"Anthony Bourdain: Parts Unknown" Sri Lanka
ID | 13207690 |
---|---|
Movie Name | "Anthony Bourdain: Parts Unknown" Sri Lanka |
Release Name | Anthony.Bourdain.Parts.Unknown.S10E05.WEBRip.x264-ION10.bg.srt |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 7535676 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:22,890 --> 00:00:24,358
Нека ви заведем сега...
3
00:00:26,127 --> 00:00:29,330
Към острова на кратките спомени
4
00:00:29,363 --> 00:00:31,965
и малкото селце
на тлъсти надежди.
5
00:00:34,034 --> 00:00:36,870
Почти не се появяваше на нито една карта.
6
00:00:36,904 --> 00:00:40,941
Но, благодарение на гражданската война
на лъжи,
7
00:00:40,974 --> 00:00:42,876
малкото село
тлъстите надежди бяха нараснали
8
00:00:42,910 --> 00:00:44,445
по важност
9
00:00:44,478 --> 00:00:46,947
поради всички грешни причини.
10
00:00:48,882 --> 00:00:51,385
Те говориха цветно
в селото
11
00:00:51,419 --> 00:00:54,222
както направиха в повечето части
на страната.
12
00:00:54,255 --> 00:00:59,460
Цената на живот
направи хората лилави.
13
00:00:59,493 --> 00:01:02,963
Хората често се чувстваха изоставени,
14
00:01:02,996 --> 00:01:08,536
и шегите винаги бяха черни.
15
00:01:10,304 --> 00:01:14,942
♪ Разходих се
през този красив свят ♪
16
00:01:14,975 --> 00:01:20,481
♪ Усетих хладния дъжд
на рамото ми ♪
17
00:01:20,514 --> 00:01:26,320
♪ Намерих нещо хубаво
в този прекрасен свят ♪
18
00:01:26,354 --> 00:01:32,226
♪ Усетих дъжда
става по-студено ♪
19
00:01:32,260 --> 00:01:38,599
♪ Ша ла ла ла ла
Ша ла ла ла ла ла ♪
20
00:01:38,632 --> 00:01:46,632
♪ Ша ла ла ла ла
Ша ла ла ла ла ла ♪
21
00:02:17,905 --> 00:02:21,041
Войната свърши.
22
00:02:27,415 --> 00:02:29,049
В стария хотел,
23
00:02:29,082 --> 00:02:31,285
50-ти калибър
в кулата до нея
24
00:02:31,319 --> 00:02:35,689
е опаковано и посетено
от един сънен пазач.
25
00:02:37,358 --> 00:02:39,360
Основният враг днес
не са войниците,
26
00:02:39,393 --> 00:02:44,965
партизани, бойци и
атентатори самоубийци от LTTE
27
00:02:44,998 --> 00:02:46,700
но черните врани
28
00:02:46,734 --> 00:02:48,869
които се реят зловещо
над закуската на шведска маса
29
00:02:48,902 --> 00:02:50,003
на верандата.
30
00:02:53,941 --> 00:02:56,910
Мъж с прашка
патрулира по поляната,
31
00:02:56,944 --> 00:02:59,380
прогонвам ги
с по един от време на време изстрел.
32
00:03:15,396 --> 00:03:18,932
Коломбо, столица
на Шри Ланка.
33
00:03:20,468 --> 00:03:21,769
За разлика от последния път, когато бях тук
34
00:03:21,802 --> 00:03:23,737
преди почти десетилетие,
35
00:03:23,771 --> 00:03:26,674
тази южноазиатска островна държава
от 20 милиона
36
00:03:26,707 --> 00:03:31,111
не се чувства като в карантина.
37
00:03:31,144 --> 00:03:33,447
Вече няма
военните контролно-пропускателни пунктове
38
00:03:33,481 --> 00:03:35,616
и тежко оборудване,
чували с пясък или бодлива тел
39
00:03:35,649 --> 00:03:40,187
между летището
и центъра на града.
40
00:03:40,220 --> 00:03:43,424
Има нова демократичност
избрано правителство
41
00:03:43,457 --> 00:03:48,262
гласувано от коалиция
на бивши противници.
42
00:03:48,296 --> 00:03:51,965
Накъдето и да погледнеш,
строителство, разширение,
43
00:03:51,999 --> 00:03:53,467
нови хотели, чуждестранни пари,
44
00:03:53,501 --> 00:03:56,837
нещо, което изглежда
много подобно на надеждата.
45
00:03:58,506 --> 00:04:00,941
Стотици хиляди
загинали и изчезнали по-късно,
46
00:04:00,974 --> 00:04:02,643
страната е в мир,
47
00:04:02,676 --> 00:04:05,379
и можем да отидем където си поискаме.
48
00:04:05,413 --> 00:04:08,816
Да се надяваме, че хората ще могат
да говорят за живота си.
49
00:04:08,849 --> 00:04:11,319
Миналия път не можаха.
50
00:04:13,354 --> 00:04:16,390
Значи това е зеленото лице на Гале.
51
00:04:16,424 --> 00:04:18,392
Преди беше място
за английските семейства
52
00:04:18,426 --> 00:04:20,828
да идват и да се мотаят в неделя.
53
00:04:20,861 --> 00:04:22,896
И това беше и домът
54
00:04:22,930 --> 00:04:24,832
на първото голф игрище
в Шри Ланка.
55
00:04:24,865 --> 00:04:26,634
Това е нашият Централен парк.
56
00:04:26,667 --> 00:04:27,668
Ах.
57
00:04:54,795 --> 00:04:57,030
Какво ядем днес
между другото? Какво е хубавото тук?
58
00:04:57,064 --> 00:04:59,166
Така че това е всичко
Улична храна от Шри Ланка.
59
00:04:59,199 --> 00:05:01,469
Тези кухни се управляват
от мюсюлмани.
60
00:05:01,502 --> 00:05:05,038
Така че, няма ястия със свинско месо.
Много морски дарове.
61
00:05:05,072 --> 00:05:08,376
Дхаршан управлява няколко
популярни ресторанти в Коломбо,
62
00:05:08,409 --> 00:05:10,644
включително Министерството на раците.
63
00:05:10,678 --> 00:05:14,548
Когато не се предлага кетъринг
към нуждите на своите клиенти,
64
00:05:14,582 --> 00:05:16,717
Той обича по-простата храна.
65
00:05:16,750 --> 00:05:17,250
♪
66
00:05:27,661 --> 00:05:29,563
И така, какво отличава
67
00:05:29,597 --> 00:05:31,965
Шриланкска кухня и индийска?
68
00:05:31,999 --> 00:05:35,202
Мисля, че нашите кърита са по-леки,
69
00:05:35,235 --> 00:05:39,239
и мисля, че е достъпът
към морски дарове.
70
00:05:39,272 --> 00:05:41,975
Ако погледнете Мумбай,
това са 20 милиона души.
71
00:05:42,009 --> 00:05:44,077
Океанът е под напрежение.
72
00:05:44,111 --> 00:05:46,847
Тук е толкова чисто
можем да имаме достъп
73
00:05:46,880 --> 00:05:48,248
до страхотни морски дарове по всяко време.
74
00:05:48,281 --> 00:05:49,883
Кога войната се влоши?
75
00:05:49,917 --> 00:05:52,152
Стана наистина зле
Мисля, че от 2005 г. нататък,
76
00:05:52,185 --> 00:05:53,253
беше наистина лошо.
77
00:05:53,286 --> 00:05:55,656
Да, бяхме тук последно.
78
00:05:55,689 --> 00:05:57,057
през 2008 г.
79
00:05:57,090 --> 00:05:58,692
Искам да кажа, само за да получа
до хотела,
80
00:05:58,726 --> 00:06:00,894
Спомням си, от летището
81
00:06:00,928 --> 00:06:02,329
трябваше да минем през
82
00:06:02,362 --> 00:06:04,832
един охранителен кордон
след друг.
83
00:06:04,865 --> 00:06:06,567
През онези времена,
нямахме представа
84
00:06:06,600 --> 00:06:07,835
кога щеше да свърши.
85
00:06:07,868 --> 00:06:10,370
Правил съм бизнес
в тази страна
86
00:06:10,404 --> 00:06:13,040
никога не знае какво
щеше да настъпи спокойно време.
87
00:06:27,154 --> 00:06:29,389
От колко време нещата са тихи?
88
00:06:29,423 --> 00:06:32,626
Е, войната приключи през 2009 г.
89
00:06:32,660 --> 00:06:34,061
Минаха осем години.
90
00:06:34,094 --> 00:06:36,630
Отнема време за нещата
да се случи.
91
00:06:36,664 --> 00:06:37,798
Все пак са се случили неща.
92
00:06:37,831 --> 00:06:39,299
Градът не е обрасъл.
93
00:06:39,332 --> 00:06:40,901
Не сме пренаселени.
94
00:06:40,934 --> 00:06:42,603
Океаните са все още чисти.
95
00:06:42,636 --> 00:06:44,472
Каквато и да е основната
проблеми бяха,
96
00:06:44,505 --> 00:06:47,207
мислиш ли, че са те
адресиран
97
00:06:47,240 --> 00:06:48,476
или ще бъде разгледано?
98
00:06:48,509 --> 00:06:50,911
Мисля, че са
да бъде адресирано.
99
00:06:50,944 --> 00:06:52,379
Може би малко бавно.
100
00:06:52,412 --> 00:06:54,314
Но мисля, че ще го направиш
намерете разлика.
101
00:06:54,347 --> 00:06:55,883
Значи светът се е променил,
102
00:06:55,916 --> 00:06:57,885
и е страхотно да се види
неща като това.
103
00:06:57,918 --> 00:07:00,788
♪
104
00:07:05,192 --> 00:07:07,461
Вечер падна
105
00:07:07,495 --> 00:07:10,263
върху малкото селце
на тлъсти надежди.
106
00:07:10,297 --> 00:07:11,965
Изведнъж чуха шум
107
00:07:11,999 --> 00:07:14,502
това ги изпълваше със страх.
108
00:07:33,787 --> 00:07:35,523
Ах! Ах!
109
00:07:48,702 --> 00:07:52,573
Честно казано, имаше
такава култура на страх.
110
00:07:55,576 --> 00:07:58,846
Невероятно количество
на самоцензурата.
111
00:07:58,879 --> 00:08:01,715
Имахме ескадрони на смъртта,
112
00:08:01,749 --> 00:08:05,553
хора, журналисти,
толкова много хора изчезват.
113
00:08:08,255 --> 00:08:10,858
Този вид бял ван
феномен
114
00:08:10,891 --> 00:08:13,160
където, знаеш ли, твоят любим
тези бяха взети от теб
115
00:08:13,193 --> 00:08:15,228
и никога не си чувал
от тях отново.
116
00:08:15,262 --> 00:08:18,498
Те все още са толкова много
от тези текущи случаи,
117
00:08:18,532 --> 00:08:23,070
и просто истинско чувство на страх.
118
00:08:23,103 --> 00:08:26,874
От 1983 до 2009 г.
119
00:08:26,907 --> 00:08:28,341
Кървавата гражданска война в Шри Ланка
120
00:08:28,375 --> 00:08:30,544
раздели острова на две,
121
00:08:30,578 --> 00:08:32,646
разделяне на страната
по религиозен признак...
122
00:08:32,680 --> 00:08:34,915
Будисткото сингалско мнозинство
на юг
123
00:08:34,948 --> 00:08:37,918
срещу индуистко-тамилското малцинство
на север.
124
00:08:37,951 --> 00:08:40,588
Години на малтретиране
и потискане
125
00:08:40,621 --> 00:08:43,356
доведе до формирането
на ТОТИ,
126
00:08:43,390 --> 00:08:45,726
или Освободителни тамилски тигри
от Илам
127
00:08:45,759 --> 00:08:49,196
и тяхната кампания за търсене
независима държава.
128
00:08:54,534 --> 00:08:57,905
Конфликтът приключи през 2009 г.
129
00:08:57,938 --> 00:09:00,608
но огромен брой
вътрешно разселени лица,
130
00:09:00,641 --> 00:09:02,776
или вътрешно разселени лица, каквито бяха
посочено,
131
00:09:02,810 --> 00:09:04,578
остават в бежански лагери.
132
00:09:04,612 --> 00:09:07,114
Дами и господа,
появява се сега
133
00:09:07,147 --> 00:09:09,282
и преди да е станало твърде късно,
134
00:09:09,316 --> 00:09:13,621
пътуващият цирк
на бежанци.
135
00:09:22,796 --> 00:09:25,465
Родом от Коломбо Трейси
Холсингер е основателят
136
00:09:25,498 --> 00:09:27,868
на Умствените Приключения
Театрална компания.
137
00:09:27,901 --> 00:09:29,970
Неотдавна,
дори да говорим за политика
138
00:09:30,003 --> 00:09:32,906
камо ли да поставим пиеса
считано за спорно,
139
00:09:32,940 --> 00:09:34,608
може да бъде опасно.
140
00:09:34,642 --> 00:09:37,144
Пиесата, която играеше
141
00:09:37,177 --> 00:09:40,280
идва от книга или...
142
00:09:40,313 --> 00:09:42,750
„Говори в числа“
от Майк Масиламани.
143
00:09:42,783 --> 00:09:46,654
За първи път е изпълнено
през ноември 2009 г.
144
00:09:46,687 --> 00:09:48,956
- Спорно, бихте ли казали?
- Малко.
145
00:09:48,989 --> 00:09:53,060
Пиесата е за
вътрешно разселени лица.
146
00:09:53,093 --> 00:09:54,795
След края на войната,
147
00:09:54,828 --> 00:09:59,466
имахме над 300 000 души
в лагери.
148
00:09:59,499 --> 00:10:01,334
Най-големият от тях
149
00:10:01,368 --> 00:10:03,737
е построена за жилище
100 000 души
150
00:10:03,771 --> 00:10:07,641
но в крайна сметка се озовах в жилище
227 000 души.
151
00:10:07,675 --> 00:10:11,178
Палатки, предназначени за
може би петима души да бъдат вътре
152
00:10:11,211 --> 00:10:14,147
в тях имаше от 10 до 15 души.
153
00:10:14,181 --> 00:10:16,149
Нямаше тоалетни
в лагера.
154
00:10:16,183 --> 00:10:18,318
Имаше само тези големи ями.
155
00:10:18,351 --> 00:10:19,987
Условия на живот
за тези хора
156
00:10:20,020 --> 00:10:21,922
беше непоносимо.
157
00:10:21,955 --> 00:10:25,325
Има някои общности,
Антъни, в тази страна
158
00:10:25,358 --> 00:10:27,594
които са били разселени
в продължение на 25 години.
159
00:10:27,627 --> 00:10:29,863
Това означава, че от 80-те години насам
160
00:10:29,897 --> 00:10:31,364
те не са имали дом.
161
00:10:31,398 --> 00:10:34,267
Побързай!
Не ми губи времето.
162
00:10:34,301 --> 00:10:36,269
Какво има в чантата?
Това е просто някакво-
163
00:10:36,303 --> 00:10:38,371
- Не мога да взема нищо
вътре в лагера.
164
00:10:38,405 --> 00:10:40,808
Търсете това.
Побързай, следващ!
165
00:10:40,841 --> 00:10:43,043
Това е пиеса, която е поставена на сцената
в даден момент
166
00:10:43,076 --> 00:10:45,378
когато всичко това беше толкова сурово за нас.
167
00:10:45,412 --> 00:10:49,549
И няма начин
да говориш директно
168
00:10:49,582 --> 00:10:51,284
за случилото се.
169
00:10:51,318 --> 00:10:53,721
Мисля, че все още е
много трудно
170
00:10:53,754 --> 00:10:56,223
не само за нас
но за да признаят хората
171
00:10:56,256 --> 00:10:58,391
че тези ужасни неща
бяха направени
172
00:10:58,425 --> 00:11:02,062
на част от нашата общност
и нашите хора.
173
00:11:02,095 --> 00:11:04,231
Опасно ли беше това нещо?
174
00:11:04,264 --> 00:11:06,266
И как се е възприемало това по онова време?
175
00:11:08,035 --> 00:11:10,137
Знаеш ли, не мислех
176
00:11:10,170 --> 00:11:12,239
относно това дали е било
опасно или не,
177
00:11:12,272 --> 00:11:14,641
и това вероятно е лошо за мен
178
00:11:14,674 --> 00:11:17,344
защото аз участвах
всички тези други хора.
179
00:11:17,377 --> 00:11:19,079
Тази сцена е готова.
Продължаваме напред.
180
00:11:19,112 --> 00:11:23,216
За мен, важното нещо
се уверяваше
181
00:11:23,250 --> 00:11:26,019
че под каквато и да е форма
то излезе наяве
182
00:11:26,053 --> 00:11:29,422
пиесата е там
и това напомня на хората
183
00:11:29,456 --> 00:11:31,524
че това се е случило.
184
00:11:31,558 --> 00:11:33,693
Намерихме отговорното лице
185
00:11:33,727 --> 00:11:37,931
за опит да отровят умовете
от всички вас, добри хора
186
00:11:37,965 --> 00:11:39,399
с тези лъжи!
187
00:11:39,432 --> 00:11:42,402
Тя спеше сред вас.
188
00:11:42,435 --> 00:11:45,105
Живеейки сред вас.
189
00:11:45,138 --> 00:11:48,441
И има много други
като нея.
190
00:11:48,475 --> 00:11:51,745
Нека това бъде урок за всички вас.
191
00:11:51,779 --> 00:11:55,348
Ето как се справяме
с предатели.
192
00:11:55,382 --> 00:11:57,017
Махни я!
193
00:11:57,050 --> 00:11:59,953
Не, моля, моля.
194
00:11:59,987 --> 00:12:00,954
- Не!
- Моля те!
195
00:12:06,159 --> 00:12:10,063
И така, нещата се подобряват ли?
196
00:12:10,097 --> 00:12:11,298
Бих казал в един смисъл
197
00:12:11,331 --> 00:12:13,767
не се страхуваме толкова.
198
00:12:13,801 --> 00:12:15,903
Не се страхуваш да говориш открито.
199
00:12:15,936 --> 00:12:19,639
Но също така не бих казал
всичко е прекрасно.
200
00:12:19,672 --> 00:12:23,110
Не е... Мисля, че нещата
бавно се избутват,
201
00:12:23,143 --> 00:12:25,412
но е твърде бавно.
202
00:12:25,445 --> 00:12:27,314
И така, след 20 години,
203
00:12:27,347 --> 00:12:29,316
Оптимист ли си, песимист ли си?
204
00:12:29,349 --> 00:12:30,851
Какво мислиш?
205
00:13:01,048 --> 00:13:03,616
Шри Ланка,
известен преди като Цейлон,
206
00:13:03,650 --> 00:13:06,586
някога беше перлата в короната
на търговията с подправки.
207
00:13:06,619 --> 00:13:10,690
Неговите карамфил, кардамон,
черен пипер, индийско орехче,
208
00:13:10,723 --> 00:13:14,794
мацис, джинджифил, канела,
чили и къри...
209
00:13:16,129 --> 00:13:18,265
...завистта на света.
210
00:13:18,298 --> 00:13:21,134
Тези подправки са изградили империи.
211
00:13:24,804 --> 00:13:26,506
Уау.
212
00:13:26,539 --> 00:13:28,141
- Пилешко къри.
- Чудесно.
213
00:13:28,175 --> 00:13:30,543
След това имате картофи
които са пикантни.
214
00:13:30,577 --> 00:13:32,179
- Точно така.
- След това имате цвеклото.
215
00:13:32,212 --> 00:13:34,882
Това е едно от традиционните
образци от Шри Ланка.
216
00:13:34,915 --> 00:13:35,849
Точно така.
217
00:13:35,883 --> 00:13:38,051
Кумар Лопес е тамил
218
00:13:38,085 --> 00:13:40,053
който работи за Шри Ланка
Институт за преса.
219
00:13:40,087 --> 00:13:43,790
Сядаме да обядваме в
местен ресторант за ориз и къри.
220
00:13:43,823 --> 00:13:47,460
И така, последния път, когато бях тук
беше преди девет години.
221
00:13:47,494 --> 00:13:49,229
Нещата са се променили много.
222
00:13:49,262 --> 00:13:50,830
Мисля, че да.
223
00:13:50,864 --> 00:13:52,665
Мисля, че фактът, че
можем да ядем днес
224
00:13:52,699 --> 00:13:55,402
без дори да се замисля
че може да има бомба
225
00:13:55,435 --> 00:13:57,170
което може да избухне всеки момент
226
00:13:57,204 --> 00:14:00,173
е най-добрият мир
което бихте могли да очаквате.
227
00:14:00,207 --> 00:14:02,475
Но аз вярвам в този мир
може да премине на друг етап,
228
00:14:02,509 --> 00:14:04,077
друго ниво.
229
00:14:04,111 --> 00:14:06,346
В начина на мислене на тези
които са били засегнати
230
00:14:06,379 --> 00:14:07,847
от войната,
231
00:14:07,881 --> 00:14:09,516
Мисля, че е необходимо да има
232
00:14:09,549 --> 00:14:11,952
допълнителна работа, която трябва да се извърши.
233
00:14:13,420 --> 00:14:15,422
След Втората световна война,
234
00:14:15,455 --> 00:14:17,057
британците напуснаха Шри Ланка.
235
00:14:17,090 --> 00:14:19,692
С течение на времето будистът
Сингалско мнозинство
236
00:14:19,726 --> 00:14:21,428
едновременно изключени и потиснати
237
00:14:21,461 --> 00:14:23,430
предимно индуистко-тамилското малцинство
238
00:14:23,463 --> 00:14:25,598
канализиране на популисткия плам
239
00:14:25,632 --> 00:14:28,568
да превърне дискриминацията в закон.
240
00:14:28,601 --> 00:14:32,005
Какво е общоприетото
основни причини
241
00:14:32,039 --> 00:14:33,941
за конфликта
на първо място?
242
00:14:33,974 --> 00:14:36,276
Основната причина
или основната цел
243
00:14:36,309 --> 00:14:39,512
трябваше да има отделна земя
за тамилите.
244
00:14:39,546 --> 00:14:41,081
Основната причина
за това същество
245
00:14:41,114 --> 00:14:44,284
имаше дискриминация,
имаше расизъм,
246
00:14:44,317 --> 00:14:47,220
и това по същество ги доведе
до този етап.
247
00:14:47,254 --> 00:14:51,124
Към 1983 г. ситуацията
достигна точката си на кипене.
248
00:14:51,158 --> 00:14:55,362
LTTE започна да води
какво би станало
249
00:14:55,395 --> 00:14:57,230
25-годишна партизанска война
250
00:14:57,264 --> 00:14:59,599
пред правителствените сили
смачка ги
251
00:14:59,632 --> 00:15:01,935
в брутална последна офанзива.
252
00:15:01,969 --> 00:15:04,304
Искам да кажа, войната беше спечелена
военно.
253
00:15:04,337 --> 00:15:06,573
Всички ли говорят сега?
254
00:15:06,606 --> 00:15:09,977
Мисля, че основната цел
255
00:15:10,010 --> 00:15:13,080
определено ще доведе до
траен мир.
256
00:15:13,113 --> 00:15:16,984
Те всъщност насърчаваха
някои от [неясните]
257
00:15:17,017 --> 00:15:19,987
Да инвестираш на пазара
да се дадат възможности за работа.
258
00:15:20,020 --> 00:15:22,722
Така че, мирът е нещо
което всеки търси.
259
00:15:25,325 --> 00:15:28,628
Така че, ще взема
влакът за Джафна скоро.
260
00:15:28,661 --> 00:15:30,397
Това е голяма работа.
261
00:15:30,430 --> 00:15:32,665
О, не работеше
вероятно през последните 30 години.
262
00:15:32,699 --> 00:15:35,402
Уау, уау, не е така
бягаш от 30 години?
263
00:15:35,435 --> 00:15:37,504
Точно така, не съм бягал/а
минимум 20 години.
264
00:15:37,537 --> 00:15:39,299
- Заради конфликта ли?
- Заради конфликта.
265
00:15:39,306 --> 00:15:40,273
Уау.
266
00:16:10,570 --> 00:16:12,372
С края на войната,
267
00:16:12,405 --> 00:16:15,542
Шриланкийците вече могат да пътуват
свободно в цялата си страна
268
00:16:15,575 --> 00:16:18,945
чак на север до Джафна.
269
00:16:18,978 --> 00:16:21,281
Миналия път не можахме да отидем там.
270
00:16:21,314 --> 00:16:24,217
Днес ще го направим.
271
00:16:29,256 --> 00:16:32,359
Рано сутринта, гара Коломбо.
272
00:16:37,430 --> 00:16:40,167
Оживлението на перона
е смесица от пътуващи до работа,
273
00:16:40,200 --> 00:16:43,936
пътуващи на дълги разстояния,
и от време на време турист.
274
00:17:31,484 --> 00:17:33,886
Освобождаване от Коломбо
гравитационно привличане,
275
00:17:33,920 --> 00:17:36,389
пейзажът се отваря.
276
00:17:38,458 --> 00:17:41,261
Вторият и третият клас
отделения
277
00:17:41,294 --> 00:17:45,165
да приютява смесица от хора, миризми,
и откъси от живота.
278
00:17:54,774 --> 00:17:56,376
Пътниците се качват на една гара,
279
00:17:56,409 --> 00:17:58,411
отидох при друг.
280
00:17:58,445 --> 00:18:02,048
Други като мен
очакват ги дълги разстояния,
281
00:18:02,081 --> 00:18:04,251
десет часа до Джафна.
282
00:18:17,197 --> 00:18:20,333
Че кралицата на Джафна
работи изобщо
283
00:18:20,367 --> 00:18:24,237
е символичен ход
към обединението.
284
00:18:24,271 --> 00:18:27,006
Тъй като борбата за
независима тамилска държава
285
00:18:27,039 --> 00:18:29,309
в северната част на Шри Ланка
засилено,
286
00:18:29,342 --> 00:18:31,778
ТОТИ унищожиха тези релси.
287
00:18:31,811 --> 00:18:33,646
През последните две десетилетия
на войната,
288
00:18:33,680 --> 00:18:37,317
Джафна беше почти откъсната
от останалата част на света.
289
00:18:45,458 --> 00:18:48,628
♪
290
00:18:51,398 --> 00:18:54,501
LTTE, неспособни да се сравнят
военната мощ
291
00:18:54,534 --> 00:18:55,868
на армията на Шри Ланка,
292
00:18:55,902 --> 00:18:58,137
водеха войната си с други средства,
293
00:18:58,171 --> 00:19:00,707
всички средства
те сметнаха за необходимо.
294
00:19:02,342 --> 00:19:04,844
Терористични актове,
самоубийствени атентати,
295
00:19:04,877 --> 00:19:06,313
политически убийства
296
00:19:06,346 --> 00:19:07,980
доведе до отмъщение от страна на правителството.
297
00:19:09,816 --> 00:19:11,218
И колективно наказание
298
00:19:11,251 --> 00:19:13,186
от също толкова ужасен вид
299
00:19:13,220 --> 00:19:15,188
и огромни по мащаб.
300
00:19:15,222 --> 00:19:19,058
Северът страдаше
масирани бомбардировки
301
00:19:19,091 --> 00:19:20,560
на цивилни райони.
302
00:19:20,593 --> 00:19:22,028
Стотици хиляди тамили
303
00:19:22,061 --> 00:19:25,064
се озоваха в бежански лагери.
304
00:19:25,097 --> 00:19:26,733
Докато свърши,
305
00:19:26,766 --> 00:19:29,168
бяха извършени военни престъпления
от двете страни,
306
00:19:29,202 --> 00:19:33,406
тези, хванати по средата
плащайки най-високата цена.
307
00:19:35,074 --> 00:19:36,576
Само през последните седмици,
308
00:19:36,609 --> 00:19:38,545
поне 40 000 души
бяха убити
309
00:19:38,578 --> 00:19:42,114
във война външният свят
знаеха малко за.
310
00:19:58,631 --> 00:20:00,233
Наближавайки края на линията,
311
00:20:00,267 --> 00:20:02,502
уморени пътници будни
да намерят себе си
312
00:20:02,535 --> 00:20:04,271
в един различен свят.
313
00:20:04,304 --> 00:20:06,273
През прозореца въздухът е гъст
314
00:20:06,306 --> 00:20:09,476
с аромат на сол и море.
315
00:21:14,106 --> 00:21:17,176
Джафна е приблизително толкова на север
както можеш да отидеш
316
00:21:17,209 --> 00:21:19,846
без да удари Индия.
317
00:21:19,879 --> 00:21:22,148
Това е родината
318
00:21:22,181 --> 00:21:24,584
на Шри Ланка
Тамилско етническо малцинство
319
00:21:24,617 --> 00:21:25,852
и по време на гражданската война
320
00:21:25,885 --> 00:21:30,056
база на Тамилските тигри от LTTE.
321
00:21:33,192 --> 00:21:37,397
Остатъци от конфликта
трудно е да се пропуснат.
322
00:22:03,856 --> 00:22:06,058
Но във всеки даден ден
долу по брега,
323
00:22:06,092 --> 00:22:07,560
рибният пазар бръмчи,
324
00:22:07,594 --> 00:22:09,896
кошер от дейност и търговия.
325
00:22:11,998 --> 00:22:14,401
Пристига пресен продукт,
326
00:22:14,434 --> 00:22:16,869
сключват се сделки,
парите сменят собственика си,
327
00:22:16,903 --> 00:22:18,905
животът продължава.
328
00:22:21,941 --> 00:22:23,510
Първоначално преди войната,
329
00:22:23,543 --> 00:22:27,079
Северът и Изтокът
допринесоха с 40% от БВП.
330
00:22:27,113 --> 00:22:29,015
- А сега?
- Три процента.
331
00:22:29,048 --> 00:22:30,750
Имаше толкова много
индустрии тук.
332
00:22:30,783 --> 00:22:32,385
Всичко беше унищожено.
333
00:22:32,419 --> 00:22:34,554
Нямаше електричество
за дълго време.
334
00:22:34,587 --> 00:22:37,424
Имах кокосова ферма,
около 100 акра,
335
00:22:37,457 --> 00:22:40,660
и беше напълно унищожена
по време на войната.
336
00:22:40,693 --> 00:22:43,696
Няма дори едно дърво
с дупка от куршум.
337
00:22:43,730 --> 00:22:46,599
Подобно на много шриланкийски тамили,
338
00:22:46,633 --> 00:22:48,100
Яна е родена тук
339
00:22:48,134 --> 00:22:49,902
но с голямо съжаление
340
00:22:49,936 --> 00:22:52,371
прекара голяма част от живота си в чужбина.
341
00:22:52,405 --> 00:22:55,074
Боят е спрял.
Абсолютно, това е вярно.
342
00:22:55,107 --> 00:22:56,509
Какво се е променило?
343
00:22:56,543 --> 00:22:58,445
Много неща
са били възстановени.
344
00:22:58,478 --> 00:23:03,249
Бавно сега те се фокусират
върху възстановяването на инфраструктурите.
345
00:23:03,282 --> 00:23:05,452
Те ремонтират
всички тези езера
346
00:23:05,485 --> 00:23:07,420
и лагуни,
347
00:23:07,454 --> 00:23:09,889
и сега бавно бизнес
процъфтява
348
00:23:09,922 --> 00:23:13,626
в тази част на страната.
349
00:23:13,660 --> 00:23:15,127
Основното недоволство,
350
00:23:15,161 --> 00:23:17,196
посочените причини за войната,
351
00:23:17,229 --> 00:23:20,032
има ли усещане, че
тези проблеми
352
00:23:20,066 --> 00:23:21,367
се разглеждат?
353
00:23:21,400 --> 00:23:23,970
Войната беше много жестока,
354
00:23:24,003 --> 00:23:28,441
и хора след 30 години
всички са уморени от това.
355
00:23:28,475 --> 00:23:33,145
Ние сме много засегнати
население.
356
00:23:33,179 --> 00:23:35,548
Има около
30 000 военни вдовици
357
00:23:35,582 --> 00:23:38,818
и близо 25 000
деца-сираци,
358
00:23:38,851 --> 00:23:43,590
около 15 000 души
които са били жертви на противопехотни мини.
359
00:23:43,623 --> 00:23:46,425
От страна на правителството,
те все още са малко уплашени
360
00:23:46,459 --> 00:23:49,562
че може да има
войната избухва отново.
361
00:23:49,596 --> 00:23:53,600
Но бавно сега те са
справяне с проблеми
362
00:23:53,633 --> 00:23:56,503
като например по отношение на заетостта,
от гледна точка на възможностите,
363
00:23:56,536 --> 00:23:58,337
и има много
на окупирани земи.
364
00:23:58,370 --> 00:24:01,007
Сега те бавно
връщайки го обратно.
365
00:24:01,040 --> 00:24:02,341
И така, обнадежден?
366
00:24:02,374 --> 00:24:04,511
Да, виждам напредъка.
367
00:24:04,544 --> 00:24:07,647
Това, което виждам тук
е човешката устойчивост,
368
00:24:07,680 --> 00:24:10,950
като след като премина през
тази война в продължение на 30 години,
369
00:24:10,983 --> 00:24:13,853
колко бързо хората идват
може да се възстанови.
370
00:24:30,803 --> 00:24:31,897
И така, какво се случва днес?
371
00:24:31,904 --> 00:24:33,706
Преди всичко, къде сме ние?
372
00:24:33,740 --> 00:24:36,543
Това е храм на Кали.
373
00:24:36,576 --> 00:24:38,010
А Кали е?
374
00:24:38,044 --> 00:24:39,979
Кали е унищожителят на злото.
375
00:24:40,012 --> 00:24:41,380
Хората отиват и се молят
376
00:24:41,413 --> 00:24:43,616
и имат храмове на Кали
в селата
377
00:24:43,650 --> 00:24:46,786
защото унищожава злата сила.
378
00:24:46,819 --> 00:24:47,887
И добро, и лошо?
379
00:24:47,920 --> 00:24:49,722
- Да.
- Защитник?
380
00:24:49,756 --> 00:24:52,391
- Защитник, разрушител, да.
- Разрушител.
381
00:24:52,424 --> 00:24:55,662
Защото Кали е също известна
за храброст и доблест.
382
00:24:55,695 --> 00:24:58,230
Като когато хората отиват на война
и подобни неща,
383
00:24:58,264 --> 00:25:00,567
те отиват и се молят на Кали
384
00:25:00,600 --> 00:25:03,235
да им даде увереност
и смелостта
385
00:25:03,269 --> 00:25:04,904
да отидеш и да се биеш.
386
00:25:16,048 --> 00:25:18,585
След десетилетия на
културно потискане,
387
00:25:18,618 --> 00:25:20,887
Тамилите се гордеят много
в техните обичаи,
388
00:25:20,920 --> 00:25:23,823
традиции
и религиозни празници.
389
00:25:31,430 --> 00:25:33,432
Тук, фестивалът Мадай
390
00:25:33,465 --> 00:25:35,367
е най-благоприятният ден
на годината
391
00:25:35,401 --> 00:25:37,670
за индусите да балансират
техните духовни дългове.
392
00:25:37,704 --> 00:25:40,773
Вярващите показват преданост
чрез страдание,
393
00:25:40,807 --> 00:25:43,409
трайни действия
голяма болка и трудности
394
00:25:43,442 --> 00:25:47,313
наречени кавади
или бремето на дълговете.
395
00:25:53,319 --> 00:25:56,455
Кавадис може да приеме много форми.
396
00:25:56,488 --> 00:25:58,457
Можете да направите поклонение
до главния храм
397
00:25:58,490 --> 00:26:00,893
върху обувки, направени от пирони.
398
00:26:02,595 --> 00:26:04,797
Или се търкаля там по земята
399
00:26:04,831 --> 00:26:07,934
често на разстояние
от няколко километра.
400
00:26:07,967 --> 00:26:09,435
Това са някои от начините
401
00:26:09,468 --> 00:26:12,104
вярващите изразяват благодарност
до Кали
402
00:26:12,138 --> 00:26:13,906
или да я помолиш за помощ.
403
00:26:15,808 --> 00:26:19,746
Ритуалистичен пиърсинг на тялото
е друг такъв израз.
404
00:26:44,270 --> 00:26:46,773
Това е много интересно нещо.
405
00:26:46,806 --> 00:26:49,776
Те се подготвят дълго време...
28 дни, те постят.
406
00:26:49,809 --> 00:26:53,312
И те се обуславят сами
психически.
407
00:26:53,345 --> 00:26:54,847
И когато дойдат
към храма,
408
00:26:54,881 --> 00:26:57,684
и има специална церемония
което се случва.
409
00:26:57,717 --> 00:27:01,153
И те някак си скандират
и да свиря на барабани и всичко останало,
410
00:27:01,187 --> 00:27:03,155
така че изпадаш в транс.
411
00:27:14,366 --> 00:27:17,970
Колкото по-голяма е болката,
толкова по-голяма е вашата отдаденост
412
00:27:18,004 --> 00:27:19,772
към твоята висша сила.
413
00:27:19,806 --> 00:27:24,711
Ами, нека просто кажем
Препоръчва се преценка на зрителя.
414
00:29:33,672 --> 00:29:35,908
Островите край бреговете на Джафна
415
00:29:35,942 --> 00:29:37,743
бяха въздържатели по време на
тамилската съпротива
416
00:29:37,776 --> 00:29:39,678
и видяха тежки боеве.
417
00:29:39,711 --> 00:29:43,082
Хората, които останаха,
като самия пейзаж,
418
00:29:43,115 --> 00:29:44,616
носят тежки белези.
419
00:29:44,650 --> 00:29:46,352
Това беше конфликт, който остави
420
00:29:46,385 --> 00:29:49,521
повече от 80 000 жени овдовели.
421
00:29:49,555 --> 00:29:51,958
Целият остров е много тих.
422
00:29:51,991 --> 00:29:54,193
Не виждаш магазини
изпълнен с хора
423
00:29:54,226 --> 00:29:57,163
или деца, играещи в дворовете
424
00:29:57,196 --> 00:29:58,364
или хора по полетата.
425
00:29:58,397 --> 00:30:00,532
Чувстваше се много, много, много тихо.
426
00:30:00,566 --> 00:30:03,469
Това добра тишина ли е?
или лоша тишина?
427
00:30:03,502 --> 00:30:05,938
Това е област, която е била
силно обезлюден
428
00:30:05,972 --> 00:30:08,174
както бихте забелязали
когато дойде тук.
429
00:30:08,207 --> 00:30:11,210
Сега, когато казвате обезлюден,
430
00:30:11,243 --> 00:30:13,279
хора бягаха, хора бяха убити,
431
00:30:13,312 --> 00:30:14,680
хора бяха изчезнали.
432
00:30:28,260 --> 00:30:31,663
В рамките на три часа през 1991 г.
433
00:30:31,697 --> 00:30:35,968
целият район беше евакуиран
от населението си.
434
00:30:36,002 --> 00:30:38,337
Хората едва са започнали
връщане
435
00:30:38,370 --> 00:30:40,907
да живея тук
сравнително наскоро.
436
00:30:40,940 --> 00:30:44,010
Много малък процент
от първоначалното население
437
00:30:44,043 --> 00:30:45,577
това се е върнало.
438
00:30:45,611 --> 00:30:50,182
В тамилското общество
както в голяма част от света,
439
00:30:50,216 --> 00:30:53,052
жените имат малко права,
440
00:30:53,085 --> 00:30:57,756
няма официална система
да се грижи за тях или да ги подкрепя.
441
00:30:57,789 --> 00:31:00,359
Северен Цейлон
Обществен проект
442
00:31:00,392 --> 00:31:01,994
се стреми да реши този проблем
443
00:31:02,028 --> 00:31:03,829
осигуряване на дом и обучение
за жени
444
00:31:03,862 --> 00:31:05,731
кой би иначе
да живееш на улицата.
445
00:31:05,764 --> 00:31:07,733
Гуари е от този район
446
00:31:07,766 --> 00:31:10,202
и един от членовете на организацията
благодетели.
447
00:31:10,236 --> 00:31:13,372
В културно отношение, жена
коя е вдовица
448
00:31:13,405 --> 00:31:15,341
която е загубила съпруга си
449
00:31:15,374 --> 00:31:18,244
е пълен социален изгнаник
450
00:31:18,277 --> 00:31:19,578
и става ужасно уязвим
451
00:31:19,611 --> 00:31:21,680
на всички други видове злоупотреба
452
00:31:21,713 --> 00:31:22,975
защото нямат източник
на доходите.
453
00:31:22,982 --> 00:31:24,383
Те нямат никого
да ги защити,
454
00:31:24,416 --> 00:31:26,018
няма кой да се грижи за тях.
455
00:31:26,052 --> 00:31:28,787
Така че тази организация се е разраснала
456
00:31:28,820 --> 00:31:31,590
да бъде безопасно убежище.
457
00:31:40,632 --> 00:31:45,037
Сега вие предоставяте
храна, подслон, обучение за работа,
458
00:31:45,071 --> 00:31:48,307
някакъв път
към финансова независимост?
459
00:31:48,340 --> 00:31:51,143
Когато дойдат тук,
им се предоставя място за настаняване.
460
00:31:51,177 --> 00:31:54,947
Има и група от тях
които идват тук за ежедневна работа.
461
00:31:54,981 --> 00:31:56,882
И има различни проекти
462
00:31:56,915 --> 00:31:59,986
това са обучения за умения
проекти за жените.
463
00:32:00,019 --> 00:32:03,222
В това пространство те са
предвид силата, уменията,
464
00:32:03,255 --> 00:32:07,226
и възможностите
да променят живота си.
465
00:32:35,988 --> 00:32:39,358
И така, защо да оставам? Искам да кажа,
това е очевиден въпрос.
466
00:32:39,391 --> 00:32:40,626
Толкова много са си тръгнали.
467
00:32:40,659 --> 00:32:42,128
Защо да останем тук?
468
00:32:42,161 --> 00:32:44,863
Откъде идваш
е много важно.
469
00:32:44,896 --> 00:32:46,532
Така че мисля, че в тази култура
470
00:32:46,565 --> 00:32:49,635
става въпрос за това къде си
корените са,
471
00:32:49,668 --> 00:32:51,637
къде е вашата семейна история.
472
00:32:51,670 --> 00:32:53,772
Ами тези деца?
473
00:32:53,805 --> 00:32:57,209
Когато са на 16, 17, 18 години.
474
00:32:57,243 --> 00:32:59,011
Те ще завършат
образованието им,
475
00:32:59,045 --> 00:33:01,180
и тогава те си тръгват
да търсят работа.
476
00:33:01,213 --> 00:33:04,550
И тези работни места не са
материализиращи се в тези области.
477
00:33:04,583 --> 00:33:07,219
Така че, в миналото
редица млади хора
478
00:33:07,253 --> 00:33:10,722
биха намерили начини и средства,
479
00:33:10,756 --> 00:33:12,124
често много рисковани начини и средства,
480
00:33:12,158 --> 00:33:13,959
да напусне Шри Ланка
и да заминат в чужбина.
481
00:33:13,992 --> 00:33:16,795
Така че, освен ако няма
някои наистина сериозни усилия
482
00:33:16,828 --> 00:33:20,832
да се съживи икономическата дейност
и инвестиции,
483
00:33:20,866 --> 00:33:23,169
животът ще бъде
много трудно за тези деца.
484
00:33:40,419 --> 00:33:43,255
Попитайте всеки в Шри Ланка
къде да намерите най-добрата храна,
485
00:33:43,289 --> 00:33:46,525
и ще кажат „Никой не готви
както и леля.“
486
00:33:46,558 --> 00:33:48,394
И е вярно... повярвай ми.
487
00:33:48,427 --> 00:33:50,729
Често притежаващ
силата на десет мъже,
488
00:33:50,762 --> 00:33:54,366
Шриланкийските лели са сила
с което да се съобразяваме.
489
00:34:28,334 --> 00:34:30,469
Джафна рачешко къри
490
00:34:30,502 --> 00:34:32,070
може би, поне за мен,
491
00:34:32,104 --> 00:34:34,573
свещеният граал
от кухнята на Шри Ланка.
492
00:34:34,606 --> 00:34:37,709
Пикантен и огнен,
493
00:34:37,743 --> 00:34:41,012
в кухня, известна с това, че е
вече пикантно и огнено.
494
00:34:42,514 --> 00:34:44,483
През военните години,
495
00:34:44,516 --> 00:34:47,586
трудно беше да се хванат раци
така и все още е днес,
496
00:34:47,619 --> 00:34:49,255
по-голямата част се изнася
497
00:34:49,288 --> 00:34:51,123
до други части на страната
и в чужбина.
498
00:34:51,157 --> 00:34:53,392
Но в тази капсула на времето
на дом,
499
00:34:53,425 --> 00:34:56,462
все едно все още е 1953 г.
500
00:34:56,495 --> 00:34:58,397
Поканен съм тук
от д-р Рави,
501
00:34:58,430 --> 00:35:00,899
сестра му, Гива,
и тяхната любима леля,
502
00:35:00,932 --> 00:35:02,734
най-добрият готвач в семейството.
503
00:35:02,768 --> 00:35:04,336
Ето го и него.
504
00:35:04,370 --> 00:35:06,938
Добре дошли в Джафна.
Добре дошли в рая.
505
00:35:06,972 --> 00:35:08,807
Благодаря. Благодаря.
506
00:35:08,840 --> 00:35:10,476
Между другото, тези са вкусни.
507
00:35:10,509 --> 00:35:13,245
- Страхотни са, нали?
- Уау. Препечени ли са?
508
00:35:13,279 --> 00:35:16,081
Те са потопени в кисело мляко,
сушени, изсушени на слънце.
509
00:35:16,114 --> 00:35:18,950
Уау. Това е
красив дом.
510
00:35:18,984 --> 00:35:20,286
Много ви благодаря.
511
00:35:20,319 --> 00:35:22,020
Построена през 30-те години?
512
00:35:22,053 --> 00:35:25,123
През 30-те години
или късен британски период.
513
00:35:25,157 --> 00:35:28,694
Как е възможно това
остана в семейството
514
00:35:28,727 --> 00:35:29,995
че успя да се задържиш
515
00:35:30,028 --> 00:35:31,530
и ти все още си тук?
516
00:35:31,563 --> 00:35:34,533
По време на войната,
Тигрите живееха тук,
517
00:35:34,566 --> 00:35:37,636
и след това армията на Шри Ланка
живял тук за кратко време.
518
00:35:37,669 --> 00:35:40,272
Баща ми непрекъснато се връщаше тук
519
00:35:40,306 --> 00:35:44,210
като се увери, че е направил
присъствието му е известно.
520
00:35:44,243 --> 00:35:46,278
Мисля, че работата е там,
че беше...
521
00:35:46,312 --> 00:35:51,517
Има много,
знаете, семейни истории.
522
00:35:51,550 --> 00:35:53,385
Така че, дори много от братовчедите ми
523
00:35:53,419 --> 00:35:56,888
имат голяма привързаност
към тази къща.
524
00:36:00,892 --> 00:36:02,228
Мога ли да ти донеса още?
рачешко къри?
525
00:36:02,261 --> 00:36:04,029
Моля, благодаря.
526
00:36:06,097 --> 00:36:07,666
Благодаря ти, толкова е красиво.
Благодаря ти.
527
00:36:07,699 --> 00:36:09,067
Толкова вкусно.
528
00:36:09,100 --> 00:36:11,737
Бил съм на много места
529
00:36:11,770 --> 00:36:14,906
точно след наистина ужасно,
ужасни конфликти.
530
00:36:14,940 --> 00:36:19,211
Някои нации, има
усещане за кипене и тлеене
531
00:36:19,245 --> 00:36:22,080
на несправедливост, ярост, унижение,
532
00:36:22,113 --> 00:36:24,850
особено когато имате
големи групи млади хора
533
00:36:24,883 --> 00:36:26,918
безработен, скитащ се наоколо.
534
00:36:26,952 --> 00:36:30,389
Мислите ли, че има
всяка възможност
535
00:36:30,422 --> 00:36:33,091
че ако всички не го направят
разбери рецептата правилно
536
00:36:33,124 --> 00:36:36,662
които можехме да видим
друго поколение
537
00:36:36,695 --> 00:36:39,164
на противниците?
538
00:36:39,197 --> 00:36:41,099
Най-общо казано,
хората искат да се разбират
539
00:36:41,132 --> 00:36:43,535
защото моето поколение,
540
00:36:43,569 --> 00:36:45,604
те със сигурност не искат
да се върна към...
541
00:36:45,637 --> 00:36:46,772
- Към това.
- Към това.
542
00:36:46,805 --> 00:36:49,107
♪
543
00:36:49,140 --> 00:36:51,877
Мисля, че поколението
това може
544
00:36:51,910 --> 00:36:55,347
са пет-шестгодишните
в училище сега
545
00:36:55,381 --> 00:36:58,517
които са забравили ужасите.
546
00:36:58,550 --> 00:37:02,220
Връщаш се към АК-47,
моите шест месеца на слънце.
547
00:37:02,254 --> 00:37:03,855
Мисля, че съм оптимист,
548
00:37:03,889 --> 00:37:05,049
но мисля, че
едно от първите неща
549
00:37:05,056 --> 00:37:06,525
върху което трябва да надграждаме сега
550
00:37:06,558 --> 00:37:09,361
е да се изгради доверие
сред хората.
551
00:37:09,395 --> 00:37:12,931
Все още има много вътрешно разселени лица
все още в лагери,
552
00:37:12,964 --> 00:37:14,633
и те биха могли да бъдат върнати
техните земи
553
00:37:14,666 --> 00:37:17,969
това може да е полезно
да се даде тласък и на икономиката.
554
00:37:18,003 --> 00:37:19,204
Трябва да е рай, да.
555
00:37:19,237 --> 00:37:21,307
Искам да кажа, погледни през прозореца.
556
00:37:21,340 --> 00:37:24,943
- Да.
- Потенциалът е невероятен.
557
00:37:35,921 --> 00:37:36,421
♪
558
00:37:44,530 --> 00:37:47,132
И така, след 20 години,
559
00:37:47,165 --> 00:37:48,734
оптимист ли си
или песимистично?
560
00:37:48,767 --> 00:37:50,101
Какво мислиш?
561
00:37:50,135 --> 00:37:52,003
Трябва да бъдеш оптимист.
562
00:37:52,037 --> 00:37:54,172
Трябва да бъдеш.
563
00:37:54,205 --> 00:37:55,807
Емпатията е всичко.
564
00:37:55,841 --> 00:37:58,510
Това е част от това, което
ни прави хора.
565
00:37:58,544 --> 00:38:00,679
Ето какво... ето къде
трябва да се свържем
566
00:38:00,712 --> 00:38:02,247
и да се разбират.
567
00:38:02,280 --> 00:38:05,050
Всичко е много идеалистично,
Знам това.
568
00:38:13,559 --> 00:38:16,962
За някои хора,
раните са твърде дълбоки.
569
00:38:16,995 --> 00:38:20,999
За някои хора,
твърде късно е за прошка
570
00:38:21,032 --> 00:38:22,834
или доверие.
571
00:38:22,868 --> 00:38:24,302
Знаеш ли, имаш например,
572
00:38:24,336 --> 00:38:26,838
общности, които имат
бил разселен
573
00:38:26,872 --> 00:38:29,875
13 пъти през последните 25 години.
574
00:38:29,908 --> 00:38:33,945
Това наричаш
развъдник на...
575
00:38:33,979 --> 00:38:35,547
- Проблем, да.
- За неприятности.
576
00:38:39,217 --> 00:38:42,120
Шри Ланка е преживяла
и изтърпя много,
577
00:38:42,153 --> 00:38:44,456
много повече от повечето.
578
00:38:44,490 --> 00:38:46,558
Много е да се иска от всяко място
579
00:38:46,592 --> 00:38:49,561
да оставя настрана такива неща
като омраза, страх,
580
00:38:49,595 --> 00:38:51,797
желание за отмъщение.
581
00:38:51,830 --> 00:38:53,565
Може би все още е твърде много,
582
00:38:53,599 --> 00:38:56,368
но наистина има,
изглежда, че има причина за надежда.
583
00:38:56,402 --> 00:38:58,504
- Здравей, Тони.
- Как си, човече?
584
00:38:58,537 --> 00:39:00,839
- Приятно ми е да се запознаем.
- Приятно ми е да се запознаем.
585
00:39:00,872 --> 00:39:03,809
Това прилича на групер?
Да.
586
00:39:03,842 --> 00:39:05,744
Слагаш го на бананов лист,
така ли е?
587
00:39:05,777 --> 00:39:07,078
Да, точно така, да.
588
00:39:14,753 --> 00:39:16,922
Има ли рибари тук?
589
00:39:16,955 --> 00:39:18,557
Да, всички те са рибари.
590
00:39:18,590 --> 00:39:21,259
Добре, какво се случи
по време на войната? Можеше ли да ловиш риба?
591
00:39:21,292 --> 00:39:23,495
- Да.
- Директно ли?
592
00:39:23,529 --> 00:39:25,497
Те имат само
за да получа разрешението.
593
00:39:25,531 --> 00:39:28,434
Тогава те са ограничени
за един километър.
594
00:39:28,467 --> 00:39:31,336
Чувстваха ли се хората в безопасност
някъде да правят това, което са направили?
595
00:39:31,369 --> 00:39:32,871
Винаги, когато никой не се чувства.
596
00:39:32,904 --> 00:39:35,607
Тук беше въведен полицейски час.
597
00:39:35,641 --> 00:39:37,876
Четири часа,
и можеш да бъдеш застрелян/а.
598
00:39:37,909 --> 00:39:40,345
Тези хора имат
да си изкарват прехраната.
599
00:39:40,378 --> 00:39:43,782
Те трябва да ловят риба
да изхранват дома си,
600
00:39:43,815 --> 00:39:45,016
изхранват семействата си.
601
00:39:45,050 --> 00:39:46,217
Така че те трябва да си тръгнат.
602
00:39:55,494 --> 00:40:00,231
- О.
- Добре, какво става, братле?
603
00:40:00,265 --> 00:40:02,468
Какво става, млади човече?
604
00:40:02,501 --> 00:40:03,769
По-голямата част от света
605
00:40:03,802 --> 00:40:05,163
когато си преживял/а
борба като тази,
606
00:40:05,170 --> 00:40:07,639
толкова болезнено и толкова зловещо,
607
00:40:07,673 --> 00:40:09,575
обикновено в края на деня
608
00:40:09,608 --> 00:40:13,612
хората не могат да кажат,
„Виж, изтощен съм.“
609
00:40:13,645 --> 00:40:15,313
Никой не печели тук.
610
00:40:15,346 --> 00:40:16,882
Всички искаме да живеем в свят,
611
00:40:16,915 --> 00:40:18,817
където можем да се погрижим
на нашите деца.
612
00:40:18,850 --> 00:40:21,219
Стигнахме ли до този момент
в Шри Ланка?
613
00:40:21,252 --> 00:40:25,156
Точно сега хората никога не просят,
но те ще се бият.
614
00:40:25,190 --> 00:40:28,159
Моля, погледнете към бъдещето.
615
00:40:28,193 --> 00:40:31,797
Не позволявайте на младите хора
иди да се оръжиш.
616
00:40:31,830 --> 00:40:34,165
Инвестирайте, развивайте,
617
00:40:34,199 --> 00:40:35,834
дай им някакви насоки,
618
00:40:35,867 --> 00:40:37,435
these people that ran a war.
619
00:40:37,469 --> 00:40:40,839
Тези момчета имат торпеда,
подводници.
620
00:40:40,872 --> 00:40:42,574
Изобретателност.
621
00:40:42,608 --> 00:40:45,010
Всички бяха толкова ентусиазирани
за унищожаването на света,
622
00:40:45,043 --> 00:40:47,646
тероризъм, унищожаване на тероризма.
623
00:40:47,679 --> 00:40:51,082
Те никога не ценят силата
на хората.
624
00:40:59,958 --> 00:41:01,827
- Наистина ли?
- Да.
625
00:41:01,860 --> 00:41:03,529
Така ли свършва това?
626
00:41:03,562 --> 00:41:06,464
- Това е историята.
- Малко е депресиращо, нали?
627
00:41:06,498 --> 00:41:09,701
- Какво ще кажете за послание на надежда?
- Да, да, да.
628
00:41:11,069 --> 00:41:13,805
Хайде, нека поговорим за това.
629
00:41:17,075 --> 00:41:20,211
Добре, добре,
и тогава един ден
630
00:41:20,245 --> 00:41:24,149
гражданската война на лъжите
стигна до внезапния си край.
631
00:41:24,182 --> 00:41:27,786
Ура!
632
00:41:27,819 --> 00:41:29,387
Тежък въпрос:
633
00:41:29,420 --> 00:41:33,291
Защо американците трябва
гледайки това,
634
00:41:33,324 --> 00:41:35,126
защо да ни пука?
635
00:41:35,160 --> 00:41:37,729
Защо хората трябва да се интересуват
за Шри Ланка?
636
00:41:37,763 --> 00:41:40,465
Предполагам...
637
00:41:40,498 --> 00:41:43,401
Не знам защо американците
би трябвало да се интересува.
638
00:41:43,434 --> 00:41:46,071
Просто искам шриланкийците да се интересуват.
639
00:41:46,104 --> 00:41:49,040
Тази история трябва да продължи,
640
00:41:49,074 --> 00:41:51,142
и за да продължи
641
00:41:51,176 --> 00:41:53,912
трябва да имаме някаква надежда.
642
00:41:53,945 --> 00:41:59,184
Гражданите бяха попитани
за това, което най-много желаеха.
643
00:41:59,217 --> 00:42:01,419
И така дойде мирът
644
00:42:01,452 --> 00:42:04,690
към острова на късата памет.
645
00:42:04,723 --> 00:42:06,758
Воюващите страни
бързо осъзнато
646
00:42:06,792 --> 00:42:11,262
че няма значение кой е спечелил
или кой е загубил
647
00:42:11,296 --> 00:42:14,099
защото в крайна сметка
648
00:42:14,132 --> 00:42:16,401
всички бяха на една и съща страна.
649
00:42:36,321 --> 00:42:38,890
Така че са минали осем или девет години
650
00:42:38,924 --> 00:42:41,459
откакто съм бил
към тази красива страна
651
00:42:41,492 --> 00:42:45,964
изпълнен с мили хора,
невероятна храна.
652
00:42:45,997 --> 00:42:46,965
Шри Ланка.
653
00:42:46,998 --> 00:42:50,636
♪
654
00:42:57,508 --> 00:43:00,278
Последния път, когато бях тук...
Нека го кажем така,
655
00:43:00,311 --> 00:43:01,947
не можахме да видим твърде много
на мястото.
656
00:43:01,980 --> 00:43:05,751
Бяхме тук по средата
на един от най-злобните,
657
00:43:05,784 --> 00:43:10,155
необуздани конфликти
бихте могли да си представите.
658
00:43:10,188 --> 00:43:14,926
Е, войната свърши.
659
00:43:14,960 --> 00:43:18,096
Каква е Шри Ланка сега?
660
00:43:18,129 --> 00:43:18,629
♪
661
00:43:46,557 --> 00:43:49,327
Дами и господа,
появява се сега
662
00:43:49,360 --> 00:43:51,629
и преди да е станало твърде късно,
663
00:43:51,663 --> 00:43:56,034
пътуващият цирк
на бежанци.
664
00:43:56,067 --> 00:43:58,169
Казвам се Трейси Холсингър.
665
00:43:58,203 --> 00:44:00,371
Аз съм театрален режисьор.
666
00:44:00,405 --> 00:44:04,175
Основах театрална трупа
през 1999 г.
667
00:44:04,209 --> 00:44:06,544
наречени „Приключения на ума“.
668
00:44:06,577 --> 00:44:08,546
Когато бях на 16 години,
669
00:44:08,579 --> 00:44:10,949
първият ми учител по театър
670
00:44:10,982 --> 00:44:14,052
беше отвлечен и убит.
671
00:44:14,085 --> 00:44:16,822
Отвличането му не беше първото,
672
00:44:16,855 --> 00:44:19,725
но вдъхнови младите хора
като мен
673
00:44:19,758 --> 00:44:22,227
да помислиш, добре,
как можем да направим нещо,
674
00:44:22,260 --> 00:44:24,129
как можем да направим промяна?
675
00:44:24,162 --> 00:44:28,399
Изведнъж чуха шум
това ги изпълваше със страх.
676
00:44:37,208 --> 00:44:40,578
Ах! Ах!
677
00:44:40,611 --> 00:44:45,016
Основният фокус на пиесата,
„Пътуващият цирк“
678
00:44:45,050 --> 00:44:48,086
е вътрешно разселеният
хора.
679
00:44:48,119 --> 00:44:50,989
Знаеш ли, във всеки един момент
в Шри Ланка от 1980 г. насам,
680
00:44:51,022 --> 00:44:55,727
имахме население
над 200 000 разселени лица,
681
00:44:55,761 --> 00:44:58,263
хора, които са загубили
домовете им,
682
00:44:58,296 --> 00:44:59,931
техните семейства, техните земи.
683
00:44:59,965 --> 00:45:03,034
Побързай!
Не ми губи времето.
684
00:45:03,068 --> 00:45:04,602
Какво има в чантата?
Това е просто някакво-
685
00:45:04,635 --> 00:45:07,272
- Не мога да взема нищо
вътре в лагера.
686
00:45:07,305 --> 00:45:09,174
Търсете това.
Побързай, следващ!
687
00:45:09,207 --> 00:45:13,444
Тази пиеса е отчасти
признавайки случилото се.
688
00:45:13,478 --> 00:45:15,947
Това е рекорд, който
тези ужасни неща
689
00:45:15,981 --> 00:45:17,783
случи се с хората
на нашата страна.
690
00:45:17,816 --> 00:45:22,620
Но също така се опитва
да предложи малко надежда,
691
00:45:22,653 --> 00:45:25,023
и мисля, че това е нещо
692
00:45:25,056 --> 00:45:28,860
че нашата компания като цяло
и особено пиесата
693
00:45:28,894 --> 00:45:30,228
се опитва да каже.
694
00:45:30,261 --> 00:45:32,330
Никога повече.
695
00:45:38,169 --> 00:45:41,439
Какво ядем днес,
между другото? Какво е хубавото тук?
696
00:45:41,472 --> 00:45:44,475
Така че всички тези кухни
се управляват от мюсюлмани.
697
00:45:44,509 --> 00:45:45,911
Така че тук няма ястия със свинско месо.
698
00:45:45,944 --> 00:45:47,445
Много морски дарове.
699
00:45:47,478 --> 00:45:49,047
Погледни през прозореца.
700
00:45:49,080 --> 00:45:51,983
Два от моите ресторанти
работа без фризери.
701
00:45:52,017 --> 00:45:54,786
Можем да имаме достъп
до страхотни морски дарове по всяко време.
702
00:45:54,820 --> 00:45:58,256
Това е голяма сепия.
Сложи го на масата.
703
00:45:58,289 --> 00:46:00,558
Раци.
704
00:46:00,591 --> 00:46:02,794
Определено ще взема
един от тях, благодаря.
705
00:46:02,828 --> 00:46:05,763
Вкусно е.
Това е безумно добро.
706
00:46:05,797 --> 00:46:09,400
Това е, какво,
ресторант за ориз и къри?
707
00:46:09,434 --> 00:46:11,136
Това е типично ястие за Шри Ланка.
708
00:46:11,169 --> 00:46:14,505
Големи тежки глинени съдове
изпълнено с вкусни неща.
709
00:46:14,539 --> 00:46:15,773
Да.
710
00:46:15,807 --> 00:46:18,443
Имаш зеленчуците, пикантни,
711
00:46:18,476 --> 00:46:20,979
пилешкото къри,
рибното къри.
712
00:46:21,012 --> 00:46:25,616
Имам три кучета,
и не ядат кучешка храна.
713
00:46:25,650 --> 00:46:27,018
- Не.
- Те ядат само къри.
714
00:46:27,052 --> 00:46:29,754
- Наистина ли?
- Да, всички ядат къри.
715
00:46:29,787 --> 00:46:32,790
Местно специално за вас.
716
00:46:32,824 --> 00:46:34,860
Ще направя една снимка на това.
Наздраве.
717
00:46:36,694 --> 00:46:38,363
Ах.
718
00:46:38,396 --> 00:46:39,364
Това ще е достатъчно.
719
00:46:40,305 --> 00:47:40,171
Подкрепете ни и станете VIP член,
за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org