"Anthony Bourdain: Parts Unknown" Sri Lanka

ID13207690
Movie Name"Anthony Bourdain: Parts Unknown" Sri Lanka
Release NameAnthony.Bourdain.Parts.Unknown.S10E05.WEBRip.x264-ION10.bg.srt
Year2017
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID7535676
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:22,890 --> 00:00:24,358 Нека ви заведем сега... 3 00:00:26,127 --> 00:00:29,330 Към острова на кратките спомени 4 00:00:29,363 --> 00:00:31,965 и малкото селце на тлъсти надежди. 5 00:00:34,034 --> 00:00:36,870 Почти не се появяваше на нито една карта. 6 00:00:36,904 --> 00:00:40,941 Но, благодарение на гражданската война на лъжи, 7 00:00:40,974 --> 00:00:42,876 малкото село тлъстите надежди бяха нараснали 8 00:00:42,910 --> 00:00:44,445 по важност 9 00:00:44,478 --> 00:00:46,947 поради всички грешни причини. 10 00:00:48,882 --> 00:00:51,385 Те говориха цветно в селото 11 00:00:51,419 --> 00:00:54,222 както направиха в повечето части на страната. 12 00:00:54,255 --> 00:00:59,460 Цената на живот направи хората лилави. 13 00:00:59,493 --> 00:01:02,963 Хората често се чувстваха изоставени, 14 00:01:02,996 --> 00:01:08,536 и шегите винаги бяха черни. 15 00:01:10,304 --> 00:01:14,942 ♪ Разходих се през този красив свят ♪ 16 00:01:14,975 --> 00:01:20,481 ♪ Усетих хладния дъжд на рамото ми ♪ 17 00:01:20,514 --> 00:01:26,320 ♪ Намерих нещо хубаво в този прекрасен свят ♪ 18 00:01:26,354 --> 00:01:32,226 ♪ Усетих дъжда става по-студено ♪ 19 00:01:32,260 --> 00:01:38,599 ♪ Ша ла ла ла ла Ша ла ла ла ла ла ♪ 20 00:01:38,632 --> 00:01:46,632 ♪ Ша ла ла ла ла Ша ла ла ла ла ла ♪ 21 00:02:17,905 --> 00:02:21,041 Войната свърши. 22 00:02:27,415 --> 00:02:29,049 В стария хотел, 23 00:02:29,082 --> 00:02:31,285 50-ти калибър в кулата до нея 24 00:02:31,319 --> 00:02:35,689 е опаковано и посетено от един сънен пазач. 25 00:02:37,358 --> 00:02:39,360 Основният враг днес не са войниците, 26 00:02:39,393 --> 00:02:44,965 партизани, бойци и атентатори самоубийци от LTTE 27 00:02:44,998 --> 00:02:46,700 но черните врани 28 00:02:46,734 --> 00:02:48,869 които се реят зловещо над закуската на шведска маса 29 00:02:48,902 --> 00:02:50,003 на верандата. 30 00:02:53,941 --> 00:02:56,910 Мъж с прашка патрулира по поляната, 31 00:02:56,944 --> 00:02:59,380 прогонвам ги с по един от време на време изстрел. 32 00:03:15,396 --> 00:03:18,932 Коломбо, столица на Шри Ланка. 33 00:03:20,468 --> 00:03:21,769 За разлика от последния път, когато бях тук 34 00:03:21,802 --> 00:03:23,737 преди почти десетилетие, 35 00:03:23,771 --> 00:03:26,674 тази южноазиатска островна държава от 20 милиона 36 00:03:26,707 --> 00:03:31,111 не се чувства като в карантина. 37 00:03:31,144 --> 00:03:33,447 Вече няма военните контролно-пропускателни пунктове 38 00:03:33,481 --> 00:03:35,616 и тежко оборудване, чували с пясък или бодлива тел 39 00:03:35,649 --> 00:03:40,187 между летището и центъра на града. 40 00:03:40,220 --> 00:03:43,424 Има нова демократичност избрано правителство 41 00:03:43,457 --> 00:03:48,262 гласувано от коалиция на бивши противници. 42 00:03:48,296 --> 00:03:51,965 Накъдето и да погледнеш, строителство, разширение, 43 00:03:51,999 --> 00:03:53,467 нови хотели, чуждестранни пари, 44 00:03:53,501 --> 00:03:56,837 нещо, което изглежда много подобно на надеждата. 45 00:03:58,506 --> 00:04:00,941 Стотици хиляди загинали и изчезнали по-късно, 46 00:04:00,974 --> 00:04:02,643 страната е в мир, 47 00:04:02,676 --> 00:04:05,379 и можем да отидем където си поискаме. 48 00:04:05,413 --> 00:04:08,816 Да се надяваме, че хората ще могат да говорят за живота си. 49 00:04:08,849 --> 00:04:11,319 Миналия път не можаха. 50 00:04:13,354 --> 00:04:16,390 Значи това е зеленото лице на Гале. 51 00:04:16,424 --> 00:04:18,392 Преди беше място за английските семейства 52 00:04:18,426 --> 00:04:20,828 да идват и да се мотаят в неделя. 53 00:04:20,861 --> 00:04:22,896 И това беше и домът 54 00:04:22,930 --> 00:04:24,832 на първото голф игрище в Шри Ланка. 55 00:04:24,865 --> 00:04:26,634 Това е нашият Централен парк. 56 00:04:26,667 --> 00:04:27,668 Ах. 57 00:04:54,795 --> 00:04:57,030 Какво ядем днес между другото? Какво е хубавото тук? 58 00:04:57,064 --> 00:04:59,166 Така че това е всичко Улична храна от Шри Ланка. 59 00:04:59,199 --> 00:05:01,469 Тези кухни се управляват от мюсюлмани. 60 00:05:01,502 --> 00:05:05,038 Така че, няма ястия със свинско месо. Много морски дарове. 61 00:05:05,072 --> 00:05:08,376 Дхаршан управлява няколко популярни ресторанти в Коломбо, 62 00:05:08,409 --> 00:05:10,644 включително Министерството на раците. 63 00:05:10,678 --> 00:05:14,548 Когато не се предлага кетъринг към нуждите на своите клиенти, 64 00:05:14,582 --> 00:05:16,717 Той обича по-простата храна. 65 00:05:16,750 --> 00:05:17,250 ♪ 66 00:05:27,661 --> 00:05:29,563 И така, какво отличава 67 00:05:29,597 --> 00:05:31,965 Шриланкска кухня и индийска? 68 00:05:31,999 --> 00:05:35,202 Мисля, че нашите кърита са по-леки, 69 00:05:35,235 --> 00:05:39,239 и мисля, че е достъпът към морски дарове. 70 00:05:39,272 --> 00:05:41,975 Ако погледнете Мумбай, това са 20 милиона души. 71 00:05:42,009 --> 00:05:44,077 Океанът е под напрежение. 72 00:05:44,111 --> 00:05:46,847 Тук е толкова чисто можем да имаме достъп 73 00:05:46,880 --> 00:05:48,248 до страхотни морски дарове по всяко време. 74 00:05:48,281 --> 00:05:49,883 Кога войната се влоши? 75 00:05:49,917 --> 00:05:52,152 Стана наистина зле Мисля, че от 2005 г. нататък, 76 00:05:52,185 --> 00:05:53,253 беше наистина лошо. 77 00:05:53,286 --> 00:05:55,656 Да, бяхме тук последно. 78 00:05:55,689 --> 00:05:57,057 през 2008 г. 79 00:05:57,090 --> 00:05:58,692 Искам да кажа, само за да получа до хотела, 80 00:05:58,726 --> 00:06:00,894 Спомням си, от летището 81 00:06:00,928 --> 00:06:02,329 трябваше да минем през 82 00:06:02,362 --> 00:06:04,832 един охранителен кордон след друг. 83 00:06:04,865 --> 00:06:06,567 През онези времена, нямахме представа 84 00:06:06,600 --> 00:06:07,835 кога щеше да свърши. 85 00:06:07,868 --> 00:06:10,370 Правил съм бизнес в тази страна 86 00:06:10,404 --> 00:06:13,040 никога не знае какво щеше да настъпи спокойно време. 87 00:06:27,154 --> 00:06:29,389 От колко време нещата са тихи? 88 00:06:29,423 --> 00:06:32,626 Е, войната приключи през 2009 г. 89 00:06:32,660 --> 00:06:34,061 Минаха осем години. 90 00:06:34,094 --> 00:06:36,630 Отнема време за нещата да се случи. 91 00:06:36,664 --> 00:06:37,798 Все пак са се случили неща. 92 00:06:37,831 --> 00:06:39,299 Градът не е обрасъл. 93 00:06:39,332 --> 00:06:40,901 Не сме пренаселени. 94 00:06:40,934 --> 00:06:42,603 Океаните са все още чисти. 95 00:06:42,636 --> 00:06:44,472 Каквато и да е основната проблеми бяха, 96 00:06:44,505 --> 00:06:47,207 мислиш ли, че са те адресиран 97 00:06:47,240 --> 00:06:48,476 или ще бъде разгледано? 98 00:06:48,509 --> 00:06:50,911 Мисля, че са да бъде адресирано. 99 00:06:50,944 --> 00:06:52,379 Може би малко бавно. 100 00:06:52,412 --> 00:06:54,314 Но мисля, че ще го направиш намерете разлика. 101 00:06:54,347 --> 00:06:55,883 Значи светът се е променил, 102 00:06:55,916 --> 00:06:57,885 и е страхотно да се види неща като това. 103 00:06:57,918 --> 00:07:00,788 ♪ 104 00:07:05,192 --> 00:07:07,461 Вечер падна 105 00:07:07,495 --> 00:07:10,263 върху малкото селце на тлъсти надежди. 106 00:07:10,297 --> 00:07:11,965 Изведнъж чуха шум 107 00:07:11,999 --> 00:07:14,502 това ги изпълваше със страх. 108 00:07:33,787 --> 00:07:35,523 Ах! Ах! 109 00:07:48,702 --> 00:07:52,573 Честно казано, имаше такава култура на страх. 110 00:07:55,576 --> 00:07:58,846 Невероятно количество на самоцензурата. 111 00:07:58,879 --> 00:08:01,715 Имахме ескадрони на смъртта, 112 00:08:01,749 --> 00:08:05,553 хора, журналисти, толкова много хора изчезват. 113 00:08:08,255 --> 00:08:10,858 Този вид бял ван феномен 114 00:08:10,891 --> 00:08:13,160 където, знаеш ли, твоят любим тези бяха взети от теб 115 00:08:13,193 --> 00:08:15,228 и никога не си чувал от тях отново. 116 00:08:15,262 --> 00:08:18,498 Те все още са толкова много от тези текущи случаи, 117 00:08:18,532 --> 00:08:23,070 и просто истинско чувство на страх. 118 00:08:23,103 --> 00:08:26,874 От 1983 до 2009 г. 119 00:08:26,907 --> 00:08:28,341 Кървавата гражданска война в Шри Ланка 120 00:08:28,375 --> 00:08:30,544 раздели острова на две, 121 00:08:30,578 --> 00:08:32,646 разделяне на страната по религиозен признак... 122 00:08:32,680 --> 00:08:34,915 Будисткото сингалско мнозинство на юг 123 00:08:34,948 --> 00:08:37,918 срещу индуистко-тамилското малцинство на север. 124 00:08:37,951 --> 00:08:40,588 Години на малтретиране и потискане 125 00:08:40,621 --> 00:08:43,356 доведе до формирането на ТОТИ, 126 00:08:43,390 --> 00:08:45,726 или Освободителни тамилски тигри от Илам 127 00:08:45,759 --> 00:08:49,196 и тяхната кампания за търсене независима държава. 128 00:08:54,534 --> 00:08:57,905 Конфликтът приключи през 2009 г. 129 00:08:57,938 --> 00:09:00,608 но огромен брой вътрешно разселени лица, 130 00:09:00,641 --> 00:09:02,776 или вътрешно разселени лица, каквито бяха посочено, 131 00:09:02,810 --> 00:09:04,578 остават в бежански лагери. 132 00:09:04,612 --> 00:09:07,114 Дами и господа, появява се сега 133 00:09:07,147 --> 00:09:09,282 и преди да е станало твърде късно, 134 00:09:09,316 --> 00:09:13,621 пътуващият цирк на бежанци. 135 00:09:22,796 --> 00:09:25,465 Родом от Коломбо Трейси Холсингер е основателят 136 00:09:25,498 --> 00:09:27,868 на Умствените Приключения Театрална компания. 137 00:09:27,901 --> 00:09:29,970 Неотдавна, дори да говорим за политика 138 00:09:30,003 --> 00:09:32,906 камо ли да поставим пиеса считано за спорно, 139 00:09:32,940 --> 00:09:34,608 може да бъде опасно. 140 00:09:34,642 --> 00:09:37,144 Пиесата, която играеше 141 00:09:37,177 --> 00:09:40,280 идва от книга или... 142 00:09:40,313 --> 00:09:42,750 „Говори в числа“ от Майк Масиламани. 143 00:09:42,783 --> 00:09:46,654 За първи път е изпълнено през ноември 2009 г. 144 00:09:46,687 --> 00:09:48,956 - Спорно, бихте ли казали? - Малко. 145 00:09:48,989 --> 00:09:53,060 Пиесата е за вътрешно разселени лица. 146 00:09:53,093 --> 00:09:54,795 След края на войната, 147 00:09:54,828 --> 00:09:59,466 имахме над 300 000 души в лагери. 148 00:09:59,499 --> 00:10:01,334 Най-големият от тях 149 00:10:01,368 --> 00:10:03,737 е построена за жилище 100 000 души 150 00:10:03,771 --> 00:10:07,641 но в крайна сметка се озовах в жилище 227 000 души. 151 00:10:07,675 --> 00:10:11,178 Палатки, предназначени за може би петима души да бъдат вътре 152 00:10:11,211 --> 00:10:14,147 в тях имаше от 10 до 15 души. 153 00:10:14,181 --> 00:10:16,149 Нямаше тоалетни в лагера. 154 00:10:16,183 --> 00:10:18,318 Имаше само тези големи ями. 155 00:10:18,351 --> 00:10:19,987 Условия на живот за тези хора 156 00:10:20,020 --> 00:10:21,922 беше непоносимо. 157 00:10:21,955 --> 00:10:25,325 Има някои общности, Антъни, в тази страна 158 00:10:25,358 --> 00:10:27,594 които са били разселени в продължение на 25 години. 159 00:10:27,627 --> 00:10:29,863 Това означава, че от 80-те години насам 160 00:10:29,897 --> 00:10:31,364 те не са имали дом. 161 00:10:31,398 --> 00:10:34,267 Побързай! Не ми губи времето. 162 00:10:34,301 --> 00:10:36,269 Какво има в чантата? Това е просто някакво- 163 00:10:36,303 --> 00:10:38,371 - Не мога да взема нищо вътре в лагера. 164 00:10:38,405 --> 00:10:40,808 Търсете това. Побързай, следващ! 165 00:10:40,841 --> 00:10:43,043 Това е пиеса, която е поставена на сцената в даден момент 166 00:10:43,076 --> 00:10:45,378 когато всичко това беше толкова сурово за нас. 167 00:10:45,412 --> 00:10:49,549 И няма начин да говориш директно 168 00:10:49,582 --> 00:10:51,284 за случилото се. 169 00:10:51,318 --> 00:10:53,721 Мисля, че все още е много трудно 170 00:10:53,754 --> 00:10:56,223 не само за нас но за да признаят хората 171 00:10:56,256 --> 00:10:58,391 че тези ужасни неща бяха направени 172 00:10:58,425 --> 00:11:02,062 на част от нашата общност и нашите хора. 173 00:11:02,095 --> 00:11:04,231 Опасно ли беше това нещо? 174 00:11:04,264 --> 00:11:06,266 И как се е възприемало това по онова време? 175 00:11:08,035 --> 00:11:10,137 Знаеш ли, не мислех 176 00:11:10,170 --> 00:11:12,239 относно това дали е било опасно или не, 177 00:11:12,272 --> 00:11:14,641 и това вероятно е лошо за мен 178 00:11:14,674 --> 00:11:17,344 защото аз участвах всички тези други хора. 179 00:11:17,377 --> 00:11:19,079 Тази сцена е готова. Продължаваме напред. 180 00:11:19,112 --> 00:11:23,216 За мен, важното нещо се уверяваше 181 00:11:23,250 --> 00:11:26,019 че под каквато и да е форма то излезе наяве 182 00:11:26,053 --> 00:11:29,422 пиесата е там и това напомня на хората 183 00:11:29,456 --> 00:11:31,524 че това се е случило. 184 00:11:31,558 --> 00:11:33,693 Намерихме отговорното лице 185 00:11:33,727 --> 00:11:37,931 за опит да отровят умовете от всички вас, добри хора 186 00:11:37,965 --> 00:11:39,399 с тези лъжи! 187 00:11:39,432 --> 00:11:42,402 Тя спеше сред вас. 188 00:11:42,435 --> 00:11:45,105 Живеейки сред вас. 189 00:11:45,138 --> 00:11:48,441 И има много други като нея. 190 00:11:48,475 --> 00:11:51,745 Нека това бъде урок за всички вас. 191 00:11:51,779 --> 00:11:55,348 Ето как се справяме с предатели. 192 00:11:55,382 --> 00:11:57,017 Махни я! 193 00:11:57,050 --> 00:11:59,953 Не, моля, моля. 194 00:11:59,987 --> 00:12:00,954 - Не! - Моля те! 195 00:12:06,159 --> 00:12:10,063 И така, нещата се подобряват ли? 196 00:12:10,097 --> 00:12:11,298 Бих казал в един смисъл 197 00:12:11,331 --> 00:12:13,767 не се страхуваме толкова. 198 00:12:13,801 --> 00:12:15,903 Не се страхуваш да говориш открито. 199 00:12:15,936 --> 00:12:19,639 Но също така не бих казал всичко е прекрасно. 200 00:12:19,672 --> 00:12:23,110 Не е... Мисля, че нещата бавно се избутват, 201 00:12:23,143 --> 00:12:25,412 но е твърде бавно. 202 00:12:25,445 --> 00:12:27,314 И така, след 20 години, 203 00:12:27,347 --> 00:12:29,316 Оптимист ли си, песимист ли си? 204 00:12:29,349 --> 00:12:30,851 Какво мислиш? 205 00:13:01,048 --> 00:13:03,616 Шри Ланка, известен преди като Цейлон, 206 00:13:03,650 --> 00:13:06,586 някога беше перлата в короната на търговията с подправки. 207 00:13:06,619 --> 00:13:10,690 Неговите карамфил, кардамон, черен пипер, индийско орехче, 208 00:13:10,723 --> 00:13:14,794 мацис, джинджифил, канела, чили и къри... 209 00:13:16,129 --> 00:13:18,265 ...завистта на света. 210 00:13:18,298 --> 00:13:21,134 Тези подправки са изградили империи. 211 00:13:24,804 --> 00:13:26,506 Уау. 212 00:13:26,539 --> 00:13:28,141 - Пилешко къри. - Чудесно. 213 00:13:28,175 --> 00:13:30,543 След това имате картофи които са пикантни. 214 00:13:30,577 --> 00:13:32,179 - Точно така. - След това имате цвеклото. 215 00:13:32,212 --> 00:13:34,882 Това е едно от традиционните образци от Шри Ланка. 216 00:13:34,915 --> 00:13:35,849 Точно така. 217 00:13:35,883 --> 00:13:38,051 Кумар Лопес е тамил 218 00:13:38,085 --> 00:13:40,053 който работи за Шри Ланка Институт за преса. 219 00:13:40,087 --> 00:13:43,790 Сядаме да обядваме в местен ресторант за ориз и къри. 220 00:13:43,823 --> 00:13:47,460 И така, последния път, когато бях тук беше преди девет години. 221 00:13:47,494 --> 00:13:49,229 Нещата са се променили много. 222 00:13:49,262 --> 00:13:50,830 Мисля, че да. 223 00:13:50,864 --> 00:13:52,665 Мисля, че фактът, че можем да ядем днес 224 00:13:52,699 --> 00:13:55,402 без дори да се замисля че може да има бомба 225 00:13:55,435 --> 00:13:57,170 което може да избухне всеки момент 226 00:13:57,204 --> 00:14:00,173 е най-добрият мир което бихте могли да очаквате. 227 00:14:00,207 --> 00:14:02,475 Но аз вярвам в този мир може да премине на друг етап, 228 00:14:02,509 --> 00:14:04,077 друго ниво. 229 00:14:04,111 --> 00:14:06,346 В начина на мислене на тези които са били засегнати 230 00:14:06,379 --> 00:14:07,847 от войната, 231 00:14:07,881 --> 00:14:09,516 Мисля, че е необходимо да има 232 00:14:09,549 --> 00:14:11,952 допълнителна работа, която трябва да се извърши. 233 00:14:13,420 --> 00:14:15,422 След Втората световна война, 234 00:14:15,455 --> 00:14:17,057 британците напуснаха Шри Ланка. 235 00:14:17,090 --> 00:14:19,692 С течение на времето будистът Сингалско мнозинство 236 00:14:19,726 --> 00:14:21,428 едновременно изключени и потиснати 237 00:14:21,461 --> 00:14:23,430 предимно индуистко-тамилското малцинство 238 00:14:23,463 --> 00:14:25,598 канализиране на популисткия плам 239 00:14:25,632 --> 00:14:28,568 да превърне дискриминацията в закон. 240 00:14:28,601 --> 00:14:32,005 Какво е общоприетото основни причини 241 00:14:32,039 --> 00:14:33,941 за конфликта на първо място? 242 00:14:33,974 --> 00:14:36,276 Основната причина или основната цел 243 00:14:36,309 --> 00:14:39,512 трябваше да има отделна земя за тамилите. 244 00:14:39,546 --> 00:14:41,081 Основната причина за това същество 245 00:14:41,114 --> 00:14:44,284 имаше дискриминация, имаше расизъм, 246 00:14:44,317 --> 00:14:47,220 и това по същество ги доведе до този етап. 247 00:14:47,254 --> 00:14:51,124 Към 1983 г. ситуацията достигна точката си на кипене. 248 00:14:51,158 --> 00:14:55,362 LTTE започна да води какво би станало 249 00:14:55,395 --> 00:14:57,230 25-годишна партизанска война 250 00:14:57,264 --> 00:14:59,599 пред правителствените сили смачка ги 251 00:14:59,632 --> 00:15:01,935 в брутална последна офанзива. 252 00:15:01,969 --> 00:15:04,304 Искам да кажа, войната беше спечелена военно. 253 00:15:04,337 --> 00:15:06,573 Всички ли говорят сега? 254 00:15:06,606 --> 00:15:09,977 Мисля, че основната цел 255 00:15:10,010 --> 00:15:13,080 определено ще доведе до траен мир. 256 00:15:13,113 --> 00:15:16,984 Те всъщност насърчаваха някои от [неясните] 257 00:15:17,017 --> 00:15:19,987 Да инвестираш на пазара да се дадат възможности за работа. 258 00:15:20,020 --> 00:15:22,722 Така че, мирът е нещо което всеки търси. 259 00:15:25,325 --> 00:15:28,628 Така че, ще взема влакът за Джафна скоро. 260 00:15:28,661 --> 00:15:30,397 Това е голяма работа. 261 00:15:30,430 --> 00:15:32,665 О, не работеше вероятно през последните 30 години. 262 00:15:32,699 --> 00:15:35,402 Уау, уау, не е така бягаш от 30 години? 263 00:15:35,435 --> 00:15:37,504 Точно така, не съм бягал/а минимум 20 години. 264 00:15:37,537 --> 00:15:39,299 - Заради конфликта ли? - Заради конфликта. 265 00:15:39,306 --> 00:15:40,273 Уау. 266 00:16:10,570 --> 00:16:12,372 С края на войната, 267 00:16:12,405 --> 00:16:15,542 Шриланкийците вече могат да пътуват свободно в цялата си страна 268 00:16:15,575 --> 00:16:18,945 чак на север до Джафна. 269 00:16:18,978 --> 00:16:21,281 Миналия път не можахме да отидем там. 270 00:16:21,314 --> 00:16:24,217 Днес ще го направим. 271 00:16:29,256 --> 00:16:32,359 Рано сутринта, гара Коломбо. 272 00:16:37,430 --> 00:16:40,167 Оживлението на перона е смесица от пътуващи до работа, 273 00:16:40,200 --> 00:16:43,936 пътуващи на дълги разстояния, и от време на време турист. 274 00:17:31,484 --> 00:17:33,886 Освобождаване от Коломбо гравитационно привличане, 275 00:17:33,920 --> 00:17:36,389 пейзажът се отваря. 276 00:17:38,458 --> 00:17:41,261 Вторият и третият клас отделения 277 00:17:41,294 --> 00:17:45,165 да приютява смесица от хора, миризми, и откъси от живота. 278 00:17:54,774 --> 00:17:56,376 Пътниците се качват на една гара, 279 00:17:56,409 --> 00:17:58,411 отидох при друг. 280 00:17:58,445 --> 00:18:02,048 Други като мен очакват ги дълги разстояния, 281 00:18:02,081 --> 00:18:04,251 десет часа до Джафна. 282 00:18:17,197 --> 00:18:20,333 Че кралицата на Джафна работи изобщо 283 00:18:20,367 --> 00:18:24,237 е символичен ход към обединението. 284 00:18:24,271 --> 00:18:27,006 Тъй като борбата за независима тамилска държава 285 00:18:27,039 --> 00:18:29,309 в северната част на Шри Ланка засилено, 286 00:18:29,342 --> 00:18:31,778 ТОТИ унищожиха тези релси. 287 00:18:31,811 --> 00:18:33,646 През последните две десетилетия на войната, 288 00:18:33,680 --> 00:18:37,317 Джафна беше почти откъсната от останалата част на света. 289 00:18:45,458 --> 00:18:48,628 ♪ 290 00:18:51,398 --> 00:18:54,501 LTTE, неспособни да се сравнят военната мощ 291 00:18:54,534 --> 00:18:55,868 на армията на Шри Ланка, 292 00:18:55,902 --> 00:18:58,137 водеха войната си с други средства, 293 00:18:58,171 --> 00:19:00,707 всички средства те сметнаха за необходимо. 294 00:19:02,342 --> 00:19:04,844 Терористични актове, самоубийствени атентати, 295 00:19:04,877 --> 00:19:06,313 политически убийства 296 00:19:06,346 --> 00:19:07,980 доведе до отмъщение от страна на правителството. 297 00:19:09,816 --> 00:19:11,218 И колективно наказание 298 00:19:11,251 --> 00:19:13,186 от също толкова ужасен вид 299 00:19:13,220 --> 00:19:15,188 и огромни по мащаб. 300 00:19:15,222 --> 00:19:19,058 Северът страдаше масирани бомбардировки 301 00:19:19,091 --> 00:19:20,560 на цивилни райони. 302 00:19:20,593 --> 00:19:22,028 Стотици хиляди тамили 303 00:19:22,061 --> 00:19:25,064 се озоваха в бежански лагери. 304 00:19:25,097 --> 00:19:26,733 Докато свърши, 305 00:19:26,766 --> 00:19:29,168 бяха извършени военни престъпления от двете страни, 306 00:19:29,202 --> 00:19:33,406 тези, хванати по средата плащайки най-високата цена. 307 00:19:35,074 --> 00:19:36,576 Само през последните седмици, 308 00:19:36,609 --> 00:19:38,545 поне 40 000 души бяха убити 309 00:19:38,578 --> 00:19:42,114 във война външният свят знаеха малко за. 310 00:19:58,631 --> 00:20:00,233 Наближавайки края на линията, 311 00:20:00,267 --> 00:20:02,502 уморени пътници будни да намерят себе си 312 00:20:02,535 --> 00:20:04,271 в един различен свят. 313 00:20:04,304 --> 00:20:06,273 През прозореца въздухът е гъст 314 00:20:06,306 --> 00:20:09,476 с аромат на сол и море. 315 00:21:14,106 --> 00:21:17,176 Джафна е приблизително толкова на север както можеш да отидеш 316 00:21:17,209 --> 00:21:19,846 без да удари Индия. 317 00:21:19,879 --> 00:21:22,148 Това е родината 318 00:21:22,181 --> 00:21:24,584 на Шри Ланка Тамилско етническо малцинство 319 00:21:24,617 --> 00:21:25,852 и по време на гражданската война 320 00:21:25,885 --> 00:21:30,056 база на Тамилските тигри от LTTE. 321 00:21:33,192 --> 00:21:37,397 Остатъци от конфликта трудно е да се пропуснат. 322 00:22:03,856 --> 00:22:06,058 Но във всеки даден ден долу по брега, 323 00:22:06,092 --> 00:22:07,560 рибният пазар бръмчи, 324 00:22:07,594 --> 00:22:09,896 кошер от дейност и търговия. 325 00:22:11,998 --> 00:22:14,401 Пристига пресен продукт, 326 00:22:14,434 --> 00:22:16,869 сключват се сделки, парите сменят собственика си, 327 00:22:16,903 --> 00:22:18,905 животът продължава. 328 00:22:21,941 --> 00:22:23,510 Първоначално преди войната, 329 00:22:23,543 --> 00:22:27,079 Северът и Изтокът допринесоха с 40% от БВП. 330 00:22:27,113 --> 00:22:29,015 - А сега? - Три процента. 331 00:22:29,048 --> 00:22:30,750 Имаше толкова много индустрии тук. 332 00:22:30,783 --> 00:22:32,385 Всичко беше унищожено. 333 00:22:32,419 --> 00:22:34,554 Нямаше електричество за дълго време. 334 00:22:34,587 --> 00:22:37,424 Имах кокосова ферма, около 100 акра, 335 00:22:37,457 --> 00:22:40,660 и беше напълно унищожена по време на войната. 336 00:22:40,693 --> 00:22:43,696 Няма дори едно дърво с дупка от куршум. 337 00:22:43,730 --> 00:22:46,599 Подобно на много шриланкийски тамили, 338 00:22:46,633 --> 00:22:48,100 Яна е родена тук 339 00:22:48,134 --> 00:22:49,902 но с голямо съжаление 340 00:22:49,936 --> 00:22:52,371 прекара голяма част от живота си в чужбина. 341 00:22:52,405 --> 00:22:55,074 Боят е спрял. Абсолютно, това е вярно. 342 00:22:55,107 --> 00:22:56,509 Какво се е променило? 343 00:22:56,543 --> 00:22:58,445 Много неща са били възстановени. 344 00:22:58,478 --> 00:23:03,249 Бавно сега те се фокусират върху възстановяването на инфраструктурите. 345 00:23:03,282 --> 00:23:05,452 Те ремонтират всички тези езера 346 00:23:05,485 --> 00:23:07,420 и лагуни, 347 00:23:07,454 --> 00:23:09,889 и сега бавно бизнес процъфтява 348 00:23:09,922 --> 00:23:13,626 в тази част на страната. 349 00:23:13,660 --> 00:23:15,127 Основното недоволство, 350 00:23:15,161 --> 00:23:17,196 посочените причини за войната, 351 00:23:17,229 --> 00:23:20,032 има ли усещане, че тези проблеми 352 00:23:20,066 --> 00:23:21,367 се разглеждат? 353 00:23:21,400 --> 00:23:23,970 Войната беше много жестока, 354 00:23:24,003 --> 00:23:28,441 и хора след 30 години всички са уморени от това. 355 00:23:28,475 --> 00:23:33,145 Ние сме много засегнати население. 356 00:23:33,179 --> 00:23:35,548 Има около 30 000 военни вдовици 357 00:23:35,582 --> 00:23:38,818 и близо 25 000 деца-сираци, 358 00:23:38,851 --> 00:23:43,590 около 15 000 души които са били жертви на противопехотни мини. 359 00:23:43,623 --> 00:23:46,425 От страна на правителството, те все още са малко уплашени 360 00:23:46,459 --> 00:23:49,562 че може да има войната избухва отново. 361 00:23:49,596 --> 00:23:53,600 Но бавно сега те са справяне с проблеми 362 00:23:53,633 --> 00:23:56,503 като например по отношение на заетостта, от гледна точка на възможностите, 363 00:23:56,536 --> 00:23:58,337 и има много на окупирани земи. 364 00:23:58,370 --> 00:24:01,007 Сега те бавно връщайки го обратно. 365 00:24:01,040 --> 00:24:02,341 И така, обнадежден? 366 00:24:02,374 --> 00:24:04,511 Да, виждам напредъка. 367 00:24:04,544 --> 00:24:07,647 Това, което виждам тук е човешката устойчивост, 368 00:24:07,680 --> 00:24:10,950 като след като премина през тази война в продължение на 30 години, 369 00:24:10,983 --> 00:24:13,853 колко бързо хората идват може да се възстанови. 370 00:24:30,803 --> 00:24:31,897 И така, какво се случва днес? 371 00:24:31,904 --> 00:24:33,706 Преди всичко, къде сме ние? 372 00:24:33,740 --> 00:24:36,543 Това е храм на Кали. 373 00:24:36,576 --> 00:24:38,010 А Кали е? 374 00:24:38,044 --> 00:24:39,979 Кали е унищожителят на злото. 375 00:24:40,012 --> 00:24:41,380 Хората отиват и се молят 376 00:24:41,413 --> 00:24:43,616 и имат храмове на Кали в селата 377 00:24:43,650 --> 00:24:46,786 защото унищожава злата сила. 378 00:24:46,819 --> 00:24:47,887 И добро, и лошо? 379 00:24:47,920 --> 00:24:49,722 - Да. - Защитник? 380 00:24:49,756 --> 00:24:52,391 - Защитник, разрушител, да. - Разрушител. 381 00:24:52,424 --> 00:24:55,662 Защото Кали е също известна за храброст и доблест. 382 00:24:55,695 --> 00:24:58,230 Като когато хората отиват на война и подобни неща, 383 00:24:58,264 --> 00:25:00,567 те отиват и се молят на Кали 384 00:25:00,600 --> 00:25:03,235 да им даде увереност и смелостта 385 00:25:03,269 --> 00:25:04,904 да отидеш и да се биеш. 386 00:25:16,048 --> 00:25:18,585 След десетилетия на културно потискане, 387 00:25:18,618 --> 00:25:20,887 Тамилите се гордеят много в техните обичаи, 388 00:25:20,920 --> 00:25:23,823 традиции и религиозни празници. 389 00:25:31,430 --> 00:25:33,432 Тук, фестивалът Мадай 390 00:25:33,465 --> 00:25:35,367 е най-благоприятният ден на годината 391 00:25:35,401 --> 00:25:37,670 за индусите да балансират техните духовни дългове. 392 00:25:37,704 --> 00:25:40,773 Вярващите показват преданост чрез страдание, 393 00:25:40,807 --> 00:25:43,409 трайни действия голяма болка и трудности 394 00:25:43,442 --> 00:25:47,313 наречени кавади или бремето на дълговете. 395 00:25:53,319 --> 00:25:56,455 Кавадис може да приеме много форми. 396 00:25:56,488 --> 00:25:58,457 Можете да направите поклонение до главния храм 397 00:25:58,490 --> 00:26:00,893 върху обувки, направени от пирони. 398 00:26:02,595 --> 00:26:04,797 Или се търкаля там по земята 399 00:26:04,831 --> 00:26:07,934 често на разстояние от няколко километра. 400 00:26:07,967 --> 00:26:09,435 Това са някои от начините 401 00:26:09,468 --> 00:26:12,104 вярващите изразяват благодарност до Кали 402 00:26:12,138 --> 00:26:13,906 или да я помолиш за помощ. 403 00:26:15,808 --> 00:26:19,746 Ритуалистичен пиърсинг на тялото е друг такъв израз. 404 00:26:44,270 --> 00:26:46,773 Това е много интересно нещо. 405 00:26:46,806 --> 00:26:49,776 Те се подготвят дълго време... 28 дни, те постят. 406 00:26:49,809 --> 00:26:53,312 И те се обуславят сами психически. 407 00:26:53,345 --> 00:26:54,847 И когато дойдат към храма, 408 00:26:54,881 --> 00:26:57,684 и има специална церемония което се случва. 409 00:26:57,717 --> 00:27:01,153 И те някак си скандират и да свиря на барабани и всичко останало, 410 00:27:01,187 --> 00:27:03,155 така че изпадаш в транс. 411 00:27:14,366 --> 00:27:17,970 Колкото по-голяма е болката, толкова по-голяма е вашата отдаденост 412 00:27:18,004 --> 00:27:19,772 към твоята висша сила. 413 00:27:19,806 --> 00:27:24,711 Ами, нека просто кажем Препоръчва се преценка на зрителя. 414 00:29:33,672 --> 00:29:35,908 Островите край бреговете на Джафна 415 00:29:35,942 --> 00:29:37,743 бяха въздържатели по време на тамилската съпротива 416 00:29:37,776 --> 00:29:39,678 и видяха тежки боеве. 417 00:29:39,711 --> 00:29:43,082 Хората, които останаха, като самия пейзаж, 418 00:29:43,115 --> 00:29:44,616 носят тежки белези. 419 00:29:44,650 --> 00:29:46,352 Това беше конфликт, който остави 420 00:29:46,385 --> 00:29:49,521 повече от 80 000 жени овдовели. 421 00:29:49,555 --> 00:29:51,958 Целият остров е много тих. 422 00:29:51,991 --> 00:29:54,193 Не виждаш магазини изпълнен с хора 423 00:29:54,226 --> 00:29:57,163 или деца, играещи в дворовете 424 00:29:57,196 --> 00:29:58,364 или хора по полетата. 425 00:29:58,397 --> 00:30:00,532 Чувстваше се много, много, много тихо. 426 00:30:00,566 --> 00:30:03,469 Това добра тишина ли е? или лоша тишина? 427 00:30:03,502 --> 00:30:05,938 Това е област, която е била силно обезлюден 428 00:30:05,972 --> 00:30:08,174 както бихте забелязали когато дойде тук. 429 00:30:08,207 --> 00:30:11,210 Сега, когато казвате обезлюден, 430 00:30:11,243 --> 00:30:13,279 хора бягаха, хора бяха убити, 431 00:30:13,312 --> 00:30:14,680 хора бяха изчезнали. 432 00:30:28,260 --> 00:30:31,663 В рамките на три часа през 1991 г. 433 00:30:31,697 --> 00:30:35,968 целият район беше евакуиран от населението си. 434 00:30:36,002 --> 00:30:38,337 Хората едва са започнали връщане 435 00:30:38,370 --> 00:30:40,907 да живея тук сравнително наскоро. 436 00:30:40,940 --> 00:30:44,010 Много малък процент от първоначалното население 437 00:30:44,043 --> 00:30:45,577 това се е върнало. 438 00:30:45,611 --> 00:30:50,182 В тамилското общество както в голяма част от света, 439 00:30:50,216 --> 00:30:53,052 жените имат малко права, 440 00:30:53,085 --> 00:30:57,756 няма официална система да се грижи за тях или да ги подкрепя. 441 00:30:57,789 --> 00:31:00,359 Северен Цейлон Обществен проект 442 00:31:00,392 --> 00:31:01,994 се стреми да реши този проблем 443 00:31:02,028 --> 00:31:03,829 осигуряване на дом и обучение за жени 444 00:31:03,862 --> 00:31:05,731 кой би иначе да живееш на улицата. 445 00:31:05,764 --> 00:31:07,733 Гуари е от този район 446 00:31:07,766 --> 00:31:10,202 и един от членовете на организацията благодетели. 447 00:31:10,236 --> 00:31:13,372 В културно отношение, жена коя е вдовица 448 00:31:13,405 --> 00:31:15,341 която е загубила съпруга си 449 00:31:15,374 --> 00:31:18,244 е пълен социален изгнаник 450 00:31:18,277 --> 00:31:19,578 и става ужасно уязвим 451 00:31:19,611 --> 00:31:21,680 на всички други видове злоупотреба 452 00:31:21,713 --> 00:31:22,975 защото нямат източник на доходите. 453 00:31:22,982 --> 00:31:24,383 Те нямат никого да ги защити, 454 00:31:24,416 --> 00:31:26,018 няма кой да се грижи за тях. 455 00:31:26,052 --> 00:31:28,787 Така че тази организация се е разраснала 456 00:31:28,820 --> 00:31:31,590 да бъде безопасно убежище. 457 00:31:40,632 --> 00:31:45,037 Сега вие предоставяте храна, подслон, обучение за работа, 458 00:31:45,071 --> 00:31:48,307 някакъв път към финансова независимост? 459 00:31:48,340 --> 00:31:51,143 Когато дойдат тук, им се предоставя място за настаняване. 460 00:31:51,177 --> 00:31:54,947 Има и група от тях които идват тук за ежедневна работа. 461 00:31:54,981 --> 00:31:56,882 И има различни проекти 462 00:31:56,915 --> 00:31:59,986 това са обучения за умения проекти за жените. 463 00:32:00,019 --> 00:32:03,222 В това пространство те са предвид силата, уменията, 464 00:32:03,255 --> 00:32:07,226 и възможностите да променят живота си. 465 00:32:35,988 --> 00:32:39,358 И така, защо да оставам? Искам да кажа, това е очевиден въпрос. 466 00:32:39,391 --> 00:32:40,626 Толкова много са си тръгнали. 467 00:32:40,659 --> 00:32:42,128 Защо да останем тук? 468 00:32:42,161 --> 00:32:44,863 Откъде идваш е много важно. 469 00:32:44,896 --> 00:32:46,532 Така че мисля, че в тази култура 470 00:32:46,565 --> 00:32:49,635 става въпрос за това къде си корените са, 471 00:32:49,668 --> 00:32:51,637 къде е вашата семейна история. 472 00:32:51,670 --> 00:32:53,772 Ами тези деца? 473 00:32:53,805 --> 00:32:57,209 Когато са на 16, 17, 18 години. 474 00:32:57,243 --> 00:32:59,011 Те ще завършат образованието им, 475 00:32:59,045 --> 00:33:01,180 и тогава те си тръгват да търсят работа. 476 00:33:01,213 --> 00:33:04,550 И тези работни места не са материализиращи се в тези области. 477 00:33:04,583 --> 00:33:07,219 Така че, в миналото редица млади хора 478 00:33:07,253 --> 00:33:10,722 биха намерили начини и средства, 479 00:33:10,756 --> 00:33:12,124 често много рисковани начини и средства, 480 00:33:12,158 --> 00:33:13,959 да напусне Шри Ланка и да заминат в чужбина. 481 00:33:13,992 --> 00:33:16,795 Така че, освен ако няма някои наистина сериозни усилия 482 00:33:16,828 --> 00:33:20,832 да се съживи икономическата дейност и инвестиции, 483 00:33:20,866 --> 00:33:23,169 животът ще бъде много трудно за тези деца. 484 00:33:40,419 --> 00:33:43,255 Попитайте всеки в Шри Ланка къде да намерите най-добрата храна, 485 00:33:43,289 --> 00:33:46,525 и ще кажат „Никой не готви както и леля.“ 486 00:33:46,558 --> 00:33:48,394 И е вярно... повярвай ми. 487 00:33:48,427 --> 00:33:50,729 Често притежаващ силата на десет мъже, 488 00:33:50,762 --> 00:33:54,366 Шриланкийските лели са сила с което да се съобразяваме. 489 00:34:28,334 --> 00:34:30,469 Джафна рачешко къри 490 00:34:30,502 --> 00:34:32,070 може би, поне за мен, 491 00:34:32,104 --> 00:34:34,573 свещеният граал от кухнята на Шри Ланка. 492 00:34:34,606 --> 00:34:37,709 Пикантен и огнен, 493 00:34:37,743 --> 00:34:41,012 в кухня, известна с това, че е вече пикантно и огнено. 494 00:34:42,514 --> 00:34:44,483 През военните години, 495 00:34:44,516 --> 00:34:47,586 трудно беше да се хванат раци така и все още е днес, 496 00:34:47,619 --> 00:34:49,255 по-голямата част се изнася 497 00:34:49,288 --> 00:34:51,123 до други части на страната и в чужбина. 498 00:34:51,157 --> 00:34:53,392 Но в тази капсула на времето на дом, 499 00:34:53,425 --> 00:34:56,462 все едно все още е 1953 г. 500 00:34:56,495 --> 00:34:58,397 Поканен съм тук от д-р Рави, 501 00:34:58,430 --> 00:35:00,899 сестра му, Гива, и тяхната любима леля, 502 00:35:00,932 --> 00:35:02,734 най-добрият готвач в семейството. 503 00:35:02,768 --> 00:35:04,336 Ето го и него. 504 00:35:04,370 --> 00:35:06,938 Добре дошли в Джафна. Добре дошли в рая. 505 00:35:06,972 --> 00:35:08,807 Благодаря. Благодаря. 506 00:35:08,840 --> 00:35:10,476 Между другото, тези са вкусни. 507 00:35:10,509 --> 00:35:13,245 - Страхотни са, нали? - Уау. Препечени ли са? 508 00:35:13,279 --> 00:35:16,081 Те са потопени в кисело мляко, сушени, изсушени на слънце. 509 00:35:16,114 --> 00:35:18,950 Уау. Това е красив дом. 510 00:35:18,984 --> 00:35:20,286 Много ви благодаря. 511 00:35:20,319 --> 00:35:22,020 Построена през 30-те години? 512 00:35:22,053 --> 00:35:25,123 През 30-те години или късен британски период. 513 00:35:25,157 --> 00:35:28,694 Как е възможно това остана в семейството 514 00:35:28,727 --> 00:35:29,995 че успя да се задържиш 515 00:35:30,028 --> 00:35:31,530 и ти все още си тук? 516 00:35:31,563 --> 00:35:34,533 По време на войната, Тигрите живееха тук, 517 00:35:34,566 --> 00:35:37,636 и след това армията на Шри Ланка живял тук за кратко време. 518 00:35:37,669 --> 00:35:40,272 Баща ми непрекъснато се връщаше тук 519 00:35:40,306 --> 00:35:44,210 като се увери, че е направил присъствието му е известно. 520 00:35:44,243 --> 00:35:46,278 Мисля, че работата е там, че беше... 521 00:35:46,312 --> 00:35:51,517 Има много, знаете, семейни истории. 522 00:35:51,550 --> 00:35:53,385 Така че, дори много от братовчедите ми 523 00:35:53,419 --> 00:35:56,888 имат голяма привързаност към тази къща. 524 00:36:00,892 --> 00:36:02,228 Мога ли да ти донеса още? рачешко къри? 525 00:36:02,261 --> 00:36:04,029 Моля, благодаря. 526 00:36:06,097 --> 00:36:07,666 Благодаря ти, толкова е красиво. Благодаря ти. 527 00:36:07,699 --> 00:36:09,067 Толкова вкусно. 528 00:36:09,100 --> 00:36:11,737 Бил съм на много места 529 00:36:11,770 --> 00:36:14,906 точно след наистина ужасно, ужасни конфликти. 530 00:36:14,940 --> 00:36:19,211 Някои нации, има усещане за кипене и тлеене 531 00:36:19,245 --> 00:36:22,080 на несправедливост, ярост, унижение, 532 00:36:22,113 --> 00:36:24,850 особено когато имате големи групи млади хора 533 00:36:24,883 --> 00:36:26,918 безработен, скитащ се наоколо. 534 00:36:26,952 --> 00:36:30,389 Мислите ли, че има всяка възможност 535 00:36:30,422 --> 00:36:33,091 че ако всички не го направят разбери рецептата правилно 536 00:36:33,124 --> 00:36:36,662 които можехме да видим друго поколение 537 00:36:36,695 --> 00:36:39,164 на противниците? 538 00:36:39,197 --> 00:36:41,099 Най-общо казано, хората искат да се разбират 539 00:36:41,132 --> 00:36:43,535 защото моето поколение, 540 00:36:43,569 --> 00:36:45,604 те със сигурност не искат да се върна към... 541 00:36:45,637 --> 00:36:46,772 - Към това. - Към това. 542 00:36:46,805 --> 00:36:49,107 ♪ 543 00:36:49,140 --> 00:36:51,877 Мисля, че поколението това може 544 00:36:51,910 --> 00:36:55,347 са пет-шестгодишните в училище сега 545 00:36:55,381 --> 00:36:58,517 които са забравили ужасите. 546 00:36:58,550 --> 00:37:02,220 Връщаш се към АК-47, моите шест месеца на слънце. 547 00:37:02,254 --> 00:37:03,855 Мисля, че съм оптимист, 548 00:37:03,889 --> 00:37:05,049 но мисля, че едно от първите неща 549 00:37:05,056 --> 00:37:06,525 върху което трябва да надграждаме сега 550 00:37:06,558 --> 00:37:09,361 е да се изгради доверие сред хората. 551 00:37:09,395 --> 00:37:12,931 Все още има много вътрешно разселени лица все още в лагери, 552 00:37:12,964 --> 00:37:14,633 и те биха могли да бъдат върнати техните земи 553 00:37:14,666 --> 00:37:17,969 това може да е полезно да се даде тласък и на икономиката. 554 00:37:18,003 --> 00:37:19,204 Трябва да е рай, да. 555 00:37:19,237 --> 00:37:21,307 Искам да кажа, погледни през прозореца. 556 00:37:21,340 --> 00:37:24,943 - Да. - Потенциалът е невероятен. 557 00:37:35,921 --> 00:37:36,421 ♪ 558 00:37:44,530 --> 00:37:47,132 И така, след 20 години, 559 00:37:47,165 --> 00:37:48,734 оптимист ли си или песимистично? 560 00:37:48,767 --> 00:37:50,101 Какво мислиш? 561 00:37:50,135 --> 00:37:52,003 Трябва да бъдеш оптимист. 562 00:37:52,037 --> 00:37:54,172 Трябва да бъдеш. 563 00:37:54,205 --> 00:37:55,807 Емпатията е всичко. 564 00:37:55,841 --> 00:37:58,510 Това е част от това, което ни прави хора. 565 00:37:58,544 --> 00:38:00,679 Ето какво... ето къде трябва да се свържем 566 00:38:00,712 --> 00:38:02,247 и да се разбират. 567 00:38:02,280 --> 00:38:05,050 Всичко е много идеалистично, Знам това. 568 00:38:13,559 --> 00:38:16,962 За някои хора, раните са твърде дълбоки. 569 00:38:16,995 --> 00:38:20,999 За някои хора, твърде късно е за прошка 570 00:38:21,032 --> 00:38:22,834 или доверие. 571 00:38:22,868 --> 00:38:24,302 Знаеш ли, имаш например, 572 00:38:24,336 --> 00:38:26,838 общности, които имат бил разселен 573 00:38:26,872 --> 00:38:29,875 13 пъти през последните 25 години. 574 00:38:29,908 --> 00:38:33,945 Това наричаш развъдник на... 575 00:38:33,979 --> 00:38:35,547 - Проблем, да. - За неприятности. 576 00:38:39,217 --> 00:38:42,120 Шри Ланка е преживяла и изтърпя много, 577 00:38:42,153 --> 00:38:44,456 много повече от повечето. 578 00:38:44,490 --> 00:38:46,558 Много е да се иска от всяко място 579 00:38:46,592 --> 00:38:49,561 да оставя настрана такива неща като омраза, страх, 580 00:38:49,595 --> 00:38:51,797 желание за отмъщение. 581 00:38:51,830 --> 00:38:53,565 Може би все още е твърде много, 582 00:38:53,599 --> 00:38:56,368 но наистина има, изглежда, че има причина за надежда. 583 00:38:56,402 --> 00:38:58,504 - Здравей, Тони. - Как си, човече? 584 00:38:58,537 --> 00:39:00,839 - Приятно ми е да се запознаем. - Приятно ми е да се запознаем. 585 00:39:00,872 --> 00:39:03,809 Това прилича на групер? Да. 586 00:39:03,842 --> 00:39:05,744 Слагаш го на бананов лист, така ли е? 587 00:39:05,777 --> 00:39:07,078 Да, точно така, да. 588 00:39:14,753 --> 00:39:16,922 Има ли рибари тук? 589 00:39:16,955 --> 00:39:18,557 Да, всички те са рибари. 590 00:39:18,590 --> 00:39:21,259 Добре, какво се случи по време на войната? Можеше ли да ловиш риба? 591 00:39:21,292 --> 00:39:23,495 - Да. - Директно ли? 592 00:39:23,529 --> 00:39:25,497 Те имат само за да получа разрешението. 593 00:39:25,531 --> 00:39:28,434 Тогава те са ограничени за един километър. 594 00:39:28,467 --> 00:39:31,336 Чувстваха ли се хората в безопасност някъде да правят това, което са направили? 595 00:39:31,369 --> 00:39:32,871 Винаги, когато никой не се чувства. 596 00:39:32,904 --> 00:39:35,607 Тук беше въведен полицейски час. 597 00:39:35,641 --> 00:39:37,876 Четири часа, и можеш да бъдеш застрелян/а. 598 00:39:37,909 --> 00:39:40,345 Тези хора имат да си изкарват прехраната. 599 00:39:40,378 --> 00:39:43,782 Те трябва да ловят риба да изхранват дома си, 600 00:39:43,815 --> 00:39:45,016 изхранват семействата си. 601 00:39:45,050 --> 00:39:46,217 Така че те трябва да си тръгнат. 602 00:39:55,494 --> 00:40:00,231 - О. - Добре, какво става, братле? 603 00:40:00,265 --> 00:40:02,468 Какво става, млади човече? 604 00:40:02,501 --> 00:40:03,769 По-голямата част от света 605 00:40:03,802 --> 00:40:05,163 когато си преживял/а борба като тази, 606 00:40:05,170 --> 00:40:07,639 толкова болезнено и толкова зловещо, 607 00:40:07,673 --> 00:40:09,575 обикновено в края на деня 608 00:40:09,608 --> 00:40:13,612 хората не могат да кажат, „Виж, изтощен съм.“ 609 00:40:13,645 --> 00:40:15,313 Никой не печели тук. 610 00:40:15,346 --> 00:40:16,882 Всички искаме да живеем в свят, 611 00:40:16,915 --> 00:40:18,817 където можем да се погрижим на нашите деца. 612 00:40:18,850 --> 00:40:21,219 Стигнахме ли до този момент в Шри Ланка? 613 00:40:21,252 --> 00:40:25,156 Точно сега хората никога не просят, но те ще се бият. 614 00:40:25,190 --> 00:40:28,159 Моля, погледнете към бъдещето. 615 00:40:28,193 --> 00:40:31,797 Не позволявайте на младите хора иди да се оръжиш. 616 00:40:31,830 --> 00:40:34,165 Инвестирайте, развивайте, 617 00:40:34,199 --> 00:40:35,834 дай им някакви насоки, 618 00:40:35,867 --> 00:40:37,435 these people that ran a war. 619 00:40:37,469 --> 00:40:40,839 Тези момчета имат торпеда, подводници. 620 00:40:40,872 --> 00:40:42,574 Изобретателност. 621 00:40:42,608 --> 00:40:45,010 Всички бяха толкова ентусиазирани за унищожаването на света, 622 00:40:45,043 --> 00:40:47,646 тероризъм, унищожаване на тероризма. 623 00:40:47,679 --> 00:40:51,082 Те никога не ценят силата на хората. 624 00:40:59,958 --> 00:41:01,827 - Наистина ли? - Да. 625 00:41:01,860 --> 00:41:03,529 Така ли свършва това? 626 00:41:03,562 --> 00:41:06,464 - Това е историята. - Малко е депресиращо, нали? 627 00:41:06,498 --> 00:41:09,701 - Какво ще кажете за послание на надежда? - Да, да, да. 628 00:41:11,069 --> 00:41:13,805 Хайде, нека поговорим за това. 629 00:41:17,075 --> 00:41:20,211 Добре, добре, и тогава един ден 630 00:41:20,245 --> 00:41:24,149 гражданската война на лъжите стигна до внезапния си край. 631 00:41:24,182 --> 00:41:27,786 Ура! 632 00:41:27,819 --> 00:41:29,387 Тежък въпрос: 633 00:41:29,420 --> 00:41:33,291 Защо американците трябва гледайки това, 634 00:41:33,324 --> 00:41:35,126 защо да ни пука? 635 00:41:35,160 --> 00:41:37,729 Защо хората трябва да се интересуват за Шри Ланка? 636 00:41:37,763 --> 00:41:40,465 Предполагам... 637 00:41:40,498 --> 00:41:43,401 Не знам защо американците би трябвало да се интересува. 638 00:41:43,434 --> 00:41:46,071 Просто искам шриланкийците да се интересуват. 639 00:41:46,104 --> 00:41:49,040 Тази история трябва да продължи, 640 00:41:49,074 --> 00:41:51,142 и за да продължи 641 00:41:51,176 --> 00:41:53,912 трябва да имаме някаква надежда. 642 00:41:53,945 --> 00:41:59,184 Гражданите бяха попитани за това, което най-много желаеха. 643 00:41:59,217 --> 00:42:01,419 И така дойде мирът 644 00:42:01,452 --> 00:42:04,690 към острова на късата памет. 645 00:42:04,723 --> 00:42:06,758 Воюващите страни бързо осъзнато 646 00:42:06,792 --> 00:42:11,262 че няма значение кой е спечелил или кой е загубил 647 00:42:11,296 --> 00:42:14,099 защото в крайна сметка 648 00:42:14,132 --> 00:42:16,401 всички бяха на една и съща страна. 649 00:42:36,321 --> 00:42:38,890 Така че са минали осем или девет години 650 00:42:38,924 --> 00:42:41,459 откакто съм бил към тази красива страна 651 00:42:41,492 --> 00:42:45,964 изпълнен с мили хора, невероятна храна. 652 00:42:45,997 --> 00:42:46,965 Шри Ланка. 653 00:42:46,998 --> 00:42:50,636 ♪ 654 00:42:57,508 --> 00:43:00,278 Последния път, когато бях тук... Нека го кажем така, 655 00:43:00,311 --> 00:43:01,947 не можахме да видим твърде много на мястото. 656 00:43:01,980 --> 00:43:05,751 Бяхме тук по средата на един от най-злобните, 657 00:43:05,784 --> 00:43:10,155 необуздани конфликти бихте могли да си представите. 658 00:43:10,188 --> 00:43:14,926 Е, войната свърши. 659 00:43:14,960 --> 00:43:18,096 Каква е Шри Ланка сега? 660 00:43:18,129 --> 00:43:18,629 ♪ 661 00:43:46,557 --> 00:43:49,327 Дами и господа, появява се сега 662 00:43:49,360 --> 00:43:51,629 и преди да е станало твърде късно, 663 00:43:51,663 --> 00:43:56,034 пътуващият цирк на бежанци. 664 00:43:56,067 --> 00:43:58,169 Казвам се Трейси Холсингър. 665 00:43:58,203 --> 00:44:00,371 Аз съм театрален режисьор. 666 00:44:00,405 --> 00:44:04,175 Основах театрална трупа през 1999 г. 667 00:44:04,209 --> 00:44:06,544 наречени „Приключения на ума“. 668 00:44:06,577 --> 00:44:08,546 Когато бях на 16 години, 669 00:44:08,579 --> 00:44:10,949 първият ми учител по театър 670 00:44:10,982 --> 00:44:14,052 беше отвлечен и убит. 671 00:44:14,085 --> 00:44:16,822 Отвличането му не беше първото, 672 00:44:16,855 --> 00:44:19,725 но вдъхнови младите хора като мен 673 00:44:19,758 --> 00:44:22,227 да помислиш, добре, как можем да направим нещо, 674 00:44:22,260 --> 00:44:24,129 как можем да направим промяна? 675 00:44:24,162 --> 00:44:28,399 Изведнъж чуха шум това ги изпълваше със страх. 676 00:44:37,208 --> 00:44:40,578 Ах! Ах! 677 00:44:40,611 --> 00:44:45,016 Основният фокус на пиесата, „Пътуващият цирк“ 678 00:44:45,050 --> 00:44:48,086 е вътрешно разселеният хора. 679 00:44:48,119 --> 00:44:50,989 Знаеш ли, във всеки един момент в Шри Ланка от 1980 г. насам, 680 00:44:51,022 --> 00:44:55,727 имахме население над 200 000 разселени лица, 681 00:44:55,761 --> 00:44:58,263 хора, които са загубили домовете им, 682 00:44:58,296 --> 00:44:59,931 техните семейства, техните земи. 683 00:44:59,965 --> 00:45:03,034 Побързай! Не ми губи времето. 684 00:45:03,068 --> 00:45:04,602 Какво има в чантата? Това е просто някакво- 685 00:45:04,635 --> 00:45:07,272 - Не мога да взема нищо вътре в лагера. 686 00:45:07,305 --> 00:45:09,174 Търсете това. Побързай, следващ! 687 00:45:09,207 --> 00:45:13,444 Тази пиеса е отчасти признавайки случилото се. 688 00:45:13,478 --> 00:45:15,947 Това е рекорд, който тези ужасни неща 689 00:45:15,981 --> 00:45:17,783 случи се с хората на нашата страна. 690 00:45:17,816 --> 00:45:22,620 Но също така се опитва да предложи малко надежда, 691 00:45:22,653 --> 00:45:25,023 и мисля, че това е нещо 692 00:45:25,056 --> 00:45:28,860 че нашата компания като цяло и особено пиесата 693 00:45:28,894 --> 00:45:30,228 се опитва да каже. 694 00:45:30,261 --> 00:45:32,330 Никога повече. 695 00:45:38,169 --> 00:45:41,439 Какво ядем днес, между другото? Какво е хубавото тук? 696 00:45:41,472 --> 00:45:44,475 Така че всички тези кухни се управляват от мюсюлмани. 697 00:45:44,509 --> 00:45:45,911 Така че тук няма ястия със свинско месо. 698 00:45:45,944 --> 00:45:47,445 Много морски дарове. 699 00:45:47,478 --> 00:45:49,047 Погледни през прозореца. 700 00:45:49,080 --> 00:45:51,983 Два от моите ресторанти работа без фризери. 701 00:45:52,017 --> 00:45:54,786 Можем да имаме достъп до страхотни морски дарове по всяко време. 702 00:45:54,820 --> 00:45:58,256 Това е голяма сепия. Сложи го на масата. 703 00:45:58,289 --> 00:46:00,558 Раци. 704 00:46:00,591 --> 00:46:02,794 Определено ще взема един от тях, благодаря. 705 00:46:02,828 --> 00:46:05,763 Вкусно е. Това е безумно добро. 706 00:46:05,797 --> 00:46:09,400 Това е, какво, ресторант за ориз и къри? 707 00:46:09,434 --> 00:46:11,136 Това е типично ястие за Шри Ланка. 708 00:46:11,169 --> 00:46:14,505 Големи тежки глинени съдове изпълнено с вкусни неща. 709 00:46:14,539 --> 00:46:15,773 Да. 710 00:46:15,807 --> 00:46:18,443 Имаш зеленчуците, пикантни, 711 00:46:18,476 --> 00:46:20,979 пилешкото къри, рибното къри. 712 00:46:21,012 --> 00:46:25,616 Имам три кучета, и не ядат кучешка храна. 713 00:46:25,650 --> 00:46:27,018 - Не. - Те ядат само къри. 714 00:46:27,052 --> 00:46:29,754 - Наистина ли? - Да, всички ядат къри. 715 00:46:29,787 --> 00:46:32,790 Местно специално за вас. 716 00:46:32,824 --> 00:46:34,860 Ще направя една снимка на това. Наздраве. 717 00:46:36,694 --> 00:46:38,363 Ах. 718 00:46:38,396 --> 00:46:39,364 Това ще е достатъчно. 719 00:46:40,305 --> 00:47:40,171 Подкрепете ни и станете VIP член, за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org