The Ritual
ID | 13207728 |
---|---|
Movie Name | The Ritual |
Release Name | The.Ritual.2025.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 32194932 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:41,524 --> 00:00:45,618
<i>URMĂTORUL FILM
ESTE BAZAT PE EVENIMENTE REALE.</i>
3
00:00:45,818 --> 00:00:48,625
<i>EVENIMENTELE PREZENTATE
ÎN AEST FILM</i>
4
00:00:48,825 --> 00:00:51,035
<i>AU FOST TRANSCRISE
DE PĂRINTELE JOSEPH STEIGER.</i>
5
00:00:51,135 --> 00:00:56,530
<i>ESTE CEL MAI DOCUMENTAT CAZ
DE POSEDARE DEMONICĂ</i>
6
00:00:56,930 --> 00:01:02,465
<i>DIN ISTORIA AMERICII.</i>
7
00:01:10,946 --> 00:01:13,991
<i>Domnul meu Isus Hristos!</i>
8
00:01:27,421 --> 00:01:31,049
Ai milă...
9
00:01:50,736 --> 00:01:52,947
<i>și puterea oferită
de mâna Ta cea tare.</i>
10
00:02:03,317 --> 00:02:07,305
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font> <font color=#009900>Richard Nasta</font><font color=#ed9f17>
@ Subs.ro Team</font> www.subs.ro <font color=#800000>640</font>
11
00:02:17,306 --> 00:02:23,270
{\an8}<i>CU 9 ZILE MAI DEVREME</i>
12
00:02:24,409 --> 00:02:30,357
{\an8}<i>EARLING, IOWA
OCTOMBRIE,1928</i>
13
00:03:01,515 --> 00:03:06,477
„Fraților, întăriți-vă în Domnul
și în puterea tăriei Lui.
14
00:03:06,478 --> 00:03:08,813
Îmbrăcați-vă cu toată armătura
lui Dumnezeu
15
00:03:08,814 --> 00:03:11,232
ca să puteți ține piept
împotriva uneltirilor diavolului.
16
00:03:11,233 --> 00:03:14,110
Luați și coiful mântuirii
17
00:03:14,111 --> 00:03:18,365
și sabia Duhului,
care este cuvântul lui Dumnezeu.”
18
00:03:25,915 --> 00:03:28,208
După cum bine știți,
19
00:03:30,002 --> 00:03:33,213
fratele meu a trecut în neființă
săptămâna aceasta.
20
00:03:35,716 --> 00:03:39,218
Și voiam să vă mulțumesc tuturor
pentru mesaje, flori,
21
00:03:39,219 --> 00:03:43,765
chiar și pentru mâncare.
22
00:03:43,766 --> 00:03:45,267
Apreciez enorm gestul.
23
00:03:53,400 --> 00:03:55,193
Mulțumesc, părinte.
24
00:03:55,194 --> 00:03:57,320
Te purtăm în rugăciune, părinte.
25
00:03:57,321 --> 00:04:00,073
Dumnezeu să te binecuvânteze,
pe fratele tău și întreaga familie.
26
00:04:00,074 --> 00:04:01,908
Mulțumesc, Chester.
27
00:04:11,585 --> 00:04:13,878
- Bună dimineața, soră.
- Părinte.
28
00:04:13,879 --> 00:04:15,172
Soră...
29
00:04:18,258 --> 00:04:21,428
Ai putea vorbi cu stareța despre...
30
00:04:24,014 --> 00:04:27,225
Sunt mai multe în camera comună
dacă aveți un moment liber.
31
00:04:27,226 --> 00:04:28,310
Poate voi avea.
32
00:04:46,370 --> 00:04:50,040
- Excelența Voastră.
- Părinte.
33
00:04:52,835 --> 00:04:54,335
Cum îți merge?
34
00:04:54,336 --> 00:04:58,589
Știți, sunt...
35
00:04:58,590 --> 00:05:00,675
Da.
36
00:05:00,676 --> 00:05:05,055
„Ferice de cei ce plâng,
căci ei vor fi mângâiați!”
37
00:05:18,777 --> 00:05:22,489
- E un alt transfer?
- Nu.
38
00:05:25,117 --> 00:05:29,245
Sunt rapoarte psihiatrice.
E o femeie foarte bolnavă.
39
00:05:29,246 --> 00:05:30,997
Da, asta-i problema.
40
00:05:30,998 --> 00:05:35,334
N-au găsit nimic neobișnuit.
Mă refer la doctori.
41
00:05:35,335 --> 00:05:39,714
Trebuie să fie ceva.
Sâsâit la văzul bisericii?
42
00:05:39,715 --> 00:05:42,216
E...
43
00:05:42,217 --> 00:05:43,885
Cum a ajuns la tine?
44
00:05:43,886 --> 00:05:48,890
Au epuizat toate teoriile medicale.
45
00:05:48,891 --> 00:05:52,310
Parohia femeii
vrea să încerce...
46
00:05:52,311 --> 00:05:54,979
un sacrament solemn.
47
00:05:54,980 --> 00:05:59,108
Te referi la un exorcism?
48
00:05:59,109 --> 00:06:03,029
Și vrei să-l fac eu?
49
00:06:03,030 --> 00:06:07,283
Nu. Un alt suflet
are această misiune.
50
00:06:07,284 --> 00:06:11,704
- Și cine-i acel suflet?
- Theophilus Reisinger.
51
00:06:11,705 --> 00:06:14,540
Un capucin din nord, cred.
52
00:06:14,541 --> 00:06:15,833
Iertați-mă, Excelența Voastră,
53
00:06:15,834 --> 00:06:20,755
dar dacă a fost desemnat
acest capucin, eu ce rol am?
54
00:06:22,466 --> 00:06:26,928
- Vor să execute exorcismul aici.
- Aici?
55
00:06:28,597 --> 00:06:34,143
Excelența Voastră, dacă această femeie
a fost văzută de psihiatri, atunci ea...
56
00:06:34,144 --> 00:06:36,771
cu siguranță...
57
00:06:36,772 --> 00:06:42,151
trebuie să fie un tratament mai benefic
decât exorcismul.
58
00:06:42,152 --> 00:06:44,570
Sunt remedii noi
pentru problemele mintale.
59
00:06:44,571 --> 00:06:49,158
- Am citit un articol despre...
- Totul e pus la punct.
60
00:06:49,159 --> 00:06:54,247
Adresa ei, numărul transportului,
e chiar acolo în dosar.
61
00:06:54,248 --> 00:06:56,041
Îți așteaptă apelul.
62
00:07:00,254 --> 00:07:01,963
Înțeleg.
63
00:07:01,964 --> 00:07:05,800
E ceva neobișnuit, părinte,
dar femeia-i disperată.
64
00:07:05,801 --> 00:07:11,180
A încercat orice altceva,
dar aparent, suferă de ani de zile.
65
00:07:11,181 --> 00:07:14,393
Vom vorbi mâine cu stareța,
după slujba de dimineață.
66
00:07:47,843 --> 00:07:50,386
<i>Da, cu managerul dvs. de operațiuni,
vă rog.</i>
67
00:07:50,387 --> 00:07:52,598
<i>- Un moment.</i>
- Mulțumesc.
68
00:08:01,440 --> 00:08:02,523
<i>Da.</i>
69
00:08:02,524 --> 00:08:04,567
Mă numesc părintele Joseph Steiger.
70
00:08:04,568 --> 00:08:07,196
Sunt de la biserica Sf. Joseph
din Earling.
71
00:08:08,947 --> 00:08:12,450
<i>Avem un pasager ce are nevoie de transport
de la ea de acasă din Marathon.</i>
72
00:08:12,451 --> 00:08:15,494
<i>Aveți servicii din Marathon?</i>
73
00:08:15,495 --> 00:08:18,247
<i>- Da, avem.</i>
- Perfect.
74
00:08:18,248 --> 00:08:21,126
<i>- Cum se numește?</i>
- Emma Schmidt o cheamă.
75
00:08:24,171 --> 00:08:25,380
Dra Schmidt are o...
76
00:08:27,507 --> 00:08:30,134
o condiție sensibilă
77
00:08:30,135 --> 00:08:34,555
unde orice influență nedorită
ar putea perturba...
78
00:08:34,556 --> 00:08:39,436
Va avea nevoie de mașină privată,
doar ea și șoferul.
79
00:08:41,438 --> 00:08:43,648
Și aș aprecia discreția.
80
00:08:52,074 --> 00:08:55,452
Da, biserica Sf. Joseph
de pe str. Măslinilor în Earling.
81
00:08:58,705 --> 00:09:00,585
<i>Membrii bisericii
o vor aștepta.</i>
82
00:09:15,222 --> 00:09:16,347
Mulțumesc.
83
00:09:16,348 --> 00:09:19,267
<i>- O zi bună.</i>
- Asemenea.
84
00:09:40,038 --> 00:09:41,998
A adormit.
85
00:09:41,999 --> 00:09:43,749
Îi vom aduce mâncare
când se trezește.
86
00:09:43,750 --> 00:09:45,459
Mulțumesc, soră.
87
00:09:45,460 --> 00:09:47,629
Trebuie să merg
după părintele Theophilus.
88
00:10:11,820 --> 00:10:15,614
- Tu ești părintele Steiger?
- Da.
89
00:10:15,615 --> 00:10:18,868
- Părinte Theophilus?
- Da.
90
00:10:18,869 --> 00:10:20,928
Eram pe cale să merg la gară
în calea voastră.
91
00:10:20,929 --> 00:10:25,624
- Așteptam. Și apoi...
- Îmi pare rău că n-am fost acolo.
92
00:10:25,625 --> 00:10:27,376
- Nu.
- Am fost reținut.
93
00:10:27,377 --> 00:10:29,462
Nu mă mir.
94
00:10:29,463 --> 00:10:33,382
Diavolul face orice-i stă-n putere
să ne zădărnicească planurile.
95
00:10:33,383 --> 00:10:34,925
Trebuie să fim pregătiți.
96
00:10:52,861 --> 00:10:54,653
Mulțumesc, soră.
97
00:10:54,654 --> 00:10:56,864
Mulțumesc.
98
00:10:56,865 --> 00:11:00,576
- Părinte Theophilus.
- Stareță...
99
00:11:00,577 --> 00:11:01,744
- Bun-venit.
- Mulțumesc.
100
00:11:01,745 --> 00:11:03,111
Intră, te rog.
101
00:11:04,748 --> 00:11:07,625
Luați loc.
102
00:11:07,626 --> 00:11:12,755
Am citit dosarul Emmei.
103
00:11:12,756 --> 00:11:14,590
Da.
104
00:11:14,591 --> 00:11:18,177
Comportament îngrijorător.
105
00:11:18,178 --> 00:11:23,432
Și nu-s convinsă total
că nu-i o problemă psihologică.
106
00:11:23,433 --> 00:11:29,021
Sarcina va fi gestionată
cu cât mai puțină zarvă posibil.
107
00:11:29,022 --> 00:11:32,441
Și-ți mulțumesc, stareță,
108
00:11:32,442 --> 00:11:36,445
că ne lași în acest loc sigur
să tratăm pe cel bolnav.
109
00:11:36,446 --> 00:11:37,571
Mulțumesc.
110
00:11:39,116 --> 00:11:43,828
Am nevoie de-o echipă
de trei oameni în cameră
111
00:11:43,829 --> 00:11:48,082
să mă ajute cu legăturile,
tranzițiile, cu tot ce-i nevoie.
112
00:11:48,083 --> 00:11:50,668
Părintele Steiger va lua notițe,
113
00:11:50,669 --> 00:11:56,425
și va păstra o cronologie exactă
a manifestărilor și a dovezilor.
114
00:11:57,467 --> 00:11:59,677
Vom începe în fiecare seară la apus
115
00:11:59,678 --> 00:12:03,889
și vom continua
până-i nevoie de-o pauză la...
116
00:12:05,851 --> 00:12:08,769
- Iertați-mă.
- Soră?
117
00:12:08,770 --> 00:12:11,564
Nu mănâncă.
118
00:12:11,565 --> 00:12:15,943
- Ce s-a întâmplat, soră?
- Nu vrea să mănânce.
119
00:12:15,944 --> 00:12:18,821
Am mers în camera ei
să-i dau mâncarea și...
120
00:12:18,822 --> 00:12:22,825
a reacționat violent.
121
00:12:22,826 --> 00:12:24,910
Ea...
122
00:12:24,911 --> 00:12:27,956
mai c-a sâsâit ca o pisică.
123
00:12:28,999 --> 00:12:31,959
N-am mai auzit așa ceva.
Nu știu ce se întâmplă.
124
00:12:31,960 --> 00:12:33,752
Nu știu.
125
00:12:33,753 --> 00:12:35,255
Mâncarea a fost binecuvântată?
126
00:12:37,257 --> 00:12:39,800
Nu știu.
127
00:12:39,801 --> 00:12:41,010
Adu-o la bucătărie.
128
00:12:41,011 --> 00:12:43,762
Pune-o pe sora Antonella
să-i pregătească altceva.
129
00:12:43,763 --> 00:12:45,890
Poate orez cu fasole.
130
00:12:45,891 --> 00:12:49,185
Și...
131
00:12:49,186 --> 00:12:52,856
Spune-i să nu binecuvânteze mâncarea.
132
00:12:54,608 --> 00:12:55,650
E în regulă.
133
00:12:57,986 --> 00:13:00,696
Mulțumesc, soră.
134
00:13:19,508 --> 00:13:20,842
Bună seara, Emma.
135
00:13:24,763 --> 00:13:25,846
Sunt părintele Steiger.
136
00:13:25,847 --> 00:13:28,807
Sunt părintele acestei parohii,
Sf. Joseph.
137
00:13:28,808 --> 00:13:33,020
Mă vei vedea foarte des.
138
00:13:33,021 --> 00:13:36,190
Ești binevenită aici.
139
00:13:36,191 --> 00:13:37,609
Încântată de cunoștință.
140
00:13:48,787 --> 00:13:50,663
Sunt scrisorile tale?
141
00:13:52,958 --> 00:13:57,711
Sunt către mama mea.
142
00:13:57,712 --> 00:14:02,132
- N-o vezi prea des?
- Nu. A murit.
143
00:14:02,133 --> 00:14:05,386
I le pun pe mormânt.
144
00:14:05,387 --> 00:14:09,891
- Condoleanțe.
- Mulțumesc.
145
00:14:31,997 --> 00:14:35,292
Mulțumesc.
Domnul să te binecuvânteze.
146
00:14:38,169 --> 00:14:40,088
Noapte bună, Emma.
147
00:15:15,206 --> 00:15:18,417
- Părinte Steiger.
- Bună seara, părinte.
148
00:15:18,418 --> 00:15:21,712
- Cum vă acomodați?
- Minunat.
149
00:15:21,713 --> 00:15:24,715
- Aveți tot ce vă trebuie?
- Da, mulțumesc. Sunt bine.
150
00:15:28,219 --> 00:15:33,849
Părinte, ați menționat
mijloacele de imobilizare,
151
00:15:33,850 --> 00:15:37,645
și cred c-ar fi mai bine,
152
00:15:37,646 --> 00:15:41,315
dacă le-am amâna
până după examinarea Emmei.
153
00:15:41,316 --> 00:15:43,692
Dacă condiția ei e psihologică,
cred că...
154
00:15:43,693 --> 00:15:46,862
Problema nu-i psihologică.
155
00:15:46,863 --> 00:15:51,367
99 din 100 de cazuri,
când cineva contactează biserica,
156
00:15:51,368 --> 00:15:54,870
ele sunt evaluate
și recomandate doctorilor.
157
00:15:54,871 --> 00:15:59,375
Un exorcism nu i-ar ajuta cu nimic.
Dar aici nu-i cazul.
158
00:15:59,376 --> 00:16:01,168
Poate...
159
00:16:01,169 --> 00:16:05,130
Oricum ar fi, am un prieten din copilărie
ce-i doctor în Salem.
160
00:16:05,131 --> 00:16:08,842
Spune c-o poate examina pe Emma
într-o săptămână.
161
00:16:08,843 --> 00:16:12,638
Cred c-ar trebui să amânăm imobilizarea
până atunci.
162
00:16:12,639 --> 00:16:18,353
Cred că ea va fi necesară,
dar dacă insiști.
163
00:16:20,438 --> 00:16:22,231
Mulțumesc, părinte.
164
00:16:22,232 --> 00:16:25,067
- Noapte bună.
- Noapte bună, părinte.
165
00:16:59,352 --> 00:17:03,313
Emma nu-i bine.
166
00:17:03,314 --> 00:17:07,276
Sunt sigur că-i evident acest lucru.
167
00:17:07,277 --> 00:17:09,653
E deshidratată,
168
00:17:09,654 --> 00:17:11,488
subnutrită
169
00:17:11,489 --> 00:17:14,032
în suferință.
170
00:17:14,033 --> 00:17:18,955
Suferă la niveluri la care noi de aici
nici nu ni le putem imagina.
171
00:17:20,498 --> 00:17:24,918
Știu că-i totul neobișnuit,
acest aspect al chemării noastre.
172
00:17:24,919 --> 00:17:28,547
Va fi de parcă intrați
pe un teren străin.
173
00:17:28,548 --> 00:17:31,425
Așa că vă rog,
174
00:17:31,426 --> 00:17:37,414
urmați-mi instrucțiunile, literalmente
și așteptați-vă la surprize.
175
00:17:37,515 --> 00:17:41,477
Atât spiritual, emoțional, fizic
176
00:17:41,478 --> 00:17:45,105
și poate sunteți noi
în fața căilor inamicului,
177
00:17:45,106 --> 00:17:48,692
dar căile lui nu sunt noi.
178
00:17:48,693 --> 00:17:50,986
Sunt străvechi.
179
00:17:50,987 --> 00:17:56,241
E important să lucrăm împreună.
Inamicul va minți.
180
00:17:56,242 --> 00:17:59,620
Ne va atrage în păcat.
181
00:17:59,621 --> 00:18:05,375
Va face tot ce poate
să semene discordie între noi.
182
00:18:05,376 --> 00:18:10,380
Suntem armata Domnului
în această bătălie.
183
00:18:10,381 --> 00:18:15,886
Suntem împreună prin El
și vrem să-i salvăm copilul.
184
00:18:15,887 --> 00:18:20,390
Și pentru a face asta,
nu trebuie să ne privim ca străini.
185
00:18:20,391 --> 00:18:22,185
Dacă vom fi dezbinați,
186
00:18:24,646 --> 00:18:26,648
vom cădea pradă.
187
00:18:30,857 --> 00:18:36,848
{\an8}<i>PRIMUL RITUAL</i>
188
00:18:37,826 --> 00:18:39,452
- Suntem pregătiți?
- Așa cred.
189
00:18:54,467 --> 00:18:56,678
Începem cu litania.
190
00:19:04,602 --> 00:19:09,106
„Preasfântă Născătoare de Dumnezeu,
Preacurată Fecioară a fecioarelor,
191
00:19:09,107 --> 00:19:14,152
Sfântul Mihail, Sfântul Gavril,
Sfântul Rafael,
192
00:19:14,153 --> 00:19:18,282
toți îngerii și arhanghelii sfinți,
193
00:19:18,283 --> 00:19:21,410
Sfântul Ioan Botezătorul,
Sfântul Petru,
194
00:19:21,411 --> 00:19:26,707
Sfântul Pavel, Sfântul Andrei,
Sfântul Iacob, Sfântul Ioan,
195
00:19:26,708 --> 00:19:31,295
toate fecioarele sfinte,
toți sfinții lui Dumnezeu.”
196
00:19:31,296 --> 00:19:32,546
Intercede pentru noi.
197
00:19:32,547 --> 00:19:33,547
Fii milostiv...
198
00:19:33,548 --> 00:19:38,552
Cruță-ne, Dumnezeule.
Ascultă-ne ruga, Dumnezeule.
199
00:19:40,096 --> 00:19:43,348
De tot răul,
izbăvește-ne, Doamne.
200
00:19:43,349 --> 00:19:47,352
- De la moarte subită și neașteptată...
- Izbăvește-ne, Doamne.
201
00:19:47,353 --> 00:19:50,314
- De cursele vrășmașului...
- Izbăvește-ne, Doamne.
202
00:19:50,315 --> 00:19:53,650
- De trăsnet și furtună...
- Izbăvește-ne, Doamne.
203
00:19:53,651 --> 00:19:56,945
- De urgia cutremurelor...
- Izbăvește-ne, Doamne.
204
00:19:56,946 --> 00:19:58,322
De moartea eternă...
205
00:20:02,911 --> 00:20:05,954
Prin taina învierii Tale...
206
00:20:05,955 --> 00:20:08,123
- Prin nașterea ta...
- Izbăvește-ne, Doamne.
207
00:20:08,124 --> 00:20:10,500
- Prin botezul tău...
- Izbăvește-ne Doamne.
208
00:20:10,501 --> 00:20:13,587
- Prin învierea ta...
- Izbăvește-ne, Doamne.
209
00:20:13,588 --> 00:20:14,963
Tatăl nostru Care ești în ceruri,
210
00:20:14,964 --> 00:20:16,948
sfințească-Se numele Tău,
vie împărăția Ta,
211
00:20:16,949 --> 00:20:19,593
precum în cer
așa și pe pământ.
212
00:20:19,594 --> 00:20:21,877
Pâinea noastră cea de toate zilele
dă-ne-o nouă astăzi
213
00:20:21,878 --> 00:20:24,848
și ne iartă nouă greșelile noastre,
precum iertăm greșiților noștri
214
00:20:24,849 --> 00:20:29,729
Și nu ne duce pe noi în ispită,
ci ne izbăvește de cel rău.
215
00:20:48,122 --> 00:20:51,083
Asta-i tot pentru astăzi.
216
00:20:51,084 --> 00:20:55,003
Mergeți la somn.
217
00:20:55,004 --> 00:20:56,172
Vedeți să fie acoperită.
218
00:20:57,215 --> 00:21:00,760
- Va fi frig la noapte.
- Da, părinte.
219
00:21:04,681 --> 00:21:07,599
Emma?
220
00:21:07,600 --> 00:21:11,020
S-o punem înapoi în pat.
221
00:21:26,953 --> 00:21:29,747
- Mulțumesc, surorilor.
- Noapte bună, părinte.
222
00:22:18,004 --> 00:22:19,796
Soră Rose...
223
00:22:19,797 --> 00:22:21,089
Cum a fost?
224
00:22:21,090 --> 00:22:23,633
- A fost vreo agitație?
- A fost bine, surorilor.
225
00:22:23,634 --> 00:22:27,429
- Dacă asta-i tot... Sigur, noi...
- A fost bine.
226
00:22:27,430 --> 00:22:28,973
Scuzați-mă.
227
00:22:56,210 --> 00:23:02,139
{\an8}<i>AL DOILEA RITUAL</i>
228
00:23:09,347 --> 00:23:10,681
Psalmul 53.
229
00:23:15,895 --> 00:23:18,313
„Scapă-mă, Dumnezeule,
prin numele Tău,
230
00:23:18,314 --> 00:23:21,358
și fă-mi dreptate prin puterea Ta.
231
00:23:21,359 --> 00:23:25,904
Ascultă-mi rugăciunea, Dumnezeule,
ia aminte la cuvintele gurii mele!
232
00:23:25,905 --> 00:23:31,576
Niște străini s-au sculat împotriva mea,
oamenii asupritori vor să-mi ia viața.
233
00:23:31,577 --> 00:23:35,038
Ei nu se gândesc la Dumnezeu.
234
00:23:35,039 --> 00:23:36,289
Salvează-mă.
235
00:23:36,290 --> 00:23:40,335
Dumnezeu este ajutorul meu,
Domnul este sprijinul sufletului meu!
236
00:23:40,336 --> 00:23:44,256
Răul se va întoarce
asupra potrivnicilor mei
237
00:23:44,257 --> 00:23:48,385
Nimicește-i în crdincioșia Ta!
238
00:23:48,386 --> 00:23:51,096
Atunci Îți voi aduce jertfe
de bunăvoie,
239
00:23:51,097 --> 00:23:55,433
voi lăuda numele Tău.”
În numele lui Isus.
240
00:23:55,434 --> 00:23:57,561
Salvează-ți slujitorul.
241
00:23:57,562 --> 00:23:59,437
Toți ce se încred în Tine, Dumnezeule.
242
00:24:01,232 --> 00:24:06,486
Să găsească-n Tine, Doamne,
un turn de scăpare.
243
00:24:06,487 --> 00:24:08,238
În fața vrășmașului.
244
00:24:21,460 --> 00:24:23,086
Părinte?
245
00:24:23,087 --> 00:24:27,924
Vrășmașul să n-aibă putere asupra ei.
246
00:24:27,925 --> 00:24:32,388
Și fiul nedreptății
să n-o poată răni.
247
00:24:37,018 --> 00:24:40,687
Părinte?
248
00:24:40,688 --> 00:24:44,399
Nu. N-ar trebui să se ridice.
Surorilor, vă rog.
249
00:24:44,400 --> 00:24:46,818
Vă rog? Surorilor!
250
00:24:46,819 --> 00:24:52,749
Emma? Înapoi în scaun, te rog.
251
00:24:52,950 --> 00:24:56,494
Nu! Te rog.
252
00:24:56,495 --> 00:25:00,999
Emma! Părinte?
Te rog, Emma!
253
00:25:01,000 --> 00:25:02,375
Emma, te rog.
254
00:25:02,376 --> 00:25:04,712
Emma, nu! Părinte!
255
00:25:05,838 --> 00:25:07,339
Renunță!
256
00:25:07,340 --> 00:25:08,381
Da, oprește-te!
257
00:25:08,382 --> 00:25:10,008
Te vei căi?
258
00:25:16,766 --> 00:25:18,892
Părinte? Te rog.
259
00:25:18,893 --> 00:25:20,051
- Nu! Emma...
- Părinte?
260
00:25:20,152 --> 00:25:24,272
- Nu, Emma!
- Nu!
261
00:25:24,273 --> 00:25:27,275
- Oprește-te, Emma!
- Nu!
262
00:26:02,561 --> 00:26:05,438
Părinte, ce s-a întâmplat aseară,
nu se poate repeta.
263
00:26:05,439 --> 00:26:06,731
Noi doi, trebuie să...
264
00:26:06,732 --> 00:26:12,279
- N-are voie să prindă o soră...
- Trebuie imobilizată, părinte.
265
00:26:12,280 --> 00:26:15,824
Știu că-i un teritoriu nou
pentru tine și surori.
266
00:26:15,825 --> 00:26:17,867
Grija mea cu privire la imobilizare
267
00:26:17,868 --> 00:26:19,368
- a fost datorită...
- Stai liniștit,
268
00:26:19,369 --> 00:26:24,249
ne vom asigura că-i imobilizată corect,
pentru protecția ei cât și a noastră.
269
00:26:24,250 --> 00:26:28,420
Te rog, am mai făcut asta.
Lasă sora tânără să se odihnească.
270
00:26:28,421 --> 00:26:32,215
Alta îi va lua locul mâine.
271
00:26:32,216 --> 00:26:35,802
E singura cale, părinte.
272
00:26:35,803 --> 00:26:39,055
Sper să ai dreptate, părinte.
273
00:27:14,258 --> 00:27:18,261
- Stareță.
- Părinte.
274
00:27:18,262 --> 00:27:22,140
- Voiai să mă vezi?
- Da, Emma. Ce se petrece cu ea?
275
00:27:22,141 --> 00:27:26,604
- Pregresați sau?
- Legat de asta.
276
00:27:28,314 --> 00:27:31,275
E o întrebare potrivită
părintelui Theophilus.
277
00:27:34,987 --> 00:27:39,657
Rapoartele medicale ne arată
că o bucată din scalpul surorii Rose
278
00:27:39,658 --> 00:27:43,204
i-a fost smuls.
Scrie chiar aici.
279
00:27:57,051 --> 00:28:01,805
- Soră.
- Părinte.
280
00:28:01,806 --> 00:28:04,140
Cum te simți?
281
00:28:04,141 --> 00:28:07,102
Păi...
282
00:28:07,103 --> 00:28:10,522
doctorul din Kirkman,
mi-a dat ceva unguent
283
00:28:10,523 --> 00:28:13,316
și un bandaj mai moale.
284
00:28:13,317 --> 00:28:18,822
- Bun. Se poate?
- Da, vă rog.
285
00:28:18,823 --> 00:28:22,368
Soră, îmi pare rău. Eu...
286
00:28:23,911 --> 00:28:26,079
Vom continua și va fi imobilizată.
287
00:28:26,080 --> 00:28:29,499
Poate c-ar fi trebuit să fie
încă de la început. E doar vina mea.
288
00:28:29,500 --> 00:28:33,962
Pot doar să-mi cer scuze.
289
00:28:33,963 --> 00:28:39,217
Părinte, știu că-i foarte bolnavă
290
00:28:39,218 --> 00:28:43,388
și că nu ea deține controlul.
291
00:28:43,389 --> 00:28:46,182
Dar... în ciuda mea,
292
00:28:46,183 --> 00:28:49,686
am fost nervoasă pe ea.
293
00:28:49,687 --> 00:28:52,981
Mă întrebam dacă Dumnezeu
o pedepsește pe ea
294
00:28:52,982 --> 00:28:56,192
sau pe noi,
fiindcă am făcut ceva.
295
00:28:56,193 --> 00:28:58,528
Nu știu.
296
00:28:58,529 --> 00:29:01,739
N-am simțit niciodată
o așa amărăciune.
297
00:29:01,740 --> 00:29:03,117
Și-mi este rușine.
298
00:29:05,953 --> 00:29:10,290
Soră, situația e nouă
299
00:29:10,291 --> 00:29:14,794
și ciudată pentru noi toți.
300
00:29:14,795 --> 00:29:20,468
Ai dreptul la aceste sentimente
și n-are de ce să-ți fie rușine.
301
00:29:21,677 --> 00:29:25,263
Părinte, vrei să...
302
00:29:25,264 --> 00:29:27,265
Desigur.
303
00:29:32,229 --> 00:29:35,148
Mulțumesc, părinte.
304
00:29:35,149 --> 00:29:38,693
Sper să te simți tot mai bine.
305
00:30:03,802 --> 00:30:05,221
Soră?
306
00:30:11,310 --> 00:30:14,688
Cu cât facem asta mai repede,
terminăm mai repede.
307
00:30:19,151 --> 00:30:20,777
Bine.
308
00:30:26,450 --> 00:30:28,369
Sunt rănită.
309
00:30:30,060 --> 00:30:36,005
{\an8}<i>AL TREILEA RITUAL</i>
310
00:30:43,133 --> 00:30:47,095
Să ne rugăm.
311
00:30:47,096 --> 00:30:52,767
Dumnezeule, a cărui natură
este mereu milostivă și iertătoare,
312
00:30:52,768 --> 00:30:56,104
primește rugăciunea noastră
ca acest slujitor al Tău
313
00:30:56,105 --> 00:30:59,816
să fie iertat
prin bunătatea Ta,
314
00:30:59,817 --> 00:31:04,737
Sfinte Dumnezeu, tată atotputernic,
Dumnezeu etern
315
00:31:04,738 --> 00:31:07,657
și tatăl Domnului nostru
Isus Hristos.
316
00:31:08,993 --> 00:31:13,997
Care, odată pentru totdeauna a osândit
pe acel tiran și înger decăzut,
317
00:31:13,998 --> 00:31:15,790
în flăcările iadului.
318
00:31:15,791 --> 00:31:18,960
Are o criză.
Ține-i capul într-o parte.
319
00:31:18,961 --> 00:31:21,796
Cu grijă, aveți grijă la picioare.
320
00:31:21,797 --> 00:31:23,507
Părinte, asta-i o criză.
321
00:31:25,217 --> 00:31:26,802
Capul înspre tine.
322
00:31:48,198 --> 00:31:49,808
Înapoi.
323
00:31:53,412 --> 00:31:58,291
Așadar, îți comand duh necurat,
324
00:31:58,292 --> 00:32:01,836
fiecare drac din iad,
fiecare putere satanică,
325
00:32:01,837 --> 00:32:04,797
în numele lui Isus Hristos
din Nazaret,
326
00:32:04,798 --> 00:32:07,884
să încetezi atacul
împotriva acestei ființe
327
00:32:07,885 --> 00:32:11,137
pe care a creat-o
după propria Sa imagine.
328
00:32:16,644 --> 00:32:22,106
Îți comand, duh necurat,
împreună cu toți acoliții tăi,
329
00:32:22,107 --> 00:32:25,318
ce ataci acum slujitorul Domnului,
330
00:32:25,319 --> 00:32:28,112
prin înălțarea Domnului nostru
Isus Hristos,
331
00:32:28,113 --> 00:32:31,574
să-mi spui printr-un semn,
numele tău...
332
00:32:32,660 --> 00:32:35,662
ziua și ora decăderii tale.
333
00:32:35,663 --> 00:32:41,501
Își aruncă mizeria în colț.
334
00:32:41,502 --> 00:32:44,879
Vorbește clar și răspunde-mi.
335
00:32:44,880 --> 00:32:50,511
<i>Toți din camera asta
sunt plini de păcate.</i>
336
00:32:51,595 --> 00:32:54,682
<i>Gata cu distragerile!</i>
337
00:33:27,423 --> 00:33:29,966
În numele Tatălui, Fiului
și Duhului Sfânt.
338
00:33:29,967 --> 00:33:31,008
Părinte...
339
00:33:31,009 --> 00:33:36,180
Părinte, vreau să vorbim.
340
00:33:36,181 --> 00:33:39,976
Ce s-a întâmplat acum seara
cu ritualul...
341
00:33:39,977 --> 00:33:41,144
Cum poate să...
342
00:33:41,145 --> 00:33:42,186
- Cum e...
- Nu.
343
00:33:42,187 --> 00:33:44,355
N-a fost ea, părinte.
344
00:33:44,356 --> 00:33:46,983
- Ce?
- N-a fost ea.
345
00:33:46,984 --> 00:33:52,947
Da, dar simptomele prezentate,
arătau exact ca o epilepsie,
346
00:33:52,948 --> 00:33:55,366
dar nu există un istoric de așa ceva
la ea în dosar.
347
00:33:55,367 --> 00:34:00,037
Părinte, datoria noastră
e să protejăm pe cel afectat
348
00:34:00,038 --> 00:34:04,917
fără să oferim inamicului
mai mult avantaj decât e necesar.
349
00:34:04,918 --> 00:34:09,881
Asta înseamnă să rămânem în întuneric
350
00:34:09,882 --> 00:34:12,467
cu privire la anumite lucruri.
351
00:34:12,468 --> 00:34:15,094
„Există mai multe-n rai și pe pământ
352
00:34:15,095 --> 00:34:19,223
decât visează filozofia noastră.”
353
00:34:19,224 --> 00:34:24,313
Hamlet, Shakespeare.
Noapte bună, părinte.
354
00:36:14,673 --> 00:36:19,260
<i>„La început era Cuvântul,</i>
355
00:36:19,261 --> 00:36:21,971
{\an8}<i>AL PATRULEA RITUAL
și cuvântul era Dumnezeu.</i>
356
00:36:21,972 --> 00:36:24,098
{\an8}<i>AL PATRULEA RITUAL
Și nimic</i>
357
00:36:24,099 --> 00:36:29,437
din ce a fost făcut
n-a fost făcut fără El.
358
00:36:29,438 --> 00:36:34,317
În El era viața
și viața era lumina oamenilor.
359
00:36:44,369 --> 00:36:46,997
Are nevoie de o găleată.
Aduceți o găleată.
360
00:37:00,969 --> 00:37:03,931
Izgonește buruiana dezgustătoare.
361
00:37:08,936 --> 00:37:10,770
Cine ne vorbește?
362
00:37:10,771 --> 00:37:16,109
Prima dată, îndepărtează rozariul.
363
00:37:21,156 --> 00:37:24,575
Îndepărtează rozariul!
364
00:37:24,576 --> 00:37:27,161
Nimeni d-aici n-are așa ceva.
365
00:37:40,592 --> 00:37:45,305
Du-te lasă-l în capelă
și apoi întoarce-te, soră.
366
00:37:47,766 --> 00:37:51,310
Cine ne vorbește?
367
00:37:51,311 --> 00:37:54,647
Ce-ți mai face fratele, părinte?
368
00:37:54,648 --> 00:37:56,607
Spune-mi cine ești!
369
00:37:56,608 --> 00:37:58,734
Încă atârne de ștreang?
370
00:37:58,735 --> 00:38:01,362
Liniște!
371
00:38:01,363 --> 00:38:04,657
Spune-mi numele!
372
00:38:07,119 --> 00:38:09,246
Spune-mi numele!
373
00:38:12,541 --> 00:38:14,459
Numele tău!
374
00:38:17,629 --> 00:38:20,589
<i>Eu sunt Mina,</i>
375
00:38:20,590 --> 00:38:22,633
<i>și dacă mai faci asta o dată</i>
376
00:38:22,634 --> 00:38:26,638
<i>vei regreta toată viața!</i>
377
00:38:28,015 --> 00:38:32,518
<i>Spune-mi de ce ai ales să chinui
acest slujitor al lui Dumnezeu?</i>
378
00:38:36,565 --> 00:38:37,566
Are nevoie de ajutor.
379
00:41:13,096 --> 00:41:15,390
Emma?
380
00:41:41,832 --> 00:41:46,363
<i>CE VREȚI SĂ-MI DAȚI
ȘI-L VOI DA ÎN MÂINILE VOASTRE?</i>
381
00:42:24,668 --> 00:42:26,378
Intră.
382
00:42:29,089 --> 00:42:33,926
- Soră.
- Părinte, îmi pare rău. N-am...
383
00:42:33,927 --> 00:42:37,639
Nu, n-are nimic.
Te rog.
384
00:42:40,475 --> 00:42:43,435
Doar...
385
00:42:43,436 --> 00:42:46,063
Ce-s astea?
386
00:42:46,064 --> 00:42:49,858
- Ea le-a scris?
- Da.
387
00:42:49,859 --> 00:42:54,697
„Ce vreți să-mi dați,
și-L voi da în mâinile voastre?”
388
00:42:54,698 --> 00:42:56,365
E cumva Iuda?
389
00:43:03,521 --> 00:43:07,819
{\an8}<i>AL CINCILEA RITUAL</i>
390
00:43:07,919 --> 00:43:09,504
Emma?
391
00:43:30,608 --> 00:43:33,652
Aduceți haine calde.
392
00:43:33,653 --> 00:43:37,532
Nu prea calde.
Și perne.
393
00:43:49,502 --> 00:43:51,337
Părinte, ce facem?
394
00:43:51,338 --> 00:43:55,132
Situația iese de sub control, privește-o.
E într-o stare teribilă.
395
00:43:55,133 --> 00:43:58,469
- Da.
- Și înrăutățim situația.
396
00:43:58,470 --> 00:44:01,680
- Nu.
- Urma să vină luni un doctor s-o vadă.
397
00:44:01,681 --> 00:44:05,476
- De ce nu așteptăm până...
- Așteptăm și așteptăm.
398
00:44:05,477 --> 00:44:09,980
Exact asta vor să facem.
Dar trebuie să continuăm.
399
00:44:09,981 --> 00:44:15,194
Dacă nu suntem consecvenți,
prinderea lor va fi tare ca cimentul.
400
00:44:15,195 --> 00:44:18,989
O vor devora atât pe ea
cât și pe noi.
401
00:44:18,990 --> 00:44:22,159
- Aflându-se-n condiția actuală...
- Ajunge!
402
00:44:22,160 --> 00:44:26,288
Dacă nu vrei să participi, părinte,
îți accept retragerea.
403
00:44:26,289 --> 00:44:28,957
Inamicul va fi încântat
de absența ta.
404
00:44:30,627 --> 00:44:33,587
Emma, săraca de tine.
405
00:44:33,588 --> 00:44:39,134
Te vom liniști.
Nu te teme, sunt aici cu tine.
406
00:44:41,596 --> 00:44:43,765
Trebuie să începem.
407
00:44:48,144 --> 00:44:51,105
Dumnezeule Atotputernic,
Cuvântul Domnului,
408
00:44:51,106 --> 00:44:56,318
tatăl fiului Isus Hristos,
Dumnezeul și Domnul creației,
409
00:44:56,319 --> 00:44:59,613
care ai oferit celorlalți
puterea de-a face miracole
410
00:44:59,614 --> 00:45:03,575
și ai oferit puterea
și autoritatea de a spune:
411
00:45:03,576 --> 00:45:05,828
„Plecați, diavolilor!”
412
00:45:05,829 --> 00:45:11,583
Și prin care satana i-a făcut să cadă
din rai precum fulgerul,
413
00:45:12,752 --> 00:45:15,879
te întreb prin Isus Hristos,
414
00:45:19,926 --> 00:45:25,222
atât cel viu cât și cel mort
și pe lume cu foc.
415
00:45:35,483 --> 00:45:40,780
<i>Lumina ei se va stinge curând.</i>
416
00:45:42,532 --> 00:45:47,162
<i>De cine va fi stinsă această lumină?</i>
417
00:45:48,955 --> 00:45:51,665
<i>Satana va zdrobi curând</i>
418
00:45:51,666 --> 00:45:55,294
<i>pe Dumnezeul păcii.</i>
419
00:45:55,295 --> 00:45:58,798
<i>Încetează cu diversiunile tale.
Și spune-mi cu cine vorbesc.</i>
420
00:46:02,594 --> 00:46:07,849
<i>„Am păcătuit,
căci am vândut sânge nevinovat.”</i>
421
00:46:09,809 --> 00:46:13,937
<i>Tu ești Iuda?</i>
422
00:46:13,938 --> 00:46:17,525
<i>De ce chinui acest suflet?</i>
423
00:46:18,651 --> 00:46:21,570
<i>Ca să putrezească din interior</i>
424
00:46:21,571 --> 00:46:25,574
<i>și să se măcelărească
ca un porc!</i>
425
00:46:25,575 --> 00:46:31,205
<i>Vrei să-și ia viața.
Și cine mai chinuie această femeie?</i>
426
00:46:36,294 --> 00:46:37,921
Părinte...
427
00:46:40,965 --> 00:46:42,926
- Părinte!
- Liniște!
428
00:46:44,469 --> 00:46:46,429
Spirite necurate!
429
00:46:48,973 --> 00:46:53,810
Ce vânați această femeie,
spuneți-mi numele vostru!
430
00:46:56,022 --> 00:47:01,236
Vedeți crucea Domnului
și arătați-vă!
431
00:47:04,197 --> 00:47:08,784
Arătați-vă!
432
00:47:10,787 --> 00:47:12,704
- Legăturile!
- Soră!
433
00:47:12,705 --> 00:47:14,581
Emma! Haide!
434
00:47:14,582 --> 00:47:16,458
N-o pot ridica.
435
00:47:18,044 --> 00:47:20,337
Mâna mea!
436
00:47:20,338 --> 00:47:21,630
Emma!
437
00:47:21,631 --> 00:47:24,509
Mâna mea!
438
00:47:25,677 --> 00:47:28,763
Mâna mea!
439
00:47:30,723 --> 00:47:34,476
Gata, ajunge!
Toată lumea afară! Acum!
440
00:47:34,477 --> 00:47:39,815
Am o soră cu scalpul smuls.
Și acum am una cu mâna zdrobită.
441
00:47:39,816 --> 00:47:41,692
Voi sta nepăsător
în timp ce rănește încă una?
442
00:47:41,693 --> 00:47:44,695
Ce se întâmplă acolo?
Cum o ajutăm?
443
00:47:44,696 --> 00:47:47,906
Are nevoie de doctor,
de atenție medicală sau ceva.
444
00:47:47,907 --> 00:47:51,076
- Ai probleme cu văzul, părinte?
- Poftim?
445
00:47:51,077 --> 00:47:56,790
E clar că nu vezi ce se petrece acolo,
ce iese din acea fată.
446
00:47:56,791 --> 00:48:01,420
Încă te uiți după o explicație
rațională, modernă.
447
00:48:01,421 --> 00:48:03,422
Așa ceva a existat de-o eternitate.
448
00:48:03,423 --> 00:48:07,884
Pot vedea destul de clar
că această fată e din ce în ce mai rău.
449
00:48:07,885 --> 00:48:11,263
Și datoria mea, părinte,
e să am grijă de parohie și de cei din ea.
450
00:48:11,264 --> 00:48:12,764
Nu pot sta nepăsător
în timp ce tu...
451
00:48:12,765 --> 00:48:15,851
Sarcina ta e să iei notițe.
452
00:48:15,852 --> 00:48:17,936
Nu înțelegi situația.
453
00:48:17,937 --> 00:48:19,396
Nu-i înțelegi pe acești draci.
454
00:48:19,397 --> 00:48:21,881
- E foarte clar pentru mine.
- Despre ce draci vorbești?
455
00:48:21,882 --> 00:48:25,527
Ai teoriile tale, ai cercetările,
ai rapoartele,
456
00:48:25,528 --> 00:48:28,739
dar tu nu înțelegi inamicul.
457
00:48:28,740 --> 00:48:30,866
Dacă te înșeli?
458
00:48:30,867 --> 00:48:34,244
Dacă are nevoie de un doctor?
459
00:48:34,245 --> 00:48:37,831
Dacă are nevoie de un psihiatru?
460
00:48:37,832 --> 00:48:39,916
Crede-mă, părinte.
461
00:48:39,917 --> 00:48:44,004
Plătim un preț
pentru lipsa ta de credință.
462
00:48:44,005 --> 00:48:46,048
- Pentru lipsa mea de credință?
- Da.
463
00:48:46,049 --> 00:48:49,259
Cum îndrăznești să stai acolo
și să spui că dubiile mele
464
00:48:49,260 --> 00:48:50,844
cauzează problemele
acelei sărace fete!
465
00:48:50,845 --> 00:48:54,181
Fiindcă exact așa s-a întâmplat
în Redding!
466
00:48:54,182 --> 00:48:56,642
Ce vorbești acolo?
Ce s-a întâmplat în Redding?
467
00:48:56,643 --> 00:49:02,147
Ritualul s-a întâmplat acolo!
Am fost chemat să-l fac eu.
468
00:49:02,148 --> 00:49:05,275
Emma și mama ei, erau disperate.
469
00:49:05,276 --> 00:49:06,276
Stai puțin.
470
00:49:06,277 --> 00:49:10,030
- O știai pe Emma de copil?
- Da.
471
00:49:10,031 --> 00:49:11,740
Și nu te-ai gândit să ne spui?
472
00:49:11,741 --> 00:49:14,159
N-ai crezut c-ar fi o informație
benefică tuturor de aici?
473
00:49:14,160 --> 00:49:17,329
De ce nu scrie în dosarul Emmei?
Despre asta vorbesc, părinte.
474
00:49:17,330 --> 00:49:22,250
Toată vorbăria asta criptată, mistică.
Ne oferi informații după placul tău.
475
00:49:22,251 --> 00:49:24,419
Trebuie să se sfârșească, părinte, acum!
476
00:49:24,420 --> 00:49:29,174
- Bine. Vrei informații?
- Da.
477
00:49:29,175 --> 00:49:32,719
Îți ofer. De dragul tău.
478
00:49:32,720 --> 00:49:34,764
Ia loc.
479
00:49:37,308 --> 00:49:39,935
Ascultă-mă, părinte.
480
00:49:39,936 --> 00:49:43,897
Când am venit prima dată în Redding,
481
00:49:43,898 --> 00:49:47,818
am devenit recent un exorcist.
482
00:49:47,819 --> 00:49:51,863
Am simțit că am chemarea,
dar nu eram școlit.
483
00:49:51,864 --> 00:49:53,740
N-aveam instrumentele necesare.
484
00:49:53,741 --> 00:49:57,744
Cei ce m-au asistat
erau și ei needucați.
485
00:49:57,745 --> 00:50:03,208
N-am putut face față la ce se întâmpla,
dar știam că-i posedată.
486
00:50:03,209 --> 00:50:08,380
Am abandonat-o.
Am predat-o doctorilor.
487
00:50:08,381 --> 00:50:11,007
Și de una singură,
ca prin minune,
488
00:50:11,008 --> 00:50:14,636
mi-a scris scrisori
cum că s-a vindecat.
489
00:50:14,637 --> 00:50:16,054
A terminat școala.
490
00:50:16,055 --> 00:50:19,142
A găsit o pasiune pentru muncă.
491
00:50:21,394 --> 00:50:26,189
Acești draci, acești escroci,
492
00:50:26,190 --> 00:50:28,650
așteptau cuminți în interiorul ei,
493
00:50:28,651 --> 00:50:30,902
așteptau momentul perfect.
494
00:50:30,903 --> 00:50:32,195
Și apoi a venit.
495
00:50:32,196 --> 00:50:35,532
Când mama ei a murit,
496
00:50:35,533 --> 00:50:39,286
a fost ocazia lor
să profite de șansă.
497
00:50:39,287 --> 00:50:40,370
De ce Emma?
498
00:50:40,371 --> 00:50:44,833
De ce să-i fure viața așa?
De ce nu altcineva?
499
00:50:44,834 --> 00:50:49,379
Emma e o persoană diferită, părinte.
500
00:50:49,380 --> 00:50:53,842
E o persoană foarte sensibilă.
501
00:50:53,843 --> 00:50:56,928
E atinsă de ceva mistic.
502
00:50:56,929 --> 00:51:01,933
Și când ai așa vulnerabilitate,
asta îți deschide
503
00:51:01,934 --> 00:51:06,188
orice rană, cum ar fi trauma, neglijența,
504
00:51:06,189 --> 00:51:08,982
implicarea în artele oculte,
505
00:51:08,983 --> 00:51:13,445
tot ce a experimentat de mică,
506
00:51:13,446 --> 00:51:18,033
asta permite acestor invazii
să aibă loc.
507
00:51:18,034 --> 00:51:20,285
Să prindă rădăcini.
508
00:51:20,286 --> 00:51:23,371
Să te degradeze.
Să te corupă.
509
00:51:23,372 --> 00:51:28,001
Și să facă la fel cu cei din jur, părinte.
510
00:51:28,002 --> 00:51:30,420
Și noi suntem țintele.
511
00:51:30,421 --> 00:51:34,342
Scopul lor e să ne facă
să renunțăm la Dumnezeu.
512
00:51:37,011 --> 00:51:40,055
Ți-am spus prea multe, părinte.
513
00:51:40,056 --> 00:51:43,475
Până și tu ești predispus.
514
00:51:43,476 --> 00:51:46,228
Așa că te rog,
515
00:51:46,229 --> 00:51:50,900
de dragul tuturor,
trebuie să continuăm.
516
00:51:52,193 --> 00:51:55,362
N-o putem abandona pe Emma așa.
517
00:51:55,363 --> 00:51:56,823
Nu.
518
00:51:58,115 --> 00:52:02,035
Am abandonat-o o dată,
nu din nou.
519
00:52:30,273 --> 00:52:32,065
Emma?
520
00:52:59,010 --> 00:53:01,511
„Printre greutățile
experimentate de Emma,
521
00:53:01,512 --> 00:53:03,705
unde zvonurile consistente
și dovezile ulterioare,
522
00:53:03,706 --> 00:53:06,683
arată că tatăl ei Jacob
și sora mamei sale, Mina,
523
00:53:06,684 --> 00:53:08,310
au intrat într-o relație ilicită
524
00:53:08,311 --> 00:53:12,105
și au încercat s-o înșele pe Emma
folosind vrăjitoria.
525
00:53:12,106 --> 00:53:13,732
În diferite ocazii,
Jacob și Mina
526
00:53:13,733 --> 00:53:16,526
au hrănit-o pe Emma
cu mâncare blestemată
527
00:53:16,527 --> 00:53:19,529
inclusiv fructe, cartofi
și frunze de tutun.”
528
00:53:25,161 --> 00:53:28,872
Părinte, trebuie să vezi ceva.
529
00:54:07,161 --> 00:54:10,998
Ce ai făcut?
530
00:54:20,800 --> 00:54:24,302
Nu înțeleg ce se petrece aici.
531
00:54:24,303 --> 00:54:28,098
Orice faceți voi aici,
nu are niciun succes.
532
00:54:28,099 --> 00:54:29,432
Surorile sunt traumatizate.
533
00:54:29,433 --> 00:54:31,017
Nimeni nu doarme.
534
00:54:31,018 --> 00:54:33,478
Toți sunt înspăimântați
și suspicioși.
535
00:54:33,479 --> 00:54:36,899
Vreau să vă opriți.
Vreau să încetați tot ce faceți.
536
00:54:40,444 --> 00:54:42,737
Vă mai dau o săptămână.
537
00:54:42,738 --> 00:54:48,368
Dacă nu-i gata până atunci,
vă veți opri din ceea ce faceți.
538
00:54:48,369 --> 00:54:52,205
Trebuie să ne întoarcem la viețile noastre
și să lăsăm totul în urmă.
539
00:54:52,206 --> 00:54:56,042
Aș vrea să fie gata, stareță,
540
00:54:56,043 --> 00:55:01,924
dar sunt sigur că diavolul
nu se ia după programul nostru.
541
00:55:03,009 --> 00:55:07,512
Se ia sau nu se ia.
Nu va fi sub acest acoperiș.
542
00:55:07,513 --> 00:55:11,057
- Și o mut pe Emma în pivniță.
- Ce? În pivniță?
543
00:55:11,058 --> 00:55:15,270
E căldură acolo? Camerele alea
n-au fost folosite de ani de zile.
544
00:55:15,271 --> 00:55:16,312
Așa rămâne.
545
00:55:16,313 --> 00:55:19,816
E prea periculoasă, prea instabilă.
Va fi mai bine pentru ea.
546
00:55:19,817 --> 00:55:22,444
E mai privat și mai sigur.
547
00:55:24,613 --> 00:55:28,450
Părinte, ne scuzi puțin, te rog?
Trebuie să vorbesc cu liderul parohiei.
548
00:55:28,451 --> 00:55:33,246
Desigur, stareță.
Părinte Steiger.
549
00:55:37,460 --> 00:55:39,252
Părinte, nu arăți bine.
550
00:55:39,253 --> 00:55:44,507
Dacă nu te știam, aș zice
că pierzi controlul acestei situații.
551
00:55:44,508 --> 00:55:49,262
Ai invitat ceva în această comunitate
ce nimeni nu înțelege.
552
00:55:49,263 --> 00:55:52,223
Și toți, inclusiv tu,
începem să fim...
553
00:55:52,224 --> 00:55:57,353
Te rog, stareță,
lasă-mă să-mi fac treaba.
554
00:55:57,354 --> 00:56:01,566
Asta-i parohia mea.
E responsabilitatea mea.
555
00:56:01,567 --> 00:56:06,613
Îți sunt recunoscător pentru grijă,
dar nu vrea să fiu vegheat.
556
00:56:06,614 --> 00:56:09,407
Mulțumesc.
557
00:56:09,408 --> 00:56:11,285
Părinte,
558
00:56:13,287 --> 00:56:16,831
toată viața am luat ordine
de la bărbați.
559
00:56:16,832 --> 00:56:21,211
Bărbați nu așa de deștepți ca mine,
nu la fel de disciplinați,
560
00:56:21,212 --> 00:56:25,132
a căror pietate pălea, în comparație
cu femeile acestei mănăstiri.
561
00:56:26,884 --> 00:56:29,302
Credeam că tu ești diferit.
562
00:56:29,303 --> 00:56:31,388
Dar acum...
563
00:56:32,765 --> 00:56:38,145
poate avem nevoie de cineva
care poate oferi parohiei stabilitate.
564
00:56:43,067 --> 00:56:45,444
Poate ai dreptate, stareță.
565
00:57:40,374 --> 00:57:45,753
E subnutrită și deshidratată,
dar nu văd semne de infecție
566
00:57:45,754 --> 00:57:48,256
iar umflăturile par să i se tragă.
567
00:57:48,257 --> 00:57:50,466
Are nevoie de odihnă.
568
00:57:50,467 --> 00:57:54,971
O țin în viață.
Se hrănesc din ea.
569
00:57:54,972 --> 00:57:59,642
Se întâmplă ceva în interiorul ei
și ne afectează pe toți.
570
00:57:59,643 --> 00:58:02,604
Se întâmplă ceva aici și...
571
00:58:02,605 --> 00:58:04,898
Nu știu.
572
00:58:04,899 --> 00:58:08,443
Dați-i de mâncare și de băut
cât de mult posibil
573
00:58:08,444 --> 00:58:12,572
și dacă vezi semne de infecție,
anunță-mă.
574
00:58:12,573 --> 00:58:15,158
Ai grijă de tine, Joe.
575
00:59:14,593 --> 00:59:16,428
Diavolul e în biserică!
576
00:59:25,020 --> 00:59:27,398
Părinte, trebuie să faci ceva!
577
00:59:44,790 --> 00:59:46,333
Dumnezeule mare,
578
00:59:47,835 --> 00:59:50,337
sărmana fată...
579
00:59:51,755 --> 00:59:53,299
Condiția ei,
580
00:59:54,466 --> 00:59:55,842
așa a fost la început?
581
00:59:55,843 --> 00:59:57,427
Nu.
582
00:59:57,428 --> 01:00:00,388
Când a ajuns,
era foarte...
583
01:00:00,389 --> 01:00:03,933
era foarte slabă
584
01:00:03,934 --> 01:00:08,355
și era zgâriată,
dar nimic ca acum.
585
01:00:09,898 --> 01:00:12,817
Și doctorul a spus
că n-are motiv s-o interneze.
586
01:00:12,818 --> 01:00:13,818
S-o interneze?
587
01:00:13,819 --> 01:00:16,612
Nu știu ce să zic.
588
01:00:19,408 --> 01:00:22,910
Ce știu e că dacă situația ei
se înrăutățește
589
01:00:22,911 --> 01:00:27,040
și dacă nu facem nimic,
590
01:00:27,041 --> 01:00:30,001
dacă nu primește îngrijire medicală,
591
01:00:30,002 --> 01:00:34,047
cel mai probabil va...
592
01:00:34,048 --> 01:00:35,506
Ce?
593
01:00:35,507 --> 01:00:36,924
- Cel mai probabil..
- Ce?
594
01:00:36,925 --> 01:00:40,386
- Va muri!
- Calmează-te!
595
01:00:40,387 --> 01:00:42,890
Asta-i lipsește parohiei,
un părinte care cedează.
596
01:00:46,268 --> 01:00:48,686
Știu că moartea fratelui tău
te apasă greu,
597
01:00:48,687 --> 01:00:52,483
dar ești părintele parohiei
și trebuie s-o conduci.
598
01:00:54,860 --> 01:00:57,112
Da, Excelența Voastră.
599
01:00:58,614 --> 01:01:00,991
Bun.
600
01:01:26,016 --> 01:01:28,017
Părinte.
601
01:01:28,018 --> 01:01:32,314
Soră. Te rog.
602
01:01:39,655 --> 01:01:44,033
M-am pregătit pentru ritualul
din seara aceasta,
603
01:01:44,034 --> 01:01:46,161
ca sora Mary să se odihnească.
604
01:01:48,831 --> 01:01:52,209
Te-ai pregătit?
605
01:01:56,338 --> 01:01:58,257
Te pot întreba ceva?
606
01:02:03,178 --> 01:02:05,347
Te-ai simțit vreodată singur?
607
01:02:09,268 --> 01:02:10,519
Eu doar...
608
01:02:12,646 --> 01:02:16,275
M-am rugat de vecernie și...
609
01:02:17,985 --> 01:02:21,113
nu simțeam că mă ascultă cineva.
610
01:02:32,749 --> 01:02:35,252
Aș vrea să-ți pot oferi
611
01:02:37,296 --> 01:02:40,048
o oarecare înțelepciune proeminentă,
612
01:02:42,468 --> 01:02:44,470
dar adevărul e că...
613
01:02:47,723 --> 01:02:49,641
adevărul e...
614
01:02:51,518 --> 01:02:53,896
nici eu nu știu ce fac.
615
01:03:06,575 --> 01:03:08,451
Cum ți-e capul?
616
01:03:10,954 --> 01:03:12,706
E bine.
617
01:03:21,965 --> 01:03:24,468
Ar trebui să merg.
618
01:03:29,306 --> 01:03:32,099
{\an8}<i>AL ȘASELEA RITUAL
Sfinte Dumnezeule, tată Atotputernic,</i>
619
01:03:32,100 --> 01:03:36,729
Dumnezeu etern și tatăl
Domnului Isus Hristos,
620
01:03:36,730 --> 01:03:39,357
care odată pentru totdeauna
l-ai trimis
621
01:03:39,358 --> 01:03:44,028
pe tiranul și îngerul decăzut
în flăcările iadului,
622
01:03:44,029 --> 01:03:49,575
ce ai trimis pe singurul Tău fiu în lume
să zdrobească capul leului.
623
01:03:49,576 --> 01:03:51,001
Lovește cu teroare, Doamne, în...
624
01:03:51,002 --> 01:03:52,186
Ce?!
625
01:03:52,187 --> 01:03:53,604
Părinte, trebuie să ne oprim.
626
01:03:53,605 --> 01:03:54,963
- Părinte, te rog.
- Oprește-te.
627
01:03:54,964 --> 01:03:56,190
- Ce? Nu!
- Părinte, nu putem.
628
01:03:56,191 --> 01:03:58,543
Părinte, te rog.
629
01:03:58,544 --> 01:04:04,382
„Dă putere robilor tăi să lupte mintal
împotriva dragonului nemernic.”
630
01:04:07,177 --> 01:04:13,082
Îi simți atingerea, părinte?
Pielea ei pe pielea ta?
631
01:04:13,183 --> 01:04:17,603
Data viitoare când vrea să ți-o tragă,
deschide-ți larg picioarele, curvă!
632
01:04:17,604 --> 01:04:19,397
Atotputernicule Dumnezeu,
633
01:04:19,398 --> 01:04:22,692
cuvântul Domnului,
tatăl fiului Isus Hristos,
634
01:04:22,693 --> 01:04:23,901
Dumnezeu și Domn al creației.
635
01:04:23,902 --> 01:04:26,487
De ce-ți abandonezi postul
așa repede, părinte?
636
01:04:26,488 --> 01:04:28,906
Cel care a oferit apostolilor...
637
01:04:28,907 --> 01:04:31,784
Mai e frânghie și pentru tine.
638
01:04:31,785 --> 01:04:33,035
Șerpi și scorpii.
639
01:04:33,036 --> 01:04:37,665
- Poate i te alături fratelui tău!
- Taci!
640
01:04:37,666 --> 01:04:40,209
Nu știi ce vorbești.
Nu mai rezist, părinte.
641
01:04:40,210 --> 01:04:42,795
Trebuie să te oprești.
Oprește-te, părinte.
642
01:04:42,796 --> 01:04:45,965
- Nu mai rezist!
- Doar ieși afară!
643
01:04:45,966 --> 01:04:48,217
- Trage aer în piept.
- Nu mai rezist!
644
01:04:48,218 --> 01:04:52,096
Du-te!
645
01:04:52,097 --> 01:04:55,266
Îți chem cu umilință numele,
646
01:04:57,185 --> 01:04:58,519
cu teamă și cutremur,
647
01:04:58,520 --> 01:05:00,813
cerându-Ți să-mi dai
648
01:05:00,814 --> 01:05:05,109
slujitorului tău nevrednic,
iertarea tuturor păcatelor...
649
01:05:09,448 --> 01:05:12,826
Și puterea susținută
de brățul Tău puternic.
650
01:05:16,580 --> 01:05:17,705
N-o pot ține...
651
01:05:17,706 --> 01:05:19,040
Nu. Trebuie s-o întoarcem.
652
01:05:19,041 --> 01:05:20,917
Întoarce-o pe-o parte.
653
01:05:38,769 --> 01:05:42,021
Emma?
654
01:05:42,022 --> 01:05:44,065
E deshidratată.
655
01:05:44,066 --> 01:05:46,442
Trebuie să-și înlocuiască lichidele.
656
01:05:46,443 --> 01:05:48,569
Da, părinte.
657
01:06:09,174 --> 01:06:14,637
<i>Ea va fi osândită în regatul infernal
al iadului, pe vecie.</i>
658
01:06:18,308 --> 01:06:21,102
În numele Domnului Isus Hristos.
659
01:06:21,103 --> 01:06:24,522
Emma, mă auzi?
660
01:06:24,523 --> 01:06:25,899
Emma?
661
01:06:30,946 --> 01:06:33,739
Gata, ia loc.
662
01:06:33,740 --> 01:06:35,909
Așa, gata.
663
01:07:55,322 --> 01:07:58,240
<i>Suferința ei</i>
664
01:07:58,241 --> 01:08:02,162
<i>va fi adusă înaintea ta.</i>
665
01:08:06,750 --> 01:08:11,003
<i>Cum ne-ai găsit?</i>
666
01:08:11,004 --> 01:08:14,590
<i>Dacă vei continua,</i>
667
01:08:14,591 --> 01:08:18,511
<i>zilele tale pe acest pământ
vor fi puține.</i>
668
01:09:24,870 --> 01:09:29,874
Soră Rose?!
669
01:10:35,023 --> 01:10:36,190
Părinte?
670
01:11:42,424 --> 01:11:44,800
- Părinte Steiger...
- Părinte, nu știu ce se petrece.
671
01:11:44,801 --> 01:11:46,136
De ce?
672
01:11:48,471 --> 01:11:52,474
Te rog, intră.
673
01:11:52,475 --> 01:11:55,853
Îmi pare rău, simt că sunt tras în ceva
și nu pot mânca,
674
01:11:55,854 --> 01:12:00,024
nu pot dormi, nu pot gândi, părinte,
nu pot gândi!
675
01:12:00,025 --> 01:12:03,068
Da, ia loc, părinte.
676
01:12:03,069 --> 01:12:06,363
Și Emma, părinte.
Emma, mă bântuie.
677
01:12:06,364 --> 01:12:09,950
Mă bântuie. De unde a știut?
De unde știe Emma de fratele meu?
678
01:12:09,951 --> 01:12:13,287
Fratele meu, părinte.
679
01:12:13,288 --> 01:12:14,497
El...
680
01:12:16,416 --> 01:12:18,667
Și-a luat viața, părinte.
681
01:12:18,668 --> 01:12:20,586
Acum o lună, s-a sinucis..
682
01:12:20,587 --> 01:12:23,964
Era în dureri mari.
Foarte mari, părinte.
683
01:12:23,965 --> 01:12:27,384
Și nimeni n-a știut.
Decât când a fost prea târziu
684
01:12:27,385 --> 01:12:32,097
și plângea iar eu nu l-am putut ajuta
fiindcă am fost preocupat.
685
01:12:32,098 --> 01:12:35,392
Am fost prins în acest loc.
686
01:12:35,393 --> 01:12:38,645
Te rog, ia loc.
687
01:12:38,646 --> 01:12:40,482
Îmi pare rău, părinte.
688
01:12:42,025 --> 01:12:43,025
Îmi pare rău.
689
01:12:43,026 --> 01:12:44,438
Nu-s de niciun ajutor.
690
01:12:49,032 --> 01:12:52,993
Poftim, bea apă. Te va ajuta.
691
01:12:52,994 --> 01:12:54,621
Mulțumesc, părinte.
692
01:12:58,458 --> 01:13:02,836
Asta-i misiunea inamicului,
de-a ne face să ne îndoim de noi,
693
01:13:02,837 --> 01:13:07,299
de Dumnezeu, de scopul nostru
pe acest pământ
694
01:13:07,300 --> 01:13:10,762
și cel mai important,
ne face să suferim.
695
01:13:15,016 --> 01:13:17,519
Aveam o soră. Claire.
696
01:13:23,525 --> 01:13:26,777
Boala era în toată Europa.
697
01:13:26,778 --> 01:13:30,405
Holeră, variolă, poliomielită.
698
01:13:30,406 --> 01:13:35,577
Eu eram destul de mare.
Am supraviețuit, dar mulți n-au făcut-o.
699
01:13:35,578 --> 01:13:41,291
După pierderea lui Claire,
durerea a continuat ani de zile.
700
01:13:41,292 --> 01:13:46,338
Fanatism, cenzură,
ascensiunea fascismului, tot ce vrei...
701
01:13:46,339 --> 01:13:49,883
Majoritatea familiei mele
a cedat presiunii.
702
01:13:49,884 --> 01:13:54,888
Asta m-a adus aici în această țară
acum mulți ani.
703
01:13:54,889 --> 01:13:57,975
Și asta m-a adus în fața chemării mele.
704
01:13:57,976 --> 01:13:59,310
Chemarea ta.
705
01:14:00,603 --> 01:14:02,938
Înțelegi, părinte?
706
01:14:02,939 --> 01:14:05,816
Durerea, toată suferința,
707
01:14:05,817 --> 01:14:10,571
a lui Iacob în deșert,
Ioana d'Arc, a ta, a mea,
708
01:14:10,572 --> 01:14:14,950
a fratelui tău, a Emmei,
a tuturor.
709
01:14:14,951 --> 01:14:18,704
Poate pare deprimant,
dar aceste încercări,
710
01:14:18,705 --> 01:14:23,208
aceste tentații, ne întăresc
pentru un scop mai mare.
711
01:14:23,209 --> 01:14:27,379
Să creștem să ajungem
cine suntem meniți să fim.
712
01:14:27,380 --> 01:14:31,592
<i>Motivul existenței noastre.</i>
713
01:14:31,593 --> 01:14:35,345
<i>- Motivul existenței noastre?</i>
- Da.
714
01:14:35,346 --> 01:14:40,434
Parcă trebuia să iau notițe.
Dar eu înrăutățesc situația, părinte.
715
01:14:40,435 --> 01:14:45,355
Nu ești doar un spectator, părinte.
Ești un preot.
716
01:14:45,356 --> 01:14:49,693
Trebuie să-ți înțelegi importanța, te rog.
717
01:14:49,694 --> 01:14:53,155
Credința, inteligența, devotamentul.
718
01:14:53,156 --> 01:14:57,784
Nu-mi înțeleg credința.
719
01:14:57,785 --> 01:15:01,872
Ține minte, părinte,
Emma n-a avut pe nimeni.
720
01:15:01,873 --> 01:15:06,501
Nicio parohie n-a vrut să se implice.
N-au vrut s-o atingă.
721
01:15:06,502 --> 01:15:10,422
Dar tu, stareța
722
01:15:10,423 --> 01:15:15,427
și surorile,
ați acceptat această misiune
723
01:15:15,428 --> 01:15:17,763
ca niște războinici.
724
01:15:17,764 --> 01:15:22,434
Când cuvântul Domnului este rostit
prin noi,
725
01:15:22,435 --> 01:15:26,773
cu devotament și pasiune,
726
01:15:27,899 --> 01:15:30,485
până și satana trebuie să asculte.
727
01:15:31,569 --> 01:15:37,158
Precum Sfântul Mihail ce-a apărat
gloria lui Dumnezeu în luptă.
728
01:15:39,577 --> 01:15:42,372
E cea mai importantă armă
pe care o avem.
729
01:15:45,166 --> 01:15:48,218
Am găsit un medalion cu Sfântul Mihail
printre lucrurile fratelui meu.
730
01:15:48,219 --> 01:15:51,214
Am cotrobăit printre ele aseară.
731
01:15:55,718 --> 01:15:57,428
Numele fratelui meu era Mihail.
732
01:17:39,280 --> 01:17:41,156
Ce?
733
01:17:46,579 --> 01:17:51,458
Am scris o scrisoare...
734
01:17:51,459 --> 01:17:52,960
înainte să vin aici.
735
01:17:57,882 --> 01:18:03,512
Vrei s-o pui pe mormântul mamei mele
în Redding,
736
01:18:03,513 --> 01:18:04,846
- te rog?
- O vei pune tu,
737
01:18:04,847 --> 01:18:10,644
nu eu, Emma.
738
01:18:10,645 --> 01:18:14,106
- Ai speranțe prea mari, părinte.
- Nu vreau s-aud, Emma.
739
01:18:14,107 --> 01:18:19,236
- E prea înrădăcinat.
- Te rog.
740
01:18:19,237 --> 01:18:21,030
Îți sunt dator.
741
01:18:24,575 --> 01:18:26,077
Îi sunt datoare mamei.
742
01:18:30,998 --> 01:18:32,250
E prea înrădăcinat.
743
01:18:46,556 --> 01:18:48,808
E rece.
744
01:18:50,643 --> 01:18:54,938
Condiția Emmei e disperată.
745
01:18:54,939 --> 01:18:58,650
Acești draci,
au găsit calea
746
01:18:58,651 --> 01:19:01,654
spre inima ei, spre puterea ei.
747
01:19:03,072 --> 01:19:07,659
<i>Când începem diseară,
nu ne putem opri.</i>
748
01:19:07,660 --> 01:19:12,497
Dacă o facem
sau oferim timp inamicului,
749
01:19:12,498 --> 01:19:15,876
o vom pierde pe vecie.
750
01:19:15,877 --> 01:19:21,466
Dacă aveți nevoie de-un moment,
mergeți acum.
751
01:19:23,676 --> 01:19:28,930
<i>Dacă vreți apă,
mâncare sau aer curat,</i>
752
01:19:28,931 --> 01:19:30,307
<i>luați pauză.</i>
753
01:19:30,308 --> 01:19:33,518
Trebuie să fim hotărâți
fiindcă noi suntem singurii
754
01:19:33,519 --> 01:19:35,146
ce sunt în prima linie.
755
01:19:36,731 --> 01:19:40,901
<i>Și ținem la distanță pe cel rău.</i>
756
01:19:40,902 --> 01:19:43,905
<i>Chiar de ar fi
să nu ne mai revenim.</i>
757
01:19:52,497 --> 01:19:57,167
Ascultă Beelzebul
și toți dracii
758
01:19:57,168 --> 01:20:00,086
și toate fiarele
care chinuiesc această femeie.
759
01:20:00,087 --> 01:20:01,755
<i>Cami...</i>
760
01:20:01,756 --> 01:20:04,132
În numele Tatălui
și al fiului,
761
01:20:04,133 --> 01:20:05,425
<i>micuța mea Camila...</i>
762
01:20:05,426 --> 01:20:06,968
și Duhului Sfânt.
763
01:20:06,969 --> 01:20:08,929
<i>Ajută-mă, te rog...</i>
764
01:20:08,930 --> 01:20:11,640
Fie ca mâna Ta puternică
să-i îndepărteze din slujitoarea Ta...
765
01:20:11,641 --> 01:20:15,519
<i>- Bunica?
- Mă torturează.</i>
766
01:20:15,520 --> 01:20:21,149
Ca să nu mai aibă...
Soră, nu asculta.
767
01:20:21,150 --> 01:20:24,694
<i>Te rog, ajută-mă.
Nu mai rezist.</i>
768
01:20:24,695 --> 01:20:26,196
<i>Bunico, îmi pare rău.</i>
769
01:20:26,197 --> 01:20:27,281
Soră!
770
01:20:33,621 --> 01:20:38,625
<i>Isus n-ar lăsa vocea bunicii mele
în gura unui șarpe ca tine.</i>
771
01:20:38,626 --> 01:20:40,544
<i>Nu mă prostești,
creatură drăcească!</i>
772
01:20:40,545 --> 01:20:44,839
<i>Îți abandonezi bunica?</i>
773
01:20:44,840 --> 01:20:47,968
<i>Vei putrezi în iad,
nenorocita naibii!</i>
774
01:20:52,139 --> 01:20:54,057
Dă-mi drumul!
775
01:20:54,058 --> 01:20:55,184
Ajutor!
776
01:20:56,852 --> 01:20:59,145
Tânguirile lor slabe.
777
01:20:59,146 --> 01:21:03,108
Le-am înecat, pe fiecare-n parte,
fiecare țipăt mai tare decât celălalt.
778
01:21:03,109 --> 01:21:07,946
<i>Sunetul tângurii lor
a fost muzică pentru urechile mele.</i>
779
01:21:07,947 --> 01:21:12,742
<i>Și Isus râdea
împreună cu mine.</i>
780
01:21:12,743 --> 01:21:15,829
<i>Părăsește acest slujitor al Domnului!
Și dispari pe vecie!</i>
781
01:21:28,759 --> 01:21:30,594
Mulțumesc, stareță.
782
01:22:02,209 --> 01:22:06,713
<i>Îți lași surorile
să fie tăiate,</i>
783
01:22:06,714 --> 01:22:12,093
<i>învinețite și degradate?</i>
784
01:22:12,094 --> 01:22:15,972
<i>Cum poți permite așa ceva?</i>
785
01:22:15,973 --> 01:22:19,435
<i>Le-ai distrus spiritul.</i>
786
01:22:21,270 --> 01:22:25,565
<i>Spiritul lor nu va fi distrus niciodată.</i>
787
01:22:25,566 --> 01:22:28,110
<i>Sunt prea puternice pentru tine.</i>
788
01:22:59,934 --> 01:23:01,434
Soră! Ce s-a întâmplat?
789
01:23:01,435 --> 01:23:07,065
Pur și simplu... nu știu,
eu n-am... a venit de parcă...
790
01:23:07,066 --> 01:23:11,403
- Ce s-a întâmplat? Unde-i?
- E în catacombe.
791
01:23:12,697 --> 01:23:16,074
- Spune-le celorlalți să intre in camere.
- Da, părinte.
792
01:23:18,869 --> 01:23:21,121
- Ce se petrece?
- Emma a scăpat...
793
01:23:21,122 --> 01:23:22,664
- Unde a mers?
- În catacombe, cred.
794
01:23:22,665 --> 01:23:27,460
Doar du-te! Anunț eu surorile.
795
01:23:27,461 --> 01:23:30,171
Surorilor, haideți!
Veniți repede în camera mea!
796
01:23:43,436 --> 01:23:44,478
Emma?
797
01:23:47,022 --> 01:23:48,065
Emma?
798
01:23:49,900 --> 01:23:50,943
Emma?
799
01:23:53,529 --> 01:23:57,907
E în regulă. Vom fi în siguranță aici.
Veniți, repede.
800
01:24:11,464 --> 01:24:13,131
Emma?
801
01:24:23,559 --> 01:24:26,770
Emma?
802
01:24:26,771 --> 01:24:28,271
<i>Părinte.</i>
803
01:24:33,360 --> 01:24:36,947
<i>Ai dezamăgit-o.</i>
804
01:24:50,085 --> 01:24:52,587
- Stareță?
- Da, e în regulă.
805
01:25:02,014 --> 01:25:06,643
E aici. Am găsit-o!
Emma?
806
01:25:06,644 --> 01:25:08,562
Emma?
807
01:25:09,897 --> 01:25:11,588
Emma?
808
01:25:16,320 --> 01:25:20,615
Soră?
809
01:25:20,616 --> 01:25:21,950
Unde-i părintele Theophilus?
810
01:25:21,951 --> 01:25:25,578
Eu...
811
01:25:25,579 --> 01:25:28,040
Am găsit-o!
E aici.
812
01:25:32,044 --> 01:25:34,546
Nu respiră.
813
01:25:34,547 --> 01:25:35,588
Părinte?
814
01:25:35,589 --> 01:25:38,174
E... Nu știu.
815
01:25:38,175 --> 01:25:42,846
- Vezi să nu sângereze.
- Nu sângerează.
816
01:25:42,847 --> 01:25:46,808
Nu respiră.
Pulsul ei e foarte slab.
817
01:25:46,809 --> 01:25:49,519
Nu. Nu poate muri.
818
01:25:49,520 --> 01:25:50,770
Emma?
819
01:25:50,771 --> 01:25:53,439
Emma, vorbește-ne.
820
01:25:53,440 --> 01:25:56,401
Ceva-i blochează respirația.
821
01:25:56,402 --> 01:25:59,446
Trebuie s-o ridicăm.
Avem nevoie de mai multă lumină.
822
01:26:14,253 --> 01:26:16,629
Emma?
823
01:26:16,630 --> 01:26:18,882
Trezește-te.
824
01:26:18,883 --> 01:26:22,010
<i>Deja-i a noastră!</i>
825
01:26:28,350 --> 01:26:30,811
Cheam-o.
826
01:26:43,741 --> 01:26:46,117
Acum vorbesc chiar diavolului.
827
01:26:46,118 --> 01:26:51,414
Dumnezeu e cel ce-ți comandă.
Dumnezeu tatăl îți comandă.
828
01:26:51,415 --> 01:26:56,294
Dumnezeul fiul îți comandă.
Dumnezeu Duhul Sfânt îți comandă.
829
01:26:56,295 --> 01:26:58,504
El e cel care îți comandă.
830
01:26:58,505 --> 01:27:02,926
Cel care a despărțit marea,
vântul și furtuna.
831
01:27:04,261 --> 01:27:08,222
Ascultă, și tremură-n frică, satan,
832
01:27:08,223 --> 01:27:12,185
inamicul credinței,
inamicul rasei umane.
833
01:27:12,186 --> 01:27:13,770
Vezi lumina, Emma!
834
01:27:15,481 --> 01:27:20,610
Depravatul dreptății,
rădăcina tuturor răutăților,
835
01:27:20,611 --> 01:27:24,238
aducătorul morții,
jefuitorul vieții!
836
01:27:24,239 --> 01:27:28,034
Ești vinovat,
înaintea Dumnezeului cel mare,
837
01:27:28,035 --> 01:27:32,705
vinovat înaintea fiului Său,
vinovat în fața rasei umane.
838
01:27:32,706 --> 01:27:38,086
El, cel care va judeca atât viii
cât și morții
839
01:27:38,087 --> 01:27:40,004
și va judeca lumea prin foc!
840
01:27:41,131 --> 01:27:44,175
Emma! Caută lumina!
841
01:27:44,176 --> 01:27:46,469
Pleacă, Jacob.
842
01:27:46,470 --> 01:27:50,473
Pleacă, Mina.
Pleacă, Iuda.
843
01:27:50,474 --> 01:27:53,184
Trădătorul lui Isus Hristos!
844
01:27:53,185 --> 01:27:56,604
Pleacă, Asmodeus, Satan,
845
01:27:56,605 --> 01:28:01,609
Leviatan, Beelzebul
și toți prinții iadului
846
01:28:01,610 --> 01:28:06,364
din acest slujitor al lui Dumnezeu,
plecați!
847
01:28:06,365 --> 01:28:07,532
Plecați!
848
01:28:16,041 --> 01:28:18,418
Emma... nu renunța.
849
01:28:18,419 --> 01:28:20,336
Ascultă vocea lui Dumnezeu.
850
01:28:20,337 --> 01:28:23,214
Ascultă-ne.
851
01:28:23,215 --> 01:28:24,425
Gata.
852
01:28:37,229 --> 01:28:40,273
Aveți grijă.
853
01:28:40,274 --> 01:28:42,734
Tatăl nostru, care ești în ceruri,
sfințească-Se numele Tău.
854
01:28:42,735 --> 01:28:43,860
Vie împărăția Ta.
855
01:28:43,861 --> 01:28:46,821
Facă-Se voia Ta, precum în cer
așa și pe pământ.
856
01:28:49,241 --> 01:28:51,576
Emma.
857
01:28:51,577 --> 01:28:53,202
Te-am prins, gata.
858
01:29:05,132 --> 01:29:10,261
„Sfântul Mihail Arhanghelul,
conducător ilustru al oștirii cerești
859
01:29:10,262 --> 01:29:12,638
apără-ne în lupta
împotriva stăpânirilor
860
01:29:12,639 --> 01:29:16,142
și puterilor, împotriva conducătorilor
lumii întunericului.”
861
01:29:16,143 --> 01:29:18,827
Sfântă Maria, Maica lui Dumnezeu,
roagă-te pentru noi, păcătoșii,
862
01:29:18,828 --> 01:29:20,688
acum și în ceasul morții noastre. Amin.
863
01:29:20,689 --> 01:29:25,359
Iată roaba Domnului.
Fie mie după cuvântul Tău.
864
01:29:25,360 --> 01:29:27,570
„Ne înălțăm rugăciunile
la tronul lui Dumnezeu
865
01:29:27,571 --> 01:29:30,156
ca mila Domnului să vină degrabă
866
01:29:30,157 --> 01:29:33,618
să-l apuce pe satana
și demonii săi,
867
01:29:33,619 --> 01:29:37,163
și să-i arunci în lanțuri,
în adâncurile abisului,
868
01:29:37,164 --> 01:29:39,624
ca să nu mai amăgească neamurile.
869
01:29:39,625 --> 01:29:42,251
Te-a alungat în întunericul
cel mai dinafară
870
01:29:42,252 --> 01:29:44,587
unde pieirea eternă
te așteaptă.
871
01:29:44,588 --> 01:29:48,341
Ești vinovat înaintea fiului Său,
Domnul nostru Isus Hristos,
872
01:29:48,342 --> 01:29:50,718
pe care ai îndrăznit
să-L pironești pe cruce.
873
01:29:50,719 --> 01:29:54,013
Ești vinovat înaintea întregii omeniri
874
01:29:54,014 --> 01:29:56,015
căreia i-ai oferit
prin ispitele tale,
875
01:29:56,016 --> 01:29:58,184
paharul otrăvit al morții.
876
01:29:58,185 --> 01:30:02,814
De aceea, îți ordon,
balaur desfrânat,
877
01:30:02,815 --> 01:30:05,233
în numele Mielului fără pată,
878
01:30:05,234 --> 01:30:08,177
să pleci din această femeie
și să părăsești biserica lui Dumnezeu.”
879
01:30:35,347 --> 01:30:37,031
Emma?
880
01:30:50,195 --> 01:30:53,073
Emma?
881
01:30:55,409 --> 01:30:56,952
S-a terminat?
882
01:32:02,444 --> 01:32:05,941
<i>DISCUȚIILE PERSISTĂ CU PRIVIRE
LA CONDIȚIA EMMEI SCHMIDT.</i>
883
01:32:06,141 --> 01:32:08,764
<i>UNII CRED CĂ BOALA EI
ERA MEDICALĂ/PSIHOLOGICĂ,</i>
884
01:32:08,964 --> 01:32:12,767
<i>IAR ALȚII CRED CĂ ÎN JOC
AU FOST FORȚE SPIRITUALE.</i>
885
01:32:12,967 --> 01:32:17,473
<i>DUPĂ EVENIMENTELE DIN 1928,</i>
886
01:32:17,673 --> 01:32:23,618
<i>A TRĂIT RESTUL VIEȚII
ÎN LINIȘTE ȘI PACE.</i>
887
01:32:26,518 --> 01:32:29,208
<i>PĂRINTELE STEIGER
ȘI PĂRINTELE THEOPHILUS</i>
888
01:32:29,408 --> 01:32:31,272
<i>AU CONTINUAT
PRACTICAREA CREDINȚEI</i>
889
01:32:31,472 --> 01:32:34,198
<i>PÂNĂ LA MOARTEA LOR
ANI MAI TÂRZIU.</i>
890
01:32:34,398 --> 01:32:38,326
<i>PĂRINTELE THEOPHILUS
A AJUNS ÎN REVISTA TIME,</i>
891
01:32:38,526 --> 01:32:41,253
<i>IAR NOTIȚELE PĂRINTELUI STEIGER</i>
892
01:32:41,453 --> 01:32:45,454
<i>AU FOST SURSA DE INSPIRAȚIE
A MULTOR ARTICOLE, CĂRȚI ȘI FILME.</i>
893
01:32:45,654 --> 01:32:50,819
<i>EXORCISMUL EMMEI SCHMIDT
DIN 1928 RĂMÂNE UNUL</i>
894
01:32:51,019 --> 01:32:54,968
<i>DIN CELE MAI DOCUMENTATE
EXORCISME CUNOSCUTE</i>
895
01:32:55,168 --> 01:32:59,020
<i>DIN ÎNTREAGA ISTORIE A AMERICII.</i>
896
01:32:59,021 --> 01:33:03,021
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font> <font color=#009900>Richard Nasta</font><font color=#ed9f17>
@ Subs.ro Team</font> www.subs.ro <font color=#800000>640</font>
896
01:33:04,305 --> 01:34:04,600
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm