18,852 "Está usted cordialmente invitado a una cena. 9 00:00:18,977 --> 00:00:20,770 "para personas con ideas afines." 10 00:00:20,895 --> 00:00:22,939 Es una cena para asesinos en serie. 11 00:00:23,064 --> 00:00:24,732 - Ronald Schmidt? - Llámame Rojo. 12 00:00:24,733 --> 00:00:26,818 Es hora de conocer al hombre de la mansión. 13 00:00:26,943 --> 00:00:31,572 Leon Prater. Llevo años organizando esta reunión. 14 00:00:31,573 --> 00:00:32,782 ¿Entonces hay otros? 15 00:00:32,907 --> 00:00:34,868 El coleccionista de tatuajes. 16 00:00:34,993 --> 00:00:36,762 - Bienvenido al espectáculo de fenómenos. - Te encantará Mia. 17 00:00:36,786 --> 00:00:39,747 Ella es conocida por eliminar depredadores sexuales. 18 00:00:39,748 --> 00:00:42,042 ¿Depredadores? ¿Tiene un código? 19 00:00:42,167 --> 00:00:44,020 ¿A cuántas reuniones de Prater has asistido? 20 00:00:44,044 --> 00:00:45,587 Este es mi cuarto año. 21 00:00:45,712 --> 00:00:47,839 - Debes disfrutarlo. - Disfruto el dinero. 22 00:00:47,964 --> 00:00:50,133 Voy a tomar una ducha rápida. 23 00:00:50,258 --> 00:00:51,527 ¿Ducharse con un asesino en serie? 24 00:00:51,551 --> 00:00:52,886 Uh, algo acaba de surgir. 25 00:00:53,053 --> 00:00:55,055 - Gracias por la carrera. - ¿Qué? 26 00:00:57,891 --> 00:00:59,392 Fue...! 27 00:00:59,517 --> 00:01:01,728 - ¿Alguna vez conociste a Ryan Foster? - Ryan. 28 00:01:01,895 --> 00:01:03,312 Este cabrón me abandonó. 29 00:01:03,313 --> 00:01:05,105 ¿Supongo que no conoces un lugar donde puedan solucionar esto? 30 00:01:05,106 --> 00:01:07,025 Llegó en una sola pieza y se fue en nueve. 31 00:01:10,195 --> 00:01:11,547 Realmente espero que atrapen a ese tipo. 32 00:01:11,571 --> 00:01:13,573 Éste es un camino oscuro por el que vas. 33 00:01:15,992 --> 00:01:18,620 Realmente espero que no te conviertas en como tu papá. 34 00:01:20,000 --> 00:01:26,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 35 00:01:40,475 --> 00:01:42,435 Harrison, no lo hagas. 36 00:01:44,270 --> 00:01:45,605 ¿Papá? 37 00:01:47,607 --> 00:01:49,442 Estás muerto. Te disparé. 38 00:01:49,567 --> 00:01:51,652 Sé que es mucho para procesar. 39 00:01:51,653 --> 00:01:53,153 Vamos a dar un paseo, amigo... 40 00:01:53,154 --> 00:01:55,030 ¿Cómo diablos estás aquí? ¿Cómo me encontraste? 41 00:01:55,031 --> 00:01:58,993 Prometo que responderé todas tus preguntas, pero no aquí. 42 00:02:26,896 --> 00:02:29,190 ¿Me estás acosando? 43 00:02:29,315 --> 00:02:31,401 No. Me preocupo por ti. 44 00:02:34,779 --> 00:02:36,573 Me mudé aquí para... 45 00:02:41,494 --> 00:02:43,163 Para cuidarte. 46 00:02:44,247 --> 00:02:46,374 ¿Cómo diablos estás vivo? 47 00:02:46,541 --> 00:02:47,917 Buena pregunta. 48 00:02:49,377 --> 00:02:51,963 El clima helado redujo mi ritmo cardíaco. 49 00:02:52,088 --> 00:02:54,132 Y no me desangré, 50 00:02:54,299 --> 00:02:56,217 Pero estuve en coma durante diez semanas. 51 00:02:56,342 --> 00:02:57,635 El médico dijo... 52 00:02:57,760 --> 00:02:59,572 Eres como un maldito villano de película de terror. 53 00:02:59,596 --> 00:03:00,972 Como Michael Myers 54 00:03:01,097 --> 00:03:02,449 o el maldito tipo con la máscara de hockey. 55 00:03:02,473 --> 00:03:04,809 Crees que están muertos y luego... 56 00:03:04,934 --> 00:03:07,645 Ciertamente existen algunas similitudes. 57 00:03:07,812 --> 00:03:08,938 Toma, toma asiento. 58 00:03:09,063 --> 00:03:11,566 ¿Qué tal algo de beber? 59 00:03:16,070 --> 00:03:17,739 ¿Por qué no estás en la cárcel? 60 00:03:19,741 --> 00:03:22,535 El obispo jefe me absolvió de todos los cargos. 61 00:03:23,661 --> 00:03:25,788 Logan me disparó. 62 00:03:25,914 --> 00:03:27,081 Yo estaba desarmado. 63 00:03:27,207 --> 00:03:29,250 Ella misma decidió que fue en defensa propia. 64 00:03:30,043 --> 00:03:33,046 No tienes idea de lo que me hizo ese día en el bosque. 65 00:03:42,472 --> 00:03:44,182 Harrison. 66 00:03:46,517 --> 00:03:47,894 Era yo. 67 00:03:48,019 --> 00:03:50,063 Te hice dispararme. 68 00:03:51,147 --> 00:03:52,857 Te dije que quitaras el seguro. 69 00:03:52,982 --> 00:03:55,235 Incluso señalé mi corazón. 70 00:03:56,611 --> 00:03:58,571 Pero no debería haberlo hecho... 71 00:03:58,696 --> 00:03:59,739 hecho eso 72 00:03:59,906 --> 00:04:01,282 No debería haberte hecho eso. 73 00:04:01,407 --> 00:04:03,826 Esa mierda se me ha quedado atrapada en la cabeza. 74 00:04:05,745 --> 00:04:09,249 He estado... he estado tan... tan jodido, yo... 75 00:04:10,541 --> 00:04:12,627 Sé sobre Ryan Foster. 76 00:04:14,712 --> 00:04:16,881 Así fue como te encontré. 77 00:04:17,048 --> 00:04:19,884 El cuerpo cortado en nueve partes. 78 00:04:20,051 --> 00:04:21,051 Las bolsas. 79 00:04:21,094 --> 00:04:22,762 Tal como te enseñé. 80 00:04:24,973 --> 00:04:27,267 Entiendo por lo que estás pasando. 81 00:04:36,234 --> 00:04:38,987 Cuando estaba en la universidad, había un chico de fraternidad, 82 00:04:39,153 --> 00:04:42,615 Muy parecido a Ryan... depredador, violador. 83 00:04:43,449 --> 00:04:45,702 Intentó agredir a tu tía Deb. 84 00:04:45,827 --> 00:04:47,453 ¡Sal de aquí, carajo! 85 00:04:52,750 --> 00:04:54,085 Y si no me hubiera detenido, 86 00:04:54,210 --> 00:04:55,795 Yo hubiera hecho lo mismo que tú. 87 00:04:55,962 --> 00:04:59,173 Así que créeme, lo entiendo. 88 00:05:00,883 --> 00:05:05,179 Yo era igual que tú cuando tenía tu edad. 89 00:05:07,098 --> 00:05:10,018 Sentí esa misma oscuridad. 90 00:05:12,729 --> 00:05:15,565 Yo también pensaba en matar todo el tiempo. 91 00:05:17,483 --> 00:05:18,943 No fue hasta mi primera muerte... 92 00:05:23,948 --> 00:05:27,160 Yo tenía 20 años... 93 00:05:27,327 --> 00:05:30,163 Que sentí, finalmente... 94 00:05:31,789 --> 00:05:33,291 Ese lanzamiento. 95 00:05:33,458 --> 00:05:35,710 ¿Liberar? 96 00:05:35,877 --> 00:05:37,003 Estoy-estoy en el infierno. 97 00:05:37,128 --> 00:05:39,589 Tengo pesadillas sobre matar a Ryan. 98 00:05:39,714 --> 00:05:42,759 Veo su cara en todas partes. 99 00:05:42,884 --> 00:05:44,510 Esto-esto-esto era suyo. 100 00:05:44,635 --> 00:05:48,514 Y todo lo que oigo es este maldito tictac todo el tiempo, 101 00:05:48,639 --> 00:05:50,808 y no puedo, no puedo vivir con ello. 102 00:05:50,933 --> 00:05:52,518 No puedo cargar con esta culpa, 103 00:05:52,685 --> 00:05:55,521 a-y por eso fui a entregarme. 104 00:05:56,522 --> 00:05:59,233 Quizás no seamos tan parecidos como pensaba. 105 00:05:59,984 --> 00:06:02,320 Harrison, piensa en cuántas mujeres más... 106 00:06:02,445 --> 00:06:04,726 Ryan se hubiera sentido herido si no hubieras intervenido. 107 00:06:04,822 --> 00:06:07,492 "Intervenir" habría sido llamar a seguridad, 108 00:06:07,617 --> 00:06:10,328 No golpearle la cabeza a alguien con la tapa del tanque del inodoro. 109 00:06:10,495 --> 00:06:14,247 Intentaste nutrir algo en mí que... que no era... 110 00:06:14,248 --> 00:06:16,459 Si no fueras tú, 111 00:06:16,584 --> 00:06:18,169 Nunca hubiera matado a Ryan. 112 00:06:19,796 --> 00:06:22,256 Hay mucho más en quién eres que tu peor momento. 113 00:06:22,382 --> 00:06:25,385 ¿Eso fue lo que te dijiste a ti mismo cuando asesinaron a mamá? 114 00:06:26,427 --> 00:06:28,595 Bueno, ¿qué hay de la tía Deb? 115 00:06:28,596 --> 00:06:30,556 ¿Capitán LaGuerta? 116 00:06:31,766 --> 00:06:34,018 ¿LaGuerta? ¿Cómo estás...? 117 00:06:34,185 --> 00:06:35,561 ¿De qué estás hablando? 118 00:06:35,686 --> 00:06:37,522 Batista. 119 00:06:37,647 --> 00:06:39,565 Hablé con él esta mañana. 120 00:06:40,650 --> 00:06:42,370 No eres el único que me rastreó. 121 00:06:42,485 --> 00:06:43,945 Parece que ya lo soy oficialmente 122 00:06:44,112 --> 00:06:45,571 La ballena blanca de Batista. 123 00:06:45,738 --> 00:06:47,198 Estaba tratando de hacerme confesar. 124 00:06:47,323 --> 00:06:49,450 Que realmente eres el Carnicero de Bay Harbor. 125 00:06:49,575 --> 00:06:54,163 Incluso insinuó que tú me entrenaste. 126 00:06:55,415 --> 00:06:56,916 ¿Y qué dijiste? 127 00:06:57,041 --> 00:06:59,085 No le dije nada. 128 00:07:03,506 --> 00:07:05,507 No te preocupes. Batista no tiene nada. 129 00:07:05,508 --> 00:07:09,011 Hablé con él hace como una semana en Iron Lake. 130 00:07:11,264 --> 00:07:13,766 Pero eso significa que él... 131 00:07:13,891 --> 00:07:16,561 Me dejó pensar que estabas muerto. 132 00:07:20,481 --> 00:07:23,609 No, ya ni siquiera sé qué creer. 133 00:07:25,153 --> 00:07:27,697 Batista sólo estaba tratando de manipularte. 134 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 Tal vez. 135 00:07:29,365 --> 00:07:32,160 Pero eso no significa que todo lo que dijo fuera mentira. 136 00:07:39,584 --> 00:07:40,960 Aquí. 137 00:07:42,128 --> 00:07:43,796 Dejame tomar eso 138 00:07:47,300 --> 00:07:49,427 Dejame llevarlo por ti 139 00:08:04,108 --> 00:08:06,736 Entonces, ¿quieres comer algo? 140 00:08:07,820 --> 00:08:09,489 ¿Qué? N-No. 141 00:08:09,655 --> 00:08:12,408 No puedes simplemente volver de entre los muertos. 142 00:08:12,575 --> 00:08:14,284 Y actuar como si todo estuviera bien. 143 00:08:14,285 --> 00:08:17,747 ¿Qué te hace pensar que te quiero en mi vida? 144 00:08:19,373 --> 00:08:21,042 Tengo que irme. 145 00:08:21,626 --> 00:08:23,336 Harrison, espera. 146 00:08:24,170 --> 00:08:27,632 Se necesitará más que sólo una conversación, Dex. 147 00:08:27,757 --> 00:08:30,134 ¿Qué se supone que debo hacer? 148 00:08:31,344 --> 00:08:33,179 No sé. 149 00:08:49,362 --> 00:08:50,947 Por extraño que parezca, 150 00:08:51,072 --> 00:08:53,552 Pasé la mayor parte de mi adolescencia en ese hogar de acogida. 151 00:08:53,616 --> 00:08:55,784 ¿Un hogar de acogida? ¡Madre mía, Leon Prater! 152 00:08:55,785 --> 00:08:58,037 Creí que venías del dinero de papá. 153 00:08:58,162 --> 00:09:00,039 ¿Quién sabía que venías de? 154 00:09:00,206 --> 00:09:01,415 ¿Qué comienzos tan humildes? 155 00:09:01,582 --> 00:09:03,060 Debiste haber tenido un arranque increíble 156 00:09:03,084 --> 00:09:05,795 para elevarte tan alto como puedas. 157 00:09:05,920 --> 00:09:09,005 Sí, pero también recibí muchísima ayuda a lo largo del camino. 158 00:09:09,006 --> 00:09:12,260 Por eso para mí es tan importante retribuir. 159 00:09:12,385 --> 00:09:14,595 Pagué la hipoteca de la casa de mi familia de acogida. 160 00:09:14,720 --> 00:09:16,847 Después de que hice mi primer millón. 161 00:09:17,557 --> 00:09:19,660 Desde entonces, he pagado la hipoteca de todas las familias. 162 00:09:19,684 --> 00:09:21,684 ¿Quién ha adoptado alguna vez un niño de ese hogar? 163 00:09:21,727 --> 00:09:25,565 Vaya. Realmente tenemos que hablar de esto en la entrevista. 164 00:09:25,731 --> 00:09:27,191 Bien... 165 00:09:27,358 --> 00:09:30,069 Prefiero mantenerlo fuera del registro, si te parece bien. 166 00:09:30,194 --> 00:09:32,172 Quiero que el enfoque se centre más en el buen trabajo. 167 00:09:32,196 --> 00:09:33,924 Que está siendo realizado por el hogar de acogida. 168 00:09:33,948 --> 00:09:37,285 La mayoría de las personas que han hecho lo que tú haces quieren publicitarlo. 169 00:09:37,410 --> 00:09:38,869 Realmente deberíamos hablar de esto. 170 00:09:38,995 --> 00:09:41,372 La cámara estará lista en cinco. 171 00:09:41,539 --> 00:09:44,040 ♪ ¿Quieres verte volar? ♪ 172 00:09:44,041 --> 00:09:46,376 ♪ ¿O quieres seguir aguantando una y otra vez? ♪ 173 00:09:51,924 --> 00:09:53,342 Mierda. 174 00:09:57,305 --> 00:09:58,180 ¿Hola? 175 00:09:58,306 --> 00:09:59,765 Este es el detective Wallace. 176 00:09:59,932 --> 00:10:02,727 Llamaste a las 9:03 am No dejaste un mensaje de voz. 177 00:10:02,852 --> 00:10:05,771 Sí. De hecho, eh, cambié de opinión. 178 00:10:05,896 --> 00:10:07,648 No creo que realmente... 179 00:10:07,773 --> 00:10:10,358 Siento que esta conversación es más efectiva en persona. 180 00:10:10,359 --> 00:10:12,069 Ven a mi oficina. 181 00:10:12,862 --> 00:10:14,947 Sí, no es un buen momento. 182 00:10:15,114 --> 00:10:17,074 En realidad estoy bastante ocupado. 183 00:10:17,199 --> 00:10:18,784 Puedo ir a tu casa. 184 00:10:18,909 --> 00:10:22,246 ¿Dónde estás actualmente? ¿ En casa? ¿En el trabajo? 185 00:10:22,371 --> 00:10:24,039 Supongo que son lo mismo. 186 00:10:24,040 --> 00:10:25,666 Recuérdame: Tu jefe no lo sabe 187 00:10:25,791 --> 00:10:28,127 que vives en el hotel ¿correcto? 188 00:10:28,252 --> 00:10:29,837 Uh, no importa. 189 00:10:29,962 --> 00:10:33,841 Puedo, eh, puedo pasar por la comisaría esta tarde. 190 00:10:35,259 --> 00:10:37,470 Harrison no me quiere. 191 00:10:39,138 --> 00:10:41,390 No tengo amigos de verdad. 192 00:10:46,354 --> 00:10:49,773 Hay una mujer con la que tengo mucho en común. 193 00:10:49,774 --> 00:10:52,526 Ella tampoco es fea. 194 00:11:01,202 --> 00:11:02,243 Que tenga un lindo día. 195 00:11:02,244 --> 00:11:03,663 Estoy seguro que lo harás. 196 00:11:03,829 --> 00:11:05,331 Gracias. 197 00:11:15,007 --> 00:11:16,634 No pensé que tendría noticias tuyas. 198 00:11:16,801 --> 00:11:18,135 Lo sé. 199 00:11:18,260 --> 00:11:21,514 Lamento haberme ido tan de repente el otro día, pero... 200 00:11:21,639 --> 00:11:23,140 Quiero compensarte. 201 00:11:23,265 --> 00:11:26,143 Están representando El Lago de los Cisnes en el Lincoln Center. 202 00:11:26,310 --> 00:11:27,687 ¿Quieres ir? 203 00:11:28,646 --> 00:11:31,065 Lo pensé porque te gusta el ballet. 204 00:11:31,190 --> 00:11:33,317 Eso suena... 205 00:11:33,442 --> 00:11:34,443 horrible. 206 00:11:34,568 --> 00:11:37,321 Uh, vale. Lo siento. 207 00:11:37,488 --> 00:11:40,366 El lago de los cisnes es el ballet al que vas cuando quieres 208 00:11:40,491 --> 00:11:44,245 tomar una siesta con otras 2.000 personas que también están tomando la siesta. 209 00:11:45,371 --> 00:11:46,580 ¿Qué más tienes? 210 00:11:47,415 --> 00:11:49,208 ♪ Porque te lo estoy rogando... ♪ 211 00:11:49,333 --> 00:11:51,877 Todas esas innumerables noches en la bolera 212 00:11:52,044 --> 00:11:54,714 están a punto de finalmente dar sus frutos. 213 00:11:54,839 --> 00:11:58,759 Mm. Tan cerca, pero tan trágicamente lejos. 214 00:11:58,926 --> 00:12:00,428 O no. 215 00:12:00,594 --> 00:12:02,354 Eres mejor lanzador que corredor. 216 00:12:02,388 --> 00:12:04,098 Pero ese no es el listón más alto. 217 00:12:04,223 --> 00:12:07,017 Disculpa. ¿Olvidaste que tengo otro lanzamiento? 218 00:12:07,143 --> 00:12:09,270 ¿Olvidaste que la división siete-diez? 219 00:12:09,437 --> 00:12:11,564 ¿Cuál es el tiro más difícil en los bolos? 220 00:12:15,359 --> 00:12:16,879 Quizás para hombres menos importantes. 221 00:12:16,944 --> 00:12:18,070 ♪ Cuando era rey ♪ 222 00:12:18,237 --> 00:12:19,780 ♪ Lo jugué duro y rápido ♪ 223 00:12:19,947 --> 00:12:21,574 ♪ Porque lo tenía todo ♪ 224 00:12:21,699 --> 00:12:23,576 ♪ Me alejé ♪ 225 00:12:23,743 --> 00:12:25,202 ♪ Me advertiste entonces ♪ 226 00:12:25,327 --> 00:12:26,807 ♪ Pero fácil viene y fácil se va... ♪ 227 00:12:26,954 --> 00:12:29,957 ¡Sí! 228 00:12:30,583 --> 00:12:32,251 Eso dolió. 229 00:12:32,376 --> 00:12:35,105 Pero valió la pena porque ahora la única forma en que puedes vencerme es... 230 00:12:35,129 --> 00:12:36,964 es si haces un strike. 231 00:12:37,089 --> 00:12:38,591 Sin presión. 232 00:12:38,716 --> 00:12:40,092 Oh Dios. 233 00:12:40,217 --> 00:12:43,262 Será mejor que me seque todo el sudor de las palmas de las manos. 234 00:12:43,429 --> 00:12:46,599 ♪ Te lo ruego, te lo ruego ♪ 235 00:12:46,766 --> 00:12:50,144 ♪ Uh, extiende tu mano amorosa, nena ♪ 236 00:12:50,269 --> 00:12:53,397 ♪ Te lo ruego, te lo ruego ♪ 237 00:12:53,522 --> 00:12:57,777 ♪ Ah, extiende tu mano amorosa, cariño... ♪ 238 00:12:58,778 --> 00:13:01,447 En mi defensa, estoy oxidado. 239 00:13:01,572 --> 00:13:03,365 Y me ha estado molestando el hombro . 240 00:13:03,491 --> 00:13:05,408 Realmente no te gusta perder ¿verdad? 241 00:13:05,409 --> 00:13:06,786 ¿A quién le gusta perder? 242 00:13:08,287 --> 00:13:09,579 ♪ Rodarán cabezas... ♪ 243 00:13:09,580 --> 00:13:11,706 Bueno, me alegro de haber conocido a alguien más. 244 00:13:11,707 --> 00:13:13,459 A quien le guste jugar a los bolos. 245 00:13:14,251 --> 00:13:17,213 ¿Qué? ¿No tienes amigos para jugar a los bolos en casa? 246 00:13:17,338 --> 00:13:21,675 Me muevo mucho, por lo que es difícil hacer amigos. 247 00:13:21,801 --> 00:13:23,803 Especialmente en nuestro ámbito de trabajo. 248 00:13:24,637 --> 00:13:26,972 Puedo identificarme. 249 00:13:27,097 --> 00:13:28,808 ¿Sí? 250 00:13:28,974 --> 00:13:30,476 Me imaginé que como eras de aquí, 251 00:13:30,643 --> 00:13:32,603 que al menos tendrías familia en Nueva York. 252 00:13:32,728 --> 00:13:34,146 Solo un hijo que me odia 253 00:13:34,313 --> 00:13:36,690 y un padre muerto que vive en mi subconsciente. 254 00:13:36,857 --> 00:13:38,984 Es complicado. 255 00:13:39,109 --> 00:13:42,822 Por mucho que me gustaría estar en la vida de mi familia, yo... 256 00:13:42,947 --> 00:13:44,448 No sé si es posible. 257 00:13:44,573 --> 00:13:45,991 Lo entiendo. 258 00:13:46,158 --> 00:13:49,411 No tengo relación con mi hermana ni con mi madre. 259 00:13:49,537 --> 00:13:50,830 No lo he hecho durante años. 260 00:13:50,996 --> 00:13:53,499 ¿Por qué pasó? 261 00:13:54,375 --> 00:13:56,001 Más o menos. 262 00:13:57,044 --> 00:14:01,173 Hazel nunca superó el sentimiento de que la abandoné. 263 00:14:01,340 --> 00:14:04,134 Cuando me fui a la academia de baile. 264 00:14:05,678 --> 00:14:07,721 Pero no la culpo. 265 00:14:07,847 --> 00:14:09,973 La dejé sola con el novio de nuestra mamá. 266 00:14:09,974 --> 00:14:14,854 Y después de manejar esa situación, 267 00:14:15,020 --> 00:14:17,356 Nunca pude decirle la verdad. 268 00:14:20,234 --> 00:14:22,443 Es una mierda cuando no puedes ser honesto acerca de quién eres. 269 00:14:22,444 --> 00:14:24,196 Con las personas más cercanas a ti, 270 00:14:24,363 --> 00:14:28,993 Porque sabes que te darían la espalda. 271 00:14:32,454 --> 00:14:36,125 Es difícil encontrar a alguien que vea el mundo como nosotros. 272 00:14:37,918 --> 00:14:39,920 Sí, lo es. 273 00:14:41,046 --> 00:14:44,299 ¿Es ese el atractivo del grupo Prater para usted? 274 00:14:44,300 --> 00:14:47,553 ¿Personas que ven el mundo de la misma manera? 275 00:14:47,678 --> 00:14:50,014 Esos tipos están bien. 276 00:14:50,848 --> 00:14:52,516 Excepto Lowell. Es un idiota. 277 00:14:52,641 --> 00:14:54,684 - Era un idiota. - Sí. 278 00:14:54,685 --> 00:14:58,187 Pero nunca he pasado tiempo con ninguno de ellos. 279 00:14:58,188 --> 00:15:02,401 Fuera de las cenas del Prater hasta ahora. 280 00:15:05,446 --> 00:15:06,614 Mmm. 281 00:15:08,574 --> 00:15:12,202 Shauna parecía muy molesta por lo que pasó con Ryan. 282 00:15:13,245 --> 00:15:16,164 Y, eh, entonces quería disculparme. 283 00:15:16,165 --> 00:15:18,792 Por no hacer más para ayudar. 284 00:15:18,959 --> 00:15:21,045 Así que por eso llamé. 285 00:15:21,170 --> 00:15:22,421 Para conseguir su número. 286 00:15:22,588 --> 00:15:24,757 ¿Por qué no conseguir su número de teléfono del hotel? 287 00:15:24,924 --> 00:15:27,550 Seguramente tienes acceso a esa información. 288 00:15:27,551 --> 00:15:29,094 Bueno, soy botones. 289 00:15:29,219 --> 00:15:31,972 No tengo acceso a la información personal de nadie. 290 00:15:32,097 --> 00:15:34,558 ¿Tu jefe no te ayudaría? 291 00:15:34,683 --> 00:15:36,977 ¿En estas circunstancias tan traumáticas? 292 00:15:37,102 --> 00:15:40,439 S-Stefan no es exactamente mi mayor fan. 293 00:15:40,564 --> 00:15:42,274 Él no movió un dedo para ayudarme. 294 00:15:42,399 --> 00:15:43,817 ¿Y tú creías que lo haría? 295 00:15:43,943 --> 00:15:46,820 Bueno, sí. 296 00:15:46,987 --> 00:15:48,322 Sí, más o menos. 297 00:15:54,328 --> 00:15:55,871 Bueno, yo solo... yo... 298 00:15:56,038 --> 00:15:59,416 Ojalá hubiera dicho o hecho algo esa noche. 299 00:15:59,541 --> 00:16:03,212 Quizás Shauna no hubiera terminado en la habitación de Ryan, ¿sabes? 300 00:16:04,171 --> 00:16:06,590 Me sentí tan culpable cuando... 301 00:16:06,757 --> 00:16:09,051 Descubrí quién era ese tipo. 302 00:16:09,176 --> 00:16:10,426 ¿Culpable? 303 00:16:11,720 --> 00:16:14,390 Esa es una elección de palabras interesante. 304 00:16:15,557 --> 00:16:17,810 A menudo encuentro que el mejor predictor 305 00:16:17,935 --> 00:16:20,980 porque el comportamiento futuro es comportamiento pasado. 306 00:16:21,105 --> 00:16:23,190 Según The Iron Lake Gazette, 307 00:16:23,357 --> 00:16:25,275 Su comportamiento fue absolutamente heroico. 308 00:16:25,442 --> 00:16:28,112 Algunos incluso podrían decir que tienes un complejo de héroe. 309 00:16:28,237 --> 00:16:32,157 No, por eso es que quiero hablar con Shauna. 310 00:16:32,282 --> 00:16:34,618 Yo no era un héroe. 311 00:16:34,743 --> 00:16:36,662 La decepcioné. 312 00:16:38,622 --> 00:16:40,040 Me decepcioné a mí mismo. 313 00:16:40,207 --> 00:16:43,919 Quizás deberíamos hablar sobre tu tiempo en Iron Lake. 314 00:16:46,255 --> 00:16:49,800 Mira, ¿podrías darme su número de teléfono? 315 00:16:49,925 --> 00:16:51,385 Es la única razón por la que llamé. 316 00:16:51,510 --> 00:16:53,887 No proporcionamos información personal de las víctimas, 317 00:16:54,013 --> 00:16:57,016 Especialmente no a un sospechoso potencial. 318 00:16:58,017 --> 00:16:59,852 ¿Sospechoso? 319 00:17:01,520 --> 00:17:03,313 ¿S-sigo siendo sospechoso? 320 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 Sí. 321 00:17:08,777 --> 00:17:11,280 ¿Puedo salir? 322 00:17:13,365 --> 00:17:14,742 Por supuesto. 323 00:17:14,908 --> 00:17:17,119 No estás bajo arresto. 324 00:17:17,244 --> 00:17:18,537 Todavía. 325 00:17:29,465 --> 00:17:31,216 - ¿Estamos listos para ir? - Listo. 326 00:17:31,383 --> 00:17:32,259 ¿Estas listo? 327 00:17:32,384 --> 00:17:33,384 Creo que sí. 328 00:17:33,510 --> 00:17:35,220 Está bien, genial. 329 00:17:35,387 --> 00:17:37,890 Así que este es el décimo año de vuestra gala. 330 00:17:38,057 --> 00:17:41,060 En beneficio de la Fundación de la Policía de la Ciudad de Nueva York. 331 00:17:41,185 --> 00:17:43,604 Y con sólo 200 asistentes... 332 00:17:43,729 --> 00:17:44,730 Sí. 333 00:17:44,897 --> 00:17:46,332 Es la entrada más difícil de la ciudad. 334 00:17:46,356 --> 00:17:48,901 ¿Alguna sorpresa? ¿Viene algún famoso? 335 00:17:49,068 --> 00:17:50,611 Por supuesto. 336 00:17:50,778 --> 00:17:53,572 Pero los verdaderos invitados de honor serán los oficiales heridos. 337 00:17:53,697 --> 00:17:55,199 Esto es admirable. 338 00:17:55,365 --> 00:17:58,577 Pero dadas las recientes críticas a los departamentos de policía, 339 00:17:58,744 --> 00:18:02,289 ¿Qué explica su continuo apoyo financiero? 340 00:18:02,414 --> 00:18:03,916 De esta organización? 341 00:18:04,041 --> 00:18:05,250 Ah, ya estás llegando a 342 00:18:05,375 --> 00:18:07,335 la parte de "preguntas difíciles" de la entrevista, 343 00:18:07,336 --> 00:18:09,421 ¿No es así, Lesley? 344 00:18:10,255 --> 00:18:14,760 En verdad, mi apoyo viene de un lugar profundamente personal. 345 00:18:14,885 --> 00:18:16,220 Cuando era un niño pequeño, 346 00:18:16,345 --> 00:18:19,181 Mis dos padres fueron asesinados por un conductor ebrio. 347 00:18:19,306 --> 00:18:21,266 Yo estaba en el asiento trasero. 348 00:18:22,893 --> 00:18:26,021 Y si no hubiera sido por esos valientes oficiales, yo... 349 00:18:30,984 --> 00:18:32,486 Uno... 350 00:18:33,654 --> 00:18:36,698 Fue un momento formativo en mi vida. 351 00:18:38,117 --> 00:18:39,437 La gala realmente se lleva a cabo 352 00:18:39,535 --> 00:18:41,295 en el aniversario de la muerte de mis padres. 353 00:18:41,370 --> 00:18:45,039 Un filántropo, multimillonario hecho a sí mismo, 354 00:18:45,040 --> 00:18:46,625 huérfano. 355 00:18:46,750 --> 00:18:48,418 Tengo que preguntarte: 356 00:18:48,544 --> 00:18:51,463 Leon Preter ¿quién eres? 357 00:18:52,339 --> 00:18:54,216 Mmm. 358 00:18:58,220 --> 00:19:00,264 Entonces, ¿hacia dónde te diriges? 359 00:19:02,057 --> 00:19:03,684 Estoy por aquí. 360 00:19:04,810 --> 00:19:06,812 Bueno, supongo que esto es una despedida. 361 00:19:06,937 --> 00:19:08,480 O... 362 00:19:08,605 --> 00:19:11,191 Me enteré de este nuevo bar de vinos. 363 00:19:11,358 --> 00:19:12,776 ¿Quieres comprobarlo esta noche? 364 00:19:12,901 --> 00:19:14,194 Sí, me encantaría. 365 00:19:14,361 --> 00:19:16,571 Te enviaré un mensaje con la dirección. 366 00:19:16,572 --> 00:19:17,948 Bueno. 367 00:19:23,328 --> 00:19:26,290 ¿Alguna vez has considerado...? 368 00:19:26,415 --> 00:19:27,875 ¿un trío? 369 00:19:28,041 --> 00:19:29,835 ¿No deberíamos ser sólo nosotros dos? 370 00:19:30,002 --> 00:19:31,211 ¿Al menos por primera vez? 371 00:19:31,336 --> 00:19:34,006 Quise decir en el trabajo. 372 00:19:37,050 --> 00:19:38,218 Oh, Dios mío, Rojo. 373 00:19:38,343 --> 00:19:40,596 Estoy hablando de colaborar en un asesinato. 374 00:19:42,055 --> 00:19:44,266 ¿Dos contra uno? 375 00:19:47,936 --> 00:19:50,189 Piénsalo. 376 00:19:51,899 --> 00:19:53,859 Podría ser divertido. 377 00:20:00,532 --> 00:20:03,035 Mezcla de margarita congelada, ven a mí. 378 00:20:03,202 --> 00:20:05,579 ¿Recibo una división de siete-diez y aún así pierdo? 379 00:20:05,746 --> 00:20:07,706 Estás pensando en la propuesta de Mia. 380 00:20:07,873 --> 00:20:10,291 Lady Vengeance y el carnicero de Bay Harbor. 381 00:20:10,292 --> 00:20:12,168 Suena bastante bien. 382 00:20:12,169 --> 00:20:15,214 Dos justicieros que eliminan juntos a los malhechores del mundo. 383 00:20:15,380 --> 00:20:17,341 Parece la combinación perfecta. 384 00:20:18,383 --> 00:20:20,719 Estás jodiéndome, ¿no? 385 00:20:20,844 --> 00:20:22,572 Dex, ¿cuándo empezó a asociarse con otro asesino? 386 00:20:22,596 --> 00:20:23,698 ¿Alguna vez trabajó para usted? 387 00:20:23,722 --> 00:20:25,390 Miguel Prado? Lumen? 388 00:20:25,557 --> 00:20:27,935 No eran asesinos, no verdaderos. 389 00:20:28,101 --> 00:20:29,394 Mia sería diferente. 390 00:20:29,561 --> 00:20:30,896 Pero ella piensa que eres rojo. 391 00:20:31,063 --> 00:20:32,415 Y debe haber algo mal con ella. 392 00:20:32,439 --> 00:20:33,799 Si ella quiere matar con un enfermo 393 00:20:33,899 --> 00:20:35,460 quien les corta la cabeza a los conductores de viajes compartidos. 394 00:20:35,484 --> 00:20:37,903 Hay algo mal con ambos. 395 00:20:38,654 --> 00:20:40,447 Deja de actuar como si estuvieras de mi lado. 396 00:20:40,572 --> 00:20:42,198 Tal vez ella esté de mi lado. 397 00:20:42,199 --> 00:20:43,784 Quizás sí tenga un problema con eso. 398 00:20:43,909 --> 00:20:47,246 Es por eso que me pidió que me uniera a una de sus matanzas. 399 00:20:49,248 --> 00:20:52,125 O tal vez le diré a Mia quién soy realmente. 400 00:20:52,960 --> 00:20:55,080 Imagínate lo emocionada que estará cuando lo descubra. 401 00:20:55,128 --> 00:20:56,713 Ambos tenemos un Código. 402 00:20:56,838 --> 00:21:00,926 O tal vez le diga a Prater que eres el carnicero de Bay Harbor. 403 00:21:01,093 --> 00:21:03,052 Que ha matado a más de 150 asesinos en serie, 404 00:21:03,053 --> 00:21:05,806 y terminas en la mesa de exsangrado de tu hermano. 405 00:21:05,931 --> 00:21:08,976 Apuesto a que la margarita funcionará mejor si la bebo. 406 00:21:09,101 --> 00:21:10,602 Sólo estás considerando esto con Mia. 407 00:21:10,769 --> 00:21:13,480 Por lo que pasó con Harrison esta mañana. 408 00:21:14,439 --> 00:21:16,566 ¡Ay! 409 00:21:19,987 --> 00:21:21,279 Prudencia. 410 00:21:21,280 --> 00:21:22,739 - ¿Estás herido? - No, no. 411 00:21:22,906 --> 00:21:24,073 No, estoy bien. 412 00:21:24,074 --> 00:21:26,159 Sólo un poco avergonzado. 413 00:21:26,285 --> 00:21:28,537 Entonces vamos a llevarte adentro. Vamos. 414 00:21:29,746 --> 00:21:32,165 ¡Dios mío! ¿Qué pasó? 415 00:21:32,332 --> 00:21:34,250 Ella se cayó en la entrada de la casa. 416 00:21:34,251 --> 00:21:36,003 ¿Estás mareado? ¿Ves borroso? 417 00:21:36,128 --> 00:21:37,128 - No. - ¿Te desmayaste? 418 00:21:37,212 --> 00:21:38,422 - No, yo... - No me digas. 419 00:21:38,588 --> 00:21:40,507 Volviste a olvidarte de tomar tu medicación. 420 00:21:40,632 --> 00:21:42,133 Estoy bien. 421 00:21:42,134 --> 00:21:44,845 Tropecé con esa grieta en la acera que sigues prometiendo arreglar. 422 00:21:45,012 --> 00:21:46,637 Necesitamos llevarte al hospital. 423 00:21:46,638 --> 00:21:48,118 ¿Te importaría traer mi auto? 424 00:21:48,181 --> 00:21:49,808 - Claro. - Bendición, no lo soy. 425 00:21:49,975 --> 00:21:50,975 Ir a cualquier parte 426 00:21:51,018 --> 00:21:53,103 Estás haciendo demasiado alboroto. 427 00:21:55,856 --> 00:21:58,567 Ella ha estado teniendo estos episodios. 428 00:21:58,692 --> 00:22:01,194 Desde que dejó la radioterapia. 429 00:22:01,361 --> 00:22:03,196 Lo siento, no tenía idea. 430 00:22:03,363 --> 00:22:06,033 Si dejara que los médicos hicieran su trabajo... 431 00:22:06,199 --> 00:22:08,219 La radiación no hizo nada más que provocarme náuseas. 432 00:22:08,243 --> 00:22:11,371 Te lo garantizo, caerte y romperte el cuello. 433 00:22:11,538 --> 00:22:13,456 ¡Se sentirá mucho peor que las náuseas! 434 00:22:13,457 --> 00:22:15,208 No quiero hablar de eso. 435 00:22:15,375 --> 00:22:16,877 Si quieres ayudar, 436 00:22:17,002 --> 00:22:18,980 Puedes guardar las compras y prepararme un té. 437 00:22:19,004 --> 00:22:22,257 ¡No! ¡Vamos a ver al Dr. Rosner en el Monte Sinaí! 438 00:22:22,382 --> 00:22:24,509 ¡Bendición, té! ¡Ahora! 439 00:22:25,844 --> 00:22:28,430 Por favor, hazle entrar en razón. 440 00:22:28,597 --> 00:22:31,016 Eh. Hijos. 441 00:22:34,394 --> 00:22:36,020 Bueno, por si sirve de algo... 442 00:22:37,522 --> 00:22:39,649 Si fueras mi mamá me sentiría de la misma manera. 443 00:22:40,817 --> 00:22:42,128 Tienes suerte de teneros el uno al otro. 444 00:22:42,152 --> 00:22:43,737 Esto es cierto. 445 00:22:43,904 --> 00:22:46,782 Pero eso no cambia el plan de Dios. 446 00:22:46,907 --> 00:22:49,576 Blessing necesita hacer las paces con eso. 447 00:22:49,701 --> 00:22:51,745 Supongo que para mí es más fácil. 448 00:22:51,870 --> 00:22:54,539 Tengo 84 años. 449 00:22:56,708 --> 00:22:59,252 He visto el mundo. 450 00:22:59,378 --> 00:23:03,131 He mirado a la cara el bien y el mal. 451 00:23:03,256 --> 00:23:06,176 Y ahora mismo estás mirando a los ojos de ambos. 452 00:23:06,343 --> 00:23:09,513 He vivido una vida extraordinaria. 453 00:23:12,516 --> 00:23:16,978 No quiero verlo terminar en una habitación pequeña, 454 00:23:17,104 --> 00:23:21,775 Rodeado de médicos y máquinas. 455 00:23:21,942 --> 00:23:23,360 No es frecuente que vea a alguien 456 00:23:23,527 --> 00:23:25,195 tan cómodos afrontando su propia muerte. 457 00:23:25,320 --> 00:23:28,031 Quiero estar en la casa donde crié a mi familia, 458 00:23:28,156 --> 00:23:29,825 donde recibí amigos 459 00:23:29,950 --> 00:23:33,745 para comer mi comida y escuchar mis historias. 460 00:23:34,913 --> 00:23:36,540 No quieres morir solo. 461 00:23:36,665 --> 00:23:38,542 Exactamente. 462 00:24:00,188 --> 00:24:02,691 Mm. Cariño. 463 00:24:02,858 --> 00:24:04,484 Mamá. 464 00:24:04,609 --> 00:24:06,069 ¿Cómo estás? 465 00:24:06,236 --> 00:24:08,279 Eh, ya sabes. 466 00:24:08,280 --> 00:24:11,408 He estado mejor. 467 00:24:11,575 --> 00:24:12,742 ¿Cómo estuvo su día? 468 00:24:12,909 --> 00:24:15,078 ¿Recuerdas a ese estudiante del que te hablé? 469 00:24:15,203 --> 00:24:16,663 ¿Tanisha? 470 00:24:16,788 --> 00:24:19,332 Finalmente leyó un libro delante de toda la clase. 471 00:24:19,499 --> 00:24:20,584 Bien... 472 00:24:20,750 --> 00:24:22,070 Nunca pensé que la vería hacerlo. 473 00:24:23,128 --> 00:24:26,756 Un gran paso para ese tímido estudiante de tercer grado. 474 00:24:41,521 --> 00:24:46,443 En este momento están limpios, esterilizados, sin usar, 475 00:24:46,610 --> 00:24:48,195 pero sugieren promesa. 476 00:24:48,320 --> 00:24:51,114 Posibilidades de que vengan cosas buenas. 477 00:24:55,035 --> 00:24:58,329 Lo siento, Lowell. Hay cosas que no encajan. 478 00:24:58,330 --> 00:25:00,832 Voy a necesitar una caja más grande. 479 00:25:02,167 --> 00:25:05,837 Pero lo que realmente necesito es un hogar para mis nuevos amigos. 480 00:25:08,256 --> 00:25:10,467 Ni un centímetro de espacio libre. 481 00:25:14,095 --> 00:25:17,599 El escondite de Joy para su marihuana. 482 00:25:19,142 --> 00:25:23,021 No es una bóveda secreta, pero servirá. 483 00:25:33,782 --> 00:25:35,951 No necesito vivir mi vida rodeado de 484 00:25:36,076 --> 00:25:38,870 gente que me conoce, pero una estaría bien. 485 00:25:48,296 --> 00:25:49,297 ¿Qué deseas? 486 00:25:49,464 --> 00:25:51,550 Um, ¿qué acaba de...? 487 00:25:52,801 --> 00:25:54,636 Llamando para registrarme y ver cómo estás. 488 00:25:54,761 --> 00:25:56,429 No estoy listo para hablar todavía 489 00:25:57,931 --> 00:26:00,725 Lo siento, no sé cuáles son todas las reglas aquí. 490 00:26:01,476 --> 00:26:02,935 Quiero darte espacio, pero... 491 00:26:02,936 --> 00:26:05,564 Entonces hazlo. Se llama límites. 492 00:26:06,481 --> 00:26:08,525 ¿Podemos reunirnos solo por un ratito? 493 00:26:09,317 --> 00:26:11,403 No, no. Tengo demasiadas cosas en juego. 494 00:26:11,570 --> 00:26:14,197 Como la maldita investigación de Ryan Foster. 495 00:26:14,322 --> 00:26:16,491 Oh. ¿Aún así? 496 00:26:16,658 --> 00:26:18,326 Bueno ¿qué puedo hacer para ayudar? 497 00:26:18,451 --> 00:26:19,661 Nada. 498 00:26:25,959 --> 00:26:27,019 Tiene que haber algo 499 00:26:27,043 --> 00:26:28,923 Qué puede hacer un padre para ayudar a su hijo. 500 00:26:29,045 --> 00:26:32,757 ♪ "All That We Perceive" de Thievery Corporation suena ♪ 501 00:26:33,842 --> 00:26:36,553 ♪ Todo lo que es real... ♪ 502 00:26:36,720 --> 00:26:38,722 Esas se llaman piernas. 503 00:26:38,847 --> 00:26:43,268 Y cuanto mayor sea el contenido de alcohol, más largas serán las piernas. 504 00:26:43,393 --> 00:26:46,563 Siempre he sido un poco hombre de piernas. 505 00:26:48,106 --> 00:26:49,733 ♪ Recuerdos vívidos ♪ 506 00:26:49,899 --> 00:26:52,360 ♪ Todo con incertidumbre ♪ 507 00:26:52,485 --> 00:26:54,195 ♪ Conduce a la eternidad... ♪ 508 00:26:56,781 --> 00:26:58,825 ¿Creo que estoy consiguiendo arándanos? 509 00:26:58,992 --> 00:27:01,161 Cierra. Blackberry. 510 00:27:01,286 --> 00:27:03,622 - Ah. - ¿Qué más? 511 00:27:05,248 --> 00:27:07,083 Mmm... 512 00:27:07,208 --> 00:27:08,752 Sería un terrible sumiller. 513 00:27:08,918 --> 00:27:11,796 Las notas de cata no tienen por qué ser literales. 514 00:27:11,921 --> 00:27:16,635 Simplemente cierra los ojos y piensa en lo que te hace sentir. 515 00:27:18,178 --> 00:27:19,596 Bueno. 516 00:27:21,348 --> 00:27:23,892 ♪ No puedo comprender... ♪ 517 00:27:28,521 --> 00:27:31,358 Me recuerda a Miami. 518 00:27:31,483 --> 00:27:33,777 Después de que llueve. 519 00:27:34,694 --> 00:27:37,781 Eres mejor sommelier de lo que crees. 520 00:27:39,074 --> 00:27:40,343 Es común que nuestro subconsciente 521 00:27:40,367 --> 00:27:42,661 para afectar lo que saboreamos y olemos. 522 00:27:42,786 --> 00:27:44,829 ¿Has pasado mucho tiempo en Miami? 523 00:27:47,582 --> 00:27:49,542 De hecho... 524 00:27:49,668 --> 00:27:51,753 Yo crecí allí. 525 00:27:51,878 --> 00:27:53,171 ¿En realidad? 526 00:27:53,296 --> 00:27:55,382 Estaba seguro de que eras uno de esos. 527 00:27:55,507 --> 00:27:57,967 Neoyorquinos testarudos que pasaron toda su vida 528 00:27:58,093 --> 00:27:59,928 A cinco cuadras de la ciudad. 529 00:28:00,095 --> 00:28:01,471 Mmm. 530 00:28:01,596 --> 00:28:03,890 ¿Qué más has estado ocultando? 531 00:28:08,395 --> 00:28:09,771 Bueno, he estado pensando en... 532 00:28:09,896 --> 00:28:11,439 ¿Has considerado...? 533 00:28:17,487 --> 00:28:19,781 He estado pensando en lo que me preguntaste antes. 534 00:28:19,906 --> 00:28:21,700 Yo también lo tengo. 535 00:28:23,702 --> 00:28:26,037 Y entiendo por qué me pediste que me uniera a ti. 536 00:28:26,162 --> 00:28:28,581 Probablemente hay mucho sobre... 537 00:28:28,707 --> 00:28:32,502 Cómo el Pasajero Oscuro hace cosas que te hacen dudar, 538 00:28:32,627 --> 00:28:35,004 Especialmente porque claramente tienes un tipo. 539 00:28:35,171 --> 00:28:38,133 Y yo también. 540 00:28:38,299 --> 00:28:39,926 Pero, eh... 541 00:28:41,094 --> 00:28:43,221 No es lo que piensas. 542 00:28:44,472 --> 00:28:45,849 Ey. 543 00:28:45,974 --> 00:28:48,392 Sea lo que sea, está bien. 544 00:28:48,393 --> 00:28:51,061 Honestamente, iba a decir 545 00:28:51,062 --> 00:28:54,023 Sería divertido probarlo a tu manera. 546 00:28:56,151 --> 00:28:57,736 Parece un objetivo pequeño. 547 00:28:57,861 --> 00:29:01,740 Para encontrar a un conductor de viajes compartidos que también sea un depredador sexual. 548 00:29:03,533 --> 00:29:05,368 Cualquier conductor servirá. 549 00:29:07,495 --> 00:29:11,374 Pero sólo se matan depredadores sexuales. 550 00:29:12,333 --> 00:29:15,545 ¿Qué hay de la historia que me contaste sobre el novio de tu mamá? 551 00:29:16,921 --> 00:29:19,507 Seguro... 552 00:29:19,632 --> 00:29:21,760 Empezó de esa manera. 553 00:29:22,635 --> 00:29:25,388 Él fue mi historia de origen. 554 00:29:26,514 --> 00:29:29,684 Y luego, las siguientes veces, me dirigí a hombres como él. 555 00:29:29,809 --> 00:29:33,688 Porque quería crear la emoción de mi primera muerte. 556 00:29:35,732 --> 00:29:37,901 Pero entre nosotros, 557 00:29:38,067 --> 00:29:40,278 Simplemente disfruto matando. 558 00:29:42,071 --> 00:29:44,908 Y cuando me pica... 559 00:29:45,074 --> 00:29:47,076 Me lo rasco. 560 00:29:50,830 --> 00:29:52,289 ¿Qué? No me digas que te gustaba 561 00:29:52,290 --> 00:29:54,334 Toda esa mierda de Lady Vengeance. 562 00:29:54,459 --> 00:29:55,752 No. No, por supuesto que no. 563 00:29:55,877 --> 00:29:58,421 Bien. Porque eso es lo que los medios intentan constantemente. 564 00:29:58,588 --> 00:30:01,382 Para encontrar algún significado profundo en lo que hago. 565 00:30:02,342 --> 00:30:04,511 Tú, Al y Lowell 566 00:30:04,636 --> 00:30:07,305 No es necesario tener alguna razón noble 567 00:30:07,430 --> 00:30:09,641 para las personas que eliges matar. 568 00:30:10,809 --> 00:30:12,435 Tienes razón. 569 00:30:13,603 --> 00:30:15,020 ¿Sabes qué es lo que realmente me molesta? 570 00:30:15,021 --> 00:30:18,191 Que la sociedad no piense que una mujer 571 00:30:18,316 --> 00:30:21,694 Podría posiblemente simplemente disfrutar del asesinato. 572 00:30:22,737 --> 00:30:25,615 Ella tiene que ser una especie de cruzada, 573 00:30:25,782 --> 00:30:29,077 Una víctima que contraataca. 574 00:30:29,911 --> 00:30:32,163 Entonces, tus trofeos... 575 00:30:33,289 --> 00:30:35,667 esos hombres que mataste 576 00:30:35,834 --> 00:30:37,335 ¿Eran inocentes? 577 00:30:37,460 --> 00:30:39,754 Quiero decir... 578 00:30:39,921 --> 00:30:41,923 define "inocente". 579 00:30:42,090 --> 00:30:43,883 Pero sí. 580 00:30:44,843 --> 00:30:48,429 Los medios de comunicación todavía etiquetan a la mayoría de ellos como depredadores. 581 00:30:49,222 --> 00:30:51,391 Pero la verdad es... 582 00:30:51,516 --> 00:30:53,017 Yo soy el depredador. 583 00:30:58,565 --> 00:31:01,234 Y yo soy el idiota que no vio eso. 584 00:31:02,277 --> 00:31:03,903 ¿Estás seguro de que todo está bien? 585 00:31:04,028 --> 00:31:07,073 Todo es lo opuesto a lo normal. 586 00:31:10,118 --> 00:31:11,786 Todo esta genial 587 00:31:11,911 --> 00:31:13,496 Bien. 588 00:31:15,164 --> 00:31:16,833 Entonces... 589 00:31:17,000 --> 00:31:18,918 Hagamos uno de los tuyos, esta noche. 590 00:31:19,085 --> 00:31:20,295 ¿Esta noche? 591 00:31:20,461 --> 00:31:23,798 Sí. ¿Por qué no? Seamos espontáneos. 592 00:31:23,923 --> 00:31:25,550 ¿Tienes todo lo que necesitas? 593 00:31:27,343 --> 00:31:29,094 Tengo un kit de matanza en mi auto. 594 00:31:29,095 --> 00:31:30,430 Oh, un kit de muerte. 595 00:31:30,597 --> 00:31:33,099 Muy oficial. 596 00:31:33,224 --> 00:31:35,768 Simplemente traigo a mis víctimas a mi casa. 597 00:31:38,354 --> 00:31:40,982 Yo pagaré la cuenta y tú saldrás corriendo hacia tu auto. 598 00:31:41,107 --> 00:31:43,484 Te encontraré en la esquina. 599 00:31:56,331 --> 00:31:58,499 Odio decirlo, te lo dije. 600 00:31:59,292 --> 00:32:01,586 Entonces ¿por qué lo dijiste? 601 00:32:01,711 --> 00:32:03,379 ¿Qué esperabas, Dex? 602 00:32:03,504 --> 00:32:05,923 No hay nadie en el mundo como tú. 603 00:32:05,924 --> 00:32:07,884 Es un cumplido. 604 00:32:14,849 --> 00:32:17,518 Estás decepcionado. Lo entiendo. 605 00:32:17,644 --> 00:32:19,646 Pero Mia nunca fue la respuesta. 606 00:32:19,812 --> 00:32:21,814 Harrison es. 607 00:32:21,940 --> 00:32:23,942 Gracias, papá. 608 00:32:24,067 --> 00:32:26,110 Yo me encargaré de esto desde aquí. 609 00:32:28,154 --> 00:32:30,323 Esto sería romántico, 610 00:32:30,448 --> 00:32:32,241 Si no fuera por el entusiasmo de mi cita 611 00:32:32,367 --> 00:32:35,370 sobre verme decapitar a alguien. 612 00:32:35,495 --> 00:32:37,705 Entonces, ¿cómo funciona tu sierra? 613 00:32:37,872 --> 00:32:39,248 En realidad, no. 614 00:32:39,374 --> 00:32:41,876 Quiero que me sorprendan. 615 00:32:42,001 --> 00:32:44,294 ¿Cómo se llama un UrCar? 616 00:32:44,295 --> 00:32:46,631 No, no puedes. Te atraparían. 617 00:32:46,798 --> 00:32:49,217 Entonces, ¿te acercas a cualquiera al azar? 618 00:32:49,384 --> 00:32:52,553 Deberíamos buscar una calle más tranquila, con menos testigos. 619 00:32:52,720 --> 00:32:56,015 ¿Por qué? Hay muchísimos conductores de viajes compartidos aquí. 620 00:32:56,140 --> 00:32:58,267 Además, soy la tapadera perfecta. 621 00:32:58,393 --> 00:33:01,729 Los conductores están en alerta por un pasajero masculino solitario. 622 00:33:01,854 --> 00:33:04,816 Nadie va a ser ignorado por una pareja en una cita. 623 00:33:04,941 --> 00:33:06,943 ¡Hola! 624 00:33:07,443 --> 00:33:08,945 - ¿Trina? - Esa soy yo. 625 00:33:09,070 --> 00:33:11,823 ¿Ves? Ya eres un profesional. 626 00:33:13,282 --> 00:33:15,952 Lo siento. El nuestro es un todoterreno. 627 00:33:18,746 --> 00:33:21,039 ¿Qué fue eso? Estábamos dentro. 628 00:33:21,040 --> 00:33:22,541 No fue... 629 00:33:22,542 --> 00:33:24,353 Lo primero que tienes es una sudadera con capucha como la mía. 630 00:33:24,377 --> 00:33:25,877 Tu cara podría terminar en la cámara. 631 00:33:25,878 --> 00:33:28,131 Bueno, entonces deberías haber dicho algo antes. 632 00:33:30,008 --> 00:33:33,344 Creo que estás sufriendo un grave caso de ansiedad escénica. 633 00:33:33,469 --> 00:33:36,139 Um, sí. Más o menos. 634 00:33:37,390 --> 00:33:40,601 No estoy listo para dejar que alguien más entre en mi proceso. 635 00:33:40,727 --> 00:33:42,186 Estoy acostumbrado a operar solo. 636 00:33:42,311 --> 00:33:47,025 Yo también, pero al menos estoy abierto a nuevas experiencias. 637 00:33:47,191 --> 00:33:48,609 Yo también lo creía. 638 00:33:48,735 --> 00:33:51,863 Primero la ducha y ahora ¿esto? 639 00:33:52,697 --> 00:33:54,282 Eres una provocadora. 640 00:33:54,407 --> 00:33:56,492 Debí saber que eras demasiado bueno para ser verdad. 641 00:33:56,617 --> 00:33:58,244 Eso hace que ya seamos dos. 642 00:33:58,369 --> 00:34:00,203 Lo que sea. 643 00:34:00,204 --> 00:34:02,832 Se te permite cambiar de opinión. 644 00:34:02,957 --> 00:34:04,625 Pero me tienes muy cachondo, 645 00:34:04,792 --> 00:34:09,338 Así que voy a ir y hacer lo mío. 646 00:34:12,467 --> 00:34:14,719 Supongo que nos veremos en Prater's. 647 00:34:17,597 --> 00:34:19,015 Tengo que ser honesto. 648 00:34:19,182 --> 00:34:22,143 No es así como quería que terminara la noche. 649 00:34:27,106 --> 00:34:29,484 Ya va a ser sospechoso 650 00:34:29,609 --> 00:34:31,754 Cuando uno de los invitados a la cena del Prater desaparece 651 00:34:31,778 --> 00:34:34,322 Justo después de que aparece el nuevo chico. 652 00:34:34,447 --> 00:34:35,823 ¿Pero dos? 653 00:34:35,948 --> 00:34:38,993 Cuando Harry tiene razón, tiene razón. 654 00:34:39,786 --> 00:34:42,872 ♪ "Pussy Liquor" de Rob Zombie sonando ♪ 655 00:34:55,927 --> 00:34:58,596 ♪ Earl tuvo un bebé, el bebé era... ♪ 656 00:34:58,721 --> 00:35:01,224 Créeme, te ves bien. 657 00:35:02,058 --> 00:35:04,352 Créeme, lo sé. 658 00:35:05,186 --> 00:35:06,226 No te diviertas demasiado. 659 00:35:06,354 --> 00:35:08,939 ♪ Matando al cerdo ♪ 660 00:35:08,940 --> 00:35:12,692 ♪ Uno, dos, tres, ¿ a quién debería matar? ♪ 661 00:35:12,693 --> 00:35:17,281 ♪ Cada cabrón corriendo colina arriba ♪ 662 00:35:19,700 --> 00:35:21,953 ♪ Licor de coño ♪ 663 00:35:27,959 --> 00:35:30,461 ♪ Hazlo más rápido ♪ 664 00:35:34,298 --> 00:35:36,843 Centeno. Solo. Él también tomará uno. 665 00:35:36,968 --> 00:35:38,594 ¿En realidad? 666 00:35:38,719 --> 00:35:40,739 Quiero decir, puedo invitarte a una bebida totalmente. 667 00:35:40,763 --> 00:35:41,639 Aquí. Um... 668 00:35:41,764 --> 00:35:43,473 Las bebidas corren por mi cuenta. 669 00:35:43,474 --> 00:35:47,520 Lo que pase el resto de la noche es cosa tuya. 670 00:35:53,484 --> 00:35:55,153 Había esperado que la noche terminara 671 00:35:55,278 --> 00:35:56,737 conmigo en el apartamento de Mia, 672 00:35:56,863 --> 00:35:59,615 pero no sabía que iba a entrar. 673 00:36:03,661 --> 00:36:06,831 Pero a veces lo que parece un callejón sin salida... 674 00:36:12,003 --> 00:36:14,630 Puede conducir a un camino invisible. 675 00:36:21,262 --> 00:36:22,346 Ah... 676 00:36:25,766 --> 00:36:28,436 ¡Guau! Muy bonito. 677 00:36:29,437 --> 00:36:32,732 ¿Es esta la viga de madera original? 678 00:36:47,872 --> 00:36:50,541 Y otro trofeo para su joyero. 679 00:36:55,504 --> 00:36:59,717 Quítate la ropa y te traeré algo de beber. 680 00:37:08,684 --> 00:37:09,894 ¿Vino bien? 681 00:37:10,019 --> 00:37:12,563 Uh, realmente no soy un gran aficionado al vino. 682 00:37:14,315 --> 00:37:16,901 Y es por eso que... 683 00:37:17,026 --> 00:37:18,736 Tienes que morir. 684 00:37:23,366 --> 00:37:26,786 De todas formas, ya he tenido suficiente rojo por esta noche. 685 00:37:26,911 --> 00:37:29,412 Lo siento, mi amigo. 686 00:37:29,413 --> 00:37:32,875 Pero no os preocupéis, todo esto terminará pronto. 687 00:37:33,709 --> 00:37:35,544 911. ¿Cuál es su emergencia? 688 00:37:35,670 --> 00:37:37,838 Hay un tipo gritando al lado. 689 00:37:38,005 --> 00:37:39,775 Creo que alguna chica está intentando asesinarlo. 690 00:37:39,799 --> 00:37:42,551 La escuché llamarse a sí misma Lady Vengeance o alguna mierda así. 691 00:37:42,718 --> 00:37:43,886 Tienes que enviar ayuda. 692 00:37:44,053 --> 00:37:45,739 Señor, intente mantener la calma. ¿Puede...? 693 00:37:45,763 --> 00:37:48,724 ¡Tranquilo, qué va! ¡Está en un buen lío! 694 00:37:48,849 --> 00:37:50,977 ¡Es la jodida Lady Venganza! 695 00:37:51,811 --> 00:37:53,980 Es el número 758 de Albany Avenue. 696 00:37:54,105 --> 00:37:55,856 Quinto piso. ¡Date prisa! 697 00:37:55,982 --> 00:37:59,068 La ayuda está en camino. ¿Cuál es tu número de teléfono? 698 00:38:11,247 --> 00:38:15,084 Serás mi primera muerte en la ciudad de Nueva York. 699 00:38:16,002 --> 00:38:18,212 Qué suerte la tuya, ¿eh? 700 00:38:24,385 --> 00:38:25,761 No te preocupes. 701 00:38:25,886 --> 00:38:28,222 Una vez que la lejía hace agujeros en las córneas, 702 00:38:28,347 --> 00:38:31,434 No podrás ver lo que estoy a punto de hacerte. 703 00:38:42,028 --> 00:38:43,821 Pero lo sentirás. 704 00:38:45,406 --> 00:38:46,406 ¡Policía de Nueva York! 705 00:38:49,160 --> 00:38:50,702 Justo a tiempo, 706 00:38:50,703 --> 00:38:53,748 Lo mejor de Nueva York en su máxima expresión. 707 00:39:18,147 --> 00:39:20,941 Ryan Foster, violador en serie, 708 00:39:21,108 --> 00:39:25,196 Ahora eres una víctima de Lady Vengeance. 709 00:39:32,203 --> 00:39:34,413 Aunque no pueda estar en la vida de mi hijo, 710 00:39:34,580 --> 00:39:37,375 Al menos puedo asegurarme de que tenga una vida. 711 00:39:40,628 --> 00:39:42,213 ¿Qué opinas? 712 00:39:42,338 --> 00:39:44,882 ¿Reloj de víctima del hotel? 713 00:39:48,719 --> 00:39:49,929 Sí, lo es. 714 00:39:50,054 --> 00:39:51,639 Anote otro para Lady Vengeance. 715 00:39:51,806 --> 00:39:53,307 No me gusta ese apodo. 716 00:39:53,432 --> 00:39:55,184 Nombre real: Mia LaPierre. 717 00:39:55,309 --> 00:39:57,353 Gracias a las inscripciones y otros identificadores, 718 00:39:57,478 --> 00:39:59,718 Ya hemos podido vincular varias de estas baratijas 719 00:39:59,772 --> 00:40:00,980 a sus presuntas víctimas. 720 00:40:00,981 --> 00:40:03,526 Te apuesto diez dólares a que esto es lejía oxidada. 721 00:40:05,820 --> 00:40:07,947 No esperaba un asesino en serie. 722 00:40:08,072 --> 00:40:10,783 Bueno, en cierto modo, tu teoría era correcta. 723 00:40:10,950 --> 00:40:13,869 Foster fue asesinado por alguien con un complejo de héroe, 724 00:40:13,994 --> 00:40:16,807 quien además tenía los conocimientos suficientes para cortar y deshacerse de su cuerpo. 725 00:40:16,831 --> 00:40:18,191 No creo que eso me dé la razón. 726 00:40:18,290 --> 00:40:20,084 Pero aprecio tu intento de compadecerte. 727 00:40:20,209 --> 00:40:21,252 Lo intento. 728 00:40:21,377 --> 00:40:22,687 Encuentra una manera de conseguirnos una audiencia. 729 00:40:22,711 --> 00:40:24,106 Con la Sra. LaPierre lo antes posible. 730 00:40:24,130 --> 00:40:26,173 En ello. 731 00:40:27,049 --> 00:40:30,010 Es realmente una casa increíble. 732 00:40:30,136 --> 00:40:33,639 Tienes una manzana entera en el Bajo Manhattan. 733 00:40:33,764 --> 00:40:37,852 Y tengo entendido que eres un chef increíble. 734 00:40:37,977 --> 00:40:41,355 Bueno, tengo la suerte de haber aprendido 735 00:40:41,480 --> 00:40:43,691 de algunos de los mejores chefs del mundo. 736 00:40:43,816 --> 00:40:47,194 Pero nadie me ha dado mi propio programa de cocina todavía. 737 00:40:49,405 --> 00:40:51,157 Bueno, este es un gran lugar. 738 00:40:51,282 --> 00:40:52,700 Para una cena. 739 00:40:52,825 --> 00:40:55,785 Sólo puedo imaginarme los invitados que has tenido aquí arriba. 740 00:40:55,786 --> 00:40:57,537 Ah. 741 00:40:57,538 --> 00:41:01,417 Te sorprendería saber quién acepta venir a mi humilde morada. 742 00:41:01,542 --> 00:41:03,960 Así que este es el décimo año de vuestra gala. 743 00:41:03,961 --> 00:41:05,939 En beneficio de la Policía de la Ciudad de Nueva York... 744 00:41:05,963 --> 00:41:07,256 Señor, necesitamos hablar. 745 00:41:07,423 --> 00:41:09,592 Y con sólo 200 asistentes, 746 00:41:09,717 --> 00:41:11,385 Es el billete más difícil... 747 00:41:11,552 --> 00:41:14,388 Encontré dónde tienen retenida a Mia, pero hay un problema. 748 00:41:14,513 --> 00:41:17,975 No puedo llegar hasta ella y los federales podrían trasladarla en cualquier momento. 749 00:41:18,100 --> 00:41:20,811 Te contraté para hacer que los problemas desaparezcan. 750 00:41:20,978 --> 00:41:22,730 ¿Cometí un error? 751 00:41:24,440 --> 00:41:26,442 No, señor. No lo hizo. 752 00:41:27,860 --> 00:41:28,986 Filántropo, 753 00:41:29,153 --> 00:41:31,989 multimillonario hecho a sí mismo, huérfano. 754 00:41:32,114 --> 00:41:33,949 Tengo que preguntarte: 755 00:41:34,116 --> 00:41:36,327 Leon Prater, ¿quién eres? 756 00:41:53,302 --> 00:41:54,929 La evidencia sugiere que el Sr. Foster, 757 00:41:55,095 --> 00:41:58,098 la víctima del asesinato de la semana pasada en el Hotel Empire, 758 00:41:58,265 --> 00:42:02,686 Fue asesinada por Mia LaPierre, también conocida como Lady Vengeance. 759 00:42:02,811 --> 00:42:04,813 ¿Qué carajo? 760 00:42:16,617 --> 00:42:19,457 LaPierre ha sido arrestado y se encuentra detenido sin derecho a fianza. 761 00:42:19,578 --> 00:42:21,139 - Esa es toda la información que tenemos... - ¡Harrison! 762 00:42:21,163 --> 00:42:22,831 Mira esto. 763 00:42:22,998 --> 00:42:24,875 Arrestaron al asesino de Ryan Foster. 764 00:42:25,709 --> 00:42:27,211 - ¿Qué? - Y escucha esto: 765 00:42:27,378 --> 00:42:29,338 Era un jodido asesino en serie. 766 00:42:29,463 --> 00:42:30,631 Dama Venganza. 767 00:42:30,756 --> 00:42:33,217 Es bastante loco pensar que uno de los más buscados por el FBI 768 00:42:33,384 --> 00:42:35,094 Sacó a un huésped del hotel. 769 00:42:35,219 --> 00:42:36,554 ¿Cómo sabían que era ella? 770 00:42:36,720 --> 00:42:38,448 Parece que una de las cosas de Ryan estaba en su casa. 771 00:42:38,472 --> 00:42:40,223 Junto con todas estas otras cosas que guardaba 772 00:42:40,224 --> 00:42:41,809 Por violadores la asesinaron. 773 00:42:45,771 --> 00:42:47,565 ¿Fuiste tú? 774 00:42:47,690 --> 00:42:49,775 Perdón si sobrepasé tus límites. 775 00:42:49,942 --> 00:42:51,026 ¿Puedo entrar? 776 00:42:51,193 --> 00:42:52,736 Por supuesto. 777 00:43:10,379 --> 00:43:12,172 Entonces, ¿debería ir primero o...? 778 00:43:12,339 --> 00:43:15,217 Que arresten a un asesino en serie no te suena familiar. 779 00:43:15,342 --> 00:43:17,886 Sí, no jodas. 780 00:43:26,520 --> 00:43:29,106 Recientemente me recordaron lo importante que es 781 00:43:29,273 --> 00:43:33,444 tener personas en tu vida que realmente te conozcan. 782 00:43:36,780 --> 00:43:38,531 Ese eres tú, Harrison. 783 00:43:38,532 --> 00:43:40,117 ¿Lo hago entonces? 784 00:43:40,242 --> 00:43:41,702 ¿De verdad? 785 00:43:41,827 --> 00:43:45,122 Me sorprendí mucho cuando tu mamá me amó. 786 00:43:48,709 --> 00:43:50,419 Cuando naciste me morí de miedo. 787 00:43:50,586 --> 00:43:54,089 Yo... yo no sabía cómo tener una familia... 788 00:43:55,215 --> 00:43:57,009 y seguir siendo yo. 789 00:44:03,390 --> 00:44:06,769 Trinity parecía un esposo y padre devoto. 790 00:44:07,645 --> 00:44:09,730 Pensé que podría aprender de él. 791 00:44:11,774 --> 00:44:13,942 Estúpido. 792 00:44:14,068 --> 00:44:18,405 Dejé que la línea entre Trinity siendo mi mentor y... 793 00:44:19,657 --> 00:44:21,492 mi objetivo. 794 00:44:27,665 --> 00:44:28,957 Después de que lo maté... 795 00:44:30,584 --> 00:44:32,127 Llegué a casa y descubrí 796 00:44:32,294 --> 00:44:34,088 Él ya había matado a tu mamá. 797 00:44:37,966 --> 00:44:40,844 Ella murió por mi egoísmo. 798 00:44:42,888 --> 00:44:44,807 Por mi error. 799 00:44:47,685 --> 00:44:49,186 Y me rompió. 800 00:44:51,480 --> 00:44:53,315 La verdad. 801 00:44:56,110 --> 00:44:57,194 Finalmente. 802 00:44:58,904 --> 00:45:01,532 ¿Qué puede impedir que vuelvan a morir personas inocentes? 803 00:45:01,657 --> 00:45:03,117 ¿por tu culpa? 804 00:45:03,242 --> 00:45:06,120 Espero que la diferencia sea tenerte en mi vida. 805 00:45:06,245 --> 00:45:08,871 Pero yo no soy como tú. 806 00:45:08,872 --> 00:45:10,624 Lo sé. 807 00:45:10,749 --> 00:45:13,210 Y no quiero que lo seas. 808 00:45:13,377 --> 00:45:14,628 Ya no. 809 00:45:15,629 --> 00:45:18,549 Harrison, casi te entregas a la policía. 810 00:45:18,674 --> 00:45:21,427 Demuestra que tienes un... 811 00:45:21,552 --> 00:45:24,638 bondad, una humanidad, 812 00:45:24,763 --> 00:45:26,181 que nunca lo haré. 813 00:45:26,306 --> 00:45:28,559 - Ojalá pensara eso. - Es verdad. 814 00:45:28,726 --> 00:45:31,103 Y por eso te necesito. 815 00:45:32,229 --> 00:45:36,066 Prometo que nunca más intentaré moldearte a mi imagen. 816 00:45:40,863 --> 00:45:42,531 Lo lamento. 817 00:45:50,539 --> 00:45:53,751 Harrison, tengo tantas razones para matar. 818 00:45:58,005 --> 00:46:00,132 Pero eres mi razón de vivir. 819 00:46:03,135 --> 00:46:05,262 Todavía quiero una familia. 820 00:46:07,431 --> 00:46:09,433 Y eres todo lo que tengo. 821 00:46:16,648 --> 00:46:18,734 Eres todo lo que tengo también. 822 00:46:20,486 --> 00:46:22,070 Lo hiciste bien 823 00:46:27,493 --> 00:46:28,535 Diez minutos. 824 00:46:28,660 --> 00:46:30,204 Eso es todo lo que obtienes. 825 00:46:44,885 --> 00:46:47,971 El guardia dijo que hablaría con un abogado. 826 00:46:48,096 --> 00:46:50,140 No sabía que habías ido a la facultad de derecho. 827 00:46:50,307 --> 00:46:52,851 - Harvard. - Por supuesto que lo hiciste. 828 00:46:55,145 --> 00:46:56,814 ¿Qué estás haciendo aquí? 829 00:46:59,733 --> 00:47:02,236 Sólo quería mirarte a los ojos. 830 00:47:04,112 --> 00:47:05,614 Para estar seguro. 831 00:47:05,739 --> 00:47:08,408 Mira, la cagué. 832 00:47:08,575 --> 00:47:09,910 Conozco el juego. 833 00:47:10,077 --> 00:47:12,371 No voy a pedir ayuda, 834 00:47:12,496 --> 00:47:14,413 Si eso es lo que te preocupa. 835 00:47:14,414 --> 00:47:17,251 Ciertamente no voy a hacer nada estúpido. 836 00:47:17,376 --> 00:47:20,419 Como pedir dinero o hacer amenazas. 837 00:47:22,923 --> 00:47:26,009 Nuestro amigo en común lo aprecia. 838 00:47:26,176 --> 00:47:27,928 Y nos aseguraremos de que su tiempo aquí sea 839 00:47:28,053 --> 00:47:32,266 Lo más cómodo y corto posible. 840 00:47:36,436 --> 00:47:38,856 ♪ "Eat an Eraser" de Princesa Goes sonando ♪ 841 00:47:56,498 --> 00:47:58,792 ♪ Esto ♪ 842 00:47:58,917 --> 00:48:02,295 ♪ Así es ♪ 843 00:48:02,296 --> 00:48:04,298 ♪ Ahora ♪ 844 00:48:04,464 --> 00:48:07,301 ♪ Maravillas ♪ 845 00:48:07,426 --> 00:48:11,221 ♪ Han cesado ♪ 846 00:48:12,556 --> 00:48:14,850 ♪ Esto ♪ 847 00:48:14,975 --> 00:48:19,855 ♪ Es lo que estamos haciendo ♪ 848 00:48:19,980 --> 00:48:22,816 ♪ Girando ♪ 849 00:48:22,983 --> 00:48:26,862 ♪ En su lugar ♪ 850 00:48:26,987 --> 00:48:31,366 ♪ No más esperas ♪ 851 00:48:31,533 --> 00:48:35,245 ♪ No se salvará ♪ 852 00:48:36,305 --> 00:49:36,152 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm