What Josiah Saw

ID13207672
Movie NameWhat Josiah Saw
Release NameEVO / YTS.MX / GalaxyRG / RARBG
Year2021
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID3097396
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:44,795 --> 00:00:49,957 <b>{\fs30}JOSIAH'IN GÖRDÜĞÜ</b> 3 00:01:10,280 --> 00:01:14,024 {\fs29}Tanrının İlk Meclisi Kilisesi {\fs22}Sevgiyle Uzanan El 4 00:01:48,259 --> 00:01:51,000 <i>♪ Hürriyetin bedelini ödediler, ♪</i> 5 00:01:51,023 --> 00:01:53,461 <i>♪ Ve özgür olma hakkına kavuştular, ♪</i> 6 00:01:53,504 --> 00:01:58,161 <i>♪ Ve uydular özgürlüğün o müthiş çağrısına. ♪</i> 7 00:01:58,577 --> 00:02:01,368 <i>♪ Hürriyet için çıktılar yola, ♪</i> 8 00:02:01,371 --> 00:02:03,901 <i>♪ Tanrı'dan yardım dilediler sonra, ♪</i> 9 00:02:03,903 --> 00:02:07,401 <i>♪ Senin ve benim için, özgürce... ♪</i> 10 00:02:09,607 --> 00:02:11,522 Bu sefer çalışacaksın, anlaştık mı? 11 00:02:25,428 --> 00:02:27,284 Bugün yapma bunu bana. 12 00:02:27,288 --> 00:02:30,180 Bugün olmaz, Betsy. Bugün olmaz, Betsy! 13 00:02:36,562 --> 00:02:39,500 <i>♪ Hürriyet için çıktılar yola, ♪</i> 14 00:02:39,507 --> 00:02:41,726 <i>♪ Tanrı'dan yardım dilediler sonra, ♪</i> 15 00:02:41,770 --> 00:02:46,644 <i>♪ Senin ve benim için, özgürce... ♪</i> 16 00:02:46,688 --> 00:02:47,906 <i>♪ Sen de git oğlum... ♪</i> 17 00:03:06,743 --> 00:03:08,710 <i>♪ Çünkü insanlar durmadan savaştılar, ♪</i> 18 00:03:08,753 --> 00:03:11,234 <i>♪ Sahip olduğumuz bu özgürlük uğruna, ♪</i> 19 00:03:11,278 --> 00:03:15,269 <i>♪ Şimdi özgürlük yıldızları bizim için parlar... ♪</i> 20 00:03:15,412 --> 00:03:16,203 <i>Tanrım, ben seni...</i> 21 00:03:16,255 --> 00:03:19,523 ben seni çok seviyorum, Tanrım, ve bugünkü yemeğimiz için sana 22 00:03:19,547 --> 00:03:20,983 kalbimin derinliklerinden teşekkür ediyorum. 23 00:03:21,505 --> 00:03:24,726 Annemi koru, babamı koru. 24 00:03:25,509 --> 00:03:27,946 Mary ve Eli'yi de koru. 25 00:03:32,734 --> 00:03:33,734 Amin. 26 00:03:38,522 --> 00:03:40,698 Bu sabah, inanılmaz bir şey gördüm. 27 00:03:42,178 --> 00:03:43,178 Aklımdan çıkmıyor. 28 00:03:44,833 --> 00:03:48,097 Çıkması çok zor çünkü tam anlamıyla büyülü bir olaydı. 29 00:03:48,954 --> 00:03:50,054 Ama... 30 00:03:51,883 --> 00:03:56,323 bacağım yüzünden... çok erken kalkmıştım ve... 31 00:03:58,107 --> 00:04:02,329 aşağı indim, pencereden dışarı baktım, 32 00:04:02,764 --> 00:04:05,245 tam güneş ufukta beliriyordu ki... 33 00:04:07,812 --> 00:04:08,812 ...onu gördüm, 34 00:04:11,512 --> 00:04:13,731 o küçük adamı gördüm. 35 00:04:13,775 --> 00:04:16,952 Küçük derken, boyu 15 santimden fazla değildi. 36 00:04:17,648 --> 00:04:20,347 Üzerinde yeşil bir kıyafet vardı 37 00:04:20,390 --> 00:04:24,829 ve uçları yukarı doğru kıvrık komik ayakkabılar giyiyordu. 38 00:04:25,613 --> 00:04:29,356 Sonra bu küçük adam, birden ayağa kalkıp dans etmeye başladı. 39 00:04:30,182 --> 00:04:31,706 Olduğu yerde dans ediyordu. 40 00:04:32,359 --> 00:04:34,665 Çalkalar gibi, çalkalamak diyebilirsin bu dansa. 41 00:04:34,709 --> 00:04:37,015 Çalkaladı, çalkaladı, hızlandı, hızlandı... 42 00:04:37,059 --> 00:04:39,148 ...sonra birden duruverdi. 43 00:04:41,368 --> 00:04:42,499 Sonra ne oldu? 44 00:04:43,587 --> 00:04:45,850 İyice eğilerek yere çömeldi. 45 00:04:46,634 --> 00:04:48,375 Donunu indirdi. 46 00:04:50,246 --> 00:04:51,900 Yüzü buruştu. 47 00:04:53,815 --> 00:04:55,033 Ve sonra olan oldu. 48 00:04:56,078 --> 00:04:57,079 Baba, ne oldu? 49 00:04:58,559 --> 00:05:01,257 Küçücük kıçından bir gökkuşağı çıkardı. 50 00:05:03,128 --> 00:05:05,653 Onu tamamen parlak ve güzel bir şekilde sıçtı, 51 00:05:05,696 --> 00:05:07,785 sonra da donunu çekip kaçtı. 52 00:05:07,829 --> 00:05:08,917 Ne harika değil mi? 53 00:05:09,397 --> 00:05:12,317 Baba, bunun olmadığını sen de biliyorsun. 54 00:05:12,442 --> 00:05:13,748 Leprikonlar gerçek değildir. 55 00:05:13,791 --> 00:05:15,837 Eh, Tanrı'nın var olduğuna inanıyorsan, 56 00:05:15,880 --> 00:05:17,621 buna da inanacak kadar cahilsin demektir. 57 00:05:24,715 --> 00:05:28,502 "Cahil", epey yanlış bir kelime seçimi oldu galiba. 58 00:05:30,242 --> 00:05:32,070 Kötü bir eleştiriydi, tamam. 59 00:05:35,291 --> 00:05:36,684 Yarın benimle gel. 60 00:05:37,249 --> 00:05:38,338 İster misin? 61 00:05:41,210 --> 00:05:42,342 Sen sürebilirsin. 62 00:06:31,450 --> 00:06:41,592 MIRIAM GRAHAM\N DEĞERLİ EŞ ÇOK SEVİLEN ANNE 63 00:06:43,445 --> 00:06:47,407 {\fs40}<u>1: Willow Yolu'nun Hayaleti</u>\N 64 00:06:43,446 --> 00:06:45,163 {\an8}<i>Ana yolların çoğunu yeniden asfaltladık,</i> 65 00:06:45,187 --> 00:06:47,207 {\an8}<i>hatta yeni bir benzin istasyonu bile kurduk.</i> 66 00:06:47,217 --> 00:06:50,671 {\an8}<b>TABOR'UN ECZANESİ</b> 67 00:06:47,218 --> 00:06:50,671 <i>- Eminim görmüşsündür. - Gördüklerimin en büyüğü.</i> 68 00:06:54,152 --> 00:06:55,419 Gördüklerinin en büyüğüymüş. 69 00:06:55,463 --> 00:06:59,027 Şimdi... Madem ki bu kasabanın meclis üyesisiniz, 70 00:06:59,419 --> 00:07:01,508 bu konuda size karşı tamamen dürüst olacağız. 71 00:07:06,338 --> 00:07:09,254 Şu anda kasabanız neredeyse ölü. 72 00:07:10,691 --> 00:07:11,885 Onu ayakta tutan tek şey, 73 00:07:11,909 --> 00:07:13,607 şirketimizin yakın ilgisi. 74 00:07:14,825 --> 00:07:16,827 Görüyorsunuz, her şey bizim bu bölgeden petrol çıkarma 75 00:07:16,871 --> 00:07:18,481 planımızla paralellik gösteriyor. 76 00:07:21,615 --> 00:07:24,618 İyisi mi sadede gelelim, Bay Gentry. 77 00:07:26,054 --> 00:07:29,840 O uzak arazileri satın alma konusunda sizden alabileceğimiz her türlü yardımı 78 00:07:31,276 --> 00:07:33,453 gerçek bir kazanç olarak göreceğiz. 79 00:07:35,759 --> 00:07:38,022 Karşılığında cömert komisyonlar sunmaya da hazırız. 80 00:07:44,420 --> 00:07:45,420 Pekâlâ. 81 00:07:50,818 --> 00:07:53,908 Burası Willow Yolu, burası da Grahamların mülkü. 82 00:07:54,778 --> 00:07:56,301 Orayı zor satarlar. 83 00:07:57,477 --> 00:07:58,565 Her şeyin bir fiyatı vardır. 84 00:07:59,566 --> 00:08:02,307 İlgili tüm taraflar için, 85 00:08:03,700 --> 00:08:05,354 birer teklif mektubu hazırladık. 86 00:08:05,397 --> 00:08:09,189 Teklif ettiğimiz ücretlerin, piyasanın çok üstünde olduğunu 87 00:08:09,192 --> 00:08:11,145 {\fs25}<b>DEVLIN PETROL</b> 88 00:08:10,054 --> 00:08:12,535 {\an8}eminim siz de farkedeceksiniz. 89 00:08:15,625 --> 00:08:17,540 O yerin kötü bir geçmişi var. 90 00:08:17,975 --> 00:08:19,015 Öyle mi? 91 00:08:21,157 --> 00:08:23,546 Bu civarda yaşayan herkes bunu size anlatabilir. 92 00:08:24,765 --> 00:08:26,506 Orada korkunç bir şey oldu. 93 00:08:30,292 --> 00:08:32,250 Herkesin bildiği, artık sır değildir Mr. Gentry. 94 00:08:37,212 --> 00:08:38,212 Öyle... 95 00:08:40,911 --> 00:08:45,046 Uzun zaman önce, ama on yıllar öncesinden falan söz ediyorum, 96 00:08:47,918 --> 00:08:51,313 oranın sahibinin bir karısı vardı, adı Miriam'dı, 97 00:08:53,794 --> 00:08:55,709 burada herkes ona Mim derdi. 98 00:08:56,666 --> 00:08:58,407 Kilisede çok sayılan biriydi. 99 00:08:58,450 --> 00:09:02,367 İkizlerinin ve en küçük oğlu Tommy'nin her zaman derli toplu olmalarına 100 00:09:02,411 --> 00:09:04,848 ve düzgün giyinmelerine özen gösterirdi. 101 00:09:07,459 --> 00:09:09,113 Gerçek bir azize gibiydi. 102 00:09:09,810 --> 00:09:14,249 Tanrı onu, Josiah Graham gibi bir adamla evli olmakla sınıyordu. 103 00:09:18,253 --> 00:09:22,562 O malum Pazar günü, Mim hiçbir yerde bulunamadı. 104 00:09:24,041 --> 00:09:25,929 Hiç onun yapacağı bir şey değildi. 105 00:09:27,392 --> 00:09:30,612 Tommy, annesine çok düşkündü, 106 00:09:30,856 --> 00:09:32,789 kilisenin kapısına bakıp duruyor, 107 00:09:34,095 --> 00:09:36,576 ona ait bir iz bulmaya çalışıyordu. 108 00:09:39,230 --> 00:09:40,841 Hiç bu kadar bitmiş bir çocuk görmemiştim. 109 00:09:42,669 --> 00:09:44,535 O gün, vaazın ortasında kaçıp gitti. 110 00:09:47,282 --> 00:09:48,805 Annesini bulmaya gittiğini tahmin ettik. 111 00:10:04,452 --> 00:10:07,911 Onu, o yaşlı meşe ağacında asılı, 112 00:10:08,825 --> 00:10:11,175 sallanırken bulmuş. 113 00:10:12,212 --> 00:10:13,983 Bir sağa bir sola... 114 00:10:17,007 --> 00:10:19,488 İnsanlar, o mülkün, 115 00:10:20,707 --> 00:10:21,969 kasaba halkı yani, 116 00:10:23,274 --> 00:10:24,841 hayaletli olduğuna yemin ediyorlar. 117 00:10:26,016 --> 00:10:28,889 Geceleri çiftlikte bir hayalet dolaşıyormuş. 118 00:10:29,933 --> 00:10:31,195 Bazıları onun Mim olduğunu söylüyor. 119 00:10:32,109 --> 00:10:36,113 Ama bunlar... sadece kasabalıların dedikoduları. 120 00:10:39,239 --> 00:10:41,292 Sağlam hikâyeymiş. 121 00:10:42,076 --> 00:10:46,907 Graham'ın mülkünü satın almada size yardımcı olacak 122 00:10:46,950 --> 00:10:50,562 bir dosta ihtiyacınız olduğuna göre, 123 00:10:52,303 --> 00:10:57,657 komisyonun da epey cömert olması gerek diye düşünüyorum. 124 00:11:15,283 --> 00:11:17,024 Paran var mı, evlat? 125 00:11:19,417 --> 00:11:22,464 Mary'nin gönderdiği şu 10 dolar var. 126 00:11:22,812 --> 00:11:24,422 10 dolarcık mı? 127 00:11:25,902 --> 00:11:28,949 Bu para seni mi zengin etti, Mary'i mi, anlayamadım doğrusu. 128 00:11:30,341 --> 00:11:31,691 Doğum günüm için verdi. 129 00:11:31,952 --> 00:11:33,475 Doğum günün için. 130 00:11:36,478 --> 00:11:39,176 Eli, hiçbir şey göndermedi. 131 00:11:39,873 --> 00:11:41,570 Eli'nin gönderecek bir şeyi olsaydı, 132 00:11:41,613 --> 00:11:43,877 muhtemelen onu hemen bir fahişeye ya da kumara harcardı. 133 00:11:45,487 --> 00:11:48,708 O çocuk ilk adımını bile bir bela yığınının içine attı. 134 00:11:58,255 --> 00:12:01,284 {\fs27}<b>USTA'NIN EV EŞYALARI PAZARI</b> 135 00:12:03,157 --> 00:12:05,376 Çıkar o düşünceyi kafandan, evlat. 136 00:12:07,552 --> 00:12:08,771 Tanner benim arkadaşım. 137 00:12:09,641 --> 00:12:11,469 Senin hiçbir arkadaşın yok. 138 00:12:15,909 --> 00:12:17,867 O çocukla bir daha görüşme. 139 00:12:21,136 --> 00:12:23,394 Annesi ne dedi biliyor musun? 140 00:12:23,617 --> 00:12:25,217 Bayan Tate. 141 00:12:28,399 --> 00:12:31,838 "O geri zekâlı oğlunu bodrumda 142 00:12:31,881 --> 00:12:33,535 kilitli tutman gerek", dedi bana. 143 00:12:36,016 --> 00:12:39,193 Eğer o çocuğu bir daha görmeye kalkışırsan, 144 00:12:39,236 --> 00:12:41,761 köpeklerini üstüne salacağını söyledi. 145 00:12:45,199 --> 00:12:47,070 Senin mahallenin delisi olduğunu düşünüyor. 146 00:12:49,246 --> 00:12:51,074 İşe yaramaz aptalın teki. 147 00:12:53,685 --> 00:12:55,383 Bu onun düşüncesi tabii. 148 00:12:59,866 --> 00:13:01,868 İstediğini düşünebilir. 149 00:13:03,173 --> 00:13:04,566 Cadaloz karı. 150 00:13:47,348 --> 00:13:48,348 Pısst. 151 00:13:55,399 --> 00:13:56,444 Tanner. 152 00:14:01,579 --> 00:14:03,843 Tanner, Tanner... 153 00:14:04,887 --> 00:14:06,584 Hadi gel, gitmemiz lazım. 154 00:14:09,065 --> 00:14:10,501 Bu dergiyi almak ister misin? 155 00:14:19,684 --> 00:14:20,947 <i>Buraya gel, evlat!</i> 156 00:14:21,295 --> 00:14:22,295 <i>Hey!</i> 157 00:14:22,966 --> 00:14:25,212 <i>Bak, leprikon dansını yapıyorum!</i> 158 00:14:26,604 --> 00:14:28,780 Gel evlat, seyret! 159 00:14:29,564 --> 00:14:31,000 Ben bir leprikonum! 160 00:14:32,697 --> 00:14:37,093 ♪ Oo, evet! Her seferinde aynı şey oluyor. ♪ 161 00:14:38,025 --> 00:14:39,332 ♪ İçkiyi fazla kaçırı... ♪</i> 162 00:14:39,356 --> 00:14:40,531 Dikkat et, baba. 163 00:14:40,544 --> 00:14:42,669 Sen kendi işine bak. 164 00:14:42,699 --> 00:14:44,971 Hayır, sakın ha düşme baba, hayır. 165 00:14:45,580 --> 00:14:48,800 Tanrım, baba! Hayır, bunu yapamazsın. 166 00:14:48,810 --> 00:14:50,490 Cidden mi... 167 00:14:50,585 --> 00:14:52,726 <i>♪ Bir gün işler yolunda gitmiyordu, ♪</i> 168 00:14:52,749 --> 00:14:54,850 <i>♪ Tam da çiftçinin kızı gelmişti... ♪</i> 169 00:14:54,894 --> 00:14:55,982 Sus bakalım. 170 00:14:58,898 --> 00:14:59,990 Baba. 171 00:15:06,396 --> 00:15:07,433 Hey... 172 00:15:09,256 --> 00:15:10,256 Baba... 173 00:15:11,432 --> 00:15:13,216 Baba, bunu dökeceksin. 174 00:15:13,260 --> 00:15:14,260 Ver bana. 175 00:15:14,435 --> 00:15:16,002 Sen bunu yere dökmeden, 176 00:15:16,045 --> 00:15:18,004 dur şuraya koyayım. 177 00:15:18,526 --> 00:15:19,570 İşte oldu. 178 00:15:20,371 --> 00:15:21,951 Kalk da yatmaya hazırlan. 179 00:15:21,995 --> 00:15:23,487 Hadi, uyanman lazım. 180 00:15:24,924 --> 00:15:26,012 Baba, uyanmalısın hadi. 181 00:15:26,290 --> 00:15:27,491 Baba, uyan. 182 00:15:30,180 --> 00:15:31,385 Baksana... 183 00:15:32,148 --> 00:15:34,020 Sana bir şey sormak istiyorum. 184 00:15:36,892 --> 00:15:39,547 Gece karanlık çöktüğünde, 185 00:15:39,590 --> 00:15:42,506 pencereden bakıp neyi izliyorsun? 186 00:15:43,420 --> 00:15:44,595 Baba, o... 187 00:15:48,034 --> 00:15:49,818 Baba, ben hiçbir şeye bakmıyorum. 188 00:15:49,861 --> 00:15:52,038 Bana yalan söyleme. 189 00:15:56,651 --> 00:15:58,435 Sen onu hiç gördün mü, baba? 190 00:15:59,262 --> 00:16:00,481 Kimi? 191 00:16:02,700 --> 00:16:03,700 Annemi. 192 00:16:05,486 --> 00:16:06,835 Annen burada değil. 193 00:16:07,314 --> 00:16:10,317 Baba, yemin ederim, dışarıdaki herkes bunu konuşuyor. 194 00:16:10,360 --> 00:16:11,214 O burada değil. 195 00:16:11,218 --> 00:16:12,737 Baba, herkes olduğunu söylüyor. İnsanlar konuşuyor... 196 00:16:12,741 --> 00:16:14,126 O burada değil. 197 00:16:14,130 --> 00:16:15,190 Ama öyle diyorlar... 198 00:16:19,127 --> 00:16:20,190 Al işte... 199 00:16:23,952 --> 00:16:26,405 Aldırma... 200 00:17:58,251 --> 00:18:00,601 Bana söylemek istediğin her neyse, söyleyebilirsin. 201 00:18:02,211 --> 00:18:03,647 Kafanı toplaman şart. 202 00:18:05,475 --> 00:18:08,217 Sana söylemem gereken şeyi anlaman çok önemli. 203 00:18:13,004 --> 00:18:14,004 Evlat, 204 00:18:15,790 --> 00:18:19,315 içinde kötü olan ne varsa, hepsini benden almışsın. 205 00:18:20,577 --> 00:18:24,320 Ve bütün iyi şeyler de, annenden gelmiş. 206 00:18:27,367 --> 00:18:29,108 Ben yanlış hiçbir şey yapmadım, baba. 207 00:18:30,109 --> 00:18:32,763 Böyle düşündüğünü biliyorum ve bunun senin için zor olduğunu da biliyorum. 208 00:18:33,634 --> 00:18:37,116 Ama önemli olan... doğru yolun bize gösterilmiş olması. 209 00:18:39,640 --> 00:18:43,383 Bize, günahlarımızdan arınıp Tanrı ile barışmamız için 210 00:18:43,426 --> 00:18:44,993 bir yol gösterildi. 211 00:18:49,476 --> 00:18:51,086 Sen Tanrı'ya inanmazsın ki baba. 212 00:18:52,740 --> 00:18:53,741 Yani... 213 00:18:53,784 --> 00:18:55,177 Dün gece bir şey oldu. 214 00:18:58,006 --> 00:19:02,358 Bunca zamandır bana söylemeye çalıştığın bir şey. 215 00:19:02,402 --> 00:19:04,230 Yıllardır inkâr ettiğim bir şey. 216 00:19:04,839 --> 00:19:05,839 Tanrı, 217 00:19:06,884 --> 00:19:08,016 Tanrı bizi izliyor. 218 00:19:10,801 --> 00:19:11,976 Ve annen, 219 00:19:13,369 --> 00:19:15,154 annen cehennem ateşinde. 220 00:19:16,242 --> 00:19:18,940 Kendini öldürdü, ve siz büyürken yanınızda olamadı. 221 00:19:19,310 --> 00:19:20,898 Bu yüzden ateşlerde yanıyor. 222 00:19:21,312 --> 00:19:22,813 Acı çekiyor. 223 00:19:24,206 --> 00:19:25,729 Ve biz de yanacağız. 224 00:19:28,297 --> 00:19:29,333 Bana yalan söylüyorsun. 225 00:19:29,377 --> 00:19:31,521 Ben bir yalancıydım, 226 00:19:32,219 --> 00:19:34,521 ve aptalın tekiydim, ama artık değilim. 227 00:19:39,874 --> 00:19:41,094 Dün gece, 228 00:19:41,912 --> 00:19:43,105 annen... 229 00:19:44,661 --> 00:19:47,316 ...yanıma geldi, yatağımın başında durdu, 230 00:19:48,004 --> 00:19:50,885 ve bana, senin başından beri haklı olduğunu söyledi. 231 00:19:54,018 --> 00:19:55,629 Geceleri dışarıda dolanıyor. 232 00:20:01,852 --> 00:20:03,158 Ben neden onu hiç görmedim? 233 00:20:05,204 --> 00:20:06,640 Onu hiç görmedim, baba. 234 00:20:07,080 --> 00:20:08,685 Ama o seni gördü. 235 00:20:11,775 --> 00:20:14,213 Senin o pencereden baktığını gördü. 236 00:20:16,650 --> 00:20:18,434 Ve senin yanına da gelmek istiyor. 237 00:20:19,305 --> 00:20:21,089 Sana gelmek istediğini söyledi. 238 00:20:21,785 --> 00:20:24,658 Dediğine göre, sen henüz hazır değilmişsin. 239 00:20:25,615 --> 00:20:28,444 Gidişatımızı düzeltmemiz gerektiğini 240 00:20:28,488 --> 00:20:31,273 ve bize rehberlik etmesi için birini göndereceğini söyledi. 241 00:20:31,317 --> 00:20:33,667 Ama o kişi, bana gelecekmiş, sadece bana. 242 00:20:34,624 --> 00:20:37,758 Ve dedi ki, eğer doğru yolu bulursak 243 00:20:37,801 --> 00:20:41,414 ve büyük bir yanlışı düzeltirsek, onu kurtarabilirmişiz. 244 00:20:42,632 --> 00:20:44,504 Anneni kurtarabiliriz, evlat. 245 00:20:46,027 --> 00:20:47,811 <i>Seni sevdiğini söyledi.</i> 246 00:20:48,421 --> 00:20:50,466 <i>En çok seni sevdiğini söyledi.</i> 247 00:20:52,429 --> 00:20:53,350 <i>Tanrım...</i> 248 00:20:53,842 --> 00:20:57,517 ...sana minnettarız, her şey için. 249 00:20:57,865 --> 00:20:59,693 Özellikle de bize, 250 00:21:01,085 --> 00:21:04,279 yanlışlarımızı düzeltme şansı verdiğin için. 251 00:21:05,525 --> 00:21:07,875 Lütfen Eli ve Mary'ye de bu gücü ver, 252 00:21:07,918 --> 00:21:09,616 ve biz de onlar için dua edelim. 253 00:21:10,356 --> 00:21:12,619 Tanrım, bizi bağışla, amin. 254 00:21:17,045 --> 00:21:17,845 Amin. 255 00:21:53,007 --> 00:21:54,007 Anne? 256 00:21:55,923 --> 00:21:57,316 Anne, sen misin? 257 00:22:03,060 --> 00:22:05,236 Baba, onu gördün mü? 258 00:22:06,890 --> 00:22:07,890 Gördüm. 259 00:22:09,153 --> 00:22:10,633 Yalnız değildi. 260 00:22:11,765 --> 00:22:16,204 Yanındaki şey her ne ise, tek kelime etmeden konuştu. 261 00:22:16,465 --> 00:22:18,380 - Hadi ya? - Ne dediğini anlıyordum, 262 00:22:18,554 --> 00:22:20,774 sesi sanki içimden geliyordu. 263 00:22:21,383 --> 00:22:23,472 Dedi ki, annen, 264 00:22:25,213 --> 00:22:27,476 bu şeytanlardan saklanamazmış. 265 00:22:28,347 --> 00:22:31,219 Ve bizim, yapmamız gereken işler varmış. 266 00:22:33,700 --> 00:22:36,050 Her şeyden önce, 267 00:22:37,443 --> 00:22:41,664 bu evi baştan aşağı pırıl pırıl temizlememiz gerekiyor. 268 00:22:42,099 --> 00:22:45,581 Yaşadığımız yerle gurur duymalıyız. 269 00:22:46,756 --> 00:22:48,018 Değil mi ama? 270 00:22:49,280 --> 00:22:51,413 Peki annem, benim için bir şey söyledi mi? 271 00:22:51,674 --> 00:22:55,377 Annen konuşmadı, ama yanındaki o melek, melekse tabii, 272 00:22:55,388 --> 00:22:57,898 sana özel bir görev vereceğini söyledi. 273 00:22:58,289 --> 00:23:01,075 Ama önce buradaki işleri halletmemiz gerektiğini, 274 00:23:01,118 --> 00:23:03,773 sonra da senin, yapılması gerekeni yapacağını söyledi. 275 00:23:04,687 --> 00:23:05,687 Peki, baba. 276 00:23:06,646 --> 00:23:08,256 Ne güzel, değil mi? 277 00:23:10,258 --> 00:23:11,259 Tamamdır, oğlum! 278 00:23:12,556 --> 00:23:14,305 Çaktım dalgayı! 279 00:23:43,430 --> 00:23:45,409 <b>DEVLIN PETROL</b> 280 00:23:46,947 --> 00:23:48,122 Kalsın. 281 00:23:48,644 --> 00:23:50,167 Sabah çayı istemiyor musun? 282 00:23:50,864 --> 00:23:52,126 Artık istemiyorum. 283 00:23:54,120 --> 00:23:55,021 Peki. 284 00:23:55,564 --> 00:23:58,132 Bize bugünkü ekmeğimizi ver, 285 00:23:58,741 --> 00:24:00,656 ve bize karşı günah işleyenleri 286 00:24:01,483 --> 00:24:04,443 bağışladığımız gibi, sen de bizim günahlarımızı bağışla. 287 00:24:05,052 --> 00:24:06,793 Ve bizi günahtan uzak tut. 288 00:24:25,289 --> 00:24:26,202 Baba, neredesin? 289 00:24:26,257 --> 00:24:27,500 Baba? 290 00:24:27,505 --> 00:24:30,104 Lanet olsun, bak sana ne diyeceğim, baba! 291 00:24:30,107 --> 00:24:31,107 Baba? 292 00:24:31,125 --> 00:24:32,132 Lanet olsun. 293 00:24:32,145 --> 00:24:34,777 Baba, dışarıda ne yaptığıma inanamayacaksın, baba. 294 00:24:34,821 --> 00:24:36,170 Betsy'yi tamir ettim. 295 00:24:36,649 --> 00:24:37,824 Çalışıyor artık. 296 00:24:45,832 --> 00:24:48,269 Baba, onlar Eli'nin, onları burada bırakmış. 297 00:24:51,359 --> 00:24:53,100 Ama senin yatağının altındalar. 298 00:24:57,496 --> 00:24:58,845 İnsansın, hata yaparsın. 299 00:25:00,368 --> 00:25:01,674 Eli de insan. 300 00:25:04,677 --> 00:25:05,895 İçeri gel. 301 00:25:06,287 --> 00:25:08,071 Otur bakalım, hadi. 302 00:25:10,857 --> 00:25:12,859 Açık dergilere bakmanın utanılacak bir yanı yok. 303 00:25:14,382 --> 00:25:15,601 Tanrı kadınları yarattı. 304 00:25:16,750 --> 00:25:18,473 Erkeklere de görme yetisi verdi. 305 00:25:23,739 --> 00:25:24,784 İçlerinden birini al. 306 00:25:28,091 --> 00:25:29,091 Al hadi. 307 00:25:32,056 --> 00:25:33,356 Aç onu. 308 00:25:36,526 --> 00:25:38,014 Aç onu. 309 00:25:44,020 --> 00:25:47,023 Tamam, şimdi kendine güzel bir kız bul. 310 00:25:48,372 --> 00:25:50,331 Evet, bu gerçekten güzelmiş. 311 00:25:51,811 --> 00:25:52,812 Bak ona. 312 00:25:55,092 --> 00:25:57,164 Şu çıkıntıları ve kıvrımları beğendin mi? 313 00:26:04,214 --> 00:26:05,651 Tanrı'nın eli nedir? 314 00:26:08,479 --> 00:26:10,351 Ayartma, şeytanın işidir, 315 00:26:11,918 --> 00:26:12,919 ama irade, 316 00:26:14,921 --> 00:26:16,183 Tanrı'nın elidir. 317 00:26:19,839 --> 00:26:21,449 Bunlar, seni geçmişe götürebilir. 318 00:26:23,233 --> 00:26:25,366 Eli'nin sana o kulübede 319 00:26:26,193 --> 00:26:28,282 neyi nasıl yapacağını öğrettiği 320 00:26:30,676 --> 00:26:32,852 o günlere geri götürebilir. 321 00:26:36,029 --> 00:26:38,161 O çok uzun zaman önce oldu, baba. 322 00:26:40,381 --> 00:26:44,167 Evet, çünkü sen irade gösterdin. 323 00:26:46,137 --> 00:26:47,169 Evet. 324 00:26:47,296 --> 00:26:51,522 Fahişelere bakmanın bir sakıncası yoktur, hayır efendim. 325 00:26:52,741 --> 00:26:54,613 İstediğin kadar bakabilirsin fahişelere. 326 00:26:55,570 --> 00:26:57,441 Yeter ki iradene sahip ol. 327 00:26:59,618 --> 00:27:02,838 Ama bir adam bisiklete bir kez bindi mi, 328 00:27:03,099 --> 00:27:05,406 bir daha nasıl bineceğini bilir. 329 00:27:15,068 --> 00:27:16,047 Hadi şimdi çıkar onu. 330 00:27:16,081 --> 00:27:17,491 Hayır baba. 331 00:27:17,540 --> 00:27:19,738 - Hadi ama... - Orama dokunmanı istemiyorum. 332 00:27:19,981 --> 00:27:21,856 - Çıkar onu! - Baba, lütfen. 333 00:27:22,000 --> 00:27:23,835 - Çıkar onu. - Hayır baba, lütfen. 334 00:27:23,859 --> 00:27:24,859 Çıkar onu hemen. 335 00:27:25,513 --> 00:27:26,413 Çıkar onu. 336 00:27:26,460 --> 00:27:28,925 Yapabileceğini biliyorsun, çıkar onu. 337 00:27:28,929 --> 00:27:30,287 Lütfen, yalvarıyorum baba. 338 00:27:30,295 --> 00:27:31,780 Çıkar dedim, evlat. 339 00:27:33,434 --> 00:27:34,565 Çıkar onu. 340 00:27:34,609 --> 00:27:36,480 Önünü aç ve çıkar onu. 341 00:27:37,177 --> 00:27:38,569 Çıkar onu hemen. 342 00:27:38,613 --> 00:27:41,311 Muhallebi çocuğu gibi davranmanın sırası değil. 343 00:27:41,372 --> 00:27:42,878 Şimdi hemen çıkar onu. 344 00:27:42,922 --> 00:27:44,445 Erkek olduğunu göster bana. 345 00:27:45,576 --> 00:27:47,100 Nasıl yaptığını göster bana. 346 00:27:47,927 --> 00:27:50,320 O bisikleti nasıl sürdüğünü göster bana. 347 00:27:51,278 --> 00:27:53,193 Ve çok yavaş yapmanı istiyorum, 348 00:27:54,368 --> 00:27:56,196 bana nasıl yapıldığını göstermeni, 349 00:27:57,458 --> 00:27:59,242 ve beni gururlandırmanı istiyorum. 350 00:28:09,339 --> 00:28:11,322 Evet, aynen böyle... 351 00:28:11,600 --> 00:28:12,954 ...aynen böyle. 352 00:28:13,604 --> 00:28:15,998 Bak şu edepsizlerin koca memelerine. 353 00:28:16,695 --> 00:28:17,695 Evet. 354 00:28:20,307 --> 00:28:22,396 Pekâlâ şimdi yavaşla, yavaşla. 355 00:28:22,439 --> 00:28:23,832 Çok hızlı gitme. 356 00:28:24,028 --> 00:28:25,528 Yavaştan al. 357 00:28:26,292 --> 00:28:29,229 Yavaş ol, nasıl yaptığını görmek istiyorum. 358 00:28:30,065 --> 00:28:31,329 Pekâlâ... 359 00:28:32,885 --> 00:28:35,626 Tamamdır, şimdi bitir ve işini tamamla. 360 00:28:36,236 --> 00:28:40,675 Tanrı şu anda seni izliyor ve onun gözünde sen bir günahkârsın. 361 00:28:41,676 --> 00:28:44,766 Günahlarının kefaretini ödemen lazım ve ödeyeceksin de, 362 00:28:45,027 --> 00:28:46,942 bu yolda seninle birlikte yürüyeceğiz, 363 00:28:46,986 --> 00:28:48,248 annen için! 364 00:28:48,639 --> 00:28:50,076 Annen seni seviyor. 365 00:28:50,137 --> 00:28:51,817 İşini bitir, evlat. 366 00:28:56,691 --> 00:28:58,171 İşini bitir, tamamla şunu! 367 00:29:52,051 --> 00:29:54,705 Annenle birlikte yanıma gelen o ışık, 368 00:29:55,489 --> 00:29:58,579 başka bir şeyin daha yapılması gerektiğini söylüyor. 369 00:29:59,841 --> 00:30:02,844 Sana söylemek için karanlık olana kadar beklemem gerekiyormuş. 370 00:30:05,107 --> 00:30:06,805 Şu anda karanlık. 371 00:30:07,493 --> 00:30:10,373 Bunu hiçbir erkek veya kadın yargılayamaz. 372 00:30:12,772 --> 00:30:15,857 Tanrı'nın, yapılmasını istediği bir şey var, evlat. 373 00:31:44,293 --> 00:31:45,947 O şarkıyı seviyordum. 374 00:31:50,125 --> 00:31:52,214 Sadece fişini çekebilirdin. 375 00:31:52,258 --> 00:31:54,260 O bahsettiğin şey yanında mı? 376 00:32:02,877 --> 00:32:05,401 Dikkatli ol, henüz inceltilmedi. 377 00:32:06,011 --> 00:32:08,187 Bu hâliyle bir fili bile yere serebilir. 378 00:32:10,015 --> 00:32:12,713 Onu almak seni tam bir fahişe yapıyor, değil mi? 379 00:32:13,583 --> 00:32:15,934 Fahişe olmaktan daha kötü şeyler de var. 380 00:32:16,673 --> 00:32:18,937 Adımı hatırlıyor musun bari, aşkım? 381 00:32:19,981 --> 00:32:21,374 Evet. Jenny. 382 00:32:23,332 --> 00:32:24,332 Değil. 383 00:32:30,283 --> 00:32:34,640 {\an1}{\fs40}<u>2: Eli ve Çingeneler</u>\N 384 00:32:56,235 --> 00:32:57,235 Kahretsin. 385 00:33:05,853 --> 00:33:07,550 Birkaç hafta erkencisin! 386 00:33:07,594 --> 00:33:10,292 Öyle... Sosyalleşmeyi severim. 387 00:33:15,123 --> 00:33:16,820 Şampiyonların kahvaltısı. 388 00:33:20,433 --> 00:33:22,304 Buraya uyuşturucu için gelmedin. 389 00:33:23,784 --> 00:33:24,784 Ayağa kalk. 390 00:33:29,920 --> 00:33:30,920 Dön. 391 00:33:31,966 --> 00:33:34,142 Ellerini dua eder gibi birleştir. 392 00:33:36,144 --> 00:33:37,841 Tamam, sakin ol. 393 00:33:37,885 --> 00:33:38,885 Hadi ama. 394 00:33:40,888 --> 00:33:41,888 Lanet olsun. 395 00:33:53,279 --> 00:33:56,208 Geçen hafta dokuz yaşında bir kız çocuğu kayboldu. 396 00:33:57,078 --> 00:33:59,037 Austin'in biraz dışında. 397 00:33:59,559 --> 00:34:02,170 İyi de burası Austin'in biraz dışı değil ki. 398 00:34:02,214 --> 00:34:03,737 Oraya yeterince yakın. 399 00:34:04,042 --> 00:34:05,521 Sen de listemdesin. 400 00:34:06,619 --> 00:34:09,873 Dokuz yaşında bir kızın kaybolması hakkında herhangi bir şey biliyor musun? 401 00:34:14,748 --> 00:34:17,577 Tek bildiğim, senin yüzünden işe geç kalacağım. 402 00:34:19,709 --> 00:34:22,060 Hayat senin için zaten yeterince zor, değil mi? 403 00:34:23,017 --> 00:34:26,803 Yine kumar oynadığını ve borca battığını duydum. 404 00:34:27,326 --> 00:34:28,849 Ayyaşlık, fahişelik... 405 00:34:30,090 --> 00:34:33,723 Seni tekrar hapse tıkmam için daha kaç tane ihlal gerekir sence? 406 00:34:34,289 --> 00:34:36,204 Cevap, hiç. 407 00:34:36,944 --> 00:34:40,948 Kıçımda kıl dönmesi bile olsa, senin işin biter. 408 00:34:42,080 --> 00:34:44,038 Karavanda hemoroid merhemi var, 409 00:34:44,082 --> 00:34:45,953 istersen kullanabilirsin. 410 00:34:46,171 --> 00:34:47,389 Çok komiksin. 411 00:34:48,390 --> 00:34:50,131 İşe geç kalma konusunda da endişelenme. 412 00:34:50,175 --> 00:34:52,699 Patronunla konuştum, dostum. 413 00:34:52,742 --> 00:34:55,658 Senin bir sübyancı olduğunun farkında bile değildi. 414 00:34:56,181 --> 00:34:57,225 Aynen böyle, "sübyancı" dedim. 415 00:34:57,269 --> 00:35:00,098 Kelimenin anlamını bilmiyormuş, ben de ona açıkladım, 416 00:35:00,141 --> 00:35:01,540 çocuk sikenlere hapishanede böyle derler, dedim. 417 00:35:01,544 --> 00:35:03,627 O kız 16 yaşındaydı, barda kafayı çekiyordu. 418 00:35:03,651 --> 00:35:05,207 Bana yaşını büyük söyledi. 419 00:35:05,251 --> 00:35:06,971 Ona bakınca hiç de küçük göstermiyordu. 420 00:35:07,540 --> 00:35:10,369 Ayrıca bütün bunlar beş yıl önceydi. Bunun için cezamı çektim. 421 00:35:10,760 --> 00:35:12,632 Hadi ama, sen de biliyorsun. 422 00:35:13,067 --> 00:35:14,808 Tek bildiğim, bir kez aşılan sınırdan 423 00:35:16,114 --> 00:35:18,072 geri dönmenin çok zor olduğu. 424 00:35:21,945 --> 00:35:23,512 Git karavanımı iyice ara. 425 00:35:24,209 --> 00:35:26,211 Evet bayım, zaten öyle yapacağım. 426 00:35:28,082 --> 00:35:32,521 Sandalyenden bir santim bile kıpırdarsan, seni vururum. 427 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 Sübyancı. 428 00:35:56,719 --> 00:35:57,513 Selam. 429 00:36:01,028 --> 00:36:01,985 Boone'u görmeye geldim. 430 00:36:02,029 --> 00:36:03,683 Logan seni görmek istemiyor, Eli. 431 00:36:04,988 --> 00:36:07,208 Logan'a ihtiyacım yok, ben Boone ile konuşmak istiyorum. 432 00:36:07,643 --> 00:36:09,384 Sen de çok iyi bilirsin ki, 433 00:36:09,428 --> 00:36:11,778 Boone'u görmenin yolu Logan'dan geçer. 434 00:36:14,172 --> 00:36:15,216 Gel deneyelim. 435 00:36:16,261 --> 00:36:19,046 Hey Logan, Eli Boone'u görmeye gelmiş. 436 00:36:19,699 --> 00:36:21,259 Ona siktirip gitmesini söyle, Billy. 437 00:36:21,440 --> 00:36:22,354 Siktirip gitmeni söylüyor, Eli. 438 00:36:22,397 --> 00:36:24,138 Param... param var. 439 00:36:24,965 --> 00:36:26,171 Parası olduğunu söylüyor. 440 00:36:26,184 --> 00:36:27,757 Evet, hep parası olduğunu söyler. 441 00:36:27,771 --> 00:36:29,491 Söyle ona, siktirip gitsin, Billy. 442 00:36:29,970 --> 00:36:31,450 Adam açık ve net, Eli. 443 00:36:31,493 --> 00:36:33,495 Bana bak dostum, asıl sen siktir git. 444 00:36:33,509 --> 00:36:34,627 Bi' sikime gitmiyorum. 445 00:36:34,670 --> 00:36:36,376 Baksana lan, seni lanet hapçı. 446 00:36:39,197 --> 00:36:40,197 Kahretsin. 447 00:36:43,897 --> 00:36:45,725 İndir onu. 448 00:36:49,424 --> 00:36:51,644 Birbirinizi emme faslını bitirdiniz mi çocuklar? 449 00:36:52,993 --> 00:36:54,429 Eli seni görmek istiyor. 450 00:36:54,473 --> 00:36:55,473 Deme ya! 451 00:36:56,953 --> 00:36:58,520 Gel içeri, hey, gel hadi. 452 00:37:03,264 --> 00:37:04,439 Lanet olsun, dostum. 453 00:37:04,483 --> 00:37:06,659 Asla doğru düzgün bir bloody mary yapamıyorsun. 454 00:37:07,442 --> 00:37:09,531 Onları içen tek kişi sensin. 455 00:37:14,928 --> 00:37:16,277 Otur, Eli. 456 00:37:20,325 --> 00:37:22,457 Affedersin Şerif, nerede kalmıştık? 457 00:37:24,372 --> 00:37:26,461 Onun olması sorun değil. 458 00:37:27,810 --> 00:37:31,814 Eli... ben şimdi Şerif'e 459 00:37:32,250 --> 00:37:34,034 para dolu bir zarf vereceğim. 460 00:37:35,078 --> 00:37:36,491 İçinde biraz da fazladan var, Şerif, 461 00:37:36,515 --> 00:37:38,081 yıldönümünüz için. 462 00:37:40,432 --> 00:37:42,042 Şerif 40 yıldır evli. 463 00:37:42,608 --> 00:37:43,608 Tanrı korusun. 464 00:37:47,656 --> 00:37:49,615 Şerif, her zamanki gibi bir zevkti. 465 00:37:54,315 --> 00:37:55,360 Eli, değil mi? 466 00:38:06,240 --> 00:38:10,592 Bana borcun var, hem de epey bir miktar. 467 00:38:26,086 --> 00:38:27,609 Dört yüz seksen dolar mı? 468 00:38:28,001 --> 00:38:29,916 Bundan çok daha fazlasını ödemen gerek. 469 00:38:32,832 --> 00:38:35,748 Unutmuşum, başka bir şeyim daha var. 470 00:38:43,016 --> 00:38:44,365 Henüz inceltilmedi bile. 471 00:38:45,105 --> 00:38:47,847 En az iki bin dolar eder. 472 00:38:47,890 --> 00:38:50,066 Az önce masama kokain mi attın? 473 00:38:53,156 --> 00:38:56,072 Sen az önce masama kokain mi attın? 474 00:38:56,830 --> 00:38:59,380 Siktiğimin sorusunu tekrar mı sormam gerekiyor? 475 00:39:02,122 --> 00:39:03,122 Tamam. 476 00:39:08,346 --> 00:39:10,304 Seni öldürtürüm, Eli. 477 00:39:11,131 --> 00:39:12,219 İzin kalmaz. 478 00:39:12,960 --> 00:39:15,633 Ve bunu kıçına takan tek bir kişi bile olmaz. 479 00:39:15,657 --> 00:39:16,702 Ödeyeceğim. 480 00:39:17,420 --> 00:39:18,791 Sana borcumu ödeyeceğim. 481 00:39:18,834 --> 00:39:19,922 Barmenlik yaparım. 482 00:39:20,359 --> 00:39:22,553 Tuvaletleri bile temizlerim, ne bileyim, her şeyi yaparım... 483 00:39:22,577 --> 00:39:24,753 Seni maaşlı çalışan olarak işe almamı mı istiyorsun? 484 00:39:25,798 --> 00:39:29,062 Bir çekiç alıp sikime vurmaya başlasan daha iyi. 485 00:39:29,105 --> 00:39:30,803 Çünkü bu benim için çok daha cazip bir şey. 486 00:39:30,846 --> 00:39:31,543 Ödeyeceğim. 487 00:39:31,586 --> 00:39:32,631 O parayı getireceğim sana. 488 00:39:33,023 --> 00:39:36,243 Şu saçma sapan tırı vırıları bir kenara bırak, 489 00:39:36,286 --> 00:39:38,027 paramı bulup getirmen, 490 00:39:38,088 --> 00:39:40,321 bundan sonra yapacağımız konuşmaların 491 00:39:40,365 --> 00:39:41,509 tek konusu olacak. 492 00:39:46,471 --> 00:39:48,298 Romanları duydun mu hiç? 493 00:39:50,300 --> 00:39:51,300 Çingeneler. 494 00:39:52,651 --> 00:39:57,177 Almanya'dan, Romanya'dan, oradan, buradan geldiler. 495 00:40:00,006 --> 00:40:03,052 Çoğu, İkinci Dünya Savaşı'ndan sonra geldi. 496 00:40:04,924 --> 00:40:07,230 Yahudiler kötü bir şöhrete sahipti, orası doğru, 497 00:40:07,753 --> 00:40:13,236 ama komünistleri ve radikalleri öldürenler, Hitler'in adamlarıydı. 498 00:40:13,889 --> 00:40:16,544 Sakatları, geri zekâlıları ve eşcinselleri de. 499 00:40:16,588 --> 00:40:20,896 Genel olarak, aynı fikirde olmadıkları veya güvenemedikleri herkesi katlettiler. 500 00:40:21,636 --> 00:40:24,378 Çingeneler de o güruhun bir parçasıydı. 501 00:40:25,858 --> 00:40:28,861 Naziler, Yahudilerin dişlerini neden söktüler biliyor musun? 502 00:40:30,079 --> 00:40:32,995 Çünkü Yahudilerin dişlerinde altın dolgular vardı 503 00:40:33,866 --> 00:40:35,824 ve Naziler de paylarını aldılar. 504 00:40:36,216 --> 00:40:38,305 Biraz ondan, biraz bundan derken, 505 00:40:39,393 --> 00:40:42,004 yıllar içinde bir sürü altın topladılar. 506 00:40:45,791 --> 00:40:48,707 Çingeneler her yıl karnaval için 507 00:40:49,272 --> 00:40:50,535 buralara gelirler. 508 00:40:51,057 --> 00:40:54,408 Çadırlarını kurup yollarına bakarlar. 509 00:40:56,323 --> 00:40:57,977 Şimdi en çok dikkat etmen gereken yer, 510 00:40:58,020 --> 00:41:00,414 hikâyenin az sonra duyacağın kısmı, 511 00:41:00,849 --> 00:41:02,460 çünkü bu iş ciddi, Jack. 512 00:41:07,421 --> 00:41:10,250 Bir hafta önce, bir adam barımda içip 513 00:41:11,294 --> 00:41:13,296 zil zurna sarhoş oldu. 514 00:41:14,036 --> 00:41:16,474 Çingeneler hakkında konuşup durdu. 515 00:41:17,213 --> 00:41:18,954 Kendisinin de o Romanlardan biri olduğunu söyledi. 516 00:41:19,607 --> 00:41:21,653 Yahudilerin altınları hakkındaki hikâyeyi anlattı 517 00:41:22,523 --> 00:41:25,308 ve bu grubun, bu karnavalcıların, 518 00:41:25,613 --> 00:41:27,963 10 külçe altınları olduğunu söyledi. 519 00:41:28,660 --> 00:41:29,704 Yeterli para karşılığında, 520 00:41:29,748 --> 00:41:31,532 altınların saklandığı yeri size söylerim dedi. 521 00:41:34,187 --> 00:41:36,928 Karnaval çadırlarını, Odessa'nın hemen dışında, 522 00:41:36,971 --> 00:41:40,410 demiryolu deposunun yanındaki arsaya kuruyorlar. 523 00:41:42,151 --> 00:41:43,718 Logan ve Billy ile birlikte gidip 524 00:41:44,240 --> 00:41:46,286 bu altın meselesinin doğru olup olmadığını öğreneceksin. 525 00:41:48,941 --> 00:41:50,159 Dalga geçiyorsun herhâlde. 526 00:41:51,900 --> 00:41:53,467 Her türden borcu tahsil edebilen, 527 00:41:53,511 --> 00:41:55,904 her türden arkadaşım var. 528 00:41:57,297 --> 00:41:58,559 Borçlarını öder, 529 00:41:59,778 --> 00:42:01,910 bu konudaki sabıkanı temizler, 530 00:42:03,172 --> 00:42:04,522 yeni bir başlangıç yaparsın. 531 00:42:07,263 --> 00:42:09,178 Ya da seni burada, şu anda öldürürüm. 532 00:42:14,183 --> 00:42:15,228 Çingeneler, ha? 533 00:42:15,750 --> 00:42:16,751 Git öğren. 534 00:42:18,448 --> 00:42:19,537 Üçünüz, 535 00:42:21,016 --> 00:42:24,498 Odessa'ya gidecek ve o Yahudi altınlarıyla geri döneceksiniz. 536 00:42:25,717 --> 00:42:26,979 Eğer beceremezseniz, 537 00:42:28,371 --> 00:42:30,896 o ikisi başka bir hamle yapacak. 538 00:43:19,684 --> 00:43:21,599 Derler ki, bir köpek sebepsiz yere ulursa 539 00:43:21,642 --> 00:43:22,991 insanın başına bela gelirmiş. 540 00:43:26,908 --> 00:43:27,908 Çingene inanışı. 541 00:43:33,480 --> 00:43:35,315 Yağmur yağmadan çakan şimşekler... 542 00:43:36,280 --> 00:43:37,815 Bunlar hep kötüye alamet. 543 00:43:39,225 --> 00:43:40,835 Onlar ısı şimşeği sadece. 544 00:43:41,444 --> 00:43:43,576 Öyle mi? İyi... 545 00:43:44,796 --> 00:43:47,450 Bence bilgi sahibi olmak gibisi yoktur, o yüzden bir bakalım. 546 00:43:49,017 --> 00:43:50,628 "Çingeneler, yönlerini ay ışığı ile bulurlar. 547 00:43:50,845 --> 00:43:52,847 "Ay görünmüyorsa, oldukları yerde kalırlar. 548 00:43:53,631 --> 00:43:56,198 "Ağaçtan bir ayakkabı düşerse asla evlenmezler 549 00:43:56,634 --> 00:43:58,897 "ve kargaları uğursuz bulurlar. 550 00:43:59,941 --> 00:44:01,203 "Her şeyi lanetleyebilirler." 551 00:44:01,726 --> 00:44:03,641 Ağaçtan niye bir ayakkabı düşsün ki? 552 00:44:04,903 --> 00:44:06,402 Evlilik gibi bir kararı buna göre verdiklerine göre, 553 00:44:06,426 --> 00:44:08,143 belli ki bir ara böyle bir şey olmuş. 554 00:44:08,167 --> 00:44:10,691 Neyse ne, siktir edin, bu boku yapacak mıyız, yapmayacak mıyız? 555 00:44:11,257 --> 00:44:12,562 Ne bekliyoruz? 556 00:44:14,390 --> 00:44:15,696 Haklısın, çaylak. 557 00:44:17,698 --> 00:44:21,310 Unutmayın, içeri gireceğiz, birkaç içki içeceğiz, 558 00:44:21,571 --> 00:44:23,617 sonra Logan ve ben hesabı kapatacağız. 559 00:44:24,052 --> 00:44:26,576 Bu onların buradaki son gecesi, yani epey bir eğleneceklerdir. 560 00:44:26,838 --> 00:44:28,622 İyice içip kafayı bulduklarında, 561 00:44:28,927 --> 00:44:30,842 Logan ve ben, altını almaya gideceğiz, 562 00:44:31,103 --> 00:44:32,321 sen de onların dikkatini dağıtacaksın. 563 00:44:33,192 --> 00:44:34,367 Nerede olduğunu biliyor musunuz? 564 00:44:35,498 --> 00:44:37,457 Bu seni ilgilendirmez, Eli. 565 00:44:38,023 --> 00:44:40,460 Senin tek yapman gereken oturmak, içmek, 566 00:44:40,765 --> 00:44:42,505 ve güzel kızları eğlendirmek. 567 00:44:42,549 --> 00:44:43,855 Senden tek istediğimiz bu. 568 00:44:44,599 --> 00:44:45,899 Yapabilecek misin? 569 00:45:26,071 --> 00:45:28,421 Ben biradan olduğunu sanıyordum. 570 00:45:29,165 --> 00:45:30,551 - N'aber? - Selam. 571 00:45:30,615 --> 00:45:32,077 Marco'ya bakmıştık. 572 00:45:33,643 --> 00:45:34,644 Boone'un adamları mısınız? 573 00:45:34,993 --> 00:45:35,993 Tam üstüne bastın. 574 00:45:38,518 --> 00:45:39,518 İçeri gelin. 575 00:45:44,219 --> 00:45:45,655 Hoş geldiniz, beyler. 576 00:45:45,699 --> 00:45:47,745 Yarın kasabadan ayrılmadan önce biraz eğlenelim dedik. 577 00:45:47,788 --> 00:45:49,485 Evet, bu harika. 578 00:45:50,835 --> 00:45:51,835 Bira ister misiniz çocuklar? 579 00:45:51,953 --> 00:45:53,072 - Bira? - Lütfen. 580 00:45:53,085 --> 00:45:55,404 Towne, herkese bira lütfen, hadi. 581 00:45:59,147 --> 00:46:00,148 Demek Marco sensin. 582 00:46:00,192 --> 00:46:01,323 Evet, benim. 583 00:46:02,063 --> 00:46:03,258 Küçük bir parti mi veriyorsunuz? 584 00:46:03,282 --> 00:46:03,978 Öyle. 585 00:46:04,022 --> 00:46:05,022 Geçin oturun. 586 00:46:05,105 --> 00:46:07,297 - Ufak bir şey işte, anlarsın ya. - Evet. 587 00:46:08,417 --> 00:46:09,767 O senin kız kardeşin mi? 588 00:46:09,810 --> 00:46:10,942 Hayır, hayır, hayır... 589 00:46:11,246 --> 00:46:13,816 Dostum, dikkat et. 590 00:46:15,860 --> 00:46:17,296 Başlayalım bakalım, hadi Towne. 591 00:46:18,663 --> 00:46:19,863 Hadi bakalım. 592 00:46:20,390 --> 00:46:21,611 - Herkes birasını alsın. - Teşekkürler. 593 00:46:21,635 --> 00:46:23,095 Bitince yine gelin beyler. 594 00:46:26,473 --> 00:46:28,036 Eli! 595 00:46:29,047 --> 00:46:30,657 - Çok tatlısın. - Eli, birazdan dönerim. 596 00:46:31,527 --> 00:46:32,746 Gözüm üzerinde. 597 00:47:19,314 --> 00:47:20,554 Bir şey mi vardı? 598 00:47:26,669 --> 00:47:27,845 Burada ne yapıyorsun? 599 00:47:30,543 --> 00:47:31,761 Bazı işlerimi hallediyorum. 600 00:47:35,330 --> 00:47:36,679 Sadece iş yani. 601 00:47:37,811 --> 00:47:38,811 O kadar mı? 602 00:47:39,726 --> 00:47:40,726 Evet. 603 00:47:40,975 --> 00:47:42,075 İyi. 604 00:47:44,644 --> 00:47:45,644 Güzel. 605 00:47:52,652 --> 00:47:54,349 Senin derdin ne lan? 606 00:47:58,832 --> 00:48:01,443 Roy Roy, Marco seni görmek istiyor. 607 00:48:06,796 --> 00:48:07,796 Hemen! 608 00:48:21,289 --> 00:48:24,902 Kusura bakma, sarhoş olunca saçmalamaya başlar. 609 00:48:25,163 --> 00:48:26,251 Al, otur lütfen. 610 00:48:35,260 --> 00:48:36,261 Biram vardı. 611 00:48:39,003 --> 00:48:40,003 Teşekkürler. 612 00:48:41,222 --> 00:48:42,222 Ben, Gina. 613 00:48:43,181 --> 00:48:44,181 Selam. 614 00:48:45,835 --> 00:48:47,620 Böyle dans etmeyi nerede öğrendin? 615 00:48:48,913 --> 00:48:50,667 Bizim geleneksel dansımızdır. 616 00:48:50,828 --> 00:48:51,929 Çok küçükken öğrendim. 617 00:48:53,713 --> 00:48:54,801 Daha önce hiç görmemiştim. 618 00:48:55,106 --> 00:48:57,543 İstersen deneyebilirsin. 619 00:48:58,457 --> 00:48:59,675 Sana öğretebilirim. 620 00:49:01,155 --> 00:49:03,157 Bunu öğrenebileceğimi hiç sanmıyorum. 621 00:49:04,637 --> 00:49:07,640 Elleri, ya da her neyse işte, bacakları sallama falan, beceremem. 622 00:49:08,815 --> 00:49:10,251 Seni dansederken izlemeyi çok isterim. 623 00:49:12,601 --> 00:49:13,689 Söyle bakalım, burada ne işin var? 624 00:49:15,604 --> 00:49:16,997 Yapılacak birkaç işimiz var. 625 00:49:17,519 --> 00:49:20,609 Şu içerideki adamla, patron mu neyse. 626 00:49:23,438 --> 00:49:26,006 Şenliklerimize katılma fırsatın oldu mu? 627 00:49:27,703 --> 00:49:28,703 Hayır. 628 00:49:29,792 --> 00:49:32,012 Çok yazık, yarın gidiyoruz. 629 00:49:34,754 --> 00:49:36,274 Belki bir dahakine seni bulurum. 630 00:49:37,278 --> 00:49:38,279 Olur. 631 00:49:47,506 --> 00:49:49,290 Hiç medyum gördün mü? 632 00:49:50,944 --> 00:49:51,944 Ne? 633 00:49:52,598 --> 00:49:53,816 Falcı. 634 00:49:55,775 --> 00:49:56,645 Hayır, hayır. 635 00:49:56,689 --> 00:49:58,169 Benim pek şansım yoktur. 636 00:49:58,212 --> 00:49:59,387 İstemem. 637 00:50:00,171 --> 00:50:01,650 Ama bu özel bir şey. 638 00:50:04,566 --> 00:50:07,134 Ben fazla konuşkan biri değilim, anlarsın ya? 639 00:50:07,178 --> 00:50:08,570 Öyleyim işte. 640 00:50:08,614 --> 00:50:10,355 Bunu bildiğim iyi oldu, hoşuma gitti. 641 00:50:15,142 --> 00:50:16,839 Biz burada ne yapıyoruz? 642 00:50:16,883 --> 00:50:18,624 Adın ne, yakışıklı? 643 00:50:20,017 --> 00:50:21,496 Biz burada ne yapıyoruz? 644 00:50:22,541 --> 00:50:23,585 Henüz bilmiyorum. 645 00:50:24,022 --> 00:50:27,415 Ama bir kadın falına bakmak istiyorsa, bu fırsatı kaçırmamalısın bence. 646 00:50:27,937 --> 00:50:29,678 Üstelik bu bizim son gecemiz. 647 00:50:30,244 --> 00:50:32,594 Ve senin hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 648 00:50:37,208 --> 00:50:38,208 James. 649 00:50:39,210 --> 00:50:40,211 Bay James. 650 00:50:42,300 --> 00:50:43,301 Hemen dönerim. 651 00:50:49,524 --> 00:50:51,309 Ne işim var burada benim... 652 00:50:57,184 --> 00:50:58,184 Otur. 653 00:51:22,296 --> 00:51:23,428 Ciddi misin? 654 00:51:32,089 --> 00:51:33,307 Elini ver ona. 655 00:51:47,756 --> 00:51:49,541 Göze hoş görünen biri olduğunu söylüyor. 656 00:52:06,340 --> 00:52:07,515 Sabırsızsın. 657 00:52:21,703 --> 00:52:24,141 Zorlu bir dönemden geçmişsin. 658 00:52:25,359 --> 00:52:26,795 Sakladığın sırlar var. 659 00:52:27,540 --> 00:52:28,840 Bir yük. 660 00:52:31,757 --> 00:52:33,498 Ellerim işten dolayı yaralı bereli. 661 00:52:34,629 --> 00:52:38,590 Derim güneş yüzünden kayış gibi, ve herkes sır saklar. 662 00:52:39,852 --> 00:52:41,264 Şu kristal küreyi de çıkarmalıydın. 663 00:52:41,288 --> 00:52:43,072 En azından rolüne uygun olurdu. 664 00:52:48,469 --> 00:52:50,558 Senin öleceğini söylüyor. 665 00:52:52,256 --> 00:52:53,692 Herkes ölür. 666 00:52:57,609 --> 00:52:59,698 Bazıları daha erken. 667 00:53:03,919 --> 00:53:05,486 Onu kurtarmadın. 668 00:53:37,039 --> 00:53:38,039 İç. 669 00:53:41,653 --> 00:53:42,828 Tek dikişte iç. 670 00:53:44,133 --> 00:53:46,048 Bu gerçek bir gösteri, yabancı. 671 00:54:40,233 --> 00:54:42,061 Onun yanmasının sebebi sensin. 672 00:54:45,499 --> 00:54:46,674 Kimin yanması? 673 00:54:49,155 --> 00:54:50,155 Anne. 674 00:54:52,463 --> 00:54:54,247 Ne dedi bu az önce? 675 00:54:55,204 --> 00:54:56,467 Annen, dedi. 676 00:55:52,349 --> 00:55:53,393 O çay... 677 00:55:53,437 --> 00:55:55,352 Sen, ağza alınmayacak kadar korkunç bir şeyden kaçıyorsun. 678 00:55:56,440 --> 00:55:57,789 Seninle işi bitmemiş. 679 00:56:03,577 --> 00:56:05,362 Borcunu ödemek için mi geldin? 680 00:56:05,753 --> 00:56:06,841 Hareket edemiyorum. 681 00:56:12,238 --> 00:56:13,979 Buraya altınlarımız için gelmişsin. 682 00:57:34,755 --> 00:57:39,717 <i>♪ Annem kendi çıkardığı yangında öldü, ♪</i> 683 00:57:42,546 --> 00:57:47,420 <i>♪ Babam aglarken, polis ifadesini aldı... ♪</i> 684 00:58:06,831 --> 00:58:08,876 Siyah çay çok sert, değil mi? 685 00:58:11,749 --> 00:58:13,359 Neler oluyor dostum? 686 00:58:15,187 --> 00:58:16,754 O lanet çayın içine ne koydunuz? 687 00:58:18,530 --> 00:58:20,260 Patronun seni sattı, birader. 688 00:58:20,284 --> 00:58:21,715 "Temizleyin gitsin." 689 00:58:22,242 --> 00:58:24,022 Dediği buydu. 690 00:58:35,599 --> 00:58:36,774 Ana'ya göz kulak olur musun? 691 00:58:36,817 --> 00:58:38,377 Gidip dışarıdakilerin toparlanmasına yardım edeceğim. 692 00:58:48,655 --> 00:58:52,267 Bu, paradan çok daha değerli. 693 00:58:55,793 --> 00:58:57,490 Bizim için çok eskilere dayanan bir anlamı var. 694 00:58:59,057 --> 00:59:01,581 Ama sen, bunu altın için yapmadın. 695 00:59:03,452 --> 00:59:04,584 Senin için farklıydı. 696 00:59:05,411 --> 00:59:07,282 Beni tanıyormuş gibi yapma. 697 00:59:07,631 --> 00:59:10,895 Siz aşağılık, katil bir çingene topluluğusunuz. 698 00:59:12,766 --> 00:59:16,596 Çocukları kaçırıp insanları öldürüyorsunuz. 699 00:59:18,250 --> 00:59:22,123 O yüzden iyisi mi bütün bu martavalları kes, 700 00:59:23,690 --> 00:59:25,823 ve bana ne yapacaksan bir an önce yap. 701 00:59:30,349 --> 00:59:34,396 Ama kaçırdığınız o küçük kızı, polis her yerde arıyor. 702 00:59:35,572 --> 00:59:36,573 Onu bırakmalısın. 703 00:59:38,662 --> 00:59:40,272 Gina çocuk sahibi olamayacak. 704 00:59:44,058 --> 00:59:46,757 Luna Ana, sana bir varlığın musallat olduğunu söylüyor. 705 00:59:49,934 --> 00:59:51,370 Bu, şeytani bir şeymiş. 706 00:59:52,023 --> 00:59:53,764 Ana, onu senin de gördüğünü söylüyor. 707 00:59:57,289 --> 00:59:59,726 O zaman, sanırım bana bir iyilik yapıyorsun. 708 01:00:01,162 --> 01:00:02,511 Bunu kişisel algılama. 709 01:00:06,777 --> 01:00:08,430 Al şunu, uyanık kal. 710 01:00:09,170 --> 01:00:11,259 Buraları toparlayacağız, uzun bir gece olacak. 711 01:00:13,958 --> 01:00:15,655 Ve bu şişko pislikten de kurtul. 712 01:00:41,681 --> 01:00:43,552 Adamım, sen de amma iriymişsin ha. 713 01:00:47,600 --> 01:00:49,080 Parti yapmayı sever misin, koca oğlan? 714 01:00:57,216 --> 01:01:01,179 Dur bekle, bende hoşuna gidecek bir şey var. 715 01:01:01,222 --> 01:01:05,749 <i>♪ Çok uzun, çok uzun süredir, ♪</i> 716 01:01:05,792 --> 01:01:09,535 <i>♪ Seni öyle çok seviyorum ki... ♪</i> 717 01:01:15,715 --> 01:01:17,848 O elindeki, tüm Teksas'taki en iyi kokain. 718 01:01:19,545 --> 01:01:21,460 Boşa harcanırsa gerçekten yazık olur. 719 01:01:22,374 --> 01:01:23,418 Hepsi senin. 720 01:01:24,681 --> 01:01:27,509 Sen sadece beni bırak ve ödeşmiş olalım. 721 01:02:07,811 --> 01:02:08,811 Lanet olsun. 722 01:02:47,502 --> 01:02:48,502 Kahretsin. 723 01:03:00,254 --> 01:03:04,258 <i>♪ Merak ediyorum, ♪</i> 724 01:03:04,302 --> 01:03:07,044 <i>♪ Merak ediyorum, merak ediyorum, ♪</i> 725 01:03:07,087 --> 01:03:10,612 <i>♪ Hayatımda her şey yolunda mı, ♪</i> 726 01:03:10,656 --> 01:03:13,702 <i>♪ Evet merak ediyorum, merak ediyorum, ♪</i> 727 01:03:17,445 --> 01:03:20,100 <i>♪ Ve sanırım artık seni göreceğim. ♪</i> 728 01:03:20,144 --> 01:03:25,149 <i>♪ Aşkım, merak ediyorum, ♪</i> 729 01:03:29,936 --> 01:03:33,200 <i>♪ Biliyorum, ah evet, ♪</i> 730 01:03:33,244 --> 01:03:36,334 <i>♪ Evet, biliyorum, ♪</i> 731 01:03:36,377 --> 01:03:40,642 <i>♪ Hep biliyordum, sen benimsin, ♪</i> 732 01:03:49,743 --> 01:03:55,048 <i>♪ Merak ettiklerimi görebilmem için. ♪</i> 733 01:03:56,702 --> 01:04:01,141 <i>♪ Merak ediyorum, evet, merak ediyorum, ♪</i> 734 01:04:03,230 --> 01:04:08,235 <i>♪ Merak ediyorum, evet, merak ediyorum, ♪</i> 735 01:04:09,323 --> 01:04:12,457 <i>♪ Ve sanırım artık seni göreceğim. ♪</i> 736 01:04:12,500 --> 01:04:16,548 <i>♪ Aşkım, merak ediyorum... ♪</i> 737 01:04:19,377 --> 01:04:20,377 Kahretsin. 738 01:05:07,991 --> 01:05:08,991 Kahretsin. 739 01:05:32,580 --> 01:05:34,931 Ona birkaç topkek falan alalım... Evet? 740 01:05:37,803 --> 01:05:39,457 Hayır, hayır. 741 01:06:25,242 --> 01:06:26,242 Hadi gel. 742 01:06:27,461 --> 01:06:28,461 Gidelim. 743 01:06:32,553 --> 01:06:33,990 Hey, hey hey hey. 744 01:06:38,907 --> 01:06:39,907 Gel. 745 01:06:45,871 --> 01:06:47,511 Bana yakın durman gerek, tamam mı? 746 01:06:48,065 --> 01:06:49,701 Yakınımda dur. 747 01:06:56,577 --> 01:06:57,577 Hey! 748 01:06:58,014 --> 01:06:59,015 Hey! 749 01:06:59,667 --> 01:07:01,452 Aman Tanrım, kızı götürüyor! 750 01:07:01,495 --> 01:07:02,495 Hayır, hayır! 751 01:07:06,500 --> 01:07:09,044 Çabuk, koş. Koş, koş! 752 01:07:09,068 --> 01:07:11,549 Kızı kaçırdı Marco! 753 01:07:18,860 --> 01:07:19,860 Bin! 754 01:07:20,123 --> 01:07:21,123 Bin çabuk! 755 01:07:23,909 --> 01:07:25,258 Kahretsin, kahretsin... 756 01:07:28,719 --> 01:07:30,990 Aşağı eğil, aşağı eğil! 757 01:07:31,034 --> 01:07:32,570 Hadi! 758 01:07:44,103 --> 01:07:46,409 Hayır, hayır, hayır! 759 01:08:22,794 --> 01:08:23,969 Sen iyi misin? 760 01:08:25,623 --> 01:08:26,623 İyi misin? 761 01:08:26,928 --> 01:08:27,928 Konuş benimle. 762 01:08:31,803 --> 01:08:33,109 Kahretsin. 763 01:08:37,156 --> 01:08:38,636 Konuşkan biri değilsin, öyle mi? 764 01:08:54,217 --> 01:08:55,620 <i>Şunu netleştirelim,</i> 765 01:08:57,217 --> 01:08:59,309 benim kızla hiçbir ilgim yok. 766 01:09:01,485 --> 01:09:03,095 Ortalığı fena dağıttım orada. 767 01:09:03,574 --> 01:09:05,271 Şerif temizler merak etme. 768 01:09:06,490 --> 01:09:09,014 Hatta ona geçit töreni bile düzenlerler. 769 01:09:09,362 --> 01:09:11,059 Hatta bu ufaklığı geri götürünce, 770 01:09:12,757 --> 01:09:14,454 senin için de bir tane düzenleyebilirler. 771 01:09:16,500 --> 01:09:19,285 Ama küçük bir kızla öylece ortaya çıkamam, değil mi? 772 01:09:19,590 --> 01:09:21,590 Onu bırakıp gidebilirdin. Kaçabilirdin. 773 01:09:21,688 --> 01:09:23,202 O kadar altını kimsenin dikkatini çekmeden 774 01:09:23,246 --> 01:09:24,464 rehin verebilmem imkânsızdı. 775 01:09:25,030 --> 01:09:26,205 Bu sicille olmazdı. 776 01:09:27,380 --> 01:09:29,339 Ve sen, sicilimi temizleyeceğini söylemiştin. 777 01:09:29,687 --> 01:09:30,818 Bunu hak ettin. 778 01:09:32,037 --> 01:09:34,474 Yepyeni bir başlangıç yapmanı sağlayacağız. 779 01:09:37,042 --> 01:09:38,783 Kızın adı ne? 780 01:09:40,263 --> 01:09:41,343 Ben nereden bileyim? 781 01:09:43,135 --> 01:09:46,617 Salı günleri, Islak Tişört Gecesi için dağıtıyoruz bunları. 782 01:09:53,754 --> 01:09:57,236 Billy ve Logan için pek üzülmüş gibi görünmüyorsun, ha? 783 01:09:58,795 --> 01:10:00,840 EN GÜZEL MEMELER 784 01:10:00,848 --> 01:10:02,241 Çingeneleri bilirsin, 785 01:10:03,068 --> 01:10:04,591 seninle işleri bitmedi. 786 01:10:06,114 --> 01:10:07,855 Yeni hayatının tadını çıkar, Eli. 787 01:10:24,002 --> 01:10:25,525 Sadece şu lanet olası sicilimi temizle, 788 01:10:25,569 --> 01:10:27,048 ve bu boktan olayı unutalım gitsin. 789 01:10:27,092 --> 01:10:29,007 Kesinlikle çok güzel, 790 01:10:30,269 --> 01:10:32,315 ışıkta nasıl da pırıl pırıl parlıyor. 791 01:10:34,578 --> 01:10:36,275 Tıpkı bir... 792 01:10:56,469 --> 01:10:58,254 Hey, hey, hey, dokunma, dokunma ona. 793 01:11:03,998 --> 01:11:04,998 Gel. 794 01:11:06,305 --> 01:11:07,437 Gel hadi, gidelim. 795 01:11:08,960 --> 01:11:09,960 Gel. 796 01:11:18,578 --> 01:11:24,540 <i>♪ Gölgelerde yürüyorum, ♪</i> 797 01:11:24,889 --> 01:11:28,545 <i>♪ Gölgelerde yürüyorum, ♪</i> 798 01:11:29,415 --> 01:11:35,420 <i>♪ Sadece zaman geçirmek için, gölgelerde yürüyorum. ♪</i> 799 01:11:36,140 --> 01:11:39,817 <i>♪ Yalnız olduğumu düşünmek için. ♪</i> 800 01:11:39,860 --> 01:11:42,254 <i>♪ Gölgelerin içinde, ♪</i> 801 01:11:43,199 --> 01:11:46,476 <i>♪ Yalnız hayallerimde, ♪</i> 802 01:11:47,303 --> 01:11:51,307 <i>♪ Yalnız hayallerimde... ♪</i> 803 01:11:51,829 --> 01:11:52,829 Buraya gel. 804 01:11:58,618 --> 01:12:02,448 Şimdi kaç, evlat, buradan çok uzaklara kaç. 805 01:13:42,007 --> 01:13:44,920 <b>DEVLIN PETROL</b> 806 01:15:00,500 --> 01:15:04,450 {\an1}{\fs40}<u>3: Mary, İzin Verir misin?</u>\N 807 01:15:02,715 --> 01:15:04,064 {\an8}<i>Bazı endişelerimiz var.</i> 808 01:15:04,456 --> 01:15:06,153 Bunlar sadece benim endişelerim değil. 809 01:15:06,632 --> 01:15:09,809 Daha önce de kurumumuzun başvuru sürecinden geçmişsiniz. 810 01:15:10,897 --> 01:15:12,943 Evet, birkaç yıl önce. 811 01:15:13,639 --> 01:15:16,555 Başka iki kuruma daha başvurmuşsunuz. 812 01:15:20,864 --> 01:15:23,127 Neden tüplerinizi bağlattığınızı sorabilir miyim? 813 01:15:25,259 --> 01:15:28,741 O operasyonu yaklaşık 20 yıl önce yaptırdım. 814 01:15:29,699 --> 01:15:30,743 Ben... 815 01:15:31,048 --> 01:15:32,615 ...ben çok gençtim. 816 01:15:33,659 --> 01:15:37,228 Ama kısırlaştırma, radikal bir girişim. 817 01:15:40,318 --> 01:15:41,318 Evet. 818 01:15:41,815 --> 01:15:43,015 Ben... 819 01:15:44,191 --> 01:15:46,977 ...o kararı verdiğimde... 820 01:15:47,020 --> 01:15:49,849 ...bir gün anne olmak isteyebileceğimi bilmiyordum. 821 01:15:55,246 --> 01:15:57,465 Boşanma davası açmışsınız. 822 01:15:57,509 --> 01:16:00,294 Aldatma iddiaları varmış. 823 01:16:02,035 --> 01:16:03,994 Evet, o olay... 824 01:16:04,951 --> 01:16:06,779 ...o altı yıl önceydi. 825 01:16:07,040 --> 01:16:08,564 Siz de bilirsiniz, 826 01:16:09,216 --> 01:16:10,616 insan zor bir dönem yaşarken, 827 01:16:10,653 --> 01:16:12,333 olmayan şeyleri olmuş gibi görebilir. 828 01:16:15,135 --> 01:16:16,310 Ama bunun üstesinden geldik. 829 01:16:20,488 --> 01:16:21,138 Bayan Milner, 830 01:16:21,144 --> 01:16:25,363 üçüncü bir danışmanın katılımına onayınız var mı? 831 01:16:26,799 --> 01:16:27,799 Danışman mı? 832 01:16:27,945 --> 01:16:30,445 Psikiyatrik muayene için. 833 01:17:32,038 --> 01:17:33,387 Biraz daha. 834 01:18:14,472 --> 01:18:15,472 Mary! 835 01:18:16,735 --> 01:18:18,476 Market alışverişine gittiğini sanmıştım. 836 01:18:18,519 --> 01:18:20,391 Birkaç saate gelirler. 837 01:18:34,884 --> 01:18:35,972 Beni gaza getirdin. 838 01:18:37,277 --> 01:18:38,994 Durdurun onu, bu adama daha fazla şarap vermek yok. 839 01:18:40,585 --> 01:18:42,456 Vay canına, bu gerçekten çok, çok iyi. 840 01:18:42,500 --> 01:18:43,893 Cidden çok iyi. 841 01:18:43,936 --> 01:18:45,676 - Mary, yemek mükemmel pişmiş. - Teşekkür ederim. 842 01:18:45,725 --> 01:18:46,983 İnan bana, o, yemekten anlar. 843 01:18:47,026 --> 01:18:48,375 Nasıl pişirileceğini sana öğretir. 844 01:18:48,419 --> 01:18:49,316 - Öyle mi? - Hayır. 845 01:18:49,326 --> 01:18:52,480 Biliyor musun, bir süreliğine ben de bunu yapmak istediğimi düşündüm. 846 01:18:52,771 --> 01:18:54,642 - Öğretmenlik mi? - Herkese göre değil. 847 01:18:54,686 --> 01:18:55,731 Öğretmen olmak mı? 848 01:18:56,167 --> 01:18:57,863 Ortaokulda öğretmenlik yapabileceğimi sanmıyorum. 849 01:18:58,430 --> 01:18:59,861 Bu çok, çok zor. 850 01:18:59,890 --> 01:19:02,215 İki çocuğunuz da okulda mı? 851 01:19:02,259 --> 01:19:04,261 - Bu onu mahvediyor. - Sorma... 852 01:19:04,609 --> 01:19:05,828 Gerçekten öyle. 853 01:19:05,871 --> 01:19:07,786 Kaç yaşına gelirlerse gelsinler, 854 01:19:07,830 --> 01:19:09,788 onlara annelik yapmaya her zaman hazır olacağım. 855 01:19:10,397 --> 01:19:12,965 Çünkü onun bebekleri onlar. 856 01:19:13,531 --> 01:19:15,011 Bu arada, annelik demişken, 857 01:19:15,054 --> 01:19:16,577 sizin iş ne durumda? 858 01:19:16,926 --> 01:19:18,188 Herhangi bir gelişme var mı? 859 01:19:18,754 --> 01:19:21,060 Ross ve Mary, evlat edinmeye çalışıyorlar. 860 01:19:22,061 --> 01:19:23,106 Evet, biz... 861 01:19:23,149 --> 01:19:25,151 ...biz o sürecin içindeyiz. 862 01:19:26,196 --> 01:19:28,328 - Harika haber. - Sağ ol, aynen, teşekkürler. 863 01:19:29,025 --> 01:19:31,636 Dan, şu planladığımız balığa çıkma hakkında konuşsak artık. 864 01:19:31,679 --> 01:19:33,377 Bunun nesi harika? 865 01:19:33,420 --> 01:19:35,137 - Çok özledim. - Büyük bir futbol sahası. 866 01:19:35,161 --> 01:19:39,339 Ben sadece, harika ebeveynler olursunuz demek istedim. 867 01:19:40,558 --> 01:19:41,646 Ama beni tanımıyorsun ki. 868 01:19:41,689 --> 01:19:43,189 Mary, yapma, buna hiç gerek yok. 869 01:19:43,213 --> 01:19:45,093 Bence kötü bir şey demek istemedi. 870 01:19:45,432 --> 01:19:46,433 Hayır, tabii ki istemedi. 871 01:19:46,477 --> 01:19:48,479 Aslında, hepsi benim hatam. 872 01:19:48,522 --> 01:19:50,438 - Hiçbir şey sormamalıydım. - Hayır, hayır, hayır. 873 01:19:50,482 --> 01:19:52,233 Emin ol senin hatan değil. 874 01:19:52,237 --> 01:19:54,026 Önemli bir şey değil, hiç değil. 875 01:19:54,050 --> 01:19:55,050 Hayır. 876 01:19:55,268 --> 01:19:56,748 Pardon ama ben yine de, 877 01:19:57,618 --> 01:20:00,324 sadece gerçekten bilmek istiyorum, bunun nesi bu kadar harika acaba? 878 01:20:00,348 --> 01:20:03,320 Bak, şu anda bu konunun sırası değil, tamam mı? 879 01:20:04,495 --> 01:20:06,279 Ama bu kadın bizi ilk kez görüyor. 880 01:20:06,323 --> 01:20:07,435 Evet bizimle yeni tanıştı. 881 01:20:07,459 --> 01:20:10,369 - Bu, evimize de ilk gelişi. - Doğru. 882 01:20:10,936 --> 01:20:11,936 Peki, 883 01:20:12,399 --> 01:20:14,873 bizim nasıl ebeveynler olacağımızı nereden biliyorsun? 884 01:20:14,897 --> 01:20:15,897 Affedersin ama, 885 01:20:16,290 --> 01:20:18,790 bence sen onu yanlış anladın. 886 01:20:18,814 --> 01:20:19,945 Boş ver, sorun değil. 887 01:20:21,120 --> 01:20:22,969 Sadece nezaket göstermeye çalışıyordum. 888 01:20:23,819 --> 01:20:25,472 Ama sen haklısın, Mary. 889 01:20:25,516 --> 01:20:27,823 Sizi hiç tanımıyorum. 890 01:20:30,129 --> 01:20:32,001 Zaten tanışmak için buradayız. 891 01:20:32,044 --> 01:20:34,525 Öyleyse, herkese biraz daha şarap ikram edeyim. 892 01:20:34,568 --> 01:20:35,439 Ne dersiniz? 893 01:20:35,482 --> 01:20:36,962 - Harika. - Yumuşak bir cabernet. 894 01:20:37,006 --> 01:20:39,138 Her ne kadar çoğunu içmiş olsak da. 895 01:20:39,486 --> 01:20:40,966 Kim ister, seninki tamam... 896 01:20:41,488 --> 01:20:42,707 Biraz daha ister misin? 897 01:20:42,750 --> 01:20:43,465 Şerefe. 898 01:20:43,709 --> 01:20:46,600 Birazdan tatlı gelecek, yemeğin en sevdiğim kısmı. 899 01:20:46,624 --> 01:20:48,123 - Evet, evet. - Tatlı, ha? 900 01:21:05,425 --> 01:21:06,818 Bunları almayı bıraktın mı? 901 01:21:09,865 --> 01:21:11,170 Şimdi de ilaçlarımı mı sayıyorsun? 902 01:21:12,345 --> 01:21:13,345 Evet. 903 01:21:15,174 --> 01:21:16,436 İyi de, hani... 904 01:21:16,480 --> 01:21:18,160 ...hani bunu birlikte aşmaya çalışacaktık? 905 01:21:19,139 --> 01:21:20,634 Yani, bu gece yaptığın şeyden sonra ben de artık 906 01:21:20,658 --> 01:21:22,419 - ne olup bittiğini anlamıyorum. - Birlikte aşmak böyle olmaz. 907 01:21:22,430 --> 01:21:26,300 Lanet haplarımı saymak, iş birliği yapmak falan değil. 908 01:21:27,578 --> 01:21:29,406 Bana hiç öfkelenip öfkelenmediğimi sormuştun ya. 909 01:21:29,449 --> 01:21:30,755 Ben hep öfkeliyim. 910 01:21:31,234 --> 01:21:33,889 Her zaman öfkeliyim, ama hiçbir şey söyleyemiyorum 911 01:21:33,932 --> 01:21:36,804 çünkü gidip kendini öldürürsün diye kahrolası ödüm patlıyor. 912 01:21:37,805 --> 01:21:39,664 Ne, kendimi öldürmek mi? 913 01:21:39,707 --> 01:21:42,549 Bir bebek sana, bize taze bir başlangıç şansı verir gibi 914 01:21:42,593 --> 01:21:44,203 lanet olası bir fikrim vardı, 915 01:21:44,247 --> 01:21:45,311 ama sen kendi rotandan saparsan, 916 01:21:45,335 --> 01:21:47,250 benden doğru yolda kalmamı nasıl beklersin? 917 01:21:48,168 --> 01:21:49,517 Sanki beni cezalandırıyorsun. 918 01:21:49,531 --> 01:21:51,147 Bütün bu saçmalıklar bana neyi gösteriyor biliyor musun? 919 01:21:51,161 --> 01:21:52,508 Bu işte benimle birlikte değilsin. 920 01:21:52,521 --> 01:21:54,189 Bu gece benim için ne kadar utanç vericiydi biliyor musun? 921 01:21:54,213 --> 01:21:55,954 Orada neler dediğinin farkında mısın? 922 01:21:55,998 --> 01:21:57,564 Sadece dürüst oldum. 923 01:21:58,391 --> 01:22:00,350 Kafanda lanet olası bir hikâye uydurdun. 924 01:22:00,393 --> 01:22:02,700 Kimse sana düşman değil, hiç kimse. 925 01:22:06,660 --> 01:22:07,660 Haklısın. 926 01:22:12,014 --> 01:22:13,929 Bebeğim, ben seni cezalandırmaya çalışmıyorum. 927 01:22:17,584 --> 01:22:18,585 Sen bundan, 928 01:22:20,631 --> 01:22:22,198 sen bundan çok daha iyisini hak ediyorsun. 929 01:22:23,416 --> 01:22:24,635 Hep de hak ettin. 930 01:22:27,377 --> 01:22:29,814 Ama lütfen bir çocuğun 931 01:22:29,857 --> 01:22:32,251 benim için ne anlama geldiğini bileceğini zannetme. 932 01:22:59,148 --> 01:23:00,148 - Selam. - Selam. 933 01:23:03,152 --> 01:23:04,152 Özür dilerim. 934 01:23:07,895 --> 01:23:10,333 Hayır, sorun yok. 935 01:23:10,376 --> 01:23:11,899 Senin hatan değil. 936 01:23:23,302 --> 01:23:25,000 Sen hiç sinirlenmez misin? 937 01:23:26,614 --> 01:23:28,829 Sen hiç sinirlenmez misin? 938 01:23:30,444 --> 01:23:32,050 Sen hiç sinirlenmez misin? 939 01:23:33,012 --> 01:23:35,053 Sen hiç sinirlenmez misin? 940 01:23:35,132 --> 01:23:37,099 Sen hiç sinirlenmez misin? 941 01:23:41,886 --> 01:23:42,413 <i>Bebeğim, uyan.</i> 942 01:23:42,756 --> 01:23:43,627 Mary, hayır, hayır. 943 01:23:43,670 --> 01:23:45,063 Hayır hayır hayır hayır... 944 01:23:45,107 --> 01:23:45,890 Uyan, Mary! 945 01:23:45,933 --> 01:23:47,533 Hayır, hayır, hayır, uyan, uyan Mary... 946 01:23:47,674 --> 01:23:48,849 Uyan, uyan, uyan. 947 01:23:48,893 --> 01:23:50,133 Her şey yolunda, her şey yolunda. 948 01:23:50,151 --> 01:23:51,772 Sorun yok, sorun yok, iyisin. 949 01:23:51,796 --> 01:23:53,071 İyisin, tamam, tamam. 950 01:23:53,854 --> 01:23:54,854 Ne oldu bebeğim? 951 01:23:55,813 --> 01:23:56,857 Neydi o hayatım? 952 01:23:56,901 --> 01:23:58,642 Bilmiyorum, kahretsin. 953 01:24:02,559 --> 01:24:04,691 Tamam, yok bir şey, yok bir şey. 954 01:24:05,088 --> 01:24:06,019 Her şey yolunda. 955 01:24:14,092 --> 01:24:16,616 <i>Mary, sana bir şey sormak istiyorum.</i> 956 01:24:18,444 --> 01:24:20,098 <i>İhtiyacın olan şey ne?</i> 957 01:24:26,296 --> 01:24:27,496 Ben... 958 01:24:27,824 --> 01:24:29,586 Pekâlâ, şöyle sorayım. 959 01:24:30,935 --> 01:24:34,156 Bir çocuğun sana nasıl bir faydası olur? 960 01:24:45,645 --> 01:24:47,386 Hanımefendi, benim... 961 01:24:51,651 --> 01:24:55,090 ...içimde bir boşluk var. 962 01:25:00,399 --> 01:25:02,358 Onu asla dolduramam. 963 01:25:03,010 --> 01:25:05,056 Hatta bir çocukla bile. 964 01:25:06,188 --> 01:25:10,931 İçimdeki o boşluk, gitgide daha da derinleşiyor. 965 01:25:12,933 --> 01:25:13,933 Ama... 966 01:25:18,025 --> 01:25:19,462 ...içimde başka bir şey daha var. 967 01:25:21,464 --> 01:25:25,642 Güzel ve sevgi dolu bir şey, 968 01:25:27,818 --> 01:25:31,256 ve onun orada olmasının bir nedeni var. 969 01:25:34,129 --> 01:25:35,129 Onu, 970 01:25:35,743 --> 01:25:38,916 bir başkasına verebileyim diye orada öylece bekliyor. 971 01:25:41,223 --> 01:25:42,746 Onu birine vermem lazım. 972 01:25:45,749 --> 01:25:47,098 Eğer bunu yapmazsam, 973 01:25:49,144 --> 01:25:51,058 o zaman geriye sadece boşluk kalır. 974 01:25:55,193 --> 01:25:56,193 Ben... 975 01:26:01,591 --> 01:26:04,681 bir çocuk istiyorum çünkü ona sevgi vermeye ihtiyacım var. 976 01:26:28,792 --> 01:26:30,402 Ne oluyor yahu? 977 01:26:46,244 --> 01:26:48,899 Hayır, hayır, hayır, hayır... 978 01:27:13,097 --> 01:27:14,837 - Ross? - <i>Evet?</i> 979 01:27:16,318 --> 01:27:17,275 - <i>Görüşürüz.</i> - <i>Tamam.</i> 980 01:27:17,319 --> 01:27:18,972 <i>Seni gördüğüme sevindim.</i> 981 01:27:20,539 --> 01:27:21,410 Çağrılarımı almadın mı? 982 01:27:21,453 --> 01:27:22,672 Az önce geldi. 983 01:27:23,151 --> 01:27:26,031 Bu konuyu konuşmalıyız ama şimdi gitmem gerek. 984 01:27:26,328 --> 01:27:27,957 Pekâlâ, sonra görüşürüz, tamam mı, Eli? 985 01:27:27,981 --> 01:27:29,156 <i>Tabii, kendine iyi bak.</i> 986 01:27:29,200 --> 01:27:30,200 Tamam. 987 01:27:47,262 --> 01:27:49,002 Böyle bir anda çıkıp gelmeye hakkın yok. 988 01:27:49,873 --> 01:27:52,049 Ama o, aynı şekilde hissediyor gibi görünmüyordu. 989 01:27:52,397 --> 01:27:53,940 O konu hakkında konuşmak istemediğimi söyledim sana. 990 01:27:53,964 --> 01:27:55,158 Güzel, o zaman tek yapman gereken dinlemek. 991 01:27:55,182 --> 01:27:56,182 Eli. 992 01:27:56,289 --> 01:27:59,569 Beni bir dinlersen, bir daha seni bu konu için rahatsız etmem. 993 01:28:08,021 --> 01:28:10,154 Hem fiziksel hem ruhsal olarak haşatın çıkmış gibi. 994 01:28:13,331 --> 01:28:15,072 Sen de aksine her geçen gün daha da güzelleşiyorsun. 995 01:28:19,381 --> 01:28:22,601 Tanrım, Mary, başımı nereye soktuğumun önemi yok. 996 01:28:23,907 --> 01:28:26,301 Teksas'ta ardımda bir sürü sorun bırakıp geldim. 997 01:28:27,127 --> 01:28:28,607 Şartlı tahliye şansımı kaçırdım. 998 01:28:31,393 --> 01:28:33,313 Beni yakalamaları an meselesi. 999 01:28:36,833 --> 01:28:37,529 Bu mektup... 1000 01:28:37,573 --> 01:28:38,835 İçinde yazanları biliyorum. 1001 01:28:38,932 --> 01:28:42,080 Tamam, o zaman, ne teklif ettiklerini de biliyorsundur. 1002 01:28:42,104 --> 01:28:43,579 O miktardaki bir para, 1003 01:28:45,189 --> 01:28:47,713 beni gerçekten bu durumdan kurtarabilir, 1004 01:28:47,757 --> 01:28:49,236 bana yeni bir başlangıç sağlayabilir. 1005 01:28:49,846 --> 01:28:52,805 Bak, bu petrol şirketi var ya, 1006 01:28:52,849 --> 01:28:55,808 hiç yoktan ortaya çıkıp çiftliği satın almak istedi. 1007 01:28:56,635 --> 01:28:58,333 Bu bir piyango bileti. 1008 01:28:58,859 --> 01:29:01,988 Sadece, satmak için hepimizin imzalaması gerekiyor. 1009 01:29:03,425 --> 01:29:05,862 Oradan gelecek hiçbir şeyde hayır yoktur. 1010 01:29:07,429 --> 01:29:08,429 Hepimiz kötü zamanlar geçirdik. 1011 01:29:08,648 --> 01:29:11,368 Evet, bazılarımız için diğerlerinden daha kötüydü. 1012 01:29:14,610 --> 01:29:16,089 Tek yapman gereken imzalamak. 1013 01:29:16,916 --> 01:29:18,807 Hepsi bu, daha fazlasına gerek yok. 1014 01:29:18,831 --> 01:29:20,355 Gerisini ben hallederim. 1015 01:29:25,795 --> 01:29:29,102 Çocukken oynadığımız o oyunu hatırlıyor musun? 1016 01:29:29,407 --> 01:29:31,017 Hani sorardım ya, Mary, izin verir misin? 1017 01:29:32,715 --> 01:29:34,369 Ne olursa olsun bunu yapmak zorunda olurdum. 1018 01:29:37,415 --> 01:29:38,808 Şimdi yine soruyorum. 1019 01:29:40,400 --> 01:29:42,935 <i>Yaşa. Gül. Sev.</i> 1020 01:29:42,942 --> 01:29:44,422 Buna ihtiyacım var Mary. 1021 01:29:49,296 --> 01:29:50,296 Buna ihtiyacım var. 1022 01:29:53,083 --> 01:29:54,083 Oraya gitmek istiyorum. 1023 01:29:56,608 --> 01:29:57,308 Seninle geleceğim. 1024 01:29:57,340 --> 01:29:59,500 Hayır, gerek yok, senden istediğim bu değil. 1025 01:29:59,524 --> 01:30:01,308 Hayır, bunu başından sonuna kadar kadar görmek istiyorum. 1026 01:30:02,092 --> 01:30:03,615 Tamamen kurtulduğumuzdan emin olmak istiyorum. 1027 01:30:05,617 --> 01:30:07,402 Tommy'ye imzalatabildin mi? 1028 01:30:08,315 --> 01:30:10,796 Kahretsin, Tom, Tommy benimle konuşmuyor. 1029 01:30:11,406 --> 01:30:13,277 Biliyorsun, ben... uzun zaman aramadım. 1030 01:30:13,712 --> 01:30:14,712 Onu suçlayabilir misin? 1031 01:30:16,062 --> 01:30:17,062 Tabii ki hayır. 1032 01:30:17,282 --> 01:30:20,242 Bana bir şans verseydi, bunu ona da söylerdim. 1033 01:30:21,198 --> 01:30:23,505 Ama sen onunla ara sıra görüşüyorsun, değil mi? 1034 01:30:27,987 --> 01:30:28,987 Tanrım. 1035 01:30:30,425 --> 01:30:32,470 O çiftliği kim, niye ister ki? 1036 01:30:36,082 --> 01:30:38,084 Eğer gelirsen, Tommy'yi 1037 01:30:38,128 --> 01:30:39,651 orayı satma zamanının geldiğine ikna etmen gerekecek. 1038 01:30:41,436 --> 01:30:44,569 Eli, peki ya babam? 1039 01:30:47,224 --> 01:30:49,574 Merak etme, babamızla ben ilgilenirim. 1040 01:31:58,600 --> 01:31:59,600 İyi misin? 1041 01:32:00,689 --> 01:32:02,429 Hep orada mı kalacaksın yoksa? 1042 01:33:02,664 --> 01:33:03,664 Tommy. 1043 01:33:08,713 --> 01:33:09,714 Gel bir bakayım sana. 1044 01:33:12,674 --> 01:33:13,674 Tanrım. 1045 01:33:14,980 --> 01:33:15,981 Tanrım. 1046 01:33:18,031 --> 01:33:20,464 Hatırladığımdan hâlinden bu yana çok büyümüşsün. 1047 01:33:21,552 --> 01:33:23,293 Ben hep çok iriydim Mary. 1048 01:33:24,686 --> 01:33:26,470 Sadece görüşmeyeli çok uzun zaman oldu. 1049 01:33:28,211 --> 01:33:29,299 Özür dilerim. 1050 01:33:38,569 --> 01:33:39,570 N'aber Tommy. 1051 01:33:51,240 --> 01:33:52,302 Tommy... 1052 01:33:54,019 --> 01:33:55,455 Tommy, özür dilerim. 1053 01:33:58,850 --> 01:34:00,243 Selam, Tommy. 1054 01:34:01,853 --> 01:34:02,853 Evet. 1055 01:34:09,556 --> 01:34:10,296 İçeride biraz içkin var mı? 1056 01:34:10,340 --> 01:34:12,516 Tabii. Hep olur bilirsin. 1057 01:34:12,821 --> 01:34:13,822 Hadi gidip içelim. 1058 01:34:15,171 --> 01:34:16,171 Gel hadi. 1059 01:34:19,175 --> 01:34:21,568 Bu ceketi giymiştim de... 1060 01:34:23,266 --> 01:34:25,224 Seninkini de beğendim, Mary, benimkiyle uyumlu. 1061 01:34:25,268 --> 01:34:27,331 - Evet, öyle. - Aynen, değil mi? 1062 01:34:30,273 --> 01:34:31,273 <i>İçeri gelin.</i> 1063 01:34:42,764 --> 01:34:44,722 Daha erken gelirsiniz diye tahmin etmiştim. 1064 01:34:45,984 --> 01:34:47,290 Bunu nasıl anladın? 1065 01:34:48,508 --> 01:34:50,075 Geleceğimizi nereden bildin? 1066 01:34:55,298 --> 01:34:57,300 Petrol şirketinden bir mektup aldım. 1067 01:34:58,780 --> 01:35:00,259 Gece burada kalacak mısınız? 1068 01:35:01,608 --> 01:35:03,132 Şaka yapıyorsun, değil mi? 1069 01:35:03,828 --> 01:35:05,700 Ya, hani, eski günlerdeki gibi. 1070 01:35:05,743 --> 01:35:06,744 Evi tamir ediyorum. 1071 01:35:06,788 --> 01:35:08,267 Burayı çok özel bir yer hâline getiriyorum. 1072 01:35:11,227 --> 01:35:12,663 Gidip hazırlığımı tamamlayayım. 1073 01:35:12,707 --> 01:35:13,577 Girsenize içeri. 1074 01:35:13,620 --> 01:35:14,578 Teşekkür ederiz. 1075 01:35:14,621 --> 01:35:15,710 Evinizde gibi rahat olun. 1076 01:35:16,232 --> 01:35:17,232 Teşekkürler. 1077 01:35:40,952 --> 01:35:41,953 Geldiler. 1078 01:35:43,085 --> 01:35:44,608 Demek geldiler. 1079 01:35:56,881 --> 01:35:59,754 Eli, zor bir dönem geçirmiş gibi görünüyor. 1080 01:36:02,104 --> 01:36:03,932 Mary her zamanki gibi güzel. 1081 01:36:05,672 --> 01:36:08,850 Her zamanki gibi güzel. 1082 01:36:10,286 --> 01:36:11,461 Ağır ol, evlat. 1083 01:36:22,853 --> 01:36:24,169 Teşekkürler, Tanrım. 1084 01:36:27,503 --> 01:36:29,566 İşte tanıdık bir manzara. 1085 01:36:53,155 --> 01:36:54,634 En iyisi işimize bakalım. 1086 01:37:09,736 --> 01:37:11,129 Her şeyi olduğu gibi bırakmalıyız. 1087 01:37:14,306 --> 01:37:15,299 Kazmaya başlarlarsa, 1088 01:37:15,304 --> 01:37:17,155 bulmalarını istemeyeceğimiz bir şeye rastlayabilirler. 1089 01:37:17,179 --> 01:37:18,179 Eli... 1090 01:37:22,619 --> 01:37:24,708 O foseptik çukuru hâlâ dere kenarında. 1091 01:37:25,970 --> 01:37:27,102 Orayı hurda çöplüğüne çevirmişler. 1092 01:37:27,145 --> 01:37:28,886 Yakında iyice doldururlar ve 1093 01:37:31,149 --> 01:37:33,108 kimse içinde ne olduğuna bakmaz. 1094 01:37:37,590 --> 01:37:38,678 20 dakika. 1095 01:37:40,163 --> 01:37:43,640 Eli, içeri girebilme gücü bulabilmek için 20 dakika arabada oturdum. 1096 01:37:47,078 --> 01:37:48,647 <i>Ama girdin...</i> 1097 01:37:49,575 --> 01:37:50,528 <i>...değil mi?</i> 1098 01:37:50,544 --> 01:37:51,735 <i>Önemli olan tek şey bu.</i> 1099 01:38:07,664 --> 01:38:09,579 Tanrım, biz burada ne yapıyoruz? 1100 01:38:20,851 --> 01:38:22,070 Gördün mü, evlat? 1101 01:38:23,114 --> 01:38:24,289 Tanrı yalan söylemez. 1102 01:38:25,334 --> 01:38:26,596 Annen... o gördü. 1103 01:38:26,639 --> 01:38:28,685 Onların bunca yıldır ne yaptığını gördü. 1104 01:38:29,599 --> 01:38:32,672 Bu onu deliye çevirdi. Kaldıramadı. 1105 01:38:33,777 --> 01:38:35,387 <i>Annenin yanmasının sebebi, onlar.</i> 1106 01:39:50,245 --> 01:39:51,768 Evi tamir ediyorum. 1107 01:39:53,857 --> 01:39:56,120 Evet, söyledin ya zaten. 1108 01:39:56,468 --> 01:39:58,035 Öyle mi? 1109 01:39:59,254 --> 01:40:00,995 Henüz mektuplara tam bakamadım. 1110 01:40:01,604 --> 01:40:02,604 Öylesine. 1111 01:40:03,258 --> 01:40:04,781 Gel biraz oturalım, Tommy. 1112 01:40:08,698 --> 01:40:09,698 Olur. 1113 01:40:09,873 --> 01:40:11,527 Tamam, gel. 1114 01:40:43,776 --> 01:40:44,777 Nasılsın? 1115 01:40:46,127 --> 01:40:47,127 Gerçekte? 1116 01:40:49,130 --> 01:40:52,176 Bilirsin işte, idare ediyorum. 1117 01:40:53,917 --> 01:40:54,917 Sen... 1118 01:40:56,963 --> 01:40:58,791 Eli'yi gördüğüne sevinmiş gibisin. 1119 01:41:03,361 --> 01:41:04,971 İkinizi de gördüğüme sevindim. 1120 01:41:07,235 --> 01:41:09,063 Eli, aksinin olacağından korkmuştu. 1121 01:41:10,325 --> 01:41:12,027 Söylediğine göre, 1122 01:41:12,037 --> 01:41:14,285 bir süredir sana ulaşmaya çalışıyormuş. 1123 01:41:15,982 --> 01:41:17,462 Öyle mi? 1124 01:41:19,595 --> 01:41:21,031 Ben de şahit oldum. 1125 01:41:21,814 --> 01:41:22,814 Ya? 1126 01:41:27,298 --> 01:41:28,560 Bu bir uğur böceği. 1127 01:41:31,172 --> 01:41:33,217 Bence geçmiş geçmişte kalmıştır. 1128 01:41:35,741 --> 01:41:37,613 Önemli olan şu an burada olmamız. 1129 01:41:44,185 --> 01:41:45,577 Şu mektup... Tommy. 1130 01:41:47,013 --> 01:41:49,015 Petrol şirketindeki adamlardan geldi. 1131 01:41:50,713 --> 01:41:52,033 Sanırım çiftliği satın almak istiyorlar. 1132 01:41:57,850 --> 01:41:59,243 Bir saniye izin verir misin? 1133 01:42:00,001 --> 01:42:01,202 Tabii ki. 1134 01:42:01,767 --> 01:42:02,942 Acele etme. 1135 01:42:15,651 --> 01:42:17,087 Her şey yolunda mı? 1136 01:42:19,220 --> 01:42:20,220 Ross? 1137 01:42:20,429 --> 01:42:22,909 <i>Eve en erken ne zaman gelebilirsin?</i> 1138 01:42:25,051 --> 01:42:26,357 Neden, ne oldu? 1139 01:42:26,705 --> 01:42:28,664 <i>Karar çıktı, bebeğim.</i> 1140 01:42:30,144 --> 01:42:32,058 <i>Mary, anne olacaksın.</i> 1141 01:42:35,627 --> 01:42:36,627 <i>Mary?</i> 1142 01:42:37,934 --> 01:42:39,370 <i>Aman Tanrım.</i> 1143 01:42:39,892 --> 01:42:44,027 <i>Buna inanamıyorum...</i> 1144 01:42:47,422 --> 01:42:48,901 <i>Mary, hâlâ orada mısın?</i> 1145 01:42:51,469 --> 01:42:52,469 <i>Mary?</i> 1146 01:43:02,567 --> 01:43:04,395 <i>İyisi mi hemen işe koyulun.</i> 1147 01:43:46,176 --> 01:43:49,788 Sanırım oturup biraz konuşmamız gerekiyor, ha? 1148 01:43:50,876 --> 01:43:52,226 Doğru bildin. 1149 01:44:06,892 --> 01:44:08,807 Bize söylemek istediğin bir şey var mı? 1150 01:44:09,286 --> 01:44:10,592 Söyle, evlat. 1151 01:44:12,420 --> 01:44:14,291 Annenin ne dediğini söyle ona. 1152 01:44:14,335 --> 01:44:15,335 Annem, 1153 01:44:19,557 --> 01:44:21,385 cehennem ateşinde yanıyor. 1154 01:44:22,081 --> 01:44:23,082 Cehennem ateşi mi? 1155 01:44:23,648 --> 01:44:26,390 Annemin cehennemde olduğunu mu düşünüyorsun? 1156 01:44:26,434 --> 01:44:30,525 Eğer davranışlarımızı değiştirmezsek, hepimiz cehenneme gideceğiz. 1157 01:44:31,177 --> 01:44:34,224 Temiz ve dürüst bir hayat sürmelisin. 1158 01:44:34,268 --> 01:44:36,748 Cehennemden kurtulabileceğimi hiç sanmıyorum Tommy. 1159 01:44:37,401 --> 01:44:39,360 Saf ve temiz olamayacağım kesin. 1160 01:44:40,361 --> 01:44:42,406 Peki sen doğru yaşamaktan çok mu anlarsın sanki, ha? 1161 01:44:42,711 --> 01:44:45,017 Şurada duran şey, bir uzaklaştırma emri. 1162 01:44:45,670 --> 01:44:47,281 Eski karının avukatı çıkarmış. 1163 01:44:49,326 --> 01:44:50,326 O... 1164 01:44:51,720 --> 01:44:52,895 ...o gerçek değil. 1165 01:44:52,938 --> 01:44:53,983 Gerçek değil mi? 1166 01:44:54,549 --> 01:44:55,898 Arka tarafta ne var peki? 1167 01:44:56,855 --> 01:44:58,093 Evet, sen neyi kastettiğimi biliyorsun. 1168 01:44:58,117 --> 01:44:59,117 O gerçek mi? 1169 01:44:59,815 --> 01:45:01,730 Eski karın, Tommy. 1170 01:45:03,427 --> 01:45:04,733 Adı, Catherine. 1171 01:45:06,343 --> 01:45:07,562 Seni bir yıl önce terk etti. 1172 01:45:07,605 --> 01:45:09,781 Tate adında bir adamla evlendi. 1173 01:45:11,174 --> 01:45:13,237 Tate, oğlunun üvey babası oldu. 1174 01:45:13,281 --> 01:45:14,773 O çocuk, benim en iyi arkadaşım. 1175 01:45:14,797 --> 01:45:15,918 O senin oğlun. 1176 01:45:15,961 --> 01:45:17,485 Oğlun o senin. 1177 01:45:17,528 --> 01:45:18,486 Bütün bu mektuplar, 1178 01:45:18,529 --> 01:45:19,622 buradaki tüm mektuplar, 1179 01:45:19,665 --> 01:45:21,580 hepsi sana onlardan uzak durmanı söylüyor. 1180 01:45:21,583 --> 01:45:23,142 Ve buna uymadığını yazıyorlar. 1181 01:45:23,578 --> 01:45:26,276 Bu yüzden mi buraya, çiftliğe geri taşındın? 1182 01:45:29,018 --> 01:45:31,281 Ne zamandır buradasın? 1183 01:45:32,709 --> 01:45:34,458 Ne haltlar dönüyor o kafanda? 1184 01:45:37,331 --> 01:45:38,549 Siz ikiniz... 1185 01:45:40,830 --> 01:45:42,836 Annem... o sizi gördü. 1186 01:45:44,468 --> 01:45:46,296 Bu yüzden intihar etti. 1187 01:45:50,431 --> 01:45:52,476 İkinizin bir bebeği oldu. 1188 01:45:57,002 --> 01:45:58,002 Kahretsin. 1189 01:46:01,093 --> 01:46:03,400 Tommy, sen, sen bilmiyorsun, değil mi? 1190 01:46:04,227 --> 01:46:05,533 Ne demek istiyorsun? 1191 01:46:07,535 --> 01:46:08,797 O bebek babamızdandı. 1192 01:46:08,840 --> 01:46:10,538 Yalancılar! 1193 01:46:10,886 --> 01:46:15,717 Yalancılar! Ensestlerinin lanetli dölünün içinde boğulacaklar! 1194 01:46:15,760 --> 01:46:16,761 Dur, yapma. 1195 01:46:18,023 --> 01:46:20,099 - Tamam. - Tanrım... 1196 01:46:20,243 --> 01:46:22,201 Tamam, bu doğru değil. 1197 01:46:23,289 --> 01:46:25,204 Sen kiminle konuşuyorsun Tommy? 1198 01:46:25,770 --> 01:46:27,729 - Ha? - Evlat, sen gerçeği biliyorsun. 1199 01:46:27,772 --> 01:46:29,295 Ona gördüklerimi anlat. 1200 01:46:32,011 --> 01:46:33,387 Babamla. 1201 01:46:33,691 --> 01:46:35,606 Aman Tanrım... Aman Tanrım. 1202 01:46:35,650 --> 01:46:36,999 Ey yüce Tanrım! 1203 01:46:42,570 --> 01:46:44,006 İkiniz birlikte günah işlediniz. 1204 01:46:45,486 --> 01:46:47,401 Hala günah işliyorsunuz. 1205 01:46:50,621 --> 01:46:54,320 Eve gelmeden önce o moteldeydiniz. 1206 01:46:54,364 --> 01:46:56,105 Ne, bizi mi gözetliyordun Tommy? 1207 01:46:56,148 --> 01:46:57,933 Ve yine günah işlediniz. 1208 01:46:57,976 --> 01:46:58,997 O motelde kalıyorum, 1209 01:46:59,021 --> 01:47:01,197 çünkü geri dönecek hiçbir yerim yok. 1210 01:47:01,240 --> 01:47:02,392 Mary geldiğinde orada buluştuk, 1211 01:47:02,416 --> 01:47:03,896 ve buraya beraber gelelim diye 1212 01:47:03,939 --> 01:47:05,331 yol boyunca beni takip etti. 1213 01:47:05,375 --> 01:47:06,550 Bu ne cüret? 1214 01:47:06,594 --> 01:47:08,030 Sadece itiraf edin. 1215 01:47:08,073 --> 01:47:09,597 Tanrı sizi affeder. 1216 01:47:09,858 --> 01:47:11,903 Babam affeder, ben affederim. 1217 01:47:13,688 --> 01:47:14,645 Annem de affederdi. 1218 01:47:14,689 --> 01:47:16,647 Tommy dinle, tamam mı? 1219 01:47:16,691 --> 01:47:19,520 Babamız 23 yıl önce öldü ve gömüldü. 1220 01:47:19,563 --> 01:47:21,043 Beni hiç dinlemiyorsun. 1221 01:47:21,086 --> 01:47:23,001 Tommy, o mezar kazılmış. 1222 01:47:23,959 --> 01:47:25,526 Bizi kurtarmaya çalışıyor. 1223 01:47:25,569 --> 01:47:26,569 Kurtarmak mı? 1224 01:47:27,658 --> 01:47:29,355 Kulağının neden bu hâlde olduğunu biliyor musun? 1225 01:47:30,922 --> 01:47:32,663 Baba, seni piposuyla oynarken buldu, 1226 01:47:33,490 --> 01:47:34,815 ve sana, onun eşyalarıyla oynarsan 1227 01:47:34,839 --> 01:47:36,754 ne olacağını öğretmek istedi. 1228 01:47:37,146 --> 01:47:38,364 Sonra ütüyü iyice kızdırdı 1229 01:47:38,408 --> 01:47:40,323 ve onu kafanın yan tarafına bastırdı. 1230 01:47:41,977 --> 01:47:44,283 Bu olay olduğunda sen daha dört yaşındaydın. 1231 01:47:46,111 --> 01:47:47,939 Benim üzerimde kemer kullanmayı severdi. 1232 01:47:49,375 --> 01:47:51,639 Kan akmazsa ders olmaz derdi. 1233 01:47:53,336 --> 01:47:55,207 Bana birçok ders verdi. 1234 01:47:56,382 --> 01:47:57,382 Ve Mary, 1235 01:48:00,776 --> 01:48:02,701 onunki zaten bambaşkaydı, değil mi? 1236 01:48:11,054 --> 01:48:12,921 O moruğun, oğullarını yaralamak 1237 01:48:12,964 --> 01:48:16,141 ve kendi öz kızını sikmekten başka işi yoktu. 1238 01:48:17,578 --> 01:48:18,927 Mary hamile kalınca, 1239 01:48:21,103 --> 01:48:22,626 annem intihar etti. 1240 01:48:26,630 --> 01:48:28,798 O zaman üçümüz birlikte o şeyi yaptık. 1241 01:48:46,694 --> 01:48:48,130 Üzerinden 23 yıl geçti, 1242 01:48:49,914 --> 01:48:52,047 ama ben hâlâ geçmişten kurtulmaya çalışıyorum. 1243 01:48:56,268 --> 01:48:58,532 Affedilmek için yalvaracaksın. 1244 01:48:59,837 --> 01:49:01,143 Senin yardıma ihtiyacın var. 1245 01:49:05,190 --> 01:49:06,583 23 yıl sonra, 1246 01:49:09,064 --> 01:49:12,371 hâlâ delinin tekisin Tommy, oğlum. 1247 01:49:16,245 --> 01:49:18,508 Ve eğer babam seninle konuşuyorsa, 1248 01:49:19,422 --> 01:49:20,945 emin ol bizi kurtarmaya çalışmıyordur. 1249 01:49:22,773 --> 01:49:25,254 O yaşlı piç sadece intikam ister. 1250 01:49:28,236 --> 01:49:30,476 Bu lanet olası kağıtları imzalaman gerekiyor ki 1251 01:49:30,520 --> 01:49:33,088 bu yerden bir an önce tamamen kurtulabilelim. 1252 01:49:34,002 --> 01:49:35,002 Anladın mı? 1253 01:49:35,569 --> 01:49:36,874 Yardıma ihtiyacın var. 1254 01:49:41,618 --> 01:49:43,359 Siz ikiniz o bebeği öldürdünüz. 1255 01:49:46,580 --> 01:49:48,407 Onu bulmak, uzun zamanımı aldı. 1256 01:49:50,671 --> 01:49:52,368 Ama artık hepimiz birlikteyiz. 1257 01:50:51,775 --> 01:50:53,690 Bunu neden yaptı ki? 1258 01:50:54,735 --> 01:50:56,475 Bunu neden yaptı? 1259 01:50:59,740 --> 01:51:02,351 Yapma, Tommy! 1260 01:51:57,528 --> 01:51:59,365 Tommy, Tommy, Tommy, yapma, yapma... 1261 01:52:21,299 --> 01:52:23,737 Bu onun en sevdiği melodiydi. 1262 01:53:58,570 --> 01:53:59,658 Thomas... 1263 01:54:08,102 --> 01:54:10,278 Beni uyandırma. 1264 01:56:07,455 --> 01:56:13,355 ELI & MARY GRAHAM\N GÜNAHLARININ BEDELİ ÖDENDİ 1265 01:56:13,357 --> 01:56:15,502 MIRIAM GRAHAM\N DEĞERLİ EŞ ÇOK SEVİLEN ANNE 1266 01:56:29,000 --> 01:56:32,355 Çeviri: erkep 1267 01:56:32,529 --> 01:56:37,991 <i>♪ Dinamitle patlayan bir madende senin sıran gelecek, ♪</i> 1268 01:56:40,689 --> 01:56:45,215 <i>♪ Taşların ve çelik kirişlerin yağmuru altında. ♪</i> 1269 01:56:45,259 --> 01:56:50,394 <i>♪ Kayalardan duvarları itecekler ve çekecekler, ♪</i> 1270 01:56:50,438 --> 01:56:55,443 <i>♪ Ve seni enkazın altında gömülü bulacaklar. ♪</i> 1271 01:56:57,923 --> 01:57:02,928 <i>♪ Seni ararken, köpekler onun kokusunu da alacak ♪</i> 1272 01:57:06,715 --> 01:57:11,241 <i>♪ Yırtık gömleğinin bir parçasından. ♪</i> 1273 01:57:11,285 --> 01:57:16,159 <i>♪ Nefeslerindeki şehvetle patikadan aşağı koşacaklar, ♪</i> 1274 01:57:16,203 --> 01:57:21,208 <i>♪ Ve seni taze toprağın altında bulacaklar. ♪</i> 1275 01:57:24,341 --> 01:57:29,042 <i>♪ Evlat, sen kulaklarını kapat, ♪</i> 1276 01:57:29,085 --> 01:57:33,481 <i>♪ Tanrım, patlamanın gürültüsü nasıl da yankılanacak. ♪</i> 1277 01:57:33,524 --> 01:57:37,876 <i>♪ Ve o gürültü duvarları salladığında, ♪</i> 1278 01:57:37,920 --> 01:57:41,837 <i>♪ Şeytanın şarkısını duyabileceksin. ♪</i> 1279 01:58:06,166 --> 01:58:08,559 <i>♪ Geçmişi kesip attın, ♪</i> 1280 01:58:08,603 --> 01:58:13,608 <i>♪ Onu buraya gömdün, ♪</i> 1281 01:58:14,609 --> 01:58:19,222 <i>♪ Madenin en derin yerine. ♪</i> 1282 01:58:19,266 --> 01:58:23,835 <i>♪ Duvarı patlatıp mezarı mühürledin, ♪</i> 1283 01:58:23,879 --> 01:58:28,884 <i>♪ Suçunla beraber, güven içinde yaşadın o kısa günleri. ♪</i> 1284 01:58:32,061 --> 01:58:34,150 <i>♪ Uzun yıllar geçti, ♪</i> 1285 01:58:34,194 --> 01:58:36,544 <i>♪ Ama hâlâ zorluklarla mücadele ediyoruz, ♪</i> 1286 01:58:36,587 --> 01:58:41,157 <i>♪ Günlerimizin sonuna kadar da aynen böyle devam edeceğiz. ♪</i> 1287 01:58:41,201 --> 01:58:45,596 <i>♪ Kimler geldi, kimler geçti, ♪</i> 1288 01:58:45,640 --> 01:58:50,645 <i>♪ Ama biri var ki, o buradan hiç ayrılmadı. ♪</i> 1289 01:58:50,949 --> 01:58:55,171 <i>♪ Evlat, sen kulaklarını kapat, ♪</i> 1290 01:58:55,215 --> 01:58:59,871 <i>♪ Tanrım, patlamanın gürültüsü nasıl da yankılanacak. ♪</i> 1291 01:58:59,915 --> 01:59:04,441 <i>♪ Ve o gürültü duvarları salladığında, ♪</i> 1292 01:59:04,485 --> 01:59:09,533 <i>♪ Şeytanın şarkısını duyabileceksin. ♪</i> 1293 01:59:09,577 --> 01:59:13,885 <i>♪ Evlat, sen kulaklarını kapat, ♪</i> 1294 01:59:13,929 --> 01:59:18,499 <i>♪ Tanrım, patlamanın gürültüsü nasıl da yankılanacak. ♪</i> 1295 01:59:18,542 --> 01:59:25,547 <i>♪ Ve o gürültü duvarları salladığında, ♪</i> 1296 01:59:26,298 --> 01:59:33,815 <i>♪ Şeytanın şarkısını duyabileceksin. ♪</i> 1296 01:59:34,305 --> 02:00:34,349 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm