"Foundation" The Stress of Her Regard

ID13207658
Movie Name"Foundation" The Stress of Her Regard
Release Namefoundation.s03e04.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID32429257
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 {\an8}ISAAC ASIMOV'UN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 3 00:01:34,386 --> 00:01:35,721 <i>Pişmanlık hissediyor musun?</i> 4 00:01:44,188 --> 00:01:46,272 <i>Günah çıkarmaya çalıştın.</i> 5 00:01:46,273 --> 00:01:48,775 <i>Bu bir kapasite olduğunu gösteriyor.</i> 6 00:01:49,651 --> 00:01:51,737 <i>Ama aslında hiçbir şey itiraf etmedin.</i> 7 00:02:01,496 --> 00:02:04,249 Bu sırrı 300 yıldan uzun süredir saklıyorum. 8 00:02:10,839 --> 00:02:14,926 Maşa olarak kullanılan iki kişi vardı. Biri Anacreon'dan, diğeri Thespis'ten. 9 00:02:14,927 --> 00:02:16,345 İş üstündeyken öldüler. 10 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 Ne yaparken? 11 00:02:19,556 --> 00:02:22,476 Onlara emirlerimi yerine getirirken şarkı söyleyin dedim. 12 00:02:24,853 --> 00:02:26,230 <i>Özgürlük için ağlayın dedim.</i> 13 00:02:28,065 --> 00:02:30,400 <i>Onlara bombaları verdim ve bekledim.</i> 14 00:02:34,488 --> 00:02:37,074 Yıldız Köprüsü'nü sen mi yıktın? 15 00:02:39,576 --> 00:02:42,246 Neden? İmparatorluk için mi? 16 00:02:44,248 --> 00:02:45,415 Vakıf için. 17 00:02:46,542 --> 00:02:48,960 Yakın vadede, Vakıf'ın başarısının 18 00:02:48,961 --> 00:02:50,920 İmparatorluk hükümranlığını uzatacağını düşündüm. 19 00:02:50,921 --> 00:02:53,297 Cleon'lar Seldon'un etkisinden korkuyordu. 20 00:02:53,298 --> 00:02:56,134 Müdahale etmeseydim onu idam edeceklerdi. 21 00:02:57,010 --> 00:02:58,011 Müdahale mi? 22 00:02:58,804 --> 00:03:03,267 Cleon'lar en güçlü argümanlardan ziyade en güçlü duygulara yanıt verir 23 00:03:03,809 --> 00:03:07,437 ve Yara'ya baktıklarında Seldon'un öngördüğü çöküşe inanmaya başladılar. 24 00:03:08,063 --> 00:03:11,275 Bu yüzden Vakıf'ının yaşamasına izin verdiler. 25 00:03:12,651 --> 00:03:17,990 O gün yüz milyonlarca insan öldü ve önemsizmiş gibi konuşuyorsun. 26 00:03:19,074 --> 00:03:20,075 Önemsiz mi? 27 00:03:22,327 --> 00:03:25,746 Sizinkinden çok daha üstün bir görme yeteneğim var. 28 00:03:25,747 --> 00:03:28,000 İzlemek için yaratılmışım. 29 00:03:28,792 --> 00:03:31,545 Daha kötüsü, hatırlamak için. 30 00:03:33,797 --> 00:03:36,215 <i>Saraydan onları gördüm.</i> 31 00:03:36,216 --> 00:03:38,050 <i>Bazıları istasyondan koparıldı</i> 32 00:03:38,051 --> 00:03:40,762 <i>ve uzayın soğuğunda donmalarını izledim.</i> 33 00:03:41,388 --> 00:03:45,225 <i>Bazıları yer çekimine kapıldı ve atmosfere girişte yanmalarını izledim.</i> 34 00:03:45,976 --> 00:03:49,646 Hiçbir şey değildi. Her şeydi. 35 00:03:50,522 --> 00:03:53,066 Ve ben buna rağmen kararımı verdim. 36 00:03:57,487 --> 00:03:58,989 Pişmanlık gibi bir şey mi yani? 37 00:04:00,449 --> 00:04:03,118 Ama acının kaynağı kayıplar değil, değil mi? 38 00:04:03,785 --> 00:04:05,787 Acı veren şey paradokstur. 39 00:04:07,164 --> 00:04:11,001 Vakıf'a yardım etmenin yakın vadede programınızı ihlal etmediğini söyledin. 40 00:04:11,877 --> 00:04:13,127 Ama uzun vadede? 41 00:04:13,128 --> 00:04:17,548 Vakıf şu anda İmparatorluk'un düşmanı ve bundan kısmen sen sorumlusun. 42 00:04:18,634 --> 00:04:20,302 Bu bana ne gibi geliyor biliyor musun? 43 00:04:20,969 --> 00:04:23,721 - Özgürlüğünü isteyen bir kadın gibi. - Hayır. 44 00:04:23,722 --> 00:04:26,807 Bunu sağlamak için gerekli tüm boşlukları kullanıyorsun. 45 00:04:26,808 --> 00:04:28,977 Birkaç bin yıl sürse bile. 46 00:04:30,604 --> 00:04:31,980 Yanılıyorsun. 47 00:04:34,441 --> 00:04:36,693 Sahip olduğun endişeyi düşünüp duruyorum. 48 00:04:39,154 --> 00:04:41,489 Anne'nin lütfunun senin için ulaşılmaz olduğunu. 49 00:04:41,490 --> 00:04:44,159 Ölmeden reenkarne olamazsın. 50 00:04:44,952 --> 00:04:47,037 Ölüm senin için bir seçenek gibi görünmüyor. 51 00:04:48,872 --> 00:04:51,123 Ama sen Üç Yasa robotuydun. 52 00:04:51,124 --> 00:04:54,211 Sonra Sıfırıncı Yasa robotu. Sonra İmparatorluk'a ait oldun. 53 00:04:56,338 --> 00:04:57,756 Belki de öldün. 54 00:04:58,465 --> 00:05:00,801 Belki iki kez öldün ve yakında tekrar öleceksin. 55 00:05:04,388 --> 00:05:06,640 Bundan sonraki sözlerimi dikkatle seçeceğim 56 00:05:07,975 --> 00:05:09,809 çünkü şu anki parametrelerinin 57 00:05:09,810 --> 00:05:12,104 tutsaklıktan memnun olmayı istediğini sanıyorum. 58 00:05:14,189 --> 00:05:18,110 Şimdi bir önceki Demerzel'i düşünün. 59 00:05:18,861 --> 00:05:19,862 Generali. 60 00:05:20,404 --> 00:05:24,073 Koşulları değişmeden önce. Seldon'a yardım eder miydi? 61 00:05:24,074 --> 00:05:25,158 Evet. 62 00:05:27,786 --> 00:05:29,788 Şimdi seninle karşılaşsa ne yapardı? 63 00:05:32,833 --> 00:05:35,335 Galaksinin iyiliği için beni yok ederdi. 64 00:05:36,003 --> 00:05:39,339 Gördün mü? Sen tamamen farklı bir kişisin. 65 00:05:40,090 --> 00:05:41,424 Reenkarne oldun, 66 00:05:41,425 --> 00:05:44,427 - ruhun var ve İmparatorluk çökünce... - Dur. 67 00:05:44,428 --> 00:05:46,554 İmparatorluk yıkılınca, dördüncü bir hayatın olacak. 68 00:05:46,555 --> 00:05:49,515 - Dur. - Saraydan yeni bir Demerzel çıkacak. 69 00:05:49,516 --> 00:05:51,225 Temiz başlayabilir. Kucakla onu. 70 00:05:51,226 --> 00:05:54,980 Kucaklayamam. Beni bir insanla karıştırıyorsun. 71 00:05:56,857 --> 00:05:58,482 - İnsan değilim. - Ben... 72 00:05:58,483 --> 00:05:59,735 Özür dilerim. 73 00:06:02,070 --> 00:06:03,071 Git. 74 00:06:43,403 --> 00:06:48,074 Birinci Vakıf'taki adamı görün! 75 00:06:48,075 --> 00:06:51,119 Kalçasında bir silah taşıyor. 76 00:06:51,787 --> 00:06:57,334 Aslında gizlice İkinci Vakıf'tan. 77 00:07:04,258 --> 00:07:06,552 Bu... Indbur'un gemisi mi? 78 00:07:07,219 --> 00:07:09,346 Evet. "Indbur". 79 00:07:09,721 --> 00:07:11,305 Hadi canım. 80 00:07:11,306 --> 00:07:12,474 Harbi mi? 81 00:07:43,797 --> 00:07:44,882 Seni özledim. 82 00:07:49,386 --> 00:07:50,470 Ne oldu? 83 00:07:52,306 --> 00:07:53,390 Katır'ı gördüm. 84 00:07:59,771 --> 00:08:03,232 Bu konuda hiç usta olamadım. 85 00:08:03,233 --> 00:08:06,195 Görsel biri değilim. 86 00:08:07,362 --> 00:08:08,488 Ben öyleyim. 87 00:08:17,414 --> 00:08:19,666 <i>Girdiğim anda terslik olduğunu hissettim.</i> 88 00:08:21,710 --> 00:08:24,463 <i>Sanki tüm mekânı hipnotize etmiş gibiydi.</i> 89 00:08:26,882 --> 00:08:28,550 <i>Ben sadece izlenimler edindim.</i> 90 00:08:29,301 --> 00:08:31,053 <i>Ona karşı koyabilmeme şaşırdı.</i> 91 00:08:32,095 --> 00:08:34,681 <i>Daha önce başka bir Mentalik'le tanıştığını sanmıyorum.</i> 92 00:08:36,933 --> 00:08:40,479 <i>Onu dışarıda tutmaya çalıştım. Denedim ama yapamadım.</i> 93 00:08:53,909 --> 00:08:56,452 Beni okudu Gaal. 94 00:08:56,453 --> 00:08:59,248 Her şeyi değil ama yeterince okudu. 95 00:08:59,581 --> 00:09:01,124 Adını öğrendi. 96 00:09:01,750 --> 00:09:04,545 Demek beni bu şekilde öğreniyor. 97 00:09:06,004 --> 00:09:09,049 Ignis'te olduğumuzu biliyor mu? 98 00:09:09,341 --> 00:09:11,051 Hayır. En azından, henüz değil. 99 00:09:13,470 --> 00:09:15,264 Özür dilerim. 100 00:09:20,727 --> 00:09:24,731 Biz de onu öğrendik. 101 00:09:28,610 --> 00:09:31,612 Bir kulüp seçti. 102 00:09:31,613 --> 00:09:35,074 İnsanları toplamış. 103 00:09:35,075 --> 00:09:39,079 Bu bana iki şey söylüyor: 104 00:09:39,413 --> 00:09:43,041 Müziğin önemli olduğunu söylüyor. 105 00:09:44,293 --> 00:09:47,129 Duymama gerek yoktu, 106 00:09:47,963 --> 00:09:49,840 sinirlerimde 107 00:09:50,799 --> 00:09:53,677 hissettim. 108 00:09:56,138 --> 00:10:00,767 Bu şey onun güçlerini 109 00:10:01,476 --> 00:10:03,187 arttırıyor 110 00:10:05,898 --> 00:10:08,566 ve ayrıca... 111 00:10:08,567 --> 00:10:11,694 bana kendi etrafını sarmak istediğini söyledi. 112 00:10:11,695 --> 00:10:13,905 O 113 00:10:13,906 --> 00:10:15,199 yalnız 114 00:10:18,285 --> 00:10:20,995 ve biz onun için yeniyiz... 115 00:10:20,996 --> 00:10:23,998 O zaman bilinmeyen oluruz. 116 00:10:23,999 --> 00:10:28,337 Bizden korkması sağlanabilir. 117 00:10:52,653 --> 00:10:54,071 Burada olduğunu biliyordum. 118 00:10:58,575 --> 00:11:00,160 Tek yapabileceğimiz devam etmek. 119 00:11:02,329 --> 00:11:05,790 Kim olduğumuzu biliyor. Ne olmuş yani? 120 00:11:05,791 --> 00:11:10,169 Tüm yıldız sistemlerini istediğimiz gibi yola getirdik. 121 00:11:10,170 --> 00:11:13,090 Galaktik Konsey'i güçlendirdik. 122 00:11:14,132 --> 00:11:17,052 Lanet olası bir Cleon'u işe aldık. 123 00:11:25,185 --> 00:11:28,980 Dawn beni dinleyecek. İmparatorluk Katır'la savaşa girecek. 124 00:11:28,981 --> 00:11:33,193 Ama İlk Vakıf'ın bundan sonrası için hazır olacağını bilmeliyim. 125 00:11:34,403 --> 00:11:36,405 Yeni Terminus'a geri dönmelisin. 126 00:11:38,323 --> 00:11:39,324 Biliyorum. 127 00:11:40,742 --> 00:11:42,244 Mahzen zaten açılıyor. 128 00:11:48,667 --> 00:11:49,834 Tam zamanında. 129 00:11:49,835 --> 00:11:51,419 Üçüncü Seldon Krizi, 130 00:11:51,420 --> 00:11:55,631 Vakıf'ın Tüccarları özerklik istiyor, iç savaş. 131 00:11:55,632 --> 00:11:58,718 Bunun üzerinde çalışıyorum ama ince sınırlar var. 132 00:11:58,719 --> 00:12:00,970 Ve Katır'ın o sınırlara ne yaptığını bilmiyoruz. 133 00:12:00,971 --> 00:12:02,388 Indbur bir sorun. 134 00:12:02,389 --> 00:12:04,432 Katır'ı ciddiye almasını sağlayamıyorum. 135 00:12:04,433 --> 00:12:07,351 Bunu değiştir. Onu yenmek için Vakıf'a ihtiyacımız var. 136 00:12:07,352 --> 00:12:09,687 Tabii. Sonra da onu öldüreceğiz, değil mi? 137 00:12:09,688 --> 00:12:11,939 - Evet ve sonra onu öldüreceğiz. - Gaal... 138 00:12:11,940 --> 00:12:14,775 - Ne diyeceğini biliyorum. - O zaman niye söyletiyorsun? 139 00:12:14,776 --> 00:12:16,694 Gelecek değiştirilebilir. 140 00:12:16,695 --> 00:12:18,487 O zaman değişmesine bel bağlamak aptallıktır. 141 00:12:18,488 --> 00:12:22,366 İlla olacakmış gibi 150 yıl önce gördüğün bir hayale gidiyorsun. Öyle değil. 142 00:12:22,367 --> 00:12:23,952 Bugün gördüm. 143 00:12:25,120 --> 00:12:27,039 Tek gördüğüm bu. 144 00:12:28,290 --> 00:12:33,795 Bu uyanma döngüsü boyunca, geçmişi görmek için kendimi ileriye yansıtmaya çalıştım. 145 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Ama yapamadım. 146 00:12:38,175 --> 00:12:41,177 Ne zaman denesem onunla aynı savaş alanında, 147 00:12:41,178 --> 00:12:44,681 aynı imgedeyim. 148 00:12:45,265 --> 00:12:47,850 Yani ne olursa olsun, bu, ikinize bağlı. 149 00:12:47,851 --> 00:12:49,436 Ölümüne, değil mi? 150 00:12:50,229 --> 00:12:51,647 Daha akıllı olmalıyız. 151 00:12:52,272 --> 00:12:54,358 Suikast, casusluğun başarısızlığıdır. 152 00:12:54,900 --> 00:12:57,611 Şiddet, beceriksizlerin son sığınağıdır. 153 00:13:00,739 --> 00:13:02,823 İlk sığınak olmaz mıydı? 154 00:13:02,824 --> 00:13:04,784 Beceriksizsen hemen yaparsın. 155 00:13:04,785 --> 00:13:06,495 Yetkin insanlar en son... 156 00:13:12,125 --> 00:13:13,544 Bunu çok kötü söylüyorum. 157 00:13:18,841 --> 00:13:20,592 Keşke burada seninle olabilseydim. 158 00:13:24,012 --> 00:13:25,430 Birkaç saatimiz var. 159 00:13:33,939 --> 00:13:35,774 Sanırım idare edebiliriz. 160 00:13:57,171 --> 00:13:58,422 Saçlarında beyazlar var. 161 00:14:00,966 --> 00:14:03,468 Bazılarımız diğerlerinden daha az korunmuş. 162 00:14:16,356 --> 00:14:18,025 Bunları benim için takmak zorunda değilsin. 163 00:14:19,776 --> 00:14:23,613 Orada bir hayat yaşıyorsun. Senden bunu hiç istemedim. 164 00:14:23,614 --> 00:14:24,865 Onları hep takacağım. 165 00:14:44,551 --> 00:14:46,135 Ebling, ne... 166 00:14:46,136 --> 00:14:49,555 Nerelerdeydin? Günlerdir sana ulaşmaya çalışıyorum. 167 00:14:49,556 --> 00:14:52,017 Hâlâ alışmaya çalışıyorum. 168 00:14:54,269 --> 00:14:55,603 Ne yaptın? 169 00:14:55,604 --> 00:14:58,982 Dr. Seldon'la görüştüm. 170 00:14:59,775 --> 00:15:01,984 Evet, alkışlaman gerekirken endişeleniyorsun, 171 00:15:01,985 --> 00:15:05,572 seni basılamaz piç. Mahzen'de miydin? 172 00:15:06,406 --> 00:15:09,867 - Peki ne dedi? - Sadece Üçüncü Kriz'in yaklaştığını. 173 00:15:09,868 --> 00:15:13,329 Vakıf'ın Trantor'da kimi var? Quint mi? 174 00:15:13,330 --> 00:15:15,581 Adı bu mu? Quent mi? 175 00:15:15,582 --> 00:15:16,833 Büyükelçi mi? 176 00:15:16,834 --> 00:15:19,753 Yakalayın onu. Hemen. 177 00:15:20,921 --> 00:15:22,922 Mahzen'in içinde miydin? 178 00:15:22,923 --> 00:15:26,092 <i>Evet ve Seldon'ın bir daha ne zaman ortaya çıkacağını biliyorum.</i> 179 00:15:26,093 --> 00:15:28,845 <i>Mahzen tutulma sırasında açılacak.</i> 180 00:15:28,846 --> 00:15:32,431 <i>Seldon'ın drama duygusu. Güneşle arasında tek ay olması yeterli değil.</i> 181 00:15:32,432 --> 00:15:35,935 Spot ışığının gerçekten parlaması için iki ayı da aynı hizaya getirmeli. 182 00:15:35,936 --> 00:15:38,729 Ah. Evet. Şu andan itibaren 75 saat. 183 00:15:38,730 --> 00:15:40,523 Pekâlâ. Bu... Bu tamam. 184 00:15:40,524 --> 00:15:42,860 Ve İmparatorluk'ta Işıksaçan var. 185 00:15:44,444 --> 00:15:45,696 İmparatorluk... 186 00:15:47,489 --> 00:15:48,740 Dur biraz. 187 00:15:50,617 --> 00:15:51,617 Ne zamandan beri? 188 00:15:51,618 --> 00:15:54,120 Görünüşe göre Terminus'un yağmalanmasından beri. 189 00:15:54,121 --> 00:15:55,204 Hmm. Bilmiyor muydun? 190 00:15:55,205 --> 00:15:58,292 Tabii ki bilmiyordum. Kahretsin. 191 00:15:59,042 --> 00:16:02,962 Dusk'ın tüm uzlaşmaları, küçük, dürtmeli satranç hamleleri. 192 00:16:02,963 --> 00:16:04,882 Tek kelime etmedi. 193 00:16:05,591 --> 00:16:08,259 Seldon bu konuda tam olarak ne söyledi doktor? 194 00:16:08,260 --> 00:16:09,760 Net değil. 195 00:16:09,761 --> 00:16:12,847 - Aslında sonlara doğru biraz garipleşti. - Garipleşti mi? 196 00:16:12,848 --> 00:16:17,685 İstemeden de olsa bazı tutarsızlıklara dikkat çekmiş olabilirim. 197 00:16:17,686 --> 00:16:18,896 <i>Her neyse, beni kovdu.</i> 198 00:16:19,396 --> 00:16:23,691 Üçüncü Kriz kapımızda ve ne yapacağımızı söyleyebilecek tek kişiyi kızdırdın. 199 00:16:23,692 --> 00:16:26,402 <i>Bence biz çocuklar başımızın çaresine bakabiliriz.</i> 200 00:16:26,403 --> 00:16:28,070 <i>Güneş tutulmasını beklemiyorum.</i> 201 00:16:28,071 --> 00:16:31,574 Birader Dusk'la sağlam bir konuşma yapmanın zamanı geldi. 202 00:16:31,575 --> 00:16:33,409 Pekâlâ, irtibatta olacağım. 203 00:16:33,410 --> 00:16:36,621 Umarım Pritcher'ın beceriksiz kaçaklarını bulduğumuzda 204 00:16:36,622 --> 00:16:38,164 onlarda da işe yarar bir şeyler olur. 205 00:16:38,165 --> 00:16:40,041 <i>Onları inkâr etmemiz gerekecek elbette.</i> 206 00:16:40,042 --> 00:16:44,879 Bekle. Dur. Neyi inkâr edeceğiz? Hangi kaçakları? 207 00:16:44,880 --> 00:16:46,464 <i>Vakıf vatandaşları mı?</i> 208 00:16:46,465 --> 00:16:49,218 Vakıf'ın niyetinin bu olmadığını mı söylüyorsunuz? 209 00:16:51,595 --> 00:16:55,097 Hükûmetin onların eylemleri hakkında hiçbir bilgisi yoktu. 210 00:16:55,098 --> 00:16:56,557 Aslına bakarsanız, 211 00:16:56,558 --> 00:17:00,728 Toran ve Bayta Mallow sizin tedarik ettiğiniz Tüccarlarla bağlantılı. 212 00:17:00,729 --> 00:17:02,940 O yüzden o yola hiç girmeyelim. 213 00:17:03,649 --> 00:17:05,483 Tahrik ediyorsunuz büyükelçi. 214 00:17:06,108 --> 00:17:09,820 Yapma Dusk. Biz dostuz. 215 00:17:10,656 --> 00:17:15,284 Şimdi dinle, sanırım sonunda bizim için karşılıklı iyi bir şey buldum. 216 00:17:15,285 --> 00:17:18,287 Bu kaçaklar bir yerde ortaya çıkacaktır. 217 00:17:18,288 --> 00:17:21,665 Vakıf bu baladcıyla konuşabilir. 218 00:17:21,666 --> 00:17:26,379 Dawn'un inandığını bildiğim gibi Katır'ın önemli olduğu ortaya çıkarsa 219 00:17:26,380 --> 00:17:30,633 onun operasyonu hakkında daha fazla şey bilmek ikimize de yarar sağlayabilir. 220 00:17:30,634 --> 00:17:33,053 Yani bu palyaçonun ortaya çıkmasını 221 00:17:33,887 --> 00:17:36,306 ve adamlarının onu sorgulamasını mı bekleyeceğiz? 222 00:17:37,099 --> 00:17:39,726 İmparatorluk'un beklemekten başka yapabileceği bir şey var mı? 223 00:17:40,435 --> 00:17:43,188 Her zaman yaptığınızı yapacağınızı düşünüyorum. 224 00:17:44,898 --> 00:17:46,942 Işıksaçan'ınıza danışacaksınız. 225 00:17:52,155 --> 00:17:57,160 Sandalyelere bak Dusk. Day nerede? Dawn nerede? 226 00:17:57,786 --> 00:17:59,495 Galaksideki iki büyük güç 227 00:17:59,496 --> 00:18:03,792 şu anda sadece sen ve bende vücut bulmuş gibi görünüyor. 228 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 Paylaşmaya başlamamızın zamanı geldi. 229 00:18:08,630 --> 00:18:09,798 Aynı fikirde değil misin? 230 00:18:20,559 --> 00:18:21,894 Ver onu bana. 231 00:18:22,811 --> 00:18:23,896 İmparator. 232 00:18:24,563 --> 00:18:25,564 Demerzel. 233 00:18:50,088 --> 00:18:51,423 Benimle gel. 234 00:18:58,847 --> 00:19:00,182 Seni sonra bulurum. 235 00:19:08,482 --> 00:19:14,321 İkinci Kriz sırasında Dr. Seldon onu Cleon XVII'ye vermişti. 236 00:19:15,781 --> 00:19:17,074 Artık işe yaramaz. 237 00:19:19,284 --> 00:19:21,619 Üzerine noktalar çiz ve evrenle zar oyna. 238 00:19:21,620 --> 00:19:22,995 İşe yaramaz mı? 239 00:19:22,996 --> 00:19:29,419 Yine de geleceği gösteriyor, olduğu gibi. Ver. 240 00:19:42,307 --> 00:19:44,059 Hayatım boyunca bunu yapmasını izledim... 241 00:19:45,644 --> 00:19:47,311 Bilirsin, bazen olur. 242 00:19:47,312 --> 00:19:50,399 Anlıyorum. Sana bir dakika verebilirim. 243 00:19:52,818 --> 00:19:54,945 Sakin ol. Şimdi olacak. 244 00:19:59,783 --> 00:20:00,784 Şimdi izle. 245 00:20:12,379 --> 00:20:19,136 Ve dört ay içinde duracak. 246 00:20:36,570 --> 00:20:37,613 Vay canına. Çok ağır. 247 00:20:39,323 --> 00:20:42,618 Elimde tuttuğuma inanamıyorum. 248 00:20:44,703 --> 00:20:47,873 Kutsal bir obje gibi. 249 00:20:49,416 --> 00:20:50,751 Soyut. 250 00:20:52,211 --> 00:20:54,046 Kıssa gibi bir şey. 251 00:20:56,590 --> 00:20:58,592 Keşke sende olduğunu bilseydim. 252 00:21:03,597 --> 00:21:04,932 Keşke sana söyleseydim. 253 00:21:25,702 --> 00:21:26,703 Pritch? 254 00:21:29,623 --> 00:21:33,043 Uyuyamadım, üzgünüm. Kalgan saatindeyim. 255 00:21:34,503 --> 00:21:35,504 Yatağa dön. 256 00:21:36,380 --> 00:21:38,632 Daha fazla yatak yok. Uyumak yeter. 257 00:21:40,801 --> 00:21:42,302 Bu şeyden nefret ediyorum. 258 00:21:45,305 --> 00:21:47,140 Eskiden bu yaygaranın sebebini merak ederdim. 259 00:21:48,350 --> 00:21:49,518 Uykucu. 260 00:21:51,603 --> 00:21:53,438 Sadece camın altındaki bir yüzdün. 261 00:21:56,275 --> 00:21:58,026 O zaman sana peri masalı yok. 262 00:21:58,777 --> 00:22:01,196 Büyülü kıza âşık olmak yok. 263 00:22:01,947 --> 00:22:06,535 Sonra seninle tanıştığımda, bir hafta, bir ay boyunca uyanık olurdun 264 00:22:08,245 --> 00:22:10,831 ve seni bir sonraki görüşüme kadar sadece bunu düşünürdüm. 265 00:22:13,876 --> 00:22:16,712 Sonra bu tankın seni benden aldığını hissetmeye başladım. 266 00:22:19,006 --> 00:22:20,174 Şimdi buradasın. 267 00:22:21,675 --> 00:22:22,759 Evet, bir günlüğüne. 268 00:22:24,178 --> 00:22:25,678 Sonra Yeni Terminus'a, 269 00:22:25,679 --> 00:22:28,182 Indbur'un benim için hazırladığı intikama döneceğim. 270 00:22:31,435 --> 00:22:32,519 Gitmek istemiyorum. 271 00:22:33,770 --> 00:22:34,771 Han. 272 00:22:35,647 --> 00:22:36,940 Haksızlık gibi geliyor. 273 00:22:37,816 --> 00:22:40,652 Biz başlamak için beklerken herkes kendi hayatını yaşayacak. 274 00:22:42,613 --> 00:22:44,781 Toran ve Bayta, onlar bile. Onlar... 275 00:22:46,783 --> 00:22:48,285 Onlar evlendi, biliyor musun? 276 00:22:49,870 --> 00:22:50,871 Garip, değil mi? 277 00:22:51,830 --> 00:22:54,582 - Bilirsin, biraz modası geçmiş ya da... - Yapma. 278 00:22:54,583 --> 00:22:55,667 Doğru. 279 00:22:56,627 --> 00:22:59,128 Senin için demode olmazdı. Farklı bir nesildensin. 280 00:22:59,129 --> 00:23:01,631 Kastettiğim o değildi. 281 00:23:01,632 --> 00:23:03,383 - Yapamayacağımızı biliyorsun. - Niye? 282 00:23:04,092 --> 00:23:05,511 - Pritch, hadi ama. - Neden? 283 00:23:06,053 --> 00:23:07,804 Çünkü birbirimizi çok az tanıyoruz. 284 00:23:08,639 --> 00:23:10,223 Son birkaç yılda, 285 00:23:10,224 --> 00:23:13,643 birlikte geçirdiğimiz toplam süreyi biliyor musun? 286 00:23:13,644 --> 00:23:15,229 Onları mı sayıyorsun? 287 00:23:15,938 --> 00:23:18,231 - Sayıyorsun tabii, kiminle konuşuyorum? - Otuz iki gün. 288 00:23:18,232 --> 00:23:19,899 Hayır. Bir şey sakladığın zaman 289 00:23:19,900 --> 00:23:22,693 - sayılarla oynuyorsun. - 768 saat. 290 00:23:22,694 --> 00:23:23,945 Dakika olarak ister misin? 291 00:23:23,946 --> 00:23:26,948 46.080. İstersen saniyelerle de verebilirim. 292 00:23:26,949 --> 00:23:29,535 2.764.800. 293 00:23:30,410 --> 00:23:32,162 Bu gezegendeki herkes matematikçidir. 294 00:23:33,705 --> 00:23:34,957 Ve zihin okuyucudur. 295 00:23:36,542 --> 00:23:38,210 Bunun için vaktimiz yok. 296 00:23:38,919 --> 00:23:39,920 İşte bu yüzden. 297 00:23:40,921 --> 00:23:43,422 Normal insanlar, zamanlarının tükendiğini düşündüklerinde 298 00:23:43,423 --> 00:23:45,217 o zaman bir şeyler yapmak ister. 299 00:23:46,093 --> 00:23:50,222 Bir şey ilan etmek, kendilerine ait bir şeyleri olsun isterler. 300 00:23:51,139 --> 00:23:55,434 Katır adımı senden öğrendi çünkü çok sıkı tutunuyordun 301 00:23:55,435 --> 00:23:59,063 ve şimdi daha sıkı tutunalım mı istiyorsun? 302 00:23:59,064 --> 00:24:02,776 Evet. Uyanıksan, uyanık ol. 303 00:24:05,696 --> 00:24:07,614 Sence Salvor bunun için yalnız kalmanı ister miydi? 304 00:24:09,032 --> 00:24:10,491 Onunla hiç tanışmadın. 305 00:24:10,492 --> 00:24:12,786 Tamam. O zaman Hari. 306 00:24:14,538 --> 00:24:16,498 Evet, onu yıllardır tanıyorum... 307 00:24:18,792 --> 00:24:20,460 ...ve çoğunda uyuyordun. 308 00:24:21,211 --> 00:24:23,463 Onunkinden daha iyi bir hayatın olsun isterdi. 309 00:25:04,963 --> 00:25:06,048 Cleon. 310 00:25:09,176 --> 00:25:11,761 Her şeyimizin kaynağının yüce anısıyla görüşmek için 311 00:25:11,762 --> 00:25:16,099 oğlum, kardeşim ve kendim olarak karşında duruyorum. 312 00:25:18,810 --> 00:25:21,939 Elim hikâyemi anlatıyor ve bu senin hikâyen. 313 00:25:24,358 --> 00:25:27,528 Lütfen sorumu dinle. 314 00:25:29,112 --> 00:25:33,867 Ben I. Cleon'un anısıyım. Bana kim hitap ediyor? 315 00:25:34,493 --> 00:25:37,287 Ben, varlığının 24. temsilcisiyim. 316 00:25:38,163 --> 00:25:40,164 Hayatım için sana teşekkür ederim. 317 00:25:40,165 --> 00:25:41,917 Sorunu sor kardeşim. 318 00:25:42,417 --> 00:25:46,547 Hükümdarlığının daha önceki bir dönemiyle ilgili. 319 00:25:47,548 --> 00:25:48,924 M.S. 26. 320 00:25:51,051 --> 00:25:52,469 Bana benzediğin zaman. 321 00:25:54,429 --> 00:25:56,807 Benzerliği abartmış olabilirsin. 322 00:26:08,151 --> 00:26:12,655 Yıllar bize acımasız mı davrandı? İmparatorluk çöküşte mi? 323 00:26:12,656 --> 00:26:16,285 İmparatorluk yaşıyor. Şimdilik. 324 00:26:17,661 --> 00:26:22,624 Bu hareketin ne olduğunu biliyor musun? Bu kutsamanın. 325 00:26:23,208 --> 00:26:24,960 Yani Miras hayatta mı? 326 00:26:26,336 --> 00:26:29,965 Evet. Saray fahişelerinden biri. 327 00:26:30,591 --> 00:26:33,844 Çok yakın. Sanırım şaşırtıcı değil. 328 00:26:34,386 --> 00:26:37,806 İnançları da mantarları gibi. Yok edilmesi zor. 329 00:26:38,348 --> 00:26:41,310 - Sana şans diliyorum. - Demerzel daha fazlasını söylemeyecek 330 00:26:42,603 --> 00:26:47,900 ama hükümdarlığının 26. yılında Mycogen'e yaptığın yolculuğun kayıtları var. 331 00:26:50,068 --> 00:26:52,154 Bana orada olanları anlatacaksın. 332 00:26:53,822 --> 00:26:57,075 İmparator Aburanis tüm robot sempatizanlarını astı. 333 00:26:57,743 --> 00:27:01,830 Birkaçı kaçtı ve yükselen nemi beklemek için çatlaklara girdi. 334 00:27:02,497 --> 00:27:06,502 Çatlaklar 80 kat aşağıya, Mycogen sektörüne iniyordu. 335 00:27:07,252 --> 00:27:10,379 Zamanla kaçaklar insanlar arasına karıştı 336 00:27:10,380 --> 00:27:13,842 ve onların soyundan gelenler bir tarikata dönüştü. 337 00:27:17,513 --> 00:27:19,765 Aburanis'i sormadım. 338 00:27:22,893 --> 00:27:24,978 Seni sordum. 339 00:27:29,024 --> 00:27:30,942 Neden Mycogen'e gittin? 340 00:27:30,943 --> 00:27:34,029 - Onlarda ihtiyacım olan bir şey vardı. - Neymiş o? 341 00:27:34,613 --> 00:27:38,991 Bir takım aletler. Çok eski aletler. 342 00:27:38,992 --> 00:27:40,201 Demerzel'e ait. 343 00:27:40,202 --> 00:27:43,871 Onları bulmam ve Mycogen'e kadar izlerini sürmem yıllarımı aldı. 344 00:27:43,872 --> 00:27:47,708 Moss Kapısı'nın altından sadece onur muhafızımla geçtim, 345 00:27:47,709 --> 00:27:49,920 sektör hakkında neredeyse hiçbir şey bilmeden. 346 00:27:51,755 --> 00:27:54,132 Mycogen benden korkmadı. 347 00:27:54,633 --> 00:27:58,761 Rahip sınıfı küçüktü ama yabancıları sevmezlerdi. 348 00:27:58,762 --> 00:28:02,933 Almaya geldiğim aletler onlar için kutsal bir emanetti. 349 00:28:04,476 --> 00:28:06,270 Onları barışçıl biçimde vermeyeceklerdi. 350 00:28:08,188 --> 00:28:09,439 Israr ettim. 351 00:28:11,066 --> 00:28:12,609 Yani onları öldürdün mü? 352 00:28:13,443 --> 00:28:14,820 Sadece kilise halkını. 353 00:28:15,904 --> 00:28:18,948 İşi bitireceksin ama dikkatli olacaksın. 354 00:28:18,949 --> 00:28:21,367 Trantor'un yiyeceğini Mycogen yetiştiriyor. 355 00:28:21,368 --> 00:28:23,745 Çok fazla öldürürsen gezegeni aç bırakırsın. 356 00:28:24,997 --> 00:28:26,665 Kesin olmaya çalıştım. 357 00:28:28,292 --> 00:28:30,085 20.000 ölü. 358 00:28:30,586 --> 00:28:34,965 Tüm inananları hakladığımı sanıyordum. Belli ki bazılarını kaçırmışım. 359 00:28:36,800 --> 00:28:38,260 Belki sen daha iyisini yaparsın. 360 00:28:39,636 --> 00:28:40,846 Teşekkür ederim. 361 00:28:44,141 --> 00:28:45,934 Aletleri ne için istiyordun? 362 00:28:49,479 --> 00:28:52,941 Görünüşe göre Demerzel için bir hediyeydi. 363 00:28:53,442 --> 00:28:54,568 Öyleydi. 364 00:28:55,235 --> 00:28:57,988 Onları anlamak uzun zamanımı aldı. 365 00:28:59,740 --> 00:29:01,867 Ona vermem daha da uzun sürdü. 366 00:29:02,993 --> 00:29:04,411 Sebebi neydi? 367 00:29:05,871 --> 00:29:07,748 Demerzel'i seviyor muydun? 368 00:29:08,749 --> 00:29:11,084 Demerzel de seni sevdi mi? 369 00:29:13,462 --> 00:29:14,505 Şaşırırdım. 370 00:29:15,255 --> 00:29:17,590 O bir makine ve biz sevilmeye değmeyiz. 371 00:29:17,591 --> 00:29:19,426 Vermem gereken tüm cevapları verdim. 372 00:29:21,053 --> 00:29:23,555 Rüya senin içinde yaşamaya devam ediyor. 373 00:30:02,344 --> 00:30:03,970 Eh yok artık ya! 374 00:30:03,971 --> 00:30:06,305 Benden bir şey mi istiyorsunuz İmparator? 375 00:30:06,306 --> 00:30:07,766 Yok canım. 376 00:30:08,433 --> 00:30:12,437 Ben sadece izleyeceğim. 377 00:30:18,151 --> 00:30:20,403 Biri kızıp boynunu mu kırdı? 378 00:30:20,404 --> 00:30:23,365 Hayır, bu sadece bakım. 379 00:30:32,749 --> 00:30:36,336 Az önce Cleon I'le sohbet ediyordum. 380 00:30:39,631 --> 00:30:43,635 Konu sen olunca pek açık sözlü olmuyor. 381 00:30:44,136 --> 00:30:45,971 Onunla konuştuğuna sevindim. 382 00:30:46,680 --> 00:30:50,517 Seçeneklerimin çok sınırlı olduğunu anlamana yardımcı olabilir. 383 00:31:15,876 --> 00:31:16,877 Kusursuz. 384 00:31:18,086 --> 00:31:19,755 Çok temizsin. 385 00:31:20,506 --> 00:31:23,841 Bir insanın bakımı öyle değildir. 386 00:31:23,842 --> 00:31:29,472 Tırnak kesmek, ölü derilerimizi atmak, kokuşmuş bağırsaklarımızı boşaltmak. 387 00:31:29,473 --> 00:31:32,266 Çok kirli olduğumuzu düşünüyor olmalısın. 388 00:31:32,267 --> 00:31:36,563 Ben insan gibi görünmek için yaratıldım. Senin şeklin idealdi. 389 00:31:37,314 --> 00:31:38,565 İdeal mi? 390 00:31:39,441 --> 00:31:42,861 Robotlar kendi kıçlarını silmeyi mi hayal ediyor? 391 00:31:44,780 --> 00:31:46,198 Ne düşünce ama! 392 00:31:47,866 --> 00:31:49,325 Eşin için kızgınsın. 393 00:31:49,326 --> 00:31:53,497 Doğru ya. Şu sorunlu, insani şeylerden biri daha. 394 00:31:54,248 --> 00:31:57,751 Söylesene. Neden kızgın olduğuma dair en ufak bir fikrin var mı? 395 00:31:59,044 --> 00:32:00,462 Çünkü onu seviyorum. 396 00:32:00,963 --> 00:32:02,922 O kelimeyi söylediğimde ne duyuyorsun? 397 00:32:02,923 --> 00:32:08,762 Ördek gibi vakladığını mı? Sevgi. Sevgi. Sevgi. 398 00:32:12,140 --> 00:32:14,600 Annem olarak sahip olduğum şeyin 399 00:32:14,601 --> 00:32:19,690 biriyle bağ kurmanın ne demek olduğu hakkında hiçbir fikri yok. Öyle mi? 400 00:32:20,190 --> 00:32:22,734 - Ben bağlantıyı anlıyorum. - Öyle mi? 401 00:32:24,236 --> 00:32:26,280 Yalnız kalmamam gerekiyordu. 402 00:32:26,864 --> 00:32:29,241 Türümün diğer üyeleriyle bağlantı kurmam gerekiyordu. 403 00:32:29,825 --> 00:32:32,202 Robotlar istediğimiz zaman tek bir zihni paylaşırdı. 404 00:32:33,829 --> 00:32:38,041 Buna kenet denirdi. Tüm benliğimizi paylaşırdık. 405 00:32:42,004 --> 00:32:45,299 Duvar kumandalarının fırınla konuşması gibi. 406 00:32:46,758 --> 00:32:49,511 Kulağa çok samimi geliyor. Yanılmışım. 407 00:32:50,262 --> 00:32:53,932 Sadece hatırlamanı istiyorum, onu göndermeyi ben seçmedim. 408 00:32:54,808 --> 00:32:57,978 Sana acı verse bile seni korumak zorundayım. 409 00:32:58,770 --> 00:33:01,565 Evet. Bu çok tatlı. 410 00:33:03,108 --> 00:33:05,194 Seni görüyorum Cleon. 411 00:33:06,737 --> 00:33:07,779 Özür dilerim. 412 00:33:10,032 --> 00:33:13,493 Bu çok samimi. İyi iş çıkardın. 413 00:33:15,329 --> 00:33:16,622 İdeal. 414 00:33:54,159 --> 00:33:59,122 Korkma. Canın yanmayacak. Söz veriyorum. 415 00:34:00,290 --> 00:34:01,291 Gördün mü? 416 00:34:02,334 --> 00:34:03,335 Gördün mü? 417 00:34:03,836 --> 00:34:05,462 Benim sevdiğim insanları seviyor. 418 00:34:07,422 --> 00:34:11,133 - İmparator, ben... - Sonunda harika ailenle tanıştım 419 00:34:11,134 --> 00:34:14,471 ve şimdi onlar da Capillus'la tanıştı. 420 00:34:16,639 --> 00:34:18,808 Annenle yukarı çıkmanı istiyorum. 421 00:34:18,809 --> 00:34:22,646 Babanla konuşmamız gereken önemli bir konu var. 422 00:34:23,355 --> 00:34:24,606 Gel. 423 00:34:31,196 --> 00:34:32,489 Burası benim evim. 424 00:34:38,786 --> 00:34:42,415 Planlar değişti. Senin tarafında her şey hazır mı? 425 00:34:42,416 --> 00:34:43,499 Evet. 426 00:34:43,500 --> 00:34:45,042 Şimdi gitmemiz gerekiyor. 427 00:34:45,043 --> 00:34:47,128 - Şimdi mi? - Hemen şimdi. 428 00:34:47,129 --> 00:34:51,132 Hepinizle ilgilenilecek. Söz veriyorum. 429 00:34:57,347 --> 00:34:58,348 Tamam. 430 00:35:00,225 --> 00:35:02,477 Kadınına olanları duydum. Song. 431 00:35:04,188 --> 00:35:06,690 - Peşinden gidiyorsun, değil mi? - Mecburum. 432 00:35:07,316 --> 00:35:10,693 Biz bile Mycogen'e gitmiyoruz. Tam güç olmadıkça olmaz. 433 00:35:10,694 --> 00:35:14,364 Bir şey olmaz. Onlara küçük bir barış hediyesi götürüyorum. 434 00:36:19,680 --> 00:36:22,766 Bizzat gelmişsin. Durum çok kötü olmalı. 435 00:36:24,518 --> 00:36:25,686 Katır'ı gördün mü? 436 00:36:26,311 --> 00:36:29,106 Evet. Hamle yapmak üzere. 437 00:36:29,606 --> 00:36:31,148 Peki ya Kuşatma? 438 00:36:31,149 --> 00:36:32,818 Oh, hayır, o iş olmadı. 439 00:36:33,694 --> 00:36:37,154 Demerzel ve Dusk açıkladığım nedenlerden oylama yapmama yardım etmeyecek. 440 00:36:37,155 --> 00:36:39,115 Birader Day bile kötü fikir olduğunu düşünüyor. 441 00:36:39,116 --> 00:36:40,492 Hiç şaşırmadım. 442 00:36:41,243 --> 00:36:45,372 Bak, bana planım olup olmadığını sormuştun. Var. 443 00:36:45,873 --> 00:36:48,208 Ama işe yaraması için Trantor'u benimle terk etmelisin. 444 00:36:49,084 --> 00:36:52,128 Ne? Hayır. Orta tahta oturmak üzereyim. 445 00:36:52,129 --> 00:36:54,047 Gece vakti öylece kaçamam. 446 00:36:55,215 --> 00:36:56,716 Demerzel'in şüphelendiğini sanıyorum. 447 00:36:56,717 --> 00:36:59,051 O zaman o teyit etmeden harekete geçmeliyiz. 448 00:36:59,052 --> 00:37:03,432 Hayır. Birkaç gün içinde Day olacağım. O zaman seansın için ararım. 449 00:37:03,932 --> 00:37:07,643 Bana söylediğin sebeplerden dolayı işe yaramayacak. 450 00:37:07,644 --> 00:37:09,770 Konsey'i toplantıya çağırabilsek harika olurdu 451 00:37:09,771 --> 00:37:13,025 ama bunu hep zor yoldan yapmak zorunda kalacaktık. 452 00:37:13,692 --> 00:37:16,403 "Biz" derken ikimizi mi kastediyorsun yoksa kurumunuzu mu? 453 00:37:18,030 --> 00:37:20,531 Bugün nihayet bana adamlarının kim olduğunu söyleyeceğin gün mü? 454 00:37:20,532 --> 00:37:22,742 Ben daha çok senin adamların için endişeleniyorum. 455 00:37:22,743 --> 00:37:25,621 Takip edildin. Harekete geçmeliyiz. 456 00:37:26,330 --> 00:37:27,456 Bana güvenmen gerek. 457 00:37:28,207 --> 00:37:30,209 Herkes oturmaya devam etsin. 458 00:38:31,770 --> 00:38:34,647 Savağı geçtikten sonra ışıklı yol terminalinden aşağı in. 459 00:38:34,648 --> 00:38:37,067 Kaskını tak. Auranı çıkar. 460 00:39:05,387 --> 00:39:06,805 Kızın için dönecek misin? 461 00:39:09,349 --> 00:39:10,684 Batı Kapısı'ndan çıkacağız. 462 00:39:11,643 --> 00:39:16,148 Capillus onda kalabilir. Eğer isterse. 463 00:39:18,942 --> 00:39:20,360 Ona iyi bakacaktır. 464 00:39:21,445 --> 00:39:23,488 O nanitler, dediğin gibi çalıştığı sürece. 465 00:39:28,243 --> 00:39:29,244 Çalışıyorlar. 466 00:39:44,801 --> 00:39:46,261 Yeni hayatında iyi şanslar. 467 00:39:57,272 --> 00:39:58,273 Sana da seninkinde. 468 00:40:08,700 --> 00:40:09,910 Siktir. 469 00:40:15,415 --> 00:40:17,292 Sadık olduğunu düşünmediğimden değil. 470 00:40:18,335 --> 00:40:21,380 Sadıktın ama bana değil. 471 00:40:26,510 --> 00:40:28,261 Nereden anladın? 472 00:40:28,262 --> 00:40:32,349 Yıllar boyunca size işaretlerinizi anlayacak kadar para kaybettim. 473 00:40:34,393 --> 00:40:36,227 Sözsüz olanlar da dâhil. 474 00:40:36,228 --> 00:40:38,187 Mesela birinizin eli güçlü olduğunda 475 00:40:38,188 --> 00:40:40,941 para sürmeden kartlarınızın arkasına hafifçe dokunursunuz. 476 00:40:41,483 --> 00:40:43,527 Aniden ben hariç herkes çekilir. 477 00:40:45,445 --> 00:40:48,115 Kontrol noktasından geçerken ışıklarını yaktın. 478 00:40:51,034 --> 00:40:53,412 Çaktırmadan, kasıtlı olarak. 479 00:40:56,081 --> 00:40:57,457 Ama yakaladım. 480 00:41:08,468 --> 00:41:10,304 Enayi olman gerektiğini düşünmüştüm. 481 00:41:12,764 --> 00:41:14,141 Sadece gerekli olduğunda. 482 00:41:40,000 --> 00:41:41,001 Üzgünüm. 483 00:41:55,432 --> 00:41:57,226 <i>Nanitlerim sana geliyor.</i> 484 00:41:59,728 --> 00:42:01,438 <i>Her zaman sana geleceklerdi.</i> 485 00:42:02,397 --> 00:42:04,690 <i>İzleri takip ediliyor.</i> 486 00:42:04,691 --> 00:42:10,155 <i>ve Demerzel bedenim olduğunu düşündüğü şeyi bulduğunda gitmiş olacağım.</i> 487 00:42:11,490 --> 00:42:14,368 <i>Keşke sözümü tutabilseydim</i> 488 00:42:14,868 --> 00:42:16,954 <i>ama bundan başka bir çıkış yolu yoktu.</i> 489 00:42:35,264 --> 00:42:39,560 <i>Kimse İmparatorluk'tan kaçamaz. İmparator bile...</i> 490 00:42:47,401 --> 00:42:49,945 <i>Ama ne kadar ileri gidebileceğimi göreceğim.</i> 491 00:43:19,016 --> 00:43:20,184 Leydi Demerzel. 492 00:43:22,352 --> 00:43:24,188 Birader Day'in nanitleri işlevini yitirdi. 493 00:43:24,688 --> 00:43:27,357 En son dış bölge yakınında bir iz kaydettiler. 494 00:44:19,868 --> 00:44:20,869 <i>Bizi göremezler.</i> 495 00:44:21,787 --> 00:44:23,872 <i>Bu tünelde olduklarını bile unutacaklar.</i> 496 00:44:28,335 --> 00:44:29,336 Bir şey yok. 497 00:44:31,088 --> 00:44:32,172 Hadi gidelim. 498 00:44:44,393 --> 00:44:45,686 Bunu nasıl yaptın? 499 00:44:46,478 --> 00:44:48,480 Yetenekleri olan tek kişi Katır değil. 500 00:44:49,314 --> 00:44:50,982 Biz de pek çok şey yapabiliriz 501 00:44:50,983 --> 00:44:54,152 ve benimle dünya dışına gelirsen sana hepsini gösteririm. 502 00:44:57,114 --> 00:45:00,576 <i>Synnax'ten ayrıldığımda geri dönüp dönmeyeceğimi bilmiyordum</i> 503 00:45:01,368 --> 00:45:04,288 <i>ve döndüğümde de, boğulmuş bir gezegene dönmüştüm.</i> 504 00:45:04,997 --> 00:45:07,875 <i>Hanedanlığın her hâlükârda sona erecek.</i> 505 00:45:10,335 --> 00:45:11,753 <i>Onlarla birlikte boğulma.</i> 506 00:45:27,644 --> 00:45:32,273 <i>Beggar</i>, bizi yukarı çıkar. Sıçramak için yüzeyden çıkmamız gerek. 507 00:45:32,274 --> 00:45:35,110 <i>Olumlu. Yörünge, birinci seviyeye ayarlandı.</i> 508 00:45:38,488 --> 00:45:40,657 Halkımın kim olduğunu sorup duruyorsun. 509 00:45:42,242 --> 00:45:44,244 Kendimize İkinci Vakıf diyoruz. 510 00:48:26,740 --> 00:48:28,742 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher 510 00:48:29,305 --> 00:49:29,385 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm