"Anthony Bourdain: Parts Unknown" Senegal
ID | 13207700 |
---|---|
Movie Name | "Anthony Bourdain: Parts Unknown" Senegal |
Release Name | Anthony.Bourdain.Parts.Unknown.S07E06.Senegal.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.x264-AJP69.en.bg.srt |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 5738330 |
Format | srt |
1
00:00:03,754 --> 00:00:06,047
[Бурдейн]
2
00:00:03,754 --> 00:00:06,047
Някои места те изненадват.
3
00:00:06,089 --> 00:00:08,049
♪
4
00:00:08,091 --> 00:00:09,635
[Бурдейн]
5
00:00:08,091 --> 00:00:09,635
Дори и да сте пътували
6
00:00:09,677 --> 00:00:12,053
почти без прекъсване
7
00:00:09,677 --> 00:00:12,053
в продължение на 15 години, като мен,
8
00:00:12,095 --> 00:00:14,556
има места
9
00:00:12,095 --> 00:00:14,556
които те разтърсват
10
00:00:14,598 --> 00:00:16,350
на вашия удобен мироглед,
11
00:00:16,391 --> 00:00:19,144
приемете вашите предположения
12
00:00:16,391 --> 00:00:19,144
и твоите предразсъдъци,
13
00:00:19,186 --> 00:00:21,104
и ги обърнете с главата надолу.
14
00:00:21,146 --> 00:00:23,565
♪
15
00:00:23,607 --> 00:00:25,275
[Бурдейн]
16
00:00:23,607 --> 00:00:25,275
Те те карат да повярваш
17
00:00:25,317 --> 00:00:29,655
че може би там
18
00:00:25,317 --> 00:00:29,655
е надеждата в света.
19
00:00:29,697 --> 00:00:33,033
Сенегал е едно от тези места.
20
00:00:36,829 --> 00:00:40,081
[Лейнеган и Хом]
21
00:00:36,829 --> 00:00:40,081
♪ Разходих се през това
22
00:00:40,123 --> 00:00:43,168
♪ Красив свят
23
00:00:43,210 --> 00:00:45,086
♪ Усетих хладния дъжд
24
00:00:45,128 --> 00:00:48,256
♪ На рамото ми
25
00:00:48,298 --> 00:00:50,175
♪ Намерих нещо хубаво
26
00:00:50,217 --> 00:00:54,095
♪ В този прекрасен свят
27
00:00:54,137 --> 00:00:59,643
♪ Усетих дъжда
28
00:00:54,137 --> 00:00:59,643
става по-студено ♪
29
00:01:00,728 --> 00:01:03,522
♪ Ша ла, ла, ла, ла
30
00:01:03,564 --> 00:01:06,692
♪ Ша ла, ла, ла, ла, ла
31
00:01:06,734 --> 00:01:09,820
♪ Ша ла, ла, ла, ла
32
00:01:09,862 --> 00:01:14,533
♪ Ша ла, ла, ла, ла, ла
33
00:01:17,578 --> 00:01:19,997
[двигателят се върти]
34
00:01:26,253 --> 00:01:29,757
♪
35
00:01:33,176 --> 00:01:35,136
[Бурдейн]
36
00:01:33,176 --> 00:01:35,136
В началото виждаш това, което виждаш
37
00:01:35,178 --> 00:01:36,513
на толкова много места в Африка,
38
00:01:36,555 --> 00:01:38,933
шумните улици,
39
00:01:36,555 --> 00:01:38,933
оживени пазари,
40
00:01:38,974 --> 00:01:42,561
контролираното, консенсусното
41
00:01:38,974 --> 00:01:42,561
хаос в ежедневната търговия.
42
00:01:42,603 --> 00:01:44,855
Да, да, да, да, да!
43
00:01:44,897 --> 00:01:48,316
[клаксона]
44
00:01:44,897 --> 00:01:48,316
и хора, които говорят]
45
00:01:48,358 --> 00:01:50,235
[Бурдейн] Но вижте
46
00:01:48,358 --> 00:01:50,235
само още малко,
47
00:01:50,277 --> 00:01:51,779
малко по-дълбоко,
48
00:01:51,820 --> 00:01:53,655
и ще видиш
49
00:01:51,820 --> 00:01:53,655
тук е толкова различно
50
00:01:53,697 --> 00:01:56,157
от съседите си--
51
00:01:53,697 --> 00:01:56,157
отвсякъде, наистина.
52
00:01:56,199 --> 00:01:58,660
Укор към онези, които биха
53
00:01:56,199 --> 00:01:58,660
нарисувай цял континент
54
00:01:58,702 --> 00:02:00,245
като монолит на отчаянието
55
00:02:00,287 --> 00:02:02,539
или ислямът като нещо
56
00:02:00,287 --> 00:02:02,539
да се страхуваш.
57
00:02:02,581 --> 00:02:05,084
Сенегал се обръща
58
00:02:02,581 --> 00:02:05,084
простодушни предположения
59
00:02:05,125 --> 00:02:09,088
и предразсъдъци по тяхна страна
60
00:02:05,125 --> 00:02:09,088
на всяка крачка.
61
00:02:09,129 --> 00:02:11,590
Как дойде?
62
00:02:09,129 --> 00:02:11,590
да познаваш и харесваш
63
00:02:11,632 --> 00:02:13,174
и обичаш ли тази страна?
64
00:02:13,216 --> 00:02:14,885
Мисля, че
65
00:02:13,216 --> 00:02:14,885
просто слушах
66
00:02:14,927 --> 00:02:17,178
и гледайки и мислейки,
67
00:02:17,220 --> 00:02:18,806
„Боже, това е съвсем различно“
68
00:02:18,847 --> 00:02:22,684
към всички останали страни
69
00:02:18,847 --> 00:02:22,684
Знам.
70
00:02:22,726 --> 00:02:24,812
Като начало, езикът.
71
00:02:24,853 --> 00:02:26,480
-Чувал си Уолоф?
72
00:02:24,853 --> 00:02:26,480
-Да.
73
00:02:26,521 --> 00:02:28,107
Плъх-тат-тат-тат
74
00:02:26,521 --> 00:02:28,107
Татко-татко-татко.
75
00:02:28,148 --> 00:02:31,276
[говори на уолоф]
76
00:02:31,318 --> 00:02:32,277
Понякога би си помислил/а
77
00:02:31,318 --> 00:02:32,277
хората се караха.
78
00:02:32,319 --> 00:02:34,029
-Точно така.
79
00:02:32,319 --> 00:02:34,029
- И не са.
80
00:02:34,071 --> 00:02:36,197
Те се смеят.
81
00:02:34,071 --> 00:02:36,197
Но те се смеят.
82
00:02:36,239 --> 00:02:37,282
[Бурдейн] Г-жа Куист-Арктън
83
00:02:37,324 --> 00:02:39,827
е NPR Africa
84
00:02:37,324 --> 00:02:39,827
кореспондент.
85
00:02:39,868 --> 00:02:41,286
Тя е от ганайски произход
86
00:02:41,328 --> 00:02:43,914
но е стигнал до Дакар,
87
00:02:41,328 --> 00:02:43,914
столицата на Сенегал,
88
00:02:43,956 --> 00:02:46,000
нейния дом повече от десет години.
89
00:02:46,041 --> 00:02:49,294
[Куист-Арктън] Сенегалците
90
00:02:46,041 --> 00:02:49,294
с които се разбира лесно,
91
00:02:49,336 --> 00:02:50,796
и те се грижат за теб,
92
00:02:50,838 --> 00:02:53,048
и предполагам, че това е, което
93
00:02:50,838 --> 00:02:53,048
всички ние искаме като човешки същества,
94
00:02:53,090 --> 00:02:55,717
не е ли, да бъдеш обичан,
95
00:02:53,090 --> 00:02:55,717
да бъдеш ценен/а?
96
00:02:55,759 --> 00:02:57,385
И това открих тук.
97
00:02:57,427 --> 00:02:59,721
Няма да съм тук завинаги,
98
00:02:57,427 --> 00:02:59,721
Защото съм от Гана,
99
00:02:59,763 --> 00:03:01,515
но ще те посещавам завинаги,
100
00:03:01,556 --> 00:03:03,224
защото там
101
00:03:01,556 --> 00:03:03,224
Няма двама Сенегали.
102
00:03:03,266 --> 00:03:05,644
Искам да кажа, наистина е
103
00:03:03,266 --> 00:03:05,644
една изключителна страна.
104
00:03:05,686 --> 00:03:08,271
Мисля, че сенегалците
105
00:03:05,686 --> 00:03:08,271
са изключителни.
106
00:03:08,313 --> 00:03:10,524
Те са отворени.
107
00:03:08,313 --> 00:03:10,524
Те те приветстват.
108
00:03:10,565 --> 00:03:12,233
А за мен...
109
00:03:12,275 --> 00:03:14,528
това прави
110
00:03:12,275 --> 00:03:14,528
добро място за живеене.
111
00:03:14,569 --> 00:03:16,321
[Бурдейн] Чувствам се сякаш дойдох
112
00:03:14,569 --> 00:03:16,321
с това предположение
113
00:03:16,363 --> 00:03:19,074
че Сенегал ще бъде
114
00:03:16,363 --> 00:03:19,074
още една провалена държава
115
00:03:19,116 --> 00:03:23,078
или още една държава
116
00:03:19,116 --> 00:03:23,078
това е преминало през
117
00:03:23,120 --> 00:03:25,622
наистина ужасно
118
00:03:23,120 --> 00:03:25,622
постколониален период,
119
00:03:25,664 --> 00:03:28,416
че никога всъщност--
120
00:03:25,664 --> 00:03:28,416
това се случи зле.
121
00:03:28,458 --> 00:03:30,961
Ще знаеш, че Сенегал
122
00:03:28,458 --> 00:03:30,961
е една от малкото държави
123
00:03:31,003 --> 00:03:33,088
-никога не е имало държавен преврат.
124
00:03:31,003 --> 00:03:33,088
-Ммм.
125
00:03:33,130 --> 00:03:34,255
И мисля, че това просто прави
126
00:03:34,297 --> 00:03:36,424
такава огромна разлика
127
00:03:34,297 --> 00:03:36,424
на една нация.
128
00:03:36,466 --> 00:03:40,846
-Ние сме в над 90 процента
129
00:03:36,466 --> 00:03:40,846
Мюсюлманска страна.
130
00:03:36,466 --> 00:03:40,846
-[Бурдейн] Точно така.
131
00:03:40,888 --> 00:03:42,472
[Куист-Арктън]
132
00:03:40,888 --> 00:03:42,472
Първият им президент
133
00:03:42,514 --> 00:03:45,266
католик, който управлявал
134
00:03:42,514 --> 00:03:45,266
в продължение на 20 години.
135
00:03:45,308 --> 00:03:49,063
И разбира се, имаше
136
00:03:45,308 --> 00:03:49,063
елементи на репресия
137
00:03:49,104 --> 00:03:50,189
но не както видяхме
138
00:03:50,271 --> 00:03:51,857
в много други
139
00:03:50,271 --> 00:03:51,857
Африкански страни.
140
00:03:51,899 --> 00:03:54,985
♪
141
00:03:55,027 --> 00:03:57,278
[Бурдейн] Европейците на първо място
142
00:03:55,027 --> 00:03:57,278
достигна Западна Африка
143
00:03:57,320 --> 00:03:58,697
в средата на 15-ти век,
144
00:03:58,739 --> 00:04:00,908
носейки със себе си
145
00:03:58,739 --> 00:04:00,908
обичайните неща,
146
00:04:00,949 --> 00:04:03,785
индустриализирана търговия с роби,
147
00:04:00,949 --> 00:04:03,785
подчинение,
148
00:04:03,827 --> 00:04:07,497
властта на мнозина
149
00:04:03,827 --> 00:04:07,497
от много малцина.
150
00:04:09,166 --> 00:04:10,792
В разрязването
151
00:04:09,166 --> 00:04:10,792
на един континент,
152
00:04:10,834 --> 00:04:12,669
беше Франция
153
00:04:10,834 --> 00:04:12,669
което спечели Сенегал,
154
00:04:12,711 --> 00:04:14,295
и ползвайки се с привилегирован статут
155
00:04:14,337 --> 00:04:17,298
във френската Западна Африка
156
00:04:14,337 --> 00:04:17,298
колониални владения,
157
00:04:17,340 --> 00:04:20,301
сенегалците спечелиха
158
00:04:17,340 --> 00:04:20,301
пълни права като френски граждани
159
00:04:20,343 --> 00:04:23,263
в края на 1800-те.
160
00:04:25,265 --> 00:04:27,142
С обявяването на независимостта през 1960 г.
161
00:04:27,184 --> 00:04:28,602
властта премина безкръвно
162
00:04:28,643 --> 00:04:30,812
и със зашеметяваща сърдечност.
163
00:04:30,854 --> 00:04:33,107
Макар и преобладаващо
164
00:04:30,854 --> 00:04:33,107
мюсюлманска държава,
165
00:04:33,148 --> 00:04:35,483
Сенегал е избран
166
00:04:33,148 --> 00:04:35,483
Леополд Сенгор,
167
00:04:35,525 --> 00:04:38,319
католик,
168
00:04:35,525 --> 00:04:38,319
като техен първи президент,
169
00:04:38,361 --> 00:04:39,487
и оттогава нататък,
170
00:04:39,529 --> 00:04:41,698
Сенегал се радваше
171
00:04:39,529 --> 00:04:41,698
умерен политически
172
00:04:41,740 --> 00:04:43,408
и уникален религиозен климат
173
00:04:43,450 --> 00:04:46,203
почти навсякъде по света.
174
00:04:48,000 --> 00:04:54,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
175
00:05:06,098 --> 00:05:08,558
[Тиам] Ами, храната е страхотна
176
00:05:06,098 --> 00:05:08,558
когато културите се срещат, знаеш ли,
177
00:05:08,600 --> 00:05:11,853
защото колониалната власт
178
00:05:08,600 --> 00:05:11,853
донесе културата на хранене.
179
00:05:11,895 --> 00:05:14,355
Мисля, че това е, което
180
00:05:11,895 --> 00:05:14,355
приготвя страхотна храна,
181
00:05:14,397 --> 00:05:15,983
и Сенегал е чудесен за това
182
00:05:16,024 --> 00:05:18,277
заради географското си положение
183
00:05:16,024 --> 00:05:18,277
местоположение.
184
00:05:18,318 --> 00:05:20,570
Това е кръстопът.
185
00:05:20,612 --> 00:05:24,783
Мисля, че това е, което прави
186
00:05:20,612 --> 00:05:24,783
храната тук е доста уникална.
187
00:05:24,825 --> 00:05:26,367
[Бурдейн]
188
00:05:24,825 --> 00:05:26,367
Пиер Тиам е готвач,
189
00:05:26,409 --> 00:05:27,953
ресторантьор,
190
00:05:26,409 --> 00:05:27,953
и автор на готварски книги
191
00:05:27,995 --> 00:05:30,205
кой е роден
192
00:05:27,995 --> 00:05:30,205
и израснал тук в Дакар.
193
00:05:30,247 --> 00:05:33,208
Книгите му са абсолютно
194
00:05:30,247 --> 00:05:33,208
основни препратки
195
00:05:33,250 --> 00:05:35,376
при разследване
196
00:05:33,250 --> 00:05:35,376
Сенегалска кухня.
197
00:05:35,418 --> 00:05:37,879
[Тиам] Това е сенегалско
198
00:05:35,418 --> 00:05:37,879
любима риба.
199
00:05:37,921 --> 00:05:40,381
Нарича се ciof. Това е вид
200
00:05:37,921 --> 00:05:40,381
с вкус на групер,
201
00:05:40,423 --> 00:05:42,759
- така че мисля, че трябва
202
00:05:40,423 --> 00:05:42,759
Вземи го, добра риба.
203
00:05:40,423 --> 00:05:42,759
-Добре.
204
00:05:42,801 --> 00:05:45,470
[Бурден] Сенегал
205
00:05:42,801 --> 00:05:45,470
има прочуто вкусна храна,
206
00:05:45,512 --> 00:05:47,222
вкусове и често съставки
207
00:05:47,264 --> 00:05:49,224
това би трябвало да е зловещо познато
208
00:05:49,266 --> 00:05:52,602
за всеки фен на южняшката кухня.
209
00:05:52,644 --> 00:05:54,896
Срещаме се в
210
00:05:52,644 --> 00:05:54,896
Плажът Кьор де Касасион,
211
00:05:54,938 --> 00:05:57,607
сервиране на храна само
212
00:05:54,938 --> 00:05:57,607
както ми харесва.
213
00:05:57,649 --> 00:05:59,026
Барака на водата,
214
00:05:59,067 --> 00:06:03,155
улов на деня,
215
00:05:59,067 --> 00:06:03,155
сготвено отзад.
216
00:06:04,948 --> 00:06:06,825
[Тиам] Цялото това нещо
217
00:06:04,948 --> 00:06:06,825
е незаконно, всъщност.
218
00:06:06,867 --> 00:06:08,493
-Това е... те не го правят
219
00:06:06,867 --> 00:06:08,493
имат лиценз.
220
00:06:06,867 --> 00:06:08,493
-[Бурдейн] Но, имам предвид,
221
00:06:08,535 --> 00:06:11,121
те са непрекъснато
222
00:06:08,535 --> 00:06:11,121
оперирам--имам предвид--
223
00:06:11,163 --> 00:06:12,413
Но от време на време --
224
00:06:12,455 --> 00:06:14,124
от време на време,
225
00:06:12,455 --> 00:06:14,124
Идвам и е затворено.
226
00:06:14,166 --> 00:06:15,209
Полицията ги спира.
227
00:06:15,250 --> 00:06:16,335
Точно така. Тогава те
228
00:06:15,250 --> 00:06:16,335
върни се.
229
00:06:16,375 --> 00:06:17,418
И тогава се връщат,
230
00:06:16,375 --> 00:06:17,418
знаеш ли?
231
00:06:17,460 --> 00:06:19,338
О, това би трябвало
232
00:06:17,460 --> 00:06:19,338
да бъдеш добър, нали?
233
00:06:19,378 --> 00:06:20,421
Това е местна бира.
234
00:06:20,463 --> 00:06:21,923
Това е най-хубавото
235
00:06:20,463 --> 00:06:21,923
от местната бира.
236
00:06:21,965 --> 00:06:23,591
Ами, смята се
237
00:06:21,965 --> 00:06:23,591
народната бира.
238
00:06:23,633 --> 00:06:25,010
Това е най-евтиният.
239
00:06:25,052 --> 00:06:27,804
О, добре, това е достатъчно.
240
00:06:25,052 --> 00:06:27,804
Аз съм евтина среща.
241
00:06:27,846 --> 00:06:29,430
[смее се]
242
00:06:29,472 --> 00:06:31,516
-Искаш ли да се скриеш?
243
00:06:29,472 --> 00:06:31,516
тези в--
244
00:06:29,472 --> 00:06:31,516
-[Тиам] Всъщност, да.
245
00:06:31,558 --> 00:06:33,060
Просто го сложи отдолу
246
00:06:31,558 --> 00:06:33,060
масата, всъщност.
247
00:06:33,101 --> 00:06:34,435
[Бурдейн] Знаеш ли какво
248
00:06:33,101 --> 00:06:34,435
Какво ще правя тук?
249
00:06:34,477 --> 00:06:35,937
-Наздраве, човече.
250
00:06:34,477 --> 00:06:35,937
-Наздраве.
251
00:06:35,979 --> 00:06:39,191
-Добре дошли в Дакар.
252
00:06:35,979 --> 00:06:39,191
-Благодаря.
253
00:06:41,568 --> 00:06:43,528
Така че наистина се интересувам
254
00:06:41,568 --> 00:06:43,528
във вашата история.
255
00:06:43,570 --> 00:06:45,155
Искам да кажа,
256
00:06:43,570 --> 00:06:45,155
ти си роден тук.
257
00:06:45,197 --> 00:06:46,447
[Тиам]
258
00:06:45,197 --> 00:06:46,447
Да, точно тук, Дакар.
259
00:06:46,489 --> 00:06:47,657
-Точно тук, в Дакар.
260
00:06:46,489 --> 00:06:47,657
-Да.
261
00:06:47,699 --> 00:06:49,450
- Отидох в Ню Йорк.
262
00:06:47,699 --> 00:06:49,450
-[Тиам] Да.
263
00:06:49,492 --> 00:06:51,452
Искам да кажа, скачам
264
00:06:49,492 --> 00:06:51,452
малко напред, но--
265
00:06:51,494 --> 00:06:55,456
Първа работа в Ню Йорк
266
00:06:51,494 --> 00:06:55,456
беше работа в ресторант, като--
267
00:06:55,498 --> 00:06:58,168
-Разбира се.
268
00:06:55,498 --> 00:06:58,168
-Имигрант.
269
00:06:58,210 --> 00:06:59,961
Знаеш ли, като помощник-сервитьор,
270
00:06:58,210 --> 00:06:59,961
всъщност,
271
00:07:00,003 --> 00:07:02,964
но от един помощник-сервитьор,
272
00:07:00,003 --> 00:07:02,964
ти току-що се влюби
273
00:07:03,006 --> 00:07:04,549
с това, което се случваше
274
00:07:03,006 --> 00:07:04,549
зад кухнята,
275
00:07:04,591 --> 00:07:06,551
защото, знаеш ли,
276
00:07:04,591 --> 00:07:06,551
Аз идвам от култура
277
00:07:06,593 --> 00:07:09,470
където кухнята е за жени
278
00:07:06,593 --> 00:07:09,470
дейност, знаеш ли,
279
00:07:09,512 --> 00:07:11,472
така че е все едно никога не съм
280
00:07:09,512 --> 00:07:11,472
видях мъже да готвят.
281
00:07:11,514 --> 00:07:13,975
Какъв беше видът кухня
282
00:07:11,514 --> 00:07:13,975
ти учеше ли се?
283
00:07:14,017 --> 00:07:16,477
Това беше американската култура,
284
00:07:14,017 --> 00:07:16,477
и е американско.
285
00:07:16,519 --> 00:07:18,521
И тогава се обърна
286
00:07:16,519 --> 00:07:18,521
в Жан Клод.
287
00:07:18,563 --> 00:07:20,190
-Беше френско бистро.
288
00:07:18,563 --> 00:07:20,190
-Точно така.
289
00:07:20,232 --> 00:07:22,483
[Тиам] След това от Жан Клод,
290
00:07:20,232 --> 00:07:22,483
Бум се отвори зад ъгъла.
291
00:07:22,525 --> 00:07:24,652
- Беше някъде в началото на 90-те...
292
00:07:22,525 --> 00:07:24,652
-Чакай малко.
293
00:07:22,525 --> 00:07:24,652
Бум на Спринг Стрийт?
294
00:07:24,694 --> 00:07:26,487
-На улица „Спринг“!
295
00:07:24,694 --> 00:07:26,487
- Добре, чакай малко сега.
296
00:07:26,529 --> 00:07:28,990
Работех
297
00:07:26,529 --> 00:07:28,990
в този магазин.
298
00:07:29,032 --> 00:07:30,784
Преди това се наричаше WPA.
299
00:07:30,825 --> 00:07:32,411
Така че работехме в едно и също
300
00:07:30,825 --> 00:07:32,411
кухня на ресторант.
301
00:07:32,452 --> 00:07:33,494
[Тиам]
302
00:07:32,452 --> 00:07:33,494
В същата кухня.
303
00:07:33,536 --> 00:07:36,581
Долу -- кухня
304
00:07:33,536 --> 00:07:36,581
беше долу.
305
00:07:36,623 --> 00:07:38,417
Не мога да повярвам на това, човече,
306
00:07:38,458 --> 00:07:42,087
защото Бум наистина беше
307
00:07:38,458 --> 00:07:42,087
определящият момент за мен.
308
00:07:42,129 --> 00:07:45,006
Бум имаше, ей така, това
309
00:07:42,129 --> 00:07:45,006
глобален етнически/италиански--
310
00:07:45,048 --> 00:07:47,508
Значи видяхте прозорец
311
00:07:45,048 --> 00:07:47,508
да започнем да представяме
312
00:07:47,550 --> 00:07:49,094
Африка - Запад
313
00:07:47,550 --> 00:07:49,094
Африкански вкусове?
314
00:07:49,136 --> 00:07:50,429
-Да.
315
00:07:49,136 --> 00:07:50,429
-И проработи.
316
00:07:50,470 --> 00:07:51,679
Хората бяха възприемчиви
317
00:07:50,470 --> 00:07:51,679
към това.
318
00:07:51,721 --> 00:07:53,514
Абсолютно.
319
00:07:51,721 --> 00:07:53,514
Да, да, да.
320
00:07:53,556 --> 00:07:56,935
♪
321
00:07:56,977 --> 00:07:58,519
[Бурдейн] О, уау.
322
00:07:58,561 --> 00:08:00,230
Тази вечер ще имаме яса,
323
00:08:00,272 --> 00:08:02,523
приготвено с местна риба
324
00:08:00,272 --> 00:08:02,523
наречен циоф,
325
00:08:02,565 --> 00:08:04,525
приготвени просто с кост,
326
00:08:04,567 --> 00:08:06,611
увити във фолио,
327
00:08:04,567 --> 00:08:06,611
и задушени над огъня,
328
00:08:06,653 --> 00:08:09,614
сервира се с миньонета тип
329
00:08:06,653 --> 00:08:09,614
сос от лук...
330
00:08:09,656 --> 00:08:12,159
Миди на скара,
331
00:08:09,656 --> 00:08:12,159
морски таралеж.
332
00:08:12,200 --> 00:08:14,953
- Ммм. Миди на скара - готино.
333
00:08:12,200 --> 00:08:14,953
-[Разбиране] Да.
334
00:08:14,995 --> 00:08:17,372
[Бурдейн] О, и това е
335
00:08:14,995 --> 00:08:17,372
Добре. Умирам от глад.
336
00:08:17,414 --> 00:08:19,958
Искам да кажа, наистина съм гладен.
337
00:08:20,000 --> 00:08:23,544
И така, какво отличава
338
00:08:20,000 --> 00:08:23,544
Сенегалска кухня
339
00:08:23,586 --> 00:08:25,546
от съседите?
340
00:08:25,588 --> 00:08:28,175
Мисля, че имаме най-добрите
341
00:08:25,588 --> 00:08:28,175
храна в културата.
342
00:08:28,216 --> 00:08:31,261
Пътували ли сте... пътували ли сте
343
00:08:28,216 --> 00:08:31,261
в американския Юг?
344
00:08:31,303 --> 00:08:34,555
Да. Да.
345
00:08:34,597 --> 00:08:37,351
Искам да кажа, забелязахте някои
346
00:08:34,597 --> 00:08:37,351
неща, свързани с храната?
347
00:08:37,392 --> 00:08:38,935
Познато е.
348
00:08:38,977 --> 00:08:40,479
Толкова е познато.
349
00:08:40,520 --> 00:08:43,273
Искам да кажа, вижте... като,
350
00:08:40,520 --> 00:08:43,273
скариди и грис, добре?
351
00:08:43,315 --> 00:08:45,775
Искам да кажа, ял съм скариди
352
00:08:43,315 --> 00:08:45,775
и грис в Африка много пъти.
353
00:08:45,817 --> 00:08:47,402
Искам да кажа, те го наричат
354
00:08:45,817 --> 00:08:47,402
нещо друго.
355
00:08:47,444 --> 00:08:49,488
Точно така. Мисля, че
356
00:08:47,444 --> 00:08:49,488
най-интересната част
357
00:08:49,529 --> 00:08:53,283
на американската храна
358
00:08:49,529 --> 00:08:53,283
е нашият принос.
359
00:08:53,325 --> 00:08:54,493
[Бурдейн]
360
00:08:53,325 --> 00:08:54,493
Как се чувстваше
361
00:08:54,534 --> 00:08:55,660
когато за първи път
362
00:08:54,534 --> 00:08:55,660
включи телевизора
363
00:08:55,702 --> 00:08:57,745
и виждате някои,
364
00:08:55,702 --> 00:08:57,745
знаеш ли, богата бяла дама,
365
00:08:57,787 --> 00:08:59,580
и тя казва: „Ами, ние сме
366
00:08:57,787 --> 00:08:59,580
ще направя, знаеш ли,
367
00:08:59,622 --> 00:09:03,168
моето семейство -- това е
368
00:08:59,622 --> 00:09:03,168
стара семейна рецепта,
369
00:09:03,210 --> 00:09:05,504
знаеш,
370
00:09:03,210 --> 00:09:05,504
американска класика,
371
00:09:05,545 --> 00:09:07,088
традиционен фаворит.“
372
00:09:07,130 --> 00:09:09,590
И ти каза,
373
00:09:07,130 --> 00:09:09,590
„Чакай малко. Това е…“
374
00:09:09,632 --> 00:09:11,009
- „Това е мое.“
375
00:09:09,632 --> 00:09:11,009
- „Това е мое.“
376
00:09:11,051 --> 00:09:14,095
Имам предвид, щастлив, горд,
377
00:09:11,051 --> 00:09:14,095
ядосан - какво?
378
00:09:14,137 --> 00:09:17,224
О, да, горд, горд,
379
00:09:14,137 --> 00:09:17,224
щастлив да... не, не ядосан.
380
00:09:17,265 --> 00:09:18,599
Не, не, никога...
381
00:09:17,265 --> 00:09:18,599
Никога не съм бил ядосан.
382
00:09:18,641 --> 00:09:21,602
Мислех си, знаеш ли...
383
00:09:18,641 --> 00:09:21,602
знаеш ли, мисля, че храната
384
00:09:21,644 --> 00:09:25,190
е толкова чудесен начин
385
00:09:21,644 --> 00:09:25,190
да обединяваш хората, нали знаеш?
386
00:09:25,232 --> 00:09:28,402
Това е като--
387
00:09:25,232 --> 00:09:28,402
разбиване на бариери.
388
00:09:28,443 --> 00:09:31,446
Храната не е само за
389
00:09:31,488 --> 00:09:32,613
да се храниш тук.
390
00:09:32,655 --> 00:09:35,325
В Сенегал,
391
00:09:32,655 --> 00:09:35,325
това е цяла култура.
392
00:09:35,367 --> 00:09:39,037
Най-важната ценност
393
00:09:35,367 --> 00:09:39,037
е това, което наричаме теранга.
394
00:09:39,079 --> 00:09:41,540
Колкото повече споделяш,
395
00:09:41,581 --> 00:09:43,624
колкото повече е твоята купа
396
00:09:41,581 --> 00:09:43,624
ще бъде изобилно.
397
00:09:43,666 --> 00:09:46,336
Не е важно колко имаш,
398
00:09:43,666 --> 00:09:46,336
важно е колко даваш.
399
00:09:46,378 --> 00:09:47,546
Това е важното
400
00:09:46,378 --> 00:09:47,546
в Сенегал.
401
00:09:47,587 --> 00:09:50,090
Толкова ясно.
402
00:09:47,587 --> 00:09:50,090
е тази култура.
403
00:09:50,965 --> 00:09:54,511
♪
404
00:10:11,319 --> 00:10:14,739
[Бурдейн] Призивът за молитва
405
00:10:11,319 --> 00:10:14,739
пет пъти на ден, всеки ден,
406
00:10:14,781 --> 00:10:17,658
но в петък в 14:00 ч.
407
00:10:14,781 --> 00:10:17,658
е най-важното.
408
00:10:17,700 --> 00:10:21,079
♪
409
00:10:32,215 --> 00:10:35,093
[Бурден] Дакар спира
410
00:10:32,215 --> 00:10:35,093
докато хората се отправят към джамията.
411
00:10:35,135 --> 00:10:36,595
Призивът на мюсюлмана
412
00:10:36,636 --> 00:10:39,097
отеква
413
00:10:36,636 --> 00:10:39,097
в целия град.
414
00:10:39,139 --> 00:10:42,767
♪
415
00:10:42,809 --> 00:10:44,978
[Бурдейн]
416
00:10:42,809 --> 00:10:44,978
Джамиите се пълнят докрай.
417
00:10:45,019 --> 00:10:47,730
Хората се изсипват върху
418
00:10:45,019 --> 00:10:47,730
тротоарите и улиците.
419
00:10:47,772 --> 00:10:50,442
Те се молят където могат.
420
00:10:53,736 --> 00:10:56,781
В Сенегал мнозинството
421
00:10:53,736 --> 00:10:56,781
от хората са суфийски мюсюлмани,
422
00:10:56,823 --> 00:10:58,699
практикуващ мистик
423
00:10:56,823 --> 00:10:58,699
форма на исляма
424
00:10:58,741 --> 00:11:02,579
което често се счита
425
00:10:58,741 --> 00:11:02,579
по-толерантни.
426
00:11:03,746 --> 00:11:05,706
[Диуф]
427
00:11:03,746 --> 00:11:05,706
Сенегал е много различен
428
00:11:05,748 --> 00:11:07,208
от други страни.
429
00:11:07,250 --> 00:11:10,295
Ние сме много толерантни.
430
00:11:10,337 --> 00:11:13,340
Ние също имаме,
431
00:11:10,337 --> 00:11:13,340
в сенегалско семейство,
432
00:11:13,381 --> 00:11:14,633
Християнка, омъжена за мюсюлманка,
433
00:11:14,673 --> 00:11:16,551
-Мюсюлманка, омъжена за християнка.
434
00:11:14,673 --> 00:11:16,551
-Ъъъ-хм.
435
00:11:16,593 --> 00:11:18,512
[Диуф] Значи всъщност не знаеш
436
00:11:16,593 --> 00:11:18,512
кой точно е християнин,
437
00:11:18,553 --> 00:11:20,679
и ти всъщност не знаеш
438
00:11:18,553 --> 00:11:20,679
кой е мюсюлманин.
439
00:11:21,931 --> 00:11:23,433
[Бурдейн]
440
00:11:21,931 --> 00:11:23,433
Това е удобно предположение
441
00:11:23,475 --> 00:11:25,310
че ислямът
442
00:11:23,475 --> 00:11:25,310
е потискащо за жените,
443
00:11:25,352 --> 00:11:28,729
че не оставя място
444
00:11:25,352 --> 00:11:28,729
за лична изява,
445
00:11:28,771 --> 00:11:31,525
че принуждава жените
446
00:11:28,771 --> 00:11:31,525
да се скрият.
447
00:11:31,566 --> 00:11:32,733
Тези дами обаче,
448
00:11:32,775 --> 00:11:35,236
направи този аргумент
449
00:11:32,775 --> 00:11:35,236
по-сложно.
450
00:11:35,278 --> 00:11:36,946
Фама Диуф е фотограф.
451
00:11:36,988 --> 00:11:40,741
Уми Надор е журналистка
452
00:11:36,988 --> 00:11:40,741
и телевизионен водещ.
453
00:11:40,783 --> 00:11:42,536
Миниел Тал е предприемач
454
00:11:42,577 --> 00:11:45,746
и собственик на група салони.
455
00:11:45,788 --> 00:11:48,667
С промяната на страната,
456
00:11:45,788 --> 00:11:48,667
много, ако не и повечето,
457
00:11:48,707 --> 00:11:50,544
са приели
458
00:11:48,707 --> 00:11:50,544
културните ценности
459
00:11:50,585 --> 00:11:52,462
и стилове на Запада.
460
00:11:52,504 --> 00:11:53,754
Две от тези жени обаче
461
00:11:53,796 --> 00:11:57,467
са избрали да носят
462
00:11:53,796 --> 00:11:57,467
традиционният хиджаб.
463
00:11:57,509 --> 00:12:00,178
Много хора
464
00:11:57,509 --> 00:12:00,178
кой гледа това,
465
00:12:00,220 --> 00:12:01,262
особено жените,
466
00:12:01,304 --> 00:12:02,763
погледнете хиджаба
467
00:12:01,304 --> 00:12:02,763
по-специално
468
00:12:02,805 --> 00:12:04,765
като инструмент--
469
00:12:02,805 --> 00:12:04,765
най-малкото
470
00:12:04,807 --> 00:12:07,143
като инструмент
471
00:12:04,807 --> 00:12:07,143
на мъжкото потисничество.
472
00:12:07,185 --> 00:12:08,769
Какво бихте
473
00:12:07,185 --> 00:12:08,769
да им кажа?
474
00:12:08,811 --> 00:12:11,565
За мен религията е...
475
00:12:11,606 --> 00:12:12,773
е лично нещо,
476
00:12:12,815 --> 00:12:15,985
и аз... и аз решавам...
477
00:12:12,815 --> 00:12:15,985
реши да вземе това.
478
00:12:16,027 --> 00:12:21,282
И така, защо хората продължават
479
00:12:16,027 --> 00:12:21,282
да ме пита всеки ден,
480
00:12:21,324 --> 00:12:22,492
„Защо? Защо? Защо?“
481
00:12:22,534 --> 00:12:24,494
[Бурдейн] Ами, мисля, че
482
00:12:22,534 --> 00:12:24,494
простият отговор
483
00:12:24,536 --> 00:12:26,787
това ли е за теб
484
00:12:26,829 --> 00:12:30,083
е лично
485
00:12:26,829 --> 00:12:30,083
избор на начин на живот
486
00:12:30,124 --> 00:12:32,419
изглежда към голяма част от света
487
00:12:32,460 --> 00:12:34,421
като политически избор.
488
00:12:34,462 --> 00:12:36,381
-Това е избор за мен.
489
00:12:34,462 --> 00:12:36,381
-[Говорейки] Да.
490
00:12:36,423 --> 00:12:39,509
Така че някои от сенегалските момичета,
491
00:12:39,551 --> 00:12:42,637
те имат избор
492
00:12:39,551 --> 00:12:42,637
да носят западни дрехи.
493
00:12:42,679 --> 00:12:46,307
Аз също имам правото
494
00:12:42,679 --> 00:12:46,307
да носят арабска мода.
495
00:12:46,349 --> 00:12:48,435
В известен смисъл,
496
00:12:46,349 --> 00:12:48,435
причината за това,
497
00:12:48,476 --> 00:12:52,606
за всеки мюсюлманин,
498
00:12:48,476 --> 00:12:52,606
ще бъде скромност.
499
00:12:52,647 --> 00:12:55,525
Независимо дали идвате от
500
00:12:52,647 --> 00:12:55,525
богат фон
501
00:12:55,567 --> 00:12:56,901
или лош произход,
502
00:12:56,943 --> 00:13:00,655
хората не трябва да те съдят
503
00:12:56,943 --> 00:13:00,655
върху начина, по който се обличаш.
504
00:13:00,697 --> 00:13:02,532
Тя не иска
505
00:13:00,697 --> 00:13:02,532
да бъдеш като,
506
00:13:02,574 --> 00:13:04,409
„О, боже мой,
507
00:13:02,574 --> 00:13:04,409
Обичах косата ѝ.
508
00:13:04,451 --> 00:13:07,621
О, обеците.
509
00:13:04,451 --> 00:13:07,621
„О, часовникът!“ Не.
510
00:13:07,662 --> 00:13:10,248
Виждате ни като
511
00:13:07,662 --> 00:13:10,248
нещо заплашително,
512
00:13:10,290 --> 00:13:12,833
но ние просто сме
513
00:13:10,290 --> 00:13:12,833
тук в мир.
514
00:13:12,875 --> 00:13:16,546
♪
515
00:13:16,588 --> 00:13:18,923
[Бурдейн] Ами жените
516
00:13:16,588 --> 00:13:18,923
роли тук, традиционно?
517
00:13:18,965 --> 00:13:21,342
В много от африканските страни
518
00:13:18,965 --> 00:13:21,342
страни, в които съм бил,
519
00:13:21,384 --> 00:13:24,137
често ще виждате
520
00:13:21,384 --> 00:13:24,137
мъжът, който върви отпред
521
00:13:24,178 --> 00:13:26,931
и отзад, съпругата
522
00:13:24,178 --> 00:13:26,931
и децата, знаеш ли,
523
00:13:26,973 --> 00:13:29,684
носене
524
00:13:26,973 --> 00:13:29,684
кофата с вода
525
00:13:29,726 --> 00:13:31,936
или знаеш, натоварен,
526
00:13:29,726 --> 00:13:31,936
вършене на работата.
527
00:13:31,978 --> 00:13:35,482
Искам да кажа, тук в Дакар,
528
00:13:31,978 --> 00:13:35,482
няма да го видиш.
529
00:13:35,523 --> 00:13:38,025
[смее се]
530
00:13:38,067 --> 00:13:40,445
Ти казваш, че
531
00:13:38,067 --> 00:13:40,445
с решителност.
532
00:13:40,487 --> 00:13:41,862
О, да. О, да.
533
00:13:41,904 --> 00:13:43,864
Аз определено съм
534
00:13:41,904 --> 00:13:43,864
решително, ясно?
535
00:13:43,906 --> 00:13:46,284
Сякаш ти лично ще
536
00:13:43,906 --> 00:13:46,284
уверете се, че няма да го направите.
537
00:13:46,326 --> 00:13:47,243
[Диуф] Да.
538
00:13:47,285 --> 00:13:49,245
[смях]
539
00:13:49,287 --> 00:13:50,871
[Диуф] Сериозно,
540
00:13:49,287 --> 00:13:50,871
Мисля, че е време
541
00:13:50,913 --> 00:13:54,375
за да се променят жените
542
00:13:50,913 --> 00:13:54,375
лицето на Сенегал.
543
00:13:54,417 --> 00:13:55,669
Защо не сега?
544
00:13:55,710 --> 00:13:57,587
Те не са готови
545
00:13:55,710 --> 00:13:57,587
за това точно сега.
546
00:13:57,629 --> 00:13:58,879
Защо не? Какво липсва?
547
00:13:58,921 --> 00:14:01,800
[Тал] Ще го направиш
548
00:13:58,921 --> 00:14:01,800
имат силни жени,
549
00:14:01,840 --> 00:14:05,886
като, спорейки за какво
550
00:14:01,840 --> 00:14:05,886
тук наричаме паритет,
551
00:14:05,928 --> 00:14:06,887
така че балансът между половете,
552
00:14:06,929 --> 00:14:10,099
и след това вземаш
553
00:14:06,929 --> 00:14:10,099
същата тази жена
554
00:14:10,141 --> 00:14:11,976
и ти ѝ казваш
555
00:14:10,141 --> 00:14:11,976
че синът ѝ
556
00:14:12,018 --> 00:14:13,894
се предполага
557
00:14:12,018 --> 00:14:13,894
да започнеш да готвиш
558
00:14:13,936 --> 00:14:16,606
и пране на дрехи,
559
00:14:13,936 --> 00:14:16,606
Прането е още по-лошо.
560
00:14:16,648 --> 00:14:18,107
Какво е... Съжалявам.
561
00:14:16,648 --> 00:14:18,107
Какво не е наред с това?
562
00:14:18,149 --> 00:14:19,900
Така че за сенегалските жени,
563
00:14:19,942 --> 00:14:22,111
грижа за мъжа си
564
00:14:22,153 --> 00:14:26,199
и лечение на него
565
00:14:22,153 --> 00:14:26,199
като крал
566
00:14:26,240 --> 00:14:28,993
е част от това, което тя е,
567
00:14:29,035 --> 00:14:31,746
и тя взема
568
00:14:29,035 --> 00:14:31,746
горд от това.
569
00:14:31,788 --> 00:14:34,833
[Надор] Твърде лесно е
570
00:14:31,788 --> 00:14:34,833
да си момче тук, в Сенегал.
571
00:14:34,874 --> 00:14:36,626
Нищо, нищо.
572
00:14:36,668 --> 00:14:39,920
[Диуф] Имало е мъже
573
00:14:36,668 --> 00:14:39,920
на президентската позиция,
574
00:14:39,962 --> 00:14:41,548
но можем да имаме и
575
00:14:41,589 --> 00:14:43,424
жена начело на Сенегал.
576
00:14:43,466 --> 00:14:45,844
Ако не опитаме,
577
00:14:43,466 --> 00:14:45,844
никога няма да разберем.
578
00:14:45,885 --> 00:14:48,971
♪
579
00:14:53,267 --> 00:14:56,896
♪
580
00:15:07,490 --> 00:15:09,242
[Бурдейн]
581
00:15:07,490 --> 00:15:09,242
Понякога имаме късмет.
582
00:15:09,283 --> 00:15:11,952
Можем да правим неща
583
00:15:09,283 --> 00:15:11,952
в това предаване, защото--
584
00:15:11,994 --> 00:15:13,454
само защото е шоу--
585
00:15:13,496 --> 00:15:14,955
които, честно казано, са страхотни.
586
00:15:14,997 --> 00:15:18,376
Ето така,
587
00:15:14,997 --> 00:15:18,376
малък ресторант в Дакар,
588
00:15:18,418 --> 00:15:20,461
вкусните аромати
589
00:15:18,418 --> 00:15:20,461
сенегалска кухня
590
00:15:20,503 --> 00:15:23,339
идващи от кухнята,
591
00:15:20,503 --> 00:15:23,339
група.
592
00:15:23,381 --> 00:15:25,966
♪
593
00:15:26,008 --> 00:15:29,429
[пее на роден език]
594
00:16:16,851 --> 00:16:18,102
[Бурдейн] Юсу Н'Дур,
595
00:16:18,144 --> 00:16:19,813
един от най-обичаните
596
00:16:18,144 --> 00:16:19,813
музиканти
597
00:16:19,854 --> 00:16:21,314
на африканския континент,
598
00:16:21,355 --> 00:16:23,023
известен по целия свят
599
00:16:23,065 --> 00:16:25,025
за смесване на традиционна музика
600
00:16:23,065 --> 00:16:25,025
на региона
601
00:16:25,067 --> 00:16:26,402
с кубинска румба,
602
00:16:26,444 --> 00:16:30,197
Американски джаз и R&B.
603
00:16:30,239 --> 00:16:32,032
Мбалакс, както стана известен,
604
00:16:32,074 --> 00:16:35,328
е оказал огромно влияние
605
00:16:32,074 --> 00:16:35,328
върху музиканти по целия свят,
606
00:16:35,369 --> 00:16:37,872
като онзи Стинг,
607
00:16:35,369 --> 00:16:37,872
Трейси Чапман,
608
00:16:37,914 --> 00:16:40,625
и Свети Брус от Асбъри,
609
00:16:37,914 --> 00:16:40,625
и, най-известното,
610
00:16:40,667 --> 00:16:43,336
негов чест сътрудник,
611
00:16:40,667 --> 00:16:43,336
Питър Габриел.
612
00:16:43,377 --> 00:16:46,923
♪
613
00:17:03,147 --> 00:17:04,774
[Бурдейн] Хората започнаха
614
00:17:03,147 --> 00:17:04,774
да говоря за теб
615
00:17:04,816 --> 00:17:06,567
когато беше на 12 години
616
00:17:04,816 --> 00:17:06,567
когато започна
617
00:17:06,609 --> 00:17:09,153
да се изявява професионално.
618
00:17:09,195 --> 00:17:10,697
[Н'Дур] Да.
619
00:17:10,738 --> 00:17:13,073
Но дойде ли ти
620
00:17:10,738 --> 00:17:13,073
от музикална традиция?
621
00:17:13,115 --> 00:17:16,494
Майка ми, тя е гърдинярка.
622
00:17:16,536 --> 00:17:19,413
Грио са разказвачите.
623
00:17:20,414 --> 00:17:23,793
Те са и певци,
624
00:17:20,414 --> 00:17:23,793
рапъри,
625
00:17:23,835 --> 00:17:25,169
и [неясно]
626
00:17:25,211 --> 00:17:27,672
И аз растя с баба си.
627
00:17:27,714 --> 00:17:30,466
Тя беше голяма певица.
628
00:17:30,508 --> 00:17:33,219
Тя ми даде
629
00:17:30,508 --> 00:17:33,219
много неща.
630
00:17:34,762 --> 00:17:37,390
И оттам, отивайки към
631
00:17:34,762 --> 00:17:37,390
училището в продължение на две години,
632
00:17:37,431 --> 00:17:41,227
след това напусна училището
633
00:17:37,431 --> 00:17:41,227
и да започна кариерата си.
634
00:17:42,061 --> 00:17:45,356
♪
635
00:17:47,441 --> 00:17:49,109
[Бурдейн] Тази вечер ние
636
00:17:47,441 --> 00:17:49,109
правят си телешко мафе,
637
00:17:49,151 --> 00:17:52,030
което е сгъстена яхния
638
00:17:49,151 --> 00:17:52,030
със смлени фъстъци.
639
00:17:52,071 --> 00:17:54,824
Има подобни препарати
640
00:17:52,071 --> 00:17:54,824
в цяла Западна Африка,
641
00:17:54,866 --> 00:17:57,827
но сенегалската версия
642
00:17:54,866 --> 00:17:57,827
е особено страхотно.
643
00:17:57,869 --> 00:18:00,120
Запържете говеждото месо, запържете лука,
644
00:17:57,869 --> 00:18:00,120
чесън, чушки,
645
00:18:00,162 --> 00:18:03,416
и моркови, деглазирайте с
646
00:18:00,162 --> 00:18:03,416
смлени фъстъци и бульон,
647
00:18:03,457 --> 00:18:05,752
повдигайки всички
648
00:18:03,457 --> 00:18:05,752
това хубаво нещо от тигана.
649
00:18:05,793 --> 00:18:08,629
След това къкри, докато
650
00:18:05,793 --> 00:18:08,629
нежно и страхотно.
651
00:18:08,671 --> 00:18:11,131
Сервирайте горещо върху ориз.
652
00:18:11,173 --> 00:18:12,341
-Уау.
653
00:18:11,173 --> 00:18:12,341
-[Н'Дур] Ах.
654
00:18:12,383 --> 00:18:15,845
-[Бурдейн] Това изглежда добре.
655
00:18:12,383 --> 00:18:15,845
-[Н'Дур] Ах.
656
00:18:15,887 --> 00:18:18,347
Това е добре, добре,
657
00:18:15,887 --> 00:18:18,347
добре, добре, добре, добре.
658
00:18:18,389 --> 00:18:20,182
Благодаря ти.
659
00:18:21,475 --> 00:18:23,519
[Бурдейн] Уау,
660
00:18:21,475 --> 00:18:23,519
това е много, много добро.
661
00:18:23,561 --> 00:18:25,354
[Н'Дур] Символът
662
00:18:23,561 --> 00:18:25,354
на връзката
663
00:18:25,396 --> 00:18:28,148
Мали и Сенегал
664
00:18:25,396 --> 00:18:28,148
е мафето.
665
00:18:28,190 --> 00:18:29,859
Това ястие,
666
00:18:28,190 --> 00:18:29,859
можете да оцените тук.
667
00:18:29,901 --> 00:18:32,779
Можете да оцените
668
00:18:29,901 --> 00:18:32,779
в Мали също.
669
00:18:33,821 --> 00:18:36,156
-[Бурдейн]
670
00:18:33,821 --> 00:18:36,156
И така, какво предстои в бъдещето?
671
00:18:33,821 --> 00:18:36,156
- Бъдеще?
672
00:18:36,198 --> 00:18:38,242
Бъдещето,
673
00:18:36,198 --> 00:18:38,242
След 20 години,
674
00:18:38,284 --> 00:18:40,078
Къде ще бъде Сенегал?
675
00:18:40,119 --> 00:18:41,537
Това, на което се надявам, е,
676
00:18:40,119 --> 00:18:41,537
след 20 години,
677
00:18:41,579 --> 00:18:43,539
Сенегал ще
678
00:18:41,579 --> 00:18:43,539
бъди мястото
679
00:18:43,581 --> 00:18:47,167
за страхотно
680
00:18:43,581 --> 00:18:47,167
и голям принос
681
00:18:47,209 --> 00:18:49,545
на това, което наричаме ислям.
682
00:18:49,587 --> 00:18:51,171
Мислиш ли
683
00:18:49,587 --> 00:18:51,171
има ли някаква опасност
684
00:18:51,213 --> 00:18:53,549
от вида
685
00:18:51,213 --> 00:18:53,549
на радикалния ислям
686
00:18:53,591 --> 00:18:56,343
които виждаме
687
00:18:53,591 --> 00:18:56,343
завладявайки...
688
00:18:56,385 --> 00:18:57,762
на много места в Африка?
689
00:18:57,804 --> 00:19:00,347
Всички тези хора, които
690
00:18:57,804 --> 00:19:00,347
използват религията,
691
00:19:00,389 --> 00:19:05,185
Мюсюлманска религия
692
00:19:00,389 --> 00:19:05,185
да върши лоши неща,
693
00:19:05,227 --> 00:19:09,107
Мисля, че Сенегал
694
00:19:05,227 --> 00:19:09,107
имай пример.
695
00:19:09,148 --> 00:19:12,902
Мисля, че тази страна
696
00:19:09,148 --> 00:19:12,902
имат модели на религията.
697
00:19:12,944 --> 00:19:15,571
Тази страна,
698
00:19:12,944 --> 00:19:15,571
знаеш – ти си тук.
699
00:19:15,613 --> 00:19:18,198
Правя си местния бисап,
700
00:19:18,240 --> 00:19:20,409
и ти имаш--
701
00:19:18,240 --> 00:19:20,409
с бирата си.
702
00:19:20,451 --> 00:19:21,828
Имам предвид страната,
703
00:19:21,869 --> 00:19:25,205
95% мюсюлмани--
704
00:19:25,247 --> 00:19:26,124
[Бурдейн] Точно така.
705
00:19:26,165 --> 00:19:30,128
♪
706
00:19:30,169 --> 00:19:32,212
[Н'Дур]
707
00:19:30,169 --> 00:19:32,212
И мисля, че този пример
708
00:19:32,254 --> 00:19:33,923
може да помогне на целия свят.
709
00:19:33,965 --> 00:19:35,633
Надявам се.
710
00:19:35,675 --> 00:19:37,301
Иншаллах.
711
00:19:37,343 --> 00:19:38,302
Иншаллах.
712
00:19:38,344 --> 00:19:41,889
♪
713
00:19:59,782 --> 00:20:03,202
♪
714
00:20:08,290 --> 00:20:09,876
[Бурдейн] Времето спря.
715
00:20:09,917 --> 00:20:12,628
Ето как изглежда
716
00:20:09,917 --> 00:20:12,628
в град Сен Луис
717
00:20:12,670 --> 00:20:15,464
когато слънцето е най-силно
718
00:20:12,670 --> 00:20:15,464
и улиците са празни.
719
00:20:15,506 --> 00:20:18,759
[звънецът на велосипеда звъни]
720
00:20:18,801 --> 00:20:21,179
[Бурдейн] Сто и шестдесет
721
00:20:18,801 --> 00:20:21,179
мили нагоре по крайбрежието от Дакар,
722
00:20:21,220 --> 00:20:25,183
някогашната столица е била център
723
00:20:21,220 --> 00:20:25,183
за цяла Френска Западна Африка,
724
00:20:25,224 --> 00:20:29,979
важно пристанище в устието
725
00:20:25,224 --> 00:20:29,979
на река Сенегал.
726
00:20:30,021 --> 00:20:32,398
[говори френски]
727
00:20:33,733 --> 00:20:35,484
[Бурдейн]
728
00:20:33,733 --> 00:20:35,484
Всяка култура има своя емблематична,
729
00:20:35,526 --> 00:20:37,111
много обичана улична храна,
730
00:20:37,153 --> 00:20:39,279
нещото, за което копнееш
731
00:20:37,153 --> 00:20:39,279
за когато си далеч.
732
00:20:39,321 --> 00:20:42,282
Имаме си мръсна вода
733
00:20:39,321 --> 00:20:42,282
хотдог в Ню Йорк.
734
00:20:42,324 --> 00:20:44,493
Тук имат ндамбе.
735
00:20:44,535 --> 00:20:47,747
Ндамбе, моля те?
736
00:20:49,540 --> 00:20:52,210
Това, което хората са описали
737
00:20:49,540 --> 00:20:52,210
като сандвич с боб,
738
00:20:52,251 --> 00:20:55,504
но какво всъщност е разпространение
739
00:20:52,251 --> 00:20:55,504
от пикантни лещи върху багета.
740
00:20:55,546 --> 00:20:57,506
Купуваш си багета
741
00:20:55,546 --> 00:20:57,506
в пекарната,
742
00:20:57,548 --> 00:21:00,509
Занеси го на милата дама.
743
00:21:00,551 --> 00:21:02,302
Тя се маже с хубавите неща,
744
00:21:02,344 --> 00:21:03,679
и ето го.
745
00:21:03,721 --> 00:21:07,516
И наистина е така
746
00:21:03,721 --> 00:21:07,516
пристрастяващо вкусно.
747
00:21:07,558 --> 00:21:10,937
♪
748
00:21:26,368 --> 00:21:28,328
Мисля, че можем да разберем
749
00:21:28,662 --> 00:21:31,165
случаят със Сен Луи,
750
00:21:28,662 --> 00:21:31,165
положението на Сен Луи,
751
00:21:31,207 --> 00:21:34,293
можем да го разберем само ако
752
00:21:31,207 --> 00:21:34,293
Ние знаем добре географията.
753
00:21:35,753 --> 00:21:40,299
Защото това, което създаде този град
754
00:21:35,753 --> 00:21:40,299
Според мен, това е реката.
755
00:21:41,383 --> 00:21:44,344
Защото минава през
756
00:21:41,383 --> 00:21:44,344
пет щата, пет държави.
757
00:21:44,386 --> 00:21:47,681
Мали, Мавритания, Сенегал,
758
00:21:44,386 --> 00:21:47,681
разбира се, Гвинея.
759
00:21:48,099 --> 00:21:50,268
Така че всичко идва--
760
00:21:48,099 --> 00:21:50,268
минал оттук.
761
00:21:50,309 --> 00:21:51,685
[говори френски]
762
00:21:57,399 --> 00:21:58,985
[Бурдейн]
763
00:21:57,399 --> 00:21:58,985
Отношения към много неща
764
00:21:59,026 --> 00:22:00,653
тук са категорично различни.
765
00:22:00,694 --> 00:22:03,072
Където много постколониални
766
00:22:00,694 --> 00:22:03,072
културите са амбивалентни
767
00:22:03,114 --> 00:22:05,365
или в конфликт относно
768
00:22:03,114 --> 00:22:05,365
техните кръвни линии,
769
00:22:05,407 --> 00:22:08,286
избор на черно или бяло
770
00:22:05,407 --> 00:22:08,286
да се идентифицирам с,
771
00:22:08,327 --> 00:22:10,370
тук хората са горди
772
00:22:08,327 --> 00:22:10,370
на това кои са те
773
00:22:10,412 --> 00:22:13,916
и откъде са дошли --
774
00:22:10,412 --> 00:22:13,916
всичко това.
775
00:22:15,126 --> 00:22:16,543
Любопитно ми е защо
776
00:22:16,585 --> 00:22:20,173
постколониалният
777
00:22:16,585 --> 00:22:20,173
опит
778
00:22:20,214 --> 00:22:22,382
в Сенегал
779
00:22:20,214 --> 00:22:22,382
е толкова различно
780
00:22:22,424 --> 00:22:25,094
отколкото постколониалния
781
00:22:22,424 --> 00:22:25,094
опит
782
00:22:25,136 --> 00:22:26,595
почти навсякъде другаде.
783
00:22:26,637 --> 00:22:29,473
Мисля, че предколониалният
784
00:22:26,637 --> 00:22:29,473
и колониалния опит
785
00:22:29,515 --> 00:22:31,391
в Сенегал също е различно,
786
00:22:31,433 --> 00:22:33,311
не само
787
00:22:31,433 --> 00:22:33,311
постколониалният опит,
788
00:22:33,351 --> 00:22:36,605
защото Сен Луис
789
00:22:33,351 --> 00:22:36,605
имаше много влияния,
790
00:22:36,647 --> 00:22:38,107
-Мисля.
791
00:22:36,647 --> 00:22:38,107
-Араб, Португалец--
792
00:22:38,149 --> 00:22:41,485
Така че преди това, португалски
793
00:22:38,149 --> 00:22:41,485
и първо английски.
794
00:22:41,527 --> 00:22:43,696
-Да.
795
00:22:41,527 --> 00:22:43,696
- Те бяха тук,
796
00:22:41,527 --> 00:22:43,696
и след това,
797
00:22:43,737 --> 00:22:45,572
Мароко--
798
00:22:43,737 --> 00:22:45,572
от Мароко.
799
00:22:45,614 --> 00:22:48,826
Виждате ли, моето чувство е, че
800
00:22:45,614 --> 00:22:48,826
защото сме на кръстовището
801
00:22:48,868 --> 00:22:50,703
на различни пътища
802
00:22:50,744 --> 00:22:54,248
независимо от
803
00:22:50,744 --> 00:22:54,248
периодът на колонизация,
804
00:22:54,290 --> 00:22:57,417
прави сенегалците
805
00:22:54,290 --> 00:22:57,417
хора с много отворено съзнание,
806
00:22:57,459 --> 00:23:00,213
също много добър преговарящ.
807
00:23:00,254 --> 00:23:01,714
♪
808
00:23:01,755 --> 00:23:03,423
[Бурдейн]
809
00:23:01,755 --> 00:23:03,423
Мари-Каролин Камара
810
00:23:03,465 --> 00:23:04,925
е метис от Сен Луи,
811
00:23:04,967 --> 00:23:07,053
Сенегалски баща,
812
00:23:04,967 --> 00:23:07,053
Френска майка,
813
00:23:07,094 --> 00:23:09,055
и тя е била домакин на обяд
814
00:23:07,094 --> 00:23:09,055
с някои приятели
815
00:23:09,096 --> 00:23:11,431
и колеги,
816
00:23:09,096 --> 00:23:11,431
всички от които смятат себе си
817
00:23:11,473 --> 00:23:15,228
Сенегалци на първо място
818
00:23:11,473 --> 00:23:15,228
преди всичко.
819
00:23:15,269 --> 00:23:18,605
[Камара] И моето чувство се сравнява
820
00:23:15,269 --> 00:23:18,605
към други африкански страни
821
00:23:18,647 --> 00:23:23,236
може би е дошло и то
822
00:23:18,647 --> 00:23:23,236
от жените Уолоф,
823
00:23:23,277 --> 00:23:25,445
защото семейство Метис тук,
824
00:23:25,487 --> 00:23:27,948
хората наистина бяха женени.
825
00:23:25,487 --> 00:23:27,948
Но поне--
826
00:23:27,990 --> 00:23:30,450
[Бурдейн] Между волоф
827
00:23:27,990 --> 00:23:30,450
и други групи? Добре.
828
00:23:30,492 --> 00:23:32,161
[Камара] Знаеш,
829
00:23:30,492 --> 00:23:32,161
в сравнение със Западните Индии,
830
00:23:32,203 --> 00:23:35,248
където дори ако хората имаха--
831
00:23:32,203 --> 00:23:35,248
някои бели хора
832
00:23:35,289 --> 00:23:38,834
имаше деца
833
00:23:35,289 --> 00:23:38,834
с робите си.
834
00:23:38,876 --> 00:23:42,880
Те не бяха разпознати.
835
00:23:38,876 --> 00:23:42,880
Ето, всички тези деца
836
00:23:42,922 --> 00:23:45,465
и синдикатите бяха признати.
837
00:23:45,507 --> 00:23:48,261
Така че за мен,
838
00:23:45,507 --> 00:23:48,261
това е много специално.
839
00:23:48,302 --> 00:23:50,554
[жена] Най-много богатства
840
00:23:50,596 --> 00:23:52,848
в Сенегал е нашата култура.
841
00:23:52,890 --> 00:23:56,560
Не е бензин, не е масло,
842
00:23:52,890 --> 00:23:56,560
или друго нещо.
843
00:23:56,602 --> 00:23:57,644
Мисля, че това е нашата култура,
844
00:23:57,686 --> 00:24:02,482
нашият тип живот,
845
00:23:57,686 --> 00:24:02,482
нашите обичаи.
846
00:24:02,524 --> 00:24:03,692
[Бурдейн] Музика?
847
00:24:03,734 --> 00:24:05,778
Музика, да.
848
00:24:05,819 --> 00:24:08,614
Нашето кулинарно изкуство.
849
00:24:10,532 --> 00:24:11,491
Добре, значи ядем
850
00:24:11,533 --> 00:24:13,493
пълнен кефал
851
00:24:11,533 --> 00:24:13,493
Сент Луизиен.
852
00:24:13,535 --> 00:24:16,789
-[Бурдейн] Прекрасно.
853
00:24:13,535 --> 00:24:16,789
-[Камара] Това е голяма риба
854
00:24:13,535 --> 00:24:16,789
от реката.
855
00:24:16,830 --> 00:24:20,500
♪
856
00:24:20,542 --> 00:24:22,586
[Бурдейн]
857
00:24:20,542 --> 00:24:22,586
Мулет фарчи, пълнен кефал,
858
00:24:22,628 --> 00:24:24,504
рибата обезкостена и напълнена
859
00:24:24,546 --> 00:24:26,506
с морски фарш от риба,
860
00:24:26,548 --> 00:24:28,134
билки, зеленчуци,
861
00:24:28,175 --> 00:24:31,220
и хляб, и печено.
862
00:24:31,262 --> 00:24:32,930
Това е невероятно ястие,
863
00:24:31,262 --> 00:24:32,930
вкусно.
864
00:24:32,972 --> 00:24:36,309
-[Камара] Страхотна храна?
865
00:24:32,972 --> 00:24:36,309
-[Бурдейн] Да. Наистина добре.
866
00:24:36,350 --> 00:24:40,520
И така, как са нещата
867
00:24:36,350 --> 00:24:40,520
в Сенегал днес?
868
00:24:40,562 --> 00:24:42,231
Що се отнася до какъв вид
869
00:24:40,562 --> 00:24:42,231
на нещата?
870
00:24:42,273 --> 00:24:43,941
[Бурдейн]
871
00:24:42,273 --> 00:24:43,941
Добра ли е околната среда
872
00:24:43,983 --> 00:24:46,526
за бизнес в Сенегал сега?
873
00:24:43,983 --> 00:24:46,526
Подобрява ли се?
874
00:24:46,568 --> 00:24:48,528
Искам да кажа, изглежда
875
00:24:46,568 --> 00:24:48,528
да бъде много пари
876
00:24:48,570 --> 00:24:49,529
идва в Дакар.
877
00:24:49,571 --> 00:24:52,450
Виждате как се издигат сгради.
878
00:24:52,490 --> 00:24:53,700
Някой строи.
879
00:24:53,742 --> 00:24:58,122
Ключовото нещо за мен ще бъде
880
00:24:53,742 --> 00:24:58,122
развитието на бизнеса
881
00:24:58,164 --> 00:25:00,540
и -- защото, когато погледнеш
882
00:24:58,164 --> 00:25:00,540
на всички тези млади хора
883
00:25:00,582 --> 00:25:02,542
в Сен Луис
884
00:25:00,582 --> 00:25:02,542
и има...
885
00:25:02,584 --> 00:25:04,544
няма фирми, които да ги наемат.
886
00:25:04,586 --> 00:25:08,548
Нека младите хора вземат
887
00:25:04,586 --> 00:25:08,548
голяма част от властта,
888
00:25:08,590 --> 00:25:10,550
което не е
889
00:25:08,590 --> 00:25:10,550
в нашата традиция,
890
00:25:10,592 --> 00:25:13,553
но имаме нужда от младите
891
00:25:10,592 --> 00:25:13,553
хора, които да бъдат--
892
00:25:13,595 --> 00:25:14,721
да бъдеш силен/силна.
893
00:25:14,763 --> 00:25:16,182
[Бурдейн] Ако ти
894
00:25:14,763 --> 00:25:16,182
можеш да сравниш себе си
895
00:25:16,223 --> 00:25:18,184
до някъде другаде в--
896
00:25:18,225 --> 00:25:19,852
друг голям град
897
00:25:18,225 --> 00:25:19,852
в света...
898
00:25:19,893 --> 00:25:24,148
-Да?
899
00:25:19,893 --> 00:25:24,148
-Ню Йорк
900
00:25:19,893 --> 00:25:24,148
от Западна Африка?
901
00:25:24,190 --> 00:25:25,565
Хонконг на Западна Африка.
902
00:25:25,607 --> 00:25:27,067
[Бурдейн] О, ау.
903
00:25:27,109 --> 00:25:29,653
[смее се]
904
00:25:29,695 --> 00:25:31,071
Да, прав си.
905
00:25:31,113 --> 00:25:34,532
[смях]
906
00:25:35,701 --> 00:25:39,330
[пее на роден език]
907
00:26:13,364 --> 00:26:16,825
♪
908
00:26:20,371 --> 00:26:22,622
[Бурдейн]
909
00:26:20,371 --> 00:26:22,622
Пари, на теб ти харесват. На мен ми харесват.
910
00:26:22,664 --> 00:26:23,623
На всички ни харесва.
911
00:26:23,665 --> 00:26:25,334
И има потоп от зеленина
912
00:26:25,376 --> 00:26:27,211
излива се в
913
00:26:25,376 --> 00:26:27,211
развиващия се свят,
914
00:26:27,253 --> 00:26:29,629
алчни чуждестранни спекуланти,
915
00:26:27,253 --> 00:26:29,629
със сигурност,
916
00:26:29,671 --> 00:26:32,632
но и предприемачи,
917
00:26:29,671 --> 00:26:32,632
често образовани в чужбина
918
00:26:32,674 --> 00:26:34,218
но връщане
919
00:26:32,674 --> 00:26:34,218
да изгражда бизнеси
920
00:26:34,260 --> 00:26:37,430
около нарастващ
921
00:26:34,260 --> 00:26:37,430
средна класа.
922
00:26:37,471 --> 00:26:38,805
От телекомуникациите до финансите
923
00:26:37,471 --> 00:26:38,805
институции
924
00:26:38,847 --> 00:26:41,225
до ресторантите
925
00:26:38,847 --> 00:26:41,225
които растат около тях.
926
00:26:41,267 --> 00:26:44,937
Макис някога са били квартал
927
00:26:41,267 --> 00:26:44,937
барове за гмуркане от работническата класа.
928
00:26:44,978 --> 00:26:46,146
Сега много от тях стават
929
00:26:46,188 --> 00:26:48,441
по-уважавано
930
00:26:46,188 --> 00:26:48,441
заведения за пиене.
931
00:26:48,482 --> 00:26:51,485
Бруклинизацията
932
00:26:48,482 --> 00:26:51,485
започва Африка.
933
00:26:51,527 --> 00:26:52,652
-[мъж] Наздраве.
934
00:26:51,527 --> 00:26:52,652
-[мъж] Да, наздраве.
935
00:26:52,694 --> 00:26:54,071
[Бурдейн] Присъединих се към Пиер,
936
00:26:54,113 --> 00:26:56,656
брат му, професор по филмово изкуство,
937
00:26:54,113 --> 00:26:56,656
Кристиан Тиам,
938
00:26:56,698 --> 00:26:58,742
и техния приятел Пап Маджаоджи,
939
00:26:58,784 --> 00:27:00,618
местен бизнесмен.
940
00:27:02,620 --> 00:27:05,665
[Бурдейн] Кой се присъединява
941
00:27:02,620 --> 00:27:05,665
средната класа в Сенегал?
942
00:27:05,707 --> 00:27:06,875
Къде са те
943
00:27:05,707 --> 00:27:06,875
откъдето идва?
944
00:27:06,917 --> 00:27:09,669
Повечето от хората
945
00:27:06,917 --> 00:27:09,669
са местни хора
946
00:27:09,711 --> 00:27:12,298
-които сега получават подходящо обучение.
947
00:27:09,711 --> 00:27:12,298
-Точно така.
948
00:27:12,339 --> 00:27:14,383
И тогава
949
00:27:12,339 --> 00:27:14,383
имате малка група
950
00:27:14,425 --> 00:27:17,970
на момчета като нас
951
00:27:14,425 --> 00:27:17,970
който замина в чужбина
952
00:27:18,011 --> 00:27:19,305
и се завръщат.
953
00:27:19,346 --> 00:27:21,098
[Бурдейн] Сега, феномен
954
00:27:19,346 --> 00:27:21,098
които съм виждал
955
00:27:21,140 --> 00:27:22,849
в други страни
956
00:27:21,140 --> 00:27:22,849
в Западна Африка
957
00:27:22,891 --> 00:27:25,185
е място, където хората си тръгват
958
00:27:25,227 --> 00:27:26,979
или заради война,
959
00:27:27,020 --> 00:27:28,606
потисничество, необходимост,
960
00:27:28,646 --> 00:27:30,690
финансови, образователни.
961
00:27:30,732 --> 00:27:33,402
И когато се върнат,
962
00:27:30,732 --> 00:27:33,402
има негодувание.
963
00:27:33,444 --> 00:27:36,196
Как се чувстваха
964
00:27:33,444 --> 00:27:36,196
за хора като теб
965
00:27:36,238 --> 00:27:37,697
които отиват и после се връщат?
966
00:27:37,739 --> 00:27:39,492
[Маджаоджи] Знаеш,
967
00:27:37,739 --> 00:27:39,492
за разлика от повечето други места,
968
00:27:39,533 --> 00:27:42,202
тук, има
969
00:27:39,533 --> 00:27:42,202
огромна доза гордост
970
00:27:42,244 --> 00:27:43,412
във вашето семейство.
971
00:27:43,454 --> 00:27:46,706
Сенегалците рядко ходят
972
00:27:43,454 --> 00:27:46,706
и просто отрязани.
973
00:27:46,748 --> 00:27:48,208
[Пиер] Прекъснато, да.
974
00:27:46,748 --> 00:27:48,208
Вярно е.
975
00:27:48,250 --> 00:27:49,709
Не, това е вярно,
976
00:27:48,250 --> 00:27:49,709
но освен това също,
977
00:27:49,751 --> 00:27:51,795
хора, които отиват,
978
00:27:49,751 --> 00:27:51,795
те изпращат пари обратно у дома.
979
00:27:51,837 --> 00:27:54,714
[Тиам] Има още пари
980
00:27:51,837 --> 00:27:54,714
идващи от имигрантите
981
00:27:54,756 --> 00:27:56,716
отколкото парите, които ние
982
00:27:54,756 --> 00:27:56,716
получават от Световната банка
983
00:27:56,758 --> 00:27:58,552
или МВФ
984
00:27:56,758 --> 00:27:58,552
или нещо подобно.
985
00:27:58,594 --> 00:28:00,137
[Бурдейн] Защо е така?
986
00:27:58,594 --> 00:28:00,137
случаят в Сенегал?
987
00:28:00,179 --> 00:28:02,722
Откъде идва това
988
00:28:00,179 --> 00:28:02,722
откъде идва отношението?
989
00:28:02,764 --> 00:28:06,226
Просто е природата
990
00:28:02,764 --> 00:28:06,226
на социалната тъкан.
991
00:28:06,268 --> 00:28:08,728
Това не е
992
00:28:06,268 --> 00:28:08,728
индивидуалистично общество.
993
00:28:08,770 --> 00:28:11,440
Ами французите
994
00:28:08,770 --> 00:28:11,440
колониален опит?
995
00:28:11,482 --> 00:28:14,652
И това беше
996
00:28:11,482 --> 00:28:14,652
различен от--
997
00:28:14,692 --> 00:28:16,736
Много различно от Сенегал
998
00:28:14,692 --> 00:28:16,736
към останалите страни.
999
00:28:16,778 --> 00:28:19,906
Защото французите използваха
1000
00:28:16,778 --> 00:28:19,906
Сенегал като техен аут--
1001
00:28:19,948 --> 00:28:21,367
като тяхна котва
1002
00:28:21,408 --> 00:28:23,577
за тяхната колониална експанзия.
1003
00:28:23,619 --> 00:28:25,579
Тогава французите казаха,
1004
00:28:23,619 --> 00:28:25,579
„Добре, ти, сенегалец,
1005
00:28:25,621 --> 00:28:28,832
ще те обучим
1006
00:28:25,621 --> 00:28:28,832
до границата
1007
00:28:28,874 --> 00:28:30,167
гимназиално образование,
1008
00:28:30,209 --> 00:28:32,586
и ти ще бъдеш
1009
00:28:30,209 --> 00:28:32,586
на преден план,
1010
00:28:32,628 --> 00:28:35,964
опорната точка на нашето--на
1011
00:28:32,628 --> 00:28:35,964
нашата административна служба“.
1012
00:28:36,006 --> 00:28:39,176
Така че, ако отидете в Кот д'Ивоар,
1013
00:28:36,006 --> 00:28:39,176
отиваш в Буркина,
1014
00:28:39,218 --> 00:28:40,678
много от момчетата
1015
00:28:39,218 --> 00:28:40,678
които тичаха
1016
00:28:40,719 --> 00:28:42,762
администрацията
1017
00:28:40,719 --> 00:28:42,762
бяха сенегалци.
1018
00:28:42,804 --> 00:28:43,930
[Тиам] Мисля, че един
1019
00:28:42,804 --> 00:28:43,930
от основната разлика
1020
00:28:43,972 --> 00:28:45,765
между Сенегал
1021
00:28:43,972 --> 00:28:45,765
и другите страни --
1022
00:28:45,807 --> 00:28:47,142
не че сме по-добри
1023
00:28:45,807 --> 00:28:47,142
или нещо подобно,
1024
00:28:47,184 --> 00:28:50,354
но в Сенегал - вероятно е
1025
00:28:47,184 --> 00:28:50,354
една от единствените страни
1026
00:28:50,396 --> 00:28:53,566
в Западна Африка
1027
00:28:50,396 --> 00:28:53,566
или вероятно в цяла Африка
1028
00:28:53,607 --> 00:28:56,776
откъде мога да бъда
1029
00:28:53,607 --> 00:28:56,776
една етническа група
1030
00:28:56,818 --> 00:28:58,571
и той може да бъде от
1031
00:28:56,818 --> 00:28:58,571
различна етническа група
1032
00:28:58,612 --> 00:29:01,365
но можем да говорим
1033
00:28:58,612 --> 00:29:01,365
без френски,
1034
00:29:01,407 --> 00:29:02,282
използвайки местен език,
1035
00:29:02,324 --> 00:29:03,617
и разбирам
1036
00:29:02,324 --> 00:29:03,617
един друг,
1037
00:29:03,659 --> 00:29:04,951
защото всички
1038
00:29:03,659 --> 00:29:04,951
говори волоф.
1039
00:29:04,993 --> 00:29:06,786
Аз... аз случайно вярвам
1040
00:29:06,828 --> 00:29:10,790
че този свят си отива
1041
00:29:06,828 --> 00:29:10,790
да бъде по-добро място
1042
00:29:10,832 --> 00:29:13,001
когато повече култури
1043
00:29:13,043 --> 00:29:14,503
всъщност им се дава шанс
1044
00:29:14,545 --> 00:29:17,339
да бъдат сложени на масата.
1045
00:29:20,842 --> 00:29:21,801
♪
1046
00:29:21,843 --> 00:29:23,303
[Багдад] Йо, Сенегал,
1047
00:29:23,345 --> 00:29:26,890
да тръгваме [неясно]
1048
00:29:26,932 --> 00:29:30,394
[говори на уолоф]
1049
00:29:30,436 --> 00:29:33,772
[тълпата аплодира]
1050
00:29:38,235 --> 00:29:41,780
[Рап от Багдад]
1051
00:29:43,949 --> 00:29:46,826
[Багдад] Всяко поколение
1052
00:29:43,949 --> 00:29:46,826
има своята мисия.
1053
00:29:46,868 --> 00:29:48,995
Имаме поговорка на волоф
1054
00:29:46,868 --> 00:29:48,995
[говори волоф]
1055
00:29:49,037 --> 00:29:50,205
Това означава „Бог е велик“.
1056
00:29:50,247 --> 00:29:51,831
И ние винаги го казваме
1057
00:29:51,873 --> 00:29:52,916
когато няма решение.
1058
00:29:52,958 --> 00:29:54,209
Казваш: [говори волоф]
1059
00:29:54,251 --> 00:29:56,545
Оставяш го вътре
1060
00:29:54,251 --> 00:29:56,545
ръката на Бог.
1061
00:29:56,587 --> 00:29:59,632
Но ние казваме на хората,
1062
00:29:56,587 --> 00:29:59,632
„Това е в наши ръце.
1063
00:29:59,673 --> 00:30:01,341
Това е нашето бъдеще
1064
00:29:59,673 --> 00:30:01,341
и бъдещето
1065
00:30:01,383 --> 00:30:03,927
на следващия
1066
00:30:01,383 --> 00:30:03,927
идващото поколение“.
1067
00:30:03,969 --> 00:30:06,012
♪
1068
00:30:06,054 --> 00:30:08,348
[Бурдейн] Като относително
1069
00:30:06,054 --> 00:30:08,348
колкото и добре да са били нещата
1070
00:30:08,390 --> 00:30:10,559
за Сенегал, демокрация,
1071
00:30:08,390 --> 00:30:10,559
както се оказва,
1072
00:30:10,601 --> 00:30:12,478
изисква редовна поддръжка,
1073
00:30:12,519 --> 00:30:13,771
необходимо старание,
1074
00:30:13,812 --> 00:30:16,898
и желанието
1075
00:30:13,812 --> 00:30:16,898
да се изправя.
1076
00:30:16,940 --> 00:30:20,402
♪
1077
00:30:22,321 --> 00:30:24,239
[Бурдейн]
1078
00:30:22,321 --> 00:30:24,239
Джили Багдад е музикант,
1079
00:30:24,281 --> 00:30:26,366
и активист
1080
00:30:24,281 --> 00:30:26,366
кой какво прави, ами...
1081
00:30:26,408 --> 00:30:27,785
Последните поети и Чък Д.
1082
00:30:27,826 --> 00:30:29,369
и други са го направили
1083
00:30:27,826 --> 00:30:29,369
пред него,
1084
00:30:29,411 --> 00:30:31,455
казват важни неща
1085
00:30:31,497 --> 00:30:33,666
силно и често.
1086
00:30:33,707 --> 00:30:36,876
♪
1087
00:30:39,421 --> 00:30:40,880
[Бурдейн]
1088
00:30:39,421 --> 00:30:40,880
Наричат ги „дибитерии“
1089
00:30:40,922 --> 00:30:43,883
и диби е като цяло
1090
00:30:40,922 --> 00:30:43,883
печено агнешко с подправки,
1091
00:30:43,925 --> 00:30:46,512
нарязан на парчета и сервиран
1092
00:30:43,925 --> 00:30:46,512
върху омазнена хартия
1093
00:30:46,553 --> 00:30:50,307
с грилован лук
1094
00:30:46,553 --> 00:30:50,307
и горчица отстрани.
1095
00:30:53,769 --> 00:30:55,187
Уау, това беше бързо.
1096
00:30:55,228 --> 00:30:56,689
От самото начало,
1097
00:30:55,228 --> 00:30:56,689
Искам да кажа,
1098
00:30:56,730 --> 00:30:59,983
винаги ли беше там, като,
1099
00:30:56,730 --> 00:30:59,983
социална справедливост,
1100
00:31:00,025 --> 00:31:03,195
политически компонент на какво
1101
00:31:00,025 --> 00:31:03,195
Занимавахте ли се с музика?
1102
00:31:03,236 --> 00:31:04,613
От първия ден.
1103
00:31:04,655 --> 00:31:06,906
И първото нещо, което ние
1104
00:31:04,655 --> 00:31:06,906
направих кампания
1105
00:31:06,948 --> 00:31:10,285
наречена „Моята избирателна карта,
1106
00:31:06,948 --> 00:31:10,285
Моето оръжие",
1107
00:31:10,327 --> 00:31:12,912
и ние пеехме песни,
1108
00:31:10,327 --> 00:31:12,912
и направихме мобилен концерт
1109
00:31:12,954 --> 00:31:14,914
в цялата страна
1110
00:31:12,954 --> 00:31:14,914
да се повиши осведомеността,
1111
00:31:14,956 --> 00:31:18,126
и това беше бързането с скитници
1112
00:31:14,956 --> 00:31:18,126
местата за регистрация.
1113
00:31:18,168 --> 00:31:19,919
Всички отидоха да се регистрират.
1114
00:31:19,961 --> 00:31:21,505
Това е... това е стъпка.
1115
00:31:21,547 --> 00:31:24,132
Колкото и малко да изглежда,
1116
00:31:21,547 --> 00:31:24,132
това е стъпка
1117
00:31:24,174 --> 00:31:27,636
в съзнание
1118
00:31:24,174 --> 00:31:27,636
за това каква е твоята сила.
1119
00:31:27,678 --> 00:31:28,762
♪
1120
00:31:28,804 --> 00:31:31,097
[Бурдейн]
1121
00:31:28,804 --> 00:31:31,097
През 2012 г. тогавашният президент
1122
00:31:31,139 --> 00:31:33,350
Абдулайе Уейд
1123
00:31:31,139 --> 00:31:33,350
стана жертва на
1124
00:31:33,392 --> 00:31:35,435
„Може би трябва да бъда президент“
1125
00:31:33,392 --> 00:31:35,435
синдром „за цял живот“
1126
00:31:35,477 --> 00:31:37,646
което засяга толкова много
1127
00:31:35,477 --> 00:31:37,646
на неговите съседи.
1128
00:31:37,688 --> 00:31:40,106
Той предложи изменение
1129
00:31:37,688 --> 00:31:40,106
конституцията
1130
00:31:40,148 --> 00:31:41,941
за да може да тича
1131
00:31:40,148 --> 00:31:41,941
за трети мандат,
1132
00:31:41,983 --> 00:31:44,027
както и създаването на нов
1133
00:31:41,983 --> 00:31:44,027
вицепрезидентска позиция,
1134
00:31:44,069 --> 00:31:48,323
от което мнозина се страхуваха
1135
00:31:44,069 --> 00:31:48,323
той е възнамерявал за сина си.
1136
00:31:48,365 --> 00:31:50,367
Джили и много, много
1137
00:31:48,365 --> 00:31:50,367
младите хора го харесват
1138
00:31:50,409 --> 00:31:51,535
нямахме нищо от това.
1139
00:31:51,577 --> 00:31:53,453
Те сформирали група, наречена
1140
00:31:53,495 --> 00:31:54,954
Йен а Маре, или Писна ми.
1141
00:31:54,996 --> 00:31:56,874
Използване на музика
1142
00:31:54,996 --> 00:31:56,874
като теглене и кука,
1143
00:31:56,915 --> 00:31:59,459
те организираха огромни митинги
1144
00:31:56,915 --> 00:31:59,459
в цялата страна,
1145
00:31:59,501 --> 00:32:02,254
направени агресивни и иновативни
1146
00:31:59,501 --> 00:32:02,254
използване на социални медии,
1147
00:32:02,295 --> 00:32:04,256
всички в каузата
1148
00:32:02,295 --> 00:32:04,256
да се измъкне от гласуването
1149
00:32:04,297 --> 00:32:08,134
и затваряне на антидемократични
1150
00:32:04,297 --> 00:32:08,134
инициативи надолу.
1151
00:32:08,176 --> 00:32:10,470
Проработи.
1152
00:32:10,512 --> 00:32:12,347
[Багдад] Знам, че с това
1153
00:32:10,512 --> 00:32:12,347
[неясно] движение като нас
1154
00:32:12,389 --> 00:32:14,182
започна и повишаване на осведомеността,
1155
00:32:14,224 --> 00:32:16,476
Мисля, че африканският
1156
00:32:14,224 --> 00:32:16,476
Съюз на хората
1157
00:32:16,518 --> 00:32:19,938
може да започне оттук,
1158
00:32:16,518 --> 00:32:19,938
защото това е невероятно.
1159
00:32:22,524 --> 00:32:25,569
Новото поколение ще се учи
1160
00:32:22,524 --> 00:32:25,569
от това, което сме направили,
1161
00:32:25,611 --> 00:32:27,987
и може би следващият президент
1162
00:32:28,029 --> 00:32:30,990
може да не е политик
1163
00:32:28,029 --> 00:32:30,990
изобщо.
1164
00:32:31,032 --> 00:32:31,991
Никога не знаеш.
1165
00:32:32,033 --> 00:32:32,910
Очевиден въпрос:
1166
00:32:32,951 --> 00:32:35,995
защо не бягаш
1167
00:32:32,951 --> 00:32:35,995
за офис?
1168
00:32:36,037 --> 00:32:38,916
Не, не съм... аз съм
1169
00:32:36,037 --> 00:32:38,916
не - не съм
1170
00:32:38,957 --> 00:32:41,084
амбициозен политик,
1171
00:32:41,126 --> 00:32:44,003
изобщо не,
1172
00:32:41,126 --> 00:32:44,003
но виждам как ми помагат --
1173
00:32:44,045 --> 00:32:45,004
аз съм полезен
1174
00:32:44,045 --> 00:32:45,004
за моята общност.
1175
00:32:45,046 --> 00:32:48,759
♪
1176
00:32:50,135 --> 00:32:52,095
[Багдад]
1177
00:32:50,135 --> 00:32:52,095
Имаме всичко, което да се появи.
1178
00:32:52,137 --> 00:32:55,223
Става въпрос за това да вярваме в себе си
1179
00:32:52,137 --> 00:32:55,223
и да се доверим на себе си
1180
00:32:55,265 --> 00:32:56,934
че можем да го направим.
1181
00:32:56,975 --> 00:33:00,353
♪
1182
00:33:16,077 --> 00:33:19,498
♪
1183
00:33:41,186 --> 00:33:44,898
[Бурдейн] Лак Роуз,
1184
00:33:41,186 --> 00:33:44,898
известен с розовия си оттенък
1185
00:33:44,940 --> 00:33:46,274
и събирачи на сол,
1186
00:33:46,316 --> 00:33:49,402
се намира близо до сенегалския бряг.
1187
00:33:51,196 --> 00:33:52,447
И не толкова отдавна,
1188
00:33:52,489 --> 00:33:55,074
беше и финалната линия
1189
00:33:52,489 --> 00:33:55,074
за легендарен
1190
00:33:55,116 --> 00:33:57,410
трансафриканско състезание за издръжливост.
1191
00:34:05,126 --> 00:34:08,087
-Добре?
1192
00:34:05,126 --> 00:34:08,087
- Да, чудесно. Няма проблем.
1193
00:34:08,129 --> 00:34:12,801
♪
1194
00:34:12,843 --> 00:34:16,095
[Бурдейн] Каране до 10 000
1195
00:34:12,843 --> 00:34:16,095
изтощителни километри от Париж,
1196
00:34:16,137 --> 00:34:19,098
на юг през Испания,
1197
00:34:16,137 --> 00:34:19,098
през Мароко,
1198
00:34:19,140 --> 00:34:20,266
надолу по Западна Сахара,
1199
00:34:20,308 --> 00:34:23,520
чак до, ами,
1200
00:34:20,308 --> 00:34:23,520
точно тук.
1201
00:34:23,562 --> 00:34:26,815
♪
1202
00:34:26,857 --> 00:34:29,108
[Бурден] Париж-Дакар
1203
00:34:26,857 --> 00:34:29,108
Ралито изпита своите пилоти
1204
00:34:29,150 --> 00:34:30,276
като никоя друга раса,
1205
00:34:30,318 --> 00:34:33,321
понякога шофиране
1206
00:34:30,318 --> 00:34:33,321
над 20 часа на ден
1207
00:34:33,363 --> 00:34:36,115
над земята така.
1208
00:34:36,157 --> 00:34:37,283
[Хеца] Значи това
1209
00:34:36,157 --> 00:34:37,283
е същият път
1210
00:34:37,325 --> 00:34:39,828
че митингът
1211
00:34:37,325 --> 00:34:39,828
Париж-Дакар взе.
1212
00:34:39,870 --> 00:34:41,621
[Бурдейн] Жан Хеца
1213
00:34:39,870 --> 00:34:41,621
е сенегалец
1214
00:34:41,663 --> 00:34:43,707
от ливански произход
1215
00:34:41,663 --> 00:34:43,707
който е израснал тук,
1216
00:34:43,749 --> 00:34:46,125
гледане на финалната част
1217
00:34:43,749 --> 00:34:46,125
на състезанието.
1218
00:34:46,167 --> 00:34:48,127
Това беше поцинковане
1219
00:34:46,167 --> 00:34:48,127
събитие за него.
1220
00:34:48,169 --> 00:34:51,840
Оттогава той е завършил
1221
00:34:48,169 --> 00:34:51,840
състезанието сам три пъти.
1222
00:34:51,882 --> 00:34:55,844
Така че, когато бях млад,
1223
00:34:51,882 --> 00:34:55,844
Дойдох с родителите си
1224
00:34:55,886 --> 00:34:58,430
да видя пристигането
1225
00:34:55,886 --> 00:34:58,430
от състезанието Париж-Дакар.
1226
00:34:58,471 --> 00:35:02,141
-Да.
1227
00:34:58,471 --> 00:35:02,141
-Ето защо харесвам
1228
00:34:58,471 --> 00:35:02,141
да правят състезания.
1229
00:35:02,183 --> 00:35:03,226
[Бурдейн]
1230
00:35:02,183 --> 00:35:03,226
Минаха осем години
1231
00:35:03,268 --> 00:35:04,853
тъй като е специално модифициран,
1232
00:35:04,895 --> 00:35:06,145
истински офроуд превозни средства
1233
00:35:06,187 --> 00:35:08,523
с мощни двигатели
1234
00:35:06,187 --> 00:35:08,523
и авангардни дизайни
1235
00:35:08,565 --> 00:35:09,858
ревеше през пустинята
1236
00:35:09,900 --> 00:35:13,152
и през мънички
1237
00:35:09,900 --> 00:35:13,152
Африкански села.
1238
00:35:21,119 --> 00:35:23,246
Разбира се, трябваше да опитам
1239
00:35:21,119 --> 00:35:23,246
един от тези зверове,
1240
00:35:23,288 --> 00:35:25,331
и е горе-долу толкова
1241
00:35:23,288 --> 00:35:25,331
забавлявай се колкото можеш повече
1242
00:35:25,373 --> 00:35:27,166
докато носи панталони.
1243
00:35:27,208 --> 00:35:30,796
♪
1244
00:35:35,634 --> 00:35:37,010
Добре, направо?
1245
00:35:40,513 --> 00:35:43,141
- Добре, къде отивам?
1246
00:35:40,513 --> 00:35:43,141
-Завърти се. Завърти се.
1247
00:35:44,225 --> 00:35:45,477
-Хубаво е.
1248
00:35:44,225 --> 00:35:45,477
-[Бурдейн] Просто така?
1249
00:35:45,518 --> 00:35:47,104
-За първи път?
1250
00:35:45,518 --> 00:35:47,104
- Добро темпо - да.
1251
00:35:47,145 --> 00:35:48,271
Все едно е да шофираш в сняг.
1252
00:35:48,313 --> 00:35:50,189
Да, да.
1253
00:35:56,029 --> 00:35:57,906
[Бурдейн] След сълзи
1254
00:35:56,029 --> 00:35:57,906
наоколо за няколко часа,
1255
00:35:57,948 --> 00:36:01,159
традиционно е пилешко
1256
00:35:57,948 --> 00:36:01,159
и бира на плажа.
1257
00:36:03,244 --> 00:36:05,914
Присъединява се към нас и колегата на Жан
1258
00:36:03,244 --> 00:36:05,914
Състезатели Париж-Дакар,
1259
00:36:05,956 --> 00:36:09,417
Маме Лес Диало
1260
00:36:05,956 --> 00:36:09,417
и [неясно]
1261
00:36:10,877 --> 00:36:12,129
[Здравей]
1262
00:36:10,877 --> 00:36:12,129
Моята приятелка Маме Лес
1263
00:36:12,170 --> 00:36:14,798
направено 12 пъти
1264
00:36:12,170 --> 00:36:14,798
Париж-Дакар.
1265
00:36:14,840 --> 00:36:17,634
-[Бурдейн] Дванадесет пъти?
1266
00:36:14,840 --> 00:36:17,634
-[Хеца] С колело--
1267
00:36:17,676 --> 00:36:19,636
-[Бурдейн] С мотоциклет?
1268
00:36:17,676 --> 00:36:19,636
-Да.
1269
00:36:19,678 --> 00:36:20,846
Уау.
1270
00:36:20,887 --> 00:36:23,598
И така, какво се случи?
1271
00:36:20,887 --> 00:36:23,598
Спря в--
1272
00:36:23,640 --> 00:36:26,225
Последното състезание беше през '07.
1273
00:36:23,640 --> 00:36:26,225
През '08--
1274
00:36:26,267 --> 00:36:27,811
-[Бурдейн] 2007?
1275
00:36:26,267 --> 00:36:27,811
-Да.
1276
00:36:27,853 --> 00:36:30,229
През 2008 г.,
1277
00:36:30,271 --> 00:36:31,857
бяхме в началото,
1278
00:36:31,898 --> 00:36:33,232
и ние не започнахме.
1279
00:36:33,274 --> 00:36:36,611
Точно така.
1280
00:36:33,274 --> 00:36:36,611
Те отмениха състезанието.
1281
00:36:36,653 --> 00:36:39,405
[Бурдейн] През 2008 г.
1282
00:36:36,653 --> 00:36:39,405
длъжностните лица прекратиха събитието
1283
00:36:39,447 --> 00:36:41,741
със състезатели от цял свят
1284
00:36:39,447 --> 00:36:41,741
светът на стартовата линия,
1285
00:36:41,783 --> 00:36:44,327
отговор на убийството
1286
00:36:41,783 --> 00:36:44,327
четирима френски граждани
1287
00:36:44,369 --> 00:36:46,621
в Мавритания
1288
00:36:44,369 --> 00:36:46,621
и до откритието
1289
00:36:46,663 --> 00:36:49,958
на потенциални терористични заплахи
1290
00:36:46,663 --> 00:36:49,958
срещу расата в региона.
1291
00:36:50,000 --> 00:36:52,460
Състезанието,
1292
00:36:50,000 --> 00:36:52,460
сега наричано рали „Дакар“,
1293
00:36:52,502 --> 00:36:54,629
беше преместен
1294
00:36:52,502 --> 00:36:54,629
африканският континент
1295
00:36:54,671 --> 00:36:59,176
и в момента работи много
1296
00:36:54,671 --> 00:36:59,176
от дължината на Южна Америка.
1297
00:36:59,217 --> 00:37:01,260
Но ще се върне ли?
1298
00:36:59,217 --> 00:37:01,260
Какво мислиш?
1299
00:37:01,302 --> 00:37:02,971
- Тук, в Сенегал?
1300
00:37:01,302 --> 00:37:02,971
-Да.
1301
00:37:03,013 --> 00:37:04,263
-Никога.
1302
00:37:03,013 --> 00:37:04,263
-Уау.
1303
00:37:04,305 --> 00:37:06,099
-Надявам се.
1304
00:37:04,305 --> 00:37:06,099
-Никога.
1305
00:37:06,141 --> 00:37:07,225
[Бурдейн] Защо? Защо? Защо никога?
1306
00:37:07,266 --> 00:37:10,269
Защото тези хора,
1307
00:37:07,266 --> 00:37:10,269
когато живеят,
1308
00:37:10,311 --> 00:37:12,689
те не го направиха
1309
00:37:10,311 --> 00:37:12,689
по справедлив начин.
1310
00:37:12,731 --> 00:37:14,649
Значи мислиш, че не го правят
1311
00:37:12,731 --> 00:37:14,649
заслужаваш ли да си го върнеш?
1312
00:37:14,691 --> 00:37:16,193
-Не.
1313
00:37:14,691 --> 00:37:16,193
-Но все още има--
1314
00:37:16,234 --> 00:37:17,360
Все още ли има
1315
00:37:16,234 --> 00:37:17,360
състезания тук
1316
00:37:17,402 --> 00:37:19,278
в рамките на страната,
1317
00:37:17,402 --> 00:37:19,278
в Сенегал?
1318
00:37:19,320 --> 00:37:20,572
Искам да кажа, ти се състезаваш.
1319
00:37:20,613 --> 00:37:24,492
Ние имаме,
1320
00:37:20,613 --> 00:37:24,492
след Южна Африка,
1321
00:37:24,534 --> 00:37:27,579
втората верига в--
1322
00:37:24,534 --> 00:37:27,579
в цяла Африка.
1323
00:37:27,620 --> 00:37:30,790
Много е, много, много
1324
00:37:27,620 --> 00:37:30,790
важно за нашите--
1325
00:37:30,832 --> 00:37:34,836
нас, за Африка,
1326
00:37:30,832 --> 00:37:34,836
и е изключително за нас.
1327
00:37:35,754 --> 00:37:37,214
Как ти харесва пилешкото?
1328
00:37:35,754 --> 00:37:37,214
Добре ли е?
1329
00:37:37,255 --> 00:37:38,798
О, човече, хубаво е.
1330
00:37:37,255 --> 00:37:38,798
Шегуваш ли се?
1331
00:37:38,840 --> 00:37:39,799
Удрям го силно.
1332
00:37:39,841 --> 00:37:41,300
Така ми каза преди
1333
00:37:41,342 --> 00:37:42,301
че ако исках,
1334
00:37:42,343 --> 00:37:43,386
Можех да се кача в колата
1335
00:37:43,428 --> 00:37:44,596
и каране до Сен Луис.
1336
00:37:44,637 --> 00:37:47,099
-Да.
1337
00:37:44,637 --> 00:37:47,099
-Натам.
1338
00:37:47,140 --> 00:37:49,101
Колко време ще отнеме това,
1339
00:37:47,140 --> 00:37:49,101
направо?
1340
00:37:49,142 --> 00:37:50,227
Час и половина.
1341
00:37:50,268 --> 00:37:53,146
Да тръгваме.
1342
00:37:50,268 --> 00:37:53,146
Дай да си довърша пилето.
1343
00:37:53,188 --> 00:37:54,856
[смее се]
1344
00:37:59,069 --> 00:38:03,281
♪
1345
00:38:26,596 --> 00:38:28,347
[Бурдейн]
1346
00:38:26,596 --> 00:38:28,347
Лелята на Пиер Тиам, Мари
1347
00:38:28,389 --> 00:38:30,183
е матриархът на семейството.
1348
00:38:30,225 --> 00:38:32,269
Тя често е домакин на чичовци, лели,
1349
00:38:32,310 --> 00:38:34,187
синове и дъщери,
1350
00:38:32,310 --> 00:38:34,187
приятели и роднини
1351
00:38:34,229 --> 00:38:37,398
от близките и чужбина.
1352
00:38:37,440 --> 00:38:39,358
[Тиам] Теранга е гостоприемство.
1353
00:38:39,400 --> 00:38:40,568
Това е преводът,
1354
00:38:40,610 --> 00:38:43,738
но това е... това е...
1355
00:38:40,610 --> 00:38:43,738
най-важната ценност.
1356
00:38:43,780 --> 00:38:47,200
Това наистина е начинът
1357
00:38:43,780 --> 00:38:47,200
ти се отнасяш с другия.
1358
00:38:47,242 --> 00:38:48,451
Любов – ти получаваш любов.
1359
00:38:48,493 --> 00:38:50,078
Това е теранга.
1360
00:38:50,120 --> 00:38:51,454
И така, днес сте наш гост,
1361
00:38:51,496 --> 00:38:55,250
така че ще бъдете лекувани
1362
00:38:51,496 --> 00:38:55,250
с нашето национално ястие.
1363
00:38:55,625 --> 00:38:58,878
♪
1364
00:38:58,920 --> 00:39:00,964
[Бурдейн]
1365
00:38:58,920 --> 00:39:00,964
Всички се събират често
1366
00:39:01,006 --> 00:39:03,008
над това емблематично ястие,
1367
00:39:01,006 --> 00:39:03,008
Аз просто...
1368
00:39:03,049 --> 00:39:06,469
което на улоф означава просто
1369
00:39:03,049 --> 00:39:06,469
„ориз с риба“.
1370
00:39:06,511 --> 00:39:11,183
Доста е
1371
00:39:06,511 --> 00:39:11,183
националното ястие на Сенегал.
1372
00:39:11,224 --> 00:39:13,018
Днес,
1373
00:39:11,224 --> 00:39:13,018
това е сенегалски групер,
1374
00:39:13,059 --> 00:39:15,478
набраздени и пълнени
1375
00:39:13,059 --> 00:39:15,478
със смес от чесън,
1376
00:39:15,520 --> 00:39:17,981
магданоз и чушки,
1377
00:39:15,520 --> 00:39:17,981
след това бавно къкри
1378
00:39:18,023 --> 00:39:19,440
в обилен доматен бульон,
1379
00:39:19,482 --> 00:39:21,400
влято с
1380
00:39:19,482 --> 00:39:21,400
забавна доброта
1381
00:39:21,442 --> 00:39:23,695
донесени от ферментирали
1382
00:39:21,442 --> 00:39:23,695
раковина и солена риба,
1383
00:39:23,736 --> 00:39:26,906
сервирано с ориз
1384
00:39:23,736 --> 00:39:26,906
и зеленчуци.
1385
00:39:26,948 --> 00:39:29,575
Ще те наблюдавам,
1386
00:39:26,948 --> 00:39:29,575
и ще направя това, което правиш ти.
1387
00:39:29,617 --> 00:39:31,410
[Тиам] Хайде да го направим.
1388
00:39:29,617 --> 00:39:31,410
Хайде да го направим.
1389
00:39:31,452 --> 00:39:33,705
[Бурдейн] Храната е изядена
1390
00:39:31,452 --> 00:39:33,705
от един общ поднос,
1391
00:39:33,746 --> 00:39:36,499
преживяване, едновременно забавно
1392
00:39:33,746 --> 00:39:36,499
и поучително,
1393
00:39:36,541 --> 00:39:39,794
препитание и житейски урок.
1394
00:39:39,836 --> 00:39:42,755
Ммм. О, това е добре.
1395
00:39:44,090 --> 00:39:46,425
О, този сос е страхотен.
1396
00:39:46,467 --> 00:39:50,429
[жена] Обикновено децата
1397
00:39:46,467 --> 00:39:50,429
не е позволено да говорят
1398
00:39:50,471 --> 00:39:52,640
и да отиде твърде далеч
1399
00:39:50,471 --> 00:39:52,640
в средата на чинията.
1400
00:39:52,682 --> 00:39:54,433
[Бурдейн] Така те получиха
1401
00:39:52,682 --> 00:39:54,433
да се яде по краищата?
1402
00:39:54,475 --> 00:39:56,144
[жена]
1403
00:39:54,475 --> 00:39:56,144
Така че ще имате възрастен,
1404
00:39:56,186 --> 00:39:58,437
майката или лелята
1405
00:39:56,186 --> 00:39:58,437
или нещо подобно,
1406
00:39:58,479 --> 00:40:01,358
рязане на парчета риба
1407
00:39:58,479 --> 00:40:01,358
или месо за тях.
1408
00:40:01,440 --> 00:40:02,441
[Тиам]
1409
00:40:01,440 --> 00:40:02,441
Това е начин да ги научиш
1410
00:40:02,483 --> 00:40:04,443
да бъдеш доволен
1411
00:40:02,483 --> 00:40:04,443
с тяхната част.
1412
00:40:04,485 --> 00:40:06,238
-[Бурдейн] Мм-хм.
1413
00:40:04,485 --> 00:40:06,238
-Не само деца
1414
00:40:06,279 --> 00:40:08,948
но всички, вие имате
1415
00:40:06,279 --> 00:40:08,948
да си представим триъгълник
1416
00:40:08,990 --> 00:40:10,449
пред теб,
1417
00:40:10,491 --> 00:40:13,161
и това е триъгълникът
1418
00:40:10,491 --> 00:40:13,161
това е твоят лимит за купата.
1419
00:40:13,203 --> 00:40:15,830
-[Бурдейн] Точно така.
1420
00:40:13,203 --> 00:40:15,830
-[Тиам]
1421
00:40:13,203 --> 00:40:15,830
Трябва да дъвчете бавно.
1422
00:40:15,872 --> 00:40:17,456
Има... трябва да бъдеш търпелив.
1423
00:40:17,498 --> 00:40:19,959
Така че всички тези ценности
1424
00:40:17,498 --> 00:40:19,959
се преподават
1425
00:40:20,001 --> 00:40:22,754
когато ядем
1426
00:40:20,001 --> 00:40:22,754
около купата.
1427
00:40:22,795 --> 00:40:24,672
[Бурдейн] Така че, ако бях
1428
00:40:22,795 --> 00:40:24,672
търся метафора
1429
00:40:24,714 --> 00:40:27,384
за сенегалското общество,
1430
00:40:24,714 --> 00:40:27,384
това ли ще е то?
1431
00:40:27,425 --> 00:40:30,553
Това е то.
1432
00:40:27,425 --> 00:40:30,553
Това е сенегалското общество.
1433
00:40:30,595 --> 00:40:32,471
Сенегал е специална страна.
1434
00:40:32,513 --> 00:40:34,182
[Н'Дур пее на уолоф]
1435
00:40:34,224 --> 00:40:37,435
♪ Африка
1436
00:40:41,898 --> 00:40:45,443
♪
1437
00:40:51,449 --> 00:40:54,660
♪ Ние, Африка
1438
00:40:54,702 --> 00:40:56,913
[Бурдейн] Преди няколко години,
1439
00:40:54,702 --> 00:40:56,913
Разбрах думите,
1440
00:40:56,955 --> 00:40:58,331
„Не съм сигурен в нищо“
1441
00:40:58,373 --> 00:41:01,500
татуирано на ръката ми.
1442
00:41:01,542 --> 00:41:04,129
Това е, което прави
1443
00:41:01,542 --> 00:41:04,129
пътуването каквото е,
1444
00:41:04,170 --> 00:41:05,880
безкрайна крива на обучение,
1445
00:41:05,922 --> 00:41:08,007
радостта от това да грешиш,
1446
00:41:08,049 --> 00:41:09,426
да бъдеш объркан/а.
1447
00:41:09,467 --> 00:41:12,137
Африка, повече от
1448
00:41:09,467 --> 00:41:12,137
всеки друг континент,
1449
00:41:12,178 --> 00:41:13,888
трябва да бъде видяно от света.
1450
00:41:13,930 --> 00:41:16,724
И двете са мястото
1451
00:41:13,930 --> 00:41:16,724
всички ние дойдохме от
1452
00:41:16,766 --> 00:41:19,477
и къде отиваме.
1453
00:41:20,561 --> 00:41:23,522
♪ Работете заедно
1454
00:41:23,564 --> 00:41:26,443
♪ Продължавай да вървиш
1455
00:41:26,484 --> 00:41:29,528
♪ Cheikh Anta Diop
1456
00:41:29,570 --> 00:41:32,115
♪ Кваме Нкрума
1457
00:41:32,157 --> 00:41:34,826
♪ Стивън Бико
1458
00:41:34,867 --> 00:41:37,912
♪ Нелсън Мандела
1459
00:41:37,954 --> 00:41:42,834
♪ Всички вие, хора
1460
00:41:42,875 --> 00:41:48,381
♪ Африка...
1461
00:41:49,305 --> 00:42:49,301