"Daredevil: Born Again" Optics
ID | 13207641 |
---|---|
Movie Name | "Daredevil: Born Again" Optics |
Release Name | Daredevil.Born.Again.S01E02.MULTI.2160p.WEB-DL.HDR.H265-AOC |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Estonian |
IMDB ID | 21357476 |
Format | srt |
1
00:00:10,783 --> 00:00:14,713
MÄLESTADES,
KAMAR DE LOS REYES
2
00:00:17,174 --> 00:00:18,492
VARASEMALT
3
00:00:19,750 --> 00:00:23,125
Hei, ma tahaksin mõelda,
et me oleme arenenud.
4
00:00:26,542 --> 00:00:28,999
Foggy!
- Miks? Miks?
5
00:00:32,543 --> 00:00:34,278
<i>Mis sa Daredeviliga
kavatsed ette võtta?</i>
6
00:00:34,583 --> 00:00:35,916
<i>Ma pole enam tema.</i>
7
00:00:35,917 --> 00:00:39,661
<i>Ma andsin endale lubaduse, et
lasen süsteemil sellega toime tulla.</i>
8
00:00:39,823 --> 00:00:41,406
Hoia end, Matt.
9
00:00:42,667 --> 00:00:44,249
On möödunud omajagu aega, eks ole?
10
00:00:44,250 --> 00:00:46,457
Mõtlesin, et äkki
saaksime natuke vestelda.
11
00:00:46,458 --> 00:00:48,874
Niisiis kui sa joone ületad,
olen mina seal.
12
00:00:48,875 --> 00:00:52,374
Ja kui sa peaksid naasma mõne
oma vana tegevuse juurde,
13
00:00:52,375 --> 00:00:54,416
sellel on tagajärjed.
14
00:00:54,417 --> 00:00:58,457
<i>Wilson Fisk on valitud
New Yorgi 112. linnapeaks.</i>
15
00:00:58,458 --> 00:00:59,542
Ta võitis.
16
00:01:01,000 --> 00:01:07,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
17
00:01:08,625 --> 00:01:10,703
Härra, lubage ma
kohendan teie silma.
18
00:01:29,637 --> 00:01:30,971
Aitäh, New York.
19
00:01:32,417 --> 00:01:34,999
Vanessa ja mina, saadame
oma sügavaimad tervitused.
20
00:01:36,083 --> 00:01:40,083
<i>On alandav istuda siin, rääkida
teiega linnapeana täna õhtul.</i>
21
00:01:40,108 --> 00:01:42,166
<i>Uue aasta algus</i>
22
00:01:42,167 --> 00:01:46,264
<i>ja mis kõige tähtsam, uus ajastu
maailma suurima linna jaoks.</i>
23
00:01:47,209 --> 00:01:52,149
<i>See linn on varemetes.
Kuritegevus, vaesus, ebamugavustunne,</i>
24
00:01:52,174 --> 00:01:55,590
<i>nagu igal hetkel
võiks kõik plahvatada.</i>
25
00:01:56,083 --> 00:01:59,450
<i>Kuid New Yorki elanikud on tugevad.
Me teame, kuidas enda eest hoolitseda.</i>
26
00:01:59,475 --> 00:02:03,106
<i>Me ei vaja relva kandvat omakohtunikku,
kes kannab pealuud rinnal</i>
27
00:02:03,131 --> 00:02:06,582
<i>või meest, kes riietab
ennast ämblikuks.</i>
28
00:02:06,583 --> 00:02:09,966
<i>Või kutti, kes kannab kuradi
sarvi, et meid päästa. Ei.</i>
29
00:02:10,364 --> 00:02:12,156
<i>Me oleme taas oma parimad.</i>
30
00:02:12,851 --> 00:02:13,975
Fisk, linnapea?
31
00:02:14,000 --> 00:02:15,999
Ma lihtsalt ei suuda.
- <i>Ma andsin ühe lubaduse.</i>
32
00:02:16,000 --> 00:02:18,874
Mida sa kavatsed teha, kolida
Bostonisse? Sa vihkad Celticsit.
33
00:02:18,875 --> 00:02:20,624
Kas sa kuuled seda meest?
34
00:02:20,625 --> 00:02:22,789
Kuulen teda?
Ma kurat armastan teda.
35
00:02:23,208 --> 00:02:27,042
<i>Ja see on see, et õigusriik
naaseb New Yorki.</i>
36
00:02:27,875 --> 00:02:30,792
<i>See on see, mida ma
toon New Yorgi linnale.</i>
37
00:02:31,625 --> 00:02:36,258
<i>Linn, mis mind sünnitas, valis
mind. Linn, mida ma armastan.</i>
38
00:02:37,042 --> 00:02:40,124
<i>Head ööd ja head uut aastat.</i>
39
00:02:47,500 --> 00:02:49,374
Ei, ei.
- Sul pole midagi kaasas.
40
00:02:49,375 --> 00:02:51,666
Mul pole midagi, mitte midagi.
- Mida sa teed, Nicky?
41
00:02:51,667 --> 00:02:53,332
Kas sa püüad meid vältida?
42
00:02:53,333 --> 00:02:55,624
Ma ei vältinud teid, mees.
Olen lihtsalt hõivatud olnud.
43
00:02:55,625 --> 00:02:58,582
Arvan, et oled meid vältinud.
- Ei, mees. Lihtsalt teen oma asja.
44
00:02:58,583 --> 00:03:00,541
Hei.
- Tundub, et oled.
45
00:03:00,542 --> 00:03:02,167
Hei, hei.
46
00:03:02,667 --> 00:03:05,083
Hei! Jää rahulikuks!
- Mul pole midagi.
47
00:03:05,917 --> 00:03:07,791
Hei, sõber, see
ei puutu sinusse.
48
00:03:07,792 --> 00:03:10,291
Hei! Te peksate meest,
kes ei saa end kaitsta.
49
00:03:10,292 --> 00:03:12,041
See puutub minusse.
- Okei, okei.
50
00:03:12,042 --> 00:03:13,335
Ma ütlesin, jää sellest välja.
51
00:03:18,417 --> 00:03:19,499
Lase minna.
52
00:03:23,250 --> 00:03:24,250
Hei!
53
00:03:24,833 --> 00:03:25,833
Ei.
54
00:03:40,958 --> 00:03:41,958
Ei!
55
00:03:52,292 --> 00:03:54,708
NYPD. Ära liiguta.
56
00:05:44,005 --> 00:05:46,189
<i>Mõtteid Daredevili
kadumise kohta?</i>
57
00:05:48,292 --> 00:05:51,987
<i>Daredevil? Pole seda
nime ammu kuulnud, mees.</i>
58
00:05:52,333 --> 00:05:54,347
Ja ma ei igatse teda.
Ta on kloun.
59
00:05:54,372 --> 00:05:57,808
<i>Kes teda vajab? Ta toob rohkem
pahandust kui kasu. Parem ongi.</i>
60
00:05:57,833 --> 00:05:59,874
Kas tugevad on kohustatud
nõrgemaid kaitsma?
61
00:05:59,899 --> 00:06:02,185
Jah, aga nad virisevad
selle üle kõvasti.
62
00:06:02,210 --> 00:06:04,332
<i>Ja siis hakkavad nad
nõrgemaid ära kasutama.</i>
63
00:06:04,333 --> 00:06:09,512
Tuletõrjeülem Carter kohtumine kell 10.
Võime teha siin või tuletõrjedepoos.
64
00:06:09,958 --> 00:06:11,247
Tuletõrjedepoos.
65
00:06:11,738 --> 00:06:14,374
Carter on teadaolevalt kahtleja,
66
00:06:14,375 --> 00:06:15,999
seega parem,
kui tulen tema juurde.
67
00:06:16,000 --> 00:06:19,475
Mõtlesin sama. Pärast seda
on meil veel kuus peatust.
68
00:06:19,500 --> 00:06:23,958
Helistasin veelkord politseiülem Gallole.
See on meie kolmas kord.
69
00:06:25,875 --> 00:06:28,091
Kui vana see laud
sinu arvates on?
70
00:06:29,609 --> 00:06:30,692
Kuidas, palun?
71
00:06:31,698 --> 00:06:35,528
Kui kaua see laud on sinu
arvates siin olnud? See on vana.
72
00:06:37,125 --> 00:06:38,850
Vanessa tunneks silma järgi ära.
73
00:06:41,708 --> 00:06:45,215
Huvitav, kas Fiorello
La Guardia istus siin?
74
00:06:45,958 --> 00:06:49,645
Ta oli mu isa kangelane, tead?
75
00:06:50,296 --> 00:06:51,999
Ei, ma ei teadnud.
76
00:06:59,583 --> 00:07:02,059
Mu isa, ta ei
austanud paljusid mehi.
77
00:07:02,250 --> 00:07:04,301
Tegelikult mitte ühtegi.
78
00:07:06,167 --> 00:07:08,286
Välja arvatud La Guardia.
79
00:07:11,125 --> 00:07:12,420
Tema sihikindlus.
80
00:07:12,590 --> 00:07:15,326
Kuidas ta Tammany
Hallile vastu astus.
81
00:07:16,458 --> 00:07:19,459
Fiorello La Guardia,
ta ehitas selle linna.
82
00:07:24,042 --> 00:07:25,042
Härra...
83
00:07:25,500 --> 00:07:27,381
Jah, ma... Vabandust. Jah.
84
00:07:32,536 --> 00:07:39,245
Ma tõesti ootan ringkonnaprokurör
Hochbergiga kohtumist.
85
00:07:40,042 --> 00:07:43,792
Need tutvumiskohtumised, kas
me ei saaks neid edasi lükata?
86
00:07:44,625 --> 00:07:48,999
Need esimesed päevad on
kriitilise tähtsusega. Mulje on oluline.
87
00:07:49,000 --> 00:07:52,499
Suhete loomine on viis, kuidas me
määrame tooni huvirühmadega,
88
00:07:52,500 --> 00:07:54,999
kes saavad teie plaanid
teoks teha või rikkuda.
89
00:07:55,000 --> 00:07:58,773
Ja oleme ausad, paljud neist
inimestest vihkavad teid täielikult.
90
00:08:06,919 --> 00:08:08,381
Olen sellega harjunud.
91
00:08:09,917 --> 00:08:12,756
Ja on veel midagi.
92
00:08:13,708 --> 00:08:18,403
Ja mul on kahju, kui see puudutab
isiklikku territooriumi.
93
00:08:18,865 --> 00:08:20,137
Teie abikaasa...
94
00:08:21,739 --> 00:08:23,208
Mis on Vanessaga?
95
00:08:26,293 --> 00:08:33,386
Ametisseastumise kõne läks paremini
kui oodatud, eriti nooremate valijate seas.
96
00:08:34,308 --> 00:08:39,808
Siiski, Vanessa vastumeelsus
narratiivi osaks olemise suhtes
97
00:08:39,833 --> 00:08:43,245
kahjustab teid traditsiooniliste
valijate seas.
98
00:08:45,458 --> 00:08:46,458
Ma mõistan.
99
00:08:56,792 --> 00:09:00,510
Selle ajastus pole
just ideaalne,
100
00:09:00,807 --> 00:09:04,081
aga minu naisel ja minul,
101
00:09:04,494 --> 00:09:06,237
meil on tööd vaja teha.
102
00:09:07,661 --> 00:09:11,239
Kas võiksite meile
veidi vastutulelikud olla?
103
00:09:12,458 --> 00:09:14,301
Absoluutselt, härra.
104
00:09:29,083 --> 00:09:31,729
Noh, hea uudis on see, et ta on
arestikambris. Ta kainestub
105
00:09:31,754 --> 00:09:34,499
ja on tagasi elavate seas.
Ma samuti ei hoiaks hinge kinni.
106
00:09:34,500 --> 00:09:37,541
Ta vere alkoholisisaldus oli 0,15 ja
kaks varasemat rikkumist, nii et...
107
00:09:37,542 --> 00:09:39,249
Kas teil on aimu, kui
kaua see aega võtab?
108
00:09:39,250 --> 00:09:40,999
Sest ma lootsin tööle jõuda
109
00:09:41,000 --> 00:09:42,832
ja ma ei saa veel üht
vahetust vahele jätta.
110
00:09:42,833 --> 00:09:44,695
Nüüd juhtub järgnev,
politseiniku tapja.
111
00:09:46,458 --> 00:09:48,460
Sa kirjutad ülestunnistusele alla.
112
00:09:49,093 --> 00:09:50,249
Tead mis? Ma...
113
00:09:50,250 --> 00:09:52,170
Ütlesin kolleegile, et
kontrollin nende klienti.
114
00:09:52,195 --> 00:09:55,030
Lubage mul seda teha. Ma helistan
hiljem kui midagi selgub, okei?
115
00:09:55,322 --> 00:09:56,914
Okei.
- Aitäh.
116
00:10:07,208 --> 00:10:08,208
Aitäh.
117
00:10:14,213 --> 00:10:15,213
Hector Ayala?
118
00:10:20,731 --> 00:10:22,181
Need tüübid andsid sulle peksa?
119
00:10:23,958 --> 00:10:25,970
Kas see on oluline?
- Jah.
120
00:10:26,583 --> 00:10:28,150
On küll. Mulle on oluline.
121
00:10:29,125 --> 00:10:31,469
Ma olen advokaat.
Minu nimi on Matthew.
122
00:10:31,494 --> 00:10:32,707
Riigi määratud kaitsja?
123
00:10:32,708 --> 00:10:35,268
Ei. Ma olen kaitseadvokaat.
Mul on oma praktika.
124
00:10:35,293 --> 00:10:38,583
Ma ei kutsunud sind. Kuidas sa sisse said?
- Nad ütlevad, et tapsid politseiniku.
125
00:10:39,199 --> 00:10:41,533
Ma lihtsalt üritasin
ühele mehele appi minna.
126
00:10:42,020 --> 00:10:43,847
Noh, see pole nende lugu.
127
00:10:44,500 --> 00:10:47,703
Nad väidavad, et sa lähenesid kahele
politseinikule platvormil... - Ei, mees.
128
00:10:47,747 --> 00:10:51,331
<i>Esos hijos de puta</i> platvormil ei
öelnud kunagi, et nad on politseinikud.
129
00:10:51,356 --> 00:10:52,592
Nad ei öelnud midagi.
130
00:10:52,617 --> 00:10:55,577
Kõik, mida ma püüdsin teha,
oli peatada peksmist, okei?
131
00:10:55,667 --> 00:10:58,957
Mis siis politseinikuga juhtus, kes...
- Üks neist komistas, püüdes mind peatada.
132
00:10:58,958 --> 00:11:00,791
Kuule, ma ei lükanud
teda, ma vannun.
133
00:11:00,792 --> 00:11:03,477
Ma ei püüdnud kedagi
tappa. See pole mina.
134
00:11:03,502 --> 00:11:06,494
Ja ma kindlasti ei
teadnud, et rong tuleb.
135
00:11:07,018 --> 00:11:09,345
Üks hetk on ta seal, ja siis...
136
00:11:09,369 --> 00:11:10,726
ta oli kadunud.
137
00:11:14,890 --> 00:11:16,848
Kas on midagi,
mida sa mulle ei räägi?
138
00:11:20,479 --> 00:11:22,729
Ei, mees. Mitte midagi.
139
00:11:26,832 --> 00:11:30,152
Sa oled ikka veel päris ärritunud,
ma olen kindel. Kõik on natuke udune.
140
00:11:30,625 --> 00:11:32,957
Peame seda veel läbi
vaatama enne kohtuprotsessi.
141
00:11:32,958 --> 00:11:35,374
Praeguseks on kõik.
- Ma ei suuda teid endale lubada.
142
00:11:35,375 --> 00:11:38,200
Ära selle pärast muretse.
Tahaksin ikka sind esindada.
143
00:11:41,208 --> 00:11:42,500
Oled heades kätes, Hector.
144
00:11:43,379 --> 00:11:44,379
Oota.
145
00:11:45,833 --> 00:11:46,997
Kas sa oled pime?
146
00:11:59,333 --> 00:12:01,916
Kui jõuame vanadekodusse,
ütlete mõned sõnad
147
00:12:01,917 --> 00:12:04,916
ja siis nad soovivad anda
teile linnaosa võtme.
148
00:12:04,917 --> 00:12:07,374
Ma olen juba linnapea. Miks
mul Brooklyni võtit vaja on?
149
00:12:07,375 --> 00:12:09,957
Meeldib või mitte, linna
ääreosad on teie tugibaas.
150
00:12:09,958 --> 00:12:11,441
Eriti Staten Island.
151
00:12:11,466 --> 00:12:13,633
Kui teil on Staten,
pole vaja Manhattanit.
152
00:12:14,808 --> 00:12:15,808
Vabandust.
153
00:12:15,833 --> 00:12:19,041
See linn on katki.
Ütlesin, et parandan selle ära.
154
00:12:19,042 --> 00:12:23,222
Härra, esimesed 100 päeva on
sisseelamiseks, et ametiga kohaneda.
155
00:12:23,542 --> 00:12:26,332
Kui praegu midagi suurt proovite,
siis maalite sihtmärgi seljale.
156
00:12:26,333 --> 00:12:29,293
Hea. Sihtmärgid juhivad
tähelepanu probleemidele.
157
00:12:29,833 --> 00:12:34,190
Palkasite mind, sest ma tean,
kuidas New Yorgi poliitika toimib,
158
00:12:34,215 --> 00:12:37,457
ja praegu on kõik selleks,
et säilitada status quo.
159
00:12:37,458 --> 00:12:42,624
Niisiis sinu nõuanne värskele New Yorgi
linnapeale on, et ta ei teeks midagi.
160
00:12:42,625 --> 00:12:43,791
Mis siin toimub?
161
00:12:43,792 --> 00:12:45,082
See on suur auk.
162
00:12:45,083 --> 00:12:46,942
Saame sellest mööda
umbes minuti pärast.
163
00:12:50,958 --> 00:12:52,694
Hei. Hei, mida te teete?
164
00:12:55,343 --> 00:12:57,666
Härra, ma ei soovitaks
ükskõik, mida te...
165
00:12:57,667 --> 00:12:59,666
Kurat. Miks sa teda ei peatanud?
166
00:12:59,667 --> 00:13:02,042
See on sinu töö, mitte minu.
167
00:13:04,167 --> 00:13:06,472
Töödejuhataja. Kes on töödejuhataja?
168
00:13:06,497 --> 00:13:09,913
Jah. Mis toimub? Hei,
teie olete linnapea.
169
00:13:10,208 --> 00:13:11,499
Jah.
- Kuidas läheb?
170
00:13:11,500 --> 00:13:14,404
Lõpetage see, mida te
teete ja täitke see auk.
171
00:13:14,429 --> 00:13:16,624
Teil on varustus ja tööjõud.
172
00:13:16,625 --> 00:13:18,457
Hei, vabandust, härra.
See on bürokraatia.
173
00:13:18,458 --> 00:13:20,374
Me ootame loa kinnitust.
174
00:13:20,375 --> 00:13:21,957
Lugege see kinnitatuks.
175
00:13:21,958 --> 00:13:24,416
Arusaadav. Poisid, auk!
176
00:13:24,417 --> 00:13:26,999
Liigume. Kohe! Liikuge!
177
00:13:27,000 --> 00:13:30,082
Tulen. - Mikey, hei,
aeg tegutseda.
178
00:13:30,083 --> 00:13:31,749
Lähme.
- Jah, söör.
179
00:13:32,958 --> 00:13:35,042
Siin on liiga palju liiklust, olgu?
180
00:13:35,542 --> 00:13:39,791
Kiirusta. - Jah. Sellise augu
täitmine, see pole raketiteadus.
181
00:13:39,792 --> 00:13:42,560
Mäletate, ma ütlesin teile,
et ma teen asjad ära?
182
00:13:42,585 --> 00:13:44,398
Noh, siin ma olen
neid ära tegemas.
183
00:13:44,565 --> 00:13:46,523
Kurat, jah!
184
00:13:47,398 --> 00:13:49,000
Ma armastan sind, mees.
185
00:13:49,750 --> 00:13:52,000
Ma eeldan, et see on see,
mida sa mõtlesid optika all.
186
00:13:53,054 --> 00:13:55,582
Jah, linnapea Fisk. Just nii oli.
187
00:13:55,583 --> 00:13:56,791
Härra?
- Jah.
188
00:13:56,792 --> 00:13:59,541
Korralik augu töö, tead
küll, selle augu täitmine.
189
00:13:59,542 --> 00:14:00,750
Oh, aitäh, Daniel.
190
00:14:04,691 --> 00:14:07,666
Saadan su joobes juhi järele,
ja tuled tagasi politseiniku tapmisega?
191
00:14:07,667 --> 00:14:09,666
Kõige sellega, millega
see firma praegu tegeleb?
192
00:14:09,667 --> 00:14:11,635
Politseinikud jaoskonnas
peksid ta segaseks.
193
00:14:11,660 --> 00:14:14,744
Mida sa tahtsid, et teeksin? Ta poleks
tõenäoliselt nädalavahetust üle elanud.
194
00:14:15,831 --> 00:14:17,969
Ja ma arvan, et ta võib süütu olla.
195
00:14:17,994 --> 00:14:19,697
Saad vaevu praeguse
töökoormusega hakkama.
196
00:14:19,722 --> 00:14:22,223
Pean olema su abi. - Nii kõrge
profiiliga juhtum ei ole halb.
197
00:14:22,248 --> 00:14:24,476
See on vastupidine sellele,
mida see firma praegu vajab.
198
00:14:24,501 --> 00:14:27,957
Olgu, mu vana partner Midtownist
libistas mulle politsei raporti.
199
00:14:27,958 --> 00:14:31,659
Teine politseinik ütles, et ohvrit polnud.
Et see oli provotseerimata rünnak.
200
00:14:31,684 --> 00:14:33,783
Meie klient ütleb, et oli.
201
00:14:33,808 --> 00:14:35,558
"Tema ütles, tema ütles".
202
00:14:35,958 --> 00:14:37,374
Matt, kui sa võtad selle juhtumi,
203
00:14:37,375 --> 00:14:40,066
siis paistab, nagu sa oleksid
kogu New Yorgi politsei vastu.
204
00:14:40,091 --> 00:14:43,216
Kirsten, mida ma ütlesin sulle,
et tuleksid prokuratuurist üle?
205
00:14:44,167 --> 00:14:46,166
Sa ütlesid, et ma olen
briljantne, mis on tõsi.
206
00:14:47,182 --> 00:14:49,237
See on tõsi. Mis veel?
207
00:14:50,667 --> 00:14:52,386
Ütlesid, et võtame
endale rasked juhtumid.
208
00:14:52,411 --> 00:14:54,870
Ja võimatud šansid,
seda me siin teemegi.
209
00:15:05,003 --> 00:15:06,003
Okei.
210
00:15:06,227 --> 00:15:07,227
Aitäh.
211
00:15:07,252 --> 00:15:09,834
Vajan, et Arnie võtaks Rogersi
ülekuulamise minu asemel üle.
212
00:15:09,859 --> 00:15:11,317
Suurepärane. Ma hindan seda.
213
00:15:12,958 --> 00:15:14,438
Räägi Hectori naisega,
214
00:15:14,462 --> 00:15:17,250
ja leia tunnistaja, kelle
Hector platvormil päästis.
215
00:15:21,125 --> 00:15:22,497
Ma usun teda, Cherry.
216
00:15:24,776 --> 00:15:25,776
Okei.
217
00:15:26,708 --> 00:15:29,499
Sa tahad, et leiaksin selle
mehe platvormilt? - Jah.
218
00:15:29,835 --> 00:15:31,377
Kui palju ma pean survestama?
219
00:15:31,562 --> 00:15:33,062
Nii palju kui vaja...
220
00:15:34,458 --> 00:15:36,356
ja tee Hectori kohta
veidi uurimistööd.
221
00:15:36,917 --> 00:15:39,291
Tema loos on midagi,
mis ei klapi.
222
00:15:39,292 --> 00:15:42,456
Oota. Ta on süütu või
tema lugu ei klapi?
223
00:15:43,792 --> 00:15:44,916
Mõlemad.
224
00:15:46,833 --> 00:15:48,999
Seal ta ongi. Härra Murdock.
Härra Murdock. Siia.
225
00:15:49,000 --> 00:15:50,957
Miks esindate politseiniku
tapjat, härra Murdock?
226
00:15:50,958 --> 00:15:52,057
Kas olete politsei vastu?
227
00:15:52,081 --> 00:15:54,666
Minu klient on süütu ja ootame
tema päeva kohtus. Suur tänu.
228
00:15:54,667 --> 00:15:56,499
Mida Ayala perekond sellest arvab?
229
00:15:56,500 --> 00:15:57,791
Tänan.
- See on praegu kõik.
230
00:15:57,792 --> 00:15:59,791
Kas te muretsete oma
firma maine pärast?
231
00:15:59,792 --> 00:16:02,807
Kuidas tundub teadmine,
et linnapea Fisk jälgib seda hoolega?
232
00:16:22,000 --> 00:16:24,813
Drakkar Noir, lõhn, mida
eelistavad New Yorgi parimad.
233
00:16:25,917 --> 00:16:28,024
NYPD toetab oma inimesi.
234
00:16:34,417 --> 00:16:36,718
See on see sitapea,
kes tappis mu partneri.
235
00:16:37,917 --> 00:16:38,958
Kuidas läheb, Hector?
236
00:16:39,421 --> 00:16:41,082
Päris halvasti, Matt.
- Olgu. Pea vastu.
237
00:16:41,083 --> 00:16:43,416
Nagu ma ütlesin, see on
esimene samm pikas protsessis.
238
00:16:43,588 --> 00:16:44,671
Kas su naine on siin?
239
00:16:46,167 --> 00:16:47,167
Ei.
240
00:16:51,792 --> 00:16:54,096
Oh, raisk.
- Mis?
241
00:16:54,792 --> 00:16:55,875
See on Kull.
242
00:16:56,379 --> 00:16:57,420
Hochberg?
243
00:17:04,000 --> 00:17:06,582
New Yorgi elanikud
versus Hector Ayala.
244
00:17:06,583 --> 00:17:09,079
Süüdistatakse esimese
ja teise astme mõrvas
245
00:17:09,103 --> 00:17:10,582
ja esimese astme
tahtmatus tapmises.
246
00:17:10,583 --> 00:17:14,089
Benjamin Hochberg, Teie Ausus,
esindades New Yorgi osariigi elanikke.
247
00:17:14,114 --> 00:17:17,354
Matt Murdock kaitsja poolelt, Teie Ausus.
Loobume ettelugemisest, mitte õigustest.
248
00:17:17,379 --> 00:17:20,540
Arvestades süüdistuste
tõsidust, palub süüdistaja,
249
00:17:20,564 --> 00:17:22,213
et kohtualune jääb kautsjonita vahi alla.
250
00:17:22,237 --> 00:17:24,760
Teie Ausus, kaitse palub...
- Süüdistaja taotlus rahuldatakse.
251
00:17:26,415 --> 00:17:28,876
Teie Ausus, kui võiksin...
- Ütlesin, et kautsjon on keelatud.
252
00:17:30,101 --> 00:17:32,904
Härra Ayala on autasustatud veteran.
Tal pole karistusregistrit.
253
00:17:32,929 --> 00:17:35,499
Töötas vannutatud audiitorina
15 aastat. Kogukonna tugisammas.
254
00:17:35,500 --> 00:17:38,541
Teda süüdistatakse ka New
Yorgi politseiniku tapmises.
255
00:17:38,542 --> 00:17:41,014
Järgmine kohtuasi, palun.
- Tänan, Teie Ausus.
256
00:17:42,723 --> 00:17:45,168
Heades kätes, jah?
- Kõik saab korda.
257
00:17:55,667 --> 00:17:59,916
Tead, oleksin pidanud aimama, et sul on
omad plaanid, kui mulle oma numbri andsid.
258
00:17:59,917 --> 00:18:01,612
Ma olen ajakirjanik, vennas.
259
00:18:02,542 --> 00:18:06,332
Pealegi võime edukad olla
sõbrad poliitiliste hüvedega.
260
00:18:06,333 --> 00:18:07,763
Sa annad mulle juurdepääsu temani,
261
00:18:07,787 --> 00:18:09,832
ma annan talle otsetee
alla 30-aastaste sihtrühmani.
262
00:18:09,833 --> 00:18:12,762
Ja kellel on siis kaks pöialt
ja on täielik kangelane?
263
00:18:12,793 --> 00:18:13,793
Mina.
264
00:18:14,524 --> 00:18:15,524
Telefon.
265
00:18:15,937 --> 00:18:16,978
Mida? Jama.
266
00:18:17,401 --> 00:18:19,526
See on sellise
juurdepääsutaseme tingimus.
267
00:18:20,208 --> 00:18:23,292
Ma katan enda tagumikku.
Et sa ei postitaks.
268
00:18:25,237 --> 00:18:26,237
Arusaadav.
269
00:18:28,125 --> 00:18:32,507
Kuule, mängi seal pehmet
mängu, eks? Ma palun teenet.
270
00:18:32,625 --> 00:18:34,375
Oota, sa ütlesid,
et oled tema usaldusisik.
271
00:18:35,000 --> 00:18:36,062
Olengi.
272
00:18:36,440 --> 00:18:38,080
Võib-olla ma liialdaksin natuke.
273
00:18:38,463 --> 00:18:39,463
Vau.
274
00:18:39,833 --> 00:18:42,999
Tead, ma ei saa aru, kas sa
oled idioot või manipulaator.
275
00:18:43,000 --> 00:18:44,528
Noh, võib-olla ma...
276
00:18:45,048 --> 00:18:46,208
Ma ei tea, mis ma olen.
277
00:18:49,667 --> 00:18:51,002
Teil on viis.
278
00:18:59,875 --> 00:19:03,999
Pean ütlema, et teie reportaaž
minu kampaaniast oli asjakohane.
279
00:19:04,000 --> 00:19:07,976
Ja mis pole vähetähtis, te olite üks
esimesi inimesi, kes võttis mind tõsiselt.
280
00:19:09,376 --> 00:19:12,338
BB. Kas see on millegi
lühend? Beatrice? Betty?
281
00:19:12,364 --> 00:19:15,364
Lihtsalt BB. Ma sain
nime minu onu järgi.
282
00:19:17,333 --> 00:19:18,333
Ben Urich.
283
00:19:20,945 --> 00:19:22,028
Jah.
284
00:19:22,872 --> 00:19:23,872
Ma tundsin teda.
285
00:19:26,000 --> 00:19:28,074
Ta oli hea ajakirjanik.
286
00:19:34,812 --> 00:19:38,343
Ma küsisin politseiülem Gallolt
teie kohta kolmel erineval korral.
287
00:19:39,125 --> 00:19:40,125
Iga kord...
288
00:19:41,333 --> 00:19:42,333
mitte midagi.
289
00:19:43,167 --> 00:19:44,457
Mitte sõnagi.
290
00:19:44,833 --> 00:19:46,208
See pani mind mõtlema.
291
00:19:47,440 --> 00:19:49,023
Seal peab olema mingi lugu.
292
00:19:50,667 --> 00:19:51,667
Ja kas on?
293
00:19:53,417 --> 00:19:57,256
Üks minu allikatest NYPD-s ütleb mulle,
et Gallo valmistub nüüd tagasi astuma.
294
00:19:57,833 --> 00:20:00,110
Ma mõtlen, Gallo on
tunnustatud politseiülem.
295
00:20:00,135 --> 00:20:02,676
Võib-olla kõige armastatum,
keda see linn on kunagi näinud.
296
00:20:03,223 --> 00:20:05,765
See paneb teid väga
raskesse olukorda.
297
00:20:06,292 --> 00:20:09,374
Et NYPD politseinikud plaanivad
seista oma mehe selja taga
298
00:20:09,375 --> 00:20:11,207
protestiks teie vastu, härra linnapea.
299
00:20:11,208 --> 00:20:16,481
Politsei on juba kohutavalt alamehitatud,
ja omakohtunikud on lünki täitmas.
300
00:20:20,047 --> 00:20:21,828
Kui kaotate politseinikud,
301
00:20:22,338 --> 00:20:23,664
kaotate ka linna.
302
00:20:25,535 --> 00:20:26,701
Tänan, pr Urich.
303
00:20:31,167 --> 00:20:33,967
Veel üks küsimus proua Fiski kohta.
304
00:20:35,417 --> 00:20:37,655
Vabandust, aga mul
on aeg otsa saanud.
305
00:20:37,913 --> 00:20:39,121
Siit palun.
306
00:20:46,598 --> 00:20:48,682
Tänan, härra linnapea. Ma...
307
00:20:49,458 --> 00:20:51,280
Loodan, et räägime peagi uuesti.
308
00:20:57,708 --> 00:21:01,791
Vabandust, härra. Tal ei olnud luba
teie abikaasa kohta pärida. Ma...
309
00:21:01,792 --> 00:21:03,125
Pole viga, Daniel.
310
00:21:04,167 --> 00:21:09,640
Mul on tunne, et seda noort
naist alahinnatakse pidevalt.
311
00:21:11,583 --> 00:21:12,984
Me kasutame seda ära.
312
00:21:15,833 --> 00:21:19,723
Oma mineviku traumadega
silmitsi seismine võib viia oskuste
313
00:21:19,748 --> 00:21:21,950
ja tehnikate arendamiseni,
et leida rahu.
314
00:21:21,975 --> 00:21:26,833
Nagu raamat ütleb:
"Tuvasta, küsitle, vabasta".
315
00:21:27,500 --> 00:21:30,173
Niisiis, mingeid vihjeid teie
järgmise raamatu kohta?
316
00:21:30,917 --> 00:21:33,627
Ma olen palju mõelnud
projitseeritud isiksustele.
317
00:21:33,917 --> 00:21:36,624
Kuidas esitleme kuraatorlikku
versiooni endast,
318
00:21:36,625 --> 00:21:41,549
nagu sotsiaalmeedias
läbi filtrite või maskide.
319
00:21:42,668 --> 00:21:45,739
Huvitav. Võib-olla isegi aktuaalne.
320
00:21:45,764 --> 00:21:47,023
Võimalik.
321
00:21:47,047 --> 00:21:48,840
See on alles algstaadiumis,
322
00:21:48,875 --> 00:21:51,914
aga ma teen kindlasti sulle
ühe korrektuurieksemplari.
323
00:21:52,023 --> 00:21:54,624
Aitäh. Ja aitäh, et täna tulid.
324
00:21:54,625 --> 00:21:56,000
Väga teretulnud.
325
00:22:02,792 --> 00:22:05,417
Tänan väga, et tulid.
Ma olen tõesti tänulik.
326
00:22:08,164 --> 00:22:09,872
Ma... Ma armastan teie tööd.
327
00:22:10,417 --> 00:22:11,417
Aitäh.
328
00:22:14,208 --> 00:22:15,686
Dr. Glenn, ma vajan...
329
00:22:15,710 --> 00:22:16,710
Ma vajan abi.
330
00:22:17,792 --> 00:22:18,792
Kas te...
331
00:22:19,163 --> 00:22:20,995
Kas te võtate uusi kliente?
332
00:22:24,113 --> 00:22:28,276
Ma saan alati asju ümber
korraldada. Siin on mu e-post.
333
00:22:30,250 --> 00:22:32,166
Ma olen kindel,
et leiame lahenduse.
334
00:22:32,167 --> 00:22:34,611
Tänan teid. Tõepoolest.
335
00:22:39,500 --> 00:22:40,500
Kas sa saaksid?
336
00:22:40,875 --> 00:22:41,875
Loomulikult.
337
00:22:49,667 --> 00:22:50,667
Tänan.
338
00:22:52,458 --> 00:22:53,737
Ei, tänan teid.
339
00:23:02,917 --> 00:23:05,207
Päris ilus. Tõesti, tänan väga.
340
00:23:05,208 --> 00:23:08,122
Tänan, mehed, kas kõik
on korras? Näeme veel.
341
00:23:18,723 --> 00:23:20,515
Kallis, ma pean sellega tegelema.
342
00:23:31,528 --> 00:23:34,927
See on stiilne käik, ilmuda
politsei matustele pärast selle lõppu.
343
00:23:35,667 --> 00:23:39,627
Ma ei tahtnud tseremooniat
segada, politseiülem.
344
00:23:40,667 --> 00:23:42,208
Mul oli vaja teiega rääkida.
345
00:23:42,917 --> 00:23:46,667
Huvitav, mida tunneb selline mees
nagu sina tulles sellisesse kohta.
346
00:23:47,208 --> 00:23:50,198
Kas sa oled üldse võimeline
tundma süüd või kahetsust?
347
00:23:50,667 --> 00:23:51,667
Süüd?
348
00:23:53,208 --> 00:23:55,362
Ma ei tapnud politseinik Shanahani.
349
00:23:55,413 --> 00:23:57,663
Võib-olla mitte teda,
aga küllalt teisi.
350
00:23:58,815 --> 00:24:03,940
Ikka ei mõista ma
seda linnapea asja.
351
00:24:04,500 --> 00:24:06,791
Loobusid oma kuritegelikust
impeeriumist mille jaoks?
352
00:24:06,792 --> 00:24:10,513
Et sul oleks vähem
raha ja vähem võimu?
353
00:24:11,042 --> 00:24:14,388
Et saaksid kummardada kalmistul
itaallasest sitapea ees?
354
00:24:17,833 --> 00:24:21,137
Kuidas me selle probleemi lahendame?
355
00:24:21,770 --> 00:24:23,958
Kas sa tead,
kes oli Samuel Vance?
356
00:24:24,500 --> 00:24:25,624
Ei, muidugi sa ei tea.
357
00:24:25,625 --> 00:24:30,333
Linnapea Vance oli New Yorgi linnapea
1874. aastal. Ta teenis ühe kuu.
358
00:24:31,208 --> 00:24:35,575
Minu isiklik missioon on tagada, et
sinu ametiaeg oleks lühem kui temal.
359
00:24:37,792 --> 00:24:40,084
Ma näen sinust läbi, Fisk.
360
00:24:40,109 --> 00:24:44,526
Sa pole linnapea, kes armastab
oma linna. Sa oled virisev laps,
361
00:24:44,917 --> 00:24:47,015
kes tahab, et kõik teda armastaksid,
362
00:24:47,218 --> 00:24:49,859
koletis, kes üritab oma
pärandit ümber kirjutada.
363
00:24:51,042 --> 00:24:52,083
Noh, arva mis?
364
00:24:53,750 --> 00:24:54,750
Liiga hilja.
365
00:24:55,543 --> 00:24:57,664
Kord pätt, alati pätt.
366
00:25:00,151 --> 00:25:01,776
Hiljem näeme, Kingpin.
367
00:25:15,375 --> 00:25:19,669
Teie abikaasa vajab teid, Soledad.
On tähtis, et teid nähtaks kohtus.
368
00:25:20,333 --> 00:25:21,934
Kas võin teilt midagi küsida?
369
00:25:22,122 --> 00:25:25,215
Me oleme lugenud ajalehti,
näinud uudiseid ja kõike seda.
370
00:25:25,240 --> 00:25:26,543
Kas võite lihtsalt ausad olla?
371
00:25:26,875 --> 00:25:28,528
Kas mu abikaasal on võimalus?
372
00:25:29,208 --> 00:25:31,041
NYPD politseinik on surnud.
373
00:25:31,340 --> 00:25:33,933
Ja iga kord, kui see juhtub,
pannakse tööle suur masin,
374
00:25:33,958 --> 00:25:37,864
et välja selgitada, mis valesti läks. Ja
karistada seda, kes politseiniku tappis.
375
00:25:38,333 --> 00:25:41,965
Karistada neid karmilt. Ja sellel
masinal pole väljalülitamise nuppu.
376
00:25:42,294 --> 00:25:44,817
See lihtsalt töötab ja
töötab kuni keegi maksab.
377
00:25:45,125 --> 00:25:46,125
Aga...
378
00:25:47,079 --> 00:25:51,374
Matt Murdock ja see naine on kaks parimat
advokaati, keda kunagi näinud olen, seega.
379
00:25:51,375 --> 00:25:54,039
Nüüd, kui ma saaksin lihtsalt
Hectori ülikonna kohtu jaoks?
380
00:25:55,583 --> 00:25:57,457
Okei, see on voodil.
Saan selle kokku panna.
381
00:25:57,458 --> 00:25:59,567
Ei, ei. Teie kaks jääge ja rääkige.
382
00:26:05,583 --> 00:26:08,981
Soledad, mis iganes toimub
teie ja Hectori vahel,
383
00:26:09,375 --> 00:26:12,651
ma tõesti loodan, et suudate
selle kõrvale jätta. Ta vajab teid.
384
00:26:12,676 --> 00:26:14,981
Ta vajab mind,
või vajab mind kohtusse?
385
00:26:16,570 --> 00:26:18,996
Kohtuprotsessid on tunnetest
sama palju kui faktidest.
386
00:26:20,000 --> 00:26:23,499
Vandekohus tunneb teatud viisil,
kui te olete seal tema kõrval
387
00:26:23,500 --> 00:26:25,582
ja teistmoodi,
kui teid pole kohal.
388
00:26:27,375 --> 00:26:28,542
Ma pean tööle minema.
389
00:26:31,875 --> 00:26:33,351
Kas te olete abielus?
390
00:26:34,096 --> 00:26:35,375
Ei, ma ei ole.
391
00:26:36,208 --> 00:26:37,875
Kui te esimest
korda kokku saate,
392
00:26:38,500 --> 00:26:42,625
tundub kõik täiesti avatud.
Kõik on võimalik.
393
00:26:43,250 --> 00:26:47,124
Vähehaaval see tuhmub.
394
00:26:47,437 --> 00:26:48,854
Asjad muutusid.
395
00:26:49,125 --> 00:26:52,257
Hector, ta ei ole see mees,
kellega ma abiellusin.
396
00:26:54,500 --> 00:26:56,916
See kõik taandub
ühele küsimusele.
397
00:26:56,917 --> 00:26:59,574
Kas te tahate, et see mees
veedaks oma elu vanglas?
398
00:27:01,250 --> 00:27:02,624
Sa viid mind Ida-Euroopasse?
399
00:27:02,625 --> 00:27:04,374
Jah.
- Mulle sobib.
400
00:27:04,375 --> 00:27:05,499
Kuidas oleks...
401
00:27:08,011 --> 00:27:11,262
Belize?
- Belize? Belize meeldib mulle.
402
00:27:11,667 --> 00:27:15,282
Juveel Kariibi mere südames.
403
00:27:15,307 --> 00:27:17,124
Täiuslik. Jah.
- Soolane mereõhk...
404
00:27:17,125 --> 00:27:19,024
Soe liiv meie varvaste vahel.
405
00:27:19,049 --> 00:27:21,625
Kahes käes mai tai kokteilid.
406
00:27:22,292 --> 00:27:27,009
Jah, see kõlab hästi. Okei,
nii et see meie fantaasia...
407
00:27:28,208 --> 00:27:30,207
Mis juhtub pärast mai tai kokteile?
408
00:27:30,208 --> 00:27:33,249
Oh, võimalused on lõputud.
409
00:27:33,453 --> 00:27:34,453
Oh, tõesti?
410
00:27:35,042 --> 00:27:38,690
Võib-olla hiljem saan
ma sulle maitsta anda.
411
00:27:38,820 --> 00:27:40,111
Me võtaksime arve, palun?
412
00:27:42,292 --> 00:27:43,417
Vabandust.
413
00:27:44,142 --> 00:27:45,142
<i>Cherry mobiil.</i>
414
00:27:45,167 --> 00:27:47,582
Ega sa pahaks ei pane?
Ta ei helistaks, kui poleks oluline.
415
00:27:47,583 --> 00:27:49,159
Võta vastu.
- Jah. Ainult kaks sekundit.
416
00:27:49,184 --> 00:27:50,434
Küll hiljem selle tasa teed.
417
00:27:50,667 --> 00:27:53,291
Intressiga, ma luban.
- Ma nõuan selle sisse.
418
00:27:53,292 --> 00:27:55,987
Cherry, räägi minuga.
- <i>Arva, mille ma leidsin.</i>
419
00:28:09,500 --> 00:28:11,707
Valge Tiiger? Tõesti?
420
00:28:11,708 --> 00:28:13,166
Sa uurisid mind?
421
00:28:13,167 --> 00:28:16,624
Me rääkisime tunde ja jätad mainimata,
et oled öösiti omakohtunik?
422
00:28:16,625 --> 00:28:19,962
Ma polnud oma kostüümis
ega kandnud oma amuletti.
423
00:28:19,987 --> 00:28:21,916
Mul ei olnud erilisi võimeid.
See pole oluline.
424
00:28:21,917 --> 00:28:23,292
See on oluline.
425
00:28:24,458 --> 00:28:27,956
Peidad oma identiteeti ja lahendad
väljas asju nii, nagu sina õigeks pead.
426
00:28:27,981 --> 00:28:29,751
Püüame seda esitada
kui ühekordset sündmust
427
00:28:29,775 --> 00:28:33,235
ja saan teada, et käid öösiti pahandusi
otsimas. - Ma ei otsi pahandusi.
428
00:28:34,750 --> 00:28:36,548
Keegi peab tänavaid kaitsma.
429
00:28:37,000 --> 00:28:39,321
Inimesed kaovad.
Kedagi ei paista see huvitavat.
430
00:28:39,875 --> 00:28:41,855
Daredevilit ei ole enam ringi liikumas.
431
00:28:45,468 --> 00:28:48,718
Kui mina sain teada, siis usu mind,
prokuratuur saab samuti.
432
00:28:49,208 --> 00:28:50,366
Las saavad.
433
00:28:50,680 --> 00:28:52,350
Inimesed vajavad kangelast.
434
00:28:53,250 --> 00:28:56,291
Ma olen seal väljas igal ööl,
riskides oma eluga nende heaks.
435
00:28:56,292 --> 00:28:58,250
Kas su naine on
selle valikuga nõus?
436
00:29:01,042 --> 00:29:02,758
See on keeruline juhtum, Hector.
437
00:29:03,292 --> 00:29:04,542
Politseinik on surnud.
438
00:29:05,083 --> 00:29:08,168
Ja ma saan võita vaid siis,
kui tean kõiki võimalusi kaotamiseks.
439
00:29:11,042 --> 00:29:12,042
Sul on õigus.
440
00:29:13,000 --> 00:29:15,015
Sul on õigus. Vabandust.
Ma oleks pidanud ütlema.
441
00:29:16,667 --> 00:29:17,710
Kõik korras?
442
00:29:18,141 --> 00:29:19,554
Kõlab nagu oleksid valudes.
443
00:29:22,125 --> 00:29:24,090
Rikersi Saar pole mingi piknik.
444
00:29:25,129 --> 00:29:27,358
Siin on võrdsed võimalusted
peksa saamiseks.
445
00:29:27,382 --> 00:29:29,113
Nii valvurid kui vangid.
446
00:29:29,417 --> 00:29:32,590
Hästi, kannata välja, eks?
Teen paar kõne, vaatan, mis saan teha.
447
00:29:36,375 --> 00:29:38,173
Ta on oodanud 20 minutit.
448
00:29:38,908 --> 00:29:40,699
Jah. Saada ta sisse.
449
00:29:43,833 --> 00:29:47,317
Noh, näed olevat üsna hõivatud,
seega asun kohe asja kallale.
450
00:29:47,625 --> 00:29:52,034
Ma loobun oma ametikohast,
jõustub täna südaööl.
451
00:29:52,059 --> 00:29:57,340
Ja ootamatute ajakava konfliktide tõttu
ei saa jääda üleminekut abistama.
452
00:29:57,770 --> 00:30:00,061
Aga sa vajad uut politseiülemat ja...
453
00:30:00,187 --> 00:30:03,812
Ja arva mis?
Ka palju uusi politseinikke.
454
00:30:05,312 --> 00:30:06,312
Nägemist, Fisk.
455
00:30:07,000 --> 00:30:09,023
Enne kui lähete, ainult üks asi.
456
00:30:13,437 --> 00:30:16,687
Te olete algselt Philadelphiast.
457
00:30:16,981 --> 00:30:19,138
Õige.
- Ja te teate,
458
00:30:19,768 --> 00:30:22,267
et juustulihavõileivad
on Philly'is suurepärased.
459
00:30:22,292 --> 00:30:25,041
Härra Cashman, mis on selle
koha nimi, mis meile meeldib?
460
00:30:25,042 --> 00:30:26,374
Geno's, härra linnapea.
461
00:30:26,375 --> 00:30:29,082
Geno's, õige, õige.
Aga see on sinu lemmik.
462
00:30:29,083 --> 00:30:30,083
Ma...
463
00:30:30,108 --> 00:30:31,108
Ma...
464
00:30:31,208 --> 00:30:36,082
Arvan, et parim koht, mille mina leidsin.
See on tegelikult linnast väljas.
465
00:30:38,667 --> 00:30:41,363
D'Angelo's, King of Prussias.
466
00:30:41,792 --> 00:30:46,379
Härra Cashman oli nii lahke, et sõitis
sinna ja tõi mulle lõunaks ühe.
467
00:30:46,667 --> 00:30:48,973
See oli maitsev.
468
00:30:50,958 --> 00:30:53,551
Kompromissi mõiste...
469
00:30:54,980 --> 00:30:57,188
see on viimasel ajal
palju mul mõtteis olnud.
470
00:30:58,187 --> 00:31:03,140
Seega mul on mõned
kompromissid välja pakkuda.
471
00:31:05,292 --> 00:31:10,218
Mis puudutab palgatõusu
teie politseijõududele,
472
00:31:11,083 --> 00:31:12,083
null.
473
00:31:13,750 --> 00:31:18,648
Ja kui jutuks tulevad
ületundide miinimumid...
474
00:31:21,417 --> 00:31:22,417
Ei midagi.
475
00:31:24,042 --> 00:31:25,042
Ja...
476
00:31:25,267 --> 00:31:26,267
Ja...
477
00:31:26,292 --> 00:31:29,417
Suurendatud kadettide klass.
- Jah, jah.
478
00:31:29,917 --> 00:31:31,250
Seda ei juhtu.
479
00:31:32,167 --> 00:31:35,331
Mida te ütlete, politseiülem?
Kas meil on kokkulepe?
480
00:31:40,120 --> 00:31:41,174
Olgu.
481
00:31:41,808 --> 00:31:42,822
Ei, ma jään.
482
00:31:45,083 --> 00:31:46,958
Ole oma soovidega ettevaatlik.
483
00:31:51,682 --> 00:31:52,940
Hästi mängitud.
484
00:31:54,125 --> 00:31:55,125
Ei.
485
00:31:56,752 --> 00:31:58,792
Enamjaolt on mehed nõrgad.
486
00:32:00,042 --> 00:32:01,776
Iga meest saab...
487
00:32:02,287 --> 00:32:04,893
mõjutada üheainsa paberilehega.
488
00:32:05,979 --> 00:32:08,698
Ta arvas, et suudab
hoida seda last saladuses.
489
00:32:10,833 --> 00:32:12,958
Võileib oli vastik.
490
00:32:14,000 --> 00:32:16,662
Hectori minevik Valge Tiigrina
ei puutu sellesse juhtumisse.
491
00:32:16,687 --> 00:32:18,271
Kaitse taotleb tõendite kõrvaldamist.
492
00:32:18,296 --> 00:32:20,874
See on järgmine tase, Murdock.
See kutt on omakohtunik.
493
00:32:20,875 --> 00:32:22,582
Kes ei omanud oma
müstilist amuletti.
494
00:32:22,583 --> 00:32:24,749
Ega polnud Valge Tiigri
riietuses intsidendi ajal.
495
00:32:24,750 --> 00:32:28,874
Sellise provotseeriva informatsiooni
lubamine mõjutab kohtunikke ebaõiglaselt.
496
00:32:28,875 --> 00:32:31,957
See vastab täielikult standardile,
et on rohkem kahjustav kui tõendav.
497
00:32:31,958 --> 00:32:34,707
Lõpeta see jama.
See puudutab otse asja tuuma.
498
00:32:34,708 --> 00:32:36,707
See viitab käitumismustrile,
499
00:32:36,708 --> 00:32:38,541
mis ajas Hector Ayala...
- Lõpeta.
500
00:32:38,542 --> 00:32:41,465
...tapma politseinik Shanahani sellel
metrooplatvormil. - Teie Ausus,
501
00:32:41,490 --> 00:32:44,166
vandekohtunikud arutavad ühe
õhtu traagiliste sündmuste üle.
502
00:32:44,167 --> 00:32:46,731
Menetlus peab põhinema
mitte minu kliendi riietusel,
503
00:32:47,000 --> 00:32:49,208
vaid sellel, mis juhtus
platvormil sel õhtul.
504
00:32:53,250 --> 00:32:54,607
Kuulge, ma saan aru.
505
00:32:54,631 --> 00:32:57,457
Ma tõesti mõistan soovi lubada
kõike tõendina arvestada.
506
00:32:57,458 --> 00:33:02,148
Aga see pole õige ja austusega öeldes,
see pole see, milleks seal üleval olete.
507
00:33:08,375 --> 00:33:09,541
Olgu.
- Oh, Jumal küll.
508
00:33:09,542 --> 00:33:11,249
Ma rahuldan taotluse <i>in limine</i>.
509
00:33:11,250 --> 00:33:14,090
Süüdistajatel keelatakse arutada
või esitada mis tahes tõendeid
510
00:33:14,114 --> 00:33:17,332
Hector Ayala elust Valge Tiigrina
või mistahes omakohtu aktidest.
511
00:33:17,333 --> 00:33:18,999
See on jama, Jerry.
512
00:33:19,000 --> 00:33:20,082
Tänan, Teie Ausus.
513
00:33:20,083 --> 00:33:22,629
<i>Kui ma üles kasvasin
ja sa nägid sinist,</i>
514
00:33:22,917 --> 00:33:24,583
sa vaatasid neid vasknööpe.
515
00:33:25,125 --> 00:33:27,457
See ütleb midagi, see
tähendas midagi, tead ju?
516
00:33:27,458 --> 00:33:30,012
<i>Aga sellest pole midagi järel.
Austus on kadunud.</i>
517
00:33:31,703 --> 00:33:36,302
<i>Vanglatest on saanud pöörduksed.
Politsei käed on seotud.</i>
518
00:33:36,327 --> 00:33:39,229
Mul on tunne,
et kedagi ei peeta vastutavaks,
519
00:33:39,254 --> 00:33:43,741
ja ma olen tüdinud hirmul olemisest.
520
00:34:00,637 --> 00:34:01,762
Leidsid tunnistaja?
521
00:34:02,369 --> 00:34:04,327
Vaime on raske leida, Matty.
522
00:34:04,713 --> 00:34:07,206
Kas ma ei palganud sind just selle jaoks?
523
00:34:07,792 --> 00:34:10,846
Mu tondipüüdmise päevad
on ammu möödas, mu sõber.
524
00:34:11,208 --> 00:34:14,776
Me lihtsalt ei leia midagi, mis
ütleks, et see tüüp räägib tõtt.
525
00:34:15,905 --> 00:34:17,655
Välja arvatud asjaolu,
et ta räägib.
526
00:34:19,208 --> 00:34:24,249
Ma tean, et see juhtum puudutab
sind lähedalt. Seda ohtlikum see on.
527
00:34:26,375 --> 00:34:29,460
Ütled, et mu otsustusvõime
on hägustunud Hectori tõttu?
528
00:34:30,270 --> 00:34:32,992
Selle tõttu, kes sa oled.
529
00:34:33,292 --> 00:34:34,833
Selle tõttu, kes sa olid.
- Ei.
530
00:34:35,375 --> 00:34:39,168
See juhtum puudutab Hector Ayalat.
- Olgu.
531
00:34:39,625 --> 00:34:42,624
Ütleme, et sul on õigus ja
minul mitte. Hüpoteetiliselt...
532
00:34:42,625 --> 00:34:45,250
See pole hüpoteetiline,
Cherry, eks ju?
533
00:34:46,208 --> 00:34:47,208
Eks ju?
534
00:34:48,493 --> 00:34:50,374
Sa tead, et ma tean,
et ta rääkis tõtt.
535
00:34:50,375 --> 00:34:53,432
Ja me mõlemad teame, et sellest
pole kasu, kui seda tõestada ei suuda.
536
00:34:54,292 --> 00:34:55,557
Ja kui sellel tähtsust on,
537
00:34:56,296 --> 00:34:58,879
mulle meeldib see Matt Murdock,
keda ma olen sel aastal näinud.
538
00:34:59,250 --> 00:35:03,656
See mees, kes läks välja ja leidis
oma tee, välja Kitchenist, kannab...
539
00:35:04,333 --> 00:35:06,906
tavalist ülikonda.
Ta teeb midagi head.
540
00:35:41,083 --> 00:35:42,707
"Vaata, see on Jumala Tall."
541
00:35:42,708 --> 00:35:45,874
"Vaata teda, kes kannab
ära maailma patu."
542
00:35:45,875 --> 00:35:49,046
"Õndsad on need, kes on kutsutud
Talle pulmasöömaajale."
543
00:35:49,375 --> 00:35:52,933
"Issand, ma ei ole seda väärt,
et sina mu katuse alla tuleksid."
544
00:35:52,957 --> 00:35:56,208
"Ütle ainult üks sõna
ja mu hing paraneb."
545
00:36:02,292 --> 00:36:05,808
Lõpuks sain oma paberitöö
tehtud. Minu jaoks on kõik.
546
00:36:12,292 --> 00:36:13,669
Ma lähen koju.
547
00:37:23,417 --> 00:37:24,582
<i>Heather helistab.</i>
548
00:37:27,583 --> 00:37:29,249
Hei.
- <i>Hei.</i>
549
00:37:29,793 --> 00:37:32,707
Ma ei saa õhtul broneeringule
tulla. Kohtun uue kliendiga.
550
00:37:33,130 --> 00:37:34,297
<i>Järgmine kord?</i>
551
00:37:37,333 --> 00:37:38,749
<i>Lihtsalt kaotatud võimalus.</i>
552
00:37:38,750 --> 00:37:39,999
Jah, kõlab hästi.
553
00:37:40,000 --> 00:37:41,167
Aitäh.
554
00:37:46,625 --> 00:37:49,490
Need pole tegelikult vajalikud.
See käib kontori juurde.
555
00:37:52,971 --> 00:37:54,804
Me hindame teie diskreetsust.
556
00:38:01,083 --> 00:38:02,917
Härra? Proua?
557
00:38:06,500 --> 00:38:10,930
Dr. Glenn, lubage mul tutvustada
linnapea ja proua Fiski.
558
00:38:16,083 --> 00:38:19,305
Tavaliselt alustan
paari küsimusega.
559
00:38:20,208 --> 00:38:24,087
Mis ajendas teid teraapiat otsima
ja mida sooviksite sellest saada?
560
00:38:26,632 --> 00:38:29,090
Vanessa, äkki alustate?
561
00:38:32,042 --> 00:38:37,033
Minu mees ja mina oleme läbi elanud
palju viimase paari aasta jooksul.
562
00:38:40,708 --> 00:38:44,277
Kuni hiljutise ajani me
juhtisime keerulist äri.
563
00:38:44,625 --> 00:38:47,230
Siis Wilson lahkus.
564
00:38:49,042 --> 00:38:50,583
Kadus, tegelikult.
565
00:38:52,542 --> 00:38:54,792
Tahaksin sellest rohkem kuulda.
566
00:38:56,042 --> 00:38:57,042
Wilson?
567
00:39:00,125 --> 00:39:02,403
Mind ründas omakohtunik.
568
00:39:05,789 --> 00:39:08,671
Taastumise protsess,
see oli päris keeruline.
569
00:39:12,042 --> 00:39:14,124
Ma ei saanud Vanessaga
ühendust hoida.
570
00:39:14,125 --> 00:39:16,333
Ma ei saanud temaga suhelda.
571
00:39:16,875 --> 00:39:18,195
See oli parim lahendus.
572
00:39:19,124 --> 00:39:21,082
Kas see oli parim teile, Vanessa?
573
00:39:22,698 --> 00:39:24,698
Arvan, et teatud mõttes oli...
- Teatud mõttes...
574
00:39:30,125 --> 00:39:32,040
Ma võtsin äri üle.
575
00:39:32,820 --> 00:39:33,820
See õitses.
576
00:39:35,167 --> 00:39:37,805
See polnud kunagi
olnud kasumlikum.
577
00:39:38,375 --> 00:39:42,548
Ja suhe juhtkonna ja
tööjõu vahel oli...
578
00:39:43,667 --> 00:39:45,993
tugev. Ja rahuldustpakkuv.
579
00:39:46,625 --> 00:39:47,790
Mõlemale poolele.
580
00:39:48,958 --> 00:39:52,166
Aga kas teie abikaasa puudumine
oli teile isiklikult rahuldustpakkuv?
581
00:39:55,208 --> 00:39:56,557
Ma...
582
00:39:59,542 --> 00:40:00,854
Ma olin üksildane.
583
00:40:03,833 --> 00:40:05,160
Igatsesin...
584
00:40:05,749 --> 00:40:06,749
Wilsonit.
585
00:40:11,083 --> 00:40:15,528
Siis ta naaseb ja ma tõesti
ei tea, mida sellest arvata.
586
00:40:19,535 --> 00:40:21,840
Miks me siin oleme?
587
00:40:25,250 --> 00:40:27,389
Sest tundub, et
meil pole valikut.
588
00:40:30,268 --> 00:40:32,139
Ma tahaksin kuulda teilt, Wilson.
589
00:40:35,917 --> 00:40:38,412
Ma olen siin, sest ma ei
taha oma naist kaotada.
590
00:40:45,292 --> 00:40:47,124
Mida?
- <i>Leidsin ta.</i>
591
00:40:47,125 --> 00:40:48,666
Olgu, ma kohtun sinuga seal.
592
00:40:48,667 --> 00:40:50,874
<i>Kas teeme seda praegu?</i>
- Jah.
593
00:40:50,875 --> 00:40:54,416
<i>Ta on aadressil 950 Lääne
185. tänav, korter 30.</i>
594
00:40:54,417 --> 00:40:55,749
Kohtume väljas.
595
00:40:57,583 --> 00:40:58,583
Helista Cherry'le.
596
00:41:00,542 --> 00:41:04,298
<i>Matt.</i> - Hei, mul on vaja,
et sõidaksid Fort Tryon parki. Kiiresti.
597
00:41:13,109 --> 00:41:14,192
Kes see on?
598
00:41:14,750 --> 00:41:16,925
Minu nimi on Matthew Murdock.
Ma olen advokaat.
599
00:41:17,208 --> 00:41:20,526
Ma esindan Hector Ayalat, meest,
kes päästis sind metrooplatvormil.
600
00:41:24,050 --> 00:41:25,973
Kuulge, ma tean,
et tead, kes ma olen,
601
00:41:26,167 --> 00:41:27,676
ja ma tean, et sa kardad.
602
00:41:28,333 --> 00:41:30,417
Aga ma olen siin, et aidata.
Võid mind usaldada.
603
00:41:35,417 --> 00:41:37,916
Aitäh. Sulge uks.
Mis su nimi on?
604
00:41:37,917 --> 00:41:39,583
Nicky Torres.
- Nicky.
605
00:41:40,167 --> 00:41:42,874
Sa oled võtmetunnistaja
minu Hector Ayala kaitsmisel.
606
00:41:42,875 --> 00:41:44,707
Ausalt öeldes oled
sina ainus inimene,
607
00:41:44,708 --> 00:41:46,707
kes seisab tema ja
mitme eluaegse vahel.
608
00:41:46,708 --> 00:41:48,374
Ma ei saa, mees.
Kui lähen politsei vastu,
609
00:41:48,375 --> 00:41:49,457
siis läheb mul halvasti.
610
00:41:49,458 --> 00:41:51,541
Sul on juba halb.
Nad leidsid su.
611
00:41:51,542 --> 00:41:54,012
Nad tulevad sind tapma.
Pead minuga kohe kaasa tulema.
612
00:41:56,651 --> 00:41:59,374
Kurat, nad on siin. Nicky, sul on 20
sekundit enne kui nad sisenevad.
613
00:41:59,375 --> 00:42:01,707
Ma ei tea isegi, kes sa oled.
- 10 sekundit. Nad tulevad.
614
00:42:01,708 --> 00:42:04,590
Kust ma tean, et sa pole...
- Mine tuletõrjeredelist. Mine.
615
00:42:05,062 --> 00:42:06,903
NYPD. Avage.
616
00:42:08,333 --> 00:42:10,396
Nicky. Mul on üks tüüp
Fort Tryon Parkis.
617
00:42:10,421 --> 00:42:12,181
Ta leiab su.
Viib su turvalisse kohta.
618
00:42:15,125 --> 00:42:16,804
NYPD. Avage.
619
00:42:29,859 --> 00:42:30,859
Sa oled see advokaat.
620
00:42:30,958 --> 00:42:34,457
Kui te otsite meest, kelle Hector
Ayala päästis metrooplatvormil,
621
00:42:34,458 --> 00:42:36,200
siis kahjuks teda pole enam siin.
622
00:42:39,542 --> 00:42:40,708
Liigu.
623
00:42:41,375 --> 00:42:42,656
Ma ütlesin liigu!
624
00:42:47,708 --> 00:42:49,648
Kus ta on?
- Teda pole siin.
625
00:42:58,295 --> 00:42:59,295
Kuhu ta läks?
626
00:42:59,320 --> 00:43:02,499
Kuulge, mul on nägemispuue.
Tahaksin aidata.
627
00:43:28,367 --> 00:43:30,249
Anna minna.
- Ta on advokaat.
628
00:43:30,250 --> 00:43:32,292
Ma teen seda.
- Ei, ära tee seda.
629
00:43:33,125 --> 00:43:34,960
Ära tee seda.
Sa ei taha seda teha.
629
00:43:35,305 --> 00:44:35,792