The Ritual

ID13207728
Movie NameThe Ritual
Release NameThe.Ritual.2025.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR
Year2025
Kindmovie
LanguageRomanian
IMDB ID32194932
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:41,524 --> 00:00:45,618 <i>URMĂTORUL FILM ESTE BAZAT PE EVENIMENTE REALE.</i> 3 00:00:45,818 --> 00:00:48,625 <i>EVENIMENTELE PREZENTATE ÎN AEST FILM</i> 4 00:00:48,825 --> 00:00:51,035 <i>AU FOST TRANSCRISE DE PĂRINTELE JOSEPH STEIGER.</i> 5 00:00:51,135 --> 00:00:56,530 <i>ESTE CEL MAI DOCUMENTAT CAZ DE POSEDARE DEMONICĂ</i> 6 00:00:56,930 --> 00:01:02,465 <i>DIN ISTORIA AMERICII.</i> 7 00:01:10,946 --> 00:01:13,991 <i>Domnul meu Isus Hristos!</i> 8 00:01:27,421 --> 00:01:31,049 Ai milă... 9 00:01:50,736 --> 00:01:52,947 <i>și puterea oferită de mâna Ta cea tare.</i> 10 00:02:03,317 --> 00:02:07,305 <font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font> <font color=#009900>Richard Nasta</font><font color=#ed9f17> @ Subs.ro Team</font> www.subs.ro <font color=#800000>640</font> 11 00:02:17,306 --> 00:02:23,270 {\an8}<i>CU 9 ZILE MAI DEVREME</i> 12 00:02:24,409 --> 00:02:30,357 {\an8}<i>EARLING, IOWA OCTOMBRIE,1928</i> 13 00:03:01,515 --> 00:03:06,477 „Fraților, întăriți-vă în Domnul și în puterea tăriei Lui. 14 00:03:06,478 --> 00:03:08,813 Îmbrăcați-vă cu toată armătura lui Dumnezeu 15 00:03:08,814 --> 00:03:11,232 ca să puteți ține piept împotriva uneltirilor diavolului. 16 00:03:11,233 --> 00:03:14,110 Luați și coiful mântuirii 17 00:03:14,111 --> 00:03:18,365 și sabia Duhului, care este cuvântul lui Dumnezeu.” 18 00:03:25,915 --> 00:03:28,208 După cum bine știți, 19 00:03:30,002 --> 00:03:33,213 fratele meu a trecut în neființă săptămâna aceasta. 20 00:03:35,716 --> 00:03:39,218 Și voiam să vă mulțumesc tuturor pentru mesaje, flori, 21 00:03:39,219 --> 00:03:43,765 chiar și pentru mâncare. 22 00:03:43,766 --> 00:03:45,267 Apreciez enorm gestul. 23 00:03:53,400 --> 00:03:55,193 Mulțumesc, părinte. 24 00:03:55,194 --> 00:03:57,320 Te purtăm în rugăciune, părinte. 25 00:03:57,321 --> 00:04:00,073 Dumnezeu să te binecuvânteze, pe fratele tău și întreaga familie. 26 00:04:00,074 --> 00:04:01,908 Mulțumesc, Chester. 27 00:04:11,585 --> 00:04:13,878 - Bună dimineața, soră. - Părinte. 28 00:04:13,879 --> 00:04:15,172 Soră... 29 00:04:18,258 --> 00:04:21,428 Ai putea vorbi cu stareța despre... 30 00:04:24,014 --> 00:04:27,225 Sunt mai multe în camera comună dacă aveți un moment liber. 31 00:04:27,226 --> 00:04:28,310 Poate voi avea. 32 00:04:46,370 --> 00:04:50,040 - Excelența Voastră. - Părinte. 33 00:04:52,835 --> 00:04:54,335 Cum îți merge? 34 00:04:54,336 --> 00:04:58,589 Știți, sunt... 35 00:04:58,590 --> 00:05:00,675 Da. 36 00:05:00,676 --> 00:05:05,055 „Ferice de cei ce plâng, căci ei vor fi mângâiați!” 37 00:05:18,777 --> 00:05:22,489 - E un alt transfer? - Nu. 38 00:05:25,117 --> 00:05:29,245 Sunt rapoarte psihiatrice. E o femeie foarte bolnavă. 39 00:05:29,246 --> 00:05:30,997 Da, asta-i problema. 40 00:05:30,998 --> 00:05:35,334 N-au găsit nimic neobișnuit. Mă refer la doctori. 41 00:05:35,335 --> 00:05:39,714 Trebuie să fie ceva. Sâsâit la văzul bisericii? 42 00:05:39,715 --> 00:05:42,216 E... 43 00:05:42,217 --> 00:05:43,885 Cum a ajuns la tine? 44 00:05:43,886 --> 00:05:48,890 Au epuizat toate teoriile medicale. 45 00:05:48,891 --> 00:05:52,310 Parohia femeii vrea să încerce... 46 00:05:52,311 --> 00:05:54,979 un sacrament solemn. 47 00:05:54,980 --> 00:05:59,108 Te referi la un exorcism? 48 00:05:59,109 --> 00:06:03,029 Și vrei să-l fac eu? 49 00:06:03,030 --> 00:06:07,283 Nu. Un alt suflet are această misiune. 50 00:06:07,284 --> 00:06:11,704 - Și cine-i acel suflet? - Theophilus Reisinger. 51 00:06:11,705 --> 00:06:14,540 Un capucin din nord, cred. 52 00:06:14,541 --> 00:06:15,833 Iertați-mă, Excelența Voastră, 53 00:06:15,834 --> 00:06:20,755 dar dacă a fost desemnat acest capucin, eu ce rol am? 54 00:06:22,466 --> 00:06:26,928 - Vor să execute exorcismul aici. - Aici? 55 00:06:28,597 --> 00:06:34,143 Excelența Voastră, dacă această femeie a fost văzută de psihiatri, atunci ea... 56 00:06:34,144 --> 00:06:36,771 cu siguranță... 57 00:06:36,772 --> 00:06:42,151 trebuie să fie un tratament mai benefic decât exorcismul. 58 00:06:42,152 --> 00:06:44,570 Sunt remedii noi pentru problemele mintale. 59 00:06:44,571 --> 00:06:49,158 - Am citit un articol despre... - Totul e pus la punct. 60 00:06:49,159 --> 00:06:54,247 Adresa ei, numărul transportului, e chiar acolo în dosar. 61 00:06:54,248 --> 00:06:56,041 Îți așteaptă apelul. 62 00:07:00,254 --> 00:07:01,963 Înțeleg. 63 00:07:01,964 --> 00:07:05,800 E ceva neobișnuit, părinte, dar femeia-i disperată. 64 00:07:05,801 --> 00:07:11,180 A încercat orice altceva, dar aparent, suferă de ani de zile. 65 00:07:11,181 --> 00:07:14,393 Vom vorbi mâine cu stareța, după slujba de dimineață. 66 00:07:47,843 --> 00:07:50,386 <i>Da, cu managerul dvs. de operațiuni, vă rog.</i> 67 00:07:50,387 --> 00:07:52,598 <i>- Un moment.</i> - Mulțumesc. 68 00:08:01,440 --> 00:08:02,523 <i>Da.</i> 69 00:08:02,524 --> 00:08:04,567 Mă numesc părintele Joseph Steiger. 70 00:08:04,568 --> 00:08:07,196 Sunt de la biserica Sf. Joseph din Earling. 71 00:08:08,947 --> 00:08:12,450 <i>Avem un pasager ce are nevoie de transport de la ea de acasă din Marathon.</i> 72 00:08:12,451 --> 00:08:15,494 <i>Aveți servicii din Marathon?</i> 73 00:08:15,495 --> 00:08:18,247 <i>- Da, avem.</i> - Perfect. 74 00:08:18,248 --> 00:08:21,126 <i>- Cum se numește?</i> - Emma Schmidt o cheamă. 75 00:08:24,171 --> 00:08:25,380 Dra Schmidt are o... 76 00:08:27,507 --> 00:08:30,134 o condiție sensibilă 77 00:08:30,135 --> 00:08:34,555 unde orice influență nedorită ar putea perturba... 78 00:08:34,556 --> 00:08:39,436 Va avea nevoie de mașină privată, doar ea și șoferul. 79 00:08:41,438 --> 00:08:43,648 Și aș aprecia discreția. 80 00:08:52,074 --> 00:08:55,452 Da, biserica Sf. Joseph de pe str. Măslinilor în Earling. 81 00:08:58,705 --> 00:09:00,585 <i>Membrii bisericii o vor aștepta.</i> 82 00:09:15,222 --> 00:09:16,347 Mulțumesc. 83 00:09:16,348 --> 00:09:19,267 <i>- O zi bună.</i> - Asemenea. 84 00:09:40,038 --> 00:09:41,998 A adormit. 85 00:09:41,999 --> 00:09:43,749 Îi vom aduce mâncare când se trezește. 86 00:09:43,750 --> 00:09:45,459 Mulțumesc, soră. 87 00:09:45,460 --> 00:09:47,629 Trebuie să merg după părintele Theophilus. 88 00:10:11,820 --> 00:10:15,614 - Tu ești părintele Steiger? - Da. 89 00:10:15,615 --> 00:10:18,868 - Părinte Theophilus? - Da. 90 00:10:18,869 --> 00:10:20,928 Eram pe cale să merg la gară în calea voastră. 91 00:10:20,929 --> 00:10:25,624 - Așteptam. Și apoi... - Îmi pare rău că n-am fost acolo. 92 00:10:25,625 --> 00:10:27,376 - Nu. - Am fost reținut. 93 00:10:27,377 --> 00:10:29,462 Nu mă mir. 94 00:10:29,463 --> 00:10:33,382 Diavolul face orice-i stă-n putere să ne zădărnicească planurile. 95 00:10:33,383 --> 00:10:34,925 Trebuie să fim pregătiți. 96 00:10:52,861 --> 00:10:54,653 Mulțumesc, soră. 97 00:10:54,654 --> 00:10:56,864 Mulțumesc. 98 00:10:56,865 --> 00:11:00,576 - Părinte Theophilus. - Stareță... 99 00:11:00,577 --> 00:11:01,744 - Bun-venit. - Mulțumesc. 100 00:11:01,745 --> 00:11:03,111 Intră, te rog. 101 00:11:04,748 --> 00:11:07,625 Luați loc. 102 00:11:07,626 --> 00:11:12,755 Am citit dosarul Emmei. 103 00:11:12,756 --> 00:11:14,590 Da. 104 00:11:14,591 --> 00:11:18,177 Comportament îngrijorător. 105 00:11:18,178 --> 00:11:23,432 Și nu-s convinsă total că nu-i o problemă psihologică. 106 00:11:23,433 --> 00:11:29,021 Sarcina va fi gestionată cu cât mai puțină zarvă posibil. 107 00:11:29,022 --> 00:11:32,441 Și-ți mulțumesc, stareță, 108 00:11:32,442 --> 00:11:36,445 că ne lași în acest loc sigur să tratăm pe cel bolnav. 109 00:11:36,446 --> 00:11:37,571 Mulțumesc. 110 00:11:39,116 --> 00:11:43,828 Am nevoie de-o echipă de trei oameni în cameră 111 00:11:43,829 --> 00:11:48,082 să mă ajute cu legăturile, tranzițiile, cu tot ce-i nevoie. 112 00:11:48,083 --> 00:11:50,668 Părintele Steiger va lua notițe, 113 00:11:50,669 --> 00:11:56,425 și va păstra o cronologie exactă a manifestărilor și a dovezilor. 114 00:11:57,467 --> 00:11:59,677 Vom începe în fiecare seară la apus 115 00:11:59,678 --> 00:12:03,889 și vom continua până-i nevoie de-o pauză la... 116 00:12:05,851 --> 00:12:08,769 - Iertați-mă. - Soră? 117 00:12:08,770 --> 00:12:11,564 Nu mănâncă. 118 00:12:11,565 --> 00:12:15,943 - Ce s-a întâmplat, soră? - Nu vrea să mănânce. 119 00:12:15,944 --> 00:12:18,821 Am mers în camera ei să-i dau mâncarea și... 120 00:12:18,822 --> 00:12:22,825 a reacționat violent. 121 00:12:22,826 --> 00:12:24,910 Ea... 122 00:12:24,911 --> 00:12:27,956 mai c-a sâsâit ca o pisică. 123 00:12:28,999 --> 00:12:31,959 N-am mai auzit așa ceva. Nu știu ce se întâmplă. 124 00:12:31,960 --> 00:12:33,752 Nu știu. 125 00:12:33,753 --> 00:12:35,255 Mâncarea a fost binecuvântată? 126 00:12:37,257 --> 00:12:39,800 Nu știu. 127 00:12:39,801 --> 00:12:41,010 Adu-o la bucătărie. 128 00:12:41,011 --> 00:12:43,762 Pune-o pe sora Antonella să-i pregătească altceva. 129 00:12:43,763 --> 00:12:45,890 Poate orez cu fasole. 130 00:12:45,891 --> 00:12:49,185 Și... 131 00:12:49,186 --> 00:12:52,856 Spune-i să nu binecuvânteze mâncarea. 132 00:12:54,608 --> 00:12:55,650 E în regulă. 133 00:12:57,986 --> 00:13:00,696 Mulțumesc, soră. 134 00:13:19,508 --> 00:13:20,842 Bună seara, Emma. 135 00:13:24,763 --> 00:13:25,846 Sunt părintele Steiger. 136 00:13:25,847 --> 00:13:28,807 Sunt părintele acestei parohii, Sf. Joseph. 137 00:13:28,808 --> 00:13:33,020 Mă vei vedea foarte des. 138 00:13:33,021 --> 00:13:36,190 Ești binevenită aici. 139 00:13:36,191 --> 00:13:37,609 Încântată de cunoștință. 140 00:13:48,787 --> 00:13:50,663 Sunt scrisorile tale? 141 00:13:52,958 --> 00:13:57,711 Sunt către mama mea. 142 00:13:57,712 --> 00:14:02,132 - N-o vezi prea des? - Nu. A murit. 143 00:14:02,133 --> 00:14:05,386 I le pun pe mormânt. 144 00:14:05,387 --> 00:14:09,891 - Condoleanțe. - Mulțumesc. 145 00:14:31,997 --> 00:14:35,292 Mulțumesc. Domnul să te binecuvânteze. 146 00:14:38,169 --> 00:14:40,088 Noapte bună, Emma. 147 00:15:15,206 --> 00:15:18,417 - Părinte Steiger. - Bună seara, părinte. 148 00:15:18,418 --> 00:15:21,712 - Cum vă acomodați? - Minunat. 149 00:15:21,713 --> 00:15:24,715 - Aveți tot ce vă trebuie? - Da, mulțumesc. Sunt bine. 150 00:15:28,219 --> 00:15:33,849 Părinte, ați menționat mijloacele de imobilizare, 151 00:15:33,850 --> 00:15:37,645 și cred c-ar fi mai bine, 152 00:15:37,646 --> 00:15:41,315 dacă le-am amâna până după examinarea Emmei. 153 00:15:41,316 --> 00:15:43,692 Dacă condiția ei e psihologică, cred că... 154 00:15:43,693 --> 00:15:46,862 Problema nu-i psihologică. 155 00:15:46,863 --> 00:15:51,367 99 din 100 de cazuri, când cineva contactează biserica, 156 00:15:51,368 --> 00:15:54,870 ele sunt evaluate și recomandate doctorilor. 157 00:15:54,871 --> 00:15:59,375 Un exorcism nu i-ar ajuta cu nimic. Dar aici nu-i cazul. 158 00:15:59,376 --> 00:16:01,168 Poate... 159 00:16:01,169 --> 00:16:05,130 Oricum ar fi, am un prieten din copilărie ce-i doctor în Salem. 160 00:16:05,131 --> 00:16:08,842 Spune c-o poate examina pe Emma într-o săptămână. 161 00:16:08,843 --> 00:16:12,638 Cred c-ar trebui să amânăm imobilizarea până atunci. 162 00:16:12,639 --> 00:16:18,353 Cred că ea va fi necesară, dar dacă insiști. 163 00:16:20,438 --> 00:16:22,231 Mulțumesc, părinte. 164 00:16:22,232 --> 00:16:25,067 - Noapte bună. - Noapte bună, părinte. 165 00:16:59,352 --> 00:17:03,313 Emma nu-i bine. 166 00:17:03,314 --> 00:17:07,276 Sunt sigur că-i evident acest lucru. 167 00:17:07,277 --> 00:17:09,653 E deshidratată, 168 00:17:09,654 --> 00:17:11,488 subnutrită 169 00:17:11,489 --> 00:17:14,032 în suferință. 170 00:17:14,033 --> 00:17:18,955 Suferă la niveluri la care noi de aici nici nu ni le putem imagina. 171 00:17:20,498 --> 00:17:24,918 Știu că-i totul neobișnuit, acest aspect al chemării noastre. 172 00:17:24,919 --> 00:17:28,547 Va fi de parcă intrați pe un teren străin. 173 00:17:28,548 --> 00:17:31,425 Așa că vă rog, 174 00:17:31,426 --> 00:17:37,414 urmați-mi instrucțiunile, literalmente și așteptați-vă la surprize. 175 00:17:37,515 --> 00:17:41,477 Atât spiritual, emoțional, fizic 176 00:17:41,478 --> 00:17:45,105 și poate sunteți noi în fața căilor inamicului, 177 00:17:45,106 --> 00:17:48,692 dar căile lui nu sunt noi. 178 00:17:48,693 --> 00:17:50,986 Sunt străvechi. 179 00:17:50,987 --> 00:17:56,241 E important să lucrăm împreună. Inamicul va minți. 180 00:17:56,242 --> 00:17:59,620 Ne va atrage în păcat. 181 00:17:59,621 --> 00:18:05,375 Va face tot ce poate să semene discordie între noi. 182 00:18:05,376 --> 00:18:10,380 Suntem armata Domnului în această bătălie. 183 00:18:10,381 --> 00:18:15,886 Suntem împreună prin El și vrem să-i salvăm copilul. 184 00:18:15,887 --> 00:18:20,390 Și pentru a face asta, nu trebuie să ne privim ca străini. 185 00:18:20,391 --> 00:18:22,185 Dacă vom fi dezbinați, 186 00:18:24,646 --> 00:18:26,648 vom cădea pradă. 187 00:18:30,857 --> 00:18:36,848 {\an8}<i>PRIMUL RITUAL</i> 188 00:18:37,826 --> 00:18:39,452 - Suntem pregătiți? - Așa cred. 189 00:18:54,467 --> 00:18:56,678 Începem cu litania. 190 00:19:04,602 --> 00:19:09,106 „Preasfântă Născătoare de Dumnezeu, Preacurată Fecioară a fecioarelor, 191 00:19:09,107 --> 00:19:14,152 Sfântul Mihail, Sfântul Gavril, Sfântul Rafael, 192 00:19:14,153 --> 00:19:18,282 toți îngerii și arhanghelii sfinți, 193 00:19:18,283 --> 00:19:21,410 Sfântul Ioan Botezătorul, Sfântul Petru, 194 00:19:21,411 --> 00:19:26,707 Sfântul Pavel, Sfântul Andrei, Sfântul Iacob, Sfântul Ioan, 195 00:19:26,708 --> 00:19:31,295 toate fecioarele sfinte, toți sfinții lui Dumnezeu.” 196 00:19:31,296 --> 00:19:32,546 Intercede pentru noi. 197 00:19:32,547 --> 00:19:33,547 Fii milostiv... 198 00:19:33,548 --> 00:19:38,552 Cruță-ne, Dumnezeule. Ascultă-ne ruga, Dumnezeule. 199 00:19:40,096 --> 00:19:43,348 De tot răul, izbăvește-ne, Doamne. 200 00:19:43,349 --> 00:19:47,352 - De la moarte subită și neașteptată... - Izbăvește-ne, Doamne. 201 00:19:47,353 --> 00:19:50,314 - De cursele vrășmașului... - Izbăvește-ne, Doamne. 202 00:19:50,315 --> 00:19:53,650 - De trăsnet și furtună... - Izbăvește-ne, Doamne. 203 00:19:53,651 --> 00:19:56,945 - De urgia cutremurelor... - Izbăvește-ne, Doamne. 204 00:19:56,946 --> 00:19:58,322 De moartea eternă... 205 00:20:02,911 --> 00:20:05,954 Prin taina învierii Tale... 206 00:20:05,955 --> 00:20:08,123 - Prin nașterea ta... - Izbăvește-ne, Doamne. 207 00:20:08,124 --> 00:20:10,500 - Prin botezul tău... - Izbăvește-ne Doamne. 208 00:20:10,501 --> 00:20:13,587 - Prin învierea ta... - Izbăvește-ne, Doamne. 209 00:20:13,588 --> 00:20:14,963 Tatăl nostru Care ești în ceruri, 210 00:20:14,964 --> 00:20:16,948 sfințească-Se numele Tău, vie împărăția Ta, 211 00:20:16,949 --> 00:20:19,593 precum în cer așa și pe pământ. 212 00:20:19,594 --> 00:20:21,877 Pâinea noastră cea de toate zilele dă-ne-o nouă astăzi 213 00:20:21,878 --> 00:20:24,848 și ne iartă nouă greșelile noastre, precum iertăm greșiților noștri 214 00:20:24,849 --> 00:20:29,729 Și nu ne duce pe noi în ispită, ci ne izbăvește de cel rău. 215 00:20:48,122 --> 00:20:51,083 Asta-i tot pentru astăzi. 216 00:20:51,084 --> 00:20:55,003 Mergeți la somn. 217 00:20:55,004 --> 00:20:56,172 Vedeți să fie acoperită. 218 00:20:57,215 --> 00:21:00,760 - Va fi frig la noapte. - Da, părinte. 219 00:21:04,681 --> 00:21:07,599 Emma? 220 00:21:07,600 --> 00:21:11,020 S-o punem înapoi în pat. 221 00:21:26,953 --> 00:21:29,747 - Mulțumesc, surorilor. - Noapte bună, părinte. 222 00:22:18,004 --> 00:22:19,796 Soră Rose... 223 00:22:19,797 --> 00:22:21,089 Cum a fost? 224 00:22:21,090 --> 00:22:23,633 - A fost vreo agitație? - A fost bine, surorilor. 225 00:22:23,634 --> 00:22:27,429 - Dacă asta-i tot... Sigur, noi... - A fost bine. 226 00:22:27,430 --> 00:22:28,973 Scuzați-mă. 227 00:22:56,210 --> 00:23:02,139 {\an8}<i>AL DOILEA RITUAL</i> 228 00:23:09,347 --> 00:23:10,681 Psalmul 53. 229 00:23:15,895 --> 00:23:18,313 „Scapă-mă, Dumnezeule, prin numele Tău, 230 00:23:18,314 --> 00:23:21,358 și fă-mi dreptate prin puterea Ta. 231 00:23:21,359 --> 00:23:25,904 Ascultă-mi rugăciunea, Dumnezeule, ia aminte la cuvintele gurii mele! 232 00:23:25,905 --> 00:23:31,576 Niște străini s-au sculat împotriva mea, oamenii asupritori vor să-mi ia viața. 233 00:23:31,577 --> 00:23:35,038 Ei nu se gândesc la Dumnezeu. 234 00:23:35,039 --> 00:23:36,289 Salvează-mă. 235 00:23:36,290 --> 00:23:40,335 Dumnezeu este ajutorul meu, Domnul este sprijinul sufletului meu! 236 00:23:40,336 --> 00:23:44,256 Răul se va întoarce asupra potrivnicilor mei 237 00:23:44,257 --> 00:23:48,385 Nimicește-i în crdincioșia Ta! 238 00:23:48,386 --> 00:23:51,096 Atunci Îți voi aduce jertfe de bunăvoie, 239 00:23:51,097 --> 00:23:55,433 voi lăuda numele Tău.” În numele lui Isus. 240 00:23:55,434 --> 00:23:57,561 Salvează-ți slujitorul. 241 00:23:57,562 --> 00:23:59,437 Toți ce se încred în Tine, Dumnezeule. 242 00:24:01,232 --> 00:24:06,486 Să găsească-n Tine, Doamne, un turn de scăpare. 243 00:24:06,487 --> 00:24:08,238 În fața vrășmașului. 244 00:24:21,460 --> 00:24:23,086 Părinte? 245 00:24:23,087 --> 00:24:27,924 Vrășmașul să n-aibă putere asupra ei. 246 00:24:27,925 --> 00:24:32,388 Și fiul nedreptății să n-o poată răni. 247 00:24:37,018 --> 00:24:40,687 Părinte? 248 00:24:40,688 --> 00:24:44,399 Nu. N-ar trebui să se ridice. Surorilor, vă rog. 249 00:24:44,400 --> 00:24:46,818 Vă rog? Surorilor! 250 00:24:46,819 --> 00:24:52,749 Emma? Înapoi în scaun, te rog. 251 00:24:52,950 --> 00:24:56,494 Nu! Te rog. 252 00:24:56,495 --> 00:25:00,999 Emma! Părinte? Te rog, Emma! 253 00:25:01,000 --> 00:25:02,375 Emma, te rog. 254 00:25:02,376 --> 00:25:04,712 Emma, nu! Părinte! 255 00:25:05,838 --> 00:25:07,339 Renunță! 256 00:25:07,340 --> 00:25:08,381 Da, oprește-te! 257 00:25:08,382 --> 00:25:10,008 Te vei căi? 258 00:25:16,766 --> 00:25:18,892 Părinte? Te rog. 259 00:25:18,893 --> 00:25:20,051 - Nu! Emma... - Părinte? 260 00:25:20,152 --> 00:25:24,272 - Nu, Emma! - Nu! 261 00:25:24,273 --> 00:25:27,275 - Oprește-te, Emma! - Nu! 262 00:26:02,561 --> 00:26:05,438 Părinte, ce s-a întâmplat aseară, nu se poate repeta. 263 00:26:05,439 --> 00:26:06,731 Noi doi, trebuie să... 264 00:26:06,732 --> 00:26:12,279 - N-are voie să prindă o soră... - Trebuie imobilizată, părinte. 265 00:26:12,280 --> 00:26:15,824 Știu că-i un teritoriu nou pentru tine și surori. 266 00:26:15,825 --> 00:26:17,867 Grija mea cu privire la imobilizare 267 00:26:17,868 --> 00:26:19,368 - a fost datorită... - Stai liniștit, 268 00:26:19,369 --> 00:26:24,249 ne vom asigura că-i imobilizată corect, pentru protecția ei cât și a noastră. 269 00:26:24,250 --> 00:26:28,420 Te rog, am mai făcut asta. Lasă sora tânără să se odihnească. 270 00:26:28,421 --> 00:26:32,215 Alta îi va lua locul mâine. 271 00:26:32,216 --> 00:26:35,802 E singura cale, părinte. 272 00:26:35,803 --> 00:26:39,055 Sper să ai dreptate, părinte. 273 00:27:14,258 --> 00:27:18,261 - Stareță. - Părinte. 274 00:27:18,262 --> 00:27:22,140 - Voiai să mă vezi? - Da, Emma. Ce se petrece cu ea? 275 00:27:22,141 --> 00:27:26,604 - Pregresați sau? - Legat de asta. 276 00:27:28,314 --> 00:27:31,275 E o întrebare potrivită părintelui Theophilus. 277 00:27:34,987 --> 00:27:39,657 Rapoartele medicale ne arată că o bucată din scalpul surorii Rose 278 00:27:39,658 --> 00:27:43,204 i-a fost smuls. Scrie chiar aici. 279 00:27:57,051 --> 00:28:01,805 - Soră. - Părinte. 280 00:28:01,806 --> 00:28:04,140 Cum te simți? 281 00:28:04,141 --> 00:28:07,102 Păi... 282 00:28:07,103 --> 00:28:10,522 doctorul din Kirkman, mi-a dat ceva unguent 283 00:28:10,523 --> 00:28:13,316 și un bandaj mai moale. 284 00:28:13,317 --> 00:28:18,822 - Bun. Se poate? - Da, vă rog. 285 00:28:18,823 --> 00:28:22,368 Soră, îmi pare rău. Eu... 286 00:28:23,911 --> 00:28:26,079 Vom continua și va fi imobilizată. 287 00:28:26,080 --> 00:28:29,499 Poate c-ar fi trebuit să fie încă de la început. E doar vina mea. 288 00:28:29,500 --> 00:28:33,962 Pot doar să-mi cer scuze. 289 00:28:33,963 --> 00:28:39,217 Părinte, știu că-i foarte bolnavă 290 00:28:39,218 --> 00:28:43,388 și că nu ea deține controlul. 291 00:28:43,389 --> 00:28:46,182 Dar... în ciuda mea, 292 00:28:46,183 --> 00:28:49,686 am fost nervoasă pe ea. 293 00:28:49,687 --> 00:28:52,981 Mă întrebam dacă Dumnezeu o pedepsește pe ea 294 00:28:52,982 --> 00:28:56,192 sau pe noi, fiindcă am făcut ceva. 295 00:28:56,193 --> 00:28:58,528 Nu știu. 296 00:28:58,529 --> 00:29:01,739 N-am simțit niciodată o așa amărăciune. 297 00:29:01,740 --> 00:29:03,117 Și-mi este rușine. 298 00:29:05,953 --> 00:29:10,290 Soră, situația e nouă 299 00:29:10,291 --> 00:29:14,794 și ciudată pentru noi toți. 300 00:29:14,795 --> 00:29:20,468 Ai dreptul la aceste sentimente și n-are de ce să-ți fie rușine. 301 00:29:21,677 --> 00:29:25,263 Părinte, vrei să... 302 00:29:25,264 --> 00:29:27,265 Desigur. 303 00:29:32,229 --> 00:29:35,148 Mulțumesc, părinte. 304 00:29:35,149 --> 00:29:38,693 Sper să te simți tot mai bine. 305 00:30:03,802 --> 00:30:05,221 Soră? 306 00:30:11,310 --> 00:30:14,688 Cu cât facem asta mai repede, terminăm mai repede. 307 00:30:19,151 --> 00:30:20,777 Bine. 308 00:30:26,450 --> 00:30:28,369 Sunt rănită. 309 00:30:30,060 --> 00:30:36,005 {\an8}<i>AL TREILEA RITUAL</i> 310 00:30:43,133 --> 00:30:47,095 Să ne rugăm. 311 00:30:47,096 --> 00:30:52,767 Dumnezeule, a cărui natură este mereu milostivă și iertătoare, 312 00:30:52,768 --> 00:30:56,104 primește rugăciunea noastră ca acest slujitor al Tău 313 00:30:56,105 --> 00:30:59,816 să fie iertat prin bunătatea Ta, 314 00:30:59,817 --> 00:31:04,737 Sfinte Dumnezeu, tată atotputernic, Dumnezeu etern 315 00:31:04,738 --> 00:31:07,657 și tatăl Domnului nostru Isus Hristos. 316 00:31:08,993 --> 00:31:13,997 Care, odată pentru totdeauna a osândit pe acel tiran și înger decăzut, 317 00:31:13,998 --> 00:31:15,790 în flăcările iadului. 318 00:31:15,791 --> 00:31:18,960 Are o criză. Ține-i capul într-o parte. 319 00:31:18,961 --> 00:31:21,796 Cu grijă, aveți grijă la picioare. 320 00:31:21,797 --> 00:31:23,507 Părinte, asta-i o criză. 321 00:31:25,217 --> 00:31:26,802 Capul înspre tine. 322 00:31:48,198 --> 00:31:49,808 Înapoi. 323 00:31:53,412 --> 00:31:58,291 Așadar, îți comand duh necurat, 324 00:31:58,292 --> 00:32:01,836 fiecare drac din iad, fiecare putere satanică, 325 00:32:01,837 --> 00:32:04,797 în numele lui Isus Hristos din Nazaret, 326 00:32:04,798 --> 00:32:07,884 să încetezi atacul împotriva acestei ființe 327 00:32:07,885 --> 00:32:11,137 pe care a creat-o după propria Sa imagine. 328 00:32:16,644 --> 00:32:22,106 Îți comand, duh necurat, împreună cu toți acoliții tăi, 329 00:32:22,107 --> 00:32:25,318 ce ataci acum slujitorul Domnului, 330 00:32:25,319 --> 00:32:28,112 prin înălțarea Domnului nostru Isus Hristos, 331 00:32:28,113 --> 00:32:31,574 să-mi spui printr-un semn, numele tău... 332 00:32:32,660 --> 00:32:35,662 ziua și ora decăderii tale. 333 00:32:35,663 --> 00:32:41,501 Își aruncă mizeria în colț. 334 00:32:41,502 --> 00:32:44,879 Vorbește clar și răspunde-mi. 335 00:32:44,880 --> 00:32:50,511 <i>Toți din camera asta sunt plini de păcate.</i> 336 00:32:51,595 --> 00:32:54,682 <i>Gata cu distragerile!</i> 337 00:33:27,423 --> 00:33:29,966 În numele Tatălui, Fiului și Duhului Sfânt. 338 00:33:29,967 --> 00:33:31,008 Părinte... 339 00:33:31,009 --> 00:33:36,180 Părinte, vreau să vorbim. 340 00:33:36,181 --> 00:33:39,976 Ce s-a întâmplat acum seara cu ritualul... 341 00:33:39,977 --> 00:33:41,144 Cum poate să... 342 00:33:41,145 --> 00:33:42,186 - Cum e... - Nu. 343 00:33:42,187 --> 00:33:44,355 N-a fost ea, părinte. 344 00:33:44,356 --> 00:33:46,983 - Ce? - N-a fost ea. 345 00:33:46,984 --> 00:33:52,947 Da, dar simptomele prezentate, arătau exact ca o epilepsie, 346 00:33:52,948 --> 00:33:55,366 dar nu există un istoric de așa ceva la ea în dosar. 347 00:33:55,367 --> 00:34:00,037 Părinte, datoria noastră e să protejăm pe cel afectat 348 00:34:00,038 --> 00:34:04,917 fără să oferim inamicului mai mult avantaj decât e necesar. 349 00:34:04,918 --> 00:34:09,881 Asta înseamnă să rămânem în întuneric 350 00:34:09,882 --> 00:34:12,467 cu privire la anumite lucruri. 351 00:34:12,468 --> 00:34:15,094 „Există mai multe-n rai și pe pământ 352 00:34:15,095 --> 00:34:19,223 decât visează filozofia noastră.” 353 00:34:19,224 --> 00:34:24,313 Hamlet, Shakespeare. Noapte bună, părinte. 354 00:36:14,673 --> 00:36:19,260 <i>„La început era Cuvântul,</i> 355 00:36:19,261 --> 00:36:21,971 {\an8}<i>AL PATRULEA RITUAL și cuvântul era Dumnezeu.</i> 356 00:36:21,972 --> 00:36:24,098 {\an8}<i>AL PATRULEA RITUAL Și nimic</i> 357 00:36:24,099 --> 00:36:29,437 din ce a fost făcut n-a fost făcut fără El. 358 00:36:29,438 --> 00:36:34,317 În El era viața și viața era lumina oamenilor. 359 00:36:44,369 --> 00:36:46,997 Are nevoie de o găleată. Aduceți o găleată. 360 00:37:00,969 --> 00:37:03,931 Izgonește buruiana dezgustătoare. 361 00:37:08,936 --> 00:37:10,770 Cine ne vorbește? 362 00:37:10,771 --> 00:37:16,109 Prima dată, îndepărtează rozariul. 363 00:37:21,156 --> 00:37:24,575 Îndepărtează rozariul! 364 00:37:24,576 --> 00:37:27,161 Nimeni d-aici n-are așa ceva. 365 00:37:40,592 --> 00:37:45,305 Du-te lasă-l în capelă și apoi întoarce-te, soră. 366 00:37:47,766 --> 00:37:51,310 Cine ne vorbește? 367 00:37:51,311 --> 00:37:54,647 Ce-ți mai face fratele, părinte? 368 00:37:54,648 --> 00:37:56,607 Spune-mi cine ești! 369 00:37:56,608 --> 00:37:58,734 Încă atârne de ștreang? 370 00:37:58,735 --> 00:38:01,362 Liniște! 371 00:38:01,363 --> 00:38:04,657 Spune-mi numele! 372 00:38:07,119 --> 00:38:09,246 Spune-mi numele! 373 00:38:12,541 --> 00:38:14,459 Numele tău! 374 00:38:17,629 --> 00:38:20,589 <i>Eu sunt Mina,</i> 375 00:38:20,590 --> 00:38:22,633 <i>și dacă mai faci asta o dată</i> 376 00:38:22,634 --> 00:38:26,638 <i>vei regreta toată viața!</i> 377 00:38:28,015 --> 00:38:32,518 <i>Spune-mi de ce ai ales să chinui acest slujitor al lui Dumnezeu?</i> 378 00:38:36,565 --> 00:38:37,566 Are nevoie de ajutor. 379 00:41:13,096 --> 00:41:15,390 Emma? 380 00:41:41,832 --> 00:41:46,363 <i>CE VREȚI SĂ-MI DAȚI ȘI-L VOI DA ÎN MÂINILE VOASTRE?</i> 381 00:42:24,668 --> 00:42:26,378 Intră. 382 00:42:29,089 --> 00:42:33,926 - Soră. - Părinte, îmi pare rău. N-am... 383 00:42:33,927 --> 00:42:37,639 Nu, n-are nimic. Te rog. 384 00:42:40,475 --> 00:42:43,435 Doar... 385 00:42:43,436 --> 00:42:46,063 Ce-s astea? 386 00:42:46,064 --> 00:42:49,858 - Ea le-a scris? - Da. 387 00:42:49,859 --> 00:42:54,697 „Ce vreți să-mi dați, și-L voi da în mâinile voastre?” 388 00:42:54,698 --> 00:42:56,365 E cumva Iuda? 389 00:43:03,521 --> 00:43:07,819 {\an8}<i>AL CINCILEA RITUAL</i> 390 00:43:07,919 --> 00:43:09,504 Emma? 391 00:43:30,608 --> 00:43:33,652 Aduceți haine calde. 392 00:43:33,653 --> 00:43:37,532 Nu prea calde. Și perne. 393 00:43:49,502 --> 00:43:51,337 Părinte, ce facem? 394 00:43:51,338 --> 00:43:55,132 Situația iese de sub control, privește-o. E într-o stare teribilă. 395 00:43:55,133 --> 00:43:58,469 - Da. - Și înrăutățim situația. 396 00:43:58,470 --> 00:44:01,680 - Nu. - Urma să vină luni un doctor s-o vadă. 397 00:44:01,681 --> 00:44:05,476 - De ce nu așteptăm până... - Așteptăm și așteptăm. 398 00:44:05,477 --> 00:44:09,980 Exact asta vor să facem. Dar trebuie să continuăm. 399 00:44:09,981 --> 00:44:15,194 Dacă nu suntem consecvenți, prinderea lor va fi tare ca cimentul. 400 00:44:15,195 --> 00:44:18,989 O vor devora atât pe ea cât și pe noi. 401 00:44:18,990 --> 00:44:22,159 - Aflându-se-n condiția actuală... - Ajunge! 402 00:44:22,160 --> 00:44:26,288 Dacă nu vrei să participi, părinte, îți accept retragerea. 403 00:44:26,289 --> 00:44:28,957 Inamicul va fi încântat de absența ta. 404 00:44:30,627 --> 00:44:33,587 Emma, săraca de tine. 405 00:44:33,588 --> 00:44:39,134 Te vom liniști. Nu te teme, sunt aici cu tine. 406 00:44:41,596 --> 00:44:43,765 Trebuie să începem. 407 00:44:48,144 --> 00:44:51,105 Dumnezeule Atotputernic, Cuvântul Domnului, 408 00:44:51,106 --> 00:44:56,318 tatăl fiului Isus Hristos, Dumnezeul și Domnul creației, 409 00:44:56,319 --> 00:44:59,613 care ai oferit celorlalți puterea de-a face miracole 410 00:44:59,614 --> 00:45:03,575 și ai oferit puterea și autoritatea de a spune: 411 00:45:03,576 --> 00:45:05,828 „Plecați, diavolilor!” 412 00:45:05,829 --> 00:45:11,583 Și prin care satana i-a făcut să cadă din rai precum fulgerul, 413 00:45:12,752 --> 00:45:15,879 te întreb prin Isus Hristos, 414 00:45:19,926 --> 00:45:25,222 atât cel viu cât și cel mort și pe lume cu foc. 415 00:45:35,483 --> 00:45:40,780 <i>Lumina ei se va stinge curând.</i> 416 00:45:42,532 --> 00:45:47,162 <i>De cine va fi stinsă această lumină?</i> 417 00:45:48,955 --> 00:45:51,665 <i>Satana va zdrobi curând</i> 418 00:45:51,666 --> 00:45:55,294 <i>pe Dumnezeul păcii.</i> 419 00:45:55,295 --> 00:45:58,798 <i>Încetează cu diversiunile tale. Și spune-mi cu cine vorbesc.</i> 420 00:46:02,594 --> 00:46:07,849 <i>„Am păcătuit, căci am vândut sânge nevinovat.”</i> 421 00:46:09,809 --> 00:46:13,937 <i>Tu ești Iuda?</i> 422 00:46:13,938 --> 00:46:17,525 <i>De ce chinui acest suflet?</i> 423 00:46:18,651 --> 00:46:21,570 <i>Ca să putrezească din interior</i> 424 00:46:21,571 --> 00:46:25,574 <i>și să se măcelărească ca un porc!</i> 425 00:46:25,575 --> 00:46:31,205 <i>Vrei să-și ia viața. Și cine mai chinuie această femeie?</i> 426 00:46:36,294 --> 00:46:37,921 Părinte... 427 00:46:40,965 --> 00:46:42,926 - Părinte! - Liniște! 428 00:46:44,469 --> 00:46:46,429 Spirite necurate! 429 00:46:48,973 --> 00:46:53,810 Ce vânați această femeie, spuneți-mi numele vostru! 430 00:46:56,022 --> 00:47:01,236 Vedeți crucea Domnului și arătați-vă! 431 00:47:04,197 --> 00:47:08,784 Arătați-vă! 432 00:47:10,787 --> 00:47:12,704 - Legăturile! - Soră! 433 00:47:12,705 --> 00:47:14,581 Emma! Haide! 434 00:47:14,582 --> 00:47:16,458 N-o pot ridica. 435 00:47:18,044 --> 00:47:20,337 Mâna mea! 436 00:47:20,338 --> 00:47:21,630 Emma! 437 00:47:21,631 --> 00:47:24,509 Mâna mea! 438 00:47:25,677 --> 00:47:28,763 Mâna mea! 439 00:47:30,723 --> 00:47:34,476 Gata, ajunge! Toată lumea afară! Acum! 440 00:47:34,477 --> 00:47:39,815 Am o soră cu scalpul smuls. Și acum am una cu mâna zdrobită. 441 00:47:39,816 --> 00:47:41,692 Voi sta nepăsător în timp ce rănește încă una? 442 00:47:41,693 --> 00:47:44,695 Ce se întâmplă acolo? Cum o ajutăm? 443 00:47:44,696 --> 00:47:47,906 Are nevoie de doctor, de atenție medicală sau ceva. 444 00:47:47,907 --> 00:47:51,076 - Ai probleme cu văzul, părinte? - Poftim? 445 00:47:51,077 --> 00:47:56,790 E clar că nu vezi ce se petrece acolo, ce iese din acea fată. 446 00:47:56,791 --> 00:48:01,420 Încă te uiți după o explicație rațională, modernă. 447 00:48:01,421 --> 00:48:03,422 Așa ceva a existat de-o eternitate. 448 00:48:03,423 --> 00:48:07,884 Pot vedea destul de clar că această fată e din ce în ce mai rău. 449 00:48:07,885 --> 00:48:11,263 Și datoria mea, părinte, e să am grijă de parohie și de cei din ea. 450 00:48:11,264 --> 00:48:12,764 Nu pot sta nepăsător în timp ce tu... 451 00:48:12,765 --> 00:48:15,851 Sarcina ta e să iei notițe. 452 00:48:15,852 --> 00:48:17,936 Nu înțelegi situația. 453 00:48:17,937 --> 00:48:19,396 Nu-i înțelegi pe acești draci. 454 00:48:19,397 --> 00:48:21,881 - E foarte clar pentru mine. - Despre ce draci vorbești? 455 00:48:21,882 --> 00:48:25,527 Ai teoriile tale, ai cercetările, ai rapoartele, 456 00:48:25,528 --> 00:48:28,739 dar tu nu înțelegi inamicul. 457 00:48:28,740 --> 00:48:30,866 Dacă te înșeli? 458 00:48:30,867 --> 00:48:34,244 Dacă are nevoie de un doctor? 459 00:48:34,245 --> 00:48:37,831 Dacă are nevoie de un psihiatru? 460 00:48:37,832 --> 00:48:39,916 Crede-mă, părinte. 461 00:48:39,917 --> 00:48:44,004 Plătim un preț pentru lipsa ta de credință. 462 00:48:44,005 --> 00:48:46,048 - Pentru lipsa mea de credință? - Da. 463 00:48:46,049 --> 00:48:49,259 Cum îndrăznești să stai acolo și să spui că dubiile mele 464 00:48:49,260 --> 00:48:50,844 cauzează problemele acelei sărace fete! 465 00:48:50,845 --> 00:48:54,181 Fiindcă exact așa s-a întâmplat în Redding! 466 00:48:54,182 --> 00:48:56,642 Ce vorbești acolo? Ce s-a întâmplat în Redding? 467 00:48:56,643 --> 00:49:02,147 Ritualul s-a întâmplat acolo! Am fost chemat să-l fac eu. 468 00:49:02,148 --> 00:49:05,275 Emma și mama ei, erau disperate. 469 00:49:05,276 --> 00:49:06,276 Stai puțin. 470 00:49:06,277 --> 00:49:10,030 - O știai pe Emma de copil? - Da. 471 00:49:10,031 --> 00:49:11,740 Și nu te-ai gândit să ne spui? 472 00:49:11,741 --> 00:49:14,159 N-ai crezut c-ar fi o informație benefică tuturor de aici? 473 00:49:14,160 --> 00:49:17,329 De ce nu scrie în dosarul Emmei? Despre asta vorbesc, părinte. 474 00:49:17,330 --> 00:49:22,250 Toată vorbăria asta criptată, mistică. Ne oferi informații după placul tău. 475 00:49:22,251 --> 00:49:24,419 Trebuie să se sfârșească, părinte, acum! 476 00:49:24,420 --> 00:49:29,174 - Bine. Vrei informații? - Da. 477 00:49:29,175 --> 00:49:32,719 Îți ofer. De dragul tău. 478 00:49:32,720 --> 00:49:34,764 Ia loc. 479 00:49:37,308 --> 00:49:39,935 Ascultă-mă, părinte. 480 00:49:39,936 --> 00:49:43,897 Când am venit prima dată în Redding, 481 00:49:43,898 --> 00:49:47,818 am devenit recent un exorcist. 482 00:49:47,819 --> 00:49:51,863 Am simțit că am chemarea, dar nu eram școlit. 483 00:49:51,864 --> 00:49:53,740 N-aveam instrumentele necesare. 484 00:49:53,741 --> 00:49:57,744 Cei ce m-au asistat erau și ei needucați. 485 00:49:57,745 --> 00:50:03,208 N-am putut face față la ce se întâmpla, dar știam că-i posedată. 486 00:50:03,209 --> 00:50:08,380 Am abandonat-o. Am predat-o doctorilor. 487 00:50:08,381 --> 00:50:11,007 Și de una singură, ca prin minune, 488 00:50:11,008 --> 00:50:14,636 mi-a scris scrisori cum că s-a vindecat. 489 00:50:14,637 --> 00:50:16,054 A terminat școala. 490 00:50:16,055 --> 00:50:19,142 A găsit o pasiune pentru muncă. 491 00:50:21,394 --> 00:50:26,189 Acești draci, acești escroci, 492 00:50:26,190 --> 00:50:28,650 așteptau cuminți în interiorul ei, 493 00:50:28,651 --> 00:50:30,902 așteptau momentul perfect. 494 00:50:30,903 --> 00:50:32,195 Și apoi a venit. 495 00:50:32,196 --> 00:50:35,532 Când mama ei a murit, 496 00:50:35,533 --> 00:50:39,286 a fost ocazia lor să profite de șansă. 497 00:50:39,287 --> 00:50:40,370 De ce Emma? 498 00:50:40,371 --> 00:50:44,833 De ce să-i fure viața așa? De ce nu altcineva? 499 00:50:44,834 --> 00:50:49,379 Emma e o persoană diferită, părinte. 500 00:50:49,380 --> 00:50:53,842 E o persoană foarte sensibilă. 501 00:50:53,843 --> 00:50:56,928 E atinsă de ceva mistic. 502 00:50:56,929 --> 00:51:01,933 Și când ai așa vulnerabilitate, asta îți deschide 503 00:51:01,934 --> 00:51:06,188 orice rană, cum ar fi trauma, neglijența, 504 00:51:06,189 --> 00:51:08,982 implicarea în artele oculte, 505 00:51:08,983 --> 00:51:13,445 tot ce a experimentat de mică, 506 00:51:13,446 --> 00:51:18,033 asta permite acestor invazii să aibă loc. 507 00:51:18,034 --> 00:51:20,285 Să prindă rădăcini. 508 00:51:20,286 --> 00:51:23,371 Să te degradeze. Să te corupă. 509 00:51:23,372 --> 00:51:28,001 Și să facă la fel cu cei din jur, părinte. 510 00:51:28,002 --> 00:51:30,420 Și noi suntem țintele. 511 00:51:30,421 --> 00:51:34,342 Scopul lor e să ne facă să renunțăm la Dumnezeu. 512 00:51:37,011 --> 00:51:40,055 Ți-am spus prea multe, părinte. 513 00:51:40,056 --> 00:51:43,475 Până și tu ești predispus. 514 00:51:43,476 --> 00:51:46,228 Așa că te rog, 515 00:51:46,229 --> 00:51:50,900 de dragul tuturor, trebuie să continuăm. 516 00:51:52,193 --> 00:51:55,362 N-o putem abandona pe Emma așa. 517 00:51:55,363 --> 00:51:56,823 Nu. 518 00:51:58,115 --> 00:52:02,035 Am abandonat-o o dată, nu din nou. 519 00:52:30,273 --> 00:52:32,065 Emma? 520 00:52:59,010 --> 00:53:01,511 „Printre greutățile experimentate de Emma, 521 00:53:01,512 --> 00:53:03,705 unde zvonurile consistente și dovezile ulterioare, 522 00:53:03,706 --> 00:53:06,683 arată că tatăl ei Jacob și sora mamei sale, Mina, 523 00:53:06,684 --> 00:53:08,310 au intrat într-o relație ilicită 524 00:53:08,311 --> 00:53:12,105 și au încercat s-o înșele pe Emma folosind vrăjitoria. 525 00:53:12,106 --> 00:53:13,732 În diferite ocazii, Jacob și Mina 526 00:53:13,733 --> 00:53:16,526 au hrănit-o pe Emma cu mâncare blestemată 527 00:53:16,527 --> 00:53:19,529 inclusiv fructe, cartofi și frunze de tutun.” 528 00:53:25,161 --> 00:53:28,872 Părinte, trebuie să vezi ceva. 529 00:54:07,161 --> 00:54:10,998 Ce ai făcut? 530 00:54:20,800 --> 00:54:24,302 Nu înțeleg ce se petrece aici. 531 00:54:24,303 --> 00:54:28,098 Orice faceți voi aici, nu are niciun succes. 532 00:54:28,099 --> 00:54:29,432 Surorile sunt traumatizate. 533 00:54:29,433 --> 00:54:31,017 Nimeni nu doarme. 534 00:54:31,018 --> 00:54:33,478 Toți sunt înspăimântați și suspicioși. 535 00:54:33,479 --> 00:54:36,899 Vreau să vă opriți. Vreau să încetați tot ce faceți. 536 00:54:40,444 --> 00:54:42,737 Vă mai dau o săptămână. 537 00:54:42,738 --> 00:54:48,368 Dacă nu-i gata până atunci, vă veți opri din ceea ce faceți. 538 00:54:48,369 --> 00:54:52,205 Trebuie să ne întoarcem la viețile noastre și să lăsăm totul în urmă. 539 00:54:52,206 --> 00:54:56,042 Aș vrea să fie gata, stareță, 540 00:54:56,043 --> 00:55:01,924 dar sunt sigur că diavolul nu se ia după programul nostru. 541 00:55:03,009 --> 00:55:07,512 Se ia sau nu se ia. Nu va fi sub acest acoperiș. 542 00:55:07,513 --> 00:55:11,057 - Și o mut pe Emma în pivniță. - Ce? În pivniță? 543 00:55:11,058 --> 00:55:15,270 E căldură acolo? Camerele alea n-au fost folosite de ani de zile. 544 00:55:15,271 --> 00:55:16,312 Așa rămâne. 545 00:55:16,313 --> 00:55:19,816 E prea periculoasă, prea instabilă. Va fi mai bine pentru ea. 546 00:55:19,817 --> 00:55:22,444 E mai privat și mai sigur. 547 00:55:24,613 --> 00:55:28,450 Părinte, ne scuzi puțin, te rog? Trebuie să vorbesc cu liderul parohiei. 548 00:55:28,451 --> 00:55:33,246 Desigur, stareță. Părinte Steiger. 549 00:55:37,460 --> 00:55:39,252 Părinte, nu arăți bine. 550 00:55:39,253 --> 00:55:44,507 Dacă nu te știam, aș zice că pierzi controlul acestei situații. 551 00:55:44,508 --> 00:55:49,262 Ai invitat ceva în această comunitate ce nimeni nu înțelege. 552 00:55:49,263 --> 00:55:52,223 Și toți, inclusiv tu, începem să fim... 553 00:55:52,224 --> 00:55:57,353 Te rog, stareță, lasă-mă să-mi fac treaba. 554 00:55:57,354 --> 00:56:01,566 Asta-i parohia mea. E responsabilitatea mea. 555 00:56:01,567 --> 00:56:06,613 Îți sunt recunoscător pentru grijă, dar nu vrea să fiu vegheat. 556 00:56:06,614 --> 00:56:09,407 Mulțumesc. 557 00:56:09,408 --> 00:56:11,285 Părinte, 558 00:56:13,287 --> 00:56:16,831 toată viața am luat ordine de la bărbați. 559 00:56:16,832 --> 00:56:21,211 Bărbați nu așa de deștepți ca mine, nu la fel de disciplinați, 560 00:56:21,212 --> 00:56:25,132 a căror pietate pălea, în comparație cu femeile acestei mănăstiri. 561 00:56:26,884 --> 00:56:29,302 Credeam că tu ești diferit. 562 00:56:29,303 --> 00:56:31,388 Dar acum... 563 00:56:32,765 --> 00:56:38,145 poate avem nevoie de cineva care poate oferi parohiei stabilitate. 564 00:56:43,067 --> 00:56:45,444 Poate ai dreptate, stareță. 565 00:57:40,374 --> 00:57:45,753 E subnutrită și deshidratată, dar nu văd semne de infecție 566 00:57:45,754 --> 00:57:48,256 iar umflăturile par să i se tragă. 567 00:57:48,257 --> 00:57:50,466 Are nevoie de odihnă. 568 00:57:50,467 --> 00:57:54,971 O țin în viață. Se hrănesc din ea. 569 00:57:54,972 --> 00:57:59,642 Se întâmplă ceva în interiorul ei și ne afectează pe toți. 570 00:57:59,643 --> 00:58:02,604 Se întâmplă ceva aici și... 571 00:58:02,605 --> 00:58:04,898 Nu știu. 572 00:58:04,899 --> 00:58:08,443 Dați-i de mâncare și de băut cât de mult posibil 573 00:58:08,444 --> 00:58:12,572 și dacă vezi semne de infecție, anunță-mă. 574 00:58:12,573 --> 00:58:15,158 Ai grijă de tine, Joe. 575 00:59:14,593 --> 00:59:16,428 Diavolul e în biserică! 576 00:59:25,020 --> 00:59:27,398 Părinte, trebuie să faci ceva! 577 00:59:44,790 --> 00:59:46,333 Dumnezeule mare, 578 00:59:47,835 --> 00:59:50,337 sărmana fată... 579 00:59:51,755 --> 00:59:53,299 Condiția ei, 580 00:59:54,466 --> 00:59:55,842 așa a fost la început? 581 00:59:55,843 --> 00:59:57,427 Nu. 582 00:59:57,428 --> 01:00:00,388 Când a ajuns, era foarte... 583 01:00:00,389 --> 01:00:03,933 era foarte slabă 584 01:00:03,934 --> 01:00:08,355 și era zgâriată, dar nimic ca acum. 585 01:00:09,898 --> 01:00:12,817 Și doctorul a spus că n-are motiv s-o interneze. 586 01:00:12,818 --> 01:00:13,818 S-o interneze? 587 01:00:13,819 --> 01:00:16,612 Nu știu ce să zic. 588 01:00:19,408 --> 01:00:22,910 Ce știu e că dacă situația ei se înrăutățește 589 01:00:22,911 --> 01:00:27,040 și dacă nu facem nimic, 590 01:00:27,041 --> 01:00:30,001 dacă nu primește îngrijire medicală, 591 01:00:30,002 --> 01:00:34,047 cel mai probabil va... 592 01:00:34,048 --> 01:00:35,506 Ce? 593 01:00:35,507 --> 01:00:36,924 - Cel mai probabil.. - Ce? 594 01:00:36,925 --> 01:00:40,386 - Va muri! - Calmează-te! 595 01:00:40,387 --> 01:00:42,890 Asta-i lipsește parohiei, un părinte care cedează. 596 01:00:46,268 --> 01:00:48,686 Știu că moartea fratelui tău te apasă greu, 597 01:00:48,687 --> 01:00:52,483 dar ești părintele parohiei și trebuie s-o conduci. 598 01:00:54,860 --> 01:00:57,112 Da, Excelența Voastră. 599 01:00:58,614 --> 01:01:00,991 Bun. 600 01:01:26,016 --> 01:01:28,017 Părinte. 601 01:01:28,018 --> 01:01:32,314 Soră. Te rog. 602 01:01:39,655 --> 01:01:44,033 M-am pregătit pentru ritualul din seara aceasta, 603 01:01:44,034 --> 01:01:46,161 ca sora Mary să se odihnească. 604 01:01:48,831 --> 01:01:52,209 Te-ai pregătit? 605 01:01:56,338 --> 01:01:58,257 Te pot întreba ceva? 606 01:02:03,178 --> 01:02:05,347 Te-ai simțit vreodată singur? 607 01:02:09,268 --> 01:02:10,519 Eu doar... 608 01:02:12,646 --> 01:02:16,275 M-am rugat de vecernie și... 609 01:02:17,985 --> 01:02:21,113 nu simțeam că mă ascultă cineva. 610 01:02:32,749 --> 01:02:35,252 Aș vrea să-ți pot oferi 611 01:02:37,296 --> 01:02:40,048 o oarecare înțelepciune proeminentă, 612 01:02:42,468 --> 01:02:44,470 dar adevărul e că... 613 01:02:47,723 --> 01:02:49,641 adevărul e... 614 01:02:51,518 --> 01:02:53,896 nici eu nu știu ce fac. 615 01:03:06,575 --> 01:03:08,451 Cum ți-e capul? 616 01:03:10,954 --> 01:03:12,706 E bine. 617 01:03:21,965 --> 01:03:24,468 Ar trebui să merg. 618 01:03:29,306 --> 01:03:32,099 {\an8}<i>AL ȘASELEA RITUAL Sfinte Dumnezeule, tată Atotputernic,</i> 619 01:03:32,100 --> 01:03:36,729 Dumnezeu etern și tatăl Domnului Isus Hristos, 620 01:03:36,730 --> 01:03:39,357 care odată pentru totdeauna l-ai trimis 621 01:03:39,358 --> 01:03:44,028 pe tiranul și îngerul decăzut în flăcările iadului, 622 01:03:44,029 --> 01:03:49,575 ce ai trimis pe singurul Tău fiu în lume să zdrobească capul leului. 623 01:03:49,576 --> 01:03:51,001 Lovește cu teroare, Doamne, în... 624 01:03:51,002 --> 01:03:52,186 Ce?! 625 01:03:52,187 --> 01:03:53,604 Părinte, trebuie să ne oprim. 626 01:03:53,605 --> 01:03:54,963 - Părinte, te rog. - Oprește-te. 627 01:03:54,964 --> 01:03:56,190 - Ce? Nu! - Părinte, nu putem. 628 01:03:56,191 --> 01:03:58,543 Părinte, te rog. 629 01:03:58,544 --> 01:04:04,382 „Dă putere robilor tăi să lupte mintal împotriva dragonului nemernic.” 630 01:04:07,177 --> 01:04:13,082 Îi simți atingerea, părinte? Pielea ei pe pielea ta? 631 01:04:13,183 --> 01:04:17,603 Data viitoare când vrea să ți-o tragă, deschide-ți larg picioarele, curvă! 632 01:04:17,604 --> 01:04:19,397 Atotputernicule Dumnezeu, 633 01:04:19,398 --> 01:04:22,692 cuvântul Domnului, tatăl fiului Isus Hristos, 634 01:04:22,693 --> 01:04:23,901 Dumnezeu și Domn al creației. 635 01:04:23,902 --> 01:04:26,487 De ce-ți abandonezi postul așa repede, părinte? 636 01:04:26,488 --> 01:04:28,906 Cel care a oferit apostolilor... 637 01:04:28,907 --> 01:04:31,784 Mai e frânghie și pentru tine. 638 01:04:31,785 --> 01:04:33,035 Șerpi și scorpii. 639 01:04:33,036 --> 01:04:37,665 - Poate i te alături fratelui tău! - Taci! 640 01:04:37,666 --> 01:04:40,209 Nu știi ce vorbești. Nu mai rezist, părinte. 641 01:04:40,210 --> 01:04:42,795 Trebuie să te oprești. Oprește-te, părinte. 642 01:04:42,796 --> 01:04:45,965 - Nu mai rezist! - Doar ieși afară! 643 01:04:45,966 --> 01:04:48,217 - Trage aer în piept. - Nu mai rezist! 644 01:04:48,218 --> 01:04:52,096 Du-te! 645 01:04:52,097 --> 01:04:55,266 Îți chem cu umilință numele, 646 01:04:57,185 --> 01:04:58,519 cu teamă și cutremur, 647 01:04:58,520 --> 01:05:00,813 cerându-Ți să-mi dai 648 01:05:00,814 --> 01:05:05,109 slujitorului tău nevrednic, iertarea tuturor păcatelor... 649 01:05:09,448 --> 01:05:12,826 Și puterea susținută de brățul Tău puternic. 650 01:05:16,580 --> 01:05:17,705 N-o pot ține... 651 01:05:17,706 --> 01:05:19,040 Nu. Trebuie s-o întoarcem. 652 01:05:19,041 --> 01:05:20,917 Întoarce-o pe-o parte. 653 01:05:38,769 --> 01:05:42,021 Emma? 654 01:05:42,022 --> 01:05:44,065 E deshidratată. 655 01:05:44,066 --> 01:05:46,442 Trebuie să-și înlocuiască lichidele. 656 01:05:46,443 --> 01:05:48,569 Da, părinte. 657 01:06:09,174 --> 01:06:14,637 <i>Ea va fi osândită în regatul infernal al iadului, pe vecie.</i> 658 01:06:18,308 --> 01:06:21,102 În numele Domnului Isus Hristos. 659 01:06:21,103 --> 01:06:24,522 Emma, mă auzi? 660 01:06:24,523 --> 01:06:25,899 Emma? 661 01:06:30,946 --> 01:06:33,739 Gata, ia loc. 662 01:06:33,740 --> 01:06:35,909 Așa, gata. 663 01:07:55,322 --> 01:07:58,240 <i>Suferința ei</i> 664 01:07:58,241 --> 01:08:02,162 <i>va fi adusă înaintea ta.</i> 665 01:08:06,750 --> 01:08:11,003 <i>Cum ne-ai găsit?</i> 666 01:08:11,004 --> 01:08:14,590 <i>Dacă vei continua,</i> 667 01:08:14,591 --> 01:08:18,511 <i>zilele tale pe acest pământ vor fi puține.</i> 668 01:09:24,870 --> 01:09:29,874 Soră Rose?! 669 01:10:35,023 --> 01:10:36,190 Părinte? 670 01:11:42,424 --> 01:11:44,800 - Părinte Steiger... - Părinte, nu știu ce se petrece. 671 01:11:44,801 --> 01:11:46,136 De ce? 672 01:11:48,471 --> 01:11:52,474 Te rog, intră. 673 01:11:52,475 --> 01:11:55,853 Îmi pare rău, simt că sunt tras în ceva și nu pot mânca, 674 01:11:55,854 --> 01:12:00,024 nu pot dormi, nu pot gândi, părinte, nu pot gândi! 675 01:12:00,025 --> 01:12:03,068 Da, ia loc, părinte. 676 01:12:03,069 --> 01:12:06,363 Și Emma, părinte. Emma, mă bântuie. 677 01:12:06,364 --> 01:12:09,950 Mă bântuie. De unde a știut? De unde știe Emma de fratele meu? 678 01:12:09,951 --> 01:12:13,287 Fratele meu, părinte. 679 01:12:13,288 --> 01:12:14,497 El... 680 01:12:16,416 --> 01:12:18,667 Și-a luat viața, părinte. 681 01:12:18,668 --> 01:12:20,586 Acum o lună, s-a sinucis.. 682 01:12:20,587 --> 01:12:23,964 Era în dureri mari. Foarte mari, părinte. 683 01:12:23,965 --> 01:12:27,384 Și nimeni n-a știut. Decât când a fost prea târziu 684 01:12:27,385 --> 01:12:32,097 și plângea iar eu nu l-am putut ajuta fiindcă am fost preocupat. 685 01:12:32,098 --> 01:12:35,392 Am fost prins în acest loc. 686 01:12:35,393 --> 01:12:38,645 Te rog, ia loc. 687 01:12:38,646 --> 01:12:40,482 Îmi pare rău, părinte. 688 01:12:42,025 --> 01:12:43,025 Îmi pare rău. 689 01:12:43,026 --> 01:12:44,438 Nu-s de niciun ajutor. 690 01:12:49,032 --> 01:12:52,993 Poftim, bea apă. Te va ajuta. 691 01:12:52,994 --> 01:12:54,621 Mulțumesc, părinte. 692 01:12:58,458 --> 01:13:02,836 Asta-i misiunea inamicului, de-a ne face să ne îndoim de noi, 693 01:13:02,837 --> 01:13:07,299 de Dumnezeu, de scopul nostru pe acest pământ 694 01:13:07,300 --> 01:13:10,762 și cel mai important, ne face să suferim. 695 01:13:15,016 --> 01:13:17,519 Aveam o soră. Claire. 696 01:13:23,525 --> 01:13:26,777 Boala era în toată Europa. 697 01:13:26,778 --> 01:13:30,405 Holeră, variolă, poliomielită. 698 01:13:30,406 --> 01:13:35,577 Eu eram destul de mare. Am supraviețuit, dar mulți n-au făcut-o. 699 01:13:35,578 --> 01:13:41,291 După pierderea lui Claire, durerea a continuat ani de zile. 700 01:13:41,292 --> 01:13:46,338 Fanatism, cenzură, ascensiunea fascismului, tot ce vrei... 701 01:13:46,339 --> 01:13:49,883 Majoritatea familiei mele a cedat presiunii. 702 01:13:49,884 --> 01:13:54,888 Asta m-a adus aici în această țară acum mulți ani. 703 01:13:54,889 --> 01:13:57,975 Și asta m-a adus în fața chemării mele. 704 01:13:57,976 --> 01:13:59,310 Chemarea ta. 705 01:14:00,603 --> 01:14:02,938 Înțelegi, părinte? 706 01:14:02,939 --> 01:14:05,816 Durerea, toată suferința, 707 01:14:05,817 --> 01:14:10,571 a lui Iacob în deșert, Ioana d'Arc, a ta, a mea, 708 01:14:10,572 --> 01:14:14,950 a fratelui tău, a Emmei, a tuturor. 709 01:14:14,951 --> 01:14:18,704 Poate pare deprimant, dar aceste încercări, 710 01:14:18,705 --> 01:14:23,208 aceste tentații, ne întăresc pentru un scop mai mare. 711 01:14:23,209 --> 01:14:27,379 Să creștem să ajungem cine suntem meniți să fim. 712 01:14:27,380 --> 01:14:31,592 <i>Motivul existenței noastre.</i> 713 01:14:31,593 --> 01:14:35,345 <i>- Motivul existenței noastre?</i> - Da. 714 01:14:35,346 --> 01:14:40,434 Parcă trebuia să iau notițe. Dar eu înrăutățesc situația, părinte. 715 01:14:40,435 --> 01:14:45,355 Nu ești doar un spectator, părinte. Ești un preot. 716 01:14:45,356 --> 01:14:49,693 Trebuie să-ți înțelegi importanța, te rog. 717 01:14:49,694 --> 01:14:53,155 Credința, inteligența, devotamentul. 718 01:14:53,156 --> 01:14:57,784 Nu-mi înțeleg credința. 719 01:14:57,785 --> 01:15:01,872 Ține minte, părinte, Emma n-a avut pe nimeni. 720 01:15:01,873 --> 01:15:06,501 Nicio parohie n-a vrut să se implice. N-au vrut s-o atingă. 721 01:15:06,502 --> 01:15:10,422 Dar tu, stareța 722 01:15:10,423 --> 01:15:15,427 și surorile, ați acceptat această misiune 723 01:15:15,428 --> 01:15:17,763 ca niște războinici. 724 01:15:17,764 --> 01:15:22,434 Când cuvântul Domnului este rostit prin noi, 725 01:15:22,435 --> 01:15:26,773 cu devotament și pasiune, 726 01:15:27,899 --> 01:15:30,485 până și satana trebuie să asculte. 727 01:15:31,569 --> 01:15:37,158 Precum Sfântul Mihail ce-a apărat gloria lui Dumnezeu în luptă. 728 01:15:39,577 --> 01:15:42,372 E cea mai importantă armă pe care o avem. 729 01:15:45,166 --> 01:15:48,218 Am găsit un medalion cu Sfântul Mihail printre lucrurile fratelui meu. 730 01:15:48,219 --> 01:15:51,214 Am cotrobăit printre ele aseară. 731 01:15:55,718 --> 01:15:57,428 Numele fratelui meu era Mihail. 732 01:17:39,280 --> 01:17:41,156 Ce? 733 01:17:46,579 --> 01:17:51,458 Am scris o scrisoare... 734 01:17:51,459 --> 01:17:52,960 înainte să vin aici. 735 01:17:57,882 --> 01:18:03,512 Vrei s-o pui pe mormântul mamei mele în Redding, 736 01:18:03,513 --> 01:18:04,846 - te rog? - O vei pune tu, 737 01:18:04,847 --> 01:18:10,644 nu eu, Emma. 738 01:18:10,645 --> 01:18:14,106 - Ai speranțe prea mari, părinte. - Nu vreau s-aud, Emma. 739 01:18:14,107 --> 01:18:19,236 - E prea înrădăcinat. - Te rog. 740 01:18:19,237 --> 01:18:21,030 Îți sunt dator. 741 01:18:24,575 --> 01:18:26,077 Îi sunt datoare mamei. 742 01:18:30,998 --> 01:18:32,250 E prea înrădăcinat. 743 01:18:46,556 --> 01:18:48,808 E rece. 744 01:18:50,643 --> 01:18:54,938 Condiția Emmei e disperată. 745 01:18:54,939 --> 01:18:58,650 Acești draci, au găsit calea 746 01:18:58,651 --> 01:19:01,654 spre inima ei, spre puterea ei. 747 01:19:03,072 --> 01:19:07,659 <i>Când începem diseară, nu ne putem opri.</i> 748 01:19:07,660 --> 01:19:12,497 Dacă o facem sau oferim timp inamicului, 749 01:19:12,498 --> 01:19:15,876 o vom pierde pe vecie. 750 01:19:15,877 --> 01:19:21,466 Dacă aveți nevoie de-un moment, mergeți acum. 751 01:19:23,676 --> 01:19:28,930 <i>Dacă vreți apă, mâncare sau aer curat,</i> 752 01:19:28,931 --> 01:19:30,307 <i>luați pauză.</i> 753 01:19:30,308 --> 01:19:33,518 Trebuie să fim hotărâți fiindcă noi suntem singurii 754 01:19:33,519 --> 01:19:35,146 ce sunt în prima linie. 755 01:19:36,731 --> 01:19:40,901 <i>Și ținem la distanță pe cel rău.</i> 756 01:19:40,902 --> 01:19:43,905 <i>Chiar de ar fi să nu ne mai revenim.</i> 757 01:19:52,497 --> 01:19:57,167 Ascultă Beelzebul și toți dracii 758 01:19:57,168 --> 01:20:00,086 și toate fiarele care chinuiesc această femeie. 759 01:20:00,087 --> 01:20:01,755 <i>Cami...</i> 760 01:20:01,756 --> 01:20:04,132 În numele Tatălui și al fiului, 761 01:20:04,133 --> 01:20:05,425 <i>micuța mea Camila...</i> 762 01:20:05,426 --> 01:20:06,968 și Duhului Sfânt. 763 01:20:06,969 --> 01:20:08,929 <i>Ajută-mă, te rog...</i> 764 01:20:08,930 --> 01:20:11,640 Fie ca mâna Ta puternică să-i îndepărteze din slujitoarea Ta... 765 01:20:11,641 --> 01:20:15,519 <i>- Bunica? - Mă torturează.</i> 766 01:20:15,520 --> 01:20:21,149 Ca să nu mai aibă... Soră, nu asculta. 767 01:20:21,150 --> 01:20:24,694 <i>Te rog, ajută-mă. Nu mai rezist.</i> 768 01:20:24,695 --> 01:20:26,196 <i>Bunico, îmi pare rău.</i> 769 01:20:26,197 --> 01:20:27,281 Soră! 770 01:20:33,621 --> 01:20:38,625 <i>Isus n-ar lăsa vocea bunicii mele în gura unui șarpe ca tine.</i> 771 01:20:38,626 --> 01:20:40,544 <i>Nu mă prostești, creatură drăcească!</i> 772 01:20:40,545 --> 01:20:44,839 <i>Îți abandonezi bunica?</i> 773 01:20:44,840 --> 01:20:47,968 <i>Vei putrezi în iad, nenorocita naibii!</i> 774 01:20:52,139 --> 01:20:54,057 Dă-mi drumul! 775 01:20:54,058 --> 01:20:55,184 Ajutor! 776 01:20:56,852 --> 01:20:59,145 Tânguirile lor slabe. 777 01:20:59,146 --> 01:21:03,108 Le-am înecat, pe fiecare-n parte, fiecare țipăt mai tare decât celălalt. 778 01:21:03,109 --> 01:21:07,946 <i>Sunetul tângurii lor a fost muzică pentru urechile mele.</i> 779 01:21:07,947 --> 01:21:12,742 <i>Și Isus râdea împreună cu mine.</i> 780 01:21:12,743 --> 01:21:15,829 <i>Părăsește acest slujitor al Domnului! Și dispari pe vecie!</i> 781 01:21:28,759 --> 01:21:30,594 Mulțumesc, stareță. 782 01:22:02,209 --> 01:22:06,713 <i>Îți lași surorile să fie tăiate,</i> 783 01:22:06,714 --> 01:22:12,093 <i>învinețite și degradate?</i> 784 01:22:12,094 --> 01:22:15,972 <i>Cum poți permite așa ceva?</i> 785 01:22:15,973 --> 01:22:19,435 <i>Le-ai distrus spiritul.</i> 786 01:22:21,270 --> 01:22:25,565 <i>Spiritul lor nu va fi distrus niciodată.</i> 787 01:22:25,566 --> 01:22:28,110 <i>Sunt prea puternice pentru tine.</i> 788 01:22:59,934 --> 01:23:01,434 Soră! Ce s-a întâmplat? 789 01:23:01,435 --> 01:23:07,065 Pur și simplu... nu știu, eu n-am... a venit de parcă... 790 01:23:07,066 --> 01:23:11,403 - Ce s-a întâmplat? Unde-i? - E în catacombe. 791 01:23:12,697 --> 01:23:16,074 - Spune-le celorlalți să intre in camere. - Da, părinte. 792 01:23:18,869 --> 01:23:21,121 - Ce se petrece? - Emma a scăpat... 793 01:23:21,122 --> 01:23:22,664 - Unde a mers? - În catacombe, cred. 794 01:23:22,665 --> 01:23:27,460 Doar du-te! Anunț eu surorile. 795 01:23:27,461 --> 01:23:30,171 Surorilor, haideți! Veniți repede în camera mea! 796 01:23:43,436 --> 01:23:44,478 Emma? 797 01:23:47,022 --> 01:23:48,065 Emma? 798 01:23:49,900 --> 01:23:50,943 Emma? 799 01:23:53,529 --> 01:23:57,907 E în regulă. Vom fi în siguranță aici. Veniți, repede. 800 01:24:11,464 --> 01:24:13,131 Emma? 801 01:24:23,559 --> 01:24:26,770 Emma? 802 01:24:26,771 --> 01:24:28,271 <i>Părinte.</i> 803 01:24:33,360 --> 01:24:36,947 <i>Ai dezamăgit-o.</i> 804 01:24:50,085 --> 01:24:52,587 - Stareță? - Da, e în regulă. 805 01:25:02,014 --> 01:25:06,643 E aici. Am găsit-o! Emma? 806 01:25:06,644 --> 01:25:08,562 Emma? 807 01:25:09,897 --> 01:25:11,588 Emma? 808 01:25:16,320 --> 01:25:20,615 Soră? 809 01:25:20,616 --> 01:25:21,950 Unde-i părintele Theophilus? 810 01:25:21,951 --> 01:25:25,578 Eu... 811 01:25:25,579 --> 01:25:28,040 Am găsit-o! E aici. 812 01:25:32,044 --> 01:25:34,546 Nu respiră. 813 01:25:34,547 --> 01:25:35,588 Părinte? 814 01:25:35,589 --> 01:25:38,174 E... Nu știu. 815 01:25:38,175 --> 01:25:42,846 - Vezi să nu sângereze. - Nu sângerează. 816 01:25:42,847 --> 01:25:46,808 Nu respiră. Pulsul ei e foarte slab. 817 01:25:46,809 --> 01:25:49,519 Nu. Nu poate muri. 818 01:25:49,520 --> 01:25:50,770 Emma? 819 01:25:50,771 --> 01:25:53,439 Emma, vorbește-ne. 820 01:25:53,440 --> 01:25:56,401 Ceva-i blochează respirația. 821 01:25:56,402 --> 01:25:59,446 Trebuie s-o ridicăm. Avem nevoie de mai multă lumină. 822 01:26:14,253 --> 01:26:16,629 Emma? 823 01:26:16,630 --> 01:26:18,882 Trezește-te. 824 01:26:18,883 --> 01:26:22,010 <i>Deja-i a noastră!</i> 825 01:26:28,350 --> 01:26:30,811 Cheam-o. 826 01:26:43,741 --> 01:26:46,117 Acum vorbesc chiar diavolului. 827 01:26:46,118 --> 01:26:51,414 Dumnezeu e cel ce-ți comandă. Dumnezeu tatăl îți comandă. 828 01:26:51,415 --> 01:26:56,294 Dumnezeul fiul îți comandă. Dumnezeu Duhul Sfânt îți comandă. 829 01:26:56,295 --> 01:26:58,504 El e cel care îți comandă. 830 01:26:58,505 --> 01:27:02,926 Cel care a despărțit marea, vântul și furtuna. 831 01:27:04,261 --> 01:27:08,222 Ascultă, și tremură-n frică, satan, 832 01:27:08,223 --> 01:27:12,185 inamicul credinței, inamicul rasei umane. 833 01:27:12,186 --> 01:27:13,770 Vezi lumina, Emma! 834 01:27:15,481 --> 01:27:20,610 Depravatul dreptății, rădăcina tuturor răutăților, 835 01:27:20,611 --> 01:27:24,238 aducătorul morții, jefuitorul vieții! 836 01:27:24,239 --> 01:27:28,034 Ești vinovat, înaintea Dumnezeului cel mare, 837 01:27:28,035 --> 01:27:32,705 vinovat înaintea fiului Său, vinovat în fața rasei umane. 838 01:27:32,706 --> 01:27:38,086 El, cel care va judeca atât viii cât și morții 839 01:27:38,087 --> 01:27:40,004 și va judeca lumea prin foc! 840 01:27:41,131 --> 01:27:44,175 Emma! Caută lumina! 841 01:27:44,176 --> 01:27:46,469 Pleacă, Jacob. 842 01:27:46,470 --> 01:27:50,473 Pleacă, Mina. Pleacă, Iuda. 843 01:27:50,474 --> 01:27:53,184 Trădătorul lui Isus Hristos! 844 01:27:53,185 --> 01:27:56,604 Pleacă, Asmodeus, Satan, 845 01:27:56,605 --> 01:28:01,609 Leviatan, Beelzebul și toți prinții iadului 846 01:28:01,610 --> 01:28:06,364 din acest slujitor al lui Dumnezeu, plecați! 847 01:28:06,365 --> 01:28:07,532 Plecați! 848 01:28:16,041 --> 01:28:18,418 Emma... nu renunța. 849 01:28:18,419 --> 01:28:20,336 Ascultă vocea lui Dumnezeu. 850 01:28:20,337 --> 01:28:23,214 Ascultă-ne. 851 01:28:23,215 --> 01:28:24,425 Gata. 852 01:28:37,229 --> 01:28:40,273 Aveți grijă. 853 01:28:40,274 --> 01:28:42,734 Tatăl nostru, care ești în ceruri, sfințească-Se numele Tău. 854 01:28:42,735 --> 01:28:43,860 Vie împărăția Ta. 855 01:28:43,861 --> 01:28:46,821 Facă-Se voia Ta, precum în cer așa și pe pământ. 856 01:28:49,241 --> 01:28:51,576 Emma. 857 01:28:51,577 --> 01:28:53,202 Te-am prins, gata. 858 01:29:05,132 --> 01:29:10,261 „Sfântul Mihail Arhanghelul, conducător ilustru al oștirii cerești 859 01:29:10,262 --> 01:29:12,638 apără-ne în lupta împotriva stăpânirilor 860 01:29:12,639 --> 01:29:16,142 și puterilor, împotriva conducătorilor lumii întunericului.” 861 01:29:16,143 --> 01:29:18,827 Sfântă Maria, Maica lui Dumnezeu, roagă-te pentru noi, păcătoșii, 862 01:29:18,828 --> 01:29:20,688 acum și în ceasul morții noastre. Amin. 863 01:29:20,689 --> 01:29:25,359 Iată roaba Domnului. Fie mie după cuvântul Tău. 864 01:29:25,360 --> 01:29:27,570 „Ne înălțăm rugăciunile la tronul lui Dumnezeu 865 01:29:27,571 --> 01:29:30,156 ca mila Domnului să vină degrabă 866 01:29:30,157 --> 01:29:33,618 să-l apuce pe satana și demonii săi, 867 01:29:33,619 --> 01:29:37,163 și să-i arunci în lanțuri, în adâncurile abisului, 868 01:29:37,164 --> 01:29:39,624 ca să nu mai amăgească neamurile. 869 01:29:39,625 --> 01:29:42,251 Te-a alungat în întunericul cel mai dinafară 870 01:29:42,252 --> 01:29:44,587 unde pieirea eternă te așteaptă. 871 01:29:44,588 --> 01:29:48,341 Ești vinovat înaintea fiului Său, Domnul nostru Isus Hristos, 872 01:29:48,342 --> 01:29:50,718 pe care ai îndrăznit să-L pironești pe cruce. 873 01:29:50,719 --> 01:29:54,013 Ești vinovat înaintea întregii omeniri 874 01:29:54,014 --> 01:29:56,015 căreia i-ai oferit prin ispitele tale, 875 01:29:56,016 --> 01:29:58,184 paharul otrăvit al morții. 876 01:29:58,185 --> 01:30:02,814 De aceea, îți ordon, balaur desfrânat, 877 01:30:02,815 --> 01:30:05,233 în numele Mielului fără pată, 878 01:30:05,234 --> 01:30:08,177 să pleci din această femeie și să părăsești biserica lui Dumnezeu.” 879 01:30:35,347 --> 01:30:37,031 Emma? 880 01:30:50,195 --> 01:30:53,073 Emma? 881 01:30:55,409 --> 01:30:56,952 S-a terminat? 882 01:32:02,444 --> 01:32:05,941 <i>DISCUȚIILE PERSISTĂ CU PRIVIRE LA CONDIȚIA EMMEI SCHMIDT.</i> 883 01:32:06,141 --> 01:32:08,764 <i>UNII CRED CĂ BOALA EI ERA MEDICALĂ/PSIHOLOGICĂ,</i> 884 01:32:08,964 --> 01:32:12,767 <i>IAR ALȚII CRED CĂ ÎN JOC AU FOST FORȚE SPIRITUALE.</i> 885 01:32:12,967 --> 01:32:17,473 <i>DUPĂ EVENIMENTELE DIN 1928,</i> 886 01:32:17,673 --> 01:32:23,618 <i>A TRĂIT RESTUL VIEȚII ÎN LINIȘTE ȘI PACE.</i> 887 01:32:26,518 --> 01:32:29,208 <i>PĂRINTELE STEIGER ȘI PĂRINTELE THEOPHILUS</i> 888 01:32:29,408 --> 01:32:31,272 <i>AU CONTINUAT PRACTICAREA CREDINȚEI</i> 889 01:32:31,472 --> 01:32:34,198 <i>PÂNĂ LA MOARTEA LOR ANI MAI TÂRZIU.</i> 890 01:32:34,398 --> 01:32:38,326 <i>PĂRINTELE THEOPHILUS A AJUNS ÎN REVISTA TIME,</i> 891 01:32:38,526 --> 01:32:41,253 <i>IAR NOTIȚELE PĂRINTELUI STEIGER</i> 892 01:32:41,453 --> 01:32:45,454 <i>AU FOST SURSA DE INSPIRAȚIE A MULTOR ARTICOLE, CĂRȚI ȘI FILME.</i> 893 01:32:45,654 --> 01:32:50,819 <i>EXORCISMUL EMMEI SCHMIDT DIN 1928 RĂMÂNE UNUL</i> 894 01:32:51,019 --> 01:32:54,968 <i>DIN CELE MAI DOCUMENTATE EXORCISME CUNOSCUTE</i> 895 01:32:55,168 --> 01:32:59,020 <i>DIN ÎNTREAGA ISTORIE A AMERICII.</i> 896 01:32:59,021 --> 01:33:03,021 <font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font> <font color=#009900>Richard Nasta</font><font color=#ed9f17> @ Subs.ro Team</font> www.subs.ro <font color=#800000>640</font> 896 01:33:04,305 --> 01:34:04,600 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm