"The Assassin" Episode #1.5
ID | 13207713 |
---|---|
Movie Name | "The Assassin" Episode #1.5 |
Release Name | The.Assassin.S01E05.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 33253022 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
2
00:00:12,720 --> 00:00:15,420
<i>NORDUL GRECIEI</i>
3
00:00:45,720 --> 00:00:48,600
MASACRU ÎN CHIOS
4
00:00:52,360 --> 00:00:57,320
21 DE MORȚI LA NUNTĂ
5
00:01:48,840 --> 00:01:51,000
Este carne de foarte bună calitate.
6
00:01:51,640 --> 00:01:53,280
Aveam și eu ceva similar în magazinul meu.
7
00:01:53,680 --> 00:01:55,320
În apropiere?
8
00:01:56,160 --> 00:01:57,999
Nu, pe o insulă în sud.
9
00:01:58,000 --> 00:02:00,519
Înțeleg. Deci te-ai întors?
10
00:02:00,520 --> 00:02:04,680
Nu. Nu mai este nimic acolo pentru mine.
11
00:02:08,560 --> 00:02:09,559
Cât costă?
12
00:02:09,560 --> 00:02:10,600
Pentru carnea de miel?
13
00:02:11,720 --> 00:02:13,120
Pentru ăsta...
14
00:02:13,320 --> 00:02:22,320
<i>Traducerea și adaptarea
Sugy Mury</i>
15
00:02:22,400 --> 00:02:23,999
La naiba!
16
00:02:24,000 --> 00:02:26,040
- Glezna mea!
- Haide!
17
00:02:29,760 --> 00:02:31,600
Eşti în regulă?
18
00:02:35,640 --> 00:02:37,360
Haide. Să mergem.
19
00:02:45,120 --> 00:02:46,120
Mai repede.
20
00:02:52,320 --> 00:02:53,320
Haide.
21
00:03:01,200 --> 00:03:02,839
Se îndreaptă spre parcare.
22
00:03:02,840 --> 00:03:04,080
<i>Nu-i lăsa să iasă afară.</i>
23
00:03:30,080 --> 00:03:31,360
Sunt mai mulți.
24
00:03:32,160 --> 00:03:33,240
Sunt mai mulți.
25
00:03:33,440 --> 00:03:34,879
Confirmați pozițiile.
26
00:03:34,880 --> 00:03:37,200
Sud-Est, pe poziție.
27
00:03:46,120 --> 00:03:47,480
Futu-i!
28
00:04:11,080 --> 00:04:12,760
Nenorocitule. Fututul ăsta.
29
00:04:26,960 --> 00:04:27,960
Bine.
30
00:04:30,200 --> 00:04:31,200
Ce?
31
00:04:31,760 --> 00:04:32,920
Mergi în direcția aceea.
32
00:04:37,480 --> 00:04:38,320
Haide.
33
00:04:43,480 --> 00:04:44,360
Futu-i...
34
00:04:44,800 --> 00:04:45,759
- Doamne...
- Hai să mergem.
35
00:04:45,760 --> 00:04:46,680
Mamă!
36
00:04:48,080 --> 00:04:49,160
Doamne!
37
00:04:52,400 --> 00:04:53,640
Dați-vă în spatele meu!
38
00:04:55,120 --> 00:04:59,159
Bine, vă spun eu când să ieșiți, bine?
Ne întâlnim afară.
39
00:04:59,160 --> 00:05:00,439
Şi tu?
40
00:05:00,440 --> 00:05:01,360
Bine...
41
00:05:03,240 --> 00:05:04,120
Acum!
42
00:05:19,360 --> 00:05:21,319
- Nu! Nu! Nu!
- Nu!
43
00:05:21,320 --> 00:05:23,119
- Te rog nu trage!
- Nu. Nu trage,
44
00:05:23,120 --> 00:05:24,399
Te rog!
45
00:05:24,400 --> 00:05:25,320
Futu-i!
46
00:05:28,280 --> 00:05:29,279
Hei, tu!
47
00:05:29,280 --> 00:05:31,039
- Vino cu mine.
- Ce?
48
00:05:31,040 --> 00:05:33,479
Intră în mașină, mama ta m-a trimis .
49
00:05:33,480 --> 00:05:35,800
Doar dacă... vrei să rămâi?
50
00:06:07,720 --> 00:06:09,119
- Unde e Edward?
- Ce?
51
00:06:09,120 --> 00:06:11,199
- Unde este?
- Păi, a plecat cu mașina...
52
00:06:11,200 --> 00:06:12,840
a plecat cu... cu o femeie.
53
00:06:19,600 --> 00:06:20,560
Cine este?
54
00:06:21,440 --> 00:06:22,680
<i>Unde este fiul meu?</i>
55
00:06:23,480 --> 00:06:25,439
<i>Echipa ta e moartă.</i>
56
00:06:25,440 --> 00:06:27,999
Dacă nu-mi spui unde naiba e fiul meu,
57
00:06:28,000 --> 00:06:29,640
vin după tine acum.
58
00:06:34,400 --> 00:06:36,679
Care femeie? Dar femeia?
59
00:06:36,680 --> 00:06:39,119
Nu... nu știu, era o femeie americancă.
60
00:06:39,120 --> 00:06:40,759
Poate că era australiancă.
61
00:06:40,760 --> 00:06:43,319
- Zi-mi despre mașină!
- Mașina... era o mașină mare.
62
00:06:43,320 --> 00:06:45,639
- Negru... Albastru închis!
- Ce... culoare, marcă, model?
63
00:06:45,640 --> 00:06:48,599
Nu știu modelul!
Oamenii trăgeau... tot timpul!
64
00:06:48,600 --> 00:06:50,319
- La naiba. Bine.
- Nu știu.
65
00:06:50,320 --> 00:06:52,319
Hai să te ducem undeva frumos și liniștit
66
00:06:52,320 --> 00:06:54,159
ca să te poți calma naibii
67
00:06:54,160 --> 00:06:56,440
și să începi să-mi fii de folos. Bine?
68
00:07:03,080 --> 00:07:06,040
Nu-ți pot spune de câte ori
am vrut să ard chestia aia.
69
00:07:07,720 --> 00:07:09,520
Pur și simplu nu m-am putut îndura să o fac.
70
00:07:10,360 --> 00:07:12,560
A fost ultimul lucru pe
care mi l-a lăsat mama ta.
71
00:07:14,000 --> 00:07:15,880
Biletul ei nenorocit de adio?
72
00:07:17,040 --> 00:07:20,240
Momentele în care m-am simțit suficient
de puternic să o arunc în foc...
73
00:07:20,960 --> 00:07:22,000
acesta este motivul.
74
00:07:22,400 --> 00:07:23,960
Felul în care te uiți la mine.
75
00:07:27,360 --> 00:07:29,239
S-a sinucis din cauza ta.
76
00:07:29,240 --> 00:07:31,960
Știi că nu e adevărat, Kayla.
Ai citit scrisoarea.
77
00:07:32,720 --> 00:07:36,480
- Apropo, o să am nevoie de ea înapoi.
- Da... Bineînțeles că ai nevoie.
78
00:07:36,920 --> 00:07:39,759
Ce, deci pur și simplu... ne întoarcem
la viețile noastre și ne prefacem
79
00:07:39,760 --> 00:07:41,720
că nu s-a întâmplat niciodată
nimic din toate astea?
80
00:07:42,320 --> 00:07:43,879
Acest context, este important
81
00:07:43,880 --> 00:07:45,079
să înțelegi...
82
00:07:45,080 --> 00:07:47,200
Crezi că lumea ar înțelege?
83
00:07:48,960 --> 00:07:50,280
Dacă ar ieși la iveală porcăria asta?
84
00:07:50,640 --> 00:07:51,600
Nu...
85
00:08:02,400 --> 00:08:04,839
Noi... trebuie să ne întoarcem.
86
00:08:04,840 --> 00:08:06,679
- Mama, încă e...
- O să fie bine.
87
00:08:06,680 --> 00:08:09,799
- Știi că poate avea grijă de ea însăși.
- Dar... dar Kayla?
88
00:08:09,800 --> 00:08:11,759
Dacă acești oameni mă pot găsi în Atena...
89
00:08:11,760 --> 00:08:13,359
- ... o pot găsi și pe ea.
- Se asigură că e bine.
90
00:08:13,360 --> 00:08:15,839
De aceea m-a trimis să mă
asigur că ești în siguranță.
91
00:08:17,800 --> 00:08:18,680
Futu-i...
92
00:08:23,920 --> 00:08:25,000
Cine ești de fapt tu?
93
00:08:26,200 --> 00:08:27,120
Sunt mătușa ta.
94
00:08:29,400 --> 00:08:30,279
Da...
95
00:08:30,280 --> 00:08:32,280
Știu. Ai niște întrebări.
96
00:08:34,080 --> 00:08:36,839
Îmi pare atât de rău că
așa ne întâlnim în sfârșit.
97
00:08:36,840 --> 00:08:40,039
Îmi pare rău, dar... ce...
ar trebui să... am încredere în tine?
98
00:08:40,040 --> 00:08:42,599
Bine. Ascultă, ne întâlnim cu mama ta,
99
00:08:42,600 --> 00:08:46,199
la un adăpost sigur, în afara orașului.
Atunci îți va explica totul.
100
00:08:46,200 --> 00:08:47,800
Oprește mașina chiar acum.
101
00:08:52,440 --> 00:08:55,640
Dacă vrei să-ți încerci norocul acolo,
nu te voi opri.
102
00:08:56,120 --> 00:08:57,680
Dar mi-aș dori foarte mult să nu o faci.
103
00:09:00,720 --> 00:09:02,480
M... mătușa mea.
104
00:09:03,000 --> 00:09:05,119
Da.
105
00:09:05,120 --> 00:09:07,040
Fratele meu... tatăl tău.
106
00:09:09,360 --> 00:09:10,360
Putem merge?
107
00:09:11,480 --> 00:09:14,640
Cu cât ajungem mai repede la adăpost,
cu atât mai repede putem vorbi cu adevărat.
108
00:09:15,280 --> 00:09:17,320
- Bine?
- Bine.
109
00:09:43,600 --> 00:09:44,559
Da?
110
00:09:44,560 --> 00:09:46,039
<i>L-am găsit pe Voogdt.</i>
111
00:09:46,040 --> 00:09:48,519
<i>A fost văzut ultima dată
în zona portului Tripoli.</i>
112
00:09:48,520 --> 00:09:51,160
<i>Bănuim că s-a îmbarcat pe o barcă în Tripoli,
Libia.</i>
113
00:09:51,800 --> 00:09:52,640
Şi?
114
00:09:54,440 --> 00:09:57,399
Urma s-a răcit.
Nu știm unde s-a dus după aceea.
115
00:09:57,400 --> 00:09:59,719
Dar avem oameni pe teren,
nu va dura mult până când
116
00:09:59,720 --> 00:10:01,280
- prindem...
<i>- Deci ai dat-o în bară.</i>
117
00:10:01,760 --> 00:10:02,760
Din nou.
118
00:10:03,160 --> 00:10:04,919
<i>Asta încerci să-mi spui?</i>
119
00:10:04,920 --> 00:10:07,439
Alocăm toate resursele disponibile...
120
00:10:07,440 --> 00:10:09,760
Nu asta era ceea ce aveam nevoie. Nu azi.
121
00:11:03,920 --> 00:11:06,080
Arătai mai bine ultima dată când te-am văzut.
122
00:11:09,000 --> 00:11:10,359
Mă bucur că te-ai întors,
123
00:11:10,360 --> 00:11:12,199
Hai să mă duci la spital.
124
00:11:12,200 --> 00:11:13,600
Nu-mi pasă de tine.
125
00:11:14,440 --> 00:11:17,560
Mă interesează doar să-i găsesc pe
cei care au venit pe insula mea.
126
00:11:18,280 --> 00:11:20,959
Oamenii care mi-au ucis prietenii și
au plecat ca și cum n-ar fi fost nimic.
127
00:11:20,960 --> 00:11:23,959
- Cine erau ei?
- De unde naiba să știu eu, prostiile astea?
128
00:11:23,960 --> 00:11:27,639
Laptopul tău.
Toate contactele tale, toate porcăriile tale.
129
00:11:27,640 --> 00:11:28,839
Este un loc de unde să începi.
130
00:11:28,840 --> 00:11:30,279
A dispărut, ți-am spus.
131
00:11:30,280 --> 00:11:31,600
Nu mă minți.
132
00:11:35,480 --> 00:11:38,080
N-ai mai făcut așa ceva în viața ta.
133
00:11:39,560 --> 00:11:40,400
Nu.
134
00:11:42,360 --> 00:11:43,400
Dar oamenii se schimbă.
135
00:11:46,880 --> 00:11:47,960
Bine, ascultă...
136
00:11:48,680 --> 00:11:52,079
Laptopul ăla... are toți clienții,
numele și numerele de telefon.
137
00:11:52,080 --> 00:11:54,919
Dacă ies la iveală,
există o listă lungă de oameni,
138
00:11:54,920 --> 00:11:57,080
care mă vor ucide pentru că
am lăsat să se întâmple asta.
139
00:11:58,320 --> 00:12:00,080
Pot face asta rapid și fără durere.
140
00:12:01,240 --> 00:12:04,520
Acea listă lungă de oameni... nu o vor face.
141
00:12:16,400 --> 00:12:17,399
Ia-o.
142
00:12:17,400 --> 00:12:19,280
Am oricum copii.
143
00:12:19,960 --> 00:12:21,599
Ce ai făcut cu ei?
144
00:12:21,600 --> 00:12:22,519
Nimic.
145
00:12:22,520 --> 00:12:23,560
Încă.
146
00:12:24,040 --> 00:12:26,999
Nu poate fi ușor pentru tine să te
decizi dacă să mă trimiți la închisoare,
147
00:12:27,000 --> 00:12:29,519
și să te caci pe memoria
mamei tale în același timp.
148
00:12:29,520 --> 00:12:30,759
Nu vorbi despre ea.
149
00:12:30,760 --> 00:12:32,480
Am făcut-o împreună, Kayla.
150
00:12:33,520 --> 00:12:36,559
Am luat o decizie foarte, foarte proastă,
151
00:12:36,560 --> 00:12:38,800
și nu putea trăi cu consecințele.
152
00:12:39,240 --> 00:12:41,600
Nu trece o zi în care să
nu mă gândesc la asta.
153
00:12:42,400 --> 00:12:44,800
Dar ea e la fel de vinovată ca și mine.
154
00:12:45,480 --> 00:12:47,359
Încerci să mă faci să mă simt mai bine?
155
00:12:47,360 --> 00:12:50,560
- Încerc să te ajut să înțelegi.
- Deci nu mergi la închisoare?
156
00:12:50,960 --> 00:12:52,840
Ca să nu înnebunești singură.
157
00:12:53,440 --> 00:12:55,720
De aceea nu am vrut să știi, niciodată.
158
00:12:56,520 --> 00:12:58,720
E o povară pe care n-ar
fi trebuit să o porți.
159
00:13:05,280 --> 00:13:06,160
Acum...
160
00:13:07,240 --> 00:13:09,480
vrei să știi mai multe
despre cuvântul „Chantaines”?
161
00:13:12,000 --> 00:13:14,079
Mda, nu prea am de ales, nu-i așa?
162
00:13:14,080 --> 00:13:17,359
Chantaines era numele micului pudel
francez pe care îl avea mama ta.
163
00:13:17,360 --> 00:13:20,840
- Am crezut că ești alergic la câini.
- Sunt. Dar ea îi adora.
164
00:13:21,360 --> 00:13:23,959
Am petrecut luna de miere în Franța,
nu departe de aici,
165
00:13:23,960 --> 00:13:27,199
și a devenit obsedată de
această marmeladă de portocale
166
00:13:27,200 --> 00:13:28,520
numită „Chantaines”.
167
00:13:29,400 --> 00:13:31,520
Deci, când am luat un câine...
168
00:13:32,520 --> 00:13:35,440
Nu e vorba despre tine sau despre mama,
ci despre a face ce e corect.
169
00:13:36,880 --> 00:13:40,120
Nu este oare mai important ca în familia
noastră să nu mai ascundem asta?
170
00:13:41,280 --> 00:13:43,480
Mama ta te-a iubit. Eu te iubesc.
171
00:13:44,080 --> 00:13:46,959
Dar suntem ființe umane imperfecte și ratate,
172
00:13:46,960 --> 00:13:50,240
tu și fratele tău sunteți tot ce
am avut vreodată bun pe lume.
173
00:13:51,400 --> 00:13:52,680
Așadar, gândește-te la asta.
174
00:13:54,720 --> 00:13:56,240
Înainte să arunci totul în aer.
175
00:14:12,080 --> 00:14:15,279
Sprâncenele.
Sprâncenele lui... sprâncenele lui?
176
00:14:15,280 --> 00:14:19,039
Da, total. Ale tatălui tău sunt exact la fel.
177
00:14:19,040 --> 00:14:20,120
Sunt?
178
00:14:22,640 --> 00:14:23,519
El este viu.
179
00:14:23,520 --> 00:14:24,680
Futu-i.
180
00:14:25,560 --> 00:14:26,480
Punct de control.
181
00:14:31,640 --> 00:14:32,840
Crezi că e pentru mine?
182
00:14:34,320 --> 00:14:35,760
Va trebui să urci în portbagaj.
183
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
Ce?
184
00:14:39,240 --> 00:14:40,279
Sunt claustrofob.
185
00:14:40,280 --> 00:14:42,800
Și închisorile sunt destul de claustrofobice,
Eddie.
186
00:14:44,520 --> 00:14:48,079
Dacă intri acolo, eu o să-mi
folosesc vorbele dulci cu paznicul...
187
00:14:48,080 --> 00:14:51,439
Da. Da, doar că...
abia te-am cunoscut.
188
00:14:51,440 --> 00:14:55,719
Și... îmi pare rău, dar doar pentru că spui
că îl cunoști pe tatăl meu, eu... eu nu...
189
00:14:55,720 --> 00:14:57,360
Ai un semn din naștere în formă de L,
190
00:14:58,000 --> 00:14:59,120
pe glezna stângă.
191
00:15:01,840 --> 00:15:04,560
Ultima dată când te-am văzut,
aveai un an, dar...
192
00:15:05,280 --> 00:15:06,960
sunt destul de sigură că încă îl ai.
193
00:15:08,800 --> 00:15:10,520
Bine. E în regulă.
194
00:15:13,640 --> 00:15:14,640
Începem...
195
00:15:44,840 --> 00:15:45,679
Bună.
196
00:15:45,680 --> 00:15:47,279
Permis de conducere?
197
00:15:47,280 --> 00:15:49,479
- Îmi pare rău.
- Permis de conducere?
198
00:15:49,480 --> 00:15:51,320
Da, desigur.
199
00:15:55,760 --> 00:15:57,040
Poftim.
200
00:15:58,040 --> 00:15:58,879
Americancă?
201
00:15:58,880 --> 00:16:00,080
Da.
202
00:16:00,760 --> 00:16:01,959
Unde te duci?
203
00:16:01,960 --> 00:16:03,200
Keratea.
204
00:16:03,800 --> 00:16:05,479
Sora mea... sora mea, ea...
205
00:16:05,480 --> 00:16:07,839
s-a mutat în Grecia din cauza vremii și...
206
00:16:07,840 --> 00:16:10,599
ea a intrat în travaliu în această dimineață.
207
00:16:10,600 --> 00:16:14,079
Am depășit limita de viteză? A fost...
a fost o dimineață foarte stresantă.
208
00:16:14,080 --> 00:16:16,599
- Îmi pare atât de rău...
- Nu. Controale de securitate.
209
00:16:19,000 --> 00:16:21,160
Sunt partenera ei de naștere
210
00:16:22,520 --> 00:16:25,480
și e mamă singură, așa că eu...
eu chiar trebuie să fiu acolo...
211
00:16:36,120 --> 00:16:37,119
Uită-te la tipul ăsta!
212
00:16:37,120 --> 00:16:39,079
Atât de mic!
213
00:16:39,080 --> 00:16:42,399
Superb. Uită-te la asta,
214
00:16:42,400 --> 00:16:44,120
arată exact ca tine.
215
00:16:45,760 --> 00:16:47,160
Deci, sunt... sunt gata de plecare?
216
00:16:47,800 --> 00:16:48,679
Desigur.
217
00:16:48,680 --> 00:16:49,840
Mulţumesc.
218
00:16:50,720 --> 00:16:51,560
Dar...
219
00:16:51,880 --> 00:16:53,240
trebuie să verific portbagajul.
220
00:16:54,440 --> 00:16:55,720
Procedura, știi...
221
00:16:57,480 --> 00:16:58,320
Sigur.
222
00:16:58,880 --> 00:17:01,400
Lasă-mă doar... să deschid asta.
223
00:17:17,640 --> 00:17:19,160
Mă poți ajuta să leg asta?
224
00:17:21,800 --> 00:17:23,400
M-ai lăsat aici să mor...
225
00:17:24,000 --> 00:17:25,679
nu e mai bine...
226
00:17:25,680 --> 00:17:26,880
decât să o faci singur.
227
00:17:29,560 --> 00:17:31,399
Sângele meu va fi tot pe mâinile tale!
228
00:17:31,400 --> 00:17:32,639
Poți trăi cu asta?
229
00:17:34,400 --> 00:17:35,280
Prietenul Juliei.
230
00:17:36,840 --> 00:17:37,960
Prietenul Juliei?
231
00:17:39,040 --> 00:17:40,200
Întoarce-te!
232
00:17:42,440 --> 00:17:43,600
Hai să fim prieteni!
233
00:17:55,600 --> 00:17:56,720
Salut.
234
00:18:00,760 --> 00:18:03,600
Crezi că există vreodată un motiv
întemeiat pentru a spune o minciună?
235
00:18:04,320 --> 00:18:05,320
Ce?
236
00:18:06,840 --> 00:18:08,599
Da... Am uitat pe cine întrebam.
237
00:18:08,600 --> 00:18:11,639
Probabil mi-ai spune că Pământul e
plat dacă ai obține ce ți-ai dori.
238
00:18:11,640 --> 00:18:14,199
- Da, toată lumea minte, Kayla.
- Nu, nu mint!
239
00:18:14,200 --> 00:18:15,399
Eu nu.
240
00:18:15,400 --> 00:18:17,919
Uite, îți amintești când Raffy
a fost lovit de o mașină?
241
00:18:17,920 --> 00:18:21,839
Și mi-ai spus că tata l-a vândut ca
să fiu supărat în loc să fiu trist?
242
00:18:21,840 --> 00:18:23,480
Da, aveai vreo opt ani.
243
00:18:25,160 --> 00:18:27,600
Există diferite tipuri de minciuni,
asta e tot ce spun.
244
00:18:28,960 --> 00:18:30,200
Ce fel de minciună e asta?
245
00:18:31,760 --> 00:18:34,040
- Asta e...
- Da...
246
00:18:35,520 --> 00:18:36,640
Citește-l singur.
247
00:18:37,200 --> 00:18:38,319
Haide. Ia-l.
248
00:18:38,320 --> 00:18:42,759
Da, tata mi-a spus, știi.
Să țin... orice ar fi asta secret.
249
00:18:42,760 --> 00:18:43,679
El de fapt...
250
00:18:43,680 --> 00:18:44,720
are încredere în mine.
251
00:18:45,560 --> 00:18:48,680
Când o să încetezi să te milogești pentru
aprobarea lui?
252
00:18:49,320 --> 00:18:51,199
Nu te va pune niciodată la conducere.
253
00:18:51,200 --> 00:18:52,839
Continui să dansezi pentru el.
254
00:18:52,840 --> 00:18:55,079
Faci toate chestiile astea ca
să încerci să-l impresionezi.
255
00:18:55,080 --> 00:18:57,479
Ce să scapi de mine,
acum nu vrei să recunoști asta.
256
00:18:57,480 --> 00:18:58,560
Doar...
257
00:18:59,640 --> 00:19:00,600
citește-o.
258
00:19:05,960 --> 00:19:06,800
Bine.
259
00:19:08,240 --> 00:19:09,360
Ți-o voi citi u.
260
00:19:09,720 --> 00:19:10,560
Aşează-te.
261
00:19:12,280 --> 00:19:13,520
Am făcut copii.
262
00:19:14,480 --> 00:19:15,720
Drept ce mă iei?
263
00:19:17,520 --> 00:19:19,160
Nu răspunde la asta.
264
00:19:29,360 --> 00:19:30,600
Îți dau niște spațiu.
265
00:19:39,680 --> 00:19:42,000
Vino să mă găsești când ești gata să vorbim.
266
00:19:51,760 --> 00:19:52,640
Bine.
267
00:19:54,640 --> 00:19:55,879
Vezi..
268
00:19:55,880 --> 00:19:58,280
ți-am spus că ne vor face semn să trecem.
269
00:19:59,240 --> 00:20:00,320
Ca prin brânză.
270
00:20:01,640 --> 00:20:03,360
Poftim. Ești bine?
271
00:20:03,720 --> 00:20:04,680
Da.
272
00:20:08,280 --> 00:20:09,120
Deci...
273
00:20:10,640 --> 00:20:11,559
tatăl meu.
274
00:20:11,560 --> 00:20:12,640
Roy.
275
00:20:13,520 --> 00:20:14,360
Roy.
276
00:20:15,520 --> 00:20:17,280
Nu pot să-mi amintesc.
277
00:20:18,200 --> 00:20:21,800
Am crescut în Valley.
Însorita Californie de Sud.
278
00:20:22,320 --> 00:20:24,879
Ca să fiu sinceră,
tatăl tău a fost cam nesuferit cu mine.
279
00:20:24,880 --> 00:20:27,840
când eram mici,
dar probabil că nu eram prea cuminte.
280
00:20:28,480 --> 00:20:30,159
Bine, dar cine este el?
281
00:20:30,160 --> 00:20:32,039
Asta încerc să-ți spun.
282
00:20:32,040 --> 00:20:34,439
Nu, adică, de ce l-a ținut mama secret?
283
00:20:34,440 --> 00:20:37,839
Cum s-au cunoscut? El este motivul pentru
care oamenii continuă să tragă în noi?
284
00:20:37,840 --> 00:20:40,199
Eddie,
sunt lucruri despre care mama ta nu a vrut
285
00:20:40,200 --> 00:20:42,879
să vorbească cu tine.
Vrea să fie acolo ca să-ți explice.
286
00:20:42,880 --> 00:20:46,240
Corect. Abia acum s-a hotărât să se deschidă,
nu-i așa?
287
00:20:47,080 --> 00:20:49,719
Chiar vreau să-ți spun.
Dar i-am promis mamei tale.
288
00:20:49,720 --> 00:20:52,399
Corect. Am petrecut 30 de
ani ținut în întuneric.
289
00:20:52,400 --> 00:20:53,800
Ce mai sunt câteva ore?
290
00:20:57,160 --> 00:20:58,319
Îți plac manga?
291
00:20:58,320 --> 00:21:00,440
Știi... cine este Eren Yeager?
292
00:21:01,240 --> 00:21:02,080
Nu.
293
00:21:03,160 --> 00:21:04,000
Bine.
294
00:21:04,440 --> 00:21:08,239
Eren este un personaj din
Atac asupra Titanilor.
295
00:21:08,240 --> 00:21:12,239
Este văzut ca un monstru de restul lumii.
296
00:21:12,240 --> 00:21:17,319
Dar din perspectiva lui, el devine
pur și simplu cine este cu adevărat.
297
00:21:17,320 --> 00:21:22,880
- Îmi pare rău, pur și simplu nu înțeleg...
- Misiunea lui nu este răzbunarea, ci libertatea!
298
00:21:23,520 --> 00:21:26,399
Așadar, înainte să judeci o persoană,
trebuie să o înțelegi.
299
00:21:26,400 --> 00:21:29,000
Ce încearcă să facă și de ce.
300
00:21:29,960 --> 00:21:31,520
Când auzi adevărul...
301
00:21:32,080 --> 00:21:33,280
îți amintești de asta.
302
00:21:44,200 --> 00:21:45,800
- Bine.
- Bine...
303
00:21:46,840 --> 00:21:47,760
Bine.
304
00:21:48,480 --> 00:21:50,039
- Ce?
- Chantaines.
305
00:21:50,040 --> 00:21:51,199
Eu... eu... nu știu...
306
00:21:51,200 --> 00:21:53,479
Cineva te-a scăpat dintr-o
închisoare libiană,
307
00:21:53,480 --> 00:21:58,359
- să te facă să vorbești și tu habar n-ai.
- Uite. Sunt șeful departamentului IT la CGM
308
00:21:58,360 --> 00:22:01,959
și eu, mă uit la e-mailul șefului meu,
Aaron Cross,
309
00:22:01,960 --> 00:22:04,119
și a menționat acest singur cuvânt
310
00:22:04,120 --> 00:22:08,879
și spunea că nimeni nu poate afla vreodată,
așa că... l-am șantajat.
311
00:22:08,880 --> 00:22:09,799
Bine.
312
00:22:09,800 --> 00:22:12,159
Poți să te oprești din a-mi îndrepta
aia spre testicule, te rog?
313
00:22:12,160 --> 00:22:15,519
Deci, acest e-mail menționa Chantaines,
dar nu specifica ce era.
314
00:22:15,520 --> 00:22:18,359
Nu. Nu, nu.
Doar a spus că este foarte, foarte important,
315
00:22:18,360 --> 00:22:21,879
asta, nimeni n-a aflat vreodată.
Și apoi am fost arestat.
316
00:22:21,880 --> 00:22:25,239
Dar apoi, când eram în închisoare în Libia,
i-am trimis vorbă domnului Cross.
317
00:22:25,240 --> 00:22:28,279
Am spus: „Dacă nu mă scoți din închisoare,
318
00:22:28,280 --> 00:22:31,800
„voi spune tot ce știu despre Chantaines.”
Și a funcționat!
319
00:22:32,560 --> 00:22:34,039
- Deci a fost o cacealma?
- Da.
320
00:22:34,040 --> 00:22:37,519
Totul a fost doar o cacealma,
evadarea din închisoare,
321
00:22:37,520 --> 00:22:40,679
faptul că împușcau oamenii era...
n-ai avut niciodată idee ce însemna?
322
00:22:40,680 --> 00:22:42,919
Nu. Tot ce știu e că sunt încă în viață.
323
00:22:42,920 --> 00:22:46,559
Și dacă n-ar fi acest singur cuvânt:
Chantaines, eu... eu n-aș fi.
324
00:22:46,560 --> 00:22:48,639
Păi, la ce naiba îmi mai folosești?
325
00:22:48,640 --> 00:22:49,760
Nu!
326
00:23:04,080 --> 00:23:06,079
<i>- Luka?</i>
- Trebuie să ne întâlnim.
327
00:23:06,080 --> 00:23:08,440
- Unde ești?
<i>- Am laptopul lui Damian.</i>
328
00:23:08,960 --> 00:23:10,159
Cum?!
329
00:23:10,160 --> 00:23:14,039
Nu contează. E... există parole...
330
00:23:14,040 --> 00:23:18,679
Bine, uite, sunt...
sunt în Atena, dar e plin de poliție.
331
00:23:18,680 --> 00:23:20,800
Trebuie să plec de aici. Unde ești?
332
00:23:21,880 --> 00:23:23,999
Undeva pe lângă granița cu Albania.
333
00:23:24,000 --> 00:23:28,360
Bine. Am nevoie de un loc
accesibil cu mașina, un loc izolat.
334
00:23:29,160 --> 00:23:31,039
Poate undeva în nordul Greciei?
335
00:23:31,040 --> 00:23:33,240
Da, da, ai ajuns undeva?
336
00:23:34,080 --> 00:23:35,119
Trebuie să promiți
337
00:23:35,120 --> 00:23:36,279
că te comporți cum trebuie.
338
00:23:36,280 --> 00:23:38,040
Ce... ce vrei să spui cu
„să te comporți cum trebuie”?
339
00:23:38,600 --> 00:23:39,519
Promite.
340
00:23:39,520 --> 00:23:41,519
Da! Da, bine... futu-i.
341
00:23:41,520 --> 00:23:43,359
Mă voi purta cum trebuie. Uite, doar...
342
00:23:43,360 --> 00:23:46,680
doar... trimite-mi adresa prin SMS, bine?
Trebuie să plec.
343
00:23:47,360 --> 00:23:51,360
Păi... se pare că,
ai putea fi de folos până la urmă.
344
00:23:51,840 --> 00:23:52,919
Bine, hai să mergem.
345
00:23:52,920 --> 00:23:54,439
- Bine.
- Haide.
346
00:23:54,440 --> 00:23:55,679
- Bine.
- Bine. Hai să mergem.
347
00:23:55,680 --> 00:23:57,400
- Da. Da.
- Ieși.
348
00:24:17,440 --> 00:24:18,640
Revin imediat.
349
00:25:23,240 --> 00:25:24,400
Ce faci?
350
00:25:25,520 --> 00:25:26,519
Ce faci?!
351
00:25:26,520 --> 00:25:28,519
De ce ai desene cu mine?
352
00:25:28,520 --> 00:25:30,080
Știi... am fost...
353
00:25:31,000 --> 00:25:36,719
Am vrut să te văd de foarte...
foarte mult timp, Eddie, și nu am putut...
354
00:25:36,720 --> 00:25:38,240
De ce?
355
00:25:40,200 --> 00:25:43,039
Bine. Când ajungem la adăpost cu mama ta...
356
00:25:43,040 --> 00:25:44,840
Nu, oprește-te! Oprește-te!
357
00:25:45,600 --> 00:25:48,440
Spune-mi adevărul.
Spune-mi ce naiba se întâmplă aici.
358
00:25:50,120 --> 00:25:51,200
Tatăl tău...
359
00:25:52,840 --> 00:25:54,240
te iubește atât de mult.
360
00:25:55,280 --> 00:25:57,639
Și s-a asigurat că ai fost îngrijit.
361
00:25:57,640 --> 00:25:59,839
Te referi la fondul fiduciar... Anvil Assets?
362
00:25:59,840 --> 00:26:02,560
- Da. Asta e tot ce putea face.
- Nu înțeleg de ce...
363
00:26:03,800 --> 00:26:05,279
n-a ținut niciodată legătura?
364
00:26:05,280 --> 00:26:07,479
Păi, asta a vrut mama ta.
365
00:26:07,480 --> 00:26:08,720
De ce?
366
00:26:10,280 --> 00:26:12,479
O voi suna. Ne așteaptă, nu-i așa?
Unde e telefonul tău...
367
00:26:12,480 --> 00:26:14,279
Asta e... Oprește-te! Nu!
368
00:26:14,280 --> 00:26:15,320
Oprește-te!
369
00:26:16,600 --> 00:26:20,479
Mama ta nu ne așteaptă!
Mama ta nu ne așteaptă, bine?
370
00:26:20,480 --> 00:26:22,920
Nu e ea. E el.
371
00:26:24,200 --> 00:26:25,200
E tatăl tău.
372
00:26:27,800 --> 00:26:28,799
Tatăl meu?
373
00:26:28,800 --> 00:26:29,880
Da.
374
00:26:30,560 --> 00:26:31,800
Da.
375
00:26:34,400 --> 00:26:37,599
Ray așteaptă la adăpost?
376
00:26:37,600 --> 00:26:39,839
Da, nu am vrut să-ți spun.
377
00:26:39,840 --> 00:26:43,240
Pentru că a vrut să-ți explice totul.
378
00:26:44,240 --> 00:26:46,800
Ray o să-ți spună totul.
379
00:26:48,800 --> 00:26:51,120
Doar că ai spus că-l cheamă naibii Roy.
380
00:26:53,000 --> 00:26:55,679
Slavo este în concediu medical,
iar eu am sindromul intestinului iritabil.
381
00:26:55,680 --> 00:26:56,999
Cu ce pot să te ajut?
382
00:26:57,000 --> 00:26:58,760
Motorină. Umple-i rezervorul.
383
00:27:00,880 --> 00:27:02,840
Eddie... Edward!
384
00:27:07,000 --> 00:27:08,119
Cred că acesta este un...
385
00:27:08,120 --> 00:27:09,479
e un lucru bun.
386
00:27:09,480 --> 00:27:12,719
Ce? Că ambii mei copii știu cel mai
rău lucru pe care l-am făcut vreodată?
387
00:27:12,720 --> 00:27:16,079
Tu și sora ta nu vă veți gândi niciodată
la mama voastră, care te-a adorat,
388
00:27:16,080 --> 00:27:18,159
în același fel din nou?
389
00:27:18,160 --> 00:27:20,440
Ai spus că locuitorii din
Chantaine trebuie protejați.
390
00:27:22,080 --> 00:27:23,439
Acum înțeleg de ce.
391
00:27:23,440 --> 00:27:25,720
Uite, eu... eu... eu înțeleg.
Asta vreau să spun.
392
00:27:26,200 --> 00:27:28,079
Și îți spun, eu sunt omul tău.
393
00:27:28,080 --> 00:27:31,039
Am intervenit când tipul ăla a încercat
să te împuște, și o fac și acum.
394
00:27:31,040 --> 00:27:32,679
Bine? Nu vei merge la închisoare.
395
00:27:32,680 --> 00:27:36,599
Hei, nimeni nu va auzi nimic despre asta.
396
00:27:36,600 --> 00:27:37,879
E prea târziu.
397
00:27:37,880 --> 00:27:41,160
Pot să o contactez pe Kayla.
E furioasă acum, dar...
398
00:27:43,000 --> 00:27:46,359
Nu va face asta memoriei mamei.
Ție. Chiar cred asta.
399
00:27:46,360 --> 00:27:48,919
E mai complicat decât problema cu sora ta...
400
00:27:48,920 --> 00:27:51,000
Tipul ăsta... Jasper?
401
00:27:53,040 --> 00:27:53,920
Da.
402
00:27:56,120 --> 00:27:58,200
Marele E e pe chestia asta!
403
00:27:59,600 --> 00:28:00,639
Asta sunt eu.
404
00:28:00,640 --> 00:28:02,240
Marele E. Ezra.
405
00:28:03,400 --> 00:28:05,119
Ce vrei sa spui?
406
00:28:05,120 --> 00:28:06,240
Ăsta...
407
00:28:07,000 --> 00:28:10,400
tipul ăsta, Jasper, a sunat,
spunând că știe despre Chantaines.
408
00:28:11,200 --> 00:28:12,440
Așa că am dat un telefon.
409
00:28:12,800 --> 00:28:13,880
Ca să-l elimine.
410
00:28:15,920 --> 00:28:16,759
Este,
411
00:28:16,760 --> 00:28:19,120
dar este... este,
412
00:28:20,120 --> 00:28:21,480
a mers un pic greșit...
413
00:28:22,760 --> 00:28:24,199
„Un pic greșit”?
414
00:28:24,200 --> 00:28:28,679
Da, e un pic complicat,
Julie și Edward au fost acolo și...
415
00:28:28,680 --> 00:28:30,399
și Jasper a scăpat
416
00:28:30,400 --> 00:28:33,000
și persoana pe care am angajat-o este...
este moartă.
417
00:28:33,720 --> 00:28:36,200
Eu... eu știu unde...
unde este Jasper acum, totuși.
418
00:28:36,960 --> 00:28:38,000
Deci...
419
00:28:38,680 --> 00:28:40,359
Ia-ți băieții de la Blacknall...
420
00:28:40,360 --> 00:28:42,120
să meargă pe urmă
421
00:28:42,640 --> 00:28:44,720
pentru că...
nu poate să fi ajuns atât de departe.
422
00:28:45,440 --> 00:28:46,880
Cum reușești, Ezra?
423
00:28:48,000 --> 00:28:50,959
Cum transformi în rahat tot ce atingi?
424
00:28:50,960 --> 00:28:52,359
Putem rezolva asta.
425
00:28:52,360 --> 00:28:55,000
Eu... eu... eu pot. Eu... te susțin...
426
00:28:55,760 --> 00:28:57,080
Poate e vina mea.
427
00:28:58,480 --> 00:29:01,400
După ce a murit mama ta,
m-am dedicat muncii mele.
428
00:29:04,120 --> 00:29:06,919
Când te-am văzut pe tine și pe
sora ta încercând să compensați,
429
00:29:06,920 --> 00:29:08,599
ți-am spus, ești deștept.
430
00:29:08,600 --> 00:29:10,800
Capabil... ai putea realiza orice.
431
00:29:11,480 --> 00:29:14,240
Dar ești și ai fost mereu...
432
00:29:15,440 --> 00:29:17,319
un narcisist fad și egocentric
433
00:29:17,320 --> 00:29:19,920
cu capacitatea intelectuală a unei amibe.
434
00:29:21,840 --> 00:29:23,879
Am dat-o în bară... Am... Am luat...
435
00:29:23,880 --> 00:29:26,319
Am luat inițiativa, pentru...
pentru tine, pentru familie...
436
00:29:26,320 --> 00:29:27,759
Ai fi putut veni la mine
437
00:29:27,760 --> 00:29:30,000
dar ai decis să te ocupi singur de asta.
438
00:29:31,600 --> 00:29:32,720
Pun pariu că erai drogat.
439
00:29:33,960 --> 00:29:35,159
Am dreptate?
440
00:29:35,160 --> 00:29:37,639
Și apoi l-ai pus în pericol
pe logodnicul Kaylei.
441
00:29:37,640 --> 00:29:39,439
Fost, sau... nu știu.
442
00:29:39,440 --> 00:29:41,679
E... „e complicat”.
443
00:29:41,680 --> 00:29:45,159
E mereu la fel și cu tine, nu-i așa?
Totul e doar o glumă.
444
00:29:45,160 --> 00:29:48,119
Niciodată nu ți-a trecut prin minte că un
distrus ca tine n-ar putea niciodată,
445
00:29:48,120 --> 00:29:51,560
nu va putea niciodată să
preia conducerea afacerii.
446
00:29:52,800 --> 00:29:53,760
Asta nu e...
447
00:29:55,120 --> 00:29:56,200
nu vrei să spui asta.
448
00:29:57,120 --> 00:30:01,039
Așteptările mele de la tine,
Ezra, nu au fost niciodată mari.
449
00:30:01,040 --> 00:30:04,159
Și totuși, cumva, în mod imposibil, ai reușit
450
00:30:04,160 --> 00:30:06,480
să mă dezamăgești în mod spectaculos.
451
00:30:08,720 --> 00:30:10,360
Dispari din ochii mei.
452
00:30:48,880 --> 00:30:49,959
Luka.
453
00:30:49,960 --> 00:30:51,400
- Ai reușit...
- Da.
454
00:30:53,000 --> 00:30:54,080
Cum l-ai obținut?
455
00:30:54,520 --> 00:30:55,839
Mai bine nu-ți spun.
456
00:30:55,840 --> 00:30:57,520
Da, asta e de obicei mantra mea.
457
00:30:59,680 --> 00:31:00,999
Te simți bine?
458
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
Da, da, e... doar o zgârietură.
459
00:31:05,480 --> 00:31:07,919
Edward a plecat. Cineva l-a luat.
460
00:31:07,920 --> 00:31:09,519
La naiba. Cine?
461
00:31:09,520 --> 00:31:10,800
Da... nu știu.
462
00:31:11,200 --> 00:31:13,879
Sper că laptopul lui
Damian mă va ajuta să aflu.
463
00:31:13,880 --> 00:31:16,159
Am adus un tocilar să mă ajute cu criptarea.
464
00:31:16,160 --> 00:31:17,160
Bună!
465
00:31:20,640 --> 00:31:23,479
Bine, sunt Jasper de Voogdt și...
466
00:31:23,480 --> 00:31:26,199
De ce nu mi-ai spus că îl aduci?
467
00:31:26,200 --> 00:31:27,719
Păi, este... este o problemă?
468
00:31:27,720 --> 00:31:29,079
Aceasta este casa mamei mele!
469
00:31:29,080 --> 00:31:32,199
De aceea ai spus că trebuie
să mă port cum trebuie!
470
00:31:32,200 --> 00:31:35,359
I-am spus că sunt în trecere
cu o prietenă peste noapte...
471
00:31:35,360 --> 00:31:37,239
nu să apar cu un bărbat fără degete!
472
00:31:37,240 --> 00:31:38,999
Am degete, am câteva.
473
00:31:39,000 --> 00:31:42,240
Și eu ți-am spus că am nevoie de un loc izolat!
474
00:31:42,920 --> 00:31:45,080
Sunt o femeie căutată,
pentru numele lui Dumnezeu.
475
00:31:48,120 --> 00:31:51,120
Uite, mama mea nu se uită la știri.
476
00:31:51,560 --> 00:31:53,000
Și vederea ei e... praf!
477
00:31:53,400 --> 00:31:55,400
Îți dau cămașa mea ca să acoperi sângele.
478
00:31:55,920 --> 00:31:57,560
Doar dacă nu ai o idee mai bună.
479
00:31:58,480 --> 00:32:00,560
Păi, presupun că nu.
480
00:32:02,160 --> 00:32:03,160
Bine.
481
00:32:05,720 --> 00:32:08,359
Tu, du-te prin spate și așteaptă-ne.
482
00:32:08,360 --> 00:32:09,440
Bine.
483
00:32:10,480 --> 00:32:14,679
Dragul meu băiat! A trecut prea mult timp!
484
00:32:14,680 --> 00:32:19,079
Desigur că poți rămâne, aceasta este
casa ta.
485
00:32:19,080 --> 00:32:21,479
Stai cât timp vrei!
486
00:32:21,480 --> 00:32:23,279
Vom sta doar o noapte.
487
00:32:23,280 --> 00:32:25,279
Aceasta este Julie.
488
00:32:25,280 --> 00:32:28,320
- Julie, bună!
- Bună.
489
00:32:37,720 --> 00:32:40,600
Foarte frumoasă! Bravo, Luka!
490
00:32:41,720 --> 00:32:44,319
Deci dormiți împreună?
491
00:32:44,320 --> 00:32:48,720
Mamă! Haide, suntem prieteni. Doar prieteni.
492
00:32:49,520 --> 00:32:51,520
Și ea vorbește greacă.
493
00:32:52,200 --> 00:32:53,959
Tu... tu vorbești greacă!
494
00:32:53,960 --> 00:32:55,319
Da. Da, chiar...
495
00:32:55,320 --> 00:32:58,399
suntem doar prieteni. Trebuie să plec.
496
00:32:58,400 --> 00:32:59,679
Acum?
497
00:32:59,680 --> 00:33:01,559
Abia poate aștepta, nu-i așa, Luka?
498
00:33:01,560 --> 00:33:02,880
Chiar jos pe scări.
499
00:33:04,800 --> 00:33:06,120
Ai grijă la cap.
500
00:33:10,200 --> 00:33:12,119
- Voi doi v-ați certat?
- Mamă!
501
00:33:12,120 --> 00:33:16,640
Și de ce e așa slabă? Nu o hrănești?
502
00:33:21,800 --> 00:33:23,879
Suntem bine... aici jos?
503
00:33:23,880 --> 00:33:26,160
Mama mea nu mai vine aici jos.
504
00:33:26,600 --> 00:33:27,880
Scările sunt prea abrupte.
505
00:33:28,480 --> 00:33:29,880
Vom fi bine.
506
00:33:37,520 --> 00:33:40,039
Deci, tipul care a avut laptopul ăsta...
507
00:33:40,040 --> 00:33:41,919
a ținut o evidență a
fiecărei lovituri plătite,
508
00:33:41,920 --> 00:33:43,079
pe care a aranjat-o el vreodată.
509
00:33:43,080 --> 00:33:45,319
Vreau să spargi toate
parolele pe care le are
510
00:33:45,320 --> 00:33:47,159
și vreau să găsești acele informații.
511
00:33:47,160 --> 00:33:48,080
Bine.
512
00:33:51,160 --> 00:33:52,040
Bine...
513
00:33:55,480 --> 00:33:57,040
Este o... este o dischetă.
514
00:33:59,440 --> 00:34:00,440
Bine.
515
00:34:02,120 --> 00:34:04,399
Pentru asta, mă plătești.
516
00:34:04,400 --> 00:34:07,160
Uite, să nu ne prostim.
Pentru asta, te las să trăiești.
517
00:34:09,880 --> 00:34:11,600
Bine. Mulțumesc.
518
00:34:13,960 --> 00:34:14,920
Hei.
519
00:34:21,040 --> 00:34:22,040
Da.
520
00:34:25,040 --> 00:34:26,640
Poate că n-ar fi trebuit să-ți spun.
521
00:34:27,400 --> 00:34:29,280
Mi-aș dori să mă pot întoarce și eu...
522
00:34:33,080 --> 00:34:34,640
Dar poate că acesta este un lucru bun.
523
00:34:35,720 --> 00:34:37,280
Putem afla adevărul acolo.
524
00:34:39,480 --> 00:34:41,040
Nu suntem părinții noștri, Ez.
525
00:34:42,720 --> 00:34:44,120
Putem face mai bine.
526
00:34:44,800 --> 00:34:46,200
Și putem fi mai buni.
527
00:34:47,880 --> 00:34:50,160
De fapt, doar scriu un e-mail.
528
00:34:51,080 --> 00:34:54,199
Trebuie să găsesc pe cineva care să mă
ajute să scot la iveală adevărata poveste.
529
00:34:54,200 --> 00:34:56,800
- Dar, da.
- Nu e... nu e asta.
530
00:34:57,440 --> 00:34:58,440
Ce?
531
00:34:59,960 --> 00:35:01,200
Este, este...
532
00:35:02,760 --> 00:35:03,760
este...
533
00:35:05,120 --> 00:35:06,360
n-ai înțelege.
534
00:35:07,400 --> 00:35:08,320
Încearcă-mă.
535
00:35:17,520 --> 00:35:18,220
<i>Copii!</i>
536
00:35:18,320 --> 00:35:19,840
Kayla, Ezra?
537
00:35:19,820 --> 00:35:23,620
S-a întâmplat ceva cu tatăl vostru. I-am adus
cafeaua ca de obicei
538
00:35:23,620 --> 00:35:26,620
acum două ore, și acum doarme și nu
pot să-l trezesc.
539
00:35:27,480 --> 00:35:28,360
Tată?
540
00:35:30,680 --> 00:35:31,520
Tată?
541
00:35:34,080 --> 00:35:36,680
Ce faci? De ce stai acolo?
Cheamă o ambulanță!
542
00:36:24,840 --> 00:36:28,960
<i>Taci, iubitule, nu spune un cuvânt</i>
543
00:36:30,640 --> 00:36:34,880
<i>Mama o să-ți cumpere o pasăre cântătoare</i>
544
00:36:36,560 --> 00:36:41,040
<i>Și dacă pasărea cântătoare nu cântă</i>
545
00:36:42,800 --> 00:36:47,920
<i>Mama îți va cumpăra un inel cu diamant</i>
546
00:36:54,640 --> 00:36:56,440
Nu chiar așa subțire!
547
00:36:57,960 --> 00:36:59,359
Pleacă! Pot să o fac!
548
00:36:59,360 --> 00:37:00,640
Cum dorești.
549
00:37:12,960 --> 00:37:14,159
Atenție!
550
00:37:14,160 --> 00:37:17,919
Sunt măcelar, tai literalmente lucruri...
551
00:37:17,920 --> 00:37:19,320
...asta este slujba mea.
552
00:37:22,080 --> 00:37:26,520
Vrei să nu-mi fac griji pentru tine,
chifteluță mică?
553
00:37:27,400 --> 00:37:30,640
La fel de bine ai cere soarelui să nu răsară!
554
00:37:35,800 --> 00:37:37,040
Ia ceva de băut.
555
00:37:37,960 --> 00:37:38,800
Nu.
556
00:37:39,360 --> 00:37:41,999
Nu, eu...
s-ar putea să mă duc să mă întind.
557
00:37:42,000 --> 00:37:43,359
Trebuie să-ți fie foame.
558
00:37:43,360 --> 00:37:45,999
- Nu. Nu, sunt bine.
- Trebuie să ai grijă de tine...
559
00:37:46,000 --> 00:37:47,160
Am spus, sunt bine!
560
00:37:48,800 --> 00:37:51,919
Hrănește-ți prietena cu niște carne, Luka.
561
00:37:51,920 --> 00:37:53,360
Nu e prietena mea.
562
00:37:54,760 --> 00:37:57,959
Îmi spui că nu simți nimic pentru ea?
563
00:37:57,960 --> 00:38:00,440
Și ea nu simte nimic pentru tine?
564
00:38:02,240 --> 00:38:05,440
O mamă știe.
565
00:38:09,560 --> 00:38:11,319
Futu-i...
566
00:38:11,320 --> 00:38:12,439
O să fie bine.
567
00:38:12,440 --> 00:38:13,680
Pe aici, vă rog.
568
00:38:16,640 --> 00:38:18,800
Va fi ținut sub observație, bine?
569
00:38:19,640 --> 00:38:21,079
Toată vina e din vina mea.
570
00:38:21,080 --> 00:38:22,640
L-am forțat prea tare.
571
00:38:24,200 --> 00:38:27,599
I-am spus că vreau să spun
adevărul și să dau o declarație
572
00:38:27,600 --> 00:38:30,380
despre toate porcăriile pe care le-au
făcut el și mama...
573
00:38:30,380 --> 00:38:32,480
evident că a fost prea mult pentru el.
574
00:38:35,480 --> 00:38:36,519
A spus ceva?
575
00:38:38,200 --> 00:38:40,040
Păi, erai cu el chiar înainte
să se întâmple.
576
00:38:41,200 --> 00:38:43,039
Despre ce vorbeați?
577
00:38:43,040 --> 00:38:46,480
Tocmai vorbea despre ce
dezamăgire colosală sunt.
578
00:38:47,560 --> 00:38:49,639
- Futu-i. Serios?
- Da.
579
00:38:49,640 --> 00:38:51,799
Doar lasă-mă să mă ocup eu.
Doar cu țevi duble.
580
00:38:51,800 --> 00:38:54,200
M-a lovit în coaie și a continuat
să mă lovească.
581
00:38:55,240 --> 00:38:56,560
Asta e ciudat.
582
00:38:57,400 --> 00:39:00,999
Credeam că sunteți cei mai buni prieteni
după toată chestia aia cu pistolarul?
583
00:39:01,000 --> 00:39:03,640
Și eu am crezut la fel.
Încercam doar să ajut, încercam doar să...
584
00:39:04,120 --> 00:39:05,400
să-l fac să-și dai seama de mizeria lui...
585
00:39:06,360 --> 00:39:07,920
și așa mi-a mulțumit.
586
00:39:14,120 --> 00:39:15,200
Ce s-a întâmplat?
587
00:39:17,120 --> 00:39:18,399
Ce este?
588
00:39:18,400 --> 00:39:20,080
Am comandat eliminarea tipului ăla, Jasper.
589
00:39:20,920 --> 00:39:23,639
Am vrut ca tata să vadă că pot
să fac un pas înainte, eu eram...
590
00:39:23,640 --> 00:39:24,879
eram al naibii de drogat...
591
00:39:24,880 --> 00:39:27,400
De unde știi cum să comanzi
eliminarea cuiva?
592
00:39:28,560 --> 00:39:30,959
Te rog nu-mi spune că ai
contactat-o pe mama lui Ed.
593
00:39:30,960 --> 00:39:32,760
Nu! Bineînțeles că nu! Nu, eu doar...
594
00:39:34,080 --> 00:39:35,479
Era mătușa lui.
595
00:39:35,480 --> 00:39:37,720
- Stai, despre ce vorbești?
- Marie.
596
00:39:38,480 --> 00:39:39,480
Ea...
597
00:39:40,120 --> 00:39:41,520
ea a venit la strângerea de fonduri.
598
00:39:42,000 --> 00:39:45,480
Mi-a dat o carte de vizită și...
am sunat, Ed era acolo.
599
00:39:46,200 --> 00:39:48,560
- el și Julie...
- Dar e bine, nu?
600
00:39:49,000 --> 00:39:51,760
Da... da! Da. Adică... adică cred...
601
00:39:52,240 --> 00:39:53,720
Glumești, la naiba?
602
00:39:54,440 --> 00:39:57,799
Crezi? Crezi că e bine și acum te hotărăști,
să-mi spui?!
603
00:39:57,800 --> 00:40:00,119
S-au întâmplat o mulțime de alte rahaturi!
604
00:40:00,120 --> 00:40:01,799
Da, păi, Ed e familia mea, Ez!
605
00:40:01,800 --> 00:40:03,319
Ce? Ce suntem noi?
606
00:40:03,320 --> 00:40:04,560
Ce, vrei ca eu să aleg?
607
00:40:06,840 --> 00:40:10,759
Se pare că deja ai făcut-o,
așa că de ce nu dispari
608
00:40:10,760 --> 00:40:12,080
și eu voi fi aici.
609
00:40:13,560 --> 00:40:16,880
Oricât de crud a fost tata cu tine,
nu a fost de ajuns.
610
00:40:27,160 --> 00:40:28,679
<i>Cât va mai dura asta?</i>
611
00:40:28,680 --> 00:40:32,879
- Nu mai e mult.
- Da, ai spus asta acum o jumătate de oră.
612
00:40:32,880 --> 00:40:36,960
Da, păi, eu...
înainte aveam zece degete, acum sunt...?
613
00:40:38,440 --> 00:40:39,720
Nu e vorba de asta...
614
00:40:40,520 --> 00:40:44,239
Ce? Nu, adică... criptarea de aici...
e foarte serioasă.
615
00:40:44,240 --> 00:40:48,920
Dacă fac asta greșit, hard
disk-ul se șterge singur.
616
00:40:50,000 --> 00:40:54,799
Eu nu sunt un om curajos, s-ar putea
să nu fiu nici măcar un om bun, dar asta?
617
00:40:54,800 --> 00:40:59,120
Asta fac eu. Deci, durează căt durează.
618
00:41:24,760 --> 00:41:26,320
Aici ești.
619
00:41:30,680 --> 00:41:32,320
Mama ta trebuie să creadă
că sunt o nesuferită.
620
00:41:33,280 --> 00:41:34,680
Ea crede că ți-e foame.
621
00:41:36,120 --> 00:41:37,280
S-ar putea să aibă dreptate.
622
00:41:43,480 --> 00:41:45,120
Simt că totul e vina mea.
623
00:41:45,800 --> 00:41:46,920
Asta nu e adevărat.
624
00:41:47,640 --> 00:41:49,600
Ce se întâmplă dacă nu-l găsesc pe Edward?
625
00:41:50,360 --> 00:41:51,560
Îl vei găsi.
626
00:41:53,640 --> 00:41:54,479
Îl vom găsi.
627
00:41:54,480 --> 00:41:57,720
Dacă facem... când...
când facem, apoi ce urnează?
628
00:41:58,960 --> 00:42:02,679
Ce-ar fi dacă printr-o minune...
trecem peste porcăria asta,
629
00:42:02,680 --> 00:42:06,560
și nimeni nu mai încearcă să ne omoare și
ne întoarcem la viața noastră normală...
630
00:42:08,400 --> 00:42:10,080
ce înseamnă asta atunci, de fapt?
631
00:42:12,160 --> 00:42:14,920
Eu... eu nu înțeleg.
632
00:42:16,960 --> 00:42:20,000
Edward... a fost un accident.
633
00:42:21,200 --> 00:42:25,360
Nu eram pregătită, și de atunci
toată treaba a fost o harababură.
634
00:42:29,080 --> 00:42:31,680
L-am ținut departe de tatăl său
pentru că am vrut să-l protejez.
635
00:42:33,800 --> 00:42:34,880
Poate că ...
636
00:42:35,560 --> 00:42:37,600
Poate că ar fi trebuit să fiu sinceră cu el,
637
00:42:38,360 --> 00:42:42,200
chiar dacă asta însemna că...
mă va urî, la naiba...
638
00:42:43,760 --> 00:42:44,840
Aşa să fie.
639
00:42:46,080 --> 00:42:47,120
N-am fost niciodată o...
640
00:42:47,840 --> 00:42:49,400
o mamă naturală.
641
00:42:51,120 --> 00:42:52,400
Nu a fost menit să fie.
642
00:42:54,000 --> 00:42:55,759
I-ar fi fost mai bine cu altcineva.
643
00:42:55,760 --> 00:42:57,239
Nu știi asta.
644
00:42:57,240 --> 00:43:00,559
Nu știu cum să fiu ceea ce...
ceea ce el... vrea să fiu.
645
00:43:00,560 --> 00:43:03,400
Tot ce putem face...
646
00:43:05,040 --> 00:43:06,240
este să încercăm.
647
00:43:06,840 --> 00:43:08,040
Toți dintre noi.
648
00:43:10,400 --> 00:43:12,040
Ceea ce contează este că îl iubești.
649
00:43:13,440 --> 00:43:14,879
Încearcă, pentru o dată,
650
00:43:14,880 --> 00:43:17,119
să fii puțin mai blândă cu tine însuți.
651
00:43:17,120 --> 00:43:19,520
Ca să te vezi pe tine însuți...
652
00:43:20,640 --> 00:43:22,360
așa cum te-ar putea vedea alții.
653
00:43:26,440 --> 00:43:27,560
Care alții?
654
00:43:29,760 --> 00:43:31,040
Păi, eu, unul.
655
00:43:42,520 --> 00:43:43,559
<i>Julie...</i>
656
00:43:43,560 --> 00:43:45,279
Dumnezeule, slavă Domnului că ai răspuns.
657
00:43:45,280 --> 00:43:47,879
- Ce s-a întâmplat?
<i>- Tocmai am auzit ce s-a întâmplat în Atena.</i>
658
00:43:47,880 --> 00:43:49,160
Este Ed bine?
659
00:43:49,640 --> 00:43:50,520
Nu.
660
00:43:51,040 --> 00:43:52,520
Nu. Cineva l-a luat.
661
00:43:53,080 --> 00:43:55,199
<i>- Ce?</i>
- Păi, ai putea să-l întrebi pe tatăl tău.
662
00:43:55,200 --> 00:43:57,799
Nu. Nu, nu a fost el. A fost fratele meu.
663
00:43:57,800 --> 00:44:01,359
<i>Nu aș fi crezut că domnul Abs este
capabil să organizeze un atac.</i>
664
00:44:01,360 --> 00:44:04,020
Nu... nu, singurul motiv pentru care știa
cum, e că a întâlnit-o
665
00:44:04,020 --> 00:44:06,420
pe mătușa lui Ed la o petrecere.
666
00:44:07,200 --> 00:44:08,760
Edward nu are o mătușă.
667
00:44:09,360 --> 00:44:10,759
Deci cine naiba era ea?
668
00:44:10,760 --> 00:44:12,319
Eu... nu știu.
669
00:44:12,320 --> 00:44:15,599
Dar... eu... eu am...
laptopul pe care îl căutam.
670
00:44:15,600 --> 00:44:19,160
Poate există un... un nume acolo,
cineva care ar putea face lumină...
671
00:44:20,280 --> 00:44:21,480
Te sun eu înapoi.
672
00:44:25,600 --> 00:44:29,199
Un om cu o singură mână!
673
00:44:29,200 --> 00:44:31,079
Da, nu, nu te apropia mai mult!
674
00:44:31,080 --> 00:44:33,799
- Calmează-te.
- Sunt calm, am făcut ce mi-ai cerut.
675
00:44:33,800 --> 00:44:36,359
Acum am acces deplin la laptop.
676
00:44:36,360 --> 00:44:38,959
Dar nu-ți voi da nimic până nu-mi garantezi
677
00:44:38,960 --> 00:44:41,119
siguranța mea și niște bani.
678
00:44:41,120 --> 00:44:43,839
- Ți-am spus, nu am bani.
- Dă-mi-l.
679
00:44:43,840 --> 00:44:45,079
Știi cum se numește asta.
680
00:44:45,080 --> 00:44:46,199
Al naibii de prost?
681
00:44:46,200 --> 00:44:48,320
Nu, e distrugere reciproc asigurată.
682
00:44:49,080 --> 00:44:50,399
Dacă încerci ceva amuzant,
683
00:44:50,400 --> 00:44:53,759
voi apăsa acest buton și tot
hard disk-ul va dispărea.
684
00:44:53,760 --> 00:44:56,720
Este un adevărat miracol că
ai supraviețuit atât de mult.
685
00:45:00,040 --> 00:45:03,240
E în regulă, e în regulă, îl cunosc.
686
00:45:04,240 --> 00:45:06,120
- Îl cunoști?
- Da!
687
00:45:10,440 --> 00:45:11,360
Din păcate.
688
00:45:20,520 --> 00:45:21,840
Este totul gata de plecare?
689
00:45:22,520 --> 00:45:24,600
<i>Da, te așteaptă.</i>
690
00:45:42,520 --> 00:45:44,480
Păi, am reușit să o calmez pe mama.
691
00:45:45,840 --> 00:45:47,240
Nu a fost prea încântată.
692
00:45:48,520 --> 00:45:49,720
Ce facem cu el?
693
00:45:50,680 --> 00:45:51,800
Ne-a băgat înăuntru.
694
00:45:53,600 --> 00:45:55,600
- Fiecare muncă pe care am făcut-o vreodată.
- Julie?
695
00:45:56,200 --> 00:46:00,639
Nu se menționează... nicio mențiune
despre Chantaines, niciun... Cross.
696
00:46:00,640 --> 00:46:02,400
- Julie?
- Ce?
697
00:46:03,360 --> 00:46:05,400
Nu-mi pasă, scapă la naiba de el.
698
00:46:07,280 --> 00:46:09,080
Ce? Ce?!
699
00:46:10,720 --> 00:46:11,999
Nu, așteptați! Nu, vă rog.
700
00:46:12,000 --> 00:46:15,400
Am alte abilități, știu lucruri...
701
00:46:26,160 --> 00:46:30,399
Lasă-mă să-ți povestesc despre...
o mică ascunzătoare drăguță
702
00:46:30,400 --> 00:46:32,440
în mediul rural albanez.
703
00:46:33,320 --> 00:46:34,360
Ia-ți lucrurile.
704
00:46:35,200 --> 00:46:36,200
Albania.
705
00:46:37,520 --> 00:46:39,560
- Bine.
- Vei fi în siguranță acolo...
706
00:46:46,280 --> 00:46:47,199
Hei.
707
00:46:47,200 --> 00:46:49,640
- Sunt în fața laptopului acum.
- Și?
708
00:46:50,160 --> 00:46:52,600
Păi, nu e nimic despre Chantaines,
709
00:46:53,200 --> 00:46:55,439
sau Cross, nu... nicio lovitură.
710
00:46:55,440 --> 00:46:57,359
Bine, ce zici de...
711
00:46:57,360 --> 00:46:59,519
Numele mamei mele, Leila?
712
00:46:59,520 --> 00:47:01,160
<i>LEILA</i>
713
00:47:02,880 --> 00:47:03,760
Nu,
714
00:47:04,400 --> 00:47:05,640
Nimic. De ce... de ce mama ta?
715
00:47:07,880 --> 00:47:08,800
Eu...
716
00:47:10,040 --> 00:47:11,680
Am aflat ce este Chantaine.
717
00:47:12,400 --> 00:47:14,079
<i>Deci...</i>
718
00:47:14,080 --> 00:47:15,959
pe vremea începuturilor companiei,
719
00:47:15,960 --> 00:47:18,239
mama și tata au intrat în niște necazuri.
720
00:47:18,240 --> 00:47:21,839
<i>Aveau nevoie de bani. Așa că i-au
obținut de la un tip foarte dubios.</i>
721
00:47:21,840 --> 00:47:23,039
<i>Un traficant de arme.</i>
722
00:47:23,040 --> 00:47:27,680
A devenit lacom când compania a luat avânt,
iar mama și tata... au crezut că...
723
00:47:29,360 --> 00:47:30,279
ar trebui doar...
724
00:47:30,280 --> 00:47:31,919
<i>să-l șteargă.</i>
725
00:47:31,920 --> 00:47:33,199
<i>Așa că ei...</i>
726
00:47:33,200 --> 00:47:34,920
au angajat un asasin să-l omoare.
727
00:47:35,480 --> 00:47:37,559
Și numele traficantului
de arme era Chantaines?
728
00:47:37,560 --> 00:47:40,760
<i>Nu, ăsta a fost doar...
numele de cod pe care l-au folosit.</i>
729
00:47:42,560 --> 00:47:47,519
Chantaines era numele...
nenorocitului de pudel francez al mamei mele.
730
00:47:47,520 --> 00:47:51,319
<i>Deci, cred că Ed nu e
singurul cu o familie haotică.</i>
731
00:47:51,320 --> 00:47:54,799
Păi, adică, sunt... disperată aici...
732
00:47:54,800 --> 00:47:56,040
Dar, este...
733
00:48:01,400 --> 00:48:02,920
La naiba.
734
00:48:05,400 --> 00:48:06,600
Julie?
735
00:48:07,200 --> 00:48:08,399
A funcționat.
736
00:48:08,400 --> 00:48:09,480
Ce este?
737
00:48:11,040 --> 00:48:11,920
Eu...
738
00:48:12,720 --> 00:48:15,519
îmi amintesc de jobul ăsta.
Pudelul francez.
739
00:48:15,520 --> 00:48:16,440
S...
740
00:48:17,000 --> 00:48:18,000
Spania.
741
00:48:18,920 --> 00:48:20,280
1994.
742
00:48:34,160 --> 00:48:35,000
Totul este pregătit.
743
00:48:35,680 --> 00:48:36,640
Cinci minute.
744
00:48:38,280 --> 00:48:39,360
Acum trei decenii,
745
00:48:39,920 --> 00:48:42,719
<i>Damian mi-a dat un job,
să elimin o țintă în Spania.</i>
746
00:48:42,720 --> 00:48:47,000
<i>Ținta era</i> un traficant de arme
jegos pe nume Jean-Luc Bertrand.
747
00:48:50,040 --> 00:48:53,040
S-a dovedit că Jean-Luc nu era singur.
748
00:48:53,880 --> 00:48:55,960
<i>După ce am terminat...</i>
749
00:48:56,360 --> 00:48:58,199
<i>am crezut că ăsta e sfârșitul.</i>
750
00:48:58,200 --> 00:49:01,679
<i>Eram pe punctul de a
pleca când am auzit ceva.</i>
751
00:49:01,680 --> 00:49:04,640
<i>Și eu... mi-am dat seama că...</i>
752
00:49:05,880 --> 00:49:07,280
familia lui era alături de el.
753
00:49:24,760 --> 00:49:25,880
Dumnezeule.
754
00:49:26,400 --> 00:49:27,519
Ce este?
755
00:49:27,520 --> 00:49:28,840
Julie?
756
00:49:29,800 --> 00:49:32,520
„Îl duc pe Edward acasă. Pe curând.”
757
00:49:32,960 --> 00:49:34,079
Acasă?
758
00:49:34,080 --> 00:49:35,120
În Spania.
759
00:49:35,960 --> 00:49:37,640
Acolo era slujba inițială.
760
00:49:38,960 --> 00:49:40,560
Dar ce înseamnă asta, acasă?
761
00:49:42,920 --> 00:49:44,600
Julie, cine este această femeie?
762
00:49:50,680 --> 00:49:52,400
Cred că ar putea fi mama lui Edward.
763
00:49:55,120 --> 00:50:04,120
<i>Traducerea și adaptarea
Sugy Mury</i>
763
00:50:05,305 --> 00:51:05,247
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi