"Eyes of Wakanda" The Last Panther

ID13207727
Movie Name"Eyes of Wakanda" The Last Panther
Release NameEyes.of.Wakanda.S01E04.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID34376529
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,667 --> 00:00:15,958 Trebuie să recunosc, este chiar remarcabil 3 00:00:16,042 --> 00:00:17,917 ce au reușit să construiască aici. 4 00:00:18,000 --> 00:00:19,833 ETIOPIA, ORAȘUL ADWA, 1896 5 00:00:20,500 --> 00:00:23,875 Iar acum, vor dărâma totul. 6 00:00:23,958 --> 00:00:27,167 Cu cât vei petrece mai mult timp în lumea de afară, prințe Tafari, 7 00:00:27,250 --> 00:00:28,375 cu atât vei înțelege. 8 00:00:29,625 --> 00:00:33,375 Istoria străinilor este însemnată de cruzime și război. 9 00:00:33,458 --> 00:00:37,792 De aceea Wakanda a decis să nu intervină niciodată. 10 00:00:39,417 --> 00:00:42,417 Această bătălie sigur ne va complica extracția. 11 00:00:45,083 --> 00:00:47,292 Știi cum se spune, Kuda. 12 00:00:47,375 --> 00:00:49,542 Cei mai mari eroi din istorie 13 00:00:49,625 --> 00:00:52,417 au fost căliți în focul celui mai mare pericol. 14 00:00:54,875 --> 00:00:56,292 Sunt bine. 15 00:00:56,375 --> 00:00:58,000 Negustorul a găsit artifactul 16 00:00:58,083 --> 00:01:00,958 pe vremea când era pirat în Oceanul Indian. 17 00:01:01,042 --> 00:01:03,208 Dacă informațiile noastre sunt corecte… 18 00:01:07,083 --> 00:01:09,208 ar trebui să fie în depozitul lui, 19 00:01:09,292 --> 00:01:12,958 chiar în mijlocul celor mai acerbe violențe. 20 00:01:15,542 --> 00:01:20,042 Sunt convins că ai fost în situații mult mai periculoase decât asta. 21 00:01:20,667 --> 00:01:22,875 Deci, ce propui să facem? 22 00:01:23,750 --> 00:01:25,750 Propun să încerc 23 00:01:25,833 --> 00:01:29,000 să trec prin luptă neobservat. 24 00:01:33,792 --> 00:01:36,417 Iar tu vei sta aici și vei privi. 25 00:01:36,500 --> 00:01:39,125 Părinții tăi te-au trimis aici ca să observi, mai știi? 26 00:01:39,208 --> 00:01:42,375 Dar, dacă ți-aș expune contextul istoric, 27 00:01:42,458 --> 00:01:44,667 ar putea să ne ajute să depășim situația. 28 00:01:44,750 --> 00:01:45,750 - Prințe… - Vezi, 29 00:01:45,833 --> 00:01:47,833 ăia palizi sunt dintr-o zonă numită Italia. 30 00:01:47,917 --> 00:01:50,083 - Prințe… - Iar italienii ăștia 31 00:01:50,167 --> 00:01:52,958 vor să-și extindă imperiul în Etiopia, 32 00:01:53,042 --> 00:01:56,542 dar habar n-au avut ce îi aștepta aici. 33 00:01:56,625 --> 00:01:58,167 Prințe Tafari! 34 00:02:02,125 --> 00:02:04,042 Bun, în primul rând, 35 00:02:04,125 --> 00:02:07,250 să-l reduci la tăcere pe fiul regelui poate fi considerată trădare. 36 00:02:08,042 --> 00:02:10,958 Am fost trimiși pentru infiltrare, nu conflict. 37 00:02:11,042 --> 00:02:13,917 Cu siguranță nu la nivelul ăsta. Deocamdată renunțăm la misiune. 38 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Poftim? Cum rămâne cu artifactul? 39 00:02:16,542 --> 00:02:19,292 Misiunea unui Dulău e mai importantă decât un artifact. 40 00:02:19,375 --> 00:02:22,833 Uneori asta înseamnă atenuarea oricărui pericol pentru regat. 41 00:02:22,917 --> 00:02:26,958 Doar nu sugerezi să mă întorc acasă din prima mea misiune cu mâna goală. 42 00:02:29,375 --> 00:02:32,125 Trebuie să plecăm acum, cât mai putem. 43 00:02:33,042 --> 00:02:36,417 Istoria noastră nu menționează poveștile celor care doar… 44 00:02:36,500 --> 00:02:38,375 au stat și au privit, Kuda. 45 00:02:38,458 --> 00:02:40,958 Acesta e momentul nostru. 46 00:02:41,042 --> 00:02:43,083 Nu suntem aici ca să scriem istorie! 47 00:02:50,375 --> 00:02:52,833 Tafari! 48 00:02:53,958 --> 00:02:56,333 Tafari? Răspunde, prințe Tafari! 49 00:02:59,708 --> 00:03:00,958 Întoarce-te acum! 50 00:03:04,125 --> 00:03:05,917 Este un ordin! 51 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Nu mă obliga să încalc protocolul! 52 00:03:11,917 --> 00:03:13,917 Rămâi pe poziție, vin după tine. 53 00:03:14,000 --> 00:03:15,833 Să nu mergi după artifact! 54 00:03:15,917 --> 00:03:17,875 Repet, să nu mergi după… 55 00:03:17,958 --> 00:03:19,583 L-am luat! 56 00:03:22,667 --> 00:03:25,125 Nu pari prea bucuros să mă vezi. 57 00:03:25,208 --> 00:03:27,083 Ai încălcat un ordin direct. 58 00:03:27,167 --> 00:03:29,000 Te-ai dus în mijlocul violențelor… 59 00:03:29,083 --> 00:03:32,833 „Stă în natura unui Dulău să își aleagă calea, 60 00:03:32,917 --> 00:03:34,792 „nu să urmeze calea dată.” 61 00:03:34,875 --> 00:03:36,083 Poftim? 62 00:03:36,167 --> 00:03:37,417 Directoarea Noni, 63 00:03:37,500 --> 00:03:41,458 primul Dulău care a recuperat unul dintre artifactele dispărute din Wakanda. 64 00:03:42,083 --> 00:03:43,542 La fel ca noi. 65 00:03:43,625 --> 00:03:48,250 Poate că ar trebui să fii mai concentrat pe prezent, prințul meu, 66 00:03:48,333 --> 00:03:51,750 dacă îți dorești cu adevărat să te întorci în Wakanda! 67 00:05:00,500 --> 00:05:07,042 OCHII WAKANDEI 68 00:05:11,792 --> 00:05:13,958 Poate că un prinț are voie să facă ce vrea… 69 00:05:14,042 --> 00:05:15,042 ULTIMA PANTERĂ 70 00:05:15,125 --> 00:05:17,292 …dar un agent trebuie să urmeze protocolul. 71 00:05:17,375 --> 00:05:19,375 Gata cu prelegerile, Kuda! 72 00:05:19,458 --> 00:05:21,958 Când ne întoarcem în Orașul de Aur, 73 00:05:22,042 --> 00:05:23,708 îi voi spune directoarei 74 00:05:23,792 --> 00:05:26,125 că nu vom mai face misiuni de antrenament. 75 00:05:26,208 --> 00:05:27,542 E pentru binele tău. 76 00:05:27,625 --> 00:05:28,833 Pe mine nu mă deranjează. 77 00:05:29,417 --> 00:05:32,833 Am vrut o misiune cu legendarul Kuda din Tribul Minerilor, 78 00:05:32,917 --> 00:05:35,958 agentul care l-a spintecat pe piratul Ben Pease. 79 00:05:36,875 --> 00:05:39,042 Nu cu cine o fi ăsta. 80 00:05:39,125 --> 00:05:40,500 Ce s-a întâmplat cu tine? 81 00:05:40,583 --> 00:05:42,583 M-am maturizat, prințe. 82 00:05:42,667 --> 00:05:43,875 Am o familie. 83 00:05:43,958 --> 00:05:46,333 Poate că într-o zi vei înțelege și tu. 84 00:05:46,417 --> 00:05:48,292 Datoria mea e să mă întorc acasă la ei. 85 00:05:48,375 --> 00:05:51,292 Și datoria ta față de Wakanda? 86 00:05:51,375 --> 00:05:55,625 Nu aș respecta-o pe niciuna dacă aș fi omorât alergând după glorie prostească. 87 00:05:55,708 --> 00:06:00,292 Și totuși, gloria mea prostească ne-a dus la artifact. 88 00:06:00,375 --> 00:06:04,250 Cu puțin noroc, va fi o poveste spusă de generații întregi. 89 00:06:05,208 --> 00:06:09,500 Munca unui Dulău trebuie să fie invizibilă, prințul meu. 90 00:06:10,042 --> 00:06:14,042 Misiunea e tot ce contează, nu povestea care o descrie. 91 00:06:14,125 --> 00:06:16,000 Ție ți-e ușor să vorbești. 92 00:06:16,083 --> 00:06:18,458 Tu ți-ai asigurat deja un loc în istorie. 93 00:06:20,625 --> 00:06:22,708 Eu încă îl caut pe al meu. 94 00:06:22,792 --> 00:06:25,750 Tu ești fiul regelui și reginei Wakandei. 95 00:06:25,833 --> 00:06:26,833 Al treilea fiu. 96 00:06:27,792 --> 00:06:30,167 Fratele meu mai mare este menit pentru tron. 97 00:06:30,958 --> 00:06:34,542 Iar eu nu sunt menit pentru, ei bine… 98 00:06:36,500 --> 00:06:37,500 nimic. 99 00:06:37,583 --> 00:06:40,917 M-am gândit că, dacă mă voi alătura Dulăilor, 100 00:06:41,000 --> 00:06:44,958 aș găsi o cale să fac parte din povestea Wakandei. 101 00:06:46,750 --> 00:06:51,375 Deși e greu de crezut că voi face asta alergând după așa ceva. 102 00:06:52,083 --> 00:06:55,333 Un topor nu e chiar vârful tehnologiei, 103 00:06:55,417 --> 00:06:57,375 chiar și după standardele străinilor. 104 00:06:57,458 --> 00:06:59,708 Ăsta nici măcar nu e mânerul lui original. 105 00:07:01,000 --> 00:07:03,083 Lama este din vibranium. 106 00:07:03,167 --> 00:07:06,542 Străinii se omoară deja cu propriile arme. 107 00:07:06,625 --> 00:07:09,167 Imaginează-ți ce ar face cu ale noastre. 108 00:07:09,250 --> 00:07:11,000 Pentru binele nostru și al lor, 109 00:07:11,083 --> 00:07:13,542 trebuie să ne protejăm tehnologia la… 110 00:07:13,625 --> 00:07:15,208 Ce e asta? 111 00:07:17,625 --> 00:07:18,750 Kuda, ai grijă! 112 00:07:37,250 --> 00:07:38,333 Tafari? 113 00:07:44,542 --> 00:07:46,625 Protocol de urgență. 114 00:07:48,875 --> 00:07:50,250 Nu e semnal. 115 00:07:51,167 --> 00:07:52,500 Tafari? 116 00:07:52,583 --> 00:07:55,292 Prințe Tafari? 117 00:08:19,875 --> 00:08:21,292 Ce este asta? 118 00:08:25,667 --> 00:08:28,042 Orice ai fi, nu vrem să ne certăm cu tine. 119 00:08:28,583 --> 00:08:30,750 Stai sau vei fi oprit. 120 00:08:46,917 --> 00:08:48,792 Arme. Ne trebuie arme. 121 00:08:51,708 --> 00:08:54,125 Kuda! Vin! 122 00:09:09,833 --> 00:09:10,833 Tafari! 123 00:09:14,833 --> 00:09:17,167 Tafari, ia toporul! 124 00:09:17,250 --> 00:09:18,458 Fugi spre sud! Hai! 125 00:09:18,542 --> 00:09:20,708 Kuda. Nu, te pot ajuta. 126 00:09:28,083 --> 00:09:29,083 Nu. 127 00:09:33,083 --> 00:09:34,208 Kuda. 128 00:09:37,792 --> 00:09:38,958 Acum, Tafari! 129 00:09:44,458 --> 00:09:48,167 Te rog. Nu sunt dușmanul tău. 130 00:09:49,083 --> 00:09:51,167 Ești… Ești din Wakanda? 131 00:09:51,250 --> 00:09:52,750 Da. 132 00:09:52,833 --> 00:09:55,500 Vă rog. Nu avem timp pentru asta. 133 00:09:56,542 --> 00:09:59,167 Nu, nu are cum. 134 00:09:59,250 --> 00:10:01,458 Știu fiecare agent de teren în serviciu 135 00:10:01,542 --> 00:10:03,750 și nu am văzut-o niciodată pe femeia asta. 136 00:10:03,833 --> 00:10:07,708 Înțeleg că e greu pentru voi să înțelegeți. 137 00:10:07,792 --> 00:10:11,458 Dar vă rog, soarta patriei noastre este în pericol. 138 00:10:11,542 --> 00:10:13,167 Tu nu ești din neamul nostru. 139 00:10:13,750 --> 00:10:15,250 Voi fi. 140 00:10:15,333 --> 00:10:16,583 Poftim? 141 00:10:16,667 --> 00:10:18,417 Ce vrei să spui? 142 00:10:18,500 --> 00:10:19,583 Pot să vă arăt. 143 00:10:24,250 --> 00:10:26,667 Acum, deschideți ochii! 144 00:10:31,333 --> 00:10:32,375 Tafari. 145 00:10:33,958 --> 00:10:35,042 Ce s-a întâmplat? 146 00:10:39,500 --> 00:10:41,042 Kuda, acesta e… 147 00:10:42,167 --> 00:10:43,542 Orașul de Aur. 148 00:10:43,625 --> 00:10:46,750 Peste cinci sute de ani. 149 00:10:46,833 --> 00:10:51,375 Nu. Deșertul ăsta nu poate fi Wakanda. 150 00:10:51,458 --> 00:10:54,292 Pe vremea mea, este doar un cimitir. 151 00:10:55,417 --> 00:10:57,792 Locul ultimei noastre înfrângeri. 152 00:10:57,875 --> 00:11:00,375 Dar cum s-a întâmplat asta? 153 00:11:02,458 --> 00:11:06,542 Hoarda. A venit de la marginea galaxiei 154 00:11:06,625 --> 00:11:10,083 și a blocat lumina soarelui pentru că erau mulți. 155 00:11:39,792 --> 00:11:43,208 Națiunile Pământului s-au unit să lupte împotriva ei, 156 00:11:43,292 --> 00:11:47,083 în afara unei singure națiuni care ar fi putut schimba totul. 157 00:11:47,583 --> 00:11:51,792 Legile Wakandei spun că noi nu-i putem ajuta pe străini. 158 00:11:51,875 --> 00:11:55,917 Așa că străinii nu au avut niciun ajutor. 159 00:11:56,000 --> 00:11:58,958 Iar, când Hoarda a pus ochii pe noi, 160 00:11:59,042 --> 00:12:03,125 nici măcar noi nu am fost suficient de puternici ca să rezistăm. 161 00:12:04,875 --> 00:12:06,417 Am ripostat. 162 00:12:07,875 --> 00:12:10,042 Și totuși, ne-au omorât pe toți. 163 00:12:13,917 --> 00:12:17,208 Doar noi am rămas din neamul nostru. 164 00:12:17,292 --> 00:12:20,833 Câteva Dora Milaje, generalul nostru 165 00:12:20,917 --> 00:12:26,875 și cu mine, regina Wakandei, ultima Panteră Neagră. 166 00:12:29,458 --> 00:12:31,167 Eram izolați, 167 00:12:31,250 --> 00:12:37,042 dar și înconjurați de rămășițele tehnologiei wakandiene, 168 00:12:37,125 --> 00:12:39,583 inclusiv de scanerul meu cuantic. 169 00:12:40,708 --> 00:12:44,625 În vremuri pașnice, a fost folosit ca să studieze istoria. 170 00:12:45,875 --> 00:12:49,375 Acum, era singura mea speranță. 171 00:13:01,125 --> 00:13:04,750 Fiecare moment este o verigă într-un lanț de evenimente. 172 00:13:07,625 --> 00:13:09,708 Care duce la următorul. 173 00:13:19,333 --> 00:13:24,917 Așa că ne-am propus să găsim veriga care a declanșat acest viitor sumbru. 174 00:13:27,833 --> 00:13:29,167 Și s-o distrugem. 175 00:13:37,833 --> 00:13:39,125 A durat ani. 176 00:13:46,708 --> 00:13:51,083 Dar, în cele din urmă, am găsit-o. 177 00:13:54,458 --> 00:14:00,667 Un punct de cotitură perfect care, rezolvat, ar putea repara totul. 178 00:14:04,708 --> 00:14:06,875 Și totul începe 179 00:14:06,958 --> 00:14:12,333 când un fiu uitat al Wakandei găsește acel topor. 180 00:14:13,958 --> 00:14:16,542 Este primul lui pas dintr-o campanie 181 00:14:16,625 --> 00:14:19,125 de a uzurpa tronul Wakandei. 182 00:14:19,208 --> 00:14:21,833 Declanșează o reacție în lanț 183 00:14:21,917 --> 00:14:26,167 care deschide ochii regelui de drept către lumea din afară. 184 00:14:27,042 --> 00:14:29,708 Wakanda se integrează cu restul omenirii. 185 00:14:29,792 --> 00:14:30,958 Da. 186 00:14:31,042 --> 00:14:36,500 Iar, când lumea va fi unită, invazia Hoardei va fi învinsă. 187 00:14:36,583 --> 00:14:38,458 Toate astea din cauza unui topor? 188 00:14:42,583 --> 00:14:44,375 Nu mai avem mult timp. 189 00:14:44,458 --> 00:14:46,500 Adwa deja cade. 190 00:14:46,583 --> 00:14:51,667 Și, când va cădea, toporul trebuie să fie exact unde a fost găsit. 191 00:14:52,292 --> 00:14:54,208 - Nu. - Kuda. 192 00:14:54,292 --> 00:14:55,917 Noi avem o misiune. 193 00:14:56,000 --> 00:14:57,208 Și eu la fel. 194 00:14:57,292 --> 00:15:02,125 După ce toporul va fi returnat, lumea mea se va alinia cu aceasta 195 00:15:02,208 --> 00:15:05,750 și tot ce a făcut Hoarda va fi rescris. 196 00:15:05,833 --> 00:15:09,583 Nu știu ce șiretlic a folosit ca să ne bage imaginile alea în minte, 197 00:15:09,667 --> 00:15:10,667 - …dar noi… - Vă rog. 198 00:15:10,750 --> 00:15:13,583 Călătoria mea în timp aproape că m-a omorât. 199 00:15:13,667 --> 00:15:16,667 Planta în formă de inimă m-a ajutat să supraviețuiesc, 200 00:15:16,750 --> 00:15:20,417 dar nu voi mai putea îndura încă una. 201 00:15:21,292 --> 00:15:24,042 Poate dacă ai putea să ne demonstrezi în alt fel. 202 00:15:24,125 --> 00:15:25,583 Spui că ești din viitor. 203 00:15:25,667 --> 00:15:27,333 Da! 204 00:15:27,417 --> 00:15:30,042 Deci spune-ne ceva ce numai cineva din viitor ar ști. 205 00:15:30,125 --> 00:15:31,583 Știu… 206 00:15:32,792 --> 00:15:37,500 Știu că regina voastră e însărcinată cu al patrulea copil. 207 00:15:37,583 --> 00:15:38,833 O fetiță. 208 00:15:38,917 --> 00:15:40,125 Alte minciuni. 209 00:15:40,208 --> 00:15:43,500 Alarmă! Canal cronologic în colaps fatal. 210 00:15:43,583 --> 00:15:46,375 Fereastra cuantică se închide în trei… 211 00:15:46,458 --> 00:15:47,958 Nu! Nu acum! 212 00:15:48,042 --> 00:15:49,667 Trebuie să-l returnezi! 213 00:15:56,250 --> 00:16:00,042 Kuda, trebuie să ducem toporul înapoi. 214 00:16:00,958 --> 00:16:02,375 Nu! 215 00:16:02,458 --> 00:16:03,458 Kuda! 216 00:16:03,542 --> 00:16:06,667 Trebuie să spunem Consiliului ce am văzut. 217 00:16:06,750 --> 00:16:08,167 Ei vor lua o decizie. 218 00:16:08,250 --> 00:16:11,125 Kuda, a spus că orașul poate pieri în orice clipă. 219 00:16:11,208 --> 00:16:13,958 E vorba despre soarta Wakandei, a lumii. 220 00:16:14,042 --> 00:16:15,583 Acum e momentul să acționezi. 221 00:16:20,542 --> 00:16:23,458 Asta e o misiune sinucigașă, Tafari. 222 00:16:23,542 --> 00:16:24,833 Kuda! 223 00:16:24,917 --> 00:16:26,958 N-ar trebui să-ți spun asta, 224 00:16:27,042 --> 00:16:29,917 dar e adevărat ce-a spus despre mama mea. 225 00:16:30,000 --> 00:16:31,208 E însărcinată. 226 00:16:31,292 --> 00:16:34,792 E un secret știut doar de familia regală. 227 00:16:34,875 --> 00:16:37,458 Dulăii au spus întotdeauna că misiunile lor 228 00:16:37,542 --> 00:16:40,167 trebuie să apere oamenii Wakandei de azi, 229 00:16:40,250 --> 00:16:42,667 pentru a asigura viitorul oamenilor de mâine. 230 00:16:42,750 --> 00:16:45,458 Ca sora mea. Și familia ta, Kuda. 231 00:16:45,542 --> 00:16:47,958 E vorba despre viitorul speciei noastre. 232 00:16:48,042 --> 00:16:49,667 E tot ce contează. 233 00:16:49,750 --> 00:16:51,500 Și e de datoria noastră. 234 00:16:54,375 --> 00:16:56,042 Ai dreptate, prințul meu. 235 00:16:56,125 --> 00:16:58,167 Acum, aceasta e misiunea noastră. 236 00:17:01,083 --> 00:17:03,083 Ce bine, 237 00:17:03,167 --> 00:17:05,000 nu credeam că vei fi de acord. 238 00:17:05,750 --> 00:17:06,750 Nu va fi ușor. 239 00:17:06,833 --> 00:17:10,083 Casa negustorului e chiar în mijloc, chiar sub turnul acela. 240 00:17:10,167 --> 00:17:12,708 Atunci, ar fi bine să ne grăbim. 241 00:17:18,208 --> 00:17:19,292 Nu! 242 00:17:24,083 --> 00:17:27,042 Regina mea! S-a rezolvat? 243 00:17:27,125 --> 00:17:28,792 Nu. 244 00:17:28,875 --> 00:17:31,958 Toporul e la doi agenți wakandieni. 245 00:17:32,917 --> 00:17:34,667 Pregătește o nouă călătorie! 246 00:17:35,250 --> 00:17:36,833 Mă întorc. 247 00:17:38,125 --> 00:17:40,125 Nu vei supraviețui. 248 00:17:40,208 --> 00:17:42,125 Misiunea asta nu s-a încheiat. 249 00:17:42,208 --> 00:17:44,750 Și, dacă rămâne neîncheiată, 250 00:17:44,833 --> 00:17:47,333 totul va fi în zadar. 251 00:17:47,417 --> 00:17:49,042 Folosește orice putere posibilă! 252 00:17:49,125 --> 00:17:51,792 Nu-mi pasă dacă e ultima pe care o mai avem. 253 00:17:53,333 --> 00:17:54,875 Cum ne-au găsit? 254 00:17:54,958 --> 00:17:57,042 Probabil au simțit sursa de energie. 255 00:18:05,917 --> 00:18:07,375 Încuiați laboratorul! 256 00:18:23,708 --> 00:18:26,125 Casa negustorului e la 300 de metri drept în față. 257 00:18:26,208 --> 00:18:28,208 Mai ții minte unde ai găsit toporul? 258 00:18:28,750 --> 00:18:32,000 Pantera a spus că trebuie lăsat exact acolo unde a fost. 259 00:18:32,083 --> 00:18:35,708 Da, în compartimentul ascuns al unui ceas cu pendulă. 260 00:18:36,917 --> 00:18:40,667 Au pus mâna pe artilerie! Retragerea! 261 00:19:12,833 --> 00:19:15,833 Repede! Ne apropiem. Mai sunt doar o sută de metri. 262 00:19:16,458 --> 00:19:17,542 Tafari! 263 00:19:21,792 --> 00:19:24,208 Un etiopian! Ucideți-l! 264 00:19:24,292 --> 00:19:25,625 Nu! 265 00:19:36,708 --> 00:19:38,333 Nu te opri, prințul meu. 266 00:19:41,208 --> 00:19:42,625 E în zadar, regina mea. 267 00:19:42,708 --> 00:19:47,167 Chiar dacă nu te ucide călătoria, nu putem ține Hoarda pe loc fără tine. 268 00:19:47,250 --> 00:19:50,500 Trebuie să închidem pasajul pentru a nu-i lăsa în acea călătorie. 269 00:19:50,583 --> 00:19:54,083 Atunci, trebuie să rămân ca să apăr pasajul. 270 00:19:54,167 --> 00:19:57,708 Nu putem lăsa Hoarda să invadeze și timpul lor. 271 00:19:57,792 --> 00:20:00,083 Dar, înălțimea voastră, misiunea. 272 00:20:00,167 --> 00:20:03,417 Acum e în mâinile strămoșilor noștri. 273 00:20:05,208 --> 00:20:08,917 Dacă vor avea suficientă încredere în tot ce le-am spus eu, 274 00:20:09,000 --> 00:20:13,458 atunci noi trebuie să avem încredere că vor găsi un mod prin care să reușească. 275 00:20:19,958 --> 00:20:22,083 Acolo, în spatele turnului. 276 00:20:23,625 --> 00:20:24,750 Atunci, să mergem! 277 00:20:27,208 --> 00:20:28,958 Nu e rău pentru un prinț, nu? 278 00:20:29,042 --> 00:20:31,167 Da, sunt foarte impres…. 279 00:20:31,250 --> 00:20:32,792 Tafari, hai! 280 00:20:39,333 --> 00:20:40,500 Kuda! Nu! 281 00:20:43,417 --> 00:20:46,208 Nu-ți face griji, Kuda, te scot eu. 282 00:20:46,292 --> 00:20:47,708 Rezistă! 283 00:20:52,708 --> 00:20:55,417 Nu abandona misiunea, prințe! 284 00:20:55,500 --> 00:20:57,292 Nu! Kuda! 285 00:20:57,375 --> 00:20:59,875 Eu… sunt bine. 286 00:20:59,958 --> 00:21:02,083 Trebuie să returnezi toporul. 287 00:21:02,167 --> 00:21:03,917 Nu ai timp ca să mă scoți. 288 00:21:04,000 --> 00:21:06,833 Nu! Nu te părăsesc. 289 00:21:07,458 --> 00:21:09,042 Ai o datorie față de familia ta. 290 00:21:09,125 --> 00:21:11,542 Asta înseamnă 291 00:21:11,625 --> 00:21:13,333 să fii un Dulău. 292 00:21:13,417 --> 00:21:15,208 Acesta e prețul pe care îl plătim. 293 00:21:18,458 --> 00:21:21,708 Îndeplinește misiunea! 294 00:21:29,542 --> 00:21:32,875 Ia te uită! În sfârșit îmi respecți ordinele. 295 00:21:54,125 --> 00:21:55,292 Nu! 296 00:22:04,667 --> 00:22:05,875 Regina mea… 297 00:22:27,375 --> 00:22:28,417 Bine. 298 00:22:28,500 --> 00:22:31,542 Bine. Ora nouă fix. 299 00:22:36,708 --> 00:22:38,292 Kuda, am reușit! 300 00:22:38,375 --> 00:22:40,708 Am returnat toporul, am reușit! Noi… 301 00:22:42,583 --> 00:22:43,708 Kuda. 302 00:22:45,875 --> 00:22:46,875 O, nu! 303 00:23:00,167 --> 00:23:02,875 Wakanda pentru Totdeauna. 304 00:23:05,167 --> 00:23:07,833 Wakanda pentru Totdeauna. 305 00:23:09,208 --> 00:23:12,667 Wakanda pentru Totdeauna! 306 00:23:27,792 --> 00:23:29,958 Ți-am spus că te duc acasă. 307 00:23:31,292 --> 00:23:33,167 Nu e rău, prințul meu. 308 00:23:33,750 --> 00:23:35,667 Nu e rău deloc. 309 00:23:40,042 --> 00:23:44,625 Niciodată nu m-am mai întors acasă cu mâna goală. 310 00:23:45,375 --> 00:23:48,958 De unde vom ști că a meritat? 311 00:23:54,583 --> 00:23:56,083 Nu am avut de ales. 312 00:23:56,167 --> 00:23:58,500 Nivelul de distrugere ne asigură 313 00:23:58,583 --> 00:24:02,208 că orice rămășițe ale toporului au fost distruse cu restul orașului. 314 00:24:03,042 --> 00:24:06,833 Să fie clar, abandonarea misiunii a fost decizia mea. 315 00:24:06,917 --> 00:24:09,333 Deși Kuda este agentul superior, 316 00:24:09,417 --> 00:24:11,833 eu sunt prințul, totuși. 317 00:24:12,500 --> 00:24:13,875 M-am folosit de rang. 318 00:24:18,333 --> 00:24:22,333 Trebuie să îți aplaud curajul în fața Consiliului și a părinților tăi. 319 00:24:22,417 --> 00:24:25,333 Știu cât de mult ai vrut să-ți consolidezi locul în istorie. 320 00:24:25,417 --> 00:24:27,958 Iar acum chiar ai influențat-o 321 00:24:28,042 --> 00:24:30,833 și, totuși, nimeni nu va ști asta vreodată. 322 00:24:31,500 --> 00:24:34,708 Misiunea este importantă, Kuda, 323 00:24:34,792 --> 00:24:37,208 nu povestea care se spune despre ea. 324 00:24:38,792 --> 00:24:42,583 Mi-aș dori să văd acest viitor pentru care am luptat. 325 00:24:46,167 --> 00:24:49,750 Sau măcar cât va dura până să se întâmple. 326 00:25:30,750 --> 00:25:35,083 BAZAT PE BENZILE DESENATE MARVEL 327 00:25:45,750 --> 00:25:50,083 OCHII WAKANDEI 328 00:27:09,250 --> 00:27:11,250 Subtitrarea: Maria Garbovan 328 00:27:12,305 --> 00:28:12,715 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm