What Josiah Saw
ID | 13207672 |
---|---|
Movie Name | What Josiah Saw |
Release Name | EVO / YTS.MX / GalaxyRG / RARBG |
Year | 2021 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 3097396 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:44,795 --> 00:00:49,957
<b>{\fs30}JOSIAH'IN
GÖRDÜĞÜ</b>
3
00:01:10,280 --> 00:01:14,024
{\fs29}Tanrının İlk Meclisi
Kilisesi
{\fs22}Sevgiyle Uzanan El
4
00:01:48,259 --> 00:01:51,000
<i>♪ Hürriyetin bedelini ödediler, ♪</i>
5
00:01:51,023 --> 00:01:53,461
<i>♪ Ve özgür olma hakkına kavuştular, ♪</i>
6
00:01:53,504 --> 00:01:58,161
<i>♪ Ve uydular özgürlüğün o müthiş çağrısına. ♪</i>
7
00:01:58,577 --> 00:02:01,368
<i>♪ Hürriyet için çıktılar yola, ♪</i>
8
00:02:01,371 --> 00:02:03,901
<i>♪ Tanrı'dan yardım dilediler sonra, ♪</i>
9
00:02:03,903 --> 00:02:07,401
<i>♪ Senin ve benim için, özgürce... ♪</i>
10
00:02:09,607 --> 00:02:11,522
Bu sefer çalışacaksın, anlaştık mı?
11
00:02:25,428 --> 00:02:27,284
Bugün yapma bunu bana.
12
00:02:27,288 --> 00:02:30,180
Bugün olmaz, Betsy.
Bugün olmaz, Betsy!
13
00:02:36,562 --> 00:02:39,500
<i>♪ Hürriyet için çıktılar yola, ♪</i>
14
00:02:39,507 --> 00:02:41,726
<i>♪ Tanrı'dan yardım dilediler sonra, ♪</i>
15
00:02:41,770 --> 00:02:46,644
<i>♪ Senin ve benim için, özgürce... ♪</i>
16
00:02:46,688 --> 00:02:47,906
<i>♪ Sen de git oğlum... ♪</i>
17
00:03:06,743 --> 00:03:08,710
<i>♪ Çünkü insanlar durmadan savaştılar, ♪</i>
18
00:03:08,753 --> 00:03:11,234
<i>♪ Sahip olduğumuz bu özgürlük uğruna, ♪</i>
19
00:03:11,278 --> 00:03:15,269
<i>♪ Şimdi özgürlük yıldızları bizim için parlar... ♪</i>
20
00:03:15,412 --> 00:03:16,203
<i>Tanrım, ben seni...</i>
21
00:03:16,255 --> 00:03:19,523
ben seni çok seviyorum, Tanrım,
ve bugünkü yemeğimiz için sana
22
00:03:19,547 --> 00:03:20,983
kalbimin derinliklerinden
teşekkür ediyorum.
23
00:03:21,505 --> 00:03:24,726
Annemi koru, babamı koru.
24
00:03:25,509 --> 00:03:27,946
Mary ve Eli'yi de koru.
25
00:03:32,734 --> 00:03:33,734
Amin.
26
00:03:38,522 --> 00:03:40,698
Bu sabah, inanılmaz bir şey gördüm.
27
00:03:42,178 --> 00:03:43,178
Aklımdan çıkmıyor.
28
00:03:44,833 --> 00:03:48,097
Çıkması çok zor çünkü tam
anlamıyla büyülü bir olaydı.
29
00:03:48,954 --> 00:03:50,054
Ama...
30
00:03:51,883 --> 00:03:56,323
bacağım yüzünden...
çok erken kalkmıştım ve...
31
00:03:58,107 --> 00:04:02,329
aşağı indim,
pencereden dışarı baktım,
32
00:04:02,764 --> 00:04:05,245
tam güneş ufukta beliriyordu ki...
33
00:04:07,812 --> 00:04:08,812
...onu gördüm,
34
00:04:11,512 --> 00:04:13,731
o küçük adamı gördüm.
35
00:04:13,775 --> 00:04:16,952
Küçük derken, boyu
15 santimden fazla değildi.
36
00:04:17,648 --> 00:04:20,347
Üzerinde yeşil bir kıyafet vardı
37
00:04:20,390 --> 00:04:24,829
ve uçları yukarı doğru kıvrık
komik ayakkabılar giyiyordu.
38
00:04:25,613 --> 00:04:29,356
Sonra bu küçük adam, birden
ayağa kalkıp dans etmeye başladı.
39
00:04:30,182 --> 00:04:31,706
Olduğu yerde dans ediyordu.
40
00:04:32,359 --> 00:04:34,665
Çalkalar gibi, çalkalamak
diyebilirsin bu dansa.
41
00:04:34,709 --> 00:04:37,015
Çalkaladı, çalkaladı,
hızlandı, hızlandı...
42
00:04:37,059 --> 00:04:39,148
...sonra birden duruverdi.
43
00:04:41,368 --> 00:04:42,499
Sonra ne oldu?
44
00:04:43,587 --> 00:04:45,850
İyice eğilerek yere çömeldi.
45
00:04:46,634 --> 00:04:48,375
Donunu indirdi.
46
00:04:50,246 --> 00:04:51,900
Yüzü buruştu.
47
00:04:53,815 --> 00:04:55,033
Ve sonra olan oldu.
48
00:04:56,078 --> 00:04:57,079
Baba, ne oldu?
49
00:04:58,559 --> 00:05:01,257
Küçücük kıçından
bir gökkuşağı çıkardı.
50
00:05:03,128 --> 00:05:05,653
Onu tamamen parlak ve
güzel bir şekilde sıçtı,
51
00:05:05,696 --> 00:05:07,785
sonra da donunu çekip kaçtı.
52
00:05:07,829 --> 00:05:08,917
Ne harika değil mi?
53
00:05:09,397 --> 00:05:12,317
Baba, bunun olmadığını
sen de biliyorsun.
54
00:05:12,442 --> 00:05:13,748
Leprikonlar gerçek değildir.
55
00:05:13,791 --> 00:05:15,837
Eh, Tanrı'nın
var olduğuna inanıyorsan,
56
00:05:15,880 --> 00:05:17,621
buna da inanacak
kadar cahilsin demektir.
57
00:05:24,715 --> 00:05:28,502
"Cahil", epey yanlış bir
kelime seçimi oldu galiba.
58
00:05:30,242 --> 00:05:32,070
Kötü bir eleştiriydi, tamam.
59
00:05:35,291 --> 00:05:36,684
Yarın benimle gel.
60
00:05:37,249 --> 00:05:38,338
İster misin?
61
00:05:41,210 --> 00:05:42,342
Sen sürebilirsin.
62
00:06:31,450 --> 00:06:41,592
MIRIAM GRAHAM\N
DEĞERLİ EŞ
ÇOK SEVİLEN ANNE
63
00:06:43,445 --> 00:06:47,407
{\fs40}<u>1: Willow Yolu'nun Hayaleti</u>\N
64
00:06:43,446 --> 00:06:45,163
{\an8}<i>Ana yolların çoğunu
yeniden asfaltladık,</i>
65
00:06:45,187 --> 00:06:47,207
{\an8}<i>hatta yeni bir
benzin istasyonu bile kurduk.</i>
66
00:06:47,217 --> 00:06:50,671
{\an8}<b>TABOR'UN ECZANESİ</b>
67
00:06:47,218 --> 00:06:50,671
<i>- Eminim görmüşsündür.
- Gördüklerimin en büyüğü.</i>
68
00:06:54,152 --> 00:06:55,419
Gördüklerinin en büyüğüymüş.
69
00:06:55,463 --> 00:06:59,027
Şimdi... Madem ki bu
kasabanın meclis üyesisiniz,
70
00:06:59,419 --> 00:07:01,508
bu konuda size karşı
tamamen dürüst olacağız.
71
00:07:06,338 --> 00:07:09,254
Şu anda kasabanız neredeyse ölü.
72
00:07:10,691 --> 00:07:11,885
Onu ayakta tutan tek şey,
73
00:07:11,909 --> 00:07:13,607
şirketimizin yakın ilgisi.
74
00:07:14,825 --> 00:07:16,827
Görüyorsunuz, her şey bizim
bu bölgeden petrol çıkarma
75
00:07:16,871 --> 00:07:18,481
planımızla paralellik gösteriyor.
76
00:07:21,615 --> 00:07:24,618
İyisi mi sadede gelelim, Bay Gentry.
77
00:07:26,054 --> 00:07:29,840
O uzak arazileri satın alma konusunda
sizden alabileceğimiz her türlü yardımı
78
00:07:31,276 --> 00:07:33,453
gerçek bir kazanç olarak göreceğiz.
79
00:07:35,759 --> 00:07:38,022
Karşılığında cömert
komisyonlar sunmaya da hazırız.
80
00:07:44,420 --> 00:07:45,420
Pekâlâ.
81
00:07:50,818 --> 00:07:53,908
Burası Willow Yolu,
burası da Grahamların mülkü.
82
00:07:54,778 --> 00:07:56,301
Orayı zor satarlar.
83
00:07:57,477 --> 00:07:58,565
Her şeyin bir fiyatı vardır.
84
00:07:59,566 --> 00:08:02,307
İlgili tüm taraflar için,
85
00:08:03,700 --> 00:08:05,354
birer teklif mektubu hazırladık.
86
00:08:05,397 --> 00:08:09,189
Teklif ettiğimiz ücretlerin,
piyasanın çok üstünde olduğunu
87
00:08:09,192 --> 00:08:11,145
{\fs25}<b>DEVLIN
PETROL</b>
88
00:08:10,054 --> 00:08:12,535
{\an8}eminim siz de farkedeceksiniz.
89
00:08:15,625 --> 00:08:17,540
O yerin kötü bir geçmişi var.
90
00:08:17,975 --> 00:08:19,015
Öyle mi?
91
00:08:21,157 --> 00:08:23,546
Bu civarda yaşayan herkes
bunu size anlatabilir.
92
00:08:24,765 --> 00:08:26,506
Orada korkunç bir şey oldu.
93
00:08:30,292 --> 00:08:32,250
Herkesin bildiği,
artık sır değildir Mr. Gentry.
94
00:08:37,212 --> 00:08:38,212
Öyle...
95
00:08:40,911 --> 00:08:45,046
Uzun zaman önce, ama on yıllar
öncesinden falan söz ediyorum,
96
00:08:47,918 --> 00:08:51,313
oranın sahibinin bir karısı
vardı, adı Miriam'dı,
97
00:08:53,794 --> 00:08:55,709
burada herkes ona Mim derdi.
98
00:08:56,666 --> 00:08:58,407
Kilisede çok sayılan biriydi.
99
00:08:58,450 --> 00:09:02,367
İkizlerinin ve en küçük oğlu Tommy'nin
her zaman derli toplu olmalarına
100
00:09:02,411 --> 00:09:04,848
ve düzgün giyinmelerine
özen gösterirdi.
101
00:09:07,459 --> 00:09:09,113
Gerçek bir azize gibiydi.
102
00:09:09,810 --> 00:09:14,249
Tanrı onu, Josiah Graham gibi
bir adamla evli olmakla sınıyordu.
103
00:09:18,253 --> 00:09:22,562
O malum Pazar günü,
Mim hiçbir yerde bulunamadı.
104
00:09:24,041 --> 00:09:25,929
Hiç onun yapacağı bir şey değildi.
105
00:09:27,392 --> 00:09:30,612
Tommy, annesine çok düşkündü,
106
00:09:30,856 --> 00:09:32,789
kilisenin kapısına bakıp duruyor,
107
00:09:34,095 --> 00:09:36,576
ona ait bir iz bulmaya çalışıyordu.
108
00:09:39,230 --> 00:09:40,841
Hiç bu kadar bitmiş
bir çocuk görmemiştim.
109
00:09:42,669 --> 00:09:44,535
O gün, vaazın ortasında
kaçıp gitti.
110
00:09:47,282 --> 00:09:48,805
Annesini bulmaya
gittiğini tahmin ettik.
111
00:10:04,452 --> 00:10:07,911
Onu, o yaşlı meşe ağacında asılı,
112
00:10:08,825 --> 00:10:11,175
sallanırken bulmuş.
113
00:10:12,212 --> 00:10:13,983
Bir sağa bir sola...
114
00:10:17,007 --> 00:10:19,488
İnsanlar, o mülkün,
115
00:10:20,707 --> 00:10:21,969
kasaba halkı yani,
116
00:10:23,274 --> 00:10:24,841
hayaletli olduğuna yemin ediyorlar.
117
00:10:26,016 --> 00:10:28,889
Geceleri çiftlikte
bir hayalet dolaşıyormuş.
118
00:10:29,933 --> 00:10:31,195
Bazıları onun
Mim olduğunu söylüyor.
119
00:10:32,109 --> 00:10:36,113
Ama bunlar... sadece
kasabalıların dedikoduları.
120
00:10:39,239 --> 00:10:41,292
Sağlam hikâyeymiş.
121
00:10:42,076 --> 00:10:46,907
Graham'ın mülkünü satın
almada size yardımcı olacak
122
00:10:46,950 --> 00:10:50,562
bir dosta
ihtiyacınız olduğuna göre,
123
00:10:52,303 --> 00:10:57,657
komisyonun da epey cömert
olması gerek diye düşünüyorum.
124
00:11:15,283 --> 00:11:17,024
Paran var mı, evlat?
125
00:11:19,417 --> 00:11:22,464
Mary'nin gönderdiği
şu 10 dolar var.
126
00:11:22,812 --> 00:11:24,422
10 dolarcık mı?
127
00:11:25,902 --> 00:11:28,949
Bu para seni mi zengin etti,
Mary'i mi, anlayamadım doğrusu.
128
00:11:30,341 --> 00:11:31,691
Doğum günüm için verdi.
129
00:11:31,952 --> 00:11:33,475
Doğum günün için.
130
00:11:36,478 --> 00:11:39,176
Eli, hiçbir şey göndermedi.
131
00:11:39,873 --> 00:11:41,570
Eli'nin gönderecek bir şeyi olsaydı,
132
00:11:41,613 --> 00:11:43,877
muhtemelen onu hemen bir
fahişeye ya da kumara harcardı.
133
00:11:45,487 --> 00:11:48,708
O çocuk ilk adımını bile bir
bela yığınının içine attı.
134
00:11:58,255 --> 00:12:01,284
{\fs27}<b>USTA'NIN EV EŞYALARI PAZARI</b>
135
00:12:03,157 --> 00:12:05,376
Çıkar o düşünceyi kafandan, evlat.
136
00:12:07,552 --> 00:12:08,771
Tanner benim arkadaşım.
137
00:12:09,641 --> 00:12:11,469
Senin hiçbir arkadaşın yok.
138
00:12:15,909 --> 00:12:17,867
O çocukla bir daha görüşme.
139
00:12:21,136 --> 00:12:23,394
Annesi ne dedi biliyor musun?
140
00:12:23,617 --> 00:12:25,217
Bayan Tate.
141
00:12:28,399 --> 00:12:31,838
"O geri zekâlı oğlunu bodrumda
142
00:12:31,881 --> 00:12:33,535
kilitli tutman gerek", dedi bana.
143
00:12:36,016 --> 00:12:39,193
Eğer o çocuğu bir daha
görmeye kalkışırsan,
144
00:12:39,236 --> 00:12:41,761
köpeklerini üstüne
salacağını söyledi.
145
00:12:45,199 --> 00:12:47,070
Senin mahallenin delisi
olduğunu düşünüyor.
146
00:12:49,246 --> 00:12:51,074
İşe yaramaz aptalın teki.
147
00:12:53,685 --> 00:12:55,383
Bu onun düşüncesi tabii.
148
00:12:59,866 --> 00:13:01,868
İstediğini düşünebilir.
149
00:13:03,173 --> 00:13:04,566
Cadaloz karı.
150
00:13:47,348 --> 00:13:48,348
Pısst.
151
00:13:55,399 --> 00:13:56,444
Tanner.
152
00:14:01,579 --> 00:14:03,843
Tanner, Tanner...
153
00:14:04,887 --> 00:14:06,584
Hadi gel, gitmemiz lazım.
154
00:14:09,065 --> 00:14:10,501
Bu dergiyi almak ister misin?
155
00:14:19,684 --> 00:14:20,947
<i>Buraya gel, evlat!</i>
156
00:14:21,295 --> 00:14:22,295
<i>Hey!</i>
157
00:14:22,966 --> 00:14:25,212
<i>Bak, leprikon dansını yapıyorum!</i>
158
00:14:26,604 --> 00:14:28,780
Gel evlat, seyret!
159
00:14:29,564 --> 00:14:31,000
Ben bir leprikonum!
160
00:14:32,697 --> 00:14:37,093
♪ Oo, evet! Her seferinde aynı şey oluyor. ♪
161
00:14:38,025 --> 00:14:39,332
♪ İçkiyi fazla kaçırı... ♪</i>
162
00:14:39,356 --> 00:14:40,531
Dikkat et, baba.
163
00:14:40,544 --> 00:14:42,669
Sen kendi işine bak.
164
00:14:42,699 --> 00:14:44,971
Hayır, sakın ha düşme baba, hayır.
165
00:14:45,580 --> 00:14:48,800
Tanrım, baba! Hayır,
bunu yapamazsın.
166
00:14:48,810 --> 00:14:50,490
Cidden mi...
167
00:14:50,585 --> 00:14:52,726
<i>♪ Bir gün işler yolunda gitmiyordu, ♪</i>
168
00:14:52,749 --> 00:14:54,850
<i>♪ Tam da çiftçinin kızı gelmişti... ♪</i>
169
00:14:54,894 --> 00:14:55,982
Sus bakalım.
170
00:14:58,898 --> 00:14:59,990
Baba.
171
00:15:06,396 --> 00:15:07,433
Hey...
172
00:15:09,256 --> 00:15:10,256
Baba...
173
00:15:11,432 --> 00:15:13,216
Baba, bunu dökeceksin.
174
00:15:13,260 --> 00:15:14,260
Ver bana.
175
00:15:14,435 --> 00:15:16,002
Sen bunu yere dökmeden,
176
00:15:16,045 --> 00:15:18,004
dur şuraya koyayım.
177
00:15:18,526 --> 00:15:19,570
İşte oldu.
178
00:15:20,371 --> 00:15:21,951
Kalk da yatmaya hazırlan.
179
00:15:21,995 --> 00:15:23,487
Hadi, uyanman lazım.
180
00:15:24,924 --> 00:15:26,012
Baba, uyanmalısın hadi.
181
00:15:26,290 --> 00:15:27,491
Baba, uyan.
182
00:15:30,180 --> 00:15:31,385
Baksana...
183
00:15:32,148 --> 00:15:34,020
Sana bir şey sormak istiyorum.
184
00:15:36,892 --> 00:15:39,547
Gece karanlık çöktüğünde,
185
00:15:39,590 --> 00:15:42,506
pencereden bakıp neyi izliyorsun?
186
00:15:43,420 --> 00:15:44,595
Baba, o...
187
00:15:48,034 --> 00:15:49,818
Baba, ben hiçbir şeye bakmıyorum.
188
00:15:49,861 --> 00:15:52,038
Bana yalan söyleme.
189
00:15:56,651 --> 00:15:58,435
Sen onu hiç gördün mü, baba?
190
00:15:59,262 --> 00:16:00,481
Kimi?
191
00:16:02,700 --> 00:16:03,700
Annemi.
192
00:16:05,486 --> 00:16:06,835
Annen burada değil.
193
00:16:07,314 --> 00:16:10,317
Baba, yemin ederim, dışarıdaki
herkes bunu konuşuyor.
194
00:16:10,360 --> 00:16:11,214
O burada değil.
195
00:16:11,218 --> 00:16:12,737
Baba, herkes olduğunu söylüyor.
İnsanlar konuşuyor...
196
00:16:12,741 --> 00:16:14,126
O burada değil.
197
00:16:14,130 --> 00:16:15,190
Ama öyle diyorlar...
198
00:16:19,127 --> 00:16:20,190
Al işte...
199
00:16:23,952 --> 00:16:26,405
Aldırma...
200
00:17:58,251 --> 00:18:00,601
Bana söylemek istediğin
her neyse, söyleyebilirsin.
201
00:18:02,211 --> 00:18:03,647
Kafanı toplaman şart.
202
00:18:05,475 --> 00:18:08,217
Sana söylemem gereken
şeyi anlaman çok önemli.
203
00:18:13,004 --> 00:18:14,004
Evlat,
204
00:18:15,790 --> 00:18:19,315
içinde kötü olan ne varsa,
hepsini benden almışsın.
205
00:18:20,577 --> 00:18:24,320
Ve bütün iyi şeyler de,
annenden gelmiş.
206
00:18:27,367 --> 00:18:29,108
Ben yanlış hiçbir şey yapmadım, baba.
207
00:18:30,109 --> 00:18:32,763
Böyle düşündüğünü biliyorum ve bunun
senin için zor olduğunu da biliyorum.
208
00:18:33,634 --> 00:18:37,116
Ama önemli olan... doğru
yolun bize gösterilmiş olması.
209
00:18:39,640 --> 00:18:43,383
Bize, günahlarımızdan arınıp
Tanrı ile barışmamız için
210
00:18:43,426 --> 00:18:44,993
bir yol gösterildi.
211
00:18:49,476 --> 00:18:51,086
Sen Tanrı'ya inanmazsın ki baba.
212
00:18:52,740 --> 00:18:53,741
Yani...
213
00:18:53,784 --> 00:18:55,177
Dün gece bir şey oldu.
214
00:18:58,006 --> 00:19:02,358
Bunca zamandır bana
söylemeye çalıştığın bir şey.
215
00:19:02,402 --> 00:19:04,230
Yıllardır inkâr ettiğim bir şey.
216
00:19:04,839 --> 00:19:05,839
Tanrı,
217
00:19:06,884 --> 00:19:08,016
Tanrı bizi izliyor.
218
00:19:10,801 --> 00:19:11,976
Ve annen,
219
00:19:13,369 --> 00:19:15,154
annen cehennem ateşinde.
220
00:19:16,242 --> 00:19:18,940
Kendini öldürdü, ve siz
büyürken yanınızda olamadı.
221
00:19:19,310 --> 00:19:20,898
Bu yüzden ateşlerde yanıyor.
222
00:19:21,312 --> 00:19:22,813
Acı çekiyor.
223
00:19:24,206 --> 00:19:25,729
Ve biz de yanacağız.
224
00:19:28,297 --> 00:19:29,333
Bana yalan söylüyorsun.
225
00:19:29,377 --> 00:19:31,521
Ben bir yalancıydım,
226
00:19:32,219 --> 00:19:34,521
ve aptalın tekiydim,
ama artık değilim.
227
00:19:39,874 --> 00:19:41,094
Dün gece,
228
00:19:41,912 --> 00:19:43,105
annen...
229
00:19:44,661 --> 00:19:47,316
...yanıma geldi,
yatağımın başında durdu,
230
00:19:48,004 --> 00:19:50,885
ve bana, senin başından
beri haklı olduğunu söyledi.
231
00:19:54,018 --> 00:19:55,629
Geceleri dışarıda dolanıyor.
232
00:20:01,852 --> 00:20:03,158
Ben neden onu hiç görmedim?
233
00:20:05,204 --> 00:20:06,640
Onu hiç görmedim, baba.
234
00:20:07,080 --> 00:20:08,685
Ama o seni gördü.
235
00:20:11,775 --> 00:20:14,213
Senin o pencereden baktığını gördü.
236
00:20:16,650 --> 00:20:18,434
Ve senin yanına da gelmek istiyor.
237
00:20:19,305 --> 00:20:21,089
Sana gelmek istediğini söyledi.
238
00:20:21,785 --> 00:20:24,658
Dediğine göre, sen
henüz hazır değilmişsin.
239
00:20:25,615 --> 00:20:28,444
Gidişatımızı düzeltmemiz
gerektiğini
240
00:20:28,488 --> 00:20:31,273
ve bize rehberlik etmesi için
birini göndereceğini söyledi.
241
00:20:31,317 --> 00:20:33,667
Ama o kişi, bana gelecekmiş,
sadece bana.
242
00:20:34,624 --> 00:20:37,758
Ve dedi ki, eğer
doğru yolu bulursak
243
00:20:37,801 --> 00:20:41,414
ve büyük bir yanlışı düzeltirsek,
onu kurtarabilirmişiz.
244
00:20:42,632 --> 00:20:44,504
Anneni kurtarabiliriz, evlat.
245
00:20:46,027 --> 00:20:47,811
<i>Seni sevdiğini söyledi.</i>
246
00:20:48,421 --> 00:20:50,466
<i>En çok seni sevdiğini söyledi.</i>
247
00:20:52,429 --> 00:20:53,350
<i>Tanrım...</i>
248
00:20:53,842 --> 00:20:57,517
...sana minnettarız, her şey için.
249
00:20:57,865 --> 00:20:59,693
Özellikle de bize,
250
00:21:01,085 --> 00:21:04,279
yanlışlarımızı düzeltme
şansı verdiğin için.
251
00:21:05,525 --> 00:21:07,875
Lütfen Eli ve Mary'ye de
bu gücü ver,
252
00:21:07,918 --> 00:21:09,616
ve biz de onlar için dua edelim.
253
00:21:10,356 --> 00:21:12,619
Tanrım, bizi bağışla, amin.
254
00:21:17,045 --> 00:21:17,845
Amin.
255
00:21:53,007 --> 00:21:54,007
Anne?
256
00:21:55,923 --> 00:21:57,316
Anne, sen misin?
257
00:22:03,060 --> 00:22:05,236
Baba, onu gördün mü?
258
00:22:06,890 --> 00:22:07,890
Gördüm.
259
00:22:09,153 --> 00:22:10,633
Yalnız değildi.
260
00:22:11,765 --> 00:22:16,204
Yanındaki şey her ne ise,
tek kelime etmeden konuştu.
261
00:22:16,465 --> 00:22:18,380
- Hadi ya?
- Ne dediğini anlıyordum,
262
00:22:18,554 --> 00:22:20,774
sesi sanki içimden geliyordu.
263
00:22:21,383 --> 00:22:23,472
Dedi ki, annen,
264
00:22:25,213 --> 00:22:27,476
bu şeytanlardan saklanamazmış.
265
00:22:28,347 --> 00:22:31,219
Ve bizim, yapmamız
gereken işler varmış.
266
00:22:33,700 --> 00:22:36,050
Her şeyden önce,
267
00:22:37,443 --> 00:22:41,664
bu evi baştan aşağı pırıl
pırıl temizlememiz gerekiyor.
268
00:22:42,099 --> 00:22:45,581
Yaşadığımız yerle gurur duymalıyız.
269
00:22:46,756 --> 00:22:48,018
Değil mi ama?
270
00:22:49,280 --> 00:22:51,413
Peki annem, benim için
bir şey söyledi mi?
271
00:22:51,674 --> 00:22:55,377
Annen konuşmadı, ama yanındaki
o melek, melekse tabii,
272
00:22:55,388 --> 00:22:57,898
sana özel bir görev
vereceğini söyledi.
273
00:22:58,289 --> 00:23:01,075
Ama önce buradaki işleri
halletmemiz gerektiğini,
274
00:23:01,118 --> 00:23:03,773
sonra da senin, yapılması
gerekeni yapacağını söyledi.
275
00:23:04,687 --> 00:23:05,687
Peki, baba.
276
00:23:06,646 --> 00:23:08,256
Ne güzel, değil mi?
277
00:23:10,258 --> 00:23:11,259
Tamamdır, oğlum!
278
00:23:12,556 --> 00:23:14,305
Çaktım dalgayı!
279
00:23:43,430 --> 00:23:45,409
<b>DEVLIN
PETROL</b>
280
00:23:46,947 --> 00:23:48,122
Kalsın.
281
00:23:48,644 --> 00:23:50,167
Sabah çayı istemiyor musun?
282
00:23:50,864 --> 00:23:52,126
Artık istemiyorum.
283
00:23:54,120 --> 00:23:55,021
Peki.
284
00:23:55,564 --> 00:23:58,132
Bize bugünkü ekmeğimizi ver,
285
00:23:58,741 --> 00:24:00,656
ve bize karşı günah işleyenleri
286
00:24:01,483 --> 00:24:04,443
bağışladığımız gibi,
sen de bizim günahlarımızı bağışla.
287
00:24:05,052 --> 00:24:06,793
Ve bizi günahtan uzak tut.
288
00:24:25,289 --> 00:24:26,202
Baba, neredesin?
289
00:24:26,257 --> 00:24:27,500
Baba?
290
00:24:27,505 --> 00:24:30,104
Lanet olsun, bak sana
ne diyeceğim, baba!
291
00:24:30,107 --> 00:24:31,107
Baba?
292
00:24:31,125 --> 00:24:32,132
Lanet olsun.
293
00:24:32,145 --> 00:24:34,777
Baba, dışarıda ne yaptığıma
inanamayacaksın, baba.
294
00:24:34,821 --> 00:24:36,170
Betsy'yi tamir ettim.
295
00:24:36,649 --> 00:24:37,824
Çalışıyor artık.
296
00:24:45,832 --> 00:24:48,269
Baba, onlar Eli'nin,
onları burada bırakmış.
297
00:24:51,359 --> 00:24:53,100
Ama senin yatağının altındalar.
298
00:24:57,496 --> 00:24:58,845
İnsansın, hata yaparsın.
299
00:25:00,368 --> 00:25:01,674
Eli de insan.
300
00:25:04,677 --> 00:25:05,895
İçeri gel.
301
00:25:06,287 --> 00:25:08,071
Otur bakalım, hadi.
302
00:25:10,857 --> 00:25:12,859
Açık dergilere bakmanın
utanılacak bir yanı yok.
303
00:25:14,382 --> 00:25:15,601
Tanrı kadınları yarattı.
304
00:25:16,750 --> 00:25:18,473
Erkeklere de görme yetisi verdi.
305
00:25:23,739 --> 00:25:24,784
İçlerinden birini al.
306
00:25:28,091 --> 00:25:29,091
Al hadi.
307
00:25:32,056 --> 00:25:33,356
Aç onu.
308
00:25:36,526 --> 00:25:38,014
Aç onu.
309
00:25:44,020 --> 00:25:47,023
Tamam, şimdi kendine
güzel bir kız bul.
310
00:25:48,372 --> 00:25:50,331
Evet, bu gerçekten güzelmiş.
311
00:25:51,811 --> 00:25:52,812
Bak ona.
312
00:25:55,092 --> 00:25:57,164
Şu çıkıntıları ve
kıvrımları beğendin mi?
313
00:26:04,214 --> 00:26:05,651
Tanrı'nın eli nedir?
314
00:26:08,479 --> 00:26:10,351
Ayartma, şeytanın işidir,
315
00:26:11,918 --> 00:26:12,919
ama irade,
316
00:26:14,921 --> 00:26:16,183
Tanrı'nın elidir.
317
00:26:19,839 --> 00:26:21,449
Bunlar, seni geçmişe götürebilir.
318
00:26:23,233 --> 00:26:25,366
Eli'nin sana o kulübede
319
00:26:26,193 --> 00:26:28,282
neyi nasıl yapacağını öğrettiği
320
00:26:30,676 --> 00:26:32,852
o günlere geri götürebilir.
321
00:26:36,029 --> 00:26:38,161
O çok uzun zaman önce oldu, baba.
322
00:26:40,381 --> 00:26:44,167
Evet, çünkü sen irade gösterdin.
323
00:26:46,137 --> 00:26:47,169
Evet.
324
00:26:47,296 --> 00:26:51,522
Fahişelere bakmanın bir
sakıncası yoktur, hayır efendim.
325
00:26:52,741 --> 00:26:54,613
İstediğin kadar
bakabilirsin fahişelere.
326
00:26:55,570 --> 00:26:57,441
Yeter ki iradene sahip ol.
327
00:26:59,618 --> 00:27:02,838
Ama bir adam bisiklete
bir kez bindi mi,
328
00:27:03,099 --> 00:27:05,406
bir daha nasıl bineceğini bilir.
329
00:27:15,068 --> 00:27:16,047
Hadi şimdi çıkar onu.
330
00:27:16,081 --> 00:27:17,491
Hayır baba.
331
00:27:17,540 --> 00:27:19,738
- Hadi ama...
- Orama dokunmanı istemiyorum.
332
00:27:19,981 --> 00:27:21,856
- Çıkar onu!
- Baba, lütfen.
333
00:27:22,000 --> 00:27:23,835
- Çıkar onu.
- Hayır baba, lütfen.
334
00:27:23,859 --> 00:27:24,859
Çıkar onu hemen.
335
00:27:25,513 --> 00:27:26,413
Çıkar onu.
336
00:27:26,460 --> 00:27:28,925
Yapabileceğini biliyorsun,
çıkar onu.
337
00:27:28,929 --> 00:27:30,287
Lütfen, yalvarıyorum baba.
338
00:27:30,295 --> 00:27:31,780
Çıkar dedim, evlat.
339
00:27:33,434 --> 00:27:34,565
Çıkar onu.
340
00:27:34,609 --> 00:27:36,480
Önünü aç ve çıkar onu.
341
00:27:37,177 --> 00:27:38,569
Çıkar onu hemen.
342
00:27:38,613 --> 00:27:41,311
Muhallebi çocuğu gibi
davranmanın sırası değil.
343
00:27:41,372 --> 00:27:42,878
Şimdi hemen çıkar onu.
344
00:27:42,922 --> 00:27:44,445
Erkek olduğunu göster bana.
345
00:27:45,576 --> 00:27:47,100
Nasıl yaptığını göster bana.
346
00:27:47,927 --> 00:27:50,320
O bisikleti nasıl
sürdüğünü göster bana.
347
00:27:51,278 --> 00:27:53,193
Ve çok yavaş yapmanı istiyorum,
348
00:27:54,368 --> 00:27:56,196
bana nasıl yapıldığını göstermeni,
349
00:27:57,458 --> 00:27:59,242
ve beni gururlandırmanı istiyorum.
350
00:28:09,339 --> 00:28:11,322
Evet, aynen böyle...
351
00:28:11,600 --> 00:28:12,954
...aynen böyle.
352
00:28:13,604 --> 00:28:15,998
Bak şu edepsizlerin koca memelerine.
353
00:28:16,695 --> 00:28:17,695
Evet.
354
00:28:20,307 --> 00:28:22,396
Pekâlâ şimdi yavaşla,
yavaşla.
355
00:28:22,439 --> 00:28:23,832
Çok hızlı gitme.
356
00:28:24,028 --> 00:28:25,528
Yavaştan al.
357
00:28:26,292 --> 00:28:29,229
Yavaş ol, nasıl yaptığını
görmek istiyorum.
358
00:28:30,065 --> 00:28:31,329
Pekâlâ...
359
00:28:32,885 --> 00:28:35,626
Tamamdır, şimdi bitir
ve işini tamamla.
360
00:28:36,236 --> 00:28:40,675
Tanrı şu anda seni izliyor ve
onun gözünde sen bir günahkârsın.
361
00:28:41,676 --> 00:28:44,766
Günahlarının kefaretini
ödemen lazım ve ödeyeceksin de,
362
00:28:45,027 --> 00:28:46,942
bu yolda seninle
birlikte yürüyeceğiz,
363
00:28:46,986 --> 00:28:48,248
annen için!
364
00:28:48,639 --> 00:28:50,076
Annen seni seviyor.
365
00:28:50,137 --> 00:28:51,817
İşini bitir, evlat.
366
00:28:56,691 --> 00:28:58,171
İşini bitir, tamamla şunu!
367
00:29:52,051 --> 00:29:54,705
Annenle birlikte
yanıma gelen o ışık,
368
00:29:55,489 --> 00:29:58,579
başka bir şeyin daha
yapılması gerektiğini söylüyor.
369
00:29:59,841 --> 00:30:02,844
Sana söylemek için karanlık
olana kadar beklemem gerekiyormuş.
370
00:30:05,107 --> 00:30:06,805
Şu anda karanlık.
371
00:30:07,493 --> 00:30:10,373
Bunu hiçbir erkek
veya kadın yargılayamaz.
372
00:30:12,772 --> 00:30:15,857
Tanrı'nın, yapılmasını
istediği bir şey var, evlat.
373
00:31:44,293 --> 00:31:45,947
O şarkıyı seviyordum.
374
00:31:50,125 --> 00:31:52,214
Sadece fişini çekebilirdin.
375
00:31:52,258 --> 00:31:54,260
O bahsettiğin şey yanında mı?
376
00:32:02,877 --> 00:32:05,401
Dikkatli ol, henüz inceltilmedi.
377
00:32:06,011 --> 00:32:08,187
Bu hâliyle bir
fili bile yere serebilir.
378
00:32:10,015 --> 00:32:12,713
Onu almak seni tam bir
fahişe yapıyor, değil mi?
379
00:32:13,583 --> 00:32:15,934
Fahişe olmaktan daha
kötü şeyler de var.
380
00:32:16,673 --> 00:32:18,937
Adımı hatırlıyor musun bari, aşkım?
381
00:32:19,981 --> 00:32:21,374
Evet. Jenny.
382
00:32:23,332 --> 00:32:24,332
Değil.
383
00:32:30,283 --> 00:32:34,640
{\an1}{\fs40}<u>2: Eli ve Çingeneler</u>\N
384
00:32:56,235 --> 00:32:57,235
Kahretsin.
385
00:33:05,853 --> 00:33:07,550
Birkaç hafta erkencisin!
386
00:33:07,594 --> 00:33:10,292
Öyle... Sosyalleşmeyi severim.
387
00:33:15,123 --> 00:33:16,820
Şampiyonların kahvaltısı.
388
00:33:20,433 --> 00:33:22,304
Buraya uyuşturucu için gelmedin.
389
00:33:23,784 --> 00:33:24,784
Ayağa kalk.
390
00:33:29,920 --> 00:33:30,920
Dön.
391
00:33:31,966 --> 00:33:34,142
Ellerini dua eder gibi birleştir.
392
00:33:36,144 --> 00:33:37,841
Tamam, sakin ol.
393
00:33:37,885 --> 00:33:38,885
Hadi ama.
394
00:33:40,888 --> 00:33:41,888
Lanet olsun.
395
00:33:53,279 --> 00:33:56,208
Geçen hafta dokuz yaşında
bir kız çocuğu kayboldu.
396
00:33:57,078 --> 00:33:59,037
Austin'in biraz dışında.
397
00:33:59,559 --> 00:34:02,170
İyi de burası Austin'in
biraz dışı değil ki.
398
00:34:02,214 --> 00:34:03,737
Oraya yeterince yakın.
399
00:34:04,042 --> 00:34:05,521
Sen de listemdesin.
400
00:34:06,619 --> 00:34:09,873
Dokuz yaşında bir kızın kaybolması
hakkında herhangi bir şey biliyor musun?
401
00:34:14,748 --> 00:34:17,577
Tek bildiğim, senin
yüzünden işe geç kalacağım.
402
00:34:19,709 --> 00:34:22,060
Hayat senin için zaten
yeterince zor, değil mi?
403
00:34:23,017 --> 00:34:26,803
Yine kumar oynadığını
ve borca battığını duydum.
404
00:34:27,326 --> 00:34:28,849
Ayyaşlık, fahişelik...
405
00:34:30,090 --> 00:34:33,723
Seni tekrar hapse tıkmam için
daha kaç tane ihlal gerekir sence?
406
00:34:34,289 --> 00:34:36,204
Cevap, hiç.
407
00:34:36,944 --> 00:34:40,948
Kıçımda kıl dönmesi
bile olsa, senin işin biter.
408
00:34:42,080 --> 00:34:44,038
Karavanda hemoroid merhemi var,
409
00:34:44,082 --> 00:34:45,953
istersen kullanabilirsin.
410
00:34:46,171 --> 00:34:47,389
Çok komiksin.
411
00:34:48,390 --> 00:34:50,131
İşe geç kalma konusunda da
endişelenme.
412
00:34:50,175 --> 00:34:52,699
Patronunla konuştum, dostum.
413
00:34:52,742 --> 00:34:55,658
Senin bir sübyancı olduğunun
farkında bile değildi.
414
00:34:56,181 --> 00:34:57,225
Aynen böyle, "sübyancı" dedim.
415
00:34:57,269 --> 00:35:00,098
Kelimenin anlamını bilmiyormuş,
ben de ona açıkladım,
416
00:35:00,141 --> 00:35:01,540
çocuk sikenlere hapishanede
böyle derler, dedim.
417
00:35:01,544 --> 00:35:03,627
O kız 16 yaşındaydı,
barda kafayı çekiyordu.
418
00:35:03,651 --> 00:35:05,207
Bana yaşını büyük söyledi.
419
00:35:05,251 --> 00:35:06,971
Ona bakınca hiç de
küçük göstermiyordu.
420
00:35:07,540 --> 00:35:10,369
Ayrıca bütün bunlar beş yıl önceydi.
Bunun için cezamı çektim.
421
00:35:10,760 --> 00:35:12,632
Hadi ama, sen de biliyorsun.
422
00:35:13,067 --> 00:35:14,808
Tek bildiğim, bir kez
aşılan sınırdan
423
00:35:16,114 --> 00:35:18,072
geri dönmenin çok zor olduğu.
424
00:35:21,945 --> 00:35:23,512
Git karavanımı iyice ara.
425
00:35:24,209 --> 00:35:26,211
Evet bayım, zaten öyle yapacağım.
426
00:35:28,082 --> 00:35:32,521
Sandalyenden bir santim bile
kıpırdarsan, seni vururum.
427
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
Sübyancı.
428
00:35:56,719 --> 00:35:57,513
Selam.
429
00:36:01,028 --> 00:36:01,985
Boone'u görmeye geldim.
430
00:36:02,029 --> 00:36:03,683
Logan seni görmek istemiyor, Eli.
431
00:36:04,988 --> 00:36:07,208
Logan'a ihtiyacım yok, ben
Boone ile konuşmak istiyorum.
432
00:36:07,643 --> 00:36:09,384
Sen de çok iyi bilirsin ki,
433
00:36:09,428 --> 00:36:11,778
Boone'u görmenin yolu
Logan'dan geçer.
434
00:36:14,172 --> 00:36:15,216
Gel deneyelim.
435
00:36:16,261 --> 00:36:19,046
Hey Logan, Eli
Boone'u görmeye gelmiş.
436
00:36:19,699 --> 00:36:21,259
Ona siktirip gitmesini söyle, Billy.
437
00:36:21,440 --> 00:36:22,354
Siktirip gitmeni söylüyor, Eli.
438
00:36:22,397 --> 00:36:24,138
Param... param var.
439
00:36:24,965 --> 00:36:26,171
Parası olduğunu söylüyor.
440
00:36:26,184 --> 00:36:27,757
Evet, hep parası olduğunu söyler.
441
00:36:27,771 --> 00:36:29,491
Söyle ona, siktirip gitsin, Billy.
442
00:36:29,970 --> 00:36:31,450
Adam açık ve net, Eli.
443
00:36:31,493 --> 00:36:33,495
Bana bak dostum, asıl sen siktir git.
444
00:36:33,509 --> 00:36:34,627
Bi' sikime gitmiyorum.
445
00:36:34,670 --> 00:36:36,376
Baksana lan, seni lanet hapçı.
446
00:36:39,197 --> 00:36:40,197
Kahretsin.
447
00:36:43,897 --> 00:36:45,725
İndir onu.
448
00:36:49,424 --> 00:36:51,644
Birbirinizi emme faslını
bitirdiniz mi çocuklar?
449
00:36:52,993 --> 00:36:54,429
Eli seni görmek istiyor.
450
00:36:54,473 --> 00:36:55,473
Deme ya!
451
00:36:56,953 --> 00:36:58,520
Gel içeri, hey, gel hadi.
452
00:37:03,264 --> 00:37:04,439
Lanet olsun, dostum.
453
00:37:04,483 --> 00:37:06,659
Asla doğru düzgün bir
bloody mary yapamıyorsun.
454
00:37:07,442 --> 00:37:09,531
Onları içen tek kişi sensin.
455
00:37:14,928 --> 00:37:16,277
Otur, Eli.
456
00:37:20,325 --> 00:37:22,457
Affedersin Şerif, nerede kalmıştık?
457
00:37:24,372 --> 00:37:26,461
Onun olması sorun değil.
458
00:37:27,810 --> 00:37:31,814
Eli... ben şimdi Şerif'e
459
00:37:32,250 --> 00:37:34,034
para dolu bir zarf vereceğim.
460
00:37:35,078 --> 00:37:36,491
İçinde biraz da
fazladan var, Şerif,
461
00:37:36,515 --> 00:37:38,081
yıldönümünüz için.
462
00:37:40,432 --> 00:37:42,042
Şerif 40 yıldır evli.
463
00:37:42,608 --> 00:37:43,608
Tanrı korusun.
464
00:37:47,656 --> 00:37:49,615
Şerif, her zamanki gibi bir zevkti.
465
00:37:54,315 --> 00:37:55,360
Eli, değil mi?
466
00:38:06,240 --> 00:38:10,592
Bana borcun var,
hem de epey bir miktar.
467
00:38:26,086 --> 00:38:27,609
Dört yüz seksen dolar mı?
468
00:38:28,001 --> 00:38:29,916
Bundan çok daha fazlasını
ödemen gerek.
469
00:38:32,832 --> 00:38:35,748
Unutmuşum, başka
bir şeyim daha var.
470
00:38:43,016 --> 00:38:44,365
Henüz inceltilmedi bile.
471
00:38:45,105 --> 00:38:47,847
En az iki bin dolar eder.
472
00:38:47,890 --> 00:38:50,066
Az önce masama kokain mi attın?
473
00:38:53,156 --> 00:38:56,072
Sen az önce masama kokain mi attın?
474
00:38:56,830 --> 00:38:59,380
Siktiğimin sorusunu
tekrar mı sormam gerekiyor?
475
00:39:02,122 --> 00:39:03,122
Tamam.
476
00:39:08,346 --> 00:39:10,304
Seni öldürtürüm, Eli.
477
00:39:11,131 --> 00:39:12,219
İzin kalmaz.
478
00:39:12,960 --> 00:39:15,633
Ve bunu kıçına takan
tek bir kişi bile olmaz.
479
00:39:15,657 --> 00:39:16,702
Ödeyeceğim.
480
00:39:17,420 --> 00:39:18,791
Sana borcumu ödeyeceğim.
481
00:39:18,834 --> 00:39:19,922
Barmenlik yaparım.
482
00:39:20,359 --> 00:39:22,553
Tuvaletleri bile temizlerim,
ne bileyim, her şeyi yaparım...
483
00:39:22,577 --> 00:39:24,753
Seni maaşlı çalışan olarak
işe almamı mı istiyorsun?
484
00:39:25,798 --> 00:39:29,062
Bir çekiç alıp sikime
vurmaya başlasan daha iyi.
485
00:39:29,105 --> 00:39:30,803
Çünkü bu benim için
çok daha cazip bir şey.
486
00:39:30,846 --> 00:39:31,543
Ödeyeceğim.
487
00:39:31,586 --> 00:39:32,631
O parayı getireceğim sana.
488
00:39:33,023 --> 00:39:36,243
Şu saçma sapan tırı vırıları
bir kenara bırak,
489
00:39:36,286 --> 00:39:38,027
paramı bulup getirmen,
490
00:39:38,088 --> 00:39:40,321
bundan sonra yapacağımız
konuşmaların
491
00:39:40,365 --> 00:39:41,509
tek konusu olacak.
492
00:39:46,471 --> 00:39:48,298
Romanları duydun mu hiç?
493
00:39:50,300 --> 00:39:51,300
Çingeneler.
494
00:39:52,651 --> 00:39:57,177
Almanya'dan, Romanya'dan,
oradan, buradan geldiler.
495
00:40:00,006 --> 00:40:03,052
Çoğu, İkinci Dünya
Savaşı'ndan sonra geldi.
496
00:40:04,924 --> 00:40:07,230
Yahudiler kötü bir şöhrete
sahipti, orası doğru,
497
00:40:07,753 --> 00:40:13,236
ama komünistleri ve radikalleri
öldürenler, Hitler'in adamlarıydı.
498
00:40:13,889 --> 00:40:16,544
Sakatları, geri zekâlıları
ve eşcinselleri de.
499
00:40:16,588 --> 00:40:20,896
Genel olarak, aynı fikirde olmadıkları
veya güvenemedikleri herkesi katlettiler.
500
00:40:21,636 --> 00:40:24,378
Çingeneler de o güruhun
bir parçasıydı.
501
00:40:25,858 --> 00:40:28,861
Naziler, Yahudilerin dişlerini
neden söktüler biliyor musun?
502
00:40:30,079 --> 00:40:32,995
Çünkü Yahudilerin dişlerinde
altın dolgular vardı
503
00:40:33,866 --> 00:40:35,824
ve Naziler de paylarını aldılar.
504
00:40:36,216 --> 00:40:38,305
Biraz ondan, biraz bundan derken,
505
00:40:39,393 --> 00:40:42,004
yıllar içinde bir sürü
altın topladılar.
506
00:40:45,791 --> 00:40:48,707
Çingeneler her yıl karnaval için
507
00:40:49,272 --> 00:40:50,535
buralara gelirler.
508
00:40:51,057 --> 00:40:54,408
Çadırlarını kurup yollarına bakarlar.
509
00:40:56,323 --> 00:40:57,977
Şimdi en çok
dikkat etmen gereken yer,
510
00:40:58,020 --> 00:41:00,414
hikâyenin az sonra duyacağın kısmı,
511
00:41:00,849 --> 00:41:02,460
çünkü bu iş ciddi, Jack.
512
00:41:07,421 --> 00:41:10,250
Bir hafta önce,
bir adam barımda içip
513
00:41:11,294 --> 00:41:13,296
zil zurna sarhoş oldu.
514
00:41:14,036 --> 00:41:16,474
Çingeneler hakkında konuşup durdu.
515
00:41:17,213 --> 00:41:18,954
Kendisinin de o Romanlardan
biri olduğunu söyledi.
516
00:41:19,607 --> 00:41:21,653
Yahudilerin altınları
hakkındaki hikâyeyi anlattı
517
00:41:22,523 --> 00:41:25,308
ve bu grubun, bu karnavalcıların,
518
00:41:25,613 --> 00:41:27,963
10 külçe altınları olduğunu söyledi.
519
00:41:28,660 --> 00:41:29,704
Yeterli para karşılığında,
520
00:41:29,748 --> 00:41:31,532
altınların saklandığı
yeri size söylerim dedi.
521
00:41:34,187 --> 00:41:36,928
Karnaval çadırlarını,
Odessa'nın hemen dışında,
522
00:41:36,971 --> 00:41:40,410
demiryolu deposunun
yanındaki arsaya kuruyorlar.
523
00:41:42,151 --> 00:41:43,718
Logan ve Billy ile birlikte gidip
524
00:41:44,240 --> 00:41:46,286
bu altın meselesinin doğru
olup olmadığını öğreneceksin.
525
00:41:48,941 --> 00:41:50,159
Dalga geçiyorsun herhâlde.
526
00:41:51,900 --> 00:41:53,467
Her türden borcu tahsil edebilen,
527
00:41:53,511 --> 00:41:55,904
her türden arkadaşım var.
528
00:41:57,297 --> 00:41:58,559
Borçlarını öder,
529
00:41:59,778 --> 00:42:01,910
bu konudaki sabıkanı temizler,
530
00:42:03,172 --> 00:42:04,522
yeni bir başlangıç yaparsın.
531
00:42:07,263 --> 00:42:09,178
Ya da seni burada, şu anda öldürürüm.
532
00:42:14,183 --> 00:42:15,228
Çingeneler, ha?
533
00:42:15,750 --> 00:42:16,751
Git öğren.
534
00:42:18,448 --> 00:42:19,537
Üçünüz,
535
00:42:21,016 --> 00:42:24,498
Odessa'ya gidecek ve o
Yahudi altınlarıyla geri döneceksiniz.
536
00:42:25,717 --> 00:42:26,979
Eğer beceremezseniz,
537
00:42:28,371 --> 00:42:30,896
o ikisi başka bir hamle yapacak.
538
00:43:19,684 --> 00:43:21,599
Derler ki, bir köpek
sebepsiz yere ulursa
539
00:43:21,642 --> 00:43:22,991
insanın başına bela gelirmiş.
540
00:43:26,908 --> 00:43:27,908
Çingene inanışı.
541
00:43:33,480 --> 00:43:35,315
Yağmur yağmadan çakan şimşekler...
542
00:43:36,280 --> 00:43:37,815
Bunlar hep kötüye alamet.
543
00:43:39,225 --> 00:43:40,835
Onlar ısı şimşeği sadece.
544
00:43:41,444 --> 00:43:43,576
Öyle mi? İyi...
545
00:43:44,796 --> 00:43:47,450
Bence bilgi sahibi olmak gibisi
yoktur, o yüzden bir bakalım.
546
00:43:49,017 --> 00:43:50,628
"Çingeneler, yönlerini
ay ışığı ile bulurlar.
547
00:43:50,845 --> 00:43:52,847
"Ay görünmüyorsa,
oldukları yerde kalırlar.
548
00:43:53,631 --> 00:43:56,198
"Ağaçtan bir ayakkabı
düşerse asla evlenmezler
549
00:43:56,634 --> 00:43:58,897
"ve kargaları uğursuz bulurlar.
550
00:43:59,941 --> 00:44:01,203
"Her şeyi lanetleyebilirler."
551
00:44:01,726 --> 00:44:03,641
Ağaçtan niye bir ayakkabı düşsün ki?
552
00:44:04,903 --> 00:44:06,402
Evlilik gibi bir kararı
buna göre verdiklerine göre,
553
00:44:06,426 --> 00:44:08,143
belli ki bir ara böyle bir şey olmuş.
554
00:44:08,167 --> 00:44:10,691
Neyse ne, siktir edin, bu boku
yapacak mıyız, yapmayacak mıyız?
555
00:44:11,257 --> 00:44:12,562
Ne bekliyoruz?
556
00:44:14,390 --> 00:44:15,696
Haklısın, çaylak.
557
00:44:17,698 --> 00:44:21,310
Unutmayın, içeri gireceğiz,
birkaç içki içeceğiz,
558
00:44:21,571 --> 00:44:23,617
sonra Logan ve ben
hesabı kapatacağız.
559
00:44:24,052 --> 00:44:26,576
Bu onların buradaki son gecesi,
yani epey bir eğleneceklerdir.
560
00:44:26,838 --> 00:44:28,622
İyice içip kafayı bulduklarında,
561
00:44:28,927 --> 00:44:30,842
Logan ve ben, altını
almaya gideceğiz,
562
00:44:31,103 --> 00:44:32,321
sen de onların
dikkatini dağıtacaksın.
563
00:44:33,192 --> 00:44:34,367
Nerede olduğunu biliyor musunuz?
564
00:44:35,498 --> 00:44:37,457
Bu seni ilgilendirmez, Eli.
565
00:44:38,023 --> 00:44:40,460
Senin tek yapman gereken
oturmak, içmek,
566
00:44:40,765 --> 00:44:42,505
ve güzel kızları eğlendirmek.
567
00:44:42,549 --> 00:44:43,855
Senden tek istediğimiz bu.
568
00:44:44,599 --> 00:44:45,899
Yapabilecek misin?
569
00:45:26,071 --> 00:45:28,421
Ben biradan olduğunu sanıyordum.
570
00:45:29,165 --> 00:45:30,551
- N'aber?
- Selam.
571
00:45:30,615 --> 00:45:32,077
Marco'ya bakmıştık.
572
00:45:33,643 --> 00:45:34,644
Boone'un adamları mısınız?
573
00:45:34,993 --> 00:45:35,993
Tam üstüne bastın.
574
00:45:38,518 --> 00:45:39,518
İçeri gelin.
575
00:45:44,219 --> 00:45:45,655
Hoş geldiniz, beyler.
576
00:45:45,699 --> 00:45:47,745
Yarın kasabadan ayrılmadan
önce biraz eğlenelim dedik.
577
00:45:47,788 --> 00:45:49,485
Evet, bu harika.
578
00:45:50,835 --> 00:45:51,835
Bira ister misiniz çocuklar?
579
00:45:51,953 --> 00:45:53,072
- Bira?
- Lütfen.
580
00:45:53,085 --> 00:45:55,404
Towne, herkese bira lütfen, hadi.
581
00:45:59,147 --> 00:46:00,148
Demek Marco sensin.
582
00:46:00,192 --> 00:46:01,323
Evet, benim.
583
00:46:02,063 --> 00:46:03,258
Küçük bir parti mi veriyorsunuz?
584
00:46:03,282 --> 00:46:03,978
Öyle.
585
00:46:04,022 --> 00:46:05,022
Geçin oturun.
586
00:46:05,105 --> 00:46:07,297
- Ufak bir şey işte, anlarsın ya.
- Evet.
587
00:46:08,417 --> 00:46:09,767
O senin kız kardeşin mi?
588
00:46:09,810 --> 00:46:10,942
Hayır, hayır, hayır...
589
00:46:11,246 --> 00:46:13,816
Dostum, dikkat et.
590
00:46:15,860 --> 00:46:17,296
Başlayalım bakalım, hadi Towne.
591
00:46:18,663 --> 00:46:19,863
Hadi bakalım.
592
00:46:20,390 --> 00:46:21,611
- Herkes birasını alsın.
- Teşekkürler.
593
00:46:21,635 --> 00:46:23,095
Bitince yine gelin beyler.
594
00:46:26,473 --> 00:46:28,036
Eli!
595
00:46:29,047 --> 00:46:30,657
- Çok tatlısın.
- Eli, birazdan dönerim.
596
00:46:31,527 --> 00:46:32,746
Gözüm üzerinde.
597
00:47:19,314 --> 00:47:20,554
Bir şey mi vardı?
598
00:47:26,669 --> 00:47:27,845
Burada ne yapıyorsun?
599
00:47:30,543 --> 00:47:31,761
Bazı işlerimi hallediyorum.
600
00:47:35,330 --> 00:47:36,679
Sadece iş yani.
601
00:47:37,811 --> 00:47:38,811
O kadar mı?
602
00:47:39,726 --> 00:47:40,726
Evet.
603
00:47:40,975 --> 00:47:42,075
İyi.
604
00:47:44,644 --> 00:47:45,644
Güzel.
605
00:47:52,652 --> 00:47:54,349
Senin derdin ne lan?
606
00:47:58,832 --> 00:48:01,443
Roy Roy, Marco seni görmek istiyor.
607
00:48:06,796 --> 00:48:07,796
Hemen!
608
00:48:21,289 --> 00:48:24,902
Kusura bakma, sarhoş olunca
saçmalamaya başlar.
609
00:48:25,163 --> 00:48:26,251
Al, otur lütfen.
610
00:48:35,260 --> 00:48:36,261
Biram vardı.
611
00:48:39,003 --> 00:48:40,003
Teşekkürler.
612
00:48:41,222 --> 00:48:42,222
Ben, Gina.
613
00:48:43,181 --> 00:48:44,181
Selam.
614
00:48:45,835 --> 00:48:47,620
Böyle dans etmeyi nerede öğrendin?
615
00:48:48,913 --> 00:48:50,667
Bizim geleneksel dansımızdır.
616
00:48:50,828 --> 00:48:51,929
Çok küçükken öğrendim.
617
00:48:53,713 --> 00:48:54,801
Daha önce hiç görmemiştim.
618
00:48:55,106 --> 00:48:57,543
İstersen deneyebilirsin.
619
00:48:58,457 --> 00:48:59,675
Sana öğretebilirim.
620
00:49:01,155 --> 00:49:03,157
Bunu öğrenebileceğimi
hiç sanmıyorum.
621
00:49:04,637 --> 00:49:07,640
Elleri, ya da her neyse işte,
bacakları sallama falan, beceremem.
622
00:49:08,815 --> 00:49:10,251
Seni dansederken
izlemeyi çok isterim.
623
00:49:12,601 --> 00:49:13,689
Söyle bakalım, burada ne işin var?
624
00:49:15,604 --> 00:49:16,997
Yapılacak birkaç işimiz var.
625
00:49:17,519 --> 00:49:20,609
Şu içerideki adamla, patron mu neyse.
626
00:49:23,438 --> 00:49:26,006
Şenliklerimize katılma fırsatın oldu mu?
627
00:49:27,703 --> 00:49:28,703
Hayır.
628
00:49:29,792 --> 00:49:32,012
Çok yazık, yarın gidiyoruz.
629
00:49:34,754 --> 00:49:36,274
Belki bir dahakine seni bulurum.
630
00:49:37,278 --> 00:49:38,279
Olur.
631
00:49:47,506 --> 00:49:49,290
Hiç medyum gördün mü?
632
00:49:50,944 --> 00:49:51,944
Ne?
633
00:49:52,598 --> 00:49:53,816
Falcı.
634
00:49:55,775 --> 00:49:56,645
Hayır, hayır.
635
00:49:56,689 --> 00:49:58,169
Benim pek şansım yoktur.
636
00:49:58,212 --> 00:49:59,387
İstemem.
637
00:50:00,171 --> 00:50:01,650
Ama bu özel bir şey.
638
00:50:04,566 --> 00:50:07,134
Ben fazla konuşkan biri
değilim, anlarsın ya?
639
00:50:07,178 --> 00:50:08,570
Öyleyim işte.
640
00:50:08,614 --> 00:50:10,355
Bunu bildiğim iyi oldu,
hoşuma gitti.
641
00:50:15,142 --> 00:50:16,839
Biz burada ne yapıyoruz?
642
00:50:16,883 --> 00:50:18,624
Adın ne, yakışıklı?
643
00:50:20,017 --> 00:50:21,496
Biz burada ne yapıyoruz?
644
00:50:22,541 --> 00:50:23,585
Henüz bilmiyorum.
645
00:50:24,022 --> 00:50:27,415
Ama bir kadın falına bakmak istiyorsa,
bu fırsatı kaçırmamalısın bence.
646
00:50:27,937 --> 00:50:29,678
Üstelik bu bizim son gecemiz.
647
00:50:30,244 --> 00:50:32,594
Ve senin hakkında
hiçbir şey bilmiyorum.
648
00:50:37,208 --> 00:50:38,208
James.
649
00:50:39,210 --> 00:50:40,211
Bay James.
650
00:50:42,300 --> 00:50:43,301
Hemen dönerim.
651
00:50:49,524 --> 00:50:51,309
Ne işim var burada benim...
652
00:50:57,184 --> 00:50:58,184
Otur.
653
00:51:22,296 --> 00:51:23,428
Ciddi misin?
654
00:51:32,089 --> 00:51:33,307
Elini ver ona.
655
00:51:47,756 --> 00:51:49,541
Göze hoş görünen
biri olduğunu söylüyor.
656
00:52:06,340 --> 00:52:07,515
Sabırsızsın.
657
00:52:21,703 --> 00:52:24,141
Zorlu bir dönemden geçmişsin.
658
00:52:25,359 --> 00:52:26,795
Sakladığın sırlar var.
659
00:52:27,540 --> 00:52:28,840
Bir yük.
660
00:52:31,757 --> 00:52:33,498
Ellerim işten dolayı yaralı bereli.
661
00:52:34,629 --> 00:52:38,590
Derim güneş yüzünden kayış gibi,
ve herkes sır saklar.
662
00:52:39,852 --> 00:52:41,264
Şu kristal küreyi de çıkarmalıydın.
663
00:52:41,288 --> 00:52:43,072
En azından rolüne uygun olurdu.
664
00:52:48,469 --> 00:52:50,558
Senin öleceğini söylüyor.
665
00:52:52,256 --> 00:52:53,692
Herkes ölür.
666
00:52:57,609 --> 00:52:59,698
Bazıları daha erken.
667
00:53:03,919 --> 00:53:05,486
Onu kurtarmadın.
668
00:53:37,039 --> 00:53:38,039
İç.
669
00:53:41,653 --> 00:53:42,828
Tek dikişte iç.
670
00:53:44,133 --> 00:53:46,048
Bu gerçek bir gösteri, yabancı.
671
00:54:40,233 --> 00:54:42,061
Onun yanmasının sebebi sensin.
672
00:54:45,499 --> 00:54:46,674
Kimin yanması?
673
00:54:49,155 --> 00:54:50,155
Anne.
674
00:54:52,463 --> 00:54:54,247
Ne dedi bu az önce?
675
00:54:55,204 --> 00:54:56,467
Annen, dedi.
676
00:55:52,349 --> 00:55:53,393
O çay...
677
00:55:53,437 --> 00:55:55,352
Sen, ağza alınmayacak kadar
korkunç bir şeyden kaçıyorsun.
678
00:55:56,440 --> 00:55:57,789
Seninle işi bitmemiş.
679
00:56:03,577 --> 00:56:05,362
Borcunu ödemek için mi geldin?
680
00:56:05,753 --> 00:56:06,841
Hareket edemiyorum.
681
00:56:12,238 --> 00:56:13,979
Buraya altınlarımız için gelmişsin.
682
00:57:34,755 --> 00:57:39,717
<i>♪ Annem kendi çıkardığı yangında öldü, ♪</i>
683
00:57:42,546 --> 00:57:47,420
<i>♪ Babam aglarken, polis ifadesini aldı... ♪</i>
684
00:58:06,831 --> 00:58:08,876
Siyah çay çok sert, değil mi?
685
00:58:11,749 --> 00:58:13,359
Neler oluyor dostum?
686
00:58:15,187 --> 00:58:16,754
O lanet çayın içine ne koydunuz?
687
00:58:18,530 --> 00:58:20,260
Patronun seni sattı, birader.
688
00:58:20,284 --> 00:58:21,715
"Temizleyin gitsin."
689
00:58:22,242 --> 00:58:24,022
Dediği buydu.
690
00:58:35,599 --> 00:58:36,774
Ana'ya göz kulak olur musun?
691
00:58:36,817 --> 00:58:38,377
Gidip dışarıdakilerin
toparlanmasına yardım edeceğim.
692
00:58:48,655 --> 00:58:52,267
Bu, paradan çok daha değerli.
693
00:58:55,793 --> 00:58:57,490
Bizim için çok eskilere
dayanan bir anlamı var.
694
00:58:59,057 --> 00:59:01,581
Ama sen, bunu altın için yapmadın.
695
00:59:03,452 --> 00:59:04,584
Senin için farklıydı.
696
00:59:05,411 --> 00:59:07,282
Beni tanıyormuş gibi yapma.
697
00:59:07,631 --> 00:59:10,895
Siz aşağılık, katil bir
çingene topluluğusunuz.
698
00:59:12,766 --> 00:59:16,596
Çocukları kaçırıp
insanları öldürüyorsunuz.
699
00:59:18,250 --> 00:59:22,123
O yüzden iyisi mi
bütün bu martavalları kes,
700
00:59:23,690 --> 00:59:25,823
ve bana ne yapacaksan
bir an önce yap.
701
00:59:30,349 --> 00:59:34,396
Ama kaçırdığınız o küçük
kızı, polis her yerde arıyor.
702
00:59:35,572 --> 00:59:36,573
Onu bırakmalısın.
703
00:59:38,662 --> 00:59:40,272
Gina çocuk sahibi olamayacak.
704
00:59:44,058 --> 00:59:46,757
Luna Ana, sana bir varlığın
musallat olduğunu söylüyor.
705
00:59:49,934 --> 00:59:51,370
Bu, şeytani bir şeymiş.
706
00:59:52,023 --> 00:59:53,764
Ana, onu senin de gördüğünü söylüyor.
707
00:59:57,289 --> 00:59:59,726
O zaman, sanırım
bana bir iyilik yapıyorsun.
708
01:00:01,162 --> 01:00:02,511
Bunu kişisel algılama.
709
01:00:06,777 --> 01:00:08,430
Al şunu, uyanık kal.
710
01:00:09,170 --> 01:00:11,259
Buraları toparlayacağız,
uzun bir gece olacak.
711
01:00:13,958 --> 01:00:15,655
Ve bu şişko pislikten de kurtul.
712
01:00:41,681 --> 01:00:43,552
Adamım, sen de
amma iriymişsin ha.
713
01:00:47,600 --> 01:00:49,080
Parti yapmayı
sever misin, koca oğlan?
714
01:00:57,216 --> 01:01:01,179
Dur bekle, bende hoşuna
gidecek bir şey var.
715
01:01:01,222 --> 01:01:05,749
<i>♪ Çok uzun, çok uzun süredir, ♪</i>
716
01:01:05,792 --> 01:01:09,535
<i>♪ Seni öyle çok seviyorum ki... ♪</i>
717
01:01:15,715 --> 01:01:17,848
O elindeki, tüm Teksas'taki
en iyi kokain.
718
01:01:19,545 --> 01:01:21,460
Boşa harcanırsa
gerçekten yazık olur.
719
01:01:22,374 --> 01:01:23,418
Hepsi senin.
720
01:01:24,681 --> 01:01:27,509
Sen sadece beni bırak ve
ödeşmiş olalım.
721
01:02:07,811 --> 01:02:08,811
Lanet olsun.
722
01:02:47,502 --> 01:02:48,502
Kahretsin.
723
01:03:00,254 --> 01:03:04,258
<i>♪ Merak ediyorum, ♪</i>
724
01:03:04,302 --> 01:03:07,044
<i>♪ Merak ediyorum, merak ediyorum, ♪</i>
725
01:03:07,087 --> 01:03:10,612
<i>♪ Hayatımda her şey yolunda mı, ♪</i>
726
01:03:10,656 --> 01:03:13,702
<i>♪ Evet merak ediyorum, merak ediyorum, ♪</i>
727
01:03:17,445 --> 01:03:20,100
<i>♪ Ve sanırım artık seni göreceğim. ♪</i>
728
01:03:20,144 --> 01:03:25,149
<i>♪ Aşkım, merak ediyorum, ♪</i>
729
01:03:29,936 --> 01:03:33,200
<i>♪ Biliyorum, ah evet, ♪</i>
730
01:03:33,244 --> 01:03:36,334
<i>♪ Evet, biliyorum, ♪</i>
731
01:03:36,377 --> 01:03:40,642
<i>♪ Hep biliyordum, sen benimsin, ♪</i>
732
01:03:49,743 --> 01:03:55,048
<i>♪ Merak ettiklerimi görebilmem için. ♪</i>
733
01:03:56,702 --> 01:04:01,141
<i>♪ Merak ediyorum, evet, merak ediyorum, ♪</i>
734
01:04:03,230 --> 01:04:08,235
<i>♪ Merak ediyorum, evet, merak ediyorum, ♪</i>
735
01:04:09,323 --> 01:04:12,457
<i>♪ Ve sanırım artık seni göreceğim. ♪</i>
736
01:04:12,500 --> 01:04:16,548
<i>♪ Aşkım, merak ediyorum... ♪</i>
737
01:04:19,377 --> 01:04:20,377
Kahretsin.
738
01:05:07,991 --> 01:05:08,991
Kahretsin.
739
01:05:32,580 --> 01:05:34,931
Ona birkaç topkek falan alalım...
Evet?
740
01:05:37,803 --> 01:05:39,457
Hayır, hayır.
741
01:06:25,242 --> 01:06:26,242
Hadi gel.
742
01:06:27,461 --> 01:06:28,461
Gidelim.
743
01:06:32,553 --> 01:06:33,990
Hey, hey hey hey.
744
01:06:38,907 --> 01:06:39,907
Gel.
745
01:06:45,871 --> 01:06:47,511
Bana yakın durman gerek, tamam mı?
746
01:06:48,065 --> 01:06:49,701
Yakınımda dur.
747
01:06:56,577 --> 01:06:57,577
Hey!
748
01:06:58,014 --> 01:06:59,015
Hey!
749
01:06:59,667 --> 01:07:01,452
Aman Tanrım, kızı götürüyor!
750
01:07:01,495 --> 01:07:02,495
Hayır, hayır!
751
01:07:06,500 --> 01:07:09,044
Çabuk, koş.
Koş, koş!
752
01:07:09,068 --> 01:07:11,549
Kızı kaçırdı Marco!
753
01:07:18,860 --> 01:07:19,860
Bin!
754
01:07:20,123 --> 01:07:21,123
Bin çabuk!
755
01:07:23,909 --> 01:07:25,258
Kahretsin, kahretsin...
756
01:07:28,719 --> 01:07:30,990
Aşağı eğil, aşağı eğil!
757
01:07:31,034 --> 01:07:32,570
Hadi!
758
01:07:44,103 --> 01:07:46,409
Hayır, hayır, hayır!
759
01:08:22,794 --> 01:08:23,969
Sen iyi misin?
760
01:08:25,623 --> 01:08:26,623
İyi misin?
761
01:08:26,928 --> 01:08:27,928
Konuş benimle.
762
01:08:31,803 --> 01:08:33,109
Kahretsin.
763
01:08:37,156 --> 01:08:38,636
Konuşkan biri değilsin, öyle mi?
764
01:08:54,217 --> 01:08:55,620
<i>Şunu netleştirelim,</i>
765
01:08:57,217 --> 01:08:59,309
benim kızla hiçbir ilgim yok.
766
01:09:01,485 --> 01:09:03,095
Ortalığı fena dağıttım orada.
767
01:09:03,574 --> 01:09:05,271
Şerif temizler merak etme.
768
01:09:06,490 --> 01:09:09,014
Hatta ona geçit töreni
bile düzenlerler.
769
01:09:09,362 --> 01:09:11,059
Hatta bu ufaklığı geri götürünce,
770
01:09:12,757 --> 01:09:14,454
senin için de bir
tane düzenleyebilirler.
771
01:09:16,500 --> 01:09:19,285
Ama küçük bir kızla öylece
ortaya çıkamam, değil mi?
772
01:09:19,590 --> 01:09:21,590
Onu bırakıp gidebilirdin.
Kaçabilirdin.
773
01:09:21,688 --> 01:09:23,202
O kadar altını kimsenin
dikkatini çekmeden
774
01:09:23,246 --> 01:09:24,464
rehin verebilmem imkânsızdı.
775
01:09:25,030 --> 01:09:26,205
Bu sicille olmazdı.
776
01:09:27,380 --> 01:09:29,339
Ve sen, sicilimi
temizleyeceğini söylemiştin.
777
01:09:29,687 --> 01:09:30,818
Bunu hak ettin.
778
01:09:32,037 --> 01:09:34,474
Yepyeni bir başlangıç
yapmanı sağlayacağız.
779
01:09:37,042 --> 01:09:38,783
Kızın adı ne?
780
01:09:40,263 --> 01:09:41,343
Ben nereden bileyim?
781
01:09:43,135 --> 01:09:46,617
Salı günleri, Islak Tişört Gecesi
için dağıtıyoruz bunları.
782
01:09:53,754 --> 01:09:57,236
Billy ve Logan için pek
üzülmüş gibi görünmüyorsun, ha?
783
01:09:58,795 --> 01:10:00,840
EN GÜZEL MEMELER
784
01:10:00,848 --> 01:10:02,241
Çingeneleri bilirsin,
785
01:10:03,068 --> 01:10:04,591
seninle işleri bitmedi.
786
01:10:06,114 --> 01:10:07,855
Yeni hayatının tadını çıkar, Eli.
787
01:10:24,002 --> 01:10:25,525
Sadece şu lanet olası
sicilimi temizle,
788
01:10:25,569 --> 01:10:27,048
ve bu boktan olayı unutalım gitsin.
789
01:10:27,092 --> 01:10:29,007
Kesinlikle çok güzel,
790
01:10:30,269 --> 01:10:32,315
ışıkta nasıl da
pırıl pırıl parlıyor.
791
01:10:34,578 --> 01:10:36,275
Tıpkı bir...
792
01:10:56,469 --> 01:10:58,254
Hey, hey, hey, dokunma,
dokunma ona.
793
01:11:03,998 --> 01:11:04,998
Gel.
794
01:11:06,305 --> 01:11:07,437
Gel hadi, gidelim.
795
01:11:08,960 --> 01:11:09,960
Gel.
796
01:11:18,578 --> 01:11:24,540
<i>♪ Gölgelerde yürüyorum, ♪</i>
797
01:11:24,889 --> 01:11:28,545
<i>♪ Gölgelerde yürüyorum, ♪</i>
798
01:11:29,415 --> 01:11:35,420
<i>♪ Sadece zaman geçirmek için,
gölgelerde yürüyorum. ♪</i>
799
01:11:36,140 --> 01:11:39,817
<i>♪ Yalnız olduğumu düşünmek için. ♪</i>
800
01:11:39,860 --> 01:11:42,254
<i>♪ Gölgelerin içinde, ♪</i>
801
01:11:43,199 --> 01:11:46,476
<i>♪ Yalnız hayallerimde, ♪</i>
802
01:11:47,303 --> 01:11:51,307
<i>♪ Yalnız hayallerimde... ♪</i>
803
01:11:51,829 --> 01:11:52,829
Buraya gel.
804
01:11:58,618 --> 01:12:02,448
Şimdi kaç, evlat,
buradan çok uzaklara kaç.
805
01:13:42,007 --> 01:13:44,920
<b>DEVLIN
PETROL</b>
806
01:15:00,500 --> 01:15:04,450
{\an1}{\fs40}<u>3: Mary, İzin Verir misin?</u>\N
807
01:15:02,715 --> 01:15:04,064
{\an8}<i>Bazı endişelerimiz var.</i>
808
01:15:04,456 --> 01:15:06,153
Bunlar sadece
benim endişelerim değil.
809
01:15:06,632 --> 01:15:09,809
Daha önce de kurumumuzun
başvuru sürecinden geçmişsiniz.
810
01:15:10,897 --> 01:15:12,943
Evet, birkaç yıl önce.
811
01:15:13,639 --> 01:15:16,555
Başka iki kuruma
daha başvurmuşsunuz.
812
01:15:20,864 --> 01:15:23,127
Neden tüplerinizi
bağlattığınızı sorabilir miyim?
813
01:15:25,259 --> 01:15:28,741
O operasyonu yaklaşık
20 yıl önce yaptırdım.
814
01:15:29,699 --> 01:15:30,743
Ben...
815
01:15:31,048 --> 01:15:32,615
...ben çok gençtim.
816
01:15:33,659 --> 01:15:37,228
Ama kısırlaştırma, radikal bir girişim.
817
01:15:40,318 --> 01:15:41,318
Evet.
818
01:15:41,815 --> 01:15:43,015
Ben...
819
01:15:44,191 --> 01:15:46,977
...o kararı verdiğimde...
820
01:15:47,020 --> 01:15:49,849
...bir gün anne olmak
isteyebileceğimi bilmiyordum.
821
01:15:55,246 --> 01:15:57,465
Boşanma davası açmışsınız.
822
01:15:57,509 --> 01:16:00,294
Aldatma iddiaları varmış.
823
01:16:02,035 --> 01:16:03,994
Evet, o olay...
824
01:16:04,951 --> 01:16:06,779
...o altı yıl önceydi.
825
01:16:07,040 --> 01:16:08,564
Siz de bilirsiniz,
826
01:16:09,216 --> 01:16:10,616
insan zor bir dönem yaşarken,
827
01:16:10,653 --> 01:16:12,333
olmayan şeyleri olmuş gibi görebilir.
828
01:16:15,135 --> 01:16:16,310
Ama bunun üstesinden geldik.
829
01:16:20,488 --> 01:16:21,138
Bayan Milner,
830
01:16:21,144 --> 01:16:25,363
üçüncü bir danışmanın
katılımına onayınız var mı?
831
01:16:26,799 --> 01:16:27,799
Danışman mı?
832
01:16:27,945 --> 01:16:30,445
Psikiyatrik muayene için.
833
01:17:32,038 --> 01:17:33,387
Biraz daha.
834
01:18:14,472 --> 01:18:15,472
Mary!
835
01:18:16,735 --> 01:18:18,476
Market alışverişine
gittiğini sanmıştım.
836
01:18:18,519 --> 01:18:20,391
Birkaç saate gelirler.
837
01:18:34,884 --> 01:18:35,972
Beni gaza getirdin.
838
01:18:37,277 --> 01:18:38,994
Durdurun onu, bu adama
daha fazla şarap vermek yok.
839
01:18:40,585 --> 01:18:42,456
Vay canına, bu gerçekten çok, çok iyi.
840
01:18:42,500 --> 01:18:43,893
Cidden çok iyi.
841
01:18:43,936 --> 01:18:45,676
- Mary, yemek mükemmel pişmiş.
- Teşekkür ederim.
842
01:18:45,725 --> 01:18:46,983
İnan bana, o, yemekten anlar.
843
01:18:47,026 --> 01:18:48,375
Nasıl pişirileceğini sana öğretir.
844
01:18:48,419 --> 01:18:49,316
- Öyle mi?
- Hayır.
845
01:18:49,326 --> 01:18:52,480
Biliyor musun, bir süreliğine ben de
bunu yapmak istediğimi düşündüm.
846
01:18:52,771 --> 01:18:54,642
- Öğretmenlik mi?
- Herkese göre değil.
847
01:18:54,686 --> 01:18:55,731
Öğretmen olmak mı?
848
01:18:56,167 --> 01:18:57,863
Ortaokulda öğretmenlik
yapabileceğimi sanmıyorum.
849
01:18:58,430 --> 01:18:59,861
Bu çok, çok zor.
850
01:18:59,890 --> 01:19:02,215
İki çocuğunuz da okulda mı?
851
01:19:02,259 --> 01:19:04,261
- Bu onu mahvediyor.
- Sorma...
852
01:19:04,609 --> 01:19:05,828
Gerçekten öyle.
853
01:19:05,871 --> 01:19:07,786
Kaç yaşına gelirlerse gelsinler,
854
01:19:07,830 --> 01:19:09,788
onlara annelik yapmaya her
zaman hazır olacağım.
855
01:19:10,397 --> 01:19:12,965
Çünkü onun bebekleri onlar.
856
01:19:13,531 --> 01:19:15,011
Bu arada, annelik demişken,
857
01:19:15,054 --> 01:19:16,577
sizin iş ne durumda?
858
01:19:16,926 --> 01:19:18,188
Herhangi bir gelişme var mı?
859
01:19:18,754 --> 01:19:21,060
Ross ve Mary,
evlat edinmeye çalışıyorlar.
860
01:19:22,061 --> 01:19:23,106
Evet, biz...
861
01:19:23,149 --> 01:19:25,151
...biz o sürecin içindeyiz.
862
01:19:26,196 --> 01:19:28,328
- Harika haber.
- Sağ ol, aynen, teşekkürler.
863
01:19:29,025 --> 01:19:31,636
Dan, şu planladığımız balığa
çıkma hakkında konuşsak artık.
864
01:19:31,679 --> 01:19:33,377
Bunun nesi harika?
865
01:19:33,420 --> 01:19:35,137
- Çok özledim.
- Büyük bir futbol sahası.
866
01:19:35,161 --> 01:19:39,339
Ben sadece, harika ebeveynler
olursunuz demek istedim.
867
01:19:40,558 --> 01:19:41,646
Ama beni tanımıyorsun ki.
868
01:19:41,689 --> 01:19:43,189
Mary, yapma, buna hiç gerek yok.
869
01:19:43,213 --> 01:19:45,093
Bence kötü bir şey demek istemedi.
870
01:19:45,432 --> 01:19:46,433
Hayır, tabii ki istemedi.
871
01:19:46,477 --> 01:19:48,479
Aslında, hepsi benim hatam.
872
01:19:48,522 --> 01:19:50,438
- Hiçbir şey sormamalıydım.
- Hayır, hayır, hayır.
873
01:19:50,482 --> 01:19:52,233
Emin ol senin hatan değil.
874
01:19:52,237 --> 01:19:54,026
Önemli bir şey değil, hiç değil.
875
01:19:54,050 --> 01:19:55,050
Hayır.
876
01:19:55,268 --> 01:19:56,748
Pardon ama ben yine de,
877
01:19:57,618 --> 01:20:00,324
sadece gerçekten bilmek istiyorum,
bunun nesi bu kadar harika acaba?
878
01:20:00,348 --> 01:20:03,320
Bak, şu anda bu konunun
sırası değil, tamam mı?
879
01:20:04,495 --> 01:20:06,279
Ama bu kadın bizi ilk kez görüyor.
880
01:20:06,323 --> 01:20:07,435
Evet bizimle yeni tanıştı.
881
01:20:07,459 --> 01:20:10,369
- Bu, evimize de ilk gelişi.
- Doğru.
882
01:20:10,936 --> 01:20:11,936
Peki,
883
01:20:12,399 --> 01:20:14,873
bizim nasıl ebeveynler
olacağımızı nereden biliyorsun?
884
01:20:14,897 --> 01:20:15,897
Affedersin ama,
885
01:20:16,290 --> 01:20:18,790
bence sen onu yanlış anladın.
886
01:20:18,814 --> 01:20:19,945
Boş ver, sorun değil.
887
01:20:21,120 --> 01:20:22,969
Sadece nezaket
göstermeye çalışıyordum.
888
01:20:23,819 --> 01:20:25,472
Ama sen haklısın, Mary.
889
01:20:25,516 --> 01:20:27,823
Sizi hiç tanımıyorum.
890
01:20:30,129 --> 01:20:32,001
Zaten tanışmak için buradayız.
891
01:20:32,044 --> 01:20:34,525
Öyleyse, herkese biraz
daha şarap ikram edeyim.
892
01:20:34,568 --> 01:20:35,439
Ne dersiniz?
893
01:20:35,482 --> 01:20:36,962
- Harika.
- Yumuşak bir cabernet.
894
01:20:37,006 --> 01:20:39,138
Her ne kadar çoğunu içmiş olsak da.
895
01:20:39,486 --> 01:20:40,966
Kim ister, seninki tamam...
896
01:20:41,488 --> 01:20:42,707
Biraz daha ister misin?
897
01:20:42,750 --> 01:20:43,465
Şerefe.
898
01:20:43,709 --> 01:20:46,600
Birazdan tatlı gelecek,
yemeğin en sevdiğim kısmı.
899
01:20:46,624 --> 01:20:48,123
- Evet, evet.
- Tatlı, ha?
900
01:21:05,425 --> 01:21:06,818
Bunları almayı bıraktın mı?
901
01:21:09,865 --> 01:21:11,170
Şimdi de ilaçlarımı mı sayıyorsun?
902
01:21:12,345 --> 01:21:13,345
Evet.
903
01:21:15,174 --> 01:21:16,436
İyi de, hani...
904
01:21:16,480 --> 01:21:18,160
...hani bunu birlikte
aşmaya çalışacaktık?
905
01:21:19,139 --> 01:21:20,634
Yani, bu gece yaptığın
şeyden sonra ben de artık
906
01:21:20,658 --> 01:21:22,419
- ne olup bittiğini anlamıyorum.
- Birlikte aşmak böyle olmaz.
907
01:21:22,430 --> 01:21:26,300
Lanet haplarımı saymak,
iş birliği yapmak falan değil.
908
01:21:27,578 --> 01:21:29,406
Bana hiç öfkelenip
öfkelenmediğimi sormuştun ya.
909
01:21:29,449 --> 01:21:30,755
Ben hep öfkeliyim.
910
01:21:31,234 --> 01:21:33,889
Her zaman öfkeliyim,
ama hiçbir şey söyleyemiyorum
911
01:21:33,932 --> 01:21:36,804
çünkü gidip kendini öldürürsün
diye kahrolası ödüm patlıyor.
912
01:21:37,805 --> 01:21:39,664
Ne, kendimi öldürmek mi?
913
01:21:39,707 --> 01:21:42,549
Bir bebek sana, bize taze
bir başlangıç şansı verir gibi
914
01:21:42,593 --> 01:21:44,203
lanet olası bir fikrim vardı,
915
01:21:44,247 --> 01:21:45,311
ama sen kendi rotandan saparsan,
916
01:21:45,335 --> 01:21:47,250
benden doğru yolda
kalmamı nasıl beklersin?
917
01:21:48,168 --> 01:21:49,517
Sanki beni cezalandırıyorsun.
918
01:21:49,531 --> 01:21:51,147
Bütün bu saçmalıklar bana
neyi gösteriyor biliyor musun?
919
01:21:51,161 --> 01:21:52,508
Bu işte benimle birlikte değilsin.
920
01:21:52,521 --> 01:21:54,189
Bu gece benim için ne kadar
utanç vericiydi biliyor musun?
921
01:21:54,213 --> 01:21:55,954
Orada neler dediğinin farkında mısın?
922
01:21:55,998 --> 01:21:57,564
Sadece dürüst oldum.
923
01:21:58,391 --> 01:22:00,350
Kafanda lanet olası bir hikâye uydurdun.
924
01:22:00,393 --> 01:22:02,700
Kimse sana düşman değil, hiç kimse.
925
01:22:06,660 --> 01:22:07,660
Haklısın.
926
01:22:12,014 --> 01:22:13,929
Bebeğim, ben seni
cezalandırmaya çalışmıyorum.
927
01:22:17,584 --> 01:22:18,585
Sen bundan,
928
01:22:20,631 --> 01:22:22,198
sen bundan çok daha
iyisini hak ediyorsun.
929
01:22:23,416 --> 01:22:24,635
Hep de hak ettin.
930
01:22:27,377 --> 01:22:29,814
Ama lütfen bir çocuğun
931
01:22:29,857 --> 01:22:32,251
benim için ne anlama geldiğini
bileceğini zannetme.
932
01:22:59,148 --> 01:23:00,148
- Selam.
- Selam.
933
01:23:03,152 --> 01:23:04,152
Özür dilerim.
934
01:23:07,895 --> 01:23:10,333
Hayır, sorun yok.
935
01:23:10,376 --> 01:23:11,899
Senin hatan değil.
936
01:23:23,302 --> 01:23:25,000
Sen hiç sinirlenmez misin?
937
01:23:26,614 --> 01:23:28,829
Sen hiç sinirlenmez misin?
938
01:23:30,444 --> 01:23:32,050
Sen hiç sinirlenmez misin?
939
01:23:33,012 --> 01:23:35,053
Sen hiç sinirlenmez misin?
940
01:23:35,132 --> 01:23:37,099
Sen hiç sinirlenmez misin?
941
01:23:41,886 --> 01:23:42,413
<i>Bebeğim, uyan.</i>
942
01:23:42,756 --> 01:23:43,627
Mary, hayır, hayır.
943
01:23:43,670 --> 01:23:45,063
Hayır hayır hayır hayır...
944
01:23:45,107 --> 01:23:45,890
Uyan, Mary!
945
01:23:45,933 --> 01:23:47,533
Hayır, hayır, hayır,
uyan, uyan Mary...
946
01:23:47,674 --> 01:23:48,849
Uyan, uyan, uyan.
947
01:23:48,893 --> 01:23:50,133
Her şey yolunda, her şey yolunda.
948
01:23:50,151 --> 01:23:51,772
Sorun yok, sorun yok, iyisin.
949
01:23:51,796 --> 01:23:53,071
İyisin, tamam, tamam.
950
01:23:53,854 --> 01:23:54,854
Ne oldu bebeğim?
951
01:23:55,813 --> 01:23:56,857
Neydi o hayatım?
952
01:23:56,901 --> 01:23:58,642
Bilmiyorum, kahretsin.
953
01:24:02,559 --> 01:24:04,691
Tamam, yok bir şey, yok bir şey.
954
01:24:05,088 --> 01:24:06,019
Her şey yolunda.
955
01:24:14,092 --> 01:24:16,616
<i>Mary, sana bir şey sormak istiyorum.</i>
956
01:24:18,444 --> 01:24:20,098
<i>İhtiyacın olan şey ne?</i>
957
01:24:26,296 --> 01:24:27,496
Ben...
958
01:24:27,824 --> 01:24:29,586
Pekâlâ, şöyle sorayım.
959
01:24:30,935 --> 01:24:34,156
Bir çocuğun sana
nasıl bir faydası olur?
960
01:24:45,645 --> 01:24:47,386
Hanımefendi, benim...
961
01:24:51,651 --> 01:24:55,090
...içimde bir boşluk var.
962
01:25:00,399 --> 01:25:02,358
Onu asla dolduramam.
963
01:25:03,010 --> 01:25:05,056
Hatta bir çocukla bile.
964
01:25:06,188 --> 01:25:10,931
İçimdeki o boşluk, gitgide
daha da derinleşiyor.
965
01:25:12,933 --> 01:25:13,933
Ama...
966
01:25:18,025 --> 01:25:19,462
...içimde başka bir şey daha var.
967
01:25:21,464 --> 01:25:25,642
Güzel ve sevgi dolu bir şey,
968
01:25:27,818 --> 01:25:31,256
ve onun orada olmasının
bir nedeni var.
969
01:25:34,129 --> 01:25:35,129
Onu,
970
01:25:35,743 --> 01:25:38,916
bir başkasına verebileyim
diye orada öylece bekliyor.
971
01:25:41,223 --> 01:25:42,746
Onu birine vermem lazım.
972
01:25:45,749 --> 01:25:47,098
Eğer bunu yapmazsam,
973
01:25:49,144 --> 01:25:51,058
o zaman geriye sadece boşluk kalır.
974
01:25:55,193 --> 01:25:56,193
Ben...
975
01:26:01,591 --> 01:26:04,681
bir çocuk istiyorum çünkü ona
sevgi vermeye ihtiyacım var.
976
01:26:28,792 --> 01:26:30,402
Ne oluyor yahu?
977
01:26:46,244 --> 01:26:48,899
Hayır, hayır, hayır, hayır...
978
01:27:13,097 --> 01:27:14,837
- Ross?
- <i>Evet?</i>
979
01:27:16,318 --> 01:27:17,275
- <i>Görüşürüz.</i>
- <i>Tamam.</i>
980
01:27:17,319 --> 01:27:18,972
<i>Seni gördüğüme sevindim.</i>
981
01:27:20,539 --> 01:27:21,410
Çağrılarımı almadın mı?
982
01:27:21,453 --> 01:27:22,672
Az önce geldi.
983
01:27:23,151 --> 01:27:26,031
Bu konuyu konuşmalıyız
ama şimdi gitmem gerek.
984
01:27:26,328 --> 01:27:27,957
Pekâlâ, sonra görüşürüz,
tamam mı, Eli?
985
01:27:27,981 --> 01:27:29,156
<i>Tabii, kendine iyi bak.</i>
986
01:27:29,200 --> 01:27:30,200
Tamam.
987
01:27:47,262 --> 01:27:49,002
Böyle bir anda
çıkıp gelmeye hakkın yok.
988
01:27:49,873 --> 01:27:52,049
Ama o, aynı şekilde
hissediyor gibi görünmüyordu.
989
01:27:52,397 --> 01:27:53,940
O konu hakkında konuşmak
istemediğimi söyledim sana.
990
01:27:53,964 --> 01:27:55,158
Güzel, o zaman tek yapman
gereken dinlemek.
991
01:27:55,182 --> 01:27:56,182
Eli.
992
01:27:56,289 --> 01:27:59,569
Beni bir dinlersen, bir daha
seni bu konu için rahatsız etmem.
993
01:28:08,021 --> 01:28:10,154
Hem fiziksel hem ruhsal
olarak haşatın çıkmış gibi.
994
01:28:13,331 --> 01:28:15,072
Sen de aksine her geçen gün
daha da güzelleşiyorsun.
995
01:28:19,381 --> 01:28:22,601
Tanrım, Mary, başımı nereye
soktuğumun önemi yok.
996
01:28:23,907 --> 01:28:26,301
Teksas'ta ardımda bir sürü
sorun bırakıp geldim.
997
01:28:27,127 --> 01:28:28,607
Şartlı tahliye şansımı kaçırdım.
998
01:28:31,393 --> 01:28:33,313
Beni yakalamaları an meselesi.
999
01:28:36,833 --> 01:28:37,529
Bu mektup...
1000
01:28:37,573 --> 01:28:38,835
İçinde yazanları biliyorum.
1001
01:28:38,932 --> 01:28:42,080
Tamam, o zaman, ne teklif
ettiklerini de biliyorsundur.
1002
01:28:42,104 --> 01:28:43,579
O miktardaki bir para,
1003
01:28:45,189 --> 01:28:47,713
beni gerçekten
bu durumdan kurtarabilir,
1004
01:28:47,757 --> 01:28:49,236
bana yeni bir
başlangıç sağlayabilir.
1005
01:28:49,846 --> 01:28:52,805
Bak, bu petrol şirketi var ya,
1006
01:28:52,849 --> 01:28:55,808
hiç yoktan ortaya çıkıp
çiftliği satın almak istedi.
1007
01:28:56,635 --> 01:28:58,333
Bu bir piyango bileti.
1008
01:28:58,859 --> 01:29:01,988
Sadece, satmak için
hepimizin imzalaması gerekiyor.
1009
01:29:03,425 --> 01:29:05,862
Oradan gelecek hiçbir
şeyde hayır yoktur.
1010
01:29:07,429 --> 01:29:08,429
Hepimiz kötü zamanlar geçirdik.
1011
01:29:08,648 --> 01:29:11,368
Evet, bazılarımız için
diğerlerinden daha kötüydü.
1012
01:29:14,610 --> 01:29:16,089
Tek yapman gereken imzalamak.
1013
01:29:16,916 --> 01:29:18,807
Hepsi bu, daha fazlasına gerek yok.
1014
01:29:18,831 --> 01:29:20,355
Gerisini ben hallederim.
1015
01:29:25,795 --> 01:29:29,102
Çocukken oynadığımız o oyunu
hatırlıyor musun?
1016
01:29:29,407 --> 01:29:31,017
Hani sorardım ya,
Mary, izin verir misin?
1017
01:29:32,715 --> 01:29:34,369
Ne olursa olsun bunu
yapmak zorunda olurdum.
1018
01:29:37,415 --> 01:29:38,808
Şimdi yine soruyorum.
1019
01:29:40,400 --> 01:29:42,935
<i>Yaşa. Gül. Sev.</i>
1020
01:29:42,942 --> 01:29:44,422
Buna ihtiyacım var Mary.
1021
01:29:49,296 --> 01:29:50,296
Buna ihtiyacım var.
1022
01:29:53,083 --> 01:29:54,083
Oraya gitmek istiyorum.
1023
01:29:56,608 --> 01:29:57,308
Seninle geleceğim.
1024
01:29:57,340 --> 01:29:59,500
Hayır, gerek yok,
senden istediğim bu değil.
1025
01:29:59,524 --> 01:30:01,308
Hayır, bunu başından sonuna
kadar kadar görmek istiyorum.
1026
01:30:02,092 --> 01:30:03,615
Tamamen kurtulduğumuzdan
emin olmak istiyorum.
1027
01:30:05,617 --> 01:30:07,402
Tommy'ye imzalatabildin mi?
1028
01:30:08,315 --> 01:30:10,796
Kahretsin, Tom,
Tommy benimle konuşmuyor.
1029
01:30:11,406 --> 01:30:13,277
Biliyorsun, ben...
uzun zaman aramadım.
1030
01:30:13,712 --> 01:30:14,712
Onu suçlayabilir misin?
1031
01:30:16,062 --> 01:30:17,062
Tabii ki hayır.
1032
01:30:17,282 --> 01:30:20,242
Bana bir şans verseydi,
bunu ona da söylerdim.
1033
01:30:21,198 --> 01:30:23,505
Ama sen onunla ara sıra
görüşüyorsun, değil mi?
1034
01:30:27,987 --> 01:30:28,987
Tanrım.
1035
01:30:30,425 --> 01:30:32,470
O çiftliği kim, niye ister ki?
1036
01:30:36,082 --> 01:30:38,084
Eğer gelirsen, Tommy'yi
1037
01:30:38,128 --> 01:30:39,651
orayı satma zamanının
geldiğine ikna etmen gerekecek.
1038
01:30:41,436 --> 01:30:44,569
Eli, peki ya babam?
1039
01:30:47,224 --> 01:30:49,574
Merak etme,
babamızla ben ilgilenirim.
1040
01:31:58,600 --> 01:31:59,600
İyi misin?
1041
01:32:00,689 --> 01:32:02,429
Hep orada mı kalacaksın yoksa?
1042
01:33:02,664 --> 01:33:03,664
Tommy.
1043
01:33:08,713 --> 01:33:09,714
Gel bir bakayım sana.
1044
01:33:12,674 --> 01:33:13,674
Tanrım.
1045
01:33:14,980 --> 01:33:15,981
Tanrım.
1046
01:33:18,031 --> 01:33:20,464
Hatırladığımdan hâlinden
bu yana çok büyümüşsün.
1047
01:33:21,552 --> 01:33:23,293
Ben hep çok iriydim Mary.
1048
01:33:24,686 --> 01:33:26,470
Sadece görüşmeyeli
çok uzun zaman oldu.
1049
01:33:28,211 --> 01:33:29,299
Özür dilerim.
1050
01:33:38,569 --> 01:33:39,570
N'aber Tommy.
1051
01:33:51,240 --> 01:33:52,302
Tommy...
1052
01:33:54,019 --> 01:33:55,455
Tommy, özür dilerim.
1053
01:33:58,850 --> 01:34:00,243
Selam, Tommy.
1054
01:34:01,853 --> 01:34:02,853
Evet.
1055
01:34:09,556 --> 01:34:10,296
İçeride biraz içkin var mı?
1056
01:34:10,340 --> 01:34:12,516
Tabii.
Hep olur bilirsin.
1057
01:34:12,821 --> 01:34:13,822
Hadi gidip içelim.
1058
01:34:15,171 --> 01:34:16,171
Gel hadi.
1059
01:34:19,175 --> 01:34:21,568
Bu ceketi giymiştim de...
1060
01:34:23,266 --> 01:34:25,224
Seninkini de beğendim, Mary,
benimkiyle uyumlu.
1061
01:34:25,268 --> 01:34:27,331
- Evet, öyle.
- Aynen, değil mi?
1062
01:34:30,273 --> 01:34:31,273
<i>İçeri gelin.</i>
1063
01:34:42,764 --> 01:34:44,722
Daha erken gelirsiniz diye
tahmin etmiştim.
1064
01:34:45,984 --> 01:34:47,290
Bunu nasıl anladın?
1065
01:34:48,508 --> 01:34:50,075
Geleceğimizi nereden bildin?
1066
01:34:55,298 --> 01:34:57,300
Petrol şirketinden bir mektup aldım.
1067
01:34:58,780 --> 01:35:00,259
Gece burada kalacak mısınız?
1068
01:35:01,608 --> 01:35:03,132
Şaka yapıyorsun, değil mi?
1069
01:35:03,828 --> 01:35:05,700
Ya, hani, eski günlerdeki gibi.
1070
01:35:05,743 --> 01:35:06,744
Evi tamir ediyorum.
1071
01:35:06,788 --> 01:35:08,267
Burayı çok özel bir yer
hâline getiriyorum.
1072
01:35:11,227 --> 01:35:12,663
Gidip hazırlığımı tamamlayayım.
1073
01:35:12,707 --> 01:35:13,577
Girsenize içeri.
1074
01:35:13,620 --> 01:35:14,578
Teşekkür ederiz.
1075
01:35:14,621 --> 01:35:15,710
Evinizde gibi rahat olun.
1076
01:35:16,232 --> 01:35:17,232
Teşekkürler.
1077
01:35:40,952 --> 01:35:41,953
Geldiler.
1078
01:35:43,085 --> 01:35:44,608
Demek geldiler.
1079
01:35:56,881 --> 01:35:59,754
Eli, zor bir dönem
geçirmiş gibi görünüyor.
1080
01:36:02,104 --> 01:36:03,932
Mary her zamanki gibi güzel.
1081
01:36:05,672 --> 01:36:08,850
Her zamanki gibi güzel.
1082
01:36:10,286 --> 01:36:11,461
Ağır ol, evlat.
1083
01:36:22,853 --> 01:36:24,169
Teşekkürler, Tanrım.
1084
01:36:27,503 --> 01:36:29,566
İşte tanıdık bir manzara.
1085
01:36:53,155 --> 01:36:54,634
En iyisi işimize bakalım.
1086
01:37:09,736 --> 01:37:11,129
Her şeyi olduğu gibi bırakmalıyız.
1087
01:37:14,306 --> 01:37:15,299
Kazmaya başlarlarsa,
1088
01:37:15,304 --> 01:37:17,155
bulmalarını istemeyeceğimiz
bir şeye rastlayabilirler.
1089
01:37:17,179 --> 01:37:18,179
Eli...
1090
01:37:22,619 --> 01:37:24,708
O foseptik çukuru
hâlâ dere kenarında.
1091
01:37:25,970 --> 01:37:27,102
Orayı hurda çöplüğüne çevirmişler.
1092
01:37:27,145 --> 01:37:28,886
Yakında iyice doldururlar ve
1093
01:37:31,149 --> 01:37:33,108
kimse içinde ne olduğuna bakmaz.
1094
01:37:37,590 --> 01:37:38,678
20 dakika.
1095
01:37:40,163 --> 01:37:43,640
Eli, içeri girebilme gücü bulabilmek
için 20 dakika arabada oturdum.
1096
01:37:47,078 --> 01:37:48,647
<i>Ama girdin...</i>
1097
01:37:49,575 --> 01:37:50,528
<i>...değil mi?</i>
1098
01:37:50,544 --> 01:37:51,735
<i>Önemli olan tek şey bu.</i>
1099
01:38:07,664 --> 01:38:09,579
Tanrım, biz burada ne yapıyoruz?
1100
01:38:20,851 --> 01:38:22,070
Gördün mü, evlat?
1101
01:38:23,114 --> 01:38:24,289
Tanrı yalan söylemez.
1102
01:38:25,334 --> 01:38:26,596
Annen... o gördü.
1103
01:38:26,639 --> 01:38:28,685
Onların bunca yıldır
ne yaptığını gördü.
1104
01:38:29,599 --> 01:38:32,672
Bu onu deliye çevirdi.
Kaldıramadı.
1105
01:38:33,777 --> 01:38:35,387
<i>Annenin yanmasının sebebi, onlar.</i>
1106
01:39:50,245 --> 01:39:51,768
Evi tamir ediyorum.
1107
01:39:53,857 --> 01:39:56,120
Evet, söyledin ya zaten.
1108
01:39:56,468 --> 01:39:58,035
Öyle mi?
1109
01:39:59,254 --> 01:40:00,995
Henüz mektuplara tam bakamadım.
1110
01:40:01,604 --> 01:40:02,604
Öylesine.
1111
01:40:03,258 --> 01:40:04,781
Gel biraz oturalım, Tommy.
1112
01:40:08,698 --> 01:40:09,698
Olur.
1113
01:40:09,873 --> 01:40:11,527
Tamam, gel.
1114
01:40:43,776 --> 01:40:44,777
Nasılsın?
1115
01:40:46,127 --> 01:40:47,127
Gerçekte?
1116
01:40:49,130 --> 01:40:52,176
Bilirsin işte, idare ediyorum.
1117
01:40:53,917 --> 01:40:54,917
Sen...
1118
01:40:56,963 --> 01:40:58,791
Eli'yi gördüğüne sevinmiş gibisin.
1119
01:41:03,361 --> 01:41:04,971
İkinizi de gördüğüme sevindim.
1120
01:41:07,235 --> 01:41:09,063
Eli, aksinin olacağından korkmuştu.
1121
01:41:10,325 --> 01:41:12,027
Söylediğine göre,
1122
01:41:12,037 --> 01:41:14,285
bir süredir sana
ulaşmaya çalışıyormuş.
1123
01:41:15,982 --> 01:41:17,462
Öyle mi?
1124
01:41:19,595 --> 01:41:21,031
Ben de şahit oldum.
1125
01:41:21,814 --> 01:41:22,814
Ya?
1126
01:41:27,298 --> 01:41:28,560
Bu bir uğur böceği.
1127
01:41:31,172 --> 01:41:33,217
Bence geçmiş geçmişte kalmıştır.
1128
01:41:35,741 --> 01:41:37,613
Önemli olan şu an burada olmamız.
1129
01:41:44,185 --> 01:41:45,577
Şu mektup... Tommy.
1130
01:41:47,013 --> 01:41:49,015
Petrol şirketindeki adamlardan geldi.
1131
01:41:50,713 --> 01:41:52,033
Sanırım çiftliği
satın almak istiyorlar.
1132
01:41:57,850 --> 01:41:59,243
Bir saniye izin verir misin?
1133
01:42:00,001 --> 01:42:01,202
Tabii ki.
1134
01:42:01,767 --> 01:42:02,942
Acele etme.
1135
01:42:15,651 --> 01:42:17,087
Her şey yolunda mı?
1136
01:42:19,220 --> 01:42:20,220
Ross?
1137
01:42:20,429 --> 01:42:22,909
<i>Eve en erken
ne zaman gelebilirsin?</i>
1138
01:42:25,051 --> 01:42:26,357
Neden, ne oldu?
1139
01:42:26,705 --> 01:42:28,664
<i>Karar çıktı, bebeğim.</i>
1140
01:42:30,144 --> 01:42:32,058
<i>Mary, anne olacaksın.</i>
1141
01:42:35,627 --> 01:42:36,627
<i>Mary?</i>
1142
01:42:37,934 --> 01:42:39,370
<i>Aman Tanrım.</i>
1143
01:42:39,892 --> 01:42:44,027
<i>Buna inanamıyorum...</i>
1144
01:42:47,422 --> 01:42:48,901
<i>Mary, hâlâ orada mısın?</i>
1145
01:42:51,469 --> 01:42:52,469
<i>Mary?</i>
1146
01:43:02,567 --> 01:43:04,395
<i>İyisi mi hemen işe koyulun.</i>
1147
01:43:46,176 --> 01:43:49,788
Sanırım oturup biraz
konuşmamız gerekiyor, ha?
1148
01:43:50,876 --> 01:43:52,226
Doğru bildin.
1149
01:44:06,892 --> 01:44:08,807
Bize söylemek istediğin
bir şey var mı?
1150
01:44:09,286 --> 01:44:10,592
Söyle, evlat.
1151
01:44:12,420 --> 01:44:14,291
Annenin ne dediğini söyle ona.
1152
01:44:14,335 --> 01:44:15,335
Annem,
1153
01:44:19,557 --> 01:44:21,385
cehennem ateşinde yanıyor.
1154
01:44:22,081 --> 01:44:23,082
Cehennem ateşi mi?
1155
01:44:23,648 --> 01:44:26,390
Annemin cehennemde
olduğunu mu düşünüyorsun?
1156
01:44:26,434 --> 01:44:30,525
Eğer davranışlarımızı değiştirmezsek,
hepimiz cehenneme gideceğiz.
1157
01:44:31,177 --> 01:44:34,224
Temiz ve dürüst bir hayat sürmelisin.
1158
01:44:34,268 --> 01:44:36,748
Cehennemden kurtulabileceğimi
hiç sanmıyorum Tommy.
1159
01:44:37,401 --> 01:44:39,360
Saf ve temiz olamayacağım kesin.
1160
01:44:40,361 --> 01:44:42,406
Peki sen doğru yaşamaktan
çok mu anlarsın sanki, ha?
1161
01:44:42,711 --> 01:44:45,017
Şurada duran şey,
bir uzaklaştırma emri.
1162
01:44:45,670 --> 01:44:47,281
Eski karının avukatı çıkarmış.
1163
01:44:49,326 --> 01:44:50,326
O...
1164
01:44:51,720 --> 01:44:52,895
...o gerçek değil.
1165
01:44:52,938 --> 01:44:53,983
Gerçek değil mi?
1166
01:44:54,549 --> 01:44:55,898
Arka tarafta ne var peki?
1167
01:44:56,855 --> 01:44:58,093
Evet, sen neyi
kastettiğimi biliyorsun.
1168
01:44:58,117 --> 01:44:59,117
O gerçek mi?
1169
01:44:59,815 --> 01:45:01,730
Eski karın, Tommy.
1170
01:45:03,427 --> 01:45:04,733
Adı, Catherine.
1171
01:45:06,343 --> 01:45:07,562
Seni bir yıl önce terk etti.
1172
01:45:07,605 --> 01:45:09,781
Tate adında bir adamla evlendi.
1173
01:45:11,174 --> 01:45:13,237
Tate, oğlunun üvey babası oldu.
1174
01:45:13,281 --> 01:45:14,773
O çocuk, benim en iyi arkadaşım.
1175
01:45:14,797 --> 01:45:15,918
O senin oğlun.
1176
01:45:15,961 --> 01:45:17,485
Oğlun o senin.
1177
01:45:17,528 --> 01:45:18,486
Bütün bu mektuplar,
1178
01:45:18,529 --> 01:45:19,622
buradaki tüm mektuplar,
1179
01:45:19,665 --> 01:45:21,580
hepsi sana onlardan
uzak durmanı söylüyor.
1180
01:45:21,583 --> 01:45:23,142
Ve buna uymadığını yazıyorlar.
1181
01:45:23,578 --> 01:45:26,276
Bu yüzden mi buraya,
çiftliğe geri taşındın?
1182
01:45:29,018 --> 01:45:31,281
Ne zamandır buradasın?
1183
01:45:32,709 --> 01:45:34,458
Ne haltlar dönüyor o kafanda?
1184
01:45:37,331 --> 01:45:38,549
Siz ikiniz...
1185
01:45:40,830 --> 01:45:42,836
Annem... o sizi gördü.
1186
01:45:44,468 --> 01:45:46,296
Bu yüzden intihar etti.
1187
01:45:50,431 --> 01:45:52,476
İkinizin bir bebeği oldu.
1188
01:45:57,002 --> 01:45:58,002
Kahretsin.
1189
01:46:01,093 --> 01:46:03,400
Tommy, sen, sen
bilmiyorsun, değil mi?
1190
01:46:04,227 --> 01:46:05,533
Ne demek istiyorsun?
1191
01:46:07,535 --> 01:46:08,797
O bebek babamızdandı.
1192
01:46:08,840 --> 01:46:10,538
Yalancılar!
1193
01:46:10,886 --> 01:46:15,717
Yalancılar! Ensestlerinin lanetli
dölünün içinde boğulacaklar!
1194
01:46:15,760 --> 01:46:16,761
Dur, yapma.
1195
01:46:18,023 --> 01:46:20,099
- Tamam.
- Tanrım...
1196
01:46:20,243 --> 01:46:22,201
Tamam, bu doğru değil.
1197
01:46:23,289 --> 01:46:25,204
Sen kiminle konuşuyorsun Tommy?
1198
01:46:25,770 --> 01:46:27,729
- Ha?
- Evlat, sen gerçeği biliyorsun.
1199
01:46:27,772 --> 01:46:29,295
Ona gördüklerimi anlat.
1200
01:46:32,011 --> 01:46:33,387
Babamla.
1201
01:46:33,691 --> 01:46:35,606
Aman Tanrım... Aman Tanrım.
1202
01:46:35,650 --> 01:46:36,999
Ey yüce Tanrım!
1203
01:46:42,570 --> 01:46:44,006
İkiniz birlikte günah işlediniz.
1204
01:46:45,486 --> 01:46:47,401
Hala günah işliyorsunuz.
1205
01:46:50,621 --> 01:46:54,320
Eve gelmeden önce o moteldeydiniz.
1206
01:46:54,364 --> 01:46:56,105
Ne, bizi mi gözetliyordun Tommy?
1207
01:46:56,148 --> 01:46:57,933
Ve yine günah işlediniz.
1208
01:46:57,976 --> 01:46:58,997
O motelde kalıyorum,
1209
01:46:59,021 --> 01:47:01,197
çünkü geri dönecek hiçbir yerim yok.
1210
01:47:01,240 --> 01:47:02,392
Mary geldiğinde orada buluştuk,
1211
01:47:02,416 --> 01:47:03,896
ve buraya beraber gelelim diye
1212
01:47:03,939 --> 01:47:05,331
yol boyunca beni takip etti.
1213
01:47:05,375 --> 01:47:06,550
Bu ne cüret?
1214
01:47:06,594 --> 01:47:08,030
Sadece itiraf edin.
1215
01:47:08,073 --> 01:47:09,597
Tanrı sizi affeder.
1216
01:47:09,858 --> 01:47:11,903
Babam affeder, ben affederim.
1217
01:47:13,688 --> 01:47:14,645
Annem de affederdi.
1218
01:47:14,689 --> 01:47:16,647
Tommy dinle, tamam mı?
1219
01:47:16,691 --> 01:47:19,520
Babamız 23 yıl önce öldü ve gömüldü.
1220
01:47:19,563 --> 01:47:21,043
Beni hiç dinlemiyorsun.
1221
01:47:21,086 --> 01:47:23,001
Tommy, o mezar kazılmış.
1222
01:47:23,959 --> 01:47:25,526
Bizi kurtarmaya çalışıyor.
1223
01:47:25,569 --> 01:47:26,569
Kurtarmak mı?
1224
01:47:27,658 --> 01:47:29,355
Kulağının neden bu hâlde
olduğunu biliyor musun?
1225
01:47:30,922 --> 01:47:32,663
Baba, seni piposuyla oynarken buldu,
1226
01:47:33,490 --> 01:47:34,815
ve sana, onun eşyalarıyla oynarsan
1227
01:47:34,839 --> 01:47:36,754
ne olacağını öğretmek istedi.
1228
01:47:37,146 --> 01:47:38,364
Sonra ütüyü iyice kızdırdı
1229
01:47:38,408 --> 01:47:40,323
ve onu kafanın yan tarafına bastırdı.
1230
01:47:41,977 --> 01:47:44,283
Bu olay olduğunda
sen daha dört yaşındaydın.
1231
01:47:46,111 --> 01:47:47,939
Benim üzerimde
kemer kullanmayı severdi.
1232
01:47:49,375 --> 01:47:51,639
Kan akmazsa ders olmaz derdi.
1233
01:47:53,336 --> 01:47:55,207
Bana birçok ders verdi.
1234
01:47:56,382 --> 01:47:57,382
Ve Mary,
1235
01:48:00,776 --> 01:48:02,701
onunki zaten bambaşkaydı, değil mi?
1236
01:48:11,054 --> 01:48:12,921
O moruğun,
oğullarını yaralamak
1237
01:48:12,964 --> 01:48:16,141
ve kendi öz kızını
sikmekten başka işi yoktu.
1238
01:48:17,578 --> 01:48:18,927
Mary hamile kalınca,
1239
01:48:21,103 --> 01:48:22,626
annem intihar etti.
1240
01:48:26,630 --> 01:48:28,798
O zaman üçümüz
birlikte o şeyi yaptık.
1241
01:48:46,694 --> 01:48:48,130
Üzerinden 23 yıl geçti,
1242
01:48:49,914 --> 01:48:52,047
ama ben hâlâ geçmişten
kurtulmaya çalışıyorum.
1243
01:48:56,268 --> 01:48:58,532
Affedilmek için yalvaracaksın.
1244
01:48:59,837 --> 01:49:01,143
Senin yardıma ihtiyacın var.
1245
01:49:05,190 --> 01:49:06,583
23 yıl sonra,
1246
01:49:09,064 --> 01:49:12,371
hâlâ delinin tekisin Tommy, oğlum.
1247
01:49:16,245 --> 01:49:18,508
Ve eğer babam seninle konuşuyorsa,
1248
01:49:19,422 --> 01:49:20,945
emin ol bizi
kurtarmaya çalışmıyordur.
1249
01:49:22,773 --> 01:49:25,254
O yaşlı piç sadece intikam ister.
1250
01:49:28,236 --> 01:49:30,476
Bu lanet olası kağıtları
imzalaman gerekiyor ki
1251
01:49:30,520 --> 01:49:33,088
bu yerden bir an önce
tamamen kurtulabilelim.
1252
01:49:34,002 --> 01:49:35,002
Anladın mı?
1253
01:49:35,569 --> 01:49:36,874
Yardıma ihtiyacın var.
1254
01:49:41,618 --> 01:49:43,359
Siz ikiniz o bebeği öldürdünüz.
1255
01:49:46,580 --> 01:49:48,407
Onu bulmak, uzun zamanımı aldı.
1256
01:49:50,671 --> 01:49:52,368
Ama artık hepimiz birlikteyiz.
1257
01:50:51,775 --> 01:50:53,690
Bunu neden yaptı ki?
1258
01:50:54,735 --> 01:50:56,475
Bunu neden yaptı?
1259
01:50:59,740 --> 01:51:02,351
Yapma, Tommy!
1260
01:51:57,528 --> 01:51:59,365
Tommy, Tommy, Tommy,
yapma, yapma...
1261
01:52:21,299 --> 01:52:23,737
Bu onun en sevdiği melodiydi.
1262
01:53:58,570 --> 01:53:59,658
Thomas...
1263
01:54:08,102 --> 01:54:10,278
Beni uyandırma.
1264
01:56:07,455 --> 01:56:13,355
ELI & MARY GRAHAM\N
GÜNAHLARININ BEDELİ ÖDENDİ
1265
01:56:13,357 --> 01:56:15,502
MIRIAM GRAHAM\N
DEĞERLİ EŞ
ÇOK SEVİLEN ANNE
1266
01:56:29,000 --> 01:56:32,355
Çeviri: erkep
1267
01:56:32,529 --> 01:56:37,991
<i>♪ Dinamitle patlayan bir madende
senin sıran gelecek, ♪</i>
1268
01:56:40,689 --> 01:56:45,215
<i>♪ Taşların ve çelik kirişlerin
yağmuru altında. ♪</i>
1269
01:56:45,259 --> 01:56:50,394
<i>♪ Kayalardan duvarları itecekler
ve çekecekler, ♪</i>
1270
01:56:50,438 --> 01:56:55,443
<i>♪ Ve seni enkazın altında
gömülü bulacaklar. ♪</i>
1271
01:56:57,923 --> 01:57:02,928
<i>♪ Seni ararken, köpekler
onun kokusunu da alacak ♪</i>
1272
01:57:06,715 --> 01:57:11,241
<i>♪ Yırtık gömleğinin bir parçasından. ♪</i>
1273
01:57:11,285 --> 01:57:16,159
<i>♪ Nefeslerindeki şehvetle
patikadan aşağı koşacaklar, ♪</i>
1274
01:57:16,203 --> 01:57:21,208
<i>♪ Ve seni taze toprağın altında bulacaklar. ♪</i>
1275
01:57:24,341 --> 01:57:29,042
<i>♪ Evlat, sen kulaklarını kapat, ♪</i>
1276
01:57:29,085 --> 01:57:33,481
<i>♪ Tanrım, patlamanın gürültüsü
nasıl da yankılanacak. ♪</i>
1277
01:57:33,524 --> 01:57:37,876
<i>♪ Ve o gürültü duvarları salladığında, ♪</i>
1278
01:57:37,920 --> 01:57:41,837
<i>♪ Şeytanın şarkısını duyabileceksin. ♪</i>
1279
01:58:06,166 --> 01:58:08,559
<i>♪ Geçmişi kesip attın, ♪</i>
1280
01:58:08,603 --> 01:58:13,608
<i>♪ Onu buraya gömdün, ♪</i>
1281
01:58:14,609 --> 01:58:19,222
<i>♪ Madenin en derin yerine. ♪</i>
1282
01:58:19,266 --> 01:58:23,835
<i>♪ Duvarı patlatıp mezarı mühürledin, ♪</i>
1283
01:58:23,879 --> 01:58:28,884
<i>♪ Suçunla beraber, güven
içinde yaşadın o kısa günleri. ♪</i>
1284
01:58:32,061 --> 01:58:34,150
<i>♪ Uzun yıllar geçti, ♪</i>
1285
01:58:34,194 --> 01:58:36,544
<i>♪ Ama hâlâ zorluklarla mücadele ediyoruz, ♪</i>
1286
01:58:36,587 --> 01:58:41,157
<i>♪ Günlerimizin sonuna kadar da
aynen böyle devam edeceğiz. ♪</i>
1287
01:58:41,201 --> 01:58:45,596
<i>♪ Kimler geldi, kimler geçti, ♪</i>
1288
01:58:45,640 --> 01:58:50,645
<i>♪ Ama biri var ki, o buradan hiç ayrılmadı. ♪</i>
1289
01:58:50,949 --> 01:58:55,171
<i>♪ Evlat, sen kulaklarını kapat, ♪</i>
1290
01:58:55,215 --> 01:58:59,871
<i>♪ Tanrım, patlamanın gürültüsü
nasıl da yankılanacak. ♪</i>
1291
01:58:59,915 --> 01:59:04,441
<i>♪ Ve o gürültü duvarları salladığında, ♪</i>
1292
01:59:04,485 --> 01:59:09,533
<i>♪ Şeytanın şarkısını duyabileceksin. ♪</i>
1293
01:59:09,577 --> 01:59:13,885
<i>♪ Evlat, sen kulaklarını kapat, ♪</i>
1294
01:59:13,929 --> 01:59:18,499
<i>♪ Tanrım, patlamanın gürültüsü
nasıl da yankılanacak. ♪</i>
1295
01:59:18,542 --> 01:59:25,547
<i>♪ Ve o gürültü duvarları salladığında, ♪</i>
1296
01:59:26,298 --> 01:59:33,815
<i>♪ Şeytanın şarkısını duyabileceksin. ♪</i>
1296
01:59:34,305 --> 02:00:34,349
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm