"Daredevil: Born Again" Optics

ID13207641
Movie Name"Daredevil: Born Again" Optics
Release NameDaredevil.Born.Again.S01E02.MULTI.2160p.WEB-DL.HDR.H265-AOC
Year2025
Kindtv
LanguageEstonian
IMDB ID21357476
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,783 --> 00:00:14,713 MÄLESTADES, KAMAR DE LOS REYES 2 00:00:17,174 --> 00:00:18,492 VARASEMALT 3 00:00:19,750 --> 00:00:23,125 Hei, ma tahaksin mõelda, et me oleme arenenud. 4 00:00:26,542 --> 00:00:28,999 Foggy! - Miks? Miks? 5 00:00:32,543 --> 00:00:34,278 <i>Mis sa Daredeviliga kavatsed ette võtta?</i> 6 00:00:34,583 --> 00:00:35,916 <i>Ma pole enam tema.</i> 7 00:00:35,917 --> 00:00:39,661 <i>Ma andsin endale lubaduse, et lasen süsteemil sellega toime tulla.</i> 8 00:00:39,823 --> 00:00:41,406 Hoia end, Matt. 9 00:00:42,667 --> 00:00:44,249 On möödunud omajagu aega, eks ole? 10 00:00:44,250 --> 00:00:46,457 Mõtlesin, et äkki saaksime natuke vestelda. 11 00:00:46,458 --> 00:00:48,874 Niisiis kui sa joone ületad, olen mina seal. 12 00:00:48,875 --> 00:00:52,374 Ja kui sa peaksid naasma mõne oma vana tegevuse juurde, 13 00:00:52,375 --> 00:00:54,416 sellel on tagajärjed. 14 00:00:54,417 --> 00:00:58,457 <i>Wilson Fisk on valitud New Yorgi 112. linnapeaks.</i> 15 00:00:58,458 --> 00:00:59,542 Ta võitis. 16 00:01:01,000 --> 00:01:07,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 17 00:01:08,625 --> 00:01:10,703 Härra, lubage ma kohendan teie silma. 18 00:01:29,637 --> 00:01:30,971 Aitäh, New York. 19 00:01:32,417 --> 00:01:34,999 Vanessa ja mina, saadame oma sügavaimad tervitused. 20 00:01:36,083 --> 00:01:40,083 <i>On alandav istuda siin, rääkida teiega linnapeana täna õhtul.</i> 21 00:01:40,108 --> 00:01:42,166 <i>Uue aasta algus</i> 22 00:01:42,167 --> 00:01:46,264 <i>ja mis kõige tähtsam, uus ajastu maailma suurima linna jaoks.</i> 23 00:01:47,209 --> 00:01:52,149 <i>See linn on varemetes. Kuritegevus, vaesus, ebamugavustunne,</i> 24 00:01:52,174 --> 00:01:55,590 <i>nagu igal hetkel võiks kõik plahvatada.</i> 25 00:01:56,083 --> 00:01:59,450 <i>Kuid New Yorki elanikud on tugevad. Me teame, kuidas enda eest hoolitseda.</i> 26 00:01:59,475 --> 00:02:03,106 <i>Me ei vaja relva kandvat omakohtunikku, kes kannab pealuud rinnal</i> 27 00:02:03,131 --> 00:02:06,582 <i>või meest, kes riietab ennast ämblikuks.</i> 28 00:02:06,583 --> 00:02:09,966 <i>Või kutti, kes kannab kuradi sarvi, et meid päästa. Ei.</i> 29 00:02:10,364 --> 00:02:12,156 <i>Me oleme taas oma parimad.</i> 30 00:02:12,851 --> 00:02:13,975 Fisk, linnapea? 31 00:02:14,000 --> 00:02:15,999 Ma lihtsalt ei suuda. - <i>Ma andsin ühe lubaduse.</i> 32 00:02:16,000 --> 00:02:18,874 Mida sa kavatsed teha, kolida Bostonisse? Sa vihkad Celticsit. 33 00:02:18,875 --> 00:02:20,624 Kas sa kuuled seda meest? 34 00:02:20,625 --> 00:02:22,789 Kuulen teda? Ma kurat armastan teda. 35 00:02:23,208 --> 00:02:27,042 <i>Ja see on see, et õigusriik naaseb New Yorki.</i> 36 00:02:27,875 --> 00:02:30,792 <i>See on see, mida ma toon New Yorgi linnale.</i> 37 00:02:31,625 --> 00:02:36,258 <i>Linn, mis mind sünnitas, valis mind. Linn, mida ma armastan.</i> 38 00:02:37,042 --> 00:02:40,124 <i>Head ööd ja head uut aastat.</i> 39 00:02:47,500 --> 00:02:49,374 Ei, ei. - Sul pole midagi kaasas. 40 00:02:49,375 --> 00:02:51,666 Mul pole midagi, mitte midagi. - Mida sa teed, Nicky? 41 00:02:51,667 --> 00:02:53,332 Kas sa püüad meid vältida? 42 00:02:53,333 --> 00:02:55,624 Ma ei vältinud teid, mees. Olen lihtsalt hõivatud olnud. 43 00:02:55,625 --> 00:02:58,582 Arvan, et oled meid vältinud. - Ei, mees. Lihtsalt teen oma asja. 44 00:02:58,583 --> 00:03:00,541 Hei. - Tundub, et oled. 45 00:03:00,542 --> 00:03:02,167 Hei, hei. 46 00:03:02,667 --> 00:03:05,083 Hei! Jää rahulikuks! - Mul pole midagi. 47 00:03:05,917 --> 00:03:07,791 Hei, sõber, see ei puutu sinusse. 48 00:03:07,792 --> 00:03:10,291 Hei! Te peksate meest, kes ei saa end kaitsta. 49 00:03:10,292 --> 00:03:12,041 See puutub minusse. - Okei, okei. 50 00:03:12,042 --> 00:03:13,335 Ma ütlesin, jää sellest välja. 51 00:03:18,417 --> 00:03:19,499 Lase minna. 52 00:03:23,250 --> 00:03:24,250 Hei! 53 00:03:24,833 --> 00:03:25,833 Ei. 54 00:03:40,958 --> 00:03:41,958 Ei! 55 00:03:52,292 --> 00:03:54,708 NYPD. Ära liiguta. 56 00:05:44,005 --> 00:05:46,189 <i>Mõtteid Daredevili kadumise kohta?</i> 57 00:05:48,292 --> 00:05:51,987 <i>Daredevil? Pole seda nime ammu kuulnud, mees.</i> 58 00:05:52,333 --> 00:05:54,347 Ja ma ei igatse teda. Ta on kloun. 59 00:05:54,372 --> 00:05:57,808 <i>Kes teda vajab? Ta toob rohkem pahandust kui kasu. Parem ongi.</i> 60 00:05:57,833 --> 00:05:59,874 Kas tugevad on kohustatud nõrgemaid kaitsma? 61 00:05:59,899 --> 00:06:02,185 Jah, aga nad virisevad selle üle kõvasti. 62 00:06:02,210 --> 00:06:04,332 <i>Ja siis hakkavad nad nõrgemaid ära kasutama.</i> 63 00:06:04,333 --> 00:06:09,512 Tuletõrjeülem Carter kohtumine kell 10. Võime teha siin või tuletõrjedepoos. 64 00:06:09,958 --> 00:06:11,247 Tuletõrjedepoos. 65 00:06:11,738 --> 00:06:14,374 Carter on teadaolevalt kahtleja, 66 00:06:14,375 --> 00:06:15,999 seega parem, kui tulen tema juurde. 67 00:06:16,000 --> 00:06:19,475 Mõtlesin sama. Pärast seda on meil veel kuus peatust. 68 00:06:19,500 --> 00:06:23,958 Helistasin veelkord politseiülem Gallole. See on meie kolmas kord. 69 00:06:25,875 --> 00:06:28,091 Kui vana see laud sinu arvates on? 70 00:06:29,609 --> 00:06:30,692 Kuidas, palun? 71 00:06:31,698 --> 00:06:35,528 Kui kaua see laud on sinu arvates siin olnud? See on vana. 72 00:06:37,125 --> 00:06:38,850 Vanessa tunneks silma järgi ära. 73 00:06:41,708 --> 00:06:45,215 Huvitav, kas Fiorello La Guardia istus siin? 74 00:06:45,958 --> 00:06:49,645 Ta oli mu isa kangelane, tead? 75 00:06:50,296 --> 00:06:51,999 Ei, ma ei teadnud. 76 00:06:59,583 --> 00:07:02,059 Mu isa, ta ei austanud paljusid mehi. 77 00:07:02,250 --> 00:07:04,301 Tegelikult mitte ühtegi. 78 00:07:06,167 --> 00:07:08,286 Välja arvatud La Guardia. 79 00:07:11,125 --> 00:07:12,420 Tema sihikindlus. 80 00:07:12,590 --> 00:07:15,326 Kuidas ta Tammany Hallile vastu astus. 81 00:07:16,458 --> 00:07:19,459 Fiorello La Guardia, ta ehitas selle linna. 82 00:07:24,042 --> 00:07:25,042 Härra... 83 00:07:25,500 --> 00:07:27,381 Jah, ma... Vabandust. Jah. 84 00:07:32,536 --> 00:07:39,245 Ma tõesti ootan ringkonnaprokurör Hochbergiga kohtumist. 85 00:07:40,042 --> 00:07:43,792 Need tutvumiskohtumised, kas me ei saaks neid edasi lükata? 86 00:07:44,625 --> 00:07:48,999 Need esimesed päevad on kriitilise tähtsusega. Mulje on oluline. 87 00:07:49,000 --> 00:07:52,499 Suhete loomine on viis, kuidas me määrame tooni huvirühmadega, 88 00:07:52,500 --> 00:07:54,999 kes saavad teie plaanid teoks teha või rikkuda. 89 00:07:55,000 --> 00:07:58,773 Ja oleme ausad, paljud neist inimestest vihkavad teid täielikult. 90 00:08:06,919 --> 00:08:08,381 Olen sellega harjunud. 91 00:08:09,917 --> 00:08:12,756 Ja on veel midagi. 92 00:08:13,708 --> 00:08:18,403 Ja mul on kahju, kui see puudutab isiklikku territooriumi. 93 00:08:18,865 --> 00:08:20,137 Teie abikaasa... 94 00:08:21,739 --> 00:08:23,208 Mis on Vanessaga? 95 00:08:26,293 --> 00:08:33,386 Ametisseastumise kõne läks paremini kui oodatud, eriti nooremate valijate seas. 96 00:08:34,308 --> 00:08:39,808 Siiski, Vanessa vastumeelsus narratiivi osaks olemise suhtes 97 00:08:39,833 --> 00:08:43,245 kahjustab teid traditsiooniliste valijate seas. 98 00:08:45,458 --> 00:08:46,458 Ma mõistan. 99 00:08:56,792 --> 00:09:00,510 Selle ajastus pole just ideaalne, 100 00:09:00,807 --> 00:09:04,081 aga minu naisel ja minul, 101 00:09:04,494 --> 00:09:06,237 meil on tööd vaja teha. 102 00:09:07,661 --> 00:09:11,239 Kas võiksite meile veidi vastutulelikud olla? 103 00:09:12,458 --> 00:09:14,301 Absoluutselt, härra. 104 00:09:29,083 --> 00:09:31,729 Noh, hea uudis on see, et ta on arestikambris. Ta kainestub 105 00:09:31,754 --> 00:09:34,499 ja on tagasi elavate seas. Ma samuti ei hoiaks hinge kinni. 106 00:09:34,500 --> 00:09:37,541 Ta vere alkoholisisaldus oli 0,15 ja kaks varasemat rikkumist, nii et... 107 00:09:37,542 --> 00:09:39,249 Kas teil on aimu, kui kaua see aega võtab? 108 00:09:39,250 --> 00:09:40,999 Sest ma lootsin tööle jõuda 109 00:09:41,000 --> 00:09:42,832 ja ma ei saa veel üht vahetust vahele jätta. 110 00:09:42,833 --> 00:09:44,695 Nüüd juhtub järgnev, politseiniku tapja. 111 00:09:46,458 --> 00:09:48,460 Sa kirjutad ülestunnistusele alla. 112 00:09:49,093 --> 00:09:50,249 Tead mis? Ma... 113 00:09:50,250 --> 00:09:52,170 Ütlesin kolleegile, et kontrollin nende klienti. 114 00:09:52,195 --> 00:09:55,030 Lubage mul seda teha. Ma helistan hiljem kui midagi selgub, okei? 115 00:09:55,322 --> 00:09:56,914 Okei. - Aitäh. 116 00:10:07,208 --> 00:10:08,208 Aitäh. 117 00:10:14,213 --> 00:10:15,213 Hector Ayala? 118 00:10:20,731 --> 00:10:22,181 Need tüübid andsid sulle peksa? 119 00:10:23,958 --> 00:10:25,970 Kas see on oluline? - Jah. 120 00:10:26,583 --> 00:10:28,150 On küll. Mulle on oluline. 121 00:10:29,125 --> 00:10:31,469 Ma olen advokaat. Minu nimi on Matthew. 122 00:10:31,494 --> 00:10:32,707 Riigi määratud kaitsja? 123 00:10:32,708 --> 00:10:35,268 Ei. Ma olen kaitseadvokaat. Mul on oma praktika. 124 00:10:35,293 --> 00:10:38,583 Ma ei kutsunud sind. Kuidas sa sisse said? - Nad ütlevad, et tapsid politseiniku. 125 00:10:39,199 --> 00:10:41,533 Ma lihtsalt üritasin ühele mehele appi minna. 126 00:10:42,020 --> 00:10:43,847 Noh, see pole nende lugu. 127 00:10:44,500 --> 00:10:47,703 Nad väidavad, et sa lähenesid kahele politseinikule platvormil... - Ei, mees. 128 00:10:47,747 --> 00:10:51,331 <i>Esos hijos de puta</i> platvormil ei öelnud kunagi, et nad on politseinikud. 129 00:10:51,356 --> 00:10:52,592 Nad ei öelnud midagi. 130 00:10:52,617 --> 00:10:55,577 Kõik, mida ma püüdsin teha, oli peatada peksmist, okei? 131 00:10:55,667 --> 00:10:58,957 Mis siis politseinikuga juhtus, kes... - Üks neist komistas, püüdes mind peatada. 132 00:10:58,958 --> 00:11:00,791 Kuule, ma ei lükanud teda, ma vannun. 133 00:11:00,792 --> 00:11:03,477 Ma ei püüdnud kedagi tappa. See pole mina. 134 00:11:03,502 --> 00:11:06,494 Ja ma kindlasti ei teadnud, et rong tuleb. 135 00:11:07,018 --> 00:11:09,345 Üks hetk on ta seal, ja siis... 136 00:11:09,369 --> 00:11:10,726 ta oli kadunud. 137 00:11:14,890 --> 00:11:16,848 Kas on midagi, mida sa mulle ei räägi? 138 00:11:20,479 --> 00:11:22,729 Ei, mees. Mitte midagi. 139 00:11:26,832 --> 00:11:30,152 Sa oled ikka veel päris ärritunud, ma olen kindel. Kõik on natuke udune. 140 00:11:30,625 --> 00:11:32,957 Peame seda veel läbi vaatama enne kohtuprotsessi. 141 00:11:32,958 --> 00:11:35,374 Praeguseks on kõik. - Ma ei suuda teid endale lubada. 142 00:11:35,375 --> 00:11:38,200 Ära selle pärast muretse. Tahaksin ikka sind esindada. 143 00:11:41,208 --> 00:11:42,500 Oled heades kätes, Hector. 144 00:11:43,379 --> 00:11:44,379 Oota. 145 00:11:45,833 --> 00:11:46,997 Kas sa oled pime? 146 00:11:59,333 --> 00:12:01,916 Kui jõuame vanadekodusse, ütlete mõned sõnad 147 00:12:01,917 --> 00:12:04,916 ja siis nad soovivad anda teile linnaosa võtme. 148 00:12:04,917 --> 00:12:07,374 Ma olen juba linnapea. Miks mul Brooklyni võtit vaja on? 149 00:12:07,375 --> 00:12:09,957 Meeldib või mitte, linna ääreosad on teie tugibaas. 150 00:12:09,958 --> 00:12:11,441 Eriti Staten Island. 151 00:12:11,466 --> 00:12:13,633 Kui teil on Staten, pole vaja Manhattanit. 152 00:12:14,808 --> 00:12:15,808 Vabandust. 153 00:12:15,833 --> 00:12:19,041 See linn on katki. Ütlesin, et parandan selle ära. 154 00:12:19,042 --> 00:12:23,222 Härra, esimesed 100 päeva on sisseelamiseks, et ametiga kohaneda. 155 00:12:23,542 --> 00:12:26,332 Kui praegu midagi suurt proovite, siis maalite sihtmärgi seljale. 156 00:12:26,333 --> 00:12:29,293 Hea. Sihtmärgid juhivad tähelepanu probleemidele. 157 00:12:29,833 --> 00:12:34,190 Palkasite mind, sest ma tean, kuidas New Yorgi poliitika toimib, 158 00:12:34,215 --> 00:12:37,457 ja praegu on kõik selleks, et säilitada status quo. 159 00:12:37,458 --> 00:12:42,624 Niisiis sinu nõuanne värskele New Yorgi linnapeale on, et ta ei teeks midagi. 160 00:12:42,625 --> 00:12:43,791 Mis siin toimub? 161 00:12:43,792 --> 00:12:45,082 See on suur auk. 162 00:12:45,083 --> 00:12:46,942 Saame sellest mööda umbes minuti pärast. 163 00:12:50,958 --> 00:12:52,694 Hei. Hei, mida te teete? 164 00:12:55,343 --> 00:12:57,666 Härra, ma ei soovitaks ükskõik, mida te... 165 00:12:57,667 --> 00:12:59,666 Kurat. Miks sa teda ei peatanud? 166 00:12:59,667 --> 00:13:02,042 See on sinu töö, mitte minu. 167 00:13:04,167 --> 00:13:06,472 Töödejuhataja. Kes on töödejuhataja? 168 00:13:06,497 --> 00:13:09,913 Jah. Mis toimub? Hei, teie olete linnapea. 169 00:13:10,208 --> 00:13:11,499 Jah. - Kuidas läheb? 170 00:13:11,500 --> 00:13:14,404 Lõpetage see, mida te teete ja täitke see auk. 171 00:13:14,429 --> 00:13:16,624 Teil on varustus ja tööjõud. 172 00:13:16,625 --> 00:13:18,457 Hei, vabandust, härra. See on bürokraatia. 173 00:13:18,458 --> 00:13:20,374 Me ootame loa kinnitust. 174 00:13:20,375 --> 00:13:21,957 Lugege see kinnitatuks. 175 00:13:21,958 --> 00:13:24,416 Arusaadav. Poisid, auk! 176 00:13:24,417 --> 00:13:26,999 Liigume. Kohe! Liikuge! 177 00:13:27,000 --> 00:13:30,082 Tulen. - Mikey, hei, aeg tegutseda. 178 00:13:30,083 --> 00:13:31,749 Lähme. - Jah, söör. 179 00:13:32,958 --> 00:13:35,042 Siin on liiga palju liiklust, olgu? 180 00:13:35,542 --> 00:13:39,791 Kiirusta. - Jah. Sellise augu täitmine, see pole raketiteadus. 181 00:13:39,792 --> 00:13:42,560 Mäletate, ma ütlesin teile, et ma teen asjad ära? 182 00:13:42,585 --> 00:13:44,398 Noh, siin ma olen neid ära tegemas. 183 00:13:44,565 --> 00:13:46,523 Kurat, jah! 184 00:13:47,398 --> 00:13:49,000 Ma armastan sind, mees. 185 00:13:49,750 --> 00:13:52,000 Ma eeldan, et see on see, mida sa mõtlesid optika all. 186 00:13:53,054 --> 00:13:55,582 Jah, linnapea Fisk. Just nii oli. 187 00:13:55,583 --> 00:13:56,791 Härra? - Jah. 188 00:13:56,792 --> 00:13:59,541 Korralik augu töö, tead küll, selle augu täitmine. 189 00:13:59,542 --> 00:14:00,750 Oh, aitäh, Daniel. 190 00:14:04,691 --> 00:14:07,666 Saadan su joobes juhi järele, ja tuled tagasi politseiniku tapmisega? 191 00:14:07,667 --> 00:14:09,666 Kõige sellega, millega see firma praegu tegeleb? 192 00:14:09,667 --> 00:14:11,635 Politseinikud jaoskonnas peksid ta segaseks. 193 00:14:11,660 --> 00:14:14,744 Mida sa tahtsid, et teeksin? Ta poleks tõenäoliselt nädalavahetust üle elanud. 194 00:14:15,831 --> 00:14:17,969 Ja ma arvan, et ta võib süütu olla. 195 00:14:17,994 --> 00:14:19,697 Saad vaevu praeguse töökoormusega hakkama. 196 00:14:19,722 --> 00:14:22,223 Pean olema su abi. - Nii kõrge profiiliga juhtum ei ole halb. 197 00:14:22,248 --> 00:14:24,476 See on vastupidine sellele, mida see firma praegu vajab. 198 00:14:24,501 --> 00:14:27,957 Olgu, mu vana partner Midtownist libistas mulle politsei raporti. 199 00:14:27,958 --> 00:14:31,659 Teine politseinik ütles, et ohvrit polnud. Et see oli provotseerimata rünnak. 200 00:14:31,684 --> 00:14:33,783 Meie klient ütleb, et oli. 201 00:14:33,808 --> 00:14:35,558 "Tema ütles, tema ütles". 202 00:14:35,958 --> 00:14:37,374 Matt, kui sa võtad selle juhtumi, 203 00:14:37,375 --> 00:14:40,066 siis paistab, nagu sa oleksid kogu New Yorgi politsei vastu. 204 00:14:40,091 --> 00:14:43,216 Kirsten, mida ma ütlesin sulle, et tuleksid prokuratuurist üle? 205 00:14:44,167 --> 00:14:46,166 Sa ütlesid, et ma olen briljantne, mis on tõsi. 206 00:14:47,182 --> 00:14:49,237 See on tõsi. Mis veel? 207 00:14:50,667 --> 00:14:52,386 Ütlesid, et võtame endale rasked juhtumid. 208 00:14:52,411 --> 00:14:54,870 Ja võimatud šansid, seda me siin teemegi. 209 00:15:05,003 --> 00:15:06,003 Okei. 210 00:15:06,227 --> 00:15:07,227 Aitäh. 211 00:15:07,252 --> 00:15:09,834 Vajan, et Arnie võtaks Rogersi ülekuulamise minu asemel üle. 212 00:15:09,859 --> 00:15:11,317 Suurepärane. Ma hindan seda. 213 00:15:12,958 --> 00:15:14,438 Räägi Hectori naisega, 214 00:15:14,462 --> 00:15:17,250 ja leia tunnistaja, kelle Hector platvormil päästis. 215 00:15:21,125 --> 00:15:22,497 Ma usun teda, Cherry. 216 00:15:24,776 --> 00:15:25,776 Okei. 217 00:15:26,708 --> 00:15:29,499 Sa tahad, et leiaksin selle mehe platvormilt? - Jah. 218 00:15:29,835 --> 00:15:31,377 Kui palju ma pean survestama? 219 00:15:31,562 --> 00:15:33,062 Nii palju kui vaja... 220 00:15:34,458 --> 00:15:36,356 ja tee Hectori kohta veidi uurimistööd. 221 00:15:36,917 --> 00:15:39,291 Tema loos on midagi, mis ei klapi. 222 00:15:39,292 --> 00:15:42,456 Oota. Ta on süütu või tema lugu ei klapi? 223 00:15:43,792 --> 00:15:44,916 Mõlemad. 224 00:15:46,833 --> 00:15:48,999 Seal ta ongi. Härra Murdock. Härra Murdock. Siia. 225 00:15:49,000 --> 00:15:50,957 Miks esindate politseiniku tapjat, härra Murdock? 226 00:15:50,958 --> 00:15:52,057 Kas olete politsei vastu? 227 00:15:52,081 --> 00:15:54,666 Minu klient on süütu ja ootame tema päeva kohtus. Suur tänu. 228 00:15:54,667 --> 00:15:56,499 Mida Ayala perekond sellest arvab? 229 00:15:56,500 --> 00:15:57,791 Tänan. - See on praegu kõik. 230 00:15:57,792 --> 00:15:59,791 Kas te muretsete oma firma maine pärast? 231 00:15:59,792 --> 00:16:02,807 Kuidas tundub teadmine, et linnapea Fisk jälgib seda hoolega? 232 00:16:22,000 --> 00:16:24,813 Drakkar Noir, lõhn, mida eelistavad New Yorgi parimad. 233 00:16:25,917 --> 00:16:28,024 NYPD toetab oma inimesi. 234 00:16:34,417 --> 00:16:36,718 See on see sitapea, kes tappis mu partneri. 235 00:16:37,917 --> 00:16:38,958 Kuidas läheb, Hector? 236 00:16:39,421 --> 00:16:41,082 Päris halvasti, Matt. - Olgu. Pea vastu. 237 00:16:41,083 --> 00:16:43,416 Nagu ma ütlesin, see on esimene samm pikas protsessis. 238 00:16:43,588 --> 00:16:44,671 Kas su naine on siin? 239 00:16:46,167 --> 00:16:47,167 Ei. 240 00:16:51,792 --> 00:16:54,096 Oh, raisk. - Mis? 241 00:16:54,792 --> 00:16:55,875 See on Kull. 242 00:16:56,379 --> 00:16:57,420 Hochberg? 243 00:17:04,000 --> 00:17:06,582 New Yorgi elanikud versus Hector Ayala. 244 00:17:06,583 --> 00:17:09,079 Süüdistatakse esimese ja teise astme mõrvas 245 00:17:09,103 --> 00:17:10,582 ja esimese astme tahtmatus tapmises. 246 00:17:10,583 --> 00:17:14,089 Benjamin Hochberg, Teie Ausus, esindades New Yorgi osariigi elanikke. 247 00:17:14,114 --> 00:17:17,354 Matt Murdock kaitsja poolelt, Teie Ausus. Loobume ettelugemisest, mitte õigustest. 248 00:17:17,379 --> 00:17:20,540 Arvestades süüdistuste tõsidust, palub süüdistaja, 249 00:17:20,564 --> 00:17:22,213 et kohtualune jääb kautsjonita vahi alla. 250 00:17:22,237 --> 00:17:24,760 Teie Ausus, kaitse palub... - Süüdistaja taotlus rahuldatakse. 251 00:17:26,415 --> 00:17:28,876 Teie Ausus, kui võiksin... - Ütlesin, et kautsjon on keelatud. 252 00:17:30,101 --> 00:17:32,904 Härra Ayala on autasustatud veteran. Tal pole karistusregistrit. 253 00:17:32,929 --> 00:17:35,499 Töötas vannutatud audiitorina 15 aastat. Kogukonna tugisammas. 254 00:17:35,500 --> 00:17:38,541 Teda süüdistatakse ka New Yorgi politseiniku tapmises. 255 00:17:38,542 --> 00:17:41,014 Järgmine kohtuasi, palun. - Tänan, Teie Ausus. 256 00:17:42,723 --> 00:17:45,168 Heades kätes, jah? - Kõik saab korda. 257 00:17:55,667 --> 00:17:59,916 Tead, oleksin pidanud aimama, et sul on omad plaanid, kui mulle oma numbri andsid. 258 00:17:59,917 --> 00:18:01,612 Ma olen ajakirjanik, vennas. 259 00:18:02,542 --> 00:18:06,332 Pealegi võime edukad olla sõbrad poliitiliste hüvedega. 260 00:18:06,333 --> 00:18:07,763 Sa annad mulle juurdepääsu temani, 261 00:18:07,787 --> 00:18:09,832 ma annan talle otsetee alla 30-aastaste sihtrühmani. 262 00:18:09,833 --> 00:18:12,762 Ja kellel on siis kaks pöialt ja on täielik kangelane? 263 00:18:12,793 --> 00:18:13,793 Mina. 264 00:18:14,524 --> 00:18:15,524 Telefon. 265 00:18:15,937 --> 00:18:16,978 Mida? Jama. 266 00:18:17,401 --> 00:18:19,526 See on sellise juurdepääsutaseme tingimus. 267 00:18:20,208 --> 00:18:23,292 Ma katan enda tagumikku. Et sa ei postitaks. 268 00:18:25,237 --> 00:18:26,237 Arusaadav. 269 00:18:28,125 --> 00:18:32,507 Kuule, mängi seal pehmet mängu, eks? Ma palun teenet. 270 00:18:32,625 --> 00:18:34,375 Oota, sa ütlesid, et oled tema usaldusisik. 271 00:18:35,000 --> 00:18:36,062 Olengi. 272 00:18:36,440 --> 00:18:38,080 Võib-olla ma liialdaksin natuke. 273 00:18:38,463 --> 00:18:39,463 Vau. 274 00:18:39,833 --> 00:18:42,999 Tead, ma ei saa aru, kas sa oled idioot või manipulaator. 275 00:18:43,000 --> 00:18:44,528 Noh, võib-olla ma... 276 00:18:45,048 --> 00:18:46,208 Ma ei tea, mis ma olen. 277 00:18:49,667 --> 00:18:51,002 Teil on viis. 278 00:18:59,875 --> 00:19:03,999 Pean ütlema, et teie reportaaž minu kampaaniast oli asjakohane. 279 00:19:04,000 --> 00:19:07,976 Ja mis pole vähetähtis, te olite üks esimesi inimesi, kes võttis mind tõsiselt. 280 00:19:09,376 --> 00:19:12,338 BB. Kas see on millegi lühend? Beatrice? Betty? 281 00:19:12,364 --> 00:19:15,364 Lihtsalt BB. Ma sain nime minu onu järgi. 282 00:19:17,333 --> 00:19:18,333 Ben Urich. 283 00:19:20,945 --> 00:19:22,028 Jah. 284 00:19:22,872 --> 00:19:23,872 Ma tundsin teda. 285 00:19:26,000 --> 00:19:28,074 Ta oli hea ajakirjanik. 286 00:19:34,812 --> 00:19:38,343 Ma küsisin politseiülem Gallolt teie kohta kolmel erineval korral. 287 00:19:39,125 --> 00:19:40,125 Iga kord... 288 00:19:41,333 --> 00:19:42,333 mitte midagi. 289 00:19:43,167 --> 00:19:44,457 Mitte sõnagi. 290 00:19:44,833 --> 00:19:46,208 See pani mind mõtlema. 291 00:19:47,440 --> 00:19:49,023 Seal peab olema mingi lugu. 292 00:19:50,667 --> 00:19:51,667 Ja kas on? 293 00:19:53,417 --> 00:19:57,256 Üks minu allikatest NYPD-s ütleb mulle, et Gallo valmistub nüüd tagasi astuma. 294 00:19:57,833 --> 00:20:00,110 Ma mõtlen, Gallo on tunnustatud politseiülem. 295 00:20:00,135 --> 00:20:02,676 Võib-olla kõige armastatum, keda see linn on kunagi näinud. 296 00:20:03,223 --> 00:20:05,765 See paneb teid väga raskesse olukorda. 297 00:20:06,292 --> 00:20:09,374 Et NYPD politseinikud plaanivad seista oma mehe selja taga 298 00:20:09,375 --> 00:20:11,207 protestiks teie vastu, härra linnapea. 299 00:20:11,208 --> 00:20:16,481 Politsei on juba kohutavalt alamehitatud, ja omakohtunikud on lünki täitmas. 300 00:20:20,047 --> 00:20:21,828 Kui kaotate politseinikud, 301 00:20:22,338 --> 00:20:23,664 kaotate ka linna. 302 00:20:25,535 --> 00:20:26,701 Tänan, pr Urich. 303 00:20:31,167 --> 00:20:33,967 Veel üks küsimus proua Fiski kohta. 304 00:20:35,417 --> 00:20:37,655 Vabandust, aga mul on aeg otsa saanud. 305 00:20:37,913 --> 00:20:39,121 Siit palun. 306 00:20:46,598 --> 00:20:48,682 Tänan, härra linnapea. Ma... 307 00:20:49,458 --> 00:20:51,280 Loodan, et räägime peagi uuesti. 308 00:20:57,708 --> 00:21:01,791 Vabandust, härra. Tal ei olnud luba teie abikaasa kohta pärida. Ma... 309 00:21:01,792 --> 00:21:03,125 Pole viga, Daniel. 310 00:21:04,167 --> 00:21:09,640 Mul on tunne, et seda noort naist alahinnatakse pidevalt. 311 00:21:11,583 --> 00:21:12,984 Me kasutame seda ära. 312 00:21:15,833 --> 00:21:19,723 Oma mineviku traumadega silmitsi seismine võib viia oskuste 313 00:21:19,748 --> 00:21:21,950 ja tehnikate arendamiseni, et leida rahu. 314 00:21:21,975 --> 00:21:26,833 Nagu raamat ütleb: "Tuvasta, küsitle, vabasta". 315 00:21:27,500 --> 00:21:30,173 Niisiis, mingeid vihjeid teie järgmise raamatu kohta? 316 00:21:30,917 --> 00:21:33,627 Ma olen palju mõelnud projitseeritud isiksustele. 317 00:21:33,917 --> 00:21:36,624 Kuidas esitleme kuraatorlikku versiooni endast, 318 00:21:36,625 --> 00:21:41,549 nagu sotsiaalmeedias läbi filtrite või maskide. 319 00:21:42,668 --> 00:21:45,739 Huvitav. Võib-olla isegi aktuaalne. 320 00:21:45,764 --> 00:21:47,023 Võimalik. 321 00:21:47,047 --> 00:21:48,840 See on alles algstaadiumis, 322 00:21:48,875 --> 00:21:51,914 aga ma teen kindlasti sulle ühe korrektuurieksemplari. 323 00:21:52,023 --> 00:21:54,624 Aitäh. Ja aitäh, et täna tulid. 324 00:21:54,625 --> 00:21:56,000 Väga teretulnud. 325 00:22:02,792 --> 00:22:05,417 Tänan väga, et tulid. Ma olen tõesti tänulik. 326 00:22:08,164 --> 00:22:09,872 Ma... Ma armastan teie tööd. 327 00:22:10,417 --> 00:22:11,417 Aitäh. 328 00:22:14,208 --> 00:22:15,686 Dr. Glenn, ma vajan... 329 00:22:15,710 --> 00:22:16,710 Ma vajan abi. 330 00:22:17,792 --> 00:22:18,792 Kas te... 331 00:22:19,163 --> 00:22:20,995 Kas te võtate uusi kliente? 332 00:22:24,113 --> 00:22:28,276 Ma saan alati asju ümber korraldada. Siin on mu e-post. 333 00:22:30,250 --> 00:22:32,166 Ma olen kindel, et leiame lahenduse. 334 00:22:32,167 --> 00:22:34,611 Tänan teid. Tõepoolest. 335 00:22:39,500 --> 00:22:40,500 Kas sa saaksid? 336 00:22:40,875 --> 00:22:41,875 Loomulikult. 337 00:22:49,667 --> 00:22:50,667 Tänan. 338 00:22:52,458 --> 00:22:53,737 Ei, tänan teid. 339 00:23:02,917 --> 00:23:05,207 Päris ilus. Tõesti, tänan väga. 340 00:23:05,208 --> 00:23:08,122 Tänan, mehed, kas kõik on korras? Näeme veel. 341 00:23:18,723 --> 00:23:20,515 Kallis, ma pean sellega tegelema. 342 00:23:31,528 --> 00:23:34,927 See on stiilne käik, ilmuda politsei matustele pärast selle lõppu. 343 00:23:35,667 --> 00:23:39,627 Ma ei tahtnud tseremooniat segada, politseiülem. 344 00:23:40,667 --> 00:23:42,208 Mul oli vaja teiega rääkida. 345 00:23:42,917 --> 00:23:46,667 Huvitav, mida tunneb selline mees nagu sina tulles sellisesse kohta. 346 00:23:47,208 --> 00:23:50,198 Kas sa oled üldse võimeline tundma süüd või kahetsust? 347 00:23:50,667 --> 00:23:51,667 Süüd? 348 00:23:53,208 --> 00:23:55,362 Ma ei tapnud politseinik Shanahani. 349 00:23:55,413 --> 00:23:57,663 Võib-olla mitte teda, aga küllalt teisi. 350 00:23:58,815 --> 00:24:03,940 Ikka ei mõista ma seda linnapea asja. 351 00:24:04,500 --> 00:24:06,791 Loobusid oma kuritegelikust impeeriumist mille jaoks? 352 00:24:06,792 --> 00:24:10,513 Et sul oleks vähem raha ja vähem võimu? 353 00:24:11,042 --> 00:24:14,388 Et saaksid kummardada kalmistul itaallasest sitapea ees? 354 00:24:17,833 --> 00:24:21,137 Kuidas me selle probleemi lahendame? 355 00:24:21,770 --> 00:24:23,958 Kas sa tead, kes oli Samuel Vance? 356 00:24:24,500 --> 00:24:25,624 Ei, muidugi sa ei tea. 357 00:24:25,625 --> 00:24:30,333 Linnapea Vance oli New Yorgi linnapea 1874. aastal. Ta teenis ühe kuu. 358 00:24:31,208 --> 00:24:35,575 Minu isiklik missioon on tagada, et sinu ametiaeg oleks lühem kui temal. 359 00:24:37,792 --> 00:24:40,084 Ma näen sinust läbi, Fisk. 360 00:24:40,109 --> 00:24:44,526 Sa pole linnapea, kes armastab oma linna. Sa oled virisev laps, 361 00:24:44,917 --> 00:24:47,015 kes tahab, et kõik teda armastaksid, 362 00:24:47,218 --> 00:24:49,859 koletis, kes üritab oma pärandit ümber kirjutada. 363 00:24:51,042 --> 00:24:52,083 Noh, arva mis? 364 00:24:53,750 --> 00:24:54,750 Liiga hilja. 365 00:24:55,543 --> 00:24:57,664 Kord pätt, alati pätt. 366 00:25:00,151 --> 00:25:01,776 Hiljem näeme, Kingpin. 367 00:25:15,375 --> 00:25:19,669 Teie abikaasa vajab teid, Soledad. On tähtis, et teid nähtaks kohtus. 368 00:25:20,333 --> 00:25:21,934 Kas võin teilt midagi küsida? 369 00:25:22,122 --> 00:25:25,215 Me oleme lugenud ajalehti, näinud uudiseid ja kõike seda. 370 00:25:25,240 --> 00:25:26,543 Kas võite lihtsalt ausad olla? 371 00:25:26,875 --> 00:25:28,528 Kas mu abikaasal on võimalus? 372 00:25:29,208 --> 00:25:31,041 NYPD politseinik on surnud. 373 00:25:31,340 --> 00:25:33,933 Ja iga kord, kui see juhtub, pannakse tööle suur masin, 374 00:25:33,958 --> 00:25:37,864 et välja selgitada, mis valesti läks. Ja karistada seda, kes politseiniku tappis. 375 00:25:38,333 --> 00:25:41,965 Karistada neid karmilt. Ja sellel masinal pole väljalülitamise nuppu. 376 00:25:42,294 --> 00:25:44,817 See lihtsalt töötab ja töötab kuni keegi maksab. 377 00:25:45,125 --> 00:25:46,125 Aga... 378 00:25:47,079 --> 00:25:51,374 Matt Murdock ja see naine on kaks parimat advokaati, keda kunagi näinud olen, seega. 379 00:25:51,375 --> 00:25:54,039 Nüüd, kui ma saaksin lihtsalt Hectori ülikonna kohtu jaoks? 380 00:25:55,583 --> 00:25:57,457 Okei, see on voodil. Saan selle kokku panna. 381 00:25:57,458 --> 00:25:59,567 Ei, ei. Teie kaks jääge ja rääkige. 382 00:26:05,583 --> 00:26:08,981 Soledad, mis iganes toimub teie ja Hectori vahel, 383 00:26:09,375 --> 00:26:12,651 ma tõesti loodan, et suudate selle kõrvale jätta. Ta vajab teid. 384 00:26:12,676 --> 00:26:14,981 Ta vajab mind, või vajab mind kohtusse? 385 00:26:16,570 --> 00:26:18,996 Kohtuprotsessid on tunnetest sama palju kui faktidest. 386 00:26:20,000 --> 00:26:23,499 Vandekohus tunneb teatud viisil, kui te olete seal tema kõrval 387 00:26:23,500 --> 00:26:25,582 ja teistmoodi, kui teid pole kohal. 388 00:26:27,375 --> 00:26:28,542 Ma pean tööle minema. 389 00:26:31,875 --> 00:26:33,351 Kas te olete abielus? 390 00:26:34,096 --> 00:26:35,375 Ei, ma ei ole. 391 00:26:36,208 --> 00:26:37,875 Kui te esimest korda kokku saate, 392 00:26:38,500 --> 00:26:42,625 tundub kõik täiesti avatud. Kõik on võimalik. 393 00:26:43,250 --> 00:26:47,124 Vähehaaval see tuhmub. 394 00:26:47,437 --> 00:26:48,854 Asjad muutusid. 395 00:26:49,125 --> 00:26:52,257 Hector, ta ei ole see mees, kellega ma abiellusin. 396 00:26:54,500 --> 00:26:56,916 See kõik taandub ühele küsimusele. 397 00:26:56,917 --> 00:26:59,574 Kas te tahate, et see mees veedaks oma elu vanglas? 398 00:27:01,250 --> 00:27:02,624 Sa viid mind Ida-Euroopasse? 399 00:27:02,625 --> 00:27:04,374 Jah. - Mulle sobib. 400 00:27:04,375 --> 00:27:05,499 Kuidas oleks... 401 00:27:08,011 --> 00:27:11,262 Belize? - Belize? Belize meeldib mulle. 402 00:27:11,667 --> 00:27:15,282 Juveel Kariibi mere südames. 403 00:27:15,307 --> 00:27:17,124 Täiuslik. Jah. - Soolane mereõhk... 404 00:27:17,125 --> 00:27:19,024 Soe liiv meie varvaste vahel. 405 00:27:19,049 --> 00:27:21,625 Kahes käes mai tai kokteilid. 406 00:27:22,292 --> 00:27:27,009 Jah, see kõlab hästi. Okei, nii et see meie fantaasia... 407 00:27:28,208 --> 00:27:30,207 Mis juhtub pärast mai tai kokteile? 408 00:27:30,208 --> 00:27:33,249 Oh, võimalused on lõputud. 409 00:27:33,453 --> 00:27:34,453 Oh, tõesti? 410 00:27:35,042 --> 00:27:38,690 Võib-olla hiljem saan ma sulle maitsta anda. 411 00:27:38,820 --> 00:27:40,111 Me võtaksime arve, palun? 412 00:27:42,292 --> 00:27:43,417 Vabandust. 413 00:27:44,142 --> 00:27:45,142 <i>Cherry mobiil.</i> 414 00:27:45,167 --> 00:27:47,582 Ega sa pahaks ei pane? Ta ei helistaks, kui poleks oluline. 415 00:27:47,583 --> 00:27:49,159 Võta vastu. - Jah. Ainult kaks sekundit. 416 00:27:49,184 --> 00:27:50,434 Küll hiljem selle tasa teed. 417 00:27:50,667 --> 00:27:53,291 Intressiga, ma luban. - Ma nõuan selle sisse. 418 00:27:53,292 --> 00:27:55,987 Cherry, räägi minuga. - <i>Arva, mille ma leidsin.</i> 419 00:28:09,500 --> 00:28:11,707 Valge Tiiger? Tõesti? 420 00:28:11,708 --> 00:28:13,166 Sa uurisid mind? 421 00:28:13,167 --> 00:28:16,624 Me rääkisime tunde ja jätad mainimata, et oled öösiti omakohtunik? 422 00:28:16,625 --> 00:28:19,962 Ma polnud oma kostüümis ega kandnud oma amuletti. 423 00:28:19,987 --> 00:28:21,916 Mul ei olnud erilisi võimeid. See pole oluline. 424 00:28:21,917 --> 00:28:23,292 See on oluline. 425 00:28:24,458 --> 00:28:27,956 Peidad oma identiteeti ja lahendad väljas asju nii, nagu sina õigeks pead. 426 00:28:27,981 --> 00:28:29,751 Püüame seda esitada kui ühekordset sündmust 427 00:28:29,775 --> 00:28:33,235 ja saan teada, et käid öösiti pahandusi otsimas. - Ma ei otsi pahandusi. 428 00:28:34,750 --> 00:28:36,548 Keegi peab tänavaid kaitsma. 429 00:28:37,000 --> 00:28:39,321 Inimesed kaovad. Kedagi ei paista see huvitavat. 430 00:28:39,875 --> 00:28:41,855 Daredevilit ei ole enam ringi liikumas. 431 00:28:45,468 --> 00:28:48,718 Kui mina sain teada, siis usu mind, prokuratuur saab samuti. 432 00:28:49,208 --> 00:28:50,366 Las saavad. 433 00:28:50,680 --> 00:28:52,350 Inimesed vajavad kangelast. 434 00:28:53,250 --> 00:28:56,291 Ma olen seal väljas igal ööl, riskides oma eluga nende heaks. 435 00:28:56,292 --> 00:28:58,250 Kas su naine on selle valikuga nõus? 436 00:29:01,042 --> 00:29:02,758 See on keeruline juhtum, Hector. 437 00:29:03,292 --> 00:29:04,542 Politseinik on surnud. 438 00:29:05,083 --> 00:29:08,168 Ja ma saan võita vaid siis, kui tean kõiki võimalusi kaotamiseks. 439 00:29:11,042 --> 00:29:12,042 Sul on õigus. 440 00:29:13,000 --> 00:29:15,015 Sul on õigus. Vabandust. Ma oleks pidanud ütlema. 441 00:29:16,667 --> 00:29:17,710 Kõik korras? 442 00:29:18,141 --> 00:29:19,554 Kõlab nagu oleksid valudes. 443 00:29:22,125 --> 00:29:24,090 Rikersi Saar pole mingi piknik. 444 00:29:25,129 --> 00:29:27,358 Siin on võrdsed võimalusted peksa saamiseks. 445 00:29:27,382 --> 00:29:29,113 Nii valvurid kui vangid. 446 00:29:29,417 --> 00:29:32,590 Hästi, kannata välja, eks? Teen paar kõne, vaatan, mis saan teha. 447 00:29:36,375 --> 00:29:38,173 Ta on oodanud 20 minutit. 448 00:29:38,908 --> 00:29:40,699 Jah. Saada ta sisse. 449 00:29:43,833 --> 00:29:47,317 Noh, näed olevat üsna hõivatud, seega asun kohe asja kallale. 450 00:29:47,625 --> 00:29:52,034 Ma loobun oma ametikohast, jõustub täna südaööl. 451 00:29:52,059 --> 00:29:57,340 Ja ootamatute ajakava konfliktide tõttu ei saa jääda üleminekut abistama. 452 00:29:57,770 --> 00:30:00,061 Aga sa vajad uut politseiülemat ja... 453 00:30:00,187 --> 00:30:03,812 Ja arva mis? Ka palju uusi politseinikke. 454 00:30:05,312 --> 00:30:06,312 Nägemist, Fisk. 455 00:30:07,000 --> 00:30:09,023 Enne kui lähete, ainult üks asi. 456 00:30:13,437 --> 00:30:16,687 Te olete algselt Philadelphiast. 457 00:30:16,981 --> 00:30:19,138 Õige. - Ja te teate, 458 00:30:19,768 --> 00:30:22,267 et juustulihavõileivad on Philly'is suurepärased. 459 00:30:22,292 --> 00:30:25,041 Härra Cashman, mis on selle koha nimi, mis meile meeldib? 460 00:30:25,042 --> 00:30:26,374 Geno's, härra linnapea. 461 00:30:26,375 --> 00:30:29,082 Geno's, õige, õige. Aga see on sinu lemmik. 462 00:30:29,083 --> 00:30:30,083 Ma... 463 00:30:30,108 --> 00:30:31,108 Ma... 464 00:30:31,208 --> 00:30:36,082 Arvan, et parim koht, mille mina leidsin. See on tegelikult linnast väljas. 465 00:30:38,667 --> 00:30:41,363 D'Angelo's, King of Prussias. 466 00:30:41,792 --> 00:30:46,379 Härra Cashman oli nii lahke, et sõitis sinna ja tõi mulle lõunaks ühe. 467 00:30:46,667 --> 00:30:48,973 See oli maitsev. 468 00:30:50,958 --> 00:30:53,551 Kompromissi mõiste... 469 00:30:54,980 --> 00:30:57,188 see on viimasel ajal palju mul mõtteis olnud. 470 00:30:58,187 --> 00:31:03,140 Seega mul on mõned kompromissid välja pakkuda. 471 00:31:05,292 --> 00:31:10,218 Mis puudutab palgatõusu teie politseijõududele, 472 00:31:11,083 --> 00:31:12,083 null. 473 00:31:13,750 --> 00:31:18,648 Ja kui jutuks tulevad ületundide miinimumid... 474 00:31:21,417 --> 00:31:22,417 Ei midagi. 475 00:31:24,042 --> 00:31:25,042 Ja... 476 00:31:25,267 --> 00:31:26,267 Ja... 477 00:31:26,292 --> 00:31:29,417 Suurendatud kadettide klass. - Jah, jah. 478 00:31:29,917 --> 00:31:31,250 Seda ei juhtu. 479 00:31:32,167 --> 00:31:35,331 Mida te ütlete, politseiülem? Kas meil on kokkulepe? 480 00:31:40,120 --> 00:31:41,174 Olgu. 481 00:31:41,808 --> 00:31:42,822 Ei, ma jään. 482 00:31:45,083 --> 00:31:46,958 Ole oma soovidega ettevaatlik. 483 00:31:51,682 --> 00:31:52,940 Hästi mängitud. 484 00:31:54,125 --> 00:31:55,125 Ei. 485 00:31:56,752 --> 00:31:58,792 Enamjaolt on mehed nõrgad. 486 00:32:00,042 --> 00:32:01,776 Iga meest saab... 487 00:32:02,287 --> 00:32:04,893 mõjutada üheainsa paberilehega. 488 00:32:05,979 --> 00:32:08,698 Ta arvas, et suudab hoida seda last saladuses. 489 00:32:10,833 --> 00:32:12,958 Võileib oli vastik. 490 00:32:14,000 --> 00:32:16,662 Hectori minevik Valge Tiigrina ei puutu sellesse juhtumisse. 491 00:32:16,687 --> 00:32:18,271 Kaitse taotleb tõendite kõrvaldamist. 492 00:32:18,296 --> 00:32:20,874 See on järgmine tase, Murdock. See kutt on omakohtunik. 493 00:32:20,875 --> 00:32:22,582 Kes ei omanud oma müstilist amuletti. 494 00:32:22,583 --> 00:32:24,749 Ega polnud Valge Tiigri riietuses intsidendi ajal. 495 00:32:24,750 --> 00:32:28,874 Sellise provotseeriva informatsiooni lubamine mõjutab kohtunikke ebaõiglaselt. 496 00:32:28,875 --> 00:32:31,957 See vastab täielikult standardile, et on rohkem kahjustav kui tõendav. 497 00:32:31,958 --> 00:32:34,707 Lõpeta see jama. See puudutab otse asja tuuma. 498 00:32:34,708 --> 00:32:36,707 See viitab käitumismustrile, 499 00:32:36,708 --> 00:32:38,541 mis ajas Hector Ayala... - Lõpeta. 500 00:32:38,542 --> 00:32:41,465 ...tapma politseinik Shanahani sellel metrooplatvormil. - Teie Ausus, 501 00:32:41,490 --> 00:32:44,166 vandekohtunikud arutavad ühe õhtu traagiliste sündmuste üle. 502 00:32:44,167 --> 00:32:46,731 Menetlus peab põhinema mitte minu kliendi riietusel, 503 00:32:47,000 --> 00:32:49,208 vaid sellel, mis juhtus platvormil sel õhtul. 504 00:32:53,250 --> 00:32:54,607 Kuulge, ma saan aru. 505 00:32:54,631 --> 00:32:57,457 Ma tõesti mõistan soovi lubada kõike tõendina arvestada. 506 00:32:57,458 --> 00:33:02,148 Aga see pole õige ja austusega öeldes, see pole see, milleks seal üleval olete. 507 00:33:08,375 --> 00:33:09,541 Olgu. - Oh, Jumal küll. 508 00:33:09,542 --> 00:33:11,249 Ma rahuldan taotluse <i>in limine</i>. 509 00:33:11,250 --> 00:33:14,090 Süüdistajatel keelatakse arutada või esitada mis tahes tõendeid 510 00:33:14,114 --> 00:33:17,332 Hector Ayala elust Valge Tiigrina või mistahes omakohtu aktidest. 511 00:33:17,333 --> 00:33:18,999 See on jama, Jerry. 512 00:33:19,000 --> 00:33:20,082 Tänan, Teie Ausus. 513 00:33:20,083 --> 00:33:22,629 <i>Kui ma üles kasvasin ja sa nägid sinist,</i> 514 00:33:22,917 --> 00:33:24,583 sa vaatasid neid vasknööpe. 515 00:33:25,125 --> 00:33:27,457 See ütleb midagi, see tähendas midagi, tead ju? 516 00:33:27,458 --> 00:33:30,012 <i>Aga sellest pole midagi järel. Austus on kadunud.</i> 517 00:33:31,703 --> 00:33:36,302 <i>Vanglatest on saanud pöörduksed. Politsei käed on seotud.</i> 518 00:33:36,327 --> 00:33:39,229 Mul on tunne, et kedagi ei peeta vastutavaks, 519 00:33:39,254 --> 00:33:43,741 ja ma olen tüdinud hirmul olemisest. 520 00:34:00,637 --> 00:34:01,762 Leidsid tunnistaja? 521 00:34:02,369 --> 00:34:04,327 Vaime on raske leida, Matty. 522 00:34:04,713 --> 00:34:07,206 Kas ma ei palganud sind just selle jaoks? 523 00:34:07,792 --> 00:34:10,846 Mu tondipüüdmise päevad on ammu möödas, mu sõber. 524 00:34:11,208 --> 00:34:14,776 Me lihtsalt ei leia midagi, mis ütleks, et see tüüp räägib tõtt. 525 00:34:15,905 --> 00:34:17,655 Välja arvatud asjaolu, et ta räägib. 526 00:34:19,208 --> 00:34:24,249 Ma tean, et see juhtum puudutab sind lähedalt. Seda ohtlikum see on. 527 00:34:26,375 --> 00:34:29,460 Ütled, et mu otsustusvõime on hägustunud Hectori tõttu? 528 00:34:30,270 --> 00:34:32,992 Selle tõttu, kes sa oled. 529 00:34:33,292 --> 00:34:34,833 Selle tõttu, kes sa olid. - Ei. 530 00:34:35,375 --> 00:34:39,168 See juhtum puudutab Hector Ayalat. - Olgu. 531 00:34:39,625 --> 00:34:42,624 Ütleme, et sul on õigus ja minul mitte. Hüpoteetiliselt... 532 00:34:42,625 --> 00:34:45,250 See pole hüpoteetiline, Cherry, eks ju? 533 00:34:46,208 --> 00:34:47,208 Eks ju? 534 00:34:48,493 --> 00:34:50,374 Sa tead, et ma tean, et ta rääkis tõtt. 535 00:34:50,375 --> 00:34:53,432 Ja me mõlemad teame, et sellest pole kasu, kui seda tõestada ei suuda. 536 00:34:54,292 --> 00:34:55,557 Ja kui sellel tähtsust on, 537 00:34:56,296 --> 00:34:58,879 mulle meeldib see Matt Murdock, keda ma olen sel aastal näinud. 538 00:34:59,250 --> 00:35:03,656 See mees, kes läks välja ja leidis oma tee, välja Kitchenist, kannab... 539 00:35:04,333 --> 00:35:06,906 tavalist ülikonda. Ta teeb midagi head. 540 00:35:41,083 --> 00:35:42,707 "Vaata, see on Jumala Tall." 541 00:35:42,708 --> 00:35:45,874 "Vaata teda, kes kannab ära maailma patu." 542 00:35:45,875 --> 00:35:49,046 "Õndsad on need, kes on kutsutud Talle pulmasöömaajale." 543 00:35:49,375 --> 00:35:52,933 "Issand, ma ei ole seda väärt, et sina mu katuse alla tuleksid." 544 00:35:52,957 --> 00:35:56,208 "Ütle ainult üks sõna ja mu hing paraneb." 545 00:36:02,292 --> 00:36:05,808 Lõpuks sain oma paberitöö tehtud. Minu jaoks on kõik. 546 00:36:12,292 --> 00:36:13,669 Ma lähen koju. 547 00:37:23,417 --> 00:37:24,582 <i>Heather helistab.</i> 548 00:37:27,583 --> 00:37:29,249 Hei. - <i>Hei.</i> 549 00:37:29,793 --> 00:37:32,707 Ma ei saa õhtul broneeringule tulla. Kohtun uue kliendiga. 550 00:37:33,130 --> 00:37:34,297 <i>Järgmine kord?</i> 551 00:37:37,333 --> 00:37:38,749 <i>Lihtsalt kaotatud võimalus.</i> 552 00:37:38,750 --> 00:37:39,999 Jah, kõlab hästi. 553 00:37:40,000 --> 00:37:41,167 Aitäh. 554 00:37:46,625 --> 00:37:49,490 Need pole tegelikult vajalikud. See käib kontori juurde. 555 00:37:52,971 --> 00:37:54,804 Me hindame teie diskreetsust. 556 00:38:01,083 --> 00:38:02,917 Härra? Proua? 557 00:38:06,500 --> 00:38:10,930 Dr. Glenn, lubage mul tutvustada linnapea ja proua Fiski. 558 00:38:16,083 --> 00:38:19,305 Tavaliselt alustan paari küsimusega. 559 00:38:20,208 --> 00:38:24,087 Mis ajendas teid teraapiat otsima ja mida sooviksite sellest saada? 560 00:38:26,632 --> 00:38:29,090 Vanessa, äkki alustate? 561 00:38:32,042 --> 00:38:37,033 Minu mees ja mina oleme läbi elanud palju viimase paari aasta jooksul. 562 00:38:40,708 --> 00:38:44,277 Kuni hiljutise ajani me juhtisime keerulist äri. 563 00:38:44,625 --> 00:38:47,230 Siis Wilson lahkus. 564 00:38:49,042 --> 00:38:50,583 Kadus, tegelikult. 565 00:38:52,542 --> 00:38:54,792 Tahaksin sellest rohkem kuulda. 566 00:38:56,042 --> 00:38:57,042 Wilson? 567 00:39:00,125 --> 00:39:02,403 Mind ründas omakohtunik. 568 00:39:05,789 --> 00:39:08,671 Taastumise protsess, see oli päris keeruline. 569 00:39:12,042 --> 00:39:14,124 Ma ei saanud Vanessaga ühendust hoida. 570 00:39:14,125 --> 00:39:16,333 Ma ei saanud temaga suhelda. 571 00:39:16,875 --> 00:39:18,195 See oli parim lahendus. 572 00:39:19,124 --> 00:39:21,082 Kas see oli parim teile, Vanessa? 573 00:39:22,698 --> 00:39:24,698 Arvan, et teatud mõttes oli... - Teatud mõttes... 574 00:39:30,125 --> 00:39:32,040 Ma võtsin äri üle. 575 00:39:32,820 --> 00:39:33,820 See õitses. 576 00:39:35,167 --> 00:39:37,805 See polnud kunagi olnud kasumlikum. 577 00:39:38,375 --> 00:39:42,548 Ja suhe juhtkonna ja tööjõu vahel oli... 578 00:39:43,667 --> 00:39:45,993 tugev. Ja rahuldustpakkuv. 579 00:39:46,625 --> 00:39:47,790 Mõlemale poolele. 580 00:39:48,958 --> 00:39:52,166 Aga kas teie abikaasa puudumine oli teile isiklikult rahuldustpakkuv? 581 00:39:55,208 --> 00:39:56,557 Ma... 582 00:39:59,542 --> 00:40:00,854 Ma olin üksildane. 583 00:40:03,833 --> 00:40:05,160 Igatsesin... 584 00:40:05,749 --> 00:40:06,749 Wilsonit. 585 00:40:11,083 --> 00:40:15,528 Siis ta naaseb ja ma tõesti ei tea, mida sellest arvata. 586 00:40:19,535 --> 00:40:21,840 Miks me siin oleme? 587 00:40:25,250 --> 00:40:27,389 Sest tundub, et meil pole valikut. 588 00:40:30,268 --> 00:40:32,139 Ma tahaksin kuulda teilt, Wilson. 589 00:40:35,917 --> 00:40:38,412 Ma olen siin, sest ma ei taha oma naist kaotada. 590 00:40:45,292 --> 00:40:47,124 Mida? - <i>Leidsin ta.</i> 591 00:40:47,125 --> 00:40:48,666 Olgu, ma kohtun sinuga seal. 592 00:40:48,667 --> 00:40:50,874 <i>Kas teeme seda praegu?</i> - Jah. 593 00:40:50,875 --> 00:40:54,416 <i>Ta on aadressil 950 Lääne 185. tänav, korter 30.</i> 594 00:40:54,417 --> 00:40:55,749 Kohtume väljas. 595 00:40:57,583 --> 00:40:58,583 Helista Cherry'le. 596 00:41:00,542 --> 00:41:04,298 <i>Matt.</i> - Hei, mul on vaja, et sõidaksid Fort Tryon parki. Kiiresti. 597 00:41:13,109 --> 00:41:14,192 Kes see on? 598 00:41:14,750 --> 00:41:16,925 Minu nimi on Matthew Murdock. Ma olen advokaat. 599 00:41:17,208 --> 00:41:20,526 Ma esindan Hector Ayalat, meest, kes päästis sind metrooplatvormil. 600 00:41:24,050 --> 00:41:25,973 Kuulge, ma tean, et tead, kes ma olen, 601 00:41:26,167 --> 00:41:27,676 ja ma tean, et sa kardad. 602 00:41:28,333 --> 00:41:30,417 Aga ma olen siin, et aidata. Võid mind usaldada. 603 00:41:35,417 --> 00:41:37,916 Aitäh. Sulge uks. Mis su nimi on? 604 00:41:37,917 --> 00:41:39,583 Nicky Torres. - Nicky. 605 00:41:40,167 --> 00:41:42,874 Sa oled võtmetunnistaja minu Hector Ayala kaitsmisel. 606 00:41:42,875 --> 00:41:44,707 Ausalt öeldes oled sina ainus inimene, 607 00:41:44,708 --> 00:41:46,707 kes seisab tema ja mitme eluaegse vahel. 608 00:41:46,708 --> 00:41:48,374 Ma ei saa, mees. Kui lähen politsei vastu, 609 00:41:48,375 --> 00:41:49,457 siis läheb mul halvasti. 610 00:41:49,458 --> 00:41:51,541 Sul on juba halb. Nad leidsid su. 611 00:41:51,542 --> 00:41:54,012 Nad tulevad sind tapma. Pead minuga kohe kaasa tulema. 612 00:41:56,651 --> 00:41:59,374 Kurat, nad on siin. Nicky, sul on 20 sekundit enne kui nad sisenevad. 613 00:41:59,375 --> 00:42:01,707 Ma ei tea isegi, kes sa oled. - 10 sekundit. Nad tulevad. 614 00:42:01,708 --> 00:42:04,590 Kust ma tean, et sa pole... - Mine tuletõrjeredelist. Mine. 615 00:42:05,062 --> 00:42:06,903 NYPD. Avage. 616 00:42:08,333 --> 00:42:10,396 Nicky. Mul on üks tüüp Fort Tryon Parkis. 617 00:42:10,421 --> 00:42:12,181 Ta leiab su. Viib su turvalisse kohta. 618 00:42:15,125 --> 00:42:16,804 NYPD. Avage. 619 00:42:29,859 --> 00:42:30,859 Sa oled see advokaat. 620 00:42:30,958 --> 00:42:34,457 Kui te otsite meest, kelle Hector Ayala päästis metrooplatvormil, 621 00:42:34,458 --> 00:42:36,200 siis kahjuks teda pole enam siin. 622 00:42:39,542 --> 00:42:40,708 Liigu. 623 00:42:41,375 --> 00:42:42,656 Ma ütlesin liigu! 624 00:42:47,708 --> 00:42:49,648 Kus ta on? - Teda pole siin. 625 00:42:58,295 --> 00:42:59,295 Kuhu ta läks? 626 00:42:59,320 --> 00:43:02,499 Kuulge, mul on nägemispuue. Tahaksin aidata. 627 00:43:28,367 --> 00:43:30,249 Anna minna. - Ta on advokaat. 628 00:43:30,250 --> 00:43:32,292 Ma teen seda. - Ei, ära tee seda. 629 00:43:33,125 --> 00:43:34,960 Ära tee seda. Sa ei taha seda teha. 629 00:43:35,305 --> 00:44:35,792