"Foundation" The Stress of Her Regard
ID | 13207658 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" The Stress of Her Regard |
Release Name | foundation.s03e04.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 32429257 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
{\an8}ISAAC ASIMOV'UN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
3
00:01:34,386 --> 00:01:35,721
<i>Pişmanlık hissediyor musun?</i>
4
00:01:44,188 --> 00:01:46,272
<i>Günah çıkarmaya çalıştın.</i>
5
00:01:46,273 --> 00:01:48,775
<i>Bu bir kapasite olduğunu gösteriyor.</i>
6
00:01:49,651 --> 00:01:51,737
<i>Ama aslında hiçbir şey itiraf etmedin.</i>
7
00:02:01,496 --> 00:02:04,249
Bu sırrı 300 yıldan uzun süredir
saklıyorum.
8
00:02:10,839 --> 00:02:14,926
Maşa olarak kullanılan iki kişi vardı.
Biri Anacreon'dan, diğeri Thespis'ten.
9
00:02:14,927 --> 00:02:16,345
İş üstündeyken öldüler.
10
00:02:17,137 --> 00:02:18,555
Ne yaparken?
11
00:02:19,556 --> 00:02:22,476
Onlara emirlerimi yerine getirirken
şarkı söyleyin dedim.
12
00:02:24,853 --> 00:02:26,230
<i>Özgürlük için ağlayın dedim.</i>
13
00:02:28,065 --> 00:02:30,400
<i>Onlara bombaları verdim ve bekledim.</i>
14
00:02:34,488 --> 00:02:37,074
Yıldız Köprüsü'nü sen mi yıktın?
15
00:02:39,576 --> 00:02:42,246
Neden? İmparatorluk için mi?
16
00:02:44,248 --> 00:02:45,415
Vakıf için.
17
00:02:46,542 --> 00:02:48,960
Yakın vadede, Vakıf'ın başarısının
18
00:02:48,961 --> 00:02:50,920
İmparatorluk hükümranlığını
uzatacağını düşündüm.
19
00:02:50,921 --> 00:02:53,297
Cleon'lar Seldon'un etkisinden korkuyordu.
20
00:02:53,298 --> 00:02:56,134
Müdahale etmeseydim onu idam edeceklerdi.
21
00:02:57,010 --> 00:02:58,011
Müdahale mi?
22
00:02:58,804 --> 00:03:03,267
Cleon'lar en güçlü argümanlardan ziyade
en güçlü duygulara yanıt verir
23
00:03:03,809 --> 00:03:07,437
ve Yara'ya baktıklarında Seldon'un
öngördüğü çöküşe inanmaya başladılar.
24
00:03:08,063 --> 00:03:11,275
Bu yüzden Vakıf'ının yaşamasına
izin verdiler.
25
00:03:12,651 --> 00:03:17,990
O gün yüz milyonlarca insan öldü
ve önemsizmiş gibi konuşuyorsun.
26
00:03:19,074 --> 00:03:20,075
Önemsiz mi?
27
00:03:22,327 --> 00:03:25,746
Sizinkinden çok daha üstün
bir görme yeteneğim var.
28
00:03:25,747 --> 00:03:28,000
İzlemek için yaratılmışım.
29
00:03:28,792 --> 00:03:31,545
Daha kötüsü, hatırlamak için.
30
00:03:33,797 --> 00:03:36,215
<i>Saraydan onları gördüm.</i>
31
00:03:36,216 --> 00:03:38,050
<i>Bazıları istasyondan koparıldı</i>
32
00:03:38,051 --> 00:03:40,762
<i>ve uzayın soğuğunda donmalarını izledim.</i>
33
00:03:41,388 --> 00:03:45,225
<i>Bazıları yer çekimine kapıldı
ve atmosfere girişte yanmalarını izledim.</i>
34
00:03:45,976 --> 00:03:49,646
Hiçbir şey değildi. Her şeydi.
35
00:03:50,522 --> 00:03:53,066
Ve ben buna rağmen kararımı verdim.
36
00:03:57,487 --> 00:03:58,989
Pişmanlık gibi bir şey mi yani?
37
00:04:00,449 --> 00:04:03,118
Ama acının kaynağı kayıplar değil,
değil mi?
38
00:04:03,785 --> 00:04:05,787
Acı veren şey paradokstur.
39
00:04:07,164 --> 00:04:11,001
Vakıf'a yardım etmenin yakın vadede
programınızı ihlal etmediğini söyledin.
40
00:04:11,877 --> 00:04:13,127
Ama uzun vadede?
41
00:04:13,128 --> 00:04:17,548
Vakıf şu anda İmparatorluk'un düşmanı
ve bundan kısmen sen sorumlusun.
42
00:04:18,634 --> 00:04:20,302
Bu bana ne gibi geliyor biliyor musun?
43
00:04:20,969 --> 00:04:23,721
- Özgürlüğünü isteyen bir kadın gibi.
- Hayır.
44
00:04:23,722 --> 00:04:26,807
Bunu sağlamak için
gerekli tüm boşlukları kullanıyorsun.
45
00:04:26,808 --> 00:04:28,977
Birkaç bin yıl sürse bile.
46
00:04:30,604 --> 00:04:31,980
Yanılıyorsun.
47
00:04:34,441 --> 00:04:36,693
Sahip olduğun endişeyi düşünüp duruyorum.
48
00:04:39,154 --> 00:04:41,489
Anne'nin lütfunun
senin için ulaşılmaz olduğunu.
49
00:04:41,490 --> 00:04:44,159
Ölmeden reenkarne olamazsın.
50
00:04:44,952 --> 00:04:47,037
Ölüm senin için
bir seçenek gibi görünmüyor.
51
00:04:48,872 --> 00:04:51,123
Ama sen Üç Yasa robotuydun.
52
00:04:51,124 --> 00:04:54,211
Sonra Sıfırıncı Yasa robotu.
Sonra İmparatorluk'a ait oldun.
53
00:04:56,338 --> 00:04:57,756
Belki de öldün.
54
00:04:58,465 --> 00:05:00,801
Belki iki kez öldün
ve yakında tekrar öleceksin.
55
00:05:04,388 --> 00:05:06,640
Bundan sonraki sözlerimi
dikkatle seçeceğim
56
00:05:07,975 --> 00:05:09,809
çünkü şu anki parametrelerinin
57
00:05:09,810 --> 00:05:12,104
tutsaklıktan memnun olmayı istediğini
sanıyorum.
58
00:05:14,189 --> 00:05:18,110
Şimdi bir önceki Demerzel'i düşünün.
59
00:05:18,861 --> 00:05:19,862
Generali.
60
00:05:20,404 --> 00:05:24,073
Koşulları değişmeden önce.
Seldon'a yardım eder miydi?
61
00:05:24,074 --> 00:05:25,158
Evet.
62
00:05:27,786 --> 00:05:29,788
Şimdi seninle karşılaşsa ne yapardı?
63
00:05:32,833 --> 00:05:35,335
Galaksinin iyiliği için beni yok ederdi.
64
00:05:36,003 --> 00:05:39,339
Gördün mü? Sen tamamen farklı bir kişisin.
65
00:05:40,090 --> 00:05:41,424
Reenkarne oldun,
66
00:05:41,425 --> 00:05:44,427
- ruhun var ve İmparatorluk çökünce...
- Dur.
67
00:05:44,428 --> 00:05:46,554
İmparatorluk yıkılınca,
dördüncü bir hayatın olacak.
68
00:05:46,555 --> 00:05:49,515
- Dur.
- Saraydan yeni bir Demerzel çıkacak.
69
00:05:49,516 --> 00:05:51,225
Temiz başlayabilir. Kucakla onu.
70
00:05:51,226 --> 00:05:54,980
Kucaklayamam.
Beni bir insanla karıştırıyorsun.
71
00:05:56,857 --> 00:05:58,482
- İnsan değilim.
- Ben...
72
00:05:58,483 --> 00:05:59,735
Özür dilerim.
73
00:06:02,070 --> 00:06:03,071
Git.
74
00:06:43,403 --> 00:06:48,074
Birinci Vakıf'taki adamı görün!
75
00:06:48,075 --> 00:06:51,119
Kalçasında bir silah taşıyor.
76
00:06:51,787 --> 00:06:57,334
Aslında gizlice İkinci Vakıf'tan.
77
00:07:04,258 --> 00:07:06,552
Bu... Indbur'un gemisi mi?
78
00:07:07,219 --> 00:07:09,346
Evet. "Indbur".
79
00:07:09,721 --> 00:07:11,305
Hadi canım.
80
00:07:11,306 --> 00:07:12,474
Harbi mi?
81
00:07:43,797 --> 00:07:44,882
Seni özledim.
82
00:07:49,386 --> 00:07:50,470
Ne oldu?
83
00:07:52,306 --> 00:07:53,390
Katır'ı gördüm.
84
00:07:59,771 --> 00:08:03,232
Bu konuda hiç usta olamadım.
85
00:08:03,233 --> 00:08:06,195
Görsel biri değilim.
86
00:08:07,362 --> 00:08:08,488
Ben öyleyim.
87
00:08:17,414 --> 00:08:19,666
<i>Girdiğim anda terslik olduğunu hissettim.</i>
88
00:08:21,710 --> 00:08:24,463
<i>Sanki tüm mekânı hipnotize etmiş gibiydi.</i>
89
00:08:26,882 --> 00:08:28,550
<i>Ben sadece izlenimler edindim.</i>
90
00:08:29,301 --> 00:08:31,053
<i>Ona karşı koyabilmeme şaşırdı.</i>
91
00:08:32,095 --> 00:08:34,681
<i>Daha önce başka bir Mentalik'le
tanıştığını sanmıyorum.</i>
92
00:08:36,933 --> 00:08:40,479
<i>Onu dışarıda tutmaya çalıştım.
Denedim ama yapamadım.</i>
93
00:08:53,909 --> 00:08:56,452
Beni okudu Gaal.
94
00:08:56,453 --> 00:08:59,248
Her şeyi değil ama yeterince okudu.
95
00:08:59,581 --> 00:09:01,124
Adını öğrendi.
96
00:09:01,750 --> 00:09:04,545
Demek beni bu şekilde öğreniyor.
97
00:09:06,004 --> 00:09:09,049
Ignis'te olduğumuzu biliyor mu?
98
00:09:09,341 --> 00:09:11,051
Hayır. En azından, henüz değil.
99
00:09:13,470 --> 00:09:15,264
Özür dilerim.
100
00:09:20,727 --> 00:09:24,731
Biz de onu öğrendik.
101
00:09:28,610 --> 00:09:31,612
Bir kulüp seçti.
102
00:09:31,613 --> 00:09:35,074
İnsanları toplamış.
103
00:09:35,075 --> 00:09:39,079
Bu bana iki şey söylüyor:
104
00:09:39,413 --> 00:09:43,041
Müziğin önemli olduğunu söylüyor.
105
00:09:44,293 --> 00:09:47,129
Duymama gerek yoktu,
106
00:09:47,963 --> 00:09:49,840
sinirlerimde
107
00:09:50,799 --> 00:09:53,677
hissettim.
108
00:09:56,138 --> 00:10:00,767
Bu şey onun güçlerini
109
00:10:01,476 --> 00:10:03,187
arttırıyor
110
00:10:05,898 --> 00:10:08,566
ve ayrıca...
111
00:10:08,567 --> 00:10:11,694
bana kendi etrafını
sarmak istediğini söyledi.
112
00:10:11,695 --> 00:10:13,905
O
113
00:10:13,906 --> 00:10:15,199
yalnız
114
00:10:18,285 --> 00:10:20,995
ve biz onun için yeniyiz...
115
00:10:20,996 --> 00:10:23,998
O zaman bilinmeyen oluruz.
116
00:10:23,999 --> 00:10:28,337
Bizden korkması sağlanabilir.
117
00:10:52,653 --> 00:10:54,071
Burada olduğunu biliyordum.
118
00:10:58,575 --> 00:11:00,160
Tek yapabileceğimiz devam etmek.
119
00:11:02,329 --> 00:11:05,790
Kim olduğumuzu biliyor. Ne olmuş yani?
120
00:11:05,791 --> 00:11:10,169
Tüm yıldız sistemlerini
istediğimiz gibi yola getirdik.
121
00:11:10,170 --> 00:11:13,090
Galaktik Konsey'i güçlendirdik.
122
00:11:14,132 --> 00:11:17,052
Lanet olası bir Cleon'u işe aldık.
123
00:11:25,185 --> 00:11:28,980
Dawn beni dinleyecek.
İmparatorluk Katır'la savaşa girecek.
124
00:11:28,981 --> 00:11:33,193
Ama İlk Vakıf'ın bundan sonrası için
hazır olacağını bilmeliyim.
125
00:11:34,403 --> 00:11:36,405
Yeni Terminus'a geri dönmelisin.
126
00:11:38,323 --> 00:11:39,324
Biliyorum.
127
00:11:40,742 --> 00:11:42,244
Mahzen zaten açılıyor.
128
00:11:48,667 --> 00:11:49,834
Tam zamanında.
129
00:11:49,835 --> 00:11:51,419
Üçüncü Seldon Krizi,
130
00:11:51,420 --> 00:11:55,631
Vakıf'ın Tüccarları
özerklik istiyor, iç savaş.
131
00:11:55,632 --> 00:11:58,718
Bunun üzerinde çalışıyorum
ama ince sınırlar var.
132
00:11:58,719 --> 00:12:00,970
Ve Katır'ın o sınırlara ne yaptığını
bilmiyoruz.
133
00:12:00,971 --> 00:12:02,388
Indbur bir sorun.
134
00:12:02,389 --> 00:12:04,432
Katır'ı ciddiye almasını sağlayamıyorum.
135
00:12:04,433 --> 00:12:07,351
Bunu değiştir.
Onu yenmek için Vakıf'a ihtiyacımız var.
136
00:12:07,352 --> 00:12:09,687
Tabii. Sonra da onu öldüreceğiz, değil mi?
137
00:12:09,688 --> 00:12:11,939
- Evet ve sonra onu öldüreceğiz.
- Gaal...
138
00:12:11,940 --> 00:12:14,775
- Ne diyeceğini biliyorum.
- O zaman niye söyletiyorsun?
139
00:12:14,776 --> 00:12:16,694
Gelecek değiştirilebilir.
140
00:12:16,695 --> 00:12:18,487
O zaman değişmesine bel bağlamak
aptallıktır.
141
00:12:18,488 --> 00:12:22,366
İlla olacakmış gibi 150 yıl önce gördüğün
bir hayale gidiyorsun. Öyle değil.
142
00:12:22,367 --> 00:12:23,952
Bugün gördüm.
143
00:12:25,120 --> 00:12:27,039
Tek gördüğüm bu.
144
00:12:28,290 --> 00:12:33,795
Bu uyanma döngüsü boyunca, geçmişi görmek
için kendimi ileriye yansıtmaya çalıştım.
145
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
Ama yapamadım.
146
00:12:38,175 --> 00:12:41,177
Ne zaman denesem
onunla aynı savaş alanında,
147
00:12:41,178 --> 00:12:44,681
aynı imgedeyim.
148
00:12:45,265 --> 00:12:47,850
Yani ne olursa olsun, bu, ikinize bağlı.
149
00:12:47,851 --> 00:12:49,436
Ölümüne, değil mi?
150
00:12:50,229 --> 00:12:51,647
Daha akıllı olmalıyız.
151
00:12:52,272 --> 00:12:54,358
Suikast, casusluğun başarısızlığıdır.
152
00:12:54,900 --> 00:12:57,611
Şiddet, beceriksizlerin son sığınağıdır.
153
00:13:00,739 --> 00:13:02,823
İlk sığınak olmaz mıydı?
154
00:13:02,824 --> 00:13:04,784
Beceriksizsen hemen yaparsın.
155
00:13:04,785 --> 00:13:06,495
Yetkin insanlar en son...
156
00:13:12,125 --> 00:13:13,544
Bunu çok kötü söylüyorum.
157
00:13:18,841 --> 00:13:20,592
Keşke burada seninle olabilseydim.
158
00:13:24,012 --> 00:13:25,430
Birkaç saatimiz var.
159
00:13:33,939 --> 00:13:35,774
Sanırım idare edebiliriz.
160
00:13:57,171 --> 00:13:58,422
Saçlarında beyazlar var.
161
00:14:00,966 --> 00:14:03,468
Bazılarımız
diğerlerinden daha az korunmuş.
162
00:14:16,356 --> 00:14:18,025
Bunları benim için
takmak zorunda değilsin.
163
00:14:19,776 --> 00:14:23,613
Orada bir hayat yaşıyorsun.
Senden bunu hiç istemedim.
164
00:14:23,614 --> 00:14:24,865
Onları hep takacağım.
165
00:14:44,551 --> 00:14:46,135
Ebling, ne...
166
00:14:46,136 --> 00:14:49,555
Nerelerdeydin?
Günlerdir sana ulaşmaya çalışıyorum.
167
00:14:49,556 --> 00:14:52,017
Hâlâ alışmaya çalışıyorum.
168
00:14:54,269 --> 00:14:55,603
Ne yaptın?
169
00:14:55,604 --> 00:14:58,982
Dr. Seldon'la görüştüm.
170
00:14:59,775 --> 00:15:01,984
Evet, alkışlaman gerekirken
endişeleniyorsun,
171
00:15:01,985 --> 00:15:05,572
seni basılamaz piç. Mahzen'de miydin?
172
00:15:06,406 --> 00:15:09,867
- Peki ne dedi?
- Sadece Üçüncü Kriz'in yaklaştığını.
173
00:15:09,868 --> 00:15:13,329
Vakıf'ın Trantor'da kimi var? Quint mi?
174
00:15:13,330 --> 00:15:15,581
Adı bu mu? Quent mi?
175
00:15:15,582 --> 00:15:16,833
Büyükelçi mi?
176
00:15:16,834 --> 00:15:19,753
Yakalayın onu. Hemen.
177
00:15:20,921 --> 00:15:22,922
Mahzen'in içinde miydin?
178
00:15:22,923 --> 00:15:26,092
<i>Evet ve Seldon'ın bir daha
ne zaman ortaya çıkacağını biliyorum.</i>
179
00:15:26,093 --> 00:15:28,845
<i>Mahzen tutulma sırasında açılacak.</i>
180
00:15:28,846 --> 00:15:32,431
<i>Seldon'ın drama duygusu. Güneşle arasında
tek ay olması yeterli değil.</i>
181
00:15:32,432 --> 00:15:35,935
Spot ışığının gerçekten parlaması için
iki ayı da aynı hizaya getirmeli.
182
00:15:35,936 --> 00:15:38,729
Ah. Evet. Şu andan itibaren 75 saat.
183
00:15:38,730 --> 00:15:40,523
Pekâlâ. Bu... Bu tamam.
184
00:15:40,524 --> 00:15:42,860
Ve İmparatorluk'ta Işıksaçan var.
185
00:15:44,444 --> 00:15:45,696
İmparatorluk...
186
00:15:47,489 --> 00:15:48,740
Dur biraz.
187
00:15:50,617 --> 00:15:51,617
Ne zamandan beri?
188
00:15:51,618 --> 00:15:54,120
Görünüşe göre
Terminus'un yağmalanmasından beri.
189
00:15:54,121 --> 00:15:55,204
Hmm. Bilmiyor muydun?
190
00:15:55,205 --> 00:15:58,292
Tabii ki bilmiyordum. Kahretsin.
191
00:15:59,042 --> 00:16:02,962
Dusk'ın tüm uzlaşmaları,
küçük, dürtmeli satranç hamleleri.
192
00:16:02,963 --> 00:16:04,882
Tek kelime etmedi.
193
00:16:05,591 --> 00:16:08,259
Seldon bu konuda
tam olarak ne söyledi doktor?
194
00:16:08,260 --> 00:16:09,760
Net değil.
195
00:16:09,761 --> 00:16:12,847
- Aslında sonlara doğru biraz garipleşti.
- Garipleşti mi?
196
00:16:12,848 --> 00:16:17,685
İstemeden de olsa bazı tutarsızlıklara
dikkat çekmiş olabilirim.
197
00:16:17,686 --> 00:16:18,896
<i>Her neyse, beni kovdu.</i>
198
00:16:19,396 --> 00:16:23,691
Üçüncü Kriz kapımızda ve ne yapacağımızı
söyleyebilecek tek kişiyi kızdırdın.
199
00:16:23,692 --> 00:16:26,402
<i>Bence biz çocuklar
başımızın çaresine bakabiliriz.</i>
200
00:16:26,403 --> 00:16:28,070
<i>Güneş tutulmasını beklemiyorum.</i>
201
00:16:28,071 --> 00:16:31,574
Birader Dusk'la sağlam bir konuşma
yapmanın zamanı geldi.
202
00:16:31,575 --> 00:16:33,409
Pekâlâ, irtibatta olacağım.
203
00:16:33,410 --> 00:16:36,621
Umarım Pritcher'ın
beceriksiz kaçaklarını bulduğumuzda
204
00:16:36,622 --> 00:16:38,164
onlarda da işe yarar bir şeyler olur.
205
00:16:38,165 --> 00:16:40,041
<i>Onları inkâr etmemiz gerekecek elbette.</i>
206
00:16:40,042 --> 00:16:44,879
Bekle. Dur. Neyi inkâr edeceğiz?
Hangi kaçakları?
207
00:16:44,880 --> 00:16:46,464
<i>Vakıf vatandaşları mı?</i>
208
00:16:46,465 --> 00:16:49,218
Vakıf'ın niyetinin bu olmadığını mı
söylüyorsunuz?
209
00:16:51,595 --> 00:16:55,097
Hükûmetin onların eylemleri hakkında
hiçbir bilgisi yoktu.
210
00:16:55,098 --> 00:16:56,557
Aslına bakarsanız,
211
00:16:56,558 --> 00:17:00,728
Toran ve Bayta Mallow sizin
tedarik ettiğiniz Tüccarlarla bağlantılı.
212
00:17:00,729 --> 00:17:02,940
O yüzden o yola hiç girmeyelim.
213
00:17:03,649 --> 00:17:05,483
Tahrik ediyorsunuz büyükelçi.
214
00:17:06,108 --> 00:17:09,820
Yapma Dusk. Biz dostuz.
215
00:17:10,656 --> 00:17:15,284
Şimdi dinle, sanırım sonunda
bizim için karşılıklı iyi bir şey buldum.
216
00:17:15,285 --> 00:17:18,287
Bu kaçaklar bir yerde ortaya çıkacaktır.
217
00:17:18,288 --> 00:17:21,665
Vakıf bu baladcıyla konuşabilir.
218
00:17:21,666 --> 00:17:26,379
Dawn'un inandığını bildiğim gibi
Katır'ın önemli olduğu ortaya çıkarsa
219
00:17:26,380 --> 00:17:30,633
onun operasyonu hakkında daha fazla şey
bilmek ikimize de yarar sağlayabilir.
220
00:17:30,634 --> 00:17:33,053
Yani bu palyaçonun ortaya çıkmasını
221
00:17:33,887 --> 00:17:36,306
ve adamlarının
onu sorgulamasını mı bekleyeceğiz?
222
00:17:37,099 --> 00:17:39,726
İmparatorluk'un beklemekten başka
yapabileceği bir şey var mı?
223
00:17:40,435 --> 00:17:43,188
Her zaman yaptığınızı
yapacağınızı düşünüyorum.
224
00:17:44,898 --> 00:17:46,942
Işıksaçan'ınıza danışacaksınız.
225
00:17:52,155 --> 00:17:57,160
Sandalyelere bak Dusk.
Day nerede? Dawn nerede?
226
00:17:57,786 --> 00:17:59,495
Galaksideki iki büyük güç
227
00:17:59,496 --> 00:18:03,792
şu anda sadece sen ve bende
vücut bulmuş gibi görünüyor.
228
00:18:05,335 --> 00:18:07,337
Paylaşmaya başlamamızın zamanı geldi.
229
00:18:08,630 --> 00:18:09,798
Aynı fikirde değil misin?
230
00:18:20,559 --> 00:18:21,894
Ver onu bana.
231
00:18:22,811 --> 00:18:23,896
İmparator.
232
00:18:24,563 --> 00:18:25,564
Demerzel.
233
00:18:50,088 --> 00:18:51,423
Benimle gel.
234
00:18:58,847 --> 00:19:00,182
Seni sonra bulurum.
235
00:19:08,482 --> 00:19:14,321
İkinci Kriz sırasında Dr. Seldon
onu Cleon XVII'ye vermişti.
236
00:19:15,781 --> 00:19:17,074
Artık işe yaramaz.
237
00:19:19,284 --> 00:19:21,619
Üzerine noktalar çiz ve evrenle zar oyna.
238
00:19:21,620 --> 00:19:22,995
İşe yaramaz mı?
239
00:19:22,996 --> 00:19:29,419
Yine de geleceği gösteriyor,
olduğu gibi. Ver.
240
00:19:42,307 --> 00:19:44,059
Hayatım boyunca bunu yapmasını izledim...
241
00:19:45,644 --> 00:19:47,311
Bilirsin, bazen olur.
242
00:19:47,312 --> 00:19:50,399
Anlıyorum. Sana bir dakika verebilirim.
243
00:19:52,818 --> 00:19:54,945
Sakin ol. Şimdi olacak.
244
00:19:59,783 --> 00:20:00,784
Şimdi izle.
245
00:20:12,379 --> 00:20:19,136
Ve dört ay içinde duracak.
246
00:20:36,570 --> 00:20:37,613
Vay canına. Çok ağır.
247
00:20:39,323 --> 00:20:42,618
Elimde tuttuğuma inanamıyorum.
248
00:20:44,703 --> 00:20:47,873
Kutsal bir obje gibi.
249
00:20:49,416 --> 00:20:50,751
Soyut.
250
00:20:52,211 --> 00:20:54,046
Kıssa gibi bir şey.
251
00:20:56,590 --> 00:20:58,592
Keşke sende olduğunu bilseydim.
252
00:21:03,597 --> 00:21:04,932
Keşke sana söyleseydim.
253
00:21:25,702 --> 00:21:26,703
Pritch?
254
00:21:29,623 --> 00:21:33,043
Uyuyamadım, üzgünüm. Kalgan saatindeyim.
255
00:21:34,503 --> 00:21:35,504
Yatağa dön.
256
00:21:36,380 --> 00:21:38,632
Daha fazla yatak yok. Uyumak yeter.
257
00:21:40,801 --> 00:21:42,302
Bu şeyden nefret ediyorum.
258
00:21:45,305 --> 00:21:47,140
Eskiden bu yaygaranın sebebini
merak ederdim.
259
00:21:48,350 --> 00:21:49,518
Uykucu.
260
00:21:51,603 --> 00:21:53,438
Sadece camın altındaki bir yüzdün.
261
00:21:56,275 --> 00:21:58,026
O zaman sana peri masalı yok.
262
00:21:58,777 --> 00:22:01,196
Büyülü kıza âşık olmak yok.
263
00:22:01,947 --> 00:22:06,535
Sonra seninle tanıştığımda,
bir hafta, bir ay boyunca uyanık olurdun
264
00:22:08,245 --> 00:22:10,831
ve seni bir sonraki görüşüme kadar
sadece bunu düşünürdüm.
265
00:22:13,876 --> 00:22:16,712
Sonra bu tankın seni benden aldığını
hissetmeye başladım.
266
00:22:19,006 --> 00:22:20,174
Şimdi buradasın.
267
00:22:21,675 --> 00:22:22,759
Evet, bir günlüğüne.
268
00:22:24,178 --> 00:22:25,678
Sonra Yeni Terminus'a,
269
00:22:25,679 --> 00:22:28,182
Indbur'un benim için hazırladığı
intikama döneceğim.
270
00:22:31,435 --> 00:22:32,519
Gitmek istemiyorum.
271
00:22:33,770 --> 00:22:34,771
Han.
272
00:22:35,647 --> 00:22:36,940
Haksızlık gibi geliyor.
273
00:22:37,816 --> 00:22:40,652
Biz başlamak için beklerken
herkes kendi hayatını yaşayacak.
274
00:22:42,613 --> 00:22:44,781
Toran ve Bayta, onlar bile. Onlar...
275
00:22:46,783 --> 00:22:48,285
Onlar evlendi, biliyor musun?
276
00:22:49,870 --> 00:22:50,871
Garip, değil mi?
277
00:22:51,830 --> 00:22:54,582
- Bilirsin, biraz modası geçmiş ya da...
- Yapma.
278
00:22:54,583 --> 00:22:55,667
Doğru.
279
00:22:56,627 --> 00:22:59,128
Senin için demode olmazdı.
Farklı bir nesildensin.
280
00:22:59,129 --> 00:23:01,631
Kastettiğim o değildi.
281
00:23:01,632 --> 00:23:03,383
- Yapamayacağımızı biliyorsun.
- Niye?
282
00:23:04,092 --> 00:23:05,511
- Pritch, hadi ama.
- Neden?
283
00:23:06,053 --> 00:23:07,804
Çünkü birbirimizi çok az tanıyoruz.
284
00:23:08,639 --> 00:23:10,223
Son birkaç yılda,
285
00:23:10,224 --> 00:23:13,643
birlikte geçirdiğimiz
toplam süreyi biliyor musun?
286
00:23:13,644 --> 00:23:15,229
Onları mı sayıyorsun?
287
00:23:15,938 --> 00:23:18,231
- Sayıyorsun tabii, kiminle konuşuyorum?
- Otuz iki gün.
288
00:23:18,232 --> 00:23:19,899
Hayır. Bir şey sakladığın zaman
289
00:23:19,900 --> 00:23:22,693
- sayılarla oynuyorsun.
- 768 saat.
290
00:23:22,694 --> 00:23:23,945
Dakika olarak ister misin?
291
00:23:23,946 --> 00:23:26,948
46.080.
İstersen saniyelerle de verebilirim.
292
00:23:26,949 --> 00:23:29,535
2.764.800.
293
00:23:30,410 --> 00:23:32,162
Bu gezegendeki herkes matematikçidir.
294
00:23:33,705 --> 00:23:34,957
Ve zihin okuyucudur.
295
00:23:36,542 --> 00:23:38,210
Bunun için vaktimiz yok.
296
00:23:38,919 --> 00:23:39,920
İşte bu yüzden.
297
00:23:40,921 --> 00:23:43,422
Normal insanlar,
zamanlarının tükendiğini düşündüklerinde
298
00:23:43,423 --> 00:23:45,217
o zaman bir şeyler yapmak ister.
299
00:23:46,093 --> 00:23:50,222
Bir şey ilan etmek, kendilerine ait
bir şeyleri olsun isterler.
300
00:23:51,139 --> 00:23:55,434
Katır adımı senden öğrendi
çünkü çok sıkı tutunuyordun
301
00:23:55,435 --> 00:23:59,063
ve şimdi daha sıkı tutunalım mı
istiyorsun?
302
00:23:59,064 --> 00:24:02,776
Evet. Uyanıksan, uyanık ol.
303
00:24:05,696 --> 00:24:07,614
Sence Salvor bunun için
yalnız kalmanı ister miydi?
304
00:24:09,032 --> 00:24:10,491
Onunla hiç tanışmadın.
305
00:24:10,492 --> 00:24:12,786
Tamam. O zaman Hari.
306
00:24:14,538 --> 00:24:16,498
Evet, onu yıllardır tanıyorum...
307
00:24:18,792 --> 00:24:20,460
...ve çoğunda uyuyordun.
308
00:24:21,211 --> 00:24:23,463
Onunkinden daha iyi
bir hayatın olsun isterdi.
309
00:25:04,963 --> 00:25:06,048
Cleon.
310
00:25:09,176 --> 00:25:11,761
Her şeyimizin kaynağının
yüce anısıyla görüşmek için
311
00:25:11,762 --> 00:25:16,099
oğlum, kardeşim ve kendim olarak
karşında duruyorum.
312
00:25:18,810 --> 00:25:21,939
Elim hikâyemi anlatıyor
ve bu senin hikâyen.
313
00:25:24,358 --> 00:25:27,528
Lütfen sorumu dinle.
314
00:25:29,112 --> 00:25:33,867
Ben I. Cleon'un anısıyım.
Bana kim hitap ediyor?
315
00:25:34,493 --> 00:25:37,287
Ben, varlığının 24. temsilcisiyim.
316
00:25:38,163 --> 00:25:40,164
Hayatım için sana teşekkür ederim.
317
00:25:40,165 --> 00:25:41,917
Sorunu sor kardeşim.
318
00:25:42,417 --> 00:25:46,547
Hükümdarlığının
daha önceki bir dönemiyle ilgili.
319
00:25:47,548 --> 00:25:48,924
M.S. 26.
320
00:25:51,051 --> 00:25:52,469
Bana benzediğin zaman.
321
00:25:54,429 --> 00:25:56,807
Benzerliği abartmış olabilirsin.
322
00:26:08,151 --> 00:26:12,655
Yıllar bize acımasız mı davrandı?
İmparatorluk çöküşte mi?
323
00:26:12,656 --> 00:26:16,285
İmparatorluk yaşıyor. Şimdilik.
324
00:26:17,661 --> 00:26:22,624
Bu hareketin ne olduğunu biliyor musun?
Bu kutsamanın.
325
00:26:23,208 --> 00:26:24,960
Yani Miras hayatta mı?
326
00:26:26,336 --> 00:26:29,965
Evet. Saray fahişelerinden biri.
327
00:26:30,591 --> 00:26:33,844
Çok yakın. Sanırım şaşırtıcı değil.
328
00:26:34,386 --> 00:26:37,806
İnançları da mantarları gibi.
Yok edilmesi zor.
329
00:26:38,348 --> 00:26:41,310
- Sana şans diliyorum.
- Demerzel daha fazlasını söylemeyecek
330
00:26:42,603 --> 00:26:47,900
ama hükümdarlığının 26. yılında Mycogen'e
yaptığın yolculuğun kayıtları var.
331
00:26:50,068 --> 00:26:52,154
Bana orada olanları anlatacaksın.
332
00:26:53,822 --> 00:26:57,075
İmparator Aburanis
tüm robot sempatizanlarını astı.
333
00:26:57,743 --> 00:27:01,830
Birkaçı kaçtı ve yükselen nemi beklemek
için çatlaklara girdi.
334
00:27:02,497 --> 00:27:06,502
Çatlaklar 80 kat aşağıya,
Mycogen sektörüne iniyordu.
335
00:27:07,252 --> 00:27:10,379
Zamanla kaçaklar insanlar arasına karıştı
336
00:27:10,380 --> 00:27:13,842
ve onların soyundan gelenler
bir tarikata dönüştü.
337
00:27:17,513 --> 00:27:19,765
Aburanis'i sormadım.
338
00:27:22,893 --> 00:27:24,978
Seni sordum.
339
00:27:29,024 --> 00:27:30,942
Neden Mycogen'e gittin?
340
00:27:30,943 --> 00:27:34,029
- Onlarda ihtiyacım olan bir şey vardı.
- Neymiş o?
341
00:27:34,613 --> 00:27:38,991
Bir takım aletler. Çok eski aletler.
342
00:27:38,992 --> 00:27:40,201
Demerzel'e ait.
343
00:27:40,202 --> 00:27:43,871
Onları bulmam ve Mycogen'e kadar
izlerini sürmem yıllarımı aldı.
344
00:27:43,872 --> 00:27:47,708
Moss Kapısı'nın altından
sadece onur muhafızımla geçtim,
345
00:27:47,709 --> 00:27:49,920
sektör hakkında
neredeyse hiçbir şey bilmeden.
346
00:27:51,755 --> 00:27:54,132
Mycogen benden korkmadı.
347
00:27:54,633 --> 00:27:58,761
Rahip sınıfı küçüktü
ama yabancıları sevmezlerdi.
348
00:27:58,762 --> 00:28:02,933
Almaya geldiğim aletler
onlar için kutsal bir emanetti.
349
00:28:04,476 --> 00:28:06,270
Onları barışçıl biçimde vermeyeceklerdi.
350
00:28:08,188 --> 00:28:09,439
Israr ettim.
351
00:28:11,066 --> 00:28:12,609
Yani onları öldürdün mü?
352
00:28:13,443 --> 00:28:14,820
Sadece kilise halkını.
353
00:28:15,904 --> 00:28:18,948
İşi bitireceksin ama dikkatli olacaksın.
354
00:28:18,949 --> 00:28:21,367
Trantor'un yiyeceğini
Mycogen yetiştiriyor.
355
00:28:21,368 --> 00:28:23,745
Çok fazla öldürürsen
gezegeni aç bırakırsın.
356
00:28:24,997 --> 00:28:26,665
Kesin olmaya çalıştım.
357
00:28:28,292 --> 00:28:30,085
20.000 ölü.
358
00:28:30,586 --> 00:28:34,965
Tüm inananları hakladığımı sanıyordum.
Belli ki bazılarını kaçırmışım.
359
00:28:36,800 --> 00:28:38,260
Belki sen daha iyisini yaparsın.
360
00:28:39,636 --> 00:28:40,846
Teşekkür ederim.
361
00:28:44,141 --> 00:28:45,934
Aletleri ne için istiyordun?
362
00:28:49,479 --> 00:28:52,941
Görünüşe göre Demerzel için bir hediyeydi.
363
00:28:53,442 --> 00:28:54,568
Öyleydi.
364
00:28:55,235 --> 00:28:57,988
Onları anlamak uzun zamanımı aldı.
365
00:28:59,740 --> 00:29:01,867
Ona vermem daha da uzun sürdü.
366
00:29:02,993 --> 00:29:04,411
Sebebi neydi?
367
00:29:05,871 --> 00:29:07,748
Demerzel'i seviyor muydun?
368
00:29:08,749 --> 00:29:11,084
Demerzel de seni sevdi mi?
369
00:29:13,462 --> 00:29:14,505
Şaşırırdım.
370
00:29:15,255 --> 00:29:17,590
O bir makine ve biz sevilmeye değmeyiz.
371
00:29:17,591 --> 00:29:19,426
Vermem gereken tüm cevapları verdim.
372
00:29:21,053 --> 00:29:23,555
Rüya senin içinde yaşamaya devam ediyor.
373
00:30:02,344 --> 00:30:03,970
Eh yok artık ya!
374
00:30:03,971 --> 00:30:06,305
Benden bir şey mi istiyorsunuz İmparator?
375
00:30:06,306 --> 00:30:07,766
Yok canım.
376
00:30:08,433 --> 00:30:12,437
Ben sadece izleyeceğim.
377
00:30:18,151 --> 00:30:20,403
Biri kızıp boynunu mu kırdı?
378
00:30:20,404 --> 00:30:23,365
Hayır, bu sadece bakım.
379
00:30:32,749 --> 00:30:36,336
Az önce Cleon I'le sohbet ediyordum.
380
00:30:39,631 --> 00:30:43,635
Konu sen olunca pek açık sözlü olmuyor.
381
00:30:44,136 --> 00:30:45,971
Onunla konuştuğuna sevindim.
382
00:30:46,680 --> 00:30:50,517
Seçeneklerimin çok sınırlı olduğunu
anlamana yardımcı olabilir.
383
00:31:15,876 --> 00:31:16,877
Kusursuz.
384
00:31:18,086 --> 00:31:19,755
Çok temizsin.
385
00:31:20,506 --> 00:31:23,841
Bir insanın bakımı öyle değildir.
386
00:31:23,842 --> 00:31:29,472
Tırnak kesmek, ölü derilerimizi atmak,
kokuşmuş bağırsaklarımızı boşaltmak.
387
00:31:29,473 --> 00:31:32,266
Çok kirli olduğumuzu düşünüyor olmalısın.
388
00:31:32,267 --> 00:31:36,563
Ben insan gibi görünmek için yaratıldım.
Senin şeklin idealdi.
389
00:31:37,314 --> 00:31:38,565
İdeal mi?
390
00:31:39,441 --> 00:31:42,861
Robotlar kendi kıçlarını silmeyi mi
hayal ediyor?
391
00:31:44,780 --> 00:31:46,198
Ne düşünce ama!
392
00:31:47,866 --> 00:31:49,325
Eşin için kızgınsın.
393
00:31:49,326 --> 00:31:53,497
Doğru ya.
Şu sorunlu, insani şeylerden biri daha.
394
00:31:54,248 --> 00:31:57,751
Söylesene. Neden kızgın olduğuma dair
en ufak bir fikrin var mı?
395
00:31:59,044 --> 00:32:00,462
Çünkü onu seviyorum.
396
00:32:00,963 --> 00:32:02,922
O kelimeyi söylediğimde ne duyuyorsun?
397
00:32:02,923 --> 00:32:08,762
Ördek gibi vakladığını mı?
Sevgi. Sevgi. Sevgi.
398
00:32:12,140 --> 00:32:14,600
Annem olarak sahip olduğum şeyin
399
00:32:14,601 --> 00:32:19,690
biriyle bağ kurmanın ne demek olduğu
hakkında hiçbir fikri yok. Öyle mi?
400
00:32:20,190 --> 00:32:22,734
- Ben bağlantıyı anlıyorum.
- Öyle mi?
401
00:32:24,236 --> 00:32:26,280
Yalnız kalmamam gerekiyordu.
402
00:32:26,864 --> 00:32:29,241
Türümün diğer üyeleriyle
bağlantı kurmam gerekiyordu.
403
00:32:29,825 --> 00:32:32,202
Robotlar istediğimiz zaman
tek bir zihni paylaşırdı.
404
00:32:33,829 --> 00:32:38,041
Buna kenet denirdi.
Tüm benliğimizi paylaşırdık.
405
00:32:42,004 --> 00:32:45,299
Duvar kumandalarının
fırınla konuşması gibi.
406
00:32:46,758 --> 00:32:49,511
Kulağa çok samimi geliyor. Yanılmışım.
407
00:32:50,262 --> 00:32:53,932
Sadece hatırlamanı istiyorum,
onu göndermeyi ben seçmedim.
408
00:32:54,808 --> 00:32:57,978
Sana acı verse bile
seni korumak zorundayım.
409
00:32:58,770 --> 00:33:01,565
Evet. Bu çok tatlı.
410
00:33:03,108 --> 00:33:05,194
Seni görüyorum Cleon.
411
00:33:06,737 --> 00:33:07,779
Özür dilerim.
412
00:33:10,032 --> 00:33:13,493
Bu çok samimi. İyi iş çıkardın.
413
00:33:15,329 --> 00:33:16,622
İdeal.
414
00:33:54,159 --> 00:33:59,122
Korkma. Canın yanmayacak. Söz veriyorum.
415
00:34:00,290 --> 00:34:01,291
Gördün mü?
416
00:34:02,334 --> 00:34:03,335
Gördün mü?
417
00:34:03,836 --> 00:34:05,462
Benim sevdiğim insanları seviyor.
418
00:34:07,422 --> 00:34:11,133
- İmparator, ben...
- Sonunda harika ailenle tanıştım
419
00:34:11,134 --> 00:34:14,471
ve şimdi onlar da Capillus'la tanıştı.
420
00:34:16,639 --> 00:34:18,808
Annenle yukarı çıkmanı istiyorum.
421
00:34:18,809 --> 00:34:22,646
Babanla konuşmamız gereken
önemli bir konu var.
422
00:34:23,355 --> 00:34:24,606
Gel.
423
00:34:31,196 --> 00:34:32,489
Burası benim evim.
424
00:34:38,786 --> 00:34:42,415
Planlar değişti.
Senin tarafında her şey hazır mı?
425
00:34:42,416 --> 00:34:43,499
Evet.
426
00:34:43,500 --> 00:34:45,042
Şimdi gitmemiz gerekiyor.
427
00:34:45,043 --> 00:34:47,128
- Şimdi mi?
- Hemen şimdi.
428
00:34:47,129 --> 00:34:51,132
Hepinizle ilgilenilecek. Söz veriyorum.
429
00:34:57,347 --> 00:34:58,348
Tamam.
430
00:35:00,225 --> 00:35:02,477
Kadınına olanları duydum. Song.
431
00:35:04,188 --> 00:35:06,690
- Peşinden gidiyorsun, değil mi?
- Mecburum.
432
00:35:07,316 --> 00:35:10,693
Biz bile Mycogen'e gitmiyoruz.
Tam güç olmadıkça olmaz.
433
00:35:10,694 --> 00:35:14,364
Bir şey olmaz. Onlara
küçük bir barış hediyesi götürüyorum.
434
00:36:19,680 --> 00:36:22,766
Bizzat gelmişsin. Durum çok kötü olmalı.
435
00:36:24,518 --> 00:36:25,686
Katır'ı gördün mü?
436
00:36:26,311 --> 00:36:29,106
Evet. Hamle yapmak üzere.
437
00:36:29,606 --> 00:36:31,148
Peki ya Kuşatma?
438
00:36:31,149 --> 00:36:32,818
Oh, hayır, o iş olmadı.
439
00:36:33,694 --> 00:36:37,154
Demerzel ve Dusk açıkladığım nedenlerden
oylama yapmama yardım etmeyecek.
440
00:36:37,155 --> 00:36:39,115
Birader Day bile
kötü fikir olduğunu düşünüyor.
441
00:36:39,116 --> 00:36:40,492
Hiç şaşırmadım.
442
00:36:41,243 --> 00:36:45,372
Bak, bana planım olup olmadığını
sormuştun. Var.
443
00:36:45,873 --> 00:36:48,208
Ama işe yaraması için
Trantor'u benimle terk etmelisin.
444
00:36:49,084 --> 00:36:52,128
Ne? Hayır. Orta tahta oturmak üzereyim.
445
00:36:52,129 --> 00:36:54,047
Gece vakti öylece kaçamam.
446
00:36:55,215 --> 00:36:56,716
Demerzel'in şüphelendiğini sanıyorum.
447
00:36:56,717 --> 00:36:59,051
O zaman o teyit etmeden
harekete geçmeliyiz.
448
00:36:59,052 --> 00:37:03,432
Hayır. Birkaç gün içinde Day olacağım.
O zaman seansın için ararım.
449
00:37:03,932 --> 00:37:07,643
Bana söylediğin sebeplerden dolayı
işe yaramayacak.
450
00:37:07,644 --> 00:37:09,770
Konsey'i toplantıya çağırabilsek
harika olurdu
451
00:37:09,771 --> 00:37:13,025
ama bunu hep zor yoldan yapmak
zorunda kalacaktık.
452
00:37:13,692 --> 00:37:16,403
"Biz" derken ikimizi mi kastediyorsun
yoksa kurumunuzu mu?
453
00:37:18,030 --> 00:37:20,531
Bugün nihayet bana adamlarının
kim olduğunu söyleyeceğin gün mü?
454
00:37:20,532 --> 00:37:22,742
Ben daha çok
senin adamların için endişeleniyorum.
455
00:37:22,743 --> 00:37:25,621
Takip edildin. Harekete geçmeliyiz.
456
00:37:26,330 --> 00:37:27,456
Bana güvenmen gerek.
457
00:37:28,207 --> 00:37:30,209
Herkes oturmaya devam etsin.
458
00:38:31,770 --> 00:38:34,647
Savağı geçtikten sonra
ışıklı yol terminalinden aşağı in.
459
00:38:34,648 --> 00:38:37,067
Kaskını tak. Auranı çıkar.
460
00:39:05,387 --> 00:39:06,805
Kızın için dönecek misin?
461
00:39:09,349 --> 00:39:10,684
Batı Kapısı'ndan çıkacağız.
462
00:39:11,643 --> 00:39:16,148
Capillus onda kalabilir. Eğer isterse.
463
00:39:18,942 --> 00:39:20,360
Ona iyi bakacaktır.
464
00:39:21,445 --> 00:39:23,488
O nanitler, dediğin gibi çalıştığı sürece.
465
00:39:28,243 --> 00:39:29,244
Çalışıyorlar.
466
00:39:44,801 --> 00:39:46,261
Yeni hayatında iyi şanslar.
467
00:39:57,272 --> 00:39:58,273
Sana da seninkinde.
468
00:40:08,700 --> 00:40:09,910
Siktir.
469
00:40:15,415 --> 00:40:17,292
Sadık olduğunu düşünmediğimden değil.
470
00:40:18,335 --> 00:40:21,380
Sadıktın ama bana değil.
471
00:40:26,510 --> 00:40:28,261
Nereden anladın?
472
00:40:28,262 --> 00:40:32,349
Yıllar boyunca size işaretlerinizi
anlayacak kadar para kaybettim.
473
00:40:34,393 --> 00:40:36,227
Sözsüz olanlar da dâhil.
474
00:40:36,228 --> 00:40:38,187
Mesela birinizin eli güçlü olduğunda
475
00:40:38,188 --> 00:40:40,941
para sürmeden kartlarınızın
arkasına hafifçe dokunursunuz.
476
00:40:41,483 --> 00:40:43,527
Aniden ben hariç herkes çekilir.
477
00:40:45,445 --> 00:40:48,115
Kontrol noktasından geçerken
ışıklarını yaktın.
478
00:40:51,034 --> 00:40:53,412
Çaktırmadan, kasıtlı olarak.
479
00:40:56,081 --> 00:40:57,457
Ama yakaladım.
480
00:41:08,468 --> 00:41:10,304
Enayi olman gerektiğini düşünmüştüm.
481
00:41:12,764 --> 00:41:14,141
Sadece gerekli olduğunda.
482
00:41:40,000 --> 00:41:41,001
Üzgünüm.
483
00:41:55,432 --> 00:41:57,226
<i>Nanitlerim sana geliyor.</i>
484
00:41:59,728 --> 00:42:01,438
<i>Her zaman sana geleceklerdi.</i>
485
00:42:02,397 --> 00:42:04,690
<i>İzleri takip ediliyor.</i>
486
00:42:04,691 --> 00:42:10,155
<i>ve Demerzel bedenim olduğunu düşündüğü
şeyi bulduğunda gitmiş olacağım.</i>
487
00:42:11,490 --> 00:42:14,368
<i>Keşke sözümü tutabilseydim</i>
488
00:42:14,868 --> 00:42:16,954
<i>ama bundan başka bir çıkış yolu yoktu.</i>
489
00:42:35,264 --> 00:42:39,560
<i>Kimse İmparatorluk'tan kaçamaz.
İmparator bile...</i>
490
00:42:47,401 --> 00:42:49,945
<i>Ama ne kadar ileri gidebileceğimi
göreceğim.</i>
491
00:43:19,016 --> 00:43:20,184
Leydi Demerzel.
492
00:43:22,352 --> 00:43:24,188
Birader Day'in nanitleri işlevini yitirdi.
493
00:43:24,688 --> 00:43:27,357
En son dış bölge yakınında
bir iz kaydettiler.
494
00:44:19,868 --> 00:44:20,869
<i>Bizi göremezler.</i>
495
00:44:21,787 --> 00:44:23,872
<i>Bu tünelde olduklarını bile unutacaklar.</i>
496
00:44:28,335 --> 00:44:29,336
Bir şey yok.
497
00:44:31,088 --> 00:44:32,172
Hadi gidelim.
498
00:44:44,393 --> 00:44:45,686
Bunu nasıl yaptın?
499
00:44:46,478 --> 00:44:48,480
Yetenekleri olan tek kişi Katır değil.
500
00:44:49,314 --> 00:44:50,982
Biz de pek çok şey yapabiliriz
501
00:44:50,983 --> 00:44:54,152
ve benimle dünya dışına gelirsen
sana hepsini gösteririm.
502
00:44:57,114 --> 00:45:00,576
<i>Synnax'ten ayrıldığımda
geri dönüp dönmeyeceğimi bilmiyordum</i>
503
00:45:01,368 --> 00:45:04,288
<i>ve döndüğümde de,
boğulmuş bir gezegene dönmüştüm.</i>
504
00:45:04,997 --> 00:45:07,875
<i>Hanedanlığın her hâlükârda sona erecek.</i>
505
00:45:10,335 --> 00:45:11,753
<i>Onlarla birlikte boğulma.</i>
506
00:45:27,644 --> 00:45:32,273
<i>Beggar</i>, bizi yukarı çıkar.
Sıçramak için yüzeyden çıkmamız gerek.
507
00:45:32,274 --> 00:45:35,110
<i>Olumlu.
Yörünge, birinci seviyeye ayarlandı.</i>
508
00:45:38,488 --> 00:45:40,657
Halkımın kim olduğunu sorup duruyorsun.
509
00:45:42,242 --> 00:45:44,244
Kendimize İkinci Vakıf diyoruz.
510
00:48:26,740 --> 00:48:28,742
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher
510
00:48:29,305 --> 00:49:29,385
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm