"The Assassin" Episode #1.5

ID13207713
Movie Name"The Assassin" Episode #1.5
Release NameThe.Assassin.S01E05.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST
Year2025
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID33253022
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 2 00:00:12,720 --> 00:00:15,420 <i>NORDUL GRECIEI</i> 3 00:00:45,720 --> 00:00:48,600 MASACRU ÎN CHIOS 4 00:00:52,360 --> 00:00:57,320 21 DE MORȚI LA NUNTĂ 5 00:01:48,840 --> 00:01:51,000 Este carne de foarte bună calitate. 6 00:01:51,640 --> 00:01:53,280 Aveam și eu ceva similar în magazinul meu. 7 00:01:53,680 --> 00:01:55,320 În apropiere? 8 00:01:56,160 --> 00:01:57,999 Nu, pe o insulă în sud. 9 00:01:58,000 --> 00:02:00,519 Înțeleg. Deci te-ai întors? 10 00:02:00,520 --> 00:02:04,680 Nu. Nu mai este nimic acolo pentru mine. 11 00:02:08,560 --> 00:02:09,559 Cât costă? 12 00:02:09,560 --> 00:02:10,600 Pentru carnea de miel? 13 00:02:11,720 --> 00:02:13,120 Pentru ăsta... 14 00:02:13,320 --> 00:02:22,320 <i>Traducerea și adaptarea Sugy Mury</i> 15 00:02:22,400 --> 00:02:23,999 La naiba! 16 00:02:24,000 --> 00:02:26,040 - Glezna mea! - Haide! 17 00:02:29,760 --> 00:02:31,600 Eşti în regulă? 18 00:02:35,640 --> 00:02:37,360 Haide. Să mergem. 19 00:02:45,120 --> 00:02:46,120 Mai repede. 20 00:02:52,320 --> 00:02:53,320 Haide. 21 00:03:01,200 --> 00:03:02,839 Se îndreaptă spre parcare. 22 00:03:02,840 --> 00:03:04,080 <i>Nu-i lăsa să iasă afară.</i> 23 00:03:30,080 --> 00:03:31,360 Sunt mai mulți. 24 00:03:32,160 --> 00:03:33,240 Sunt mai mulți. 25 00:03:33,440 --> 00:03:34,879 Confirmați pozițiile. 26 00:03:34,880 --> 00:03:37,200 Sud-Est, pe poziție. 27 00:03:46,120 --> 00:03:47,480 Futu-i! 28 00:04:11,080 --> 00:04:12,760 Nenorocitule. Fututul ăsta. 29 00:04:26,960 --> 00:04:27,960 Bine. 30 00:04:30,200 --> 00:04:31,200 Ce? 31 00:04:31,760 --> 00:04:32,920 Mergi în direcția aceea. 32 00:04:37,480 --> 00:04:38,320 Haide. 33 00:04:43,480 --> 00:04:44,360 Futu-i... 34 00:04:44,800 --> 00:04:45,759 - Doamne... - Hai să mergem. 35 00:04:45,760 --> 00:04:46,680 Mamă! 36 00:04:48,080 --> 00:04:49,160 Doamne! 37 00:04:52,400 --> 00:04:53,640 Dați-vă în spatele meu! 38 00:04:55,120 --> 00:04:59,159 Bine, vă spun eu când să ieșiți, bine? Ne întâlnim afară. 39 00:04:59,160 --> 00:05:00,439 Şi tu? 40 00:05:00,440 --> 00:05:01,360 Bine... 41 00:05:03,240 --> 00:05:04,120 Acum! 42 00:05:19,360 --> 00:05:21,319 - Nu! Nu! Nu! - Nu! 43 00:05:21,320 --> 00:05:23,119 - Te rog nu trage! - Nu. Nu trage, 44 00:05:23,120 --> 00:05:24,399 Te rog! 45 00:05:24,400 --> 00:05:25,320 Futu-i! 46 00:05:28,280 --> 00:05:29,279 Hei, tu! 47 00:05:29,280 --> 00:05:31,039 - Vino cu mine. - Ce? 48 00:05:31,040 --> 00:05:33,479 Intră în mașină, mama ta m-a trimis . 49 00:05:33,480 --> 00:05:35,800 Doar dacă... vrei să rămâi? 50 00:06:07,720 --> 00:06:09,119 - Unde e Edward? - Ce? 51 00:06:09,120 --> 00:06:11,199 - Unde este? - Păi, a plecat cu mașina... 52 00:06:11,200 --> 00:06:12,840 a plecat cu... cu o femeie. 53 00:06:19,600 --> 00:06:20,560 Cine este? 54 00:06:21,440 --> 00:06:22,680 <i>Unde este fiul meu?</i> 55 00:06:23,480 --> 00:06:25,439 <i>Echipa ta e moartă.</i> 56 00:06:25,440 --> 00:06:27,999 Dacă nu-mi spui unde naiba e fiul meu, 57 00:06:28,000 --> 00:06:29,640 vin după tine acum. 58 00:06:34,400 --> 00:06:36,679 Care femeie? Dar femeia? 59 00:06:36,680 --> 00:06:39,119 Nu... nu știu, era o femeie americancă. 60 00:06:39,120 --> 00:06:40,759 Poate că era australiancă. 61 00:06:40,760 --> 00:06:43,319 - Zi-mi despre mașină! - Mașina... era o mașină mare. 62 00:06:43,320 --> 00:06:45,639 - Negru... Albastru închis! - Ce... culoare, marcă, model? 63 00:06:45,640 --> 00:06:48,599 Nu știu modelul! Oamenii trăgeau... tot timpul! 64 00:06:48,600 --> 00:06:50,319 - La naiba. Bine. - Nu știu. 65 00:06:50,320 --> 00:06:52,319 Hai să te ducem undeva frumos și liniștit 66 00:06:52,320 --> 00:06:54,159 ca să te poți calma naibii 67 00:06:54,160 --> 00:06:56,440 și să începi să-mi fii de folos. Bine? 68 00:07:03,080 --> 00:07:06,040 Nu-ți pot spune de câte ori am vrut să ard chestia aia. 69 00:07:07,720 --> 00:07:09,520 Pur și simplu nu m-am putut îndura să o fac. 70 00:07:10,360 --> 00:07:12,560 A fost ultimul lucru pe care mi l-a lăsat mama ta. 71 00:07:14,000 --> 00:07:15,880 Biletul ei nenorocit de adio? 72 00:07:17,040 --> 00:07:20,240 Momentele în care m-am simțit suficient de puternic să o arunc în foc... 73 00:07:20,960 --> 00:07:22,000 acesta este motivul. 74 00:07:22,400 --> 00:07:23,960 Felul în care te uiți la mine. 75 00:07:27,360 --> 00:07:29,239 S-a sinucis din cauza ta. 76 00:07:29,240 --> 00:07:31,960 Știi că nu e adevărat, Kayla. Ai citit scrisoarea. 77 00:07:32,720 --> 00:07:36,480 - Apropo, o să am nevoie de ea înapoi. - Da... Bineînțeles că ai nevoie. 78 00:07:36,920 --> 00:07:39,759 Ce, deci pur și simplu... ne întoarcem la viețile noastre și ne prefacem 79 00:07:39,760 --> 00:07:41,720 că nu s-a întâmplat niciodată nimic din toate astea? 80 00:07:42,320 --> 00:07:43,879 Acest context, este important 81 00:07:43,880 --> 00:07:45,079 să înțelegi... 82 00:07:45,080 --> 00:07:47,200 Crezi că lumea ar înțelege? 83 00:07:48,960 --> 00:07:50,280 Dacă ar ieși la iveală porcăria asta? 84 00:07:50,640 --> 00:07:51,600 Nu... 85 00:08:02,400 --> 00:08:04,839 Noi... trebuie să ne întoarcem. 86 00:08:04,840 --> 00:08:06,679 - Mama, încă e... - O să fie bine. 87 00:08:06,680 --> 00:08:09,799 - Știi că poate avea grijă de ea însăși. - Dar... dar Kayla? 88 00:08:09,800 --> 00:08:11,759 Dacă acești oameni mă pot găsi în Atena... 89 00:08:11,760 --> 00:08:13,359 - ... o pot găsi și pe ea. - Se asigură că e bine. 90 00:08:13,360 --> 00:08:15,839 De aceea m-a trimis să mă asigur că ești în siguranță. 91 00:08:17,800 --> 00:08:18,680 Futu-i... 92 00:08:23,920 --> 00:08:25,000 Cine ești de fapt tu? 93 00:08:26,200 --> 00:08:27,120 Sunt mătușa ta. 94 00:08:29,400 --> 00:08:30,279 Da... 95 00:08:30,280 --> 00:08:32,280 Știu. Ai niște întrebări. 96 00:08:34,080 --> 00:08:36,839 Îmi pare atât de rău că așa ne întâlnim în sfârșit. 97 00:08:36,840 --> 00:08:40,039 Îmi pare rău, dar... ce... ar trebui să... am încredere în tine? 98 00:08:40,040 --> 00:08:42,599 Bine. Ascultă, ne întâlnim cu mama ta, 99 00:08:42,600 --> 00:08:46,199 la un adăpost sigur, în afara orașului. Atunci îți va explica totul. 100 00:08:46,200 --> 00:08:47,800 Oprește mașina chiar acum. 101 00:08:52,440 --> 00:08:55,640 Dacă vrei să-ți încerci norocul acolo, nu te voi opri. 102 00:08:56,120 --> 00:08:57,680 Dar mi-aș dori foarte mult să nu o faci. 103 00:09:00,720 --> 00:09:02,480 M... mătușa mea. 104 00:09:03,000 --> 00:09:05,119 Da. 105 00:09:05,120 --> 00:09:07,040 Fratele meu... tatăl tău. 106 00:09:09,360 --> 00:09:10,360 Putem merge? 107 00:09:11,480 --> 00:09:14,640 Cu cât ajungem mai repede la adăpost, cu atât mai repede putem vorbi cu adevărat. 108 00:09:15,280 --> 00:09:17,320 - Bine? - Bine. 109 00:09:43,600 --> 00:09:44,559 Da? 110 00:09:44,560 --> 00:09:46,039 <i>L-am găsit pe Voogdt.</i> 111 00:09:46,040 --> 00:09:48,519 <i>A fost văzut ultima dată în zona portului Tripoli.</i> 112 00:09:48,520 --> 00:09:51,160 <i>Bănuim că s-a îmbarcat pe o barcă în Tripoli, Libia.</i> 113 00:09:51,800 --> 00:09:52,640 Şi? 114 00:09:54,440 --> 00:09:57,399 Urma s-a răcit. Nu știm unde s-a dus după aceea. 115 00:09:57,400 --> 00:09:59,719 Dar avem oameni pe teren, nu va dura mult până când 116 00:09:59,720 --> 00:10:01,280 - prindem... <i>- Deci ai dat-o în bară.</i> 117 00:10:01,760 --> 00:10:02,760 Din nou. 118 00:10:03,160 --> 00:10:04,919 <i>Asta încerci să-mi spui?</i> 119 00:10:04,920 --> 00:10:07,439 Alocăm toate resursele disponibile... 120 00:10:07,440 --> 00:10:09,760 Nu asta era ceea ce aveam nevoie. Nu azi. 121 00:11:03,920 --> 00:11:06,080 Arătai mai bine ultima dată când te-am văzut. 122 00:11:09,000 --> 00:11:10,359 Mă bucur că te-ai întors, 123 00:11:10,360 --> 00:11:12,199 Hai să mă duci la spital. 124 00:11:12,200 --> 00:11:13,600 Nu-mi pasă de tine. 125 00:11:14,440 --> 00:11:17,560 Mă interesează doar să-i găsesc pe cei care au venit pe insula mea. 126 00:11:18,280 --> 00:11:20,959 Oamenii care mi-au ucis prietenii și au plecat ca și cum n-ar fi fost nimic. 127 00:11:20,960 --> 00:11:23,959 - Cine erau ei? - De unde naiba să știu eu, prostiile astea? 128 00:11:23,960 --> 00:11:27,639 Laptopul tău. Toate contactele tale, toate porcăriile tale. 129 00:11:27,640 --> 00:11:28,839 Este un loc de unde să începi. 130 00:11:28,840 --> 00:11:30,279 A dispărut, ți-am spus. 131 00:11:30,280 --> 00:11:31,600 Nu mă minți. 132 00:11:35,480 --> 00:11:38,080 N-ai mai făcut așa ceva în viața ta. 133 00:11:39,560 --> 00:11:40,400 Nu. 134 00:11:42,360 --> 00:11:43,400 Dar oamenii se schimbă. 135 00:11:46,880 --> 00:11:47,960 Bine, ascultă... 136 00:11:48,680 --> 00:11:52,079 Laptopul ăla... are toți clienții, numele și numerele de telefon. 137 00:11:52,080 --> 00:11:54,919 Dacă ies la iveală, există o listă lungă de oameni, 138 00:11:54,920 --> 00:11:57,080 care mă vor ucide pentru că am lăsat să se întâmple asta. 139 00:11:58,320 --> 00:12:00,080 Pot face asta rapid și fără durere. 140 00:12:01,240 --> 00:12:04,520 Acea listă lungă de oameni... nu o vor face. 141 00:12:16,400 --> 00:12:17,399 Ia-o. 142 00:12:17,400 --> 00:12:19,280 Am oricum copii. 143 00:12:19,960 --> 00:12:21,599 Ce ai făcut cu ei? 144 00:12:21,600 --> 00:12:22,519 Nimic. 145 00:12:22,520 --> 00:12:23,560 Încă. 146 00:12:24,040 --> 00:12:26,999 Nu poate fi ușor pentru tine să te decizi dacă să mă trimiți la închisoare, 147 00:12:27,000 --> 00:12:29,519 și să te caci pe memoria mamei tale în același timp. 148 00:12:29,520 --> 00:12:30,759 Nu vorbi despre ea. 149 00:12:30,760 --> 00:12:32,480 Am făcut-o împreună, Kayla. 150 00:12:33,520 --> 00:12:36,559 Am luat o decizie foarte, foarte proastă, 151 00:12:36,560 --> 00:12:38,800 și nu putea trăi cu consecințele. 152 00:12:39,240 --> 00:12:41,600 Nu trece o zi în care să nu mă gândesc la asta. 153 00:12:42,400 --> 00:12:44,800 Dar ea e la fel de vinovată ca și mine. 154 00:12:45,480 --> 00:12:47,359 Încerci să mă faci să mă simt mai bine? 155 00:12:47,360 --> 00:12:50,560 - Încerc să te ajut să înțelegi. - Deci nu mergi la închisoare? 156 00:12:50,960 --> 00:12:52,840 Ca să nu înnebunești singură. 157 00:12:53,440 --> 00:12:55,720 De aceea nu am vrut să știi, niciodată. 158 00:12:56,520 --> 00:12:58,720 E o povară pe care n-ar fi trebuit să o porți. 159 00:13:05,280 --> 00:13:06,160 Acum... 160 00:13:07,240 --> 00:13:09,480 vrei să știi mai multe despre cuvântul „Chantaines”? 161 00:13:12,000 --> 00:13:14,079 Mda, nu prea am de ales, nu-i așa? 162 00:13:14,080 --> 00:13:17,359 Chantaines era numele micului pudel francez pe care îl avea mama ta. 163 00:13:17,360 --> 00:13:20,840 - Am crezut că ești alergic la câini. - Sunt. Dar ea îi adora. 164 00:13:21,360 --> 00:13:23,959 Am petrecut luna de miere în Franța, nu departe de aici, 165 00:13:23,960 --> 00:13:27,199 și a devenit obsedată de această marmeladă de portocale 166 00:13:27,200 --> 00:13:28,520 numită „Chantaines”. 167 00:13:29,400 --> 00:13:31,520 Deci, când am luat un câine... 168 00:13:32,520 --> 00:13:35,440 Nu e vorba despre tine sau despre mama, ci despre a face ce e corect. 169 00:13:36,880 --> 00:13:40,120 Nu este oare mai important ca în familia noastră să nu mai ascundem asta? 170 00:13:41,280 --> 00:13:43,480 Mama ta te-a iubit. Eu te iubesc. 171 00:13:44,080 --> 00:13:46,959 Dar suntem ființe umane imperfecte și ratate, 172 00:13:46,960 --> 00:13:50,240 tu și fratele tău sunteți tot ce am avut vreodată bun pe lume. 173 00:13:51,400 --> 00:13:52,680 Așadar, gândește-te la asta. 174 00:13:54,720 --> 00:13:56,240 Înainte să arunci totul în aer. 175 00:14:12,080 --> 00:14:15,279 Sprâncenele. Sprâncenele lui... sprâncenele lui? 176 00:14:15,280 --> 00:14:19,039 Da, total. Ale tatălui tău sunt exact la fel. 177 00:14:19,040 --> 00:14:20,120 Sunt? 178 00:14:22,640 --> 00:14:23,519 El este viu. 179 00:14:23,520 --> 00:14:24,680 Futu-i. 180 00:14:25,560 --> 00:14:26,480 Punct de control. 181 00:14:31,640 --> 00:14:32,840 Crezi că e pentru mine? 182 00:14:34,320 --> 00:14:35,760 Va trebui să urci în portbagaj. 183 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 Ce? 184 00:14:39,240 --> 00:14:40,279 Sunt claustrofob. 185 00:14:40,280 --> 00:14:42,800 Și închisorile sunt destul de claustrofobice, Eddie. 186 00:14:44,520 --> 00:14:48,079 Dacă intri acolo, eu o să-mi folosesc vorbele dulci cu paznicul... 187 00:14:48,080 --> 00:14:51,439 Da. Da, doar că... abia te-am cunoscut. 188 00:14:51,440 --> 00:14:55,719 Și... îmi pare rău, dar doar pentru că spui că îl cunoști pe tatăl meu, eu... eu nu... 189 00:14:55,720 --> 00:14:57,360 Ai un semn din naștere în formă de L, 190 00:14:58,000 --> 00:14:59,120 pe glezna stângă. 191 00:15:01,840 --> 00:15:04,560 Ultima dată când te-am văzut, aveai un an, dar... 192 00:15:05,280 --> 00:15:06,960 sunt destul de sigură că încă îl ai. 193 00:15:08,800 --> 00:15:10,520 Bine. E în regulă. 194 00:15:13,640 --> 00:15:14,640 Începem... 195 00:15:44,840 --> 00:15:45,679 Bună. 196 00:15:45,680 --> 00:15:47,279 Permis de conducere? 197 00:15:47,280 --> 00:15:49,479 - Îmi pare rău. - Permis de conducere? 198 00:15:49,480 --> 00:15:51,320 Da, desigur. 199 00:15:55,760 --> 00:15:57,040 Poftim. 200 00:15:58,040 --> 00:15:58,879 Americancă? 201 00:15:58,880 --> 00:16:00,080 Da. 202 00:16:00,760 --> 00:16:01,959 Unde te duci? 203 00:16:01,960 --> 00:16:03,200 Keratea. 204 00:16:03,800 --> 00:16:05,479 Sora mea... sora mea, ea... 205 00:16:05,480 --> 00:16:07,839 s-a mutat în Grecia din cauza vremii și... 206 00:16:07,840 --> 00:16:10,599 ea a intrat în travaliu în această dimineață. 207 00:16:10,600 --> 00:16:14,079 Am depășit limita de viteză? A fost... a fost o dimineață foarte stresantă. 208 00:16:14,080 --> 00:16:16,599 - Îmi pare atât de rău... - Nu. Controale de securitate. 209 00:16:19,000 --> 00:16:21,160 Sunt partenera ei de naștere 210 00:16:22,520 --> 00:16:25,480 și e mamă singură, așa că eu... eu chiar trebuie să fiu acolo... 211 00:16:36,120 --> 00:16:37,119 Uită-te la tipul ăsta! 212 00:16:37,120 --> 00:16:39,079 Atât de mic! 213 00:16:39,080 --> 00:16:42,399 Superb. Uită-te la asta, 214 00:16:42,400 --> 00:16:44,120 arată exact ca tine. 215 00:16:45,760 --> 00:16:47,160 Deci, sunt... sunt gata de plecare? 216 00:16:47,800 --> 00:16:48,679 Desigur. 217 00:16:48,680 --> 00:16:49,840 Mulţumesc. 218 00:16:50,720 --> 00:16:51,560 Dar... 219 00:16:51,880 --> 00:16:53,240 trebuie să verific portbagajul. 220 00:16:54,440 --> 00:16:55,720 Procedura, știi... 221 00:16:57,480 --> 00:16:58,320 Sigur. 222 00:16:58,880 --> 00:17:01,400 Lasă-mă doar... să deschid asta. 223 00:17:17,640 --> 00:17:19,160 Mă poți ajuta să leg asta? 224 00:17:21,800 --> 00:17:23,400 M-ai lăsat aici să mor... 225 00:17:24,000 --> 00:17:25,679 nu e mai bine... 226 00:17:25,680 --> 00:17:26,880 decât să o faci singur. 227 00:17:29,560 --> 00:17:31,399 Sângele meu va fi tot pe mâinile tale! 228 00:17:31,400 --> 00:17:32,639 Poți trăi cu asta? 229 00:17:34,400 --> 00:17:35,280 Prietenul Juliei. 230 00:17:36,840 --> 00:17:37,960 Prietenul Juliei? 231 00:17:39,040 --> 00:17:40,200 Întoarce-te! 232 00:17:42,440 --> 00:17:43,600 Hai să fim prieteni! 233 00:17:55,600 --> 00:17:56,720 Salut. 234 00:18:00,760 --> 00:18:03,600 Crezi că există vreodată un motiv întemeiat pentru a spune o minciună? 235 00:18:04,320 --> 00:18:05,320 Ce? 236 00:18:06,840 --> 00:18:08,599 Da... Am uitat pe cine întrebam. 237 00:18:08,600 --> 00:18:11,639 Probabil mi-ai spune că Pământul e plat dacă ai obține ce ți-ai dori. 238 00:18:11,640 --> 00:18:14,199 - Da, toată lumea minte, Kayla. - Nu, nu mint! 239 00:18:14,200 --> 00:18:15,399 Eu nu. 240 00:18:15,400 --> 00:18:17,919 Uite, îți amintești când Raffy a fost lovit de o mașină? 241 00:18:17,920 --> 00:18:21,839 Și mi-ai spus că tata l-a vândut ca să fiu supărat în loc să fiu trist? 242 00:18:21,840 --> 00:18:23,480 Da, aveai vreo opt ani. 243 00:18:25,160 --> 00:18:27,600 Există diferite tipuri de minciuni, asta e tot ce spun. 244 00:18:28,960 --> 00:18:30,200 Ce fel de minciună e asta? 245 00:18:31,760 --> 00:18:34,040 - Asta e... - Da... 246 00:18:35,520 --> 00:18:36,640 Citește-l singur. 247 00:18:37,200 --> 00:18:38,319 Haide. Ia-l. 248 00:18:38,320 --> 00:18:42,759 Da, tata mi-a spus, știi. Să țin... orice ar fi asta secret. 249 00:18:42,760 --> 00:18:43,679 El de fapt... 250 00:18:43,680 --> 00:18:44,720 are încredere în mine. 251 00:18:45,560 --> 00:18:48,680 Când o să încetezi să te milogești pentru aprobarea lui? 252 00:18:49,320 --> 00:18:51,199 Nu te va pune niciodată la conducere. 253 00:18:51,200 --> 00:18:52,839 Continui să dansezi pentru el. 254 00:18:52,840 --> 00:18:55,079 Faci toate chestiile astea ca să încerci să-l impresionezi. 255 00:18:55,080 --> 00:18:57,479 Ce să scapi de mine, acum nu vrei să recunoști asta. 256 00:18:57,480 --> 00:18:58,560 Doar... 257 00:18:59,640 --> 00:19:00,600 citește-o. 258 00:19:05,960 --> 00:19:06,800 Bine. 259 00:19:08,240 --> 00:19:09,360 Ți-o voi citi u. 260 00:19:09,720 --> 00:19:10,560 Aşează-te. 261 00:19:12,280 --> 00:19:13,520 Am făcut copii. 262 00:19:14,480 --> 00:19:15,720 Drept ce mă iei? 263 00:19:17,520 --> 00:19:19,160 Nu răspunde la asta. 264 00:19:29,360 --> 00:19:30,600 Îți dau niște spațiu. 265 00:19:39,680 --> 00:19:42,000 Vino să mă găsești când ești gata să vorbim. 266 00:19:51,760 --> 00:19:52,640 Bine. 267 00:19:54,640 --> 00:19:55,879 Vezi.. 268 00:19:55,880 --> 00:19:58,280 ți-am spus că ne vor face semn să trecem. 269 00:19:59,240 --> 00:20:00,320 Ca prin brânză. 270 00:20:01,640 --> 00:20:03,360 Poftim. Ești bine? 271 00:20:03,720 --> 00:20:04,680 Da. 272 00:20:08,280 --> 00:20:09,120 Deci... 273 00:20:10,640 --> 00:20:11,559 tatăl meu. 274 00:20:11,560 --> 00:20:12,640 Roy. 275 00:20:13,520 --> 00:20:14,360 Roy. 276 00:20:15,520 --> 00:20:17,280 Nu pot să-mi amintesc. 277 00:20:18,200 --> 00:20:21,800 Am crescut în Valley. Însorita Californie de Sud. 278 00:20:22,320 --> 00:20:24,879 Ca să fiu sinceră, tatăl tău a fost cam nesuferit cu mine. 279 00:20:24,880 --> 00:20:27,840 când eram mici, dar probabil că nu eram prea cuminte. 280 00:20:28,480 --> 00:20:30,159 Bine, dar cine este el? 281 00:20:30,160 --> 00:20:32,039 Asta încerc să-ți spun. 282 00:20:32,040 --> 00:20:34,439 Nu, adică, de ce l-a ținut mama secret? 283 00:20:34,440 --> 00:20:37,839 Cum s-au cunoscut? El este motivul pentru care oamenii continuă să tragă în noi? 284 00:20:37,840 --> 00:20:40,199 Eddie, sunt lucruri despre care mama ta nu a vrut 285 00:20:40,200 --> 00:20:42,879 să vorbească cu tine. Vrea să fie acolo ca să-ți explice. 286 00:20:42,880 --> 00:20:46,240 Corect. Abia acum s-a hotărât să se deschidă, nu-i așa? 287 00:20:47,080 --> 00:20:49,719 Chiar vreau să-ți spun. Dar i-am promis mamei tale. 288 00:20:49,720 --> 00:20:52,399 Corect. Am petrecut 30 de ani ținut în întuneric. 289 00:20:52,400 --> 00:20:53,800 Ce mai sunt câteva ore? 290 00:20:57,160 --> 00:20:58,319 Îți plac manga? 291 00:20:58,320 --> 00:21:00,440 Știi... cine este Eren Yeager? 292 00:21:01,240 --> 00:21:02,080 Nu. 293 00:21:03,160 --> 00:21:04,000 Bine. 294 00:21:04,440 --> 00:21:08,239 Eren este un personaj din Atac asupra Titanilor. 295 00:21:08,240 --> 00:21:12,239 Este văzut ca un monstru de restul lumii. 296 00:21:12,240 --> 00:21:17,319 Dar din perspectiva lui, el devine pur și simplu cine este cu adevărat. 297 00:21:17,320 --> 00:21:22,880 - Îmi pare rău, pur și simplu nu înțeleg... - Misiunea lui nu este răzbunarea, ci libertatea! 298 00:21:23,520 --> 00:21:26,399 Așadar, înainte să judeci o persoană, trebuie să o înțelegi. 299 00:21:26,400 --> 00:21:29,000 Ce încearcă să facă și de ce. 300 00:21:29,960 --> 00:21:31,520 Când auzi adevărul... 301 00:21:32,080 --> 00:21:33,280 îți amintești de asta. 302 00:21:44,200 --> 00:21:45,800 - Bine. - Bine... 303 00:21:46,840 --> 00:21:47,760 Bine. 304 00:21:48,480 --> 00:21:50,039 - Ce? - Chantaines. 305 00:21:50,040 --> 00:21:51,199 Eu... eu... nu știu... 306 00:21:51,200 --> 00:21:53,479 Cineva te-a scăpat dintr-o închisoare libiană, 307 00:21:53,480 --> 00:21:58,359 - să te facă să vorbești și tu habar n-ai. - Uite. Sunt șeful departamentului IT la CGM 308 00:21:58,360 --> 00:22:01,959 și eu, mă uit la e-mailul șefului meu, Aaron Cross, 309 00:22:01,960 --> 00:22:04,119 și a menționat acest singur cuvânt 310 00:22:04,120 --> 00:22:08,879 și spunea că nimeni nu poate afla vreodată, așa că... l-am șantajat. 311 00:22:08,880 --> 00:22:09,799 Bine. 312 00:22:09,800 --> 00:22:12,159 Poți să te oprești din a-mi îndrepta aia spre testicule, te rog? 313 00:22:12,160 --> 00:22:15,519 Deci, acest e-mail menționa Chantaines, dar nu specifica ce era. 314 00:22:15,520 --> 00:22:18,359 Nu. Nu, nu. Doar a spus că este foarte, foarte important, 315 00:22:18,360 --> 00:22:21,879 asta, nimeni n-a aflat vreodată. Și apoi am fost arestat. 316 00:22:21,880 --> 00:22:25,239 Dar apoi, când eram în închisoare în Libia, i-am trimis vorbă domnului Cross. 317 00:22:25,240 --> 00:22:28,279 Am spus: „Dacă nu mă scoți din închisoare, 318 00:22:28,280 --> 00:22:31,800 „voi spune tot ce știu despre Chantaines.” Și a funcționat! 319 00:22:32,560 --> 00:22:34,039 - Deci a fost o cacealma? - Da. 320 00:22:34,040 --> 00:22:37,519 Totul a fost doar o cacealma, evadarea din închisoare, 321 00:22:37,520 --> 00:22:40,679 faptul că împușcau oamenii era... n-ai avut niciodată idee ce însemna? 322 00:22:40,680 --> 00:22:42,919 Nu. Tot ce știu e că sunt încă în viață. 323 00:22:42,920 --> 00:22:46,559 Și dacă n-ar fi acest singur cuvânt: Chantaines, eu... eu n-aș fi. 324 00:22:46,560 --> 00:22:48,639 Păi, la ce naiba îmi mai folosești? 325 00:22:48,640 --> 00:22:49,760 Nu! 326 00:23:04,080 --> 00:23:06,079 <i>- Luka?</i> - Trebuie să ne întâlnim. 327 00:23:06,080 --> 00:23:08,440 - Unde ești? <i>- Am laptopul lui Damian.</i> 328 00:23:08,960 --> 00:23:10,159 Cum?! 329 00:23:10,160 --> 00:23:14,039 Nu contează. E... există parole... 330 00:23:14,040 --> 00:23:18,679 Bine, uite, sunt... sunt în Atena, dar e plin de poliție. 331 00:23:18,680 --> 00:23:20,800 Trebuie să plec de aici. Unde ești? 332 00:23:21,880 --> 00:23:23,999 Undeva pe lângă granița cu Albania. 333 00:23:24,000 --> 00:23:28,360 Bine. Am nevoie de un loc accesibil cu mașina, un loc izolat. 334 00:23:29,160 --> 00:23:31,039 Poate undeva în nordul Greciei? 335 00:23:31,040 --> 00:23:33,240 Da, da, ai ajuns undeva? 336 00:23:34,080 --> 00:23:35,119 Trebuie să promiți 337 00:23:35,120 --> 00:23:36,279 că te comporți cum trebuie. 338 00:23:36,280 --> 00:23:38,040 Ce... ce vrei să spui cu „să te comporți cum trebuie”? 339 00:23:38,600 --> 00:23:39,519 Promite. 340 00:23:39,520 --> 00:23:41,519 Da! Da, bine... futu-i. 341 00:23:41,520 --> 00:23:43,359 Mă voi purta cum trebuie. Uite, doar... 342 00:23:43,360 --> 00:23:46,680 doar... trimite-mi adresa prin SMS, bine? Trebuie să plec. 343 00:23:47,360 --> 00:23:51,360 Păi... se pare că, ai putea fi de folos până la urmă. 344 00:23:51,840 --> 00:23:52,919 Bine, hai să mergem. 345 00:23:52,920 --> 00:23:54,439 - Bine. - Haide. 346 00:23:54,440 --> 00:23:55,679 - Bine. - Bine. Hai să mergem. 347 00:23:55,680 --> 00:23:57,400 - Da. Da. - Ieși. 348 00:24:17,440 --> 00:24:18,640 Revin imediat. 349 00:25:23,240 --> 00:25:24,400 Ce faci? 350 00:25:25,520 --> 00:25:26,519 Ce faci?! 351 00:25:26,520 --> 00:25:28,519 De ce ai desene cu mine? 352 00:25:28,520 --> 00:25:30,080 Știi... am fost... 353 00:25:31,000 --> 00:25:36,719 Am vrut să te văd de foarte... foarte mult timp, Eddie, și nu am putut... 354 00:25:36,720 --> 00:25:38,240 De ce? 355 00:25:40,200 --> 00:25:43,039 Bine. Când ajungem la adăpost cu mama ta... 356 00:25:43,040 --> 00:25:44,840 Nu, oprește-te! Oprește-te! 357 00:25:45,600 --> 00:25:48,440 Spune-mi adevărul. Spune-mi ce naiba se întâmplă aici. 358 00:25:50,120 --> 00:25:51,200 Tatăl tău... 359 00:25:52,840 --> 00:25:54,240 te iubește atât de mult. 360 00:25:55,280 --> 00:25:57,639 Și s-a asigurat că ai fost îngrijit. 361 00:25:57,640 --> 00:25:59,839 Te referi la fondul fiduciar... Anvil Assets? 362 00:25:59,840 --> 00:26:02,560 - Da. Asta e tot ce putea face. - Nu înțeleg de ce... 363 00:26:03,800 --> 00:26:05,279 n-a ținut niciodată legătura? 364 00:26:05,280 --> 00:26:07,479 Păi, asta a vrut mama ta. 365 00:26:07,480 --> 00:26:08,720 De ce? 366 00:26:10,280 --> 00:26:12,479 O voi suna. Ne așteaptă, nu-i așa? Unde e telefonul tău... 367 00:26:12,480 --> 00:26:14,279 Asta e... Oprește-te! Nu! 368 00:26:14,280 --> 00:26:15,320 Oprește-te! 369 00:26:16,600 --> 00:26:20,479 Mama ta nu ne așteaptă! Mama ta nu ne așteaptă, bine? 370 00:26:20,480 --> 00:26:22,920 Nu e ea. E el. 371 00:26:24,200 --> 00:26:25,200 E tatăl tău. 372 00:26:27,800 --> 00:26:28,799 Tatăl meu? 373 00:26:28,800 --> 00:26:29,880 Da. 374 00:26:30,560 --> 00:26:31,800 Da. 375 00:26:34,400 --> 00:26:37,599 Ray așteaptă la adăpost? 376 00:26:37,600 --> 00:26:39,839 Da, nu am vrut să-ți spun. 377 00:26:39,840 --> 00:26:43,240 Pentru că a vrut să-ți explice totul. 378 00:26:44,240 --> 00:26:46,800 Ray o să-ți spună totul. 379 00:26:48,800 --> 00:26:51,120 Doar că ai spus că-l cheamă naibii Roy. 380 00:26:53,000 --> 00:26:55,679 Slavo este în concediu medical, iar eu am sindromul intestinului iritabil. 381 00:26:55,680 --> 00:26:56,999 Cu ce pot să te ajut? 382 00:26:57,000 --> 00:26:58,760 Motorină. Umple-i rezervorul. 383 00:27:00,880 --> 00:27:02,840 Eddie... Edward! 384 00:27:07,000 --> 00:27:08,119 Cred că acesta este un... 385 00:27:08,120 --> 00:27:09,479 e un lucru bun. 386 00:27:09,480 --> 00:27:12,719 Ce? Că ambii mei copii știu cel mai rău lucru pe care l-am făcut vreodată? 387 00:27:12,720 --> 00:27:16,079 Tu și sora ta nu vă veți gândi niciodată la mama voastră, care te-a adorat, 388 00:27:16,080 --> 00:27:18,159 în același fel din nou? 389 00:27:18,160 --> 00:27:20,440 Ai spus că locuitorii din Chantaine trebuie protejați. 390 00:27:22,080 --> 00:27:23,439 Acum înțeleg de ce. 391 00:27:23,440 --> 00:27:25,720 Uite, eu... eu... eu înțeleg. Asta vreau să spun. 392 00:27:26,200 --> 00:27:28,079 Și îți spun, eu sunt omul tău. 393 00:27:28,080 --> 00:27:31,039 Am intervenit când tipul ăla a încercat să te împuște, și o fac și acum. 394 00:27:31,040 --> 00:27:32,679 Bine? Nu vei merge la închisoare. 395 00:27:32,680 --> 00:27:36,599 Hei, nimeni nu va auzi nimic despre asta. 396 00:27:36,600 --> 00:27:37,879 E prea târziu. 397 00:27:37,880 --> 00:27:41,160 Pot să o contactez pe Kayla. E furioasă acum, dar... 398 00:27:43,000 --> 00:27:46,359 Nu va face asta memoriei mamei. Ție. Chiar cred asta. 399 00:27:46,360 --> 00:27:48,919 E mai complicat decât problema cu sora ta... 400 00:27:48,920 --> 00:27:51,000 Tipul ăsta... Jasper? 401 00:27:53,040 --> 00:27:53,920 Da. 402 00:27:56,120 --> 00:27:58,200 Marele E e pe chestia asta! 403 00:27:59,600 --> 00:28:00,639 Asta sunt eu. 404 00:28:00,640 --> 00:28:02,240 Marele E. Ezra. 405 00:28:03,400 --> 00:28:05,119 Ce vrei sa spui? 406 00:28:05,120 --> 00:28:06,240 Ăsta... 407 00:28:07,000 --> 00:28:10,400 tipul ăsta, Jasper, a sunat, spunând că știe despre Chantaines. 408 00:28:11,200 --> 00:28:12,440 Așa că am dat un telefon. 409 00:28:12,800 --> 00:28:13,880 Ca să-l elimine. 410 00:28:15,920 --> 00:28:16,759 Este, 411 00:28:16,760 --> 00:28:19,120 dar este... este, 412 00:28:20,120 --> 00:28:21,480 a mers un pic greșit... 413 00:28:22,760 --> 00:28:24,199 „Un pic greșit”? 414 00:28:24,200 --> 00:28:28,679 Da, e un pic complicat, Julie și Edward au fost acolo și... 415 00:28:28,680 --> 00:28:30,399 și Jasper a scăpat 416 00:28:30,400 --> 00:28:33,000 și persoana pe care am angajat-o este... este moartă. 417 00:28:33,720 --> 00:28:36,200 Eu... eu știu unde... unde este Jasper acum, totuși. 418 00:28:36,960 --> 00:28:38,000 Deci... 419 00:28:38,680 --> 00:28:40,359 Ia-ți băieții de la Blacknall... 420 00:28:40,360 --> 00:28:42,120 să meargă pe urmă 421 00:28:42,640 --> 00:28:44,720 pentru că... nu poate să fi ajuns atât de departe. 422 00:28:45,440 --> 00:28:46,880 Cum reușești, Ezra? 423 00:28:48,000 --> 00:28:50,959 Cum transformi în rahat tot ce atingi? 424 00:28:50,960 --> 00:28:52,359 Putem rezolva asta. 425 00:28:52,360 --> 00:28:55,000 Eu... eu... eu pot. Eu... te susțin... 426 00:28:55,760 --> 00:28:57,080 Poate e vina mea. 427 00:28:58,480 --> 00:29:01,400 După ce a murit mama ta, m-am dedicat muncii mele. 428 00:29:04,120 --> 00:29:06,919 Când te-am văzut pe tine și pe sora ta încercând să compensați, 429 00:29:06,920 --> 00:29:08,599 ți-am spus, ești deștept. 430 00:29:08,600 --> 00:29:10,800 Capabil... ai putea realiza orice. 431 00:29:11,480 --> 00:29:14,240 Dar ești și ai fost mereu... 432 00:29:15,440 --> 00:29:17,319 un narcisist fad și egocentric 433 00:29:17,320 --> 00:29:19,920 cu capacitatea intelectuală a unei amibe. 434 00:29:21,840 --> 00:29:23,879 Am dat-o în bară... Am... Am luat... 435 00:29:23,880 --> 00:29:26,319 Am luat inițiativa, pentru... pentru tine, pentru familie... 436 00:29:26,320 --> 00:29:27,759 Ai fi putut veni la mine 437 00:29:27,760 --> 00:29:30,000 dar ai decis să te ocupi singur de asta. 438 00:29:31,600 --> 00:29:32,720 Pun pariu că erai drogat. 439 00:29:33,960 --> 00:29:35,159 Am dreptate? 440 00:29:35,160 --> 00:29:37,639 Și apoi l-ai pus în pericol pe logodnicul Kaylei. 441 00:29:37,640 --> 00:29:39,439 Fost, sau... nu știu. 442 00:29:39,440 --> 00:29:41,679 E... „e complicat”. 443 00:29:41,680 --> 00:29:45,159 E mereu la fel și cu tine, nu-i așa? Totul e doar o glumă. 444 00:29:45,160 --> 00:29:48,119 Niciodată nu ți-a trecut prin minte că un distrus ca tine n-ar putea niciodată, 445 00:29:48,120 --> 00:29:51,560 nu va putea niciodată să preia conducerea afacerii. 446 00:29:52,800 --> 00:29:53,760 Asta nu e... 447 00:29:55,120 --> 00:29:56,200 nu vrei să spui asta. 448 00:29:57,120 --> 00:30:01,039 Așteptările mele de la tine, Ezra, nu au fost niciodată mari. 449 00:30:01,040 --> 00:30:04,159 Și totuși, cumva, în mod imposibil, ai reușit 450 00:30:04,160 --> 00:30:06,480 să mă dezamăgești în mod spectaculos. 451 00:30:08,720 --> 00:30:10,360 Dispari din ochii mei. 452 00:30:48,880 --> 00:30:49,959 Luka. 453 00:30:49,960 --> 00:30:51,400 - Ai reușit... - Da. 454 00:30:53,000 --> 00:30:54,080 Cum l-ai obținut? 455 00:30:54,520 --> 00:30:55,839 Mai bine nu-ți spun. 456 00:30:55,840 --> 00:30:57,520 Da, asta e de obicei mantra mea. 457 00:30:59,680 --> 00:31:00,999 Te simți bine? 458 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 Da, da, e... doar o zgârietură. 459 00:31:05,480 --> 00:31:07,919 Edward a plecat. Cineva l-a luat. 460 00:31:07,920 --> 00:31:09,519 La naiba. Cine? 461 00:31:09,520 --> 00:31:10,800 Da... nu știu. 462 00:31:11,200 --> 00:31:13,879 Sper că laptopul lui Damian mă va ajuta să aflu. 463 00:31:13,880 --> 00:31:16,159 Am adus un tocilar să mă ajute cu criptarea. 464 00:31:16,160 --> 00:31:17,160 Bună! 465 00:31:20,640 --> 00:31:23,479 Bine, sunt Jasper de Voogdt și... 466 00:31:23,480 --> 00:31:26,199 De ce nu mi-ai spus că îl aduci? 467 00:31:26,200 --> 00:31:27,719 Păi, este... este o problemă? 468 00:31:27,720 --> 00:31:29,079 Aceasta este casa mamei mele! 469 00:31:29,080 --> 00:31:32,199 De aceea ai spus că trebuie să mă port cum trebuie! 470 00:31:32,200 --> 00:31:35,359 I-am spus că sunt în trecere cu o prietenă peste noapte... 471 00:31:35,360 --> 00:31:37,239 nu să apar cu un bărbat fără degete! 472 00:31:37,240 --> 00:31:38,999 Am degete, am câteva. 473 00:31:39,000 --> 00:31:42,240 Și eu ți-am spus că am nevoie de un loc izolat! 474 00:31:42,920 --> 00:31:45,080 Sunt o femeie căutată, pentru numele lui Dumnezeu. 475 00:31:48,120 --> 00:31:51,120 Uite, mama mea nu se uită la știri. 476 00:31:51,560 --> 00:31:53,000 Și vederea ei e... praf! 477 00:31:53,400 --> 00:31:55,400 Îți dau cămașa mea ca să acoperi sângele. 478 00:31:55,920 --> 00:31:57,560 Doar dacă nu ai o idee mai bună. 479 00:31:58,480 --> 00:32:00,560 Păi, presupun că nu. 480 00:32:02,160 --> 00:32:03,160 Bine. 481 00:32:05,720 --> 00:32:08,359 Tu, du-te prin spate și așteaptă-ne. 482 00:32:08,360 --> 00:32:09,440 Bine. 483 00:32:10,480 --> 00:32:14,679 Dragul meu băiat! A trecut prea mult timp! 484 00:32:14,680 --> 00:32:19,079 Desigur că poți rămâne, aceasta este casa ta. 485 00:32:19,080 --> 00:32:21,479 Stai cât timp vrei! 486 00:32:21,480 --> 00:32:23,279 Vom sta doar o noapte. 487 00:32:23,280 --> 00:32:25,279 Aceasta este Julie. 488 00:32:25,280 --> 00:32:28,320 - Julie, bună! - Bună. 489 00:32:37,720 --> 00:32:40,600 Foarte frumoasă! Bravo, Luka! 490 00:32:41,720 --> 00:32:44,319 Deci dormiți împreună? 491 00:32:44,320 --> 00:32:48,720 Mamă! Haide, suntem prieteni. Doar prieteni. 492 00:32:49,520 --> 00:32:51,520 Și ea vorbește greacă. 493 00:32:52,200 --> 00:32:53,959 Tu... tu vorbești greacă! 494 00:32:53,960 --> 00:32:55,319 Da. Da, chiar... 495 00:32:55,320 --> 00:32:58,399 suntem doar prieteni. Trebuie să plec. 496 00:32:58,400 --> 00:32:59,679 Acum? 497 00:32:59,680 --> 00:33:01,559 Abia poate aștepta, nu-i așa, Luka? 498 00:33:01,560 --> 00:33:02,880 Chiar jos pe scări. 499 00:33:04,800 --> 00:33:06,120 Ai grijă la cap. 500 00:33:10,200 --> 00:33:12,119 - Voi doi v-ați certat? - Mamă! 501 00:33:12,120 --> 00:33:16,640 Și de ce e așa slabă? Nu o hrănești? 502 00:33:21,800 --> 00:33:23,879 Suntem bine... aici jos? 503 00:33:23,880 --> 00:33:26,160 Mama mea nu mai vine aici jos. 504 00:33:26,600 --> 00:33:27,880 Scările sunt prea abrupte. 505 00:33:28,480 --> 00:33:29,880 Vom fi bine. 506 00:33:37,520 --> 00:33:40,039 Deci, tipul care a avut laptopul ăsta... 507 00:33:40,040 --> 00:33:41,919 a ținut o evidență a fiecărei lovituri plătite, 508 00:33:41,920 --> 00:33:43,079 pe care a aranjat-o el vreodată. 509 00:33:43,080 --> 00:33:45,319 Vreau să spargi toate parolele pe care le are 510 00:33:45,320 --> 00:33:47,159 și vreau să găsești acele informații. 511 00:33:47,160 --> 00:33:48,080 Bine. 512 00:33:51,160 --> 00:33:52,040 Bine... 513 00:33:55,480 --> 00:33:57,040 Este o... este o dischetă. 514 00:33:59,440 --> 00:34:00,440 Bine. 515 00:34:02,120 --> 00:34:04,399 Pentru asta, mă plătești. 516 00:34:04,400 --> 00:34:07,160 Uite, să nu ne prostim. Pentru asta, te las să trăiești. 517 00:34:09,880 --> 00:34:11,600 Bine. Mulțumesc. 518 00:34:13,960 --> 00:34:14,920 Hei. 519 00:34:21,040 --> 00:34:22,040 Da. 520 00:34:25,040 --> 00:34:26,640 Poate că n-ar fi trebuit să-ți spun. 521 00:34:27,400 --> 00:34:29,280 Mi-aș dori să mă pot întoarce și eu... 522 00:34:33,080 --> 00:34:34,640 Dar poate că acesta este un lucru bun. 523 00:34:35,720 --> 00:34:37,280 Putem afla adevărul acolo. 524 00:34:39,480 --> 00:34:41,040 Nu suntem părinții noștri, Ez. 525 00:34:42,720 --> 00:34:44,120 Putem face mai bine. 526 00:34:44,800 --> 00:34:46,200 Și putem fi mai buni. 527 00:34:47,880 --> 00:34:50,160 De fapt, doar scriu un e-mail. 528 00:34:51,080 --> 00:34:54,199 Trebuie să găsesc pe cineva care să mă ajute să scot la iveală adevărata poveste. 529 00:34:54,200 --> 00:34:56,800 - Dar, da. - Nu e... nu e asta. 530 00:34:57,440 --> 00:34:58,440 Ce? 531 00:34:59,960 --> 00:35:01,200 Este, este... 532 00:35:02,760 --> 00:35:03,760 este... 533 00:35:05,120 --> 00:35:06,360 n-ai înțelege. 534 00:35:07,400 --> 00:35:08,320 Încearcă-mă. 535 00:35:17,520 --> 00:35:18,220 <i>Copii!</i> 536 00:35:18,320 --> 00:35:19,840 Kayla, Ezra? 537 00:35:19,820 --> 00:35:23,620 S-a întâmplat ceva cu tatăl vostru. I-am adus cafeaua ca de obicei 538 00:35:23,620 --> 00:35:26,620 acum două ore, și acum doarme și nu pot să-l trezesc. 539 00:35:27,480 --> 00:35:28,360 Tată? 540 00:35:30,680 --> 00:35:31,520 Tată? 541 00:35:34,080 --> 00:35:36,680 Ce faci? De ce stai acolo? Cheamă o ambulanță! 542 00:36:24,840 --> 00:36:28,960 <i>Taci, iubitule, nu spune un cuvânt</i> 543 00:36:30,640 --> 00:36:34,880 <i>Mama o să-ți cumpere o pasăre cântătoare</i> 544 00:36:36,560 --> 00:36:41,040 <i>Și dacă pasărea cântătoare nu cântă</i> 545 00:36:42,800 --> 00:36:47,920 <i>Mama îți va cumpăra un inel cu diamant</i> 546 00:36:54,640 --> 00:36:56,440 Nu chiar așa subțire! 547 00:36:57,960 --> 00:36:59,359 Pleacă! Pot să o fac! 548 00:36:59,360 --> 00:37:00,640 Cum dorești. 549 00:37:12,960 --> 00:37:14,159 Atenție! 550 00:37:14,160 --> 00:37:17,919 Sunt măcelar, tai literalmente lucruri... 551 00:37:17,920 --> 00:37:19,320 ...asta este slujba mea. 552 00:37:22,080 --> 00:37:26,520 Vrei să nu-mi fac griji pentru tine, chifteluță mică? 553 00:37:27,400 --> 00:37:30,640 La fel de bine ai cere soarelui să nu răsară! 554 00:37:35,800 --> 00:37:37,040 Ia ceva de băut. 555 00:37:37,960 --> 00:37:38,800 Nu. 556 00:37:39,360 --> 00:37:41,999 Nu, eu... s-ar putea să mă duc să mă întind. 557 00:37:42,000 --> 00:37:43,359 Trebuie să-ți fie foame. 558 00:37:43,360 --> 00:37:45,999 - Nu. Nu, sunt bine. - Trebuie să ai grijă de tine... 559 00:37:46,000 --> 00:37:47,160 Am spus, sunt bine! 560 00:37:48,800 --> 00:37:51,919 Hrănește-ți prietena cu niște carne, Luka. 561 00:37:51,920 --> 00:37:53,360 Nu e prietena mea. 562 00:37:54,760 --> 00:37:57,959 Îmi spui că nu simți nimic pentru ea? 563 00:37:57,960 --> 00:38:00,440 Și ea nu simte nimic pentru tine? 564 00:38:02,240 --> 00:38:05,440 O mamă știe. 565 00:38:09,560 --> 00:38:11,319 Futu-i... 566 00:38:11,320 --> 00:38:12,439 O să fie bine. 567 00:38:12,440 --> 00:38:13,680 Pe aici, vă rog. 568 00:38:16,640 --> 00:38:18,800 Va fi ținut sub observație, bine? 569 00:38:19,640 --> 00:38:21,079 Toată vina e din vina mea. 570 00:38:21,080 --> 00:38:22,640 L-am forțat prea tare. 571 00:38:24,200 --> 00:38:27,599 I-am spus că vreau să spun adevărul și să dau o declarație 572 00:38:27,600 --> 00:38:30,380 despre toate porcăriile pe care le-au făcut el și mama... 573 00:38:30,380 --> 00:38:32,480 evident că a fost prea mult pentru el. 574 00:38:35,480 --> 00:38:36,519 A spus ceva? 575 00:38:38,200 --> 00:38:40,040 Păi, erai cu el chiar înainte să se întâmple. 576 00:38:41,200 --> 00:38:43,039 Despre ce vorbeați? 577 00:38:43,040 --> 00:38:46,480 Tocmai vorbea despre ce dezamăgire colosală sunt. 578 00:38:47,560 --> 00:38:49,639 - Futu-i. Serios? - Da. 579 00:38:49,640 --> 00:38:51,799 Doar lasă-mă să mă ocup eu. Doar cu țevi duble. 580 00:38:51,800 --> 00:38:54,200 M-a lovit în coaie și a continuat să mă lovească. 581 00:38:55,240 --> 00:38:56,560 Asta e ciudat. 582 00:38:57,400 --> 00:39:00,999 Credeam că sunteți cei mai buni prieteni după toată chestia aia cu pistolarul? 583 00:39:01,000 --> 00:39:03,640 Și eu am crezut la fel. Încercam doar să ajut, încercam doar să... 584 00:39:04,120 --> 00:39:05,400 să-l fac să-și dai seama de mizeria lui... 585 00:39:06,360 --> 00:39:07,920 și așa mi-a mulțumit. 586 00:39:14,120 --> 00:39:15,200 Ce s-a întâmplat? 587 00:39:17,120 --> 00:39:18,399 Ce este? 588 00:39:18,400 --> 00:39:20,080 Am comandat eliminarea tipului ăla, Jasper. 589 00:39:20,920 --> 00:39:23,639 Am vrut ca tata să vadă că pot să fac un pas înainte, eu eram... 590 00:39:23,640 --> 00:39:24,879 eram al naibii de drogat... 591 00:39:24,880 --> 00:39:27,400 De unde știi cum să comanzi eliminarea cuiva? 592 00:39:28,560 --> 00:39:30,959 Te rog nu-mi spune că ai contactat-o pe mama lui Ed. 593 00:39:30,960 --> 00:39:32,760 Nu! Bineînțeles că nu! Nu, eu doar... 594 00:39:34,080 --> 00:39:35,479 Era mătușa lui. 595 00:39:35,480 --> 00:39:37,720 - Stai, despre ce vorbești? - Marie. 596 00:39:38,480 --> 00:39:39,480 Ea... 597 00:39:40,120 --> 00:39:41,520 ea a venit la strângerea de fonduri. 598 00:39:42,000 --> 00:39:45,480 Mi-a dat o carte de vizită și... am sunat, Ed era acolo. 599 00:39:46,200 --> 00:39:48,560 - el și Julie... - Dar e bine, nu? 600 00:39:49,000 --> 00:39:51,760 Da... da! Da. Adică... adică cred... 601 00:39:52,240 --> 00:39:53,720 Glumești, la naiba? 602 00:39:54,440 --> 00:39:57,799 Crezi? Crezi că e bine și acum te hotărăști, să-mi spui?! 603 00:39:57,800 --> 00:40:00,119 S-au întâmplat o mulțime de alte rahaturi! 604 00:40:00,120 --> 00:40:01,799 Da, păi, Ed e familia mea, Ez! 605 00:40:01,800 --> 00:40:03,319 Ce? Ce suntem noi? 606 00:40:03,320 --> 00:40:04,560 Ce, vrei ca eu să aleg? 607 00:40:06,840 --> 00:40:10,759 Se pare că deja ai făcut-o, așa că de ce nu dispari 608 00:40:10,760 --> 00:40:12,080 și eu voi fi aici. 609 00:40:13,560 --> 00:40:16,880 Oricât de crud a fost tata cu tine, nu a fost de ajuns. 610 00:40:27,160 --> 00:40:28,679 <i>Cât va mai dura asta?</i> 611 00:40:28,680 --> 00:40:32,879 - Nu mai e mult. - Da, ai spus asta acum o jumătate de oră. 612 00:40:32,880 --> 00:40:36,960 Da, păi, eu... înainte aveam zece degete, acum sunt...? 613 00:40:38,440 --> 00:40:39,720 Nu e vorba de asta... 614 00:40:40,520 --> 00:40:44,239 Ce? Nu, adică... criptarea de aici... e foarte serioasă. 615 00:40:44,240 --> 00:40:48,920 Dacă fac asta greșit, hard disk-ul se șterge singur. 616 00:40:50,000 --> 00:40:54,799 Eu nu sunt un om curajos, s-ar putea să nu fiu nici măcar un om bun, dar asta? 617 00:40:54,800 --> 00:40:59,120 Asta fac eu. Deci, durează căt durează. 618 00:41:24,760 --> 00:41:26,320 Aici ești. 619 00:41:30,680 --> 00:41:32,320 Mama ta trebuie să creadă că sunt o nesuferită. 620 00:41:33,280 --> 00:41:34,680 Ea crede că ți-e foame. 621 00:41:36,120 --> 00:41:37,280 S-ar putea să aibă dreptate. 622 00:41:43,480 --> 00:41:45,120 Simt că totul e vina mea. 623 00:41:45,800 --> 00:41:46,920 Asta nu e adevărat. 624 00:41:47,640 --> 00:41:49,600 Ce se întâmplă dacă nu-l găsesc pe Edward? 625 00:41:50,360 --> 00:41:51,560 Îl vei găsi. 626 00:41:53,640 --> 00:41:54,479 Îl vom găsi. 627 00:41:54,480 --> 00:41:57,720 Dacă facem... când... când facem, apoi ce urnează? 628 00:41:58,960 --> 00:42:02,679 Ce-ar fi dacă printr-o minune... trecem peste porcăria asta, 629 00:42:02,680 --> 00:42:06,560 și nimeni nu mai încearcă să ne omoare și ne întoarcem la viața noastră normală... 630 00:42:08,400 --> 00:42:10,080 ce înseamnă asta atunci, de fapt? 631 00:42:12,160 --> 00:42:14,920 Eu... eu nu înțeleg. 632 00:42:16,960 --> 00:42:20,000 Edward... a fost un accident. 633 00:42:21,200 --> 00:42:25,360 Nu eram pregătită, și de atunci toată treaba a fost o harababură. 634 00:42:29,080 --> 00:42:31,680 L-am ținut departe de tatăl său pentru că am vrut să-l protejez. 635 00:42:33,800 --> 00:42:34,880 Poate că ... 636 00:42:35,560 --> 00:42:37,600 Poate că ar fi trebuit să fiu sinceră cu el, 637 00:42:38,360 --> 00:42:42,200 chiar dacă asta însemna că... mă va urî, la naiba... 638 00:42:43,760 --> 00:42:44,840 Aşa să fie. 639 00:42:46,080 --> 00:42:47,120 N-am fost niciodată o... 640 00:42:47,840 --> 00:42:49,400 o mamă naturală. 641 00:42:51,120 --> 00:42:52,400 Nu a fost menit să fie. 642 00:42:54,000 --> 00:42:55,759 I-ar fi fost mai bine cu altcineva. 643 00:42:55,760 --> 00:42:57,239 Nu știi asta. 644 00:42:57,240 --> 00:43:00,559 Nu știu cum să fiu ceea ce... ceea ce el... vrea să fiu. 645 00:43:00,560 --> 00:43:03,400 Tot ce putem face... 646 00:43:05,040 --> 00:43:06,240 este să încercăm. 647 00:43:06,840 --> 00:43:08,040 Toți dintre noi. 648 00:43:10,400 --> 00:43:12,040 Ceea ce contează este că îl iubești. 649 00:43:13,440 --> 00:43:14,879 Încearcă, pentru o dată, 650 00:43:14,880 --> 00:43:17,119 să fii puțin mai blândă cu tine însuți. 651 00:43:17,120 --> 00:43:19,520 Ca să te vezi pe tine însuți... 652 00:43:20,640 --> 00:43:22,360 așa cum te-ar putea vedea alții. 653 00:43:26,440 --> 00:43:27,560 Care alții? 654 00:43:29,760 --> 00:43:31,040 Păi, eu, unul. 655 00:43:42,520 --> 00:43:43,559 <i>Julie...</i> 656 00:43:43,560 --> 00:43:45,279 Dumnezeule, slavă Domnului că ai răspuns. 657 00:43:45,280 --> 00:43:47,879 - Ce s-a întâmplat? <i>- Tocmai am auzit ce s-a întâmplat în Atena.</i> 658 00:43:47,880 --> 00:43:49,160 Este Ed bine? 659 00:43:49,640 --> 00:43:50,520 Nu. 660 00:43:51,040 --> 00:43:52,520 Nu. Cineva l-a luat. 661 00:43:53,080 --> 00:43:55,199 <i>- Ce?</i> - Păi, ai putea să-l întrebi pe tatăl tău. 662 00:43:55,200 --> 00:43:57,799 Nu. Nu, nu a fost el. A fost fratele meu. 663 00:43:57,800 --> 00:44:01,359 <i>Nu aș fi crezut că domnul Abs este capabil să organizeze un atac.</i> 664 00:44:01,360 --> 00:44:04,020 Nu... nu, singurul motiv pentru care știa cum, e că a întâlnit-o 665 00:44:04,020 --> 00:44:06,420 pe mătușa lui Ed la o petrecere. 666 00:44:07,200 --> 00:44:08,760 Edward nu are o mătușă. 667 00:44:09,360 --> 00:44:10,759 Deci cine naiba era ea? 668 00:44:10,760 --> 00:44:12,319 Eu... nu știu. 669 00:44:12,320 --> 00:44:15,599 Dar... eu... eu am... laptopul pe care îl căutam. 670 00:44:15,600 --> 00:44:19,160 Poate există un... un nume acolo, cineva care ar putea face lumină... 671 00:44:20,280 --> 00:44:21,480 Te sun eu înapoi. 672 00:44:25,600 --> 00:44:29,199 Un om cu o singură mână! 673 00:44:29,200 --> 00:44:31,079 Da, nu, nu te apropia mai mult! 674 00:44:31,080 --> 00:44:33,799 - Calmează-te. - Sunt calm, am făcut ce mi-ai cerut. 675 00:44:33,800 --> 00:44:36,359 Acum am acces deplin la laptop. 676 00:44:36,360 --> 00:44:38,959 Dar nu-ți voi da nimic până nu-mi garantezi 677 00:44:38,960 --> 00:44:41,119 siguranța mea și niște bani. 678 00:44:41,120 --> 00:44:43,839 - Ți-am spus, nu am bani. - Dă-mi-l. 679 00:44:43,840 --> 00:44:45,079 Știi cum se numește asta. 680 00:44:45,080 --> 00:44:46,199 Al naibii de prost? 681 00:44:46,200 --> 00:44:48,320 Nu, e distrugere reciproc asigurată. 682 00:44:49,080 --> 00:44:50,399 Dacă încerci ceva amuzant, 683 00:44:50,400 --> 00:44:53,759 voi apăsa acest buton și tot hard disk-ul va dispărea. 684 00:44:53,760 --> 00:44:56,720 Este un adevărat miracol că ai supraviețuit atât de mult. 685 00:45:00,040 --> 00:45:03,240 E în regulă, e în regulă, îl cunosc. 686 00:45:04,240 --> 00:45:06,120 - Îl cunoști? - Da! 687 00:45:10,440 --> 00:45:11,360 Din păcate. 688 00:45:20,520 --> 00:45:21,840 Este totul gata de plecare? 689 00:45:22,520 --> 00:45:24,600 <i>Da, te așteaptă.</i> 690 00:45:42,520 --> 00:45:44,480 Păi, am reușit să o calmez pe mama. 691 00:45:45,840 --> 00:45:47,240 Nu a fost prea încântată. 692 00:45:48,520 --> 00:45:49,720 Ce facem cu el? 693 00:45:50,680 --> 00:45:51,800 Ne-a băgat înăuntru. 694 00:45:53,600 --> 00:45:55,600 - Fiecare muncă pe care am făcut-o vreodată. - Julie? 695 00:45:56,200 --> 00:46:00,639 Nu se menționează... nicio mențiune despre Chantaines, niciun... Cross. 696 00:46:00,640 --> 00:46:02,400 - Julie? - Ce? 697 00:46:03,360 --> 00:46:05,400 Nu-mi pasă, scapă la naiba de el. 698 00:46:07,280 --> 00:46:09,080 Ce? Ce?! 699 00:46:10,720 --> 00:46:11,999 Nu, așteptați! Nu, vă rog. 700 00:46:12,000 --> 00:46:15,400 Am alte abilități, știu lucruri... 701 00:46:26,160 --> 00:46:30,399 Lasă-mă să-ți povestesc despre... o mică ascunzătoare drăguță 702 00:46:30,400 --> 00:46:32,440 în mediul rural albanez. 703 00:46:33,320 --> 00:46:34,360 Ia-ți lucrurile. 704 00:46:35,200 --> 00:46:36,200 Albania. 705 00:46:37,520 --> 00:46:39,560 - Bine. - Vei fi în siguranță acolo... 706 00:46:46,280 --> 00:46:47,199 Hei. 707 00:46:47,200 --> 00:46:49,640 - Sunt în fața laptopului acum. - Și? 708 00:46:50,160 --> 00:46:52,600 Păi, nu e nimic despre Chantaines, 709 00:46:53,200 --> 00:46:55,439 sau Cross, nu... nicio lovitură. 710 00:46:55,440 --> 00:46:57,359 Bine, ce zici de... 711 00:46:57,360 --> 00:46:59,519 Numele mamei mele, Leila? 712 00:46:59,520 --> 00:47:01,160 <i>LEILA</i> 713 00:47:02,880 --> 00:47:03,760 Nu, 714 00:47:04,400 --> 00:47:05,640 Nimic. De ce... de ce mama ta? 715 00:47:07,880 --> 00:47:08,800 Eu... 716 00:47:10,040 --> 00:47:11,680 Am aflat ce este Chantaine. 717 00:47:12,400 --> 00:47:14,079 <i>Deci...</i> 718 00:47:14,080 --> 00:47:15,959 pe vremea începuturilor companiei, 719 00:47:15,960 --> 00:47:18,239 mama și tata au intrat în niște necazuri. 720 00:47:18,240 --> 00:47:21,839 <i>Aveau nevoie de bani. Așa că i-au obținut de la un tip foarte dubios.</i> 721 00:47:21,840 --> 00:47:23,039 <i>Un traficant de arme.</i> 722 00:47:23,040 --> 00:47:27,680 A devenit lacom când compania a luat avânt, iar mama și tata... au crezut că... 723 00:47:29,360 --> 00:47:30,279 ar trebui doar... 724 00:47:30,280 --> 00:47:31,919 <i>să-l șteargă.</i> 725 00:47:31,920 --> 00:47:33,199 <i>Așa că ei...</i> 726 00:47:33,200 --> 00:47:34,920 au angajat un asasin să-l omoare. 727 00:47:35,480 --> 00:47:37,559 Și numele traficantului de arme era Chantaines? 728 00:47:37,560 --> 00:47:40,760 <i>Nu, ăsta a fost doar... numele de cod pe care l-au folosit.</i> 729 00:47:42,560 --> 00:47:47,519 Chantaines era numele... nenorocitului de pudel francez al mamei mele. 730 00:47:47,520 --> 00:47:51,319 <i>Deci, cred că Ed nu e singurul cu o familie haotică.</i> 731 00:47:51,320 --> 00:47:54,799 Păi, adică, sunt... disperată aici... 732 00:47:54,800 --> 00:47:56,040 Dar, este... 733 00:48:01,400 --> 00:48:02,920 La naiba. 734 00:48:05,400 --> 00:48:06,600 Julie? 735 00:48:07,200 --> 00:48:08,399 A funcționat. 736 00:48:08,400 --> 00:48:09,480 Ce este? 737 00:48:11,040 --> 00:48:11,920 Eu... 738 00:48:12,720 --> 00:48:15,519 îmi amintesc de jobul ăsta. Pudelul francez. 739 00:48:15,520 --> 00:48:16,440 S... 740 00:48:17,000 --> 00:48:18,000 Spania. 741 00:48:18,920 --> 00:48:20,280 1994. 742 00:48:34,160 --> 00:48:35,000 Totul este pregătit. 743 00:48:35,680 --> 00:48:36,640 Cinci minute. 744 00:48:38,280 --> 00:48:39,360 Acum trei decenii, 745 00:48:39,920 --> 00:48:42,719 <i>Damian mi-a dat un job, să elimin o țintă în Spania.</i> 746 00:48:42,720 --> 00:48:47,000 <i>Ținta era</i> un traficant de arme jegos pe nume Jean-Luc Bertrand. 747 00:48:50,040 --> 00:48:53,040 S-a dovedit că Jean-Luc nu era singur. 748 00:48:53,880 --> 00:48:55,960 <i>După ce am terminat...</i> 749 00:48:56,360 --> 00:48:58,199 <i>am crezut că ăsta e sfârșitul.</i> 750 00:48:58,200 --> 00:49:01,679 <i>Eram pe punctul de a pleca când am auzit ceva.</i> 751 00:49:01,680 --> 00:49:04,640 <i>Și eu... mi-am dat seama că...</i> 752 00:49:05,880 --> 00:49:07,280 familia lui era alături de el. 753 00:49:24,760 --> 00:49:25,880 Dumnezeule. 754 00:49:26,400 --> 00:49:27,519 Ce este? 755 00:49:27,520 --> 00:49:28,840 Julie? 756 00:49:29,800 --> 00:49:32,520 „Îl duc pe Edward acasă. Pe curând.” 757 00:49:32,960 --> 00:49:34,079 Acasă? 758 00:49:34,080 --> 00:49:35,120 În Spania. 759 00:49:35,960 --> 00:49:37,640 Acolo era slujba inițială. 760 00:49:38,960 --> 00:49:40,560 Dar ce înseamnă asta, acasă? 761 00:49:42,920 --> 00:49:44,600 Julie, cine este această femeie? 762 00:49:50,680 --> 00:49:52,400 Cred că ar putea fi mama lui Edward. 763 00:49:55,120 --> 00:50:04,120 <i>Traducerea și adaptarea Sugy Mury</i> 763 00:50:05,305 --> 00:51:05,247 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi