"Star Trek: The Next Generation" The Child

ID13207638
Movie Name"Star Trek: The Next Generation" The Child
Release NameStar.trek.TNG.s02e01.The.Child BDRip 1080p
Year1988
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID708790
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:33,450 --> 00:00:37,223 <i>Шаттл "Репульс"</i> <i>разрешил взлет с 3-го дока.</i> 3 00:00:49,110 --> 00:00:50,312 Открыть частоты для переговоров. 4 00:00:50,445 --> 00:00:52,115 Частоты открыты. 5 00:00:52,248 --> 00:00:55,220 "Репульс", говорит "Энтерпрайз". Мы будем выдвигаться. 6 00:00:55,354 --> 00:00:57,257 <i>Вас поняли, "Энтерпрайз".</i> 7 00:00:57,391 --> 00:00:59,562 <i>Трансфер завершен.</i> <i>Удачи вам с вашей миссией.</i> 8 00:00:59,695 --> 00:01:00,696 И вам тоже. 9 00:01:01,031 --> 00:01:02,633 <i>Передайте мое почтение</i> <i>капитану.</i> 10 00:01:02,967 --> 00:01:04,636 <i>Конец связи.</i> 11 00:01:04,970 --> 00:01:07,675 - Отсек с шаттлами готов, сэр. - Спасибо, мистер Крашер. 12 00:01:08,008 --> 00:01:09,679 Подготовьте все к отлету. 13 00:01:10,313 --> 00:01:13,117 Мы строим ограду на грузовой палубе 5. 14 00:01:13,251 --> 00:01:14,987 Войдите. 15 00:01:15,121 --> 00:01:16,323 Трансфер завершен. 16 00:01:16,456 --> 00:01:18,494 Доктору Пуласки показали ее комнату. 17 00:01:18,627 --> 00:01:20,697 - Мы готовы к вылету. - Отлично. 18 00:01:21,031 --> 00:01:24,237 Посмотрите на модуль, который разработал наш главный инженер. 19 00:01:25,205 --> 00:01:28,410 Главный инженер. Хорошо звучит. 20 00:01:28,544 --> 00:01:31,148 У каждого из этих блоков будет полный контроль среды. 21 00:01:31,282 --> 00:01:33,352 Сила тяжести, температура, атмосфера, свет... 22 00:01:33,486 --> 00:01:35,022 ...в защищенном статическом поле. 23 00:01:35,289 --> 00:01:37,559 И их всех соберут в один герметичный блок? 24 00:01:37,693 --> 00:01:41,666 Верно. Видите ли, благодаря этим модулям будут жить наши образцы, 25 00:01:41,799 --> 00:01:45,740 и благодаря этой большой герметичной зоне будем жить мы. 26 00:01:46,073 --> 00:01:48,211 Мне нужно сделать 512 копий этой штуки, 27 00:01:48,344 --> 00:01:50,214 а это значит, что мне нужно переместить энергию 28 00:01:50,348 --> 00:01:52,685 из варп-двигателей в репликатор на какое-то время. 29 00:01:52,818 --> 00:01:54,789 Как долго мы будем на импульсивной энергии? 30 00:01:55,123 --> 00:01:57,059 Несколько часов. Иначе никак. 31 00:01:57,192 --> 00:02:00,532 Когда мы покинем Одэт-9, мне понадобится вся мощь двигателей. 32 00:02:00,666 --> 00:02:02,402 И вы ее получите. 33 00:02:02,535 --> 00:02:06,475 Первый, я сменю вас в 0300. 34 00:02:09,480 --> 00:02:10,816 Выведите нас с орбиты, мистер Крашер. 35 00:02:11,150 --> 00:02:13,287 Курс на Одэт-9. 36 00:02:13,421 --> 00:02:16,793 Есть, сэр. Курс на Одэт-9 установлен. 37 00:02:17,126 --> 00:02:18,763 Максимальная скорость. 38 00:02:19,097 --> 00:02:20,499 Да, сэр. 39 00:02:20,633 --> 00:02:22,302 Приступайте. 40 00:02:39,766 --> 00:02:41,736 Инженерная, говорит Сайэнс Ван. 41 00:02:41,869 --> 00:02:43,438 Я только что обнаружил нечто, 42 00:02:43,572 --> 00:02:45,709 похожее на случайный энергетический выброс. 43 00:02:45,843 --> 00:02:47,245 - Где? - <i>На корме.</i> 44 00:02:47,379 --> 00:02:49,248 <i>Снаружи кабины.</i> 45 00:02:49,382 --> 00:02:51,352 Хорошо, я проверю. 46 00:02:57,596 --> 00:02:59,600 Ничего. Здесь все чисто, Дэйта. 47 00:02:59,933 --> 00:03:02,405 - Проблемы, коммандер? - Возможно, сэр. 48 00:03:02,538 --> 00:03:05,376 Непонятные энергетические колебания. 49 00:03:05,810 --> 00:03:08,674 - Скажите, если снова их увидите. - Да, сэр. 50 00:04:51,291 --> 00:04:55,316 <i>Космос, последний рубеж.</i> 51 00:04:56,121 --> 00:05:00,145 <i>Это истории о путешествиях</i> <i>звездолета "Энтерпрайз".</i> 52 00:05:00,279 --> 00:05:05,344 <i>Это продолжение миссии по</i> <i>исследованию неизвестных миров,</i> 53 00:05:05,947 --> 00:05:10,274 <i>поиску новой жизни</i> <i>и неизученных цивилизаций.</i> 54 00:05:10,643 --> 00:05:15,266 <i>Это смелый шаг туда,</i> <i>где не ступала нога человека.</i> 55 00:06:11,996 --> 00:06:15,534 <i>Журнал капитана,</i> <i>звездная дата 42073.1.</i> 56 00:06:15,668 --> 00:06:18,471 <i>В системе Рачелис</i> <i>эпидемия чумы.</i> 57 00:06:18,605 --> 00:06:20,640 {\an8}Дитя 58 00:06:20,974 --> 00:06:23,144 <i>Мы отправляемся туда</i> <i>для забора образцов этого вируса,</i> 59 00:06:23,277 --> 00:06:26,315 <i>чтобы после доставить их</i> <i>на научную станцию Танго Сиерра,</i> 60 00:06:26,448 --> 00:06:30,253 <i>где, мы надеемся, смогут</i> <i>разработать противоядие.</i> 61 00:06:30,386 --> 00:06:31,454 Как успехи? 62 00:06:31,588 --> 00:06:34,992 Закончили. Я просто жду, когда можно будет вставить модули. 63 00:06:38,763 --> 00:06:40,498 Первый. 64 00:06:41,333 --> 00:06:42,768 Лейтенант Ла Форж говорит, что мы сможем 65 00:06:43,102 --> 00:06:44,670 воспользоваться варп-двигателями в течение часа. 66 00:06:45,004 --> 00:06:46,106 Отлично. Мистер Дэйта, 67 00:06:46,506 --> 00:06:47,641 когда у нас будет полный список 68 00:06:47,774 --> 00:06:49,476 все образцов, которые мы возьмем с собой, 69 00:06:49,610 --> 00:06:51,479 я хочу, чтобы вы и доктор... 70 00:06:53,147 --> 00:06:54,283 Пуласки, сэр. 71 00:06:54,416 --> 00:06:56,352 Доктор Пуласки. Я хочу, чтобы вы с ними ознакомились. 72 00:06:56,485 --> 00:06:58,121 Вас понял, сэр. 73 00:07:00,423 --> 00:07:02,293 Кстати, а где наш новый доктор? 74 00:07:02,426 --> 00:07:05,429 - Она уже приступила к работе? - Еще нет. 75 00:07:06,732 --> 00:07:08,667 Лазарет, говорит капитан. 76 00:07:08,800 --> 00:07:10,169 <i>Лазарет на связи.</i> 77 00:07:10,303 --> 00:07:12,205 Доктор Пуласки на месте? 78 00:07:12,338 --> 00:07:15,643 <i>Нет, сэр, доктор сейчас</i> <i>в "Тен-Форвард".</i> 79 00:07:18,680 --> 00:07:20,181 - Спасибо. - <i>Да, сэр.</i> 80 00:07:23,119 --> 00:07:26,123 На борту корабля всего несколько часов, но уже в "Тен-Форвард". 81 00:07:26,423 --> 00:07:28,525 - Я схожу за ней. - Нет. 82 00:07:30,395 --> 00:07:32,130 Я сам. 83 00:07:36,101 --> 00:07:38,305 Не самый лучший способ знакомства с капитаном. 84 00:07:41,308 --> 00:07:43,411 Палуба 10, передовая станция 1. 85 00:07:44,612 --> 00:07:46,481 Здравствуйте, капитан. 86 00:07:47,416 --> 00:07:48,817 Энсин. 87 00:07:57,595 --> 00:08:00,665 Мне жаль, что из-за этой миссии 88 00:08:00,799 --> 00:08:03,169 пришлось отложить ваше воссоединение с матерью. 89 00:08:03,302 --> 00:08:04,637 Все в порядке. 90 00:08:04,770 --> 00:08:08,342 И у меня появилось время закончить некоторые проекты. 91 00:08:18,355 --> 00:08:21,324 Будет нелегко покинуть "Энтерпрайз". 92 00:08:22,393 --> 00:08:24,729 У всех нас смешанные чувства. 93 00:08:27,299 --> 00:08:28,900 Любой корабль сложно покидать. 94 00:08:29,234 --> 00:08:30,770 Твоей матери тоже было нелегко, 95 00:08:30,903 --> 00:08:33,907 когда она ушла, чтобы стать главой мед отдела Межзвездного флота. 96 00:08:34,241 --> 00:08:36,810 Но переход от одного задания к другому - это часть жизни, 97 00:08:37,144 --> 00:08:38,880 которую мы выбираем сами. 98 00:08:39,347 --> 00:08:40,749 Я знаю. 99 00:08:40,882 --> 00:08:43,552 Но это не "любой" корабль. 100 00:08:46,256 --> 00:08:48,158 Это правда. 101 00:09:02,710 --> 00:09:04,345 - Гуинан. - Капитан. 102 00:09:04,478 --> 00:09:06,815 Где доктор Пуласки? 103 00:09:10,186 --> 00:09:11,654 Спасибо. 104 00:09:18,363 --> 00:09:20,598 Доктор Кэтрин Пуласки? 105 00:09:20,965 --> 00:09:24,637 - Вы, должно быть, капитан Пикар. - Доктор, возможно, протоколы 106 00:09:24,770 --> 00:09:26,707 на вашей предыдущей должности были не столь строгими, но здесь... 107 00:09:26,840 --> 00:09:29,309 Присядьте, капитан, вам стоит это услышать. 108 00:09:43,561 --> 00:09:45,497 Лейтенант Ла Форж, отчет о состоянии. 109 00:09:45,630 --> 00:09:46,998 <i>Зона локализации завершена,</i> 110 00:09:47,332 --> 00:09:49,234 <i>устанавливаются</i> <i>последние модули.</i> 111 00:09:49,367 --> 00:09:50,837 Доставьте нас к варп 6, как только будет возможно. 112 00:09:50,970 --> 00:09:51,971 <i>Вас понял.</i> 113 00:09:52,305 --> 00:09:53,741 Это доктор Кэтрин Пуласки. 114 00:09:53,874 --> 00:09:56,810 Оставим формальности на потом. 115 00:10:01,015 --> 00:10:03,385 Советник Диана Трой беременна. 116 00:10:03,519 --> 00:10:05,321 Она... 117 00:10:06,022 --> 00:10:08,725 - У нее будет ребенок. - Ребенок? 118 00:10:13,632 --> 00:10:14,867 Вот это сюрприз. 119 00:10:16,502 --> 00:10:18,271 Особенно для меня. 120 00:10:18,404 --> 00:10:21,475 Я еще никогда не сталкивалась с подобной беременностью. 121 00:10:21,609 --> 00:10:23,611 Советник Трой пришла ко мне несколько часов назад, 122 00:10:23,744 --> 00:10:28,717 и с тех пор я дважды ее осмотрела. 123 00:10:29,952 --> 00:10:31,821 Это был первый осмотр. 124 00:10:31,954 --> 00:10:35,826 Плоду около 6 недель, а это почти половина первого триместра. 125 00:10:35,959 --> 00:10:37,428 Но учтите то, 126 00:10:37,562 --> 00:10:40,832 что мы думаем, что зачатие произошло около 11 часов назад. 127 00:10:40,965 --> 00:10:42,968 - Что? - Это еще не все. 128 00:10:44,036 --> 00:10:46,439 Это результаты второго осмотра, час спустя. 129 00:10:46,573 --> 00:10:48,642 Все осталось таким же, за исключением того, 130 00:10:48,775 --> 00:10:51,612 что, похоже, плод стал на несколько недель старше. 131 00:10:51,746 --> 00:10:56,752 При таком развитии советник Трой родит малыша где-то через 36 часов. 132 00:10:57,387 --> 00:11:01,559 Нормальный срок беременности для бетазоидов - 10 месяцев. 133 00:11:02,893 --> 00:11:04,695 Не хочу показаться бестактным, 134 00:11:05,831 --> 00:11:07,098 но кто отец? 135 00:11:09,702 --> 00:11:13,373 Прошлой ночью, пока я спала, 136 00:11:13,507 --> 00:11:16,910 что-то, что я бы назвала сущностью, 137 00:11:17,044 --> 00:11:18,846 вошло в мое тело. 138 00:11:20,114 --> 00:11:23,752 Форма жизни неизвестного происхождения, которая сейчас 139 00:11:23,886 --> 00:11:25,989 размножается в теле советника Трой. 140 00:11:26,122 --> 00:11:27,824 Мы должны решить, 141 00:11:27,958 --> 00:11:30,027 что нам с этим делать. Есть предложения? 142 00:11:30,361 --> 00:11:31,963 Нет, подождите. Давайте кое-что проясним. 143 00:11:32,096 --> 00:11:35,500 Что оплодотворило Диану? 144 00:11:35,934 --> 00:11:39,005 Доктор, что показывают тесты? Это человек? Пришелец? 145 00:11:39,138 --> 00:11:40,807 Человек. Мальчик. 146 00:11:40,940 --> 00:11:43,777 Или, если конкретнее, наполовину человек, наполовину бетазоид. 147 00:11:43,911 --> 00:11:45,480 Точно такой же, как Диана. 148 00:11:45,614 --> 00:11:46,615 Во всех отношениях. 149 00:11:47,415 --> 00:11:48,984 И нет ничего, что помогло бы указать 150 00:11:49,118 --> 00:11:51,988 на другие генетические структуры, отличающиеся от ее собственных. 151 00:11:52,121 --> 00:11:54,391 Я не думаю, что это было случайностью. 152 00:11:54,524 --> 00:11:58,730 Должна быть какая-то цель, причина. Какая? Я не знаю. 153 00:11:58,863 --> 00:12:02,968 Капитан, очевидно, что беременность надо прервать. 154 00:12:03,102 --> 00:12:05,405 Ради безопасности корабля и экипажа. 155 00:12:05,538 --> 00:12:08,508 Ворф, нельзя предполагать, что это сделано с враждебной целью. 156 00:12:08,642 --> 00:12:10,578 Но это самое разумное предположение. 157 00:12:10,711 --> 00:12:13,548 Капитан, ведь это живой организм. 158 00:12:13,682 --> 00:12:15,651 Если мы не позволим ему развиться естественным образом, 159 00:12:15,784 --> 00:12:18,054 тогда это лишит нас возможности изучить его. 160 00:12:18,187 --> 00:12:20,823 Даже при аборте 161 00:12:20,957 --> 00:12:23,761 можно будет сделать лабораторный анализ. 162 00:12:23,994 --> 00:12:27,565 Доктор, опасно ли это для здоровья советника Трой, 163 00:12:27,699 --> 00:12:29,769 если мы прервем беременность? 164 00:12:30,736 --> 00:12:31,771 Капитан. 165 00:12:35,075 --> 00:12:39,747 Делайте все необходимое, чтобы защитить корабль и экипаж. 166 00:12:40,148 --> 00:12:42,017 Но знайте, 167 00:12:43,052 --> 00:12:45,789 что я оставлю этого ребенка. 168 00:12:50,895 --> 00:12:54,567 Похоже, что вопрос закрыт. 169 00:13:03,783 --> 00:13:05,218 <i>Журнал капитана, дополнение.</i> 170 00:13:05,352 --> 00:13:07,287 <i>Мы, наконец-то,</i> <i>прибыли к Одэт-9,</i> 171 00:13:07,422 --> 00:13:09,791 <i>где мы соберем образцы</i> <i>смертоносного вируса,</i> 172 00:13:09,925 --> 00:13:11,827 <i>чтобы доставить их на Рачелис.</i> 173 00:13:11,961 --> 00:13:14,397 <i>Только потому, что</i> <i>на кону множество жизней,</i> 174 00:13:14,732 --> 00:13:16,267 <i>я готов подвергнуть</i> <i>этот корабль и его экипаж</i> 175 00:13:16,400 --> 00:13:17,402 <i>такому огромному риску.</i> 176 00:13:18,904 --> 00:13:22,276 <i>Тем временем,</i> <i>беременность советника Трой</i> 177 00:13:22,409 --> 00:13:25,180 <i>продолжает развиваться</i> <i>с поразительной скоростью.</i> 178 00:13:33,825 --> 00:13:35,060 Как вы себя чувствуете? 179 00:13:35,194 --> 00:13:38,365 Изменения в моем теле должны вызывать дискомфорт, 180 00:13:38,865 --> 00:13:40,334 но я его не чувствую. Я в порядке. 181 00:13:41,770 --> 00:13:44,207 Более того, я чувствую себя прекрасно. 182 00:13:44,340 --> 00:13:45,441 Стандартная орбита. 183 00:13:46,810 --> 00:13:48,947 Стандартная орбита, сэр. 184 00:13:49,214 --> 00:13:51,049 Открыть частоты для переговоров. 185 00:13:51,183 --> 00:13:52,818 Частоты открыты. 186 00:13:52,952 --> 00:13:56,924 Одэт-9, говорит Жан-Люк Пикар, капитан "Энтерпрайза". 187 00:13:57,058 --> 00:14:01,064 <i>"Энтерпрайз", наконец-то.</i> <i>Хорошо, приступим.</i> 188 00:14:01,197 --> 00:14:02,966 Простите, но с кем я говорю? 189 00:14:03,099 --> 00:14:04,402 <i>С кем вы говорите?</i> 190 00:14:04,535 --> 00:14:06,571 <i>Я лейтенант-коммандер</i> <i>Хестер Делт.</i> 191 00:14:06,905 --> 00:14:10,176 <i>Доверенное лицо от Федерации</i> <i>Медицинской станции сборов.</i> 192 00:14:10,309 --> 00:14:12,046 Образцы готовы для перевозки? 193 00:14:12,179 --> 00:14:14,883 <i>Да, но с вашего</i> <i>разрешения, сначала, я бы хотел</i> 194 00:14:15,016 --> 00:14:16,919 <i>осмотреть зону локализации.</i> 195 00:14:17,486 --> 00:14:21,159 <i>Не подумайте, что я не доверяю</i> <i>вашему экипажу, капитан,</i> 196 00:14:21,292 --> 00:14:23,062 <i>но у нас нет права на ошибку.</i> 197 00:14:23,195 --> 00:14:24,330 Я ценю вашу осторожность. 198 00:14:24,463 --> 00:14:28,336 По той же причине, мне нужен полный и подробный список всего, 199 00:14:28,469 --> 00:14:30,839 что вы планируете принести на борт моего корабля. 200 00:14:30,972 --> 00:14:34,845 <i>Хорошо. Вы получите полный</i> <i>доступ к моему компьютеру.</i> 201 00:14:37,315 --> 00:14:38,616 Мистер Дэйта, загрузите полный список 202 00:14:38,950 --> 00:14:40,886 и сопоставьте его с медицинским компьютером. 203 00:14:41,020 --> 00:14:44,391 Первый, организуйте транспортировку Хестера Делты. 204 00:14:45,159 --> 00:14:46,527 <i>Журнал капитана, дополнение.</i> 205 00:14:46,862 --> 00:14:49,999 <i>Прошло уже почти 14 часов с тех</i> <i>пор, как мы прибыли на Одэт-9,</i> 206 00:14:50,133 --> 00:14:54,239 <i>но Хестер Делт еще не закончил</i> <i>проверку защитного блока.</i> 207 00:14:54,373 --> 00:14:55,941 <i>Перевозка не будет разрешена,</i> 208 00:14:56,074 --> 00:14:57,577 <i>пока он не убедится,</i> <i>что образцы будут</i> 209 00:14:57,910 --> 00:14:59,513 <i>надежно запечатаны</i> <i>на время путешествия.</i> 210 00:14:59,646 --> 00:15:03,418 <i>Тем временем отчаянные мольбы</i> <i>с Рачелис не прекращаются.</i> 211 00:15:03,551 --> 00:15:06,356 Капитан, мы получили последний список. 212 00:15:06,490 --> 00:15:07,491 Наконец-то. 213 00:15:07,624 --> 00:15:10,661 Я хочу, чтобы вы и доктор Пуласки внимательно его изучили. 214 00:15:10,995 --> 00:15:12,297 Да, сэр. 215 00:15:16,637 --> 00:15:20,609 Дэйта, вы не поможете мне дойти до лазарета? 216 00:15:26,151 --> 00:15:28,487 - Пора. - Еще бы. 217 00:15:28,621 --> 00:15:30,524 Нужно отвести вас в родильное отделение. 218 00:15:30,657 --> 00:15:32,692 Ворф, соберите команду безопасности в лазарете. 219 00:15:33,027 --> 00:15:36,131 -А это необходимо? - Да, доктор. Приказ капитана. 220 00:15:36,265 --> 00:15:40,438 Странно, что в родильном отделении нужна вооруженная охрана. 221 00:15:41,172 --> 00:15:42,339 Сюда. 222 00:15:43,975 --> 00:15:46,446 - Как часто у вас схватки? - Очень часто. 223 00:15:46,579 --> 00:15:48,449 Почти при всех родах, которые я принимала, 224 00:15:48,582 --> 00:15:49,984 всегда присутствовал отец ребенка. 225 00:15:50,118 --> 00:15:51,619 Это будет сложно при данных обстоятельствах. 226 00:15:51,953 --> 00:15:53,456 Возможно, я смогу сыграть эту роль. 227 00:15:53,589 --> 00:15:56,359 Советнику Трой нужна будет теплая человеческая поддержка, 228 00:15:56,493 --> 00:15:58,229 а не холодная рука машины. 229 00:15:58,362 --> 00:16:01,567 Доктор, думаю, коммандер Дэйта отлично справится. 230 00:16:01,700 --> 00:16:03,002 Как пожелаете. 231 00:16:09,345 --> 00:16:11,715 Вам не нужно ничего делать, Дэйта. 232 00:16:12,049 --> 00:16:13,116 Просто будьте со мной. 233 00:16:13,250 --> 00:16:15,320 Не нужно ни о чем волноваться. 234 00:16:15,453 --> 00:16:17,189 Волноваться? 235 00:16:17,323 --> 00:16:18,591 Меня это занимает. 236 00:16:21,462 --> 00:16:25,167 Хоть я и понимаю, в техническом плане, как зарождается жизнь, 237 00:16:25,300 --> 00:16:28,304 есть кое-что в этом процессе, что я не понимаю. 238 00:16:28,772 --> 00:16:31,075 Ребенок внутри вас. 239 00:16:31,209 --> 00:16:33,613 Вы можете узнать, о чем он думает? 240 00:16:33,746 --> 00:16:35,248 Он вообще может думать? 241 00:16:35,381 --> 00:16:37,217 Вы знаете, что он там. Но знает ли он о вас? 242 00:16:37,351 --> 00:16:39,187 Когда к нему приходит это осознание? 243 00:16:39,320 --> 00:16:40,522 Начинается. 244 00:16:40,655 --> 00:16:42,258 - Что вы чувствуете? - Дэйта. 245 00:16:42,391 --> 00:16:43,593 - Да? - Начинается. 246 00:16:43,727 --> 00:16:47,498 Начинается. Начинается. Доктор. Доктор. Доктор. 247 00:16:47,632 --> 00:16:49,334 Какой нетерпеливый малыш. 248 00:16:49,468 --> 00:16:53,040 Ему не терпится появиться на свет. 249 00:16:53,173 --> 00:16:54,675 Вы хотите что-нибудь, чтобы притупить боль? 250 00:16:54,808 --> 00:16:57,312 Это никак не отразится на самом процессе. 251 00:16:58,347 --> 00:16:59,782 Но я не чувствую боли. 252 00:17:00,584 --> 00:17:05,524 - Совсем? - Нет. Никакой боли. 253 00:17:06,825 --> 00:17:09,095 Пусть ваши люди отойдут назад. 254 00:17:09,229 --> 00:17:11,566 Я понимаю важность вашего присутствия, 255 00:17:11,699 --> 00:17:14,136 но не путайтесь под ногами. 256 00:17:15,738 --> 00:17:18,676 - Положение плода? - Нормальное. 257 00:17:18,809 --> 00:17:22,848 - Пульс плода? - 137. 258 00:17:29,190 --> 00:17:32,128 Ребенок проявляет здоровую дыхательную активность. 259 00:17:32,262 --> 00:17:35,166 Сердечный ритм в норме. 260 00:17:39,172 --> 00:17:41,742 С ребенком все хорошо, Трой. 261 00:17:43,444 --> 00:17:45,647 Дышите медленно. 262 00:17:48,217 --> 00:17:50,654 Вы молодец. Спокойно. 263 00:17:52,790 --> 00:17:55,427 Все. Вот он. 264 00:17:57,530 --> 00:17:59,533 Я его держу. Можете расслабиться. 265 00:18:34,549 --> 00:18:38,255 Вот так, вот так. Хороший мальчик. 266 00:18:39,389 --> 00:18:40,391 Вот так. 267 00:18:42,528 --> 00:18:45,331 Он такой красивый. 268 00:18:59,385 --> 00:19:02,222 Легкие роды типичны для бетазоидов? 269 00:19:02,889 --> 00:19:05,560 Нет, если спросить мою маму. 270 00:19:08,530 --> 00:19:10,400 Теперь вы можете подойти ближе. 271 00:19:17,944 --> 00:19:20,714 Нет никакой угрозы, лейтенант. Вы и ваши люди можете расслабиться. 272 00:19:20,849 --> 00:19:23,017 Это просто ребенок. 273 00:19:36,537 --> 00:19:38,640 Спасибо, что позволили принять участие. 274 00:19:42,011 --> 00:19:43,714 Это было необыкновенно. 275 00:19:46,317 --> 00:19:47,318 Уже придумали имя? 276 00:19:48,521 --> 00:19:50,757 Иан Эндрю - в честь моего отца. 277 00:20:03,742 --> 00:20:07,047 - Вы были здесь все это время? - Да. 278 00:20:08,015 --> 00:20:10,451 Он прекрасен, Диана. 279 00:20:10,885 --> 00:20:13,022 Как и его мама. 280 00:20:18,629 --> 00:20:20,332 Как вы себя чувствуете? 281 00:20:21,501 --> 00:20:23,102 Хорошо. 282 00:20:23,971 --> 00:20:25,739 Отлично. 283 00:20:26,541 --> 00:20:29,011 Спасибо, доктор, за все. 284 00:20:30,513 --> 00:20:32,449 Невероятно. 285 00:20:48,606 --> 00:20:49,974 Капитан. 286 00:20:50,107 --> 00:20:52,711 Доктор, добро пожаловать на мостик. 287 00:20:52,844 --> 00:20:53,846 Прошу, присаживайтесь. 288 00:20:53,980 --> 00:20:55,949 Как советник Трой? 289 00:20:56,083 --> 00:20:57,818 Как прошла ее ночь? 290 00:20:57,952 --> 00:21:01,056 Я приняла десятки родов, но такие - впервые. 291 00:21:01,390 --> 00:21:03,927 - Никакой боли, никаких травм. - Это правда. 292 00:21:04,060 --> 00:21:06,397 Это было легко для них обоих. 293 00:21:07,164 --> 00:21:09,134 Я не совсем понимаю, что вы хотите сказать. 294 00:21:09,468 --> 00:21:11,437 Она родила вчера. 295 00:21:11,571 --> 00:21:13,107 Но если бы я осмотрела ее сейчас, 296 00:21:13,440 --> 00:21:15,010 я бы не смогла определить, что она только что родила 297 00:21:15,143 --> 00:21:16,912 или что она вообще когда-либо рожала. 298 00:21:17,780 --> 00:21:21,718 Сейчас все так, будто ничего и не произошло. 299 00:21:23,688 --> 00:21:25,858 Дэйта, сколько у нас времени до начала передачи? 300 00:21:25,991 --> 00:21:27,727 2 часа и 19 минут, сэр. 301 00:21:27,861 --> 00:21:30,197 - Первый, вы на мостике за главного. - Да, сэр. 302 00:21:31,632 --> 00:21:33,468 Вы не сопроводите меня, доктор? 303 00:21:33,602 --> 00:21:37,441 Думаю, мне пора их проведать. 304 00:21:44,685 --> 00:21:46,186 Входите. 305 00:21:49,758 --> 00:21:50,859 Диана? 306 00:21:50,993 --> 00:21:54,699 Я хотел узнать, как вы себя чувствуете, и посмотреть на вашего... 307 00:21:55,733 --> 00:21:58,170 малыша. О, Боже... 308 00:22:03,043 --> 00:22:05,881 - Сколько ему? - По факту - один день. 309 00:22:08,685 --> 00:22:09,987 - Да, но... - Но с виду 310 00:22:10,120 --> 00:22:12,590 он как 4-летний земной ребенок. 311 00:22:13,592 --> 00:22:14,660 Иан, 312 00:22:15,695 --> 00:22:17,597 поздоровайся с капитаном Пикаром. 313 00:22:18,566 --> 00:22:19,867 Хотите сказать, он умеет говорить? 314 00:22:21,870 --> 00:22:23,206 Здравствуйте. 315 00:22:28,079 --> 00:22:29,914 Здравствуй, Иан. 316 00:22:31,183 --> 00:22:34,002 Прошу, не волнуйтесь. Все в порядке. 317 00:22:43,820 --> 00:22:45,221 <i>Журнал капитана, дополнение.</i> 318 00:22:45,555 --> 00:22:48,192 <i>Мы столкнулись с двумя</i> <i>серьезными проблемами:</i> 319 00:22:48,526 --> 00:22:49,894 <i>ребенок Трой</i> 320 00:22:50,027 --> 00:22:52,964 <i>и смертоносный груз, который</i> <i>мы вот-вот возьмем на борт.</i> 321 00:22:53,098 --> 00:22:54,232 <i>Спустя несколько</i> <i>часов после рождения</i> 322 00:22:54,566 --> 00:22:57,169 <i>ребенок Трой продолжил</i> <i>свой стремительный рост,</i> 323 00:22:57,503 --> 00:22:59,605 <i>и теперь он похож</i> <i>на 8-летнего ребенка</i> 324 00:22:59,739 --> 00:23:01,541 <i>как физически, так и умственно.</i> 325 00:23:01,674 --> 00:23:05,612 <i>Но нам до сих пор не ясно,</i> <i>кто он и зачем он здесь.</i> 326 00:23:05,746 --> 00:23:07,081 Лазарет, это мостик. 327 00:23:07,214 --> 00:23:08,883 Мы готовы начать погрузку. 328 00:23:09,017 --> 00:23:10,218 <i>Нам нужно еще немного времени.</i> 329 00:23:10,552 --> 00:23:13,021 <i>Классификация образцов</i> <i>занимает больше времени,</i> 330 00:23:13,154 --> 00:23:14,156 <i>чем планировалось.</i> 331 00:23:14,724 --> 00:23:17,093 Дата, посмотрите сюда. 332 00:23:19,730 --> 00:23:22,199 - Дэйта. - Что? 333 00:23:22,532 --> 00:23:26,037 Мое имя. Произносится "Дэйта". 334 00:23:26,738 --> 00:23:27,905 Вы назвали меня "Дата". 335 00:23:28,272 --> 00:23:30,542 А в чем разница? 336 00:23:32,144 --> 00:23:35,114 Одно - мое имя. Второе - нет. 337 00:23:36,750 --> 00:23:38,718 Разве это возможно? 338 00:23:41,655 --> 00:23:45,259 С учетом всех ваших нейронных сетей, алгоритмов и эвристики? 339 00:23:46,695 --> 00:23:47,696 Неужели есть комбинация, 340 00:23:47,829 --> 00:23:49,865 которая образует схему для оскорбленных чувств? 341 00:23:52,168 --> 00:23:53,936 Она есть? 342 00:24:00,811 --> 00:24:03,882 Мне незнаком этот символ. 343 00:24:04,649 --> 00:24:06,284 Он указывает на генетически-созданную 344 00:24:06,618 --> 00:24:07,820 биологическую форму жизни. 345 00:24:08,554 --> 00:24:12,558 Около 20 процентов образцов попадают в эту категорию. 346 00:24:12,691 --> 00:24:14,561 Какие ретивые работники. 347 00:24:16,062 --> 00:24:17,764 Поясните. 348 00:24:18,733 --> 00:24:19,767 Ретивые работники? 349 00:24:20,301 --> 00:24:22,570 В данном случае речь идет 350 00:24:22,703 --> 00:24:25,641 о некотором преуспевающем генетическом инженере, 351 00:24:25,774 --> 00:24:29,144 который, возможно, из-за того, что ему нечем заняться, 352 00:24:29,278 --> 00:24:32,882 заставил этот вирус мутировать, 353 00:24:33,016 --> 00:24:36,353 просто чтобы увидеть, насколько хуже он может стать. 354 00:24:38,989 --> 00:24:40,090 Капитан Пикар. 355 00:24:40,725 --> 00:24:42,260 Пикар слушает. 356 00:24:42,594 --> 00:24:45,932 <i>Я лишь хотела сказать вам о риске,</i> <i>которому мы себя подвергаем.</i> 357 00:24:46,065 --> 00:24:47,066 Говорите. 358 00:24:47,200 --> 00:24:50,670 Если даже самый безобидный образец вырвется на свободу, 359 00:24:51,171 --> 00:24:53,907 <i>он погубит все живое</i> <i>на "Энтерпрайзе"</i> 360 00:24:54,041 --> 00:24:56,009 <i>в течение нескольких часов.</i> 361 00:24:56,143 --> 00:24:59,614 Я вас понял, доктор. Можете что-нибудь посоветовать? 362 00:24:59,747 --> 00:25:03,252 Учитывая то, насколько это необходимо, то нет, не могу. 363 00:25:03,385 --> 00:25:06,121 Я просто хотела, чтобы вы знали, что мы перевозим. 364 00:25:06,255 --> 00:25:09,993 Спасибо. Коммандер Дэйта, если вы закончили обзор, 365 00:25:10,126 --> 00:25:12,662 вы нужны в 3-й комнате для транспортировки. 366 00:25:12,796 --> 00:25:14,932 Да, сэр. Прошу прощения, доктор. 367 00:25:15,066 --> 00:25:16,701 Все в порядке, Дата. 368 00:25:16,834 --> 00:25:19,137 Дэйта. Не важно. 369 00:25:20,939 --> 00:25:22,341 Такие пушистые. 370 00:25:32,753 --> 00:25:34,054 Посмотри на его хвост. 371 00:25:40,730 --> 00:25:42,298 - Иан? - Такой кроха. 372 00:25:42,431 --> 00:25:44,000 Иан. 373 00:25:44,133 --> 00:25:45,435 У него обостренное чувство осязания. 374 00:25:45,769 --> 00:25:48,005 Он хочет все потрогать и почувствовать. 375 00:25:48,138 --> 00:25:49,973 Пора идти, милый. 376 00:25:53,278 --> 00:25:55,980 Невероятно. 377 00:25:56,815 --> 00:26:00,686 Кажется, он подрос с тех пор, как вы привели его. 378 00:26:00,819 --> 00:26:02,155 Мне здесь нравится, мама. 379 00:26:02,289 --> 00:26:04,090 Я знала, что тебе понравится. 380 00:26:04,224 --> 00:26:06,026 Поблагодари мисс Гладстон за то, что она посидела с тобой, 381 00:26:06,159 --> 00:26:07,895 и давай что-нибудь поедим. 382 00:26:08,029 --> 00:26:09,397 Спасибо. 383 00:26:09,730 --> 00:26:10,998 Пока. 384 00:26:11,132 --> 00:26:12,834 Спасибо. 385 00:26:17,172 --> 00:26:20,710 <i>Получено разрешение</i> <i>на био-транспортировку.</i> 386 00:26:24,448 --> 00:26:26,951 Грузовая палуба 5, мы начнем транспортировку 387 00:26:27,084 --> 00:26:28,787 <i>по вашей команде.</i> 388 00:26:28,920 --> 00:26:31,756 Грузоперевозчик 3, мы готовы к принятию груза. 389 00:26:51,914 --> 00:26:55,417 Дэйта, первая партия на месте, мы готовы к следующей. 390 00:27:01,292 --> 00:27:03,961 Сообщите мне, когда погрузка будет завершена, а груз запечатан? 391 00:27:04,095 --> 00:27:05,496 Да, сэр. 392 00:27:17,511 --> 00:27:19,246 Войдите. 393 00:27:20,080 --> 00:27:23,018 Я хотела узнать, как дела у Иана. 394 00:27:23,918 --> 00:27:27,222 Все хорошо. Мы как раз собирались ужинать. 395 00:27:27,355 --> 00:27:29,125 А вы хотите поужинать? 396 00:27:30,860 --> 00:27:33,162 Нет, Иан. Но спасибо за приглашение. 397 00:27:33,295 --> 00:27:35,198 Пожалуйста. 398 00:27:44,877 --> 00:27:46,912 Вы когда-нибудь играли со щенками? 399 00:27:47,046 --> 00:27:49,915 В детскую комнату сегодня принесли щенков. 400 00:27:50,383 --> 00:27:52,986 Нет, Иан, не думаю, что я когда-либо играл со щенками. 401 00:27:53,119 --> 00:27:56,157 Тогда вам нужно зайти в детскую, пока щенки еще там. 402 00:27:56,290 --> 00:27:57,491 Возможно, позже. 403 00:28:05,333 --> 00:28:06,402 Мама! 404 00:28:08,471 --> 00:28:11,107 Покажи-ка мне. 405 00:28:15,979 --> 00:28:18,349 Все не так плохо. 406 00:28:24,957 --> 00:28:26,392 Мое лицо мокрое. 407 00:28:28,929 --> 00:28:30,997 Так лучше, дорогой? 408 00:28:31,431 --> 00:28:34,168 Все будет в порядке. 409 00:28:34,969 --> 00:28:37,505 Он позволил себе обжечься. 410 00:28:37,638 --> 00:28:40,075 - Ради опыта. - Кто он? 411 00:28:41,243 --> 00:28:42,411 Зачем он здесь? 412 00:28:42,544 --> 00:28:44,547 Что ему нужно? 413 00:28:48,284 --> 00:28:51,255 Иан, скажи нам, зачем ты здесь? 414 00:28:52,189 --> 00:28:54,191 Потому что мама сказала, что надо поесть. 415 00:28:56,094 --> 00:28:59,631 Нет. Почему ты на этом корабле? 416 00:29:00,298 --> 00:29:03,403 - Я здесь живу. - Иан, думаю, капитан хочет знать, 417 00:29:03,536 --> 00:29:05,571 готов ли ты назвать причину своего появления. 418 00:29:06,173 --> 00:29:08,976 Нет. Еще нет. 419 00:29:18,020 --> 00:29:20,456 Ответ у него внутри. 420 00:29:20,589 --> 00:29:23,160 Когда его когнитивные способности будут достаточно развиты, 421 00:29:23,293 --> 00:29:24,961 он сможет нам объяснить. 422 00:29:25,095 --> 00:29:26,930 Надеюсь, что это произойдет довольно скоро. 423 00:29:30,468 --> 00:29:33,071 Груз доставлен на корабль и надежно запечатан. 424 00:29:33,205 --> 00:29:34,573 Тогда выведите нас с орбиты, Первый. 425 00:29:34,706 --> 00:29:37,709 Установите курс на Рачелис, варп 6. 426 00:30:03,507 --> 00:30:05,342 Прошу прощения. 427 00:30:10,281 --> 00:30:12,318 Хочешь чего-нибудь? 428 00:30:13,052 --> 00:30:16,255 Нет, спасибо. Мне просто нравится стоять здесь. 429 00:30:16,389 --> 00:30:19,659 Я тебя понимаю. Красивый вид. 430 00:30:20,527 --> 00:30:22,129 Да. 431 00:30:22,497 --> 00:30:25,032 Как насчет чашечки отличного марувианского чая? 432 00:30:25,166 --> 00:30:28,103 Нет, спасибо. 433 00:30:31,473 --> 00:30:34,110 Ты скоро уйдешь. 434 00:30:36,579 --> 00:30:38,182 Да. 435 00:30:54,668 --> 00:30:57,638 Что ты видишь, когда смотришь туда? 436 00:31:00,208 --> 00:31:02,677 Кластер Лоренц, 437 00:31:02,810 --> 00:31:04,546 там Арнеб, 438 00:31:04,679 --> 00:31:06,448 а там Эпсилон Индейца. 439 00:31:06,582 --> 00:31:08,384 Я не об этом. 440 00:31:08,517 --> 00:31:12,589 Когда ты смотришь туда, разве ты не видишь свое будущее? 441 00:31:14,257 --> 00:31:16,327 Оно все еще будет там. 442 00:31:20,064 --> 00:31:23,402 А как насчет чашки нектара от Прометея? 443 00:31:23,535 --> 00:31:25,571 Нет, не хочу. 444 00:31:26,171 --> 00:31:28,608 Вы уже в третий раз меня спрашиваете. 445 00:31:28,741 --> 00:31:31,311 Это то, что я должна делать. 446 00:31:31,744 --> 00:31:34,281 Разве ты не всегда делаешь то, что должен? 447 00:31:34,415 --> 00:31:35,616 Я пытаюсь. 448 00:31:36,817 --> 00:31:39,588 Даже если на самом деле ты этого не хочешь? 449 00:31:40,689 --> 00:31:42,557 Иногда. 450 00:31:43,559 --> 00:31:47,830 Иногда интересы других важно ставить выше своих. 451 00:31:48,297 --> 00:31:49,366 Да. 452 00:31:49,499 --> 00:31:50,867 Но иногда необходимо знать, 453 00:31:51,201 --> 00:31:54,439 когда ставить свои интересы выше интересов других. 454 00:31:54,572 --> 00:31:57,308 Позволь себе проявить немного эгоизма. 455 00:32:16,131 --> 00:32:18,266 Что-то не так. 456 00:32:19,334 --> 00:32:21,270 - В чем дело? - Рост. 457 00:32:21,704 --> 00:32:25,208 - Где? - Л-73. 458 00:32:26,377 --> 00:32:27,911 Мостик, это грузовая палуба 5. 459 00:32:28,245 --> 00:32:29,480 Слушаю, Ла Форж. 460 00:32:29,613 --> 00:32:33,485 <i>Капитан, неполадки</i> <i>в зоне локализации.</i> 461 00:32:34,452 --> 00:32:37,588 - Насколько все серьезно? - Очень серьезно. 462 00:32:40,792 --> 00:32:42,594 <i>Журнал капитана, дополнение.</i> 463 00:32:42,728 --> 00:32:44,464 <i>По неизвестным причинам</i> 464 00:32:44,597 --> 00:32:48,902 <i>один из образцов смертоносного</i> <i>вируса начал расти.</i> 465 00:32:49,603 --> 00:32:50,804 Доложите, мистер Ла Форж. 466 00:32:51,472 --> 00:32:52,740 Капитан, мы все проверили. 467 00:32:52,873 --> 00:32:54,776 Происходящему нет ни одного разумного объяснения. 468 00:32:54,909 --> 00:32:57,278 Я не могу даже определить причину проблемы. 469 00:32:57,412 --> 00:33:00,449 Идемте, Дэйта. Мы нужны там внизу. 470 00:33:01,417 --> 00:33:03,452 - Доктор Пуласки. - <i>Да, капитан?</i> 471 00:33:03,586 --> 00:33:05,856 На грузовой палубе 5 возникли небольшие проблемы. 472 00:33:05,989 --> 00:33:07,424 Необходимо ваше присутствие. 473 00:33:07,557 --> 00:33:08,792 <i>Уже иду.</i> 474 00:33:15,801 --> 00:33:18,303 Вы никогда не рассказываете о себе. 475 00:33:19,304 --> 00:33:22,609 Рассказываю. Постоянно. 476 00:33:22,876 --> 00:33:25,378 Люди говорят, что вам уже много лет. 477 00:33:25,713 --> 00:33:29,350 И что вы знали капитана Пикара, когда он еще был на "Старгейзере". 478 00:33:29,850 --> 00:33:33,555 Нет, я познакомилась с капитаном, когда поднялась на этот корабль. 479 00:33:33,889 --> 00:33:35,757 Все хотят знать о вас. 480 00:33:36,859 --> 00:33:38,060 Да, не сомневаюсь. 481 00:33:39,562 --> 00:33:41,799 Да, они хотят узнать, откуда вы. 482 00:33:43,634 --> 00:33:44,968 И что они говорят? 483 00:33:45,869 --> 00:33:48,706 Ну, говорят, что вы с Нова Крон, и что... 484 00:33:48,840 --> 00:33:51,709 <i>Мистер Крашер,</i> <i>вы нужны на мостике.</i> 485 00:33:51,910 --> 00:33:53,445 Да, сэр. Мне нужно идти. 486 00:34:01,855 --> 00:34:03,558 Спасибо. 487 00:34:04,492 --> 00:34:06,894 За довларианское суфле? 488 00:34:07,562 --> 00:34:10,065 Нет, не за суфле. 489 00:34:11,333 --> 00:34:13,736 За все остальное. 490 00:34:15,505 --> 00:34:17,040 Поэтому я здесь. 491 00:34:18,509 --> 00:34:19,610 Спасибо. 492 00:34:20,978 --> 00:34:22,680 До встречи. 493 00:34:27,385 --> 00:34:29,589 Почему именно этот модуль, а не другие? 494 00:34:29,722 --> 00:34:35,028 Компьютер, запустить диагностику модуля Л-73. 495 00:34:35,362 --> 00:34:37,664 <i>Все цепи функционируют.</i> 496 00:34:38,031 --> 00:34:39,701 Среда именно такая, как и запрограммировали. 497 00:34:40,134 --> 00:34:42,403 Температура: 97 градусов по Кельвину. 498 00:34:42,537 --> 00:34:45,074 Поток излучения: ноль. Силовое поле в норме. 499 00:34:45,407 --> 00:34:48,110 Все именно так, как и должно быть. Абсолютно все. 500 00:34:48,944 --> 00:34:51,414 Возможно, неисправность в самих датчиках. 501 00:34:51,548 --> 00:34:52,949 Компьютер, запрос. 502 00:34:53,083 --> 00:34:57,722 Есть ли непосредственные признаки роста в модуле Л-73? 503 00:34:58,055 --> 00:34:59,690 <i>Подтверждаю.</i> 504 00:34:59,824 --> 00:35:02,160 Доктор, один из образцов начал расти. 505 00:35:02,494 --> 00:35:04,730 - Уничтожьте его. - Я не могу. 506 00:35:05,130 --> 00:35:07,600 Дэйта, приготовьтесь избавиться от модуля. 507 00:35:07,734 --> 00:35:08,968 Этого мы тоже не можем сделать. 508 00:35:09,102 --> 00:35:10,737 Он превратится в споры и сохранится до тех пор, 509 00:35:10,870 --> 00:35:13,574 пока не войдет в контакт с планетой или другим кораблем. 510 00:35:13,707 --> 00:35:15,576 И последствия будут катастрофическими. 511 00:35:15,709 --> 00:35:16,811 Коммандер, ваше поведение указывает, 512 00:35:16,945 --> 00:35:18,947 что не важно, насколько плохой мне кажется эта ситуация, 513 00:35:19,080 --> 00:35:20,115 в действительности, все хуже? 514 00:35:20,448 --> 00:35:22,885 - Это его не удержит. - Говорите. 515 00:35:23,019 --> 00:35:25,021 Темп роста увеличивается так быстро, 516 00:35:25,154 --> 00:35:27,591 что через 30 минут его вытолкнет из собственного модуля. 517 00:35:27,724 --> 00:35:29,927 А через два часа он вырвется из зоны локализации. 518 00:35:30,060 --> 00:35:31,862 Нет, нет, нет. Он не сможет вырваться отсюда. 519 00:35:31,995 --> 00:35:33,731 Сможет. 520 00:35:36,000 --> 00:35:39,838 Капитан, возможно, мы не сможем взять ситуацию под контроль. 521 00:35:39,972 --> 00:35:42,842 Я рекомендую организовать перевод всего второстепенного персонала 522 00:35:42,976 --> 00:35:44,010 в зону с капсулами. 523 00:35:44,144 --> 00:35:47,914 <i>И если вирус вырвется, мы должны</i> <i>быть готовы отделиться.</i> 524 00:35:48,049 --> 00:35:49,050 Выполняйте. 525 00:35:49,617 --> 00:35:52,520 Почему именно этот образец, а не какой-либо другой? 526 00:35:52,653 --> 00:35:54,923 Что-то его стимулирует. 527 00:35:55,057 --> 00:35:56,158 У вас есть этиология? 528 00:35:56,491 --> 00:35:58,594 - Знаете, как его разработали? - Да. 529 00:35:58,728 --> 00:36:00,663 Все здесь. 530 00:36:05,602 --> 00:36:06,637 Это мутировавший штамм, 531 00:36:06,770 --> 00:36:08,472 разработанный доктором Сьюзен Нюресс 532 00:36:08,605 --> 00:36:12,610 во время вспышки вируса в системе Оби 70 лет назад. 533 00:36:12,744 --> 00:36:14,880 Он был под номером 9 в серии из 58 тестов. 534 00:36:15,014 --> 00:36:20,220 Он поддался облучению радиации Айкнер низкого уровня. 535 00:36:23,824 --> 00:36:27,028 Могло взаимодействие с радиацией Айкнер стимулировать рост? 536 00:36:27,161 --> 00:36:29,864 Могло, но я... 537 00:36:31,166 --> 00:36:32,935 У меня есть что-то. 538 00:36:33,702 --> 00:36:35,270 Почему вы не обнаружили это раньше? 539 00:36:35,872 --> 00:36:37,774 Не знаю. Потому что ничего не было. 540 00:36:37,907 --> 00:36:40,945 Но теперь есть. Что выделяет этот тип радиации? 541 00:36:41,078 --> 00:36:44,081 - Преобразователь подпространства. - У нас такого нет. 542 00:36:44,215 --> 00:36:47,285 - Некоторые цианоакрилаты. - У нас их тоже нет. Что еще? 543 00:36:47,619 --> 00:36:49,588 Потому что это здесь, и нам надо это найти. 544 00:37:05,040 --> 00:37:07,977 Я чувствую, что многие люди обеспокоены. 545 00:37:08,110 --> 00:37:12,014 Да. Я тоже это чувствую, но тебе не о чем волноваться. 546 00:37:12,148 --> 00:37:14,117 Это я, мама. 547 00:37:14,251 --> 00:37:16,053 Я - причина. 548 00:37:17,020 --> 00:37:18,022 Что? 549 00:37:19,123 --> 00:37:20,925 Я. 550 00:37:21,893 --> 00:37:23,862 - Ты? - Да. 551 00:37:23,996 --> 00:37:27,733 Я должен покинуть тебя, или это плохо кончится для всех. 552 00:37:28,301 --> 00:37:29,969 О чем ты говоришь? 553 00:37:31,337 --> 00:37:33,941 Я должен уйти. 554 00:37:35,109 --> 00:37:36,977 Уйти? 555 00:37:38,179 --> 00:37:40,348 Ты умираешь. 556 00:37:40,816 --> 00:37:42,584 Нет, ты не можешь! 557 00:37:42,717 --> 00:37:44,153 Лазарет, это советник Трой. 558 00:37:44,287 --> 00:37:46,589 Пришлите доктора в мою комнату. Срочно! 559 00:37:46,722 --> 00:37:50,291 Иан! Иан, нет! Иан! 560 00:37:53,646 --> 00:37:55,813 Это Иан. Быстрее. 561 00:37:59,148 --> 00:38:00,582 Что случилось? 562 00:38:00,715 --> 00:38:03,283 - Он что-то съел? Упал? - Нет. 563 00:38:03,416 --> 00:38:07,385 Коммандер, ребенок - источник необычной радиации. 564 00:38:07,518 --> 00:38:10,119 Иан сказал, что он причина, по которой корабль в опасности. 565 00:38:10,252 --> 00:38:12,186 Это верный анализ. 566 00:38:12,687 --> 00:38:15,354 Мы теряем его. 567 00:38:15,655 --> 00:38:18,489 Вы должны спасти его. 568 00:38:40,164 --> 00:38:41,665 Мне жаль. 569 00:39:52,827 --> 00:39:57,429 <i>Коммандер Райкер, зона</i> <i>локализации стабилизировалась.</i> 570 00:39:57,562 --> 00:39:58,730 Спасибо, лейтенант. 571 00:40:01,431 --> 00:40:03,699 Значит, Иан был прав. 572 00:40:04,099 --> 00:40:05,533 Он был причиной. 573 00:40:06,199 --> 00:40:07,600 Похоже, что именно так. 574 00:40:15,870 --> 00:40:20,272 Он - живая сущность. 575 00:40:21,305 --> 00:40:25,240 Когда наши пути пересеклись в космосе, мы его заинтересовали. 576 00:40:25,374 --> 00:40:29,475 Он решил, что лучший способ все узнать - пройти через процесс. 577 00:40:30,242 --> 00:40:35,411 Родиться, жить как один из нас и, таким образом, понять нас. 578 00:40:36,745 --> 00:40:39,447 Он не хотел причинить нам вреда. 579 00:40:39,579 --> 00:40:42,615 Был момент, когда вы улыбнулись. 580 00:40:46,849 --> 00:40:49,284 Он сказал: "Спасибо". 581 00:40:50,851 --> 00:40:54,752 Я сказала ему, что мы будем скучать. 582 00:40:57,287 --> 00:40:59,555 И я буду. 583 00:41:21,230 --> 00:41:22,897 Стандартная орбита, мистер Крашер. 584 00:41:23,231 --> 00:41:24,365 Есть, сэр, стандартная орбита. 585 00:41:24,498 --> 00:41:27,332 Комната для транспортировки 3, говорит капитан. Мы прибыли. 586 00:41:27,699 --> 00:41:31,134 <i>Начнем транспортировку</i> <i>со всей осмотрительностью.</i> 587 00:41:31,267 --> 00:41:32,735 Да, сэр. 588 00:41:33,335 --> 00:41:36,570 Я не могу дождаться, когда мы избавимся от этого груза. 589 00:41:37,269 --> 00:41:39,504 Вы за главного, Первый. 590 00:41:40,404 --> 00:41:41,871 Капитан? 591 00:41:43,139 --> 00:41:44,706 Можно с вами поговорить, когда вы освободитесь? 592 00:41:44,840 --> 00:41:46,674 В моей каюте, когда закончите со своими обязанностями. 593 00:41:46,807 --> 00:41:48,174 Спасибо, сэр. 594 00:41:48,641 --> 00:41:51,242 Сколько потребуется времени на создание вакцины? 595 00:41:51,376 --> 00:41:53,709 Есть вероятность, что мы никогда ее не создадим. 596 00:41:53,843 --> 00:41:55,810 Тогда все это было напрасно? 597 00:41:56,144 --> 00:41:57,211 Нет, будем надеяться, что нет. 598 00:41:57,344 --> 00:41:59,779 <i>Готовы к запуску.</i> 599 00:42:00,279 --> 00:42:01,847 Удачи. 600 00:42:07,181 --> 00:42:08,849 Дэйта, зафиксируйте первую группу 601 00:42:09,182 --> 00:42:11,317 и начинайте передачу по моей команде. 602 00:42:13,151 --> 00:42:14,652 Войдите. 603 00:42:16,786 --> 00:42:20,388 Капитан Пикар, я много об этом думал. 604 00:42:20,521 --> 00:42:23,255 Я хочу остаться на "Энтерпрайзе". 605 00:42:28,424 --> 00:42:29,891 Вы обсуждали это с вашей матерью? 606 00:42:30,659 --> 00:42:31,892 Нет, сэр. 607 00:42:32,226 --> 00:42:34,326 Я сначала хотел получить ваше разрешение остаться. 608 00:42:35,694 --> 00:42:39,428 Уэсли, все не так просто. 609 00:42:39,561 --> 00:42:43,864 Капитан, я хочу остаться здесь. 610 00:42:44,463 --> 00:42:46,865 Я чувствую, что мое место здесь. 611 00:42:47,198 --> 00:42:49,198 <i>Капитан. Передача завершена.</i> 612 00:42:49,332 --> 00:42:50,700 <i>Мы готовы покинуть орбиту.</i> 613 00:42:50,833 --> 00:42:52,267 Приступайте, Первый. 614 00:42:52,401 --> 00:42:54,267 Возвращайтесь на свое место. 615 00:43:11,374 --> 00:43:12,875 Все системы в порядке. 616 00:43:13,208 --> 00:43:14,876 Уведите нас с этой орбиты, мистер Крашер. 617 00:43:15,209 --> 00:43:16,777 Курс на сектор Моргана. 618 00:43:16,910 --> 00:43:18,544 Да, сэр. 619 00:43:18,678 --> 00:43:21,879 Энси Крашер изъявил желание остаться на "Энтерпрайзе". 620 00:43:22,212 --> 00:43:24,180 Я не удивлен. И что вы ответили? 621 00:43:24,313 --> 00:43:25,447 Я еще ничего не ответил, Первый. 622 00:43:25,580 --> 00:43:27,782 Я не думаю, что я один должен это решать. 623 00:43:27,915 --> 00:43:30,683 Если он останется, это создаст трудности для всех нас. 624 00:43:30,816 --> 00:43:33,650 Да, верно. Если его матери здесь нет, кто проследит за его занятиями? 625 00:43:33,784 --> 00:43:35,751 Точно. 626 00:43:35,885 --> 00:43:39,219 Конечно, эта обязанность ляжет на плечи коммандера Дэйта. 627 00:43:39,353 --> 00:43:40,820 А кто укроет его ночью? 628 00:43:40,953 --> 00:43:42,754 Да ладно вам, коммандер. 629 00:43:43,888 --> 00:43:46,256 Я возьму на себя эту обязанность. 630 00:43:46,389 --> 00:43:49,257 Ну, теперь мы точно знаем, что ночью он будет спать. 631 00:43:49,390 --> 00:43:51,524 Значит, об этих вопросах мы позаботились, 632 00:43:51,657 --> 00:43:55,325 но взросление подразумевает намного больше. 633 00:43:56,226 --> 00:43:57,427 Я думаю, Первый, 634 00:43:57,560 --> 00:43:59,461 что вы наиболее подходите на эту роль. 635 00:43:59,594 --> 00:44:01,595 Вы возьметесь за это? 636 00:44:02,195 --> 00:44:03,929 Сложное решение. 637 00:44:07,264 --> 00:44:08,497 Да, возьмусь. 638 00:44:09,365 --> 00:44:10,865 М-р Крашер, свяжитесь со своей матерью 639 00:44:11,199 --> 00:44:13,700 в Звездном флоте. Передайте ей от меня привет 640 00:44:13,833 --> 00:44:16,401 и что я разрешаю вам остаться на "Энтерпрайзе". 641 00:44:16,535 --> 00:44:19,736 Но я выполню все ее пожелания. 642 00:44:19,869 --> 00:44:23,237 Да, сэр. Спасибо, сэр. Я уверен, она согласится. 643 00:44:23,371 --> 00:44:25,805 А теперь, если вы задали курс и скорость... 644 00:44:25,938 --> 00:44:27,572 Да, сэр, уже сделано. 645 00:44:27,706 --> 00:44:31,207 Тогда, мистер Крашер, вперед. 645 00:44:32,305 --> 00:45:32,461 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm