Ling Cage S2

ID13207741
Movie NameLing Cage S2
Release NameLing Cage S2 E11
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37578217
Formatsrt
Download ZIP
Download Ling CageS2 E11.srt
1 00:00:03,520 --> 00:00:04,970 جناح النجم الساقط 2 00:00:03,520 --> 00:00:04,970 https://discord.gg/NcM7jknQ9U 3 00:00:04,970 --> 00:00:07,310 ارتدائه يعزز تجربة المشاهدة. 4 00:00:04,970 --> 00:00:07,310 للحصول على أفضل تأثير للمشاهدة، يرجى ضبط سطوع الشاشة حتى يصبح النمط الموجود على اليسار مرئيًا بشكل خافت. 5 00:00:10,390 --> 00:00:14,640 مهما كانت الصعوبات والتحديات التي نواجهها، فإن الإنسانية كمجتمع يتقاسم مصيرًا مشتركًا، يجب أن تتخلى عن التحيز وتتحد، وتتحرك بثبات إلى الأمام عبر نهر الزمن. 6 00:00:15,390 --> 00:01:06,270 {\an7} قصة حتى الآن 7 00:00:16,310 --> 00:00:17,930 المنارة لديها ثلاثة قوانين عظيمة. 8 00:00:18,270 --> 00:00:20,060 والقرية لديها أيضًا مجموعة خاصة بها من القواعد. 9 00:00:20,390 --> 00:00:21,560 في النهاية، سواء بقيت أو غادرت 10 00:00:21,680 --> 00:00:22,970 الأمر متروك لك. 11 00:00:23,140 --> 00:00:24,930 اليوم عيد ميلادك . 12 00:00:24,930 --> 00:00:28,060 كان تشارلز وجينغ نان يتدربان على العزف الثنائي على البيانو لفترة طويلة. 13 00:00:28,060 --> 00:00:29,970 لقد أرادوا أن يفاجئوك بها. 14 00:00:32,060 --> 00:00:33,600 لتدمير جبل الوحوش، 15 00:00:33,770 --> 00:00:35,560 الخيار الوحيد هو تفعيل المدفع الكهرومغناطيسي. 16 00:00:35,810 --> 00:00:38,600 لا أستطيع أن أضع كل آمالي عليك. 17 00:00:39,680 --> 00:00:43,060 يبدو أن سيد المدينة منجذب بشكل خاص إلى قوة Abyss Walkers. 18 00:00:43,520 --> 00:00:46,180 من المؤكد أن المرضى الذين يعانون من متلازمة العاصفة البيولوجية سيموتون بمجرد دخولهم. 19 00:00:46,180 --> 00:00:47,970 إنه يؤلمني كثيرا. 20 00:00:47,970 --> 00:00:51,560 باعتباري سيد المدينة، فإن ما أفكر فيه دائمًا هو بقاء المنارة. 21 00:00:51,560 --> 00:00:53,600 كل هذا بفضلك... 22 00:00:53,600 --> 00:00:55,810 بغض النظر عن التكلفة. 23 00:00:56,560 --> 00:00:58,100 تراجع! تراجع بسرعة! 24 00:00:58,600 --> 00:00:59,470 هيلدا! 25 00:00:59,470 --> 00:01:02,270 هل ستستمرون في المخاطرة بحياتكم من أجل سيد المدينة هذا؟ 26 00:01:02,640 --> 00:01:04,520 أم تريد أن تعيش؟ 27 00:01:04,890 --> 00:01:06,270 أنت تقرر. 28 00:01:08,000 --> 00:01:14,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 29 00:01:31,270 --> 00:01:34,770 {\an7}كل ما كان يشرق ذات يوم 30 00:01:35,560 --> 00:01:39,180 {\an7}يستيقظ مع نمو الأفكار 31 00:01:39,930 --> 00:01:43,310 هل يسمع أحد؟ 32 00:01:43,350 --> 00:01:47,600 {\an7}مثل الغبار ننجرف ثم نختفي؟ 33 00:01:47,600 --> 00:01:52,060 {\an7}تظهر الأوهام ثم تتلاشى 34 00:01:52,060 --> 00:01:54,220 لا تصمت، لا تتأخر 35 00:01:54,270 --> 00:01:56,350 {\an7}اترك كل ما كنا نعرفه 36 00:01:56,350 --> 00:01:59,390 {\an7}الماضي لن يقودنا إلى حيث يجب أن نذهب 37 00:01:59,470 --> 00:02:04,770 لقد تغير هذا العالم وجهه اليوم 38 00:02:07,640 --> 00:02:11,970 {\an7}جاهز للاستحمام في لهبك الخاص 39 00:02:12,140 --> 00:02:16,350 {\an7}جاهز للتحول إلى رماد 40 00:02:16,560 --> 00:02:18,680 الطبيعة البشرية 41 00:02:18,810 --> 00:02:25,930 {\an7}الطبيعة البشرية هي ما يمكننا فقط 42 00:02:27,140 --> 00:02:29,520 {\an7}اعتمد على 43 00:02:47,770 --> 00:02:51,390 بقبول مصير المدمرة، 44 00:02:51,890 --> 00:02:57,930 لا يمكن استعادة ما فقدته إلا بالعودة إليّ. 45 00:02:58,390 --> 00:02:59,220 ران بينج! 46 00:03:20,930 --> 00:03:21,680 عجلوا! 47 00:03:25,520 --> 00:03:29,930 كان الضباب كثيفًا ومنخفضًا هذا الصباح، في قرية دراجونبون، وكان مصطفًا صفًا تلو الآخر. 48 00:03:29,930 --> 00:03:34,020 رجالٌ يرتدون دروعًا، ونساءٌ يبكين. جنودٌ جرحى جنبًا إلى جنب. 49 00:03:34,060 --> 00:03:38,180 قذائف مُسْتَأْسَرَة، قلوبٌ مُفْرَحة. لا أحد يعلم أين يقع منزله قريبًا. 50 00:03:38,180 --> 00:03:42,470 لكن قائد فرقة العدالة رفع ذقنه! "اتبعني، سنقاتل للفوز!" 51 00:03:42,470 --> 00:03:46,720 معًا الآن، نقف جميعًا بشموخ. ونُسقط النظام البيئي للأبد. 52 00:03:46,930 --> 00:03:48,600 نعم الأمل للجميع! 53 00:03:49,640 --> 00:03:51,270 هؤلاء الأطفال يطلبون الضرب حقًا. 54 00:03:51,270 --> 00:03:52,560 انتبه لفمك. 55 00:03:56,270 --> 00:03:57,600 إنه كبير جدًا! 56 00:03:57,600 --> 00:03:59,350 هل هذه عظام مفترس؟ 57 00:03:59,890 --> 00:04:01,270 لماذا تريد أن تعيش هنا؟ 58 00:04:01,640 --> 00:04:03,310 تتشكل بلورات نخاع العظم على العظام. 59 00:04:03,310 --> 00:04:06,180 إنهم يشكلون مادة خام مهمة للأجهزة التي تستخدم لحماية العواطف بالقرب من القرية. 60 00:04:06,180 --> 00:04:07,390 حماية المشاعر؟ 61 00:04:07,390 --> 00:04:08,720 لماذا نمنع العواطف؟ 62 00:04:08,720 --> 00:04:10,350 لا يزال هناك الكثير مما لا تعرفه. 63 00:04:10,350 --> 00:04:12,220 سأخبرك أكثر ببطء في وقت لاحق. 64 00:04:13,430 --> 00:04:14,970 تم العثور على المريض مارك. 65 00:04:14,970 --> 00:04:17,180 تم اكتشاف خلل خطير في تسلسله الجيني. 66 00:04:17,220 --> 00:04:20,970 يوصى بالحصول على رعاية طبية فورية لإجراء فحص كامل وتقييم المخاطر المحتملة. 67 00:04:21,020 --> 00:04:22,890 تقرير المراقبة الخاص بك متأخر جدًا. 68 00:04:22,890 --> 00:04:23,930 الوافدون الجدد! 69 00:04:25,220 --> 00:04:26,810 اتبعني للتسجيل. 70 00:04:30,810 --> 00:04:31,640 قائد. 71 00:04:31,890 --> 00:04:32,970 هل يمكنني أن أقول كلمة؟ 72 00:04:52,520 --> 00:04:54,680 تم تشخيص حالة المريض مارك بأنها حرجة. 73 00:04:54,680 --> 00:04:56,680 العلاج الطبي الطارئ مطلوب على الفور 74 00:04:56,680 --> 00:04:58,140 لحفظ... 75 00:04:58,430 --> 00:04:59,390 اسرع واتبع! 76 00:05:00,560 --> 00:05:03,720 كن حذرا، احضر ذلك وجيانجيان إلى مكاني. 77 00:05:04,770 --> 00:05:06,560 الاستعداد لاستعادة جوهر حياتهم 78 00:05:27,850 --> 00:05:28,560 رئيس! 79 00:05:28,560 --> 00:05:30,470 رسالة من قلعة اللهب الفولاذي على الجانب الشمالي الغربي. 80 00:05:30,810 --> 00:05:33,430 تجمعت مجموعة كبيرة من الوحوش إلى الغرب لأسباب غير معروفة. 81 00:05:35,970 --> 00:05:38,560 ذكّر الجميع بعدم مغادرة القرية دون إذن تحت أي ظرف من الظروف. 82 00:06:15,970 --> 00:06:16,930 سجل مقابلة التقييم النفسي 83 00:06:17,020 --> 00:06:17,850 سجل مقابلة التقييم النفسي 84 00:07:11,890 --> 00:07:14,100 منذ اكتشاف المفترسات على السطح، 85 00:07:14,350 --> 00:07:17,220 استمرت كثافة سكانهم في الارتفاع على مر السنين. 86 00:07:17,430 --> 00:07:19,350 لقد تعرض صيادو الأراضي القاحلة للهجوم بشكل متكرر، 87 00:07:19,350 --> 00:07:20,560 مما أدى إلى العديد من الوفيات. 88 00:07:21,180 --> 00:07:23,100 وانخفضت أيضًا الإمدادات التي تم إرجاعها. 89 00:07:23,930 --> 00:07:27,310 الموارد الحالية لم تعد قادرة على إعالة عشرات الآلاف من الأشخاص في المنارة. 90 00:07:27,310 --> 00:07:28,060 إنه أبي. 91 00:07:28,060 --> 00:07:30,470 يتعين علينا تعديل قواعد تخصيص الموارد. 92 00:07:30,470 --> 00:07:31,720 أمي هنا أيضا. 93 00:07:32,270 --> 00:07:36,640 في المستقبل، سيتم تصنيف سكان المنارة وفقًا لجودة جيناتهم الفطرية. 94 00:07:40,390 --> 00:07:43,600 إن نوعية جينات الشخص هي التي تحدد مستوى ظروفه المعيشية. 95 00:07:43,100 --> 00:07:46,270 مورغان سيتي سيد المنارة 96 00:07:43,600 --> 00:07:46,810 فقط الأفراد القيمين يستحقون الموارد الثمينة. 97 00:07:46,520 --> 00:07:48,310 هونغ لو (البلشون الأحمر) القائد العام لقوات دفاع المدينة 98 00:07:47,390 --> 00:07:50,390 الجينات الممتازة فقط لها الحق في التكاثر. 99 00:07:48,310 --> 00:07:50,720 البروفيسور فلين كلوثو باحث 100 00:07:50,810 --> 00:07:54,100 وسوف تقوم المنارة بإلغاء العلاقات العائلية من الآن فصاعدا. 101 00:07:55,060 --> 00:07:57,680 ترتيب الرجال والنساء ذوي التوافق الجيني العالي 102 00:07:57,680 --> 00:07:59,140 للتكاثر. 103 00:08:02,350 --> 00:08:05,970 مافيس رئيس الشؤون المدنية 104 00:08:09,310 --> 00:08:12,060 قائد صياد الأراضي القاحلة إيلون 105 00:08:09,310 --> 00:08:12,060 فيكتور ويستلاند هانتر نائب القائد 106 00:08:12,140 --> 00:08:14,680 دريك رئيس منشأة التأديب 107 00:08:14,680 --> 00:08:16,560 البروفيسور كاري رئيس قسم النظام البيئي والعلاج الطبي 108 00:08:18,100 --> 00:08:20,640 سيد المدينة أنا لا أفهم تماما ما تقصد. 109 00:08:20,640 --> 00:08:24,430 وقال سيد المدينة، من الآن فصاعدا، أولئك الذين لديهم جينات أدنى يستحقون أكل الحشرات فقط. 110 00:08:24,810 --> 00:08:26,810 أولئك الذين لديهم جينات متفوقة يمكنهم النوم مع من يريدون. 111 00:08:27,310 --> 00:08:29,600 بغض النظر عن ذلك، فهو لا يخطط للاحتفاظ بزوجته بعد الآن. 112 00:08:35,220 --> 00:08:38,810 أستاذ فلين، نحن نناقش بقاء المنارة هنا. 113 00:08:39,220 --> 00:08:41,180 إذا كنت لا ترغب في المشاركة، يرجى المغادرة. 114 00:08:41,180 --> 00:08:44,390 لقد استنشقت للتو رائحة نظرية تحسين النسل. 115 00:08:41,180 --> 00:08:44,390 ملاحظة: نظرية تحسين النسل هي فلسفة وممارسة اجتماعية مثيرة للجدل ومُفقَدة للمصداقية، تهدف إلى تحسين الجودة الوراثية للسكان البشريين من خلال التهجين الانتقائي للصفات المرغوبة والحد من تكاثر الصفات التي تُعتبر "غير مرغوبة". تاريخيًا، ارتبطت هذه النظرية بسياسات غير أخلاقية، بما في ذلك التعقيم القسري والتمييز، وهي اليوم مُدانة على نطاق واسع لعيوبها الأخلاقية والعلمية. 116 00:08:45,640 --> 00:08:48,930 إن الجينات تحدد بالفعل السمات الوراثية والخصائص الفسيولوجية للشخص، 117 00:08:48,930 --> 00:08:50,720 لكنهم لا يتحكمون في مصير الإنسان. 118 00:08:51,220 --> 00:08:52,890 ماذا تعتقد أن المنارة هي؟ 119 00:08:53,100 --> 00:08:54,600 مجموعة من بازلاء مندل؟ 120 00:08:53,100 --> 00:08:54,600 ملاحظة: تشير بازلاء مندل إلى نباتات البازلاء التي استخدمها غريغور مندل، أبو علم الوراثة الحديث، في تجاربه في القرن التاسع عشر. من خلال تهجين نباتات بازلاء ذات سمات مختلفة (مثل اللون والشكل)، اكتشف مندل المبادئ الأساسية للوراثة وكيفية توريث السمات من خلال الجينات السائدة والمتنحية. أرسى عمله أسس علم الوراثة، ولكنه غالبًا ما يُبسط في اللغة اليومية. 121 00:09:03,680 --> 00:09:06,270 بصفتي رئيس الشؤون المدنية، أريد أن أعرف 122 00:09:06,930 --> 00:09:10,390 كيف سيتم رعاية الأطفال وكبار السن بعد إلغاء العلاقات الأسرية؟ 123 00:09:19,140 --> 00:09:21,020 الأطفال حديثي الولادة ذوي الجينات المتفوقة 124 00:09:21,020 --> 00:09:22,930 سوف يدخل في نظام التربية والتربية الجماعية، 125 00:09:23,350 --> 00:09:24,850 حيث سيتم تجميعهم حسب العمر 126 00:09:25,060 --> 00:09:27,270 وتربيتها وتدريبها بشكل موحد من قبل المنارة. 127 00:09:28,060 --> 00:09:31,640 جميع كبار السن الذين تجاوزوا السبعين من العمر لديهم ما يكفي من الحكمة. 128 00:09:32,390 --> 00:09:35,560 لقد كان لديهم ما يكفي من الشجاعة للسير على خطى سيد المدينة الأول 129 00:09:35,890 --> 00:09:38,350 والخروج لاستكشاف أراضٍ أبعد على السطح. 130 00:09:38,890 --> 00:09:43,600 ما قلته للتو يشير إلى تحسين الجينات، والتعليم الجماعي والتربية، والرحلة الشجاعة إلى الخارج. 131 00:09:45,970 --> 00:09:48,270 هذا ما نخطط لتنفيذه في المستقبل، 132 00:09:49,180 --> 00:09:50,640 القوانين الثلاثة العظيمة. 133 00:10:00,720 --> 00:10:03,020 أليس هذا مجرد وسيلة لتقليل عدد الأفواه التي يتعين إطعامها؟ 134 00:10:03,020 --> 00:10:04,430 ما هو البحث عن الحقيقة؟ 135 00:10:04,600 --> 00:10:05,890 بدون عائلة 136 00:10:06,100 --> 00:10:07,350 مُجردين من أقاربنا، 137 00:10:07,350 --> 00:10:08,850 خالية من العاطفة، 138 00:10:09,180 --> 00:10:11,720 تحويل الجميع إلى مجرد بيانات في مجموعة الجينات 139 00:10:12,390 --> 00:10:14,640 ربما تكون هذه هي استراتيجية البقاء الأكثر فعالية في نهاية العالم. 140 00:10:15,310 --> 00:10:17,020 ولكن هل يمكننا أن نسمي أنفسنا بشرًا، إذا أردنا أن نعيش بهذه الطريقة؟ 141 00:10:18,930 --> 00:10:22,060 بكلمات قليلة فقط، قمت بإلغاء الروابط الاجتماعية التي بنتها البشرية على مدى آلاف السنين. 142 00:10:22,310 --> 00:10:23,810 من في المنارة يمكن أن يوافق على ذلك؟ 143 00:10:24,350 --> 00:10:25,220 أمي. 144 00:10:27,390 --> 00:10:28,270 مدرس، 145 00:10:28,560 --> 00:10:31,100 وأعتقد أيضًا أن هذا النوع من الإصلاح ليس مفيدًا للبقاء. 146 00:10:31,350 --> 00:10:33,270 الحياة صعبة بما فيه الكفاية كما هي. 147 00:10:34,220 --> 00:10:37,640 وكل هذه القواعد والقيود سوف تمحو تماما التواصل الإنساني، 148 00:10:37,640 --> 00:10:40,180 مما يجعل الناس غير قادرين على الشعور حتى بأخر أثر للدفء. 149 00:10:40,850 --> 00:10:42,180 أخشى أن الأمر قد يخرج عن السيطرة. 150 00:10:43,140 --> 00:10:44,600 مخاوفك في محلها. 151 00:10:44,720 --> 00:10:48,430 أفضل طريقة لتهدئة عقول الناس هي تزويدهم بمصدر من الراحة الروحية. 152 00:10:52,770 --> 00:10:56,180 أخطط لإعادة تنظيم القسم القضائي لدريك باعتباره نظام النور والظل. 153 00:10:56,810 --> 00:11:00,600 في المستقبل، سيتم تحديد الصواب والخطأ من قبل سيد النور والظل. 154 00:11:07,970 --> 00:11:09,270 قرار سيد المدينة 155 00:11:10,810 --> 00:11:11,970 هو الشخص الصحيح. 156 00:11:13,850 --> 00:11:15,930 القانون موجود في زمن السلم. 157 00:11:16,390 --> 00:11:22,640 في الوقت الحاضر، فإن استمرار المنارة في النظام القضائي ليس سوى تشبث بالحنين إلى المجد الماضي، ومحاولة لإثبات أننا لا نزال نملك الحضارة. 158 00:11:22,680 --> 00:11:23,770 ولكن في الواقع، 159 00:11:23,770 --> 00:11:26,770 العيش في نهاية العالم يتطلب آليات أفضل للحفاظ على البقاء. 160 00:11:26,890 --> 00:11:29,270 لقد خاطر دريك بحياته ذات مرة للدفاع عن النظام القضائي. 161 00:11:29,310 --> 00:11:30,600 لماذا هو بالضبط... 162 00:11:31,680 --> 00:11:34,350 متى تعلمت أيضًا أن تهز ذيلك للسيد المدينة؟ 163 00:11:35,520 --> 00:11:39,180 لا أستطيع أن أقبل مطلقًا أن يتم فصلي عن عائلتي بسبب هذه القوانين السخيفة. 164 00:11:39,180 --> 00:11:40,140 سيد المدينة مورغان، 165 00:11:40,140 --> 00:11:42,180 أنت تدرك جيدًا القوة القتالية لـ Abyss Walker في ذلك الوقت. 166 00:11:42,180 --> 00:11:43,810 إذا وافقت على التجارب البشرية، 167 00:11:43,810 --> 00:11:45,310 سأعيد تفعيله بالتأكيد. 168 00:11:45,390 --> 00:11:49,020 بهذه الطريقة، يمكن تقليل الخسائر بين صيادي الأراضي القاحلة والمساعدة في حل الأزمة الحالية. 169 00:11:49,470 --> 00:11:51,810 أنت تعتقد أن العائلات لا ينبغي أن تتفكك، 170 00:11:51,810 --> 00:11:53,810 ومع ذلك تعامل الآخرين كما لو كانوا فئران تجاربك؟ 171 00:11:54,270 --> 00:11:56,520 يمكن لأهل المنارة أن يضحوا بأنفسهم من أجل واجبهم، 172 00:11:56,520 --> 00:11:58,470 ولكن لا ينبغي أن تُهدر حياتهم في المختبر! 173 00:11:58,970 --> 00:11:59,600 أنت...! 174 00:12:00,770 --> 00:12:02,810 سينج نائب القائد العام لقوات الدفاع عن المدينة 175 00:12:03,350 --> 00:12:08,430 أيها القائد الأعلى، لماذا لا تقوم بنشر المزيد من قوات الدفاع عن المدينة وأجعلهم يقودونني لدعم صيادي الأراضي القاحلة في مهام التجمع على السطح؟ 176 00:12:08,430 --> 00:12:12,810 في الماضي، كان الأعداء على السطح مجرد مستوطنات مسلحة وقطاع طرق مارقين. 177 00:12:12,810 --> 00:12:14,430 الوضع لا زال قابلا للإدارة. 178 00:12:14,600 --> 00:12:16,930 ولكن الآن، مع تزايد عدد المفترسات، 179 00:12:16,930 --> 00:12:19,600 لقد تجاوز معدل الوفيات بين صيادي الأراضي القاحلة 60٪. 180 00:12:19,680 --> 00:12:23,020 في الوقت الحالي، معدل التكاثر لدينا أقل بكثير مما هو مطلوب لتعويض خسائر القتال. 181 00:12:23,430 --> 00:12:29,770 إذا لم نفرض السيطرة قريبًا، حتى مع احتساب جميع جنود الدفاع عن المدينة المؤهلين، فلن يتبقى سوى عدد قليل جدًا. 182 00:12:33,680 --> 00:12:38,600 ألم تعتمد أيضًا على الإحداثيات التي قدمتها كلوثو لإحضار الإمدادات من قبل؟ 183 00:12:39,600 --> 00:12:41,890 هذا صحيح. المشكلة ليست في النظام نفسه. 184 00:12:42,560 --> 00:12:44,060 إن إيقاظ كلوتو هو المفتاح الحقيقي. 185 00:12:46,060 --> 00:12:47,100 هذا صحيح. 186 00:12:47,560 --> 00:12:50,640 بحلول ذلك الوقت، لن يكون وجود صيادي الأراضي القاحلة ضروريًا بعد الآن. 187 00:12:51,430 --> 00:12:52,640 تمامًا كما في الماضي، 188 00:12:52,770 --> 00:12:56,180 عندما كان الألمنيوم أغلى من الذهب، كانت التيجان تُصنع من الألمنيوم. 189 00:12:56,180 --> 00:12:59,890 منذ ظهور التحليل الكهربائي للألمنيوم، أصبح من الممكن تصنيع علب الصودا منه. 190 00:13:00,810 --> 00:13:04,350 الآن فقط، قد يتطلب إيقاظ كلوثو ربطها بدماغ بشري. 191 00:13:04,600 --> 00:13:11,520 قبل الكارثة، كان من الممكن إجراء جراحات دماغية دقيقة بسهولة باستخدام الروبوتات النانوية التي يتم توصيلها من خلال الوريد الوداجي للوصول إلى القشرة المخية. 192 00:13:11,520 --> 00:13:14,520 ولكن مع الفجوة التكنولوجية اليوم، فإن الخيار الوحيد المتبقي هو عملية فتح الجمجمة. 193 00:13:14,600 --> 00:13:17,270 ليس لدي الثقة الكافية لضمان بقاء المريض على قيد الحياة. 194 00:13:19,270 --> 00:13:20,890 أنا على استعداد للتطوع لعملية فتح الجمجمة. 195 00:13:27,390 --> 00:13:29,560 سواء كان ذلك كلوثو أو أبيس ووكر، 196 00:13:29,680 --> 00:13:31,720 يجب التضحية بأرواح البشر من أجل التجارب. 197 00:13:32,060 --> 00:13:34,270 هل يمكنك ضمان النجاح بنسبة 100٪؟ 198 00:13:35,890 --> 00:13:38,850 أي شخص يطرح هذا الموضوع مرة أخرى يمكنه البقاء في غرفة الأرشيف. 199 00:13:40,350 --> 00:13:43,520 تمت محاكاة استهلاك المواد بواسطة الكمبيوتر المتكامل على مدى الأشهر الستة المقبلة. 200 00:13:44,600 --> 00:13:48,350 وفقًا للنظام الحالي، حتى مع نموذج التخصيص الأكثر اقتصادًا، 201 00:13:48,350 --> 00:13:50,720 سنواجه المجاعة خلال أربعة أشهر. 202 00:13:51,350 --> 00:13:53,180 تطبيق القوانين الثلاثة العظيمة 203 00:13:53,680 --> 00:13:56,270 هي الطريقة الوحيدة لضمان بقاء المنارة 204 00:14:00,020 --> 00:14:01,770 إذا كانت هناك طريقة للتعامل مع المفترسات 205 00:14:01,770 --> 00:14:04,020 وتقليل معدل الخسائر لدى صيادي الأراضي القاحلة أثناء الحملات الاستكشافية، 206 00:14:04,020 --> 00:14:07,680 هل يمكن للمعلم أن يعيد النظر في قرار سن القوانين الثلاثة؟ 207 00:14:09,350 --> 00:14:14,970 قبل بضعة أسابيع، أصيب جندي من قوة دفاع المدينة المنتدبة إلى صيادي الأراضي القاحلة برصاصة في الرأس خلال تبادل لإطلاق النار مع القوات على السطح. 208 00:14:09,350 --> 00:14:14,970 {\an8}ملاحظة: التأييد يعني النقل المؤقت للشخص من منصبه الحالي إلى منصب آخر. 209 00:14:15,350 --> 00:14:17,520 لقد نجا، لكن الفص الجبهي من دماغه أصيب بأضرار. 210 00:14:17,520 --> 00:14:19,810 وفي وقت لاحق، عندما هاجمه المفترسون، لم يستهدفوه. 211 00:14:20,270 --> 00:14:21,560 وكأنهم لم يتمكنوا من رؤيته. 212 00:14:27,640 --> 00:14:29,020 هل ينبغي لنا أن ندرس هذا الأمر بشكل أعمق؟ 213 00:14:29,020 --> 00:14:30,140 القائد العام هونغ لو. 214 00:14:31,310 --> 00:14:33,180 وهذا أمر نادر الحدوث. 215 00:14:33,720 --> 00:14:35,970 أنت، بعد كل شيء، الطالب الأكثر تميزًا لدى سيد المدينة. 216 00:14:36,100 --> 00:14:38,020 ما يجب أن تفكر فيه الآن هو، 217 00:14:38,220 --> 00:14:41,140 عندما لا يكون لدينا خيار سوى تنفيذ القوانين الثلاثة العظيمة، 218 00:14:41,770 --> 00:14:44,180 كيف سنحافظ على النظام في المنارة؟ 219 00:14:48,270 --> 00:14:49,520 مدرس، 220 00:14:49,770 --> 00:14:52,470 إذا لم يتمكن الناس ببساطة من قبول القوانين الثلاثة العظيمة، 221 00:14:52,970 --> 00:14:54,180 ماذا ستفعل؟ 222 00:14:59,640 --> 00:15:02,390 مهما كان الأمر، علينا إجراء تغييرات. 223 00:15:03,060 --> 00:15:05,350 سيتم تنفيذ القوانين الثلاثة العظيمة قسراً على أساس تجريبي أولاً. 224 00:15:05,560 --> 00:15:08,100 إذا كانت هناك اعتراضات، فيمكننا مناقشتها مرة أخرى. 225 00:15:08,930 --> 00:15:10,520 هذا كل شيء لهذا اليوم. 226 00:15:31,600 --> 00:15:34,140 نائب القائد سينج، دعنا نخرج ونتحدث. 227 00:15:50,850 --> 00:15:52,180 غدا عيد ميلادك. 228 00:15:53,770 --> 00:15:56,850 كان تشارلز وجينغ نان يتدربان على العزف الثنائي على البيانو لفترة طويلة. 229 00:15:57,350 --> 00:15:58,930 لقد أرادوا أن يفاجئوك بها. 230 00:16:01,720 --> 00:16:05,470 هذا يتعارض مع القوانين الثلاثة العظيمة التي أنشأتها... سيد المدينة. 231 00:16:08,220 --> 00:16:10,470 لقد أوكل والدك إليّ المنارة. 232 00:16:11,270 --> 00:16:12,140 مهما كان الأمر، سأفعل— 233 00:16:12,140 --> 00:16:13,430 أنا أعلم ما تفكر فيه. 234 00:16:13,890 --> 00:16:16,350 لكن العلاقات بين الناس لا يمكن أن تتوافق أبدًا مع الخوارزميات. 235 00:16:16,970 --> 00:16:19,180 لا يمكن قطع العواطف بشكل خاص بالقوانين الباردة عديمة المشاعر. 236 00:16:20,890 --> 00:16:22,520 على الأقل قبل الاختبار الجيني، 237 00:16:22,640 --> 00:16:24,680 استطاعت عائلتنا أن تلتقي مرة أخيرة. 238 00:16:24,680 --> 00:16:25,680 توقف عن التظاهر! 239 00:16:26,600 --> 00:16:28,390 إذن، من هو الرجل الذي تريدني أن أتزوج معه عندما يحين الوقت؟ 240 00:16:28,390 --> 00:16:29,970 متى سيتم أخذ طفلي بعيدا عني؟ 241 00:16:30,180 --> 00:16:32,060 يرجى إبلاغي شخصيا. 242 00:16:44,520 --> 00:16:46,970 التصرف وفقا للخطة. 243 00:17:04,430 --> 00:17:08,770 إلى مواطني المنارة، بينما نواجه المستقبل، التغيير ضروري 244 00:17:09,100 --> 00:17:11,390 القوانين الثلاثة العظيمة على وشك أن تدخل حيز التنفيذ التجريبي. 245 00:17:12,520 --> 00:17:15,890 يُطلب من المواطنين التوجه إلى المواقع المخصصة للفحص الجيني. 246 00:17:15,890 --> 00:17:18,520 وسوف تقوم المنارة بتوزيع الشارات وفقا لنتائج الفحص الجيني. 247 00:17:19,180 --> 00:17:21,430 تعتبر الشارات بمثابة علامات للهوية والرتبة. 248 00:17:21,640 --> 00:17:23,770 يتعلق الأمر بحقوق كل فرد في الإمدادات، 249 00:17:23,770 --> 00:17:26,930 السكن وتعديلات الوضع والحقوق ذات الصلة. 250 00:17:27,430 --> 00:17:28,600 تأكد من الحفاظ عليه آمنًا. 251 00:17:28,600 --> 00:17:29,520 ابتعد عنها 252 00:17:29,810 --> 00:17:31,020 لا تلمسني! 253 00:17:31,020 --> 00:17:32,930 من فضلك، أنا أتوسل إليك! 254 00:17:37,430 --> 00:17:38,520 نحن نعارض! 255 00:17:39,390 --> 00:17:46,680 نحن نعارض القوانين الثلاثة العظيمة! لن نستسلم أبدًا! 256 00:17:49,640 --> 00:17:50,390 دريك! 257 00:17:51,470 --> 00:17:54,640 خلال التنفيذ التجريبي للقوانين، أنا متأكد من أنكم تلقيتم الكثير من ردود الفعل من الناس. 258 00:17:54,640 --> 00:17:57,600 لم يتم تأسيس جمعية النور والظل رسميًا بعد، باعتبارها رئيسًا للنظام القضائي، 259 00:17:57,600 --> 00:17:59,720 تقع على عاتقك مسؤولية إيصال هذه الأصوات المعارضة إلى سيد المدينة. 260 00:17:59,770 --> 00:18:02,930 لكنك بقيت غير مبالٍ. الشخص الذي عرفته لم يكن كذلك. 261 00:18:03,060 --> 00:18:04,430 أنت لا تزال نفس الشيء. 262 00:18:04,720 --> 00:18:06,770 مستقيم، صادق، ومخلص للشعب. 263 00:18:06,770 --> 00:18:07,850 لا تعطيني ذلك. 264 00:18:08,140 --> 00:18:11,560 إن الحوادث العنيفة الأخيرة في المنارة تفوق تلك التي وقعت خلال السنوات الثلاث الماضية مجتمعة. 265 00:18:11,930 --> 00:18:14,680 أردت التحدث مع المعلم، لكنه رفض رؤيتي. 266 00:18:14,970 --> 00:18:18,350 أما بالنسبة لكيفية ضمان تنفيذ القوانين، فإن سيد المدينة لديه اعتباراته الخاصة. 267 00:18:18,430 --> 00:18:21,270 لقد تغير اتجاه الرأي العام في المنارة بالفعل في ذلك اليوم أثناء الاجتماع. 268 00:18:21,270 --> 00:18:22,470 يجب عليك أن تبقى متيقظًا. 269 00:18:22,470 --> 00:18:23,520 ماذا تقصد؟ 270 00:18:23,810 --> 00:18:26,310 في ذلك اليوم في الاجتماع، بقي سيد المدينة وإيلون هادئين طوال الوقت. 271 00:18:26,430 --> 00:18:28,470 مهما كانت الخطة التي نقترحها، لا شيء يمكن أن يثنيهم. 272 00:18:28,470 --> 00:18:30,270 حتى ذكرت ذلك الجندي. 273 00:18:30,310 --> 00:18:32,180 لقد تغيرت تعابيرهم فجأة. 274 00:18:32,520 --> 00:18:35,310 الفص الجبهي هو منطقة رئيسية في الدماغ تتحكم في العواطف 275 00:18:35,520 --> 00:18:37,970 بمجرد تعرضه للتلف، سيتم فقدان الإدراك العاطفي. 276 00:18:38,220 --> 00:18:41,770 ربما تتساءل عما إذا كان هذا هو السبب في عدم تعرض الجندي للهجوم. 277 00:18:42,270 --> 00:18:46,220 أنت تعتقد أيضًا أن المفترسون قد يتتبعون البشر من خلال العواطف. 278 00:18:46,220 --> 00:18:48,850 وربما كان المعلم وإيلون على علم بهذا الأمر منذ البداية. 279 00:18:54,180 --> 00:18:57,180 قد يكون هذا أيضًا هو السبب وراء إصدار سيد المدينة القوانين الثلاثة العظيمة. 280 00:18:58,850 --> 00:19:01,930 أمر مهم جدًا فلماذا يخفيه عنا؟! 281 00:19:02,100 --> 00:19:03,930 معظم المؤسسات لها خصومها. 282 00:19:04,350 --> 00:19:06,890 علاوة على ذلك، في منشأة مغلقة، 283 00:19:06,890 --> 00:19:08,560 حتى خائن واحد 284 00:19:08,930 --> 00:19:11,140 يمكن أن يؤدي إلى كارثة لا يمكن إصلاحها. 285 00:19:11,180 --> 00:19:11,930 هذا صحيح. 286 00:19:12,430 --> 00:19:15,520 إذا تسبب شخص ما عمدًا في إحداث الفوضى عند الهبوط على السطح من المنارة، 287 00:19:15,520 --> 00:19:17,810 إثارة تقلبات عاطفية شديدة تجذب المفترسات، 288 00:19:18,140 --> 00:19:19,600 سيتم تدمير المنارة. 289 00:19:20,350 --> 00:19:23,060 ولهذا السبب لا يريد المعلم أن يعرف أحد الحقيقة. 290 00:19:23,140 --> 00:19:25,560 إن القوة الدافعة الأساسية وراء تصرفات الإنسان هي الخوف. 291 00:19:25,890 --> 00:19:28,220 كما قال أحد فلاسفة العالم القديم: 292 00:19:28,270 --> 00:19:30,930 إن العقل هو، ويجب أن يكون، خادمًا للعاطفة فقط. 293 00:19:31,140 --> 00:19:33,310 وبعيدًا عن خدمة وطاعة المشاعر، 294 00:19:33,350 --> 00:19:35,430 لا ينبغي أن يكون له أي دور آخر. 295 00:19:36,390 --> 00:19:38,770 أصدر سيد المدينة القوانين الثلاثة العظيمة بسبب الخوف، 296 00:19:38,810 --> 00:19:40,810 ولكن أيضًا لضمان سلامة المنارة. 297 00:19:40,850 --> 00:19:41,890 سجلات القرابة السرية 298 00:19:42,810 --> 00:19:45,430 في الواقع، التخلي عن المشاعر أمر صعب جدًا بالنسبة لي أيضًا. 299 00:19:45,810 --> 00:19:49,180 لكني آمل أن تتمكن من قبول ترتيبات سيد المدينة تمامًا كما فعلت. 300 00:19:51,850 --> 00:19:53,430 لأنني لا أريد أن يحدث لك أي شيء. 301 00:20:02,470 --> 00:20:03,470 القائد الأعلى هونغ لو! 302 00:20:04,640 --> 00:20:07,270 يقوم صيادو الأراضي القاحلة باعتقال جميع المسؤولين رفيعي المستوى الذين يعارضون القوانين الثلاثة العظيمة. 303 00:20:08,140 --> 00:20:09,270 هل يجب علينا التدخل؟ 304 00:20:10,470 --> 00:20:11,890 دريك، ارجع بسرعة. 305 00:20:11,970 --> 00:20:13,680 سأرسل قوة دفاع المدينة لحمايتك وحماية عائلتك. 306 00:20:13,680 --> 00:20:15,020 لا تخرج الليلة مهما كان الأمر. 307 00:20:15,020 --> 00:20:18,060 قلت كل هذا فقط للتأكد من عدم تورطك في هذا الأمر. 308 00:20:18,060 --> 00:20:19,520 سيد المدينة هو معلمي. 309 00:20:19,520 --> 00:20:23,810 على الرغم من أنني أستطيع أن أفهم استخدام القوانين الثلاثة العظيمة للحفاظ على البقاء على قيد الحياة في الأوقات العصيبة، ولكن... 310 00:20:24,890 --> 00:20:28,850 لا أستطيع أن أقبل تحقيق هذا الهدف من خلال التطهير العنيف. 311 00:20:29,350 --> 00:20:32,770 لأن من بين هؤلاء المتمردين إخواني في السلاح الذين قاتلوا ونزفوا بجانبي. 312 00:20:32,970 --> 00:20:34,390 أدخل حالة دفاع المدينة المستوى الأول. 313 00:20:34,390 --> 00:20:36,810 اطلب من قادة دفاع المدينة من القطاعات الأربعة تجميع فرقهم في مستودع الأسلحة. 314 00:20:35,890 --> 00:20:37,640 سجلات القرابة السرية 315 00:20:36,850 --> 00:20:37,430 نعم سيدتي! 316 00:20:41,640 --> 00:20:45,180 لماذا يروي أبي القصة اليوم؟ أين أمي؟ 317 00:20:45,350 --> 00:20:48,220 غدا سوف تتولى منصب رئيس نظام النور والظل. 318 00:20:48,220 --> 00:20:50,810 بعد الاستماع إلى القصة، من فضلك كن بخير ونام، حسنًا؟ 319 00:20:50,810 --> 00:20:54,220 أبي هل يمكنك أن تخبرني بقصة جديدة؟ 320 00:20:56,140 --> 00:20:56,810 على ما يرام. 321 00:21:08,350 --> 00:21:09,430 كان ياما كان، 322 00:21:09,850 --> 00:21:12,350 المحيط هو جنة واسعة، زرقاء، وغامضة. 323 00:21:13,310 --> 00:21:15,520 الحياة تحت المحيط ممتعة بشكل لا يصدق. 324 00:21:17,270 --> 00:21:21,470 ذات يوم، أبحر أسطول الملك عبر المحيط. 325 00:21:22,680 --> 00:21:25,430 لقد وقعت حورية البحر الصغيرة في حب أمير بشري. 326 00:21:25,720 --> 00:21:29,180 كانت ترغب في النزول إلى الشاطئ وتكون مع من تحب. 327 00:21:29,640 --> 00:21:32,020 لذا غاصت إلى قاع المحيط 328 00:21:32,140 --> 00:21:33,890 للعثور على ساحرة المكان المحظور. 329 00:21:35,270 --> 00:21:38,890 نظرت الساحرة إلى حورية البحر الصغيرة وابتسمت ببرود، 330 00:21:39,140 --> 00:21:40,770 "طفل أحمق. 331 00:21:41,140 --> 00:21:43,430 إذا كنت تريد الحصول على أرجل بشرية، 332 00:21:43,560 --> 00:21:46,890 "يجب عليك أن تتخلى عن أغلى ما تملك في المقابل." 333 00:21:48,640 --> 00:21:50,640 قالت حورية البحر الصغيرة بحزم، 334 00:21:51,220 --> 00:21:53,470 "إذا لم أستطع أن أكون مع من أحب، 335 00:21:53,770 --> 00:21:55,560 "فما معنى الحياة إذن؟" 336 00:21:58,100 --> 00:22:01,270 لقد تنازلت عن صوتها الجميل للساحرة. 337 00:22:02,640 --> 00:22:04,720 أعطتها الساحرة خنجرًا حادًا 338 00:22:04,890 --> 00:22:06,140 وهمس 339 00:22:06,600 --> 00:22:08,600 "التغيير مؤلم. 340 00:22:08,970 --> 00:22:11,890 يا طفل، عليك أن تتحمل ذلك. 341 00:22:12,600 --> 00:22:16,640 "بالساقين فقط ستتمكن من البقاء على قيد الحياة على الأرض." 342 00:22:17,060 --> 00:22:21,100 تلتقط حورية البحر الصغيرة الخنجر وتطعنه في ذيلها. 343 00:22:21,100 --> 00:22:22,600 القائد الأعلى هونغ، ارحل بسرعة! 344 00:22:25,930 --> 00:22:29,520 حاجي صياد الأراضي القاحلة 345 00:22:25,930 --> 00:22:29,520 شيويه فنغ صائد الأراضي القاحلة 346 00:22:26,310 --> 00:22:28,310 قال مورغان أنه طالما لم تأت، 347 00:22:28,310 --> 00:22:30,390 كل شيء سيبقى كما هو. 348 00:22:33,390 --> 00:22:34,810 بصفته القائد الأعلى لقوة دفاع المدينة، 349 00:22:35,180 --> 00:22:36,970 حماية الناس واجبي . 350 00:22:37,970 --> 00:22:39,520 ولكنني لم اتخيل ذلك ابدًا 351 00:22:39,720 --> 00:22:41,680 سأقف يومًا ما ضد معلمي. 352 00:22:48,930 --> 00:22:50,180 استسلم الآن. 353 00:22:52,100 --> 00:22:53,810 في حين لا يزال هناك مجال للتفاوض. 354 00:23:00,310 --> 00:23:02,390 لا يمكنك إيقاف هذا بعد الآن. 355 00:23:02,850 --> 00:23:04,850 أطلقوا سراح جميع المعتقلين الآن! 356 00:23:04,850 --> 00:23:05,930 اوقفوا القتل! 357 00:23:06,060 --> 00:23:07,770 سأتحمل المسؤولية كاملة! 358 00:23:11,390 --> 00:23:13,520 إذا كنت لا تريد أن يحدث أي شيء لهونج كو ومارك، 359 00:23:13,850 --> 00:23:15,470 ضع مسدسك جانبا. 360 00:23:29,850 --> 00:23:32,930 حتى لو لم تفعل شيئًا، فأنا محكوم بالموت بلا شك. 361 00:23:33,680 --> 00:23:35,020 خيانتك اليوم 362 00:23:35,270 --> 00:23:37,310 سوف يؤدي هذا فقط إلى جعل سيد المدينة لا يثق بك مرة أخرى. 363 00:23:40,560 --> 00:23:43,220 لا يمكننا أن نختار إلا أن نفعل ما نعتقد أنه صحيح. 364 00:23:44,640 --> 00:23:47,140 سأعتني بهونج كو ومارك من أجلك. 365 00:23:49,140 --> 00:23:50,680 إذا أستطعت، 366 00:23:51,350 --> 00:23:53,810 أتمنى حقًا أنهم لم يأتوا إلى هذا العالم أبدًا. 367 00:23:54,270 --> 00:23:57,310 العالم لا يعمل بالطريقة التي تعتقدها. 368 00:23:57,810 --> 00:24:00,180 كل جيل لديه مهمته الخاصة. 369 00:24:01,140 --> 00:24:02,680 ربما مهمتهم 370 00:24:02,970 --> 00:24:05,060 هو كسر هذا القانون القاسي القلب. 371 00:24:06,310 --> 00:24:09,220 القائد الأعلى، هل لديك أي شيء آخر لتقوله؟ 372 00:24:10,020 --> 00:24:11,810 مهما كان الأمر، الحقيقة 373 00:24:12,810 --> 00:24:14,930 يجب أن يتم الإعلان عن المعلومات المتعلقة بالمفترسين. 374 00:24:17,680 --> 00:24:20,180 وهذا هو السبب أيضًا الذي يجعلك مضطرًا للموت. 375 00:24:21,020 --> 00:24:24,720 مصحوبًا بصوت الشفرات التي تقطع العظام والعضلات، 376 00:24:24,810 --> 00:24:27,470 الألم الشديد جعلها تفقد وعيها. 377 00:24:28,310 --> 00:24:32,430 استيقظت حورية البحر الصغيرة على الشاطئ وكانت تكافح من أجل الوقوف. 378 00:24:33,220 --> 00:24:34,600 صرخ رفاقها تحت الماء، 379 00:24:35,100 --> 00:24:36,220 "يستمر في التقدم!" 380 00:24:36,310 --> 00:24:37,850 "اتخذ خطوة واحدة للأمام!" 381 00:24:37,970 --> 00:24:39,810 "خطوة اخرى!" 382 00:24:40,600 --> 00:24:43,060 كانت حورية البحر الصغيرة تعاني من الكثير من الألم حتى أنها كادت أن تفقد الوعي، 383 00:24:43,180 --> 00:24:45,680 كون جي صياد الأراضي القاحلة 384 00:24:43,180 --> 00:24:45,680 جافين صياد الأراضي القاحلة 385 00:24:43,350 --> 00:24:44,560 لكنها عرفت 386 00:24:44,810 --> 00:24:46,640 أن فقط من خلال تحمل الألم 387 00:24:47,220 --> 00:24:49,390 هل يمكنها تحقيق التحول؟ 388 00:24:50,140 --> 00:24:51,390 القاضي دريك. 389 00:24:53,310 --> 00:24:56,310 وبما أنك وافقت على إصلاح القسم القضائي وتحويله إلى نظام النور والظل، 390 00:24:56,430 --> 00:24:59,560 لماذا لا تزال تحتفظ بسجلات القرابة الخاصة بالجميع بشكل خاص؟ 391 00:25:00,310 --> 00:25:02,390 إن وضع المنارة مؤقت فقط. 392 00:25:02,600 --> 00:25:04,350 بمجرد انتهاء أزمة البقاء على قيد الحياة، 393 00:25:04,350 --> 00:25:07,680 من الطبيعي أن يرغب الناس في لم شملهم مع أحبائهم. 394 00:25:10,560 --> 00:25:12,930 لن يتسامح سيد المدينة مع مثل هذه المخاطر المحتملة. 395 00:25:12,930 --> 00:25:14,140 تسليم السجلات. 396 00:25:14,520 --> 00:25:17,350 في الوقت الحاضر، لدي العديد من الطرق لحماية نفسي. 397 00:25:19,640 --> 00:25:21,970 ولكنني أريد حماية مستقبل الكثيرين. 398 00:25:25,060 --> 00:25:27,270 تحت غروب الشمس الجميل، 399 00:25:27,470 --> 00:25:30,020 توجهت حورية البحر الصغيرة نحو القلعة، 400 00:25:30,060 --> 00:25:32,560 نحو حبيبها. 401 00:25:36,180 --> 00:25:37,560 دون علم، 402 00:25:38,100 --> 00:25:39,930 ذيل سمكتها المقطوع 403 00:25:40,850 --> 00:25:43,890 تحولت إلى أرجل جميلة. 404 00:25:44,140 --> 00:25:47,680 أبي، إذا لم تقطع حورية البحر الصغيرة ذيلها، 405 00:25:47,680 --> 00:25:50,310 هل لا زالت قادرة على العيش مع الأمير؟ 406 00:25:56,390 --> 00:25:59,180 في بعض الأحيان، للحصول على ما تريد أكثر، 407 00:25:59,180 --> 00:26:01,720 يجب عليك أن تدفع ثمنًا باهظًا. 408 00:26:02,680 --> 00:26:05,890 حتى لو كان ذلك يعني خسارة أغلى ما لديك. 409 00:26:28,810 --> 00:26:32,220 {\an8}في الليلة الماضية، تعرضت المنارة لهجوم من قبل مخلوقات مجهولة. 410 00:26:32,560 --> 00:26:35,020 خاض صيادو الأراضي القاحلة وقوات دفاع المدينة معركة يائسة. 411 00:26:35,390 --> 00:26:39,770 سوف يتذكر المنارة إلى الأبد الجنود الأبطال الذين ضحوا بأنفسهم دفاعًا عن وطنهم. 412 00:26:40,810 --> 00:26:42,020 {\an8}هم: 413 00:26:42,390 --> 00:26:44,640 القائد العام لقوات الدفاع عن المدينة، هونغ لو. 414 00:26:45,520 --> 00:26:47,600 {\an8}رئيس مرفق التأديب، دريك. 415 00:26:47,970 --> 00:26:50,350 مهندس وصلة الاتصالات، بول. 416 00:26:50,350 --> 00:26:52,430 ضابط الذخائر واللوجستيات، تشاد. 417 00:26:52,430 --> 00:26:54,560 نائب قائد مراقبة الملاحة، فيكا. 418 00:26:53,220 --> 00:26:55,350 من الأفضل أن تعاني من الأذى الجسدي، 419 00:26:55,020 --> 00:26:56,430 {\an8}قائد القطاع C، بيتر. 420 00:26:55,640 --> 00:26:57,600 من التخلي عن النور والظل 421 00:26:58,060 --> 00:27:02,270 النور يُغذي جميع الكائنات، وكل الكائنات تتبع الظل. 422 00:27:02,720 --> 00:27:06,890 النور يُطهّر روحي، والظلّ يحمي جسدي. 423 00:27:07,770 --> 00:27:11,890 استخدم التاو للتحكم في الرغبة. استمتع بالمتعة دون إفراط. 424 00:27:12,220 --> 00:27:16,520 من الأفضل أن تعاني من الأذى الجسدي، من أن تتخلى عن النور والظل. 425 00:27:17,600 --> 00:27:22,140 النور يُغذي جميع الكائنات، وكل الكائنات تتبع الظل. 426 00:27:22,470 --> 00:27:26,810 النور يُطهّر روحي، والظلّ يحمي جسدي. 427 00:27:27,470 --> 00:27:31,770 استخدم التاو للتحكم في الرغبة. استمتع بالمتعة دون إفراط. 428 00:27:32,060 --> 00:27:36,520 من الأفضل أن تعاني من الأذى الجسدي، من أن تتخلى عن النور والظل. 429 00:27:36,970 --> 00:27:41,270 النور يُغذي جميع الكائنات، وكل الكائنات تتبع الظل. 430 00:27:41,560 --> 00:27:46,180 النور يُطهّر روحي، والظلّ يحمي جسدي. 431 00:27:46,930 --> 00:27:51,310 استخدم التاو للتحكم في الرغبة. استمتع بالمتعة دون إفراط. 432 00:27:51,770 --> 00:27:56,140 من الأفضل أن تعاني من الأذى الجسدي، من أن تتخلى عن النور والظل. 433 00:27:56,890 --> 00:28:01,140 النور يُغذي جميع الكائنات، وكل الكائنات تتبع الظل. 434 00:28:01,680 --> 00:28:06,060 النور يُطهّر روحي، والظلّ يحمي جسدي. 435 00:28:06,640 --> 00:28:10,890 استخدم التاو للتحكم في الرغبة. استمتع بالمتعة دون إفراط. 436 00:28:11,390 --> 00:28:15,970 من الأفضل أن تعاني من الأذى الجسدي، من أن تتخلى عن النور والظل. 437 00:28:17,060 --> 00:28:21,430 النور يُغذي جميع الكائنات، وكل الكائنات تتبع الظل. 438 00:28:22,180 --> 00:28:27,180 النور يُطهّر روحي، والظلّ يحمي جسدي. 439 00:28:28,270 --> 00:28:33,060 استخدم التاو للتحكم في الرغبة. استمتع بالمتعة دون إفراط. 440 00:28:34,020 --> 00:28:38,890 من الأفضل أن تعاني من الأذى الجسدي، من أن تتخلى عن النور والظل. 441 00:28:45,270 --> 00:28:53,100 }تم إعدام نائب قائد مراقبة الملاحة - فيكا 442 00:28:45,270 --> 00:28:53,100 تقرير عمل بشأن تطهير المنظمات المناهضة للقوانين الثلاثة - سري للغاية 443 00:28:45,270 --> 00:28:53,100 أولا: أهداف التنفيذ الأساسية 444 00:28:45,270 --> 00:28:53,100 }مهندس ربط الاتصالات المنفذ - بول 445 00:28:45,270 --> 00:28:53,100 ثانيًا. التحقيق مع القائد العام لقوات دفاع مدينة هونغ لو وتصرفاته 446 00:28:45,270 --> 00:28:53,100 }تم إعدام القائد العام لقوات الدفاع عن المدينة - هونغ لو 447 00:28:45,270 --> 00:28:53,100 }ضابط الذخائر واللوجستيات المنفذ - تشاد 448 00:28:45,270 --> 00:28:53,100 }تم إعدام قائد قطاع ج، قوات الدفاع عن المدينة - بيتر 449 00:28:53,270 --> 00:28:54,430 تقرير عمل بشأن تطهير المنظمات المناهضة للقوانين الثلاثة - سري للغاية 450 00:28:54,470 --> 00:28:55,600 ثانيًا: التحقيق مع هونغ لو، القائد العام لقوات دفاع المدينة، والتصرف معه 451 00:28:55,810 --> 00:29:03,600 سجلات القرابة 452 00:28:55,810 --> 00:29:03,600 مؤتمن 453 00:29:03,890 --> 00:29:05,600 أرشيف المنارة التاريخي · نهاية القرابة 454 00:29:06,560 --> 00:29:08,680 النور يغذي جميع الكائنات. 455 00:29:08,810 --> 00:29:11,060 جميع الكائنات تتبع الظل. 456 00:29:11,220 --> 00:29:13,350 النور يطهر روحي. 457 00:29:13,520 --> 00:29:15,600 الظل يحمي جسدي. 458 00:29:16,060 --> 00:29:18,060 استخدام التاو للسيطرة على الرغبة. 459 00:29:18,310 --> 00:29:20,310 استمتع بالمتعة دون إفراط. 460 00:29:20,640 --> 00:29:22,850 من الأفضل أن تعاني من الأذى الجسدي، 461 00:29:22,970 --> 00:29:25,020 من التخلي عن النور والظل. 462 00:30:02,470 --> 00:30:03,100 يحب! 463 00:30:03,100 --> 00:30:03,930 ماذا تعتقد أنك تفعل؟ 464 00:30:03,930 --> 00:30:04,560 سيد المدينة هو حاليا— 465 00:30:11,640 --> 00:30:16,100 لماذا يتواجد القائد العام سينج هنا بدلاً من الدفاع عن خط المواجهة ضد المفترسيين على منصة الدفاع؟ 466 00:30:16,100 --> 00:30:17,430 هذا هو التقصير في أداء الواجب. 467 00:30:17,430 --> 00:30:18,970 هل تريد أن تعاقب بشدة؟ 468 00:30:19,390 --> 00:30:22,720 أود أن أرى الشخص الذي يسعى وراء حياتنا أكثر من المفترسات. 469 00:30:22,970 --> 00:30:25,350 ما هو الحكم الذي ينتظره من رب النور والظل؟ 470 00:30:25,350 --> 00:30:26,270 يحب! 471 00:30:26,520 --> 00:30:28,770 بما أنك اخترت القتال، فالتضحيات أمر لا مفر منه. 472 00:30:29,640 --> 00:30:31,270 أنت وسيد المدينة كل منكما لديه مهمته الخاصة. 473 00:30:31,560 --> 00:30:33,180 الوضع في المنارة حرج في الوقت الراهن. 474 00:30:33,430 --> 00:30:34,930 لا تنسى واجبك 475 00:30:35,100 --> 00:30:38,720 لقد سمع الجميع صوت المدافع أثناء قتالنا ضد المفترسيين، أليس كذلك؟ 476 00:30:39,020 --> 00:30:41,640 قوات الدفاع عن المدينة هي خط الدفاع الأخير للمنارة. 477 00:30:41,850 --> 00:30:43,350 لقد تكبدنا خسائر فادحة 478 00:30:43,350 --> 00:30:45,970 وأخيرًا حصلت على فرصة لتفجير جبل من الوحوش! 479 00:30:45,970 --> 00:30:48,140 ولكنه رفض إطلاق المدفع الكهرومغناطيسي! 480 00:30:48,640 --> 00:30:49,470 والآن؟! 481 00:30:50,140 --> 00:30:51,850 ولم تبدأ عملية جراحة المخ بعد. 482 00:30:51,850 --> 00:30:53,470 لا يزال Abyss Walker غير قادر على التنشيط! 483 00:30:54,140 --> 00:30:57,890 قوات دفاع مدينتنا فقط هي القادرة على مواجهة المفترسات وحماية المنارة حقًا! 484 00:30:58,390 --> 00:31:00,060 هيلدا، أورلاند 485 00:31:00,060 --> 00:31:03,140 وأخواننا في الخطوط الأمامية لا يجب أن يموتوا عبثًا! 486 00:31:03,520 --> 00:31:05,020 ابتداء من الآن، 487 00:31:05,310 --> 00:31:06,850 كل طلب من المنارة 488 00:31:07,100 --> 00:31:09,060 سوف يأتي مني مباشرة! 489 00:31:15,270 --> 00:31:15,930 يحب، 490 00:31:15,930 --> 00:31:17,310 نزع السلاح والاستسلام على الفور، 491 00:31:17,640 --> 00:31:18,770 وسأتركك تموت بجسدك سليما. 492 00:31:19,060 --> 00:31:21,180 إذا قمت بإعادة رجالك إلى الخطوط الأمامية الآن، 493 00:31:21,390 --> 00:31:23,020 لا يزال من الممكن أن تكون هناك فرصة لإنقاذ الوضع. 494 00:31:23,220 --> 00:31:25,310 لقد عملنا أنا وأنت بجد من أجل المنارة لسنوات عديدة. 495 00:31:25,890 --> 00:31:27,180 طالما أنك لا تتدخل، 496 00:31:27,180 --> 00:31:28,270 لن أجعل الأمور صعبة عليك. 497 00:31:28,270 --> 00:31:28,890 كيف تجرؤ! 498 00:31:28,890 --> 00:31:29,680 ألقي القبض عليهم! 499 00:31:35,770 --> 00:31:36,890 ابتعد! 500 00:31:45,680 --> 00:31:50,270 كل جندي من قوات دفاع المدينة الذي ضحى بحياته على منصة الدفاع هو بطل من أبطال المنارة. 501 00:31:50,970 --> 00:31:51,850 وأنت 502 00:31:52,810 --> 00:31:55,890 هم ببساطة غير مؤهلين ليتم ذكرهم في نفس السياق. 503 00:32:01,720 --> 00:32:03,100 على مدى كل هذه السنوات، 504 00:32:03,100 --> 00:32:05,720 أنا لا أعرف حتى عدد الأعمال القذرة التي قمت بها من أجلك. 505 00:32:06,560 --> 00:32:11,180 ومع ذلك، بعد أن وصلت إلى منصبك الحالي، لم تفكر أبدًا في ترك لي فرصة للبقاء على قيد الحياة! 506 00:32:11,560 --> 00:32:13,560 حتى لو أطلقت المدفع الكهرومغناطيسي، 507 00:32:13,680 --> 00:32:15,890 طالما أن المنارة لا تستطيع الملاحة، 508 00:32:15,890 --> 00:32:17,890 سوف تتراكم جبال الوحوش مرة أخرى. 509 00:32:18,220 --> 00:32:19,850 أنت على علم بذلك تمامًا. 510 00:32:20,390 --> 00:32:22,470 بغض النظر عما فعلته من أجلي، 511 00:32:22,850 --> 00:32:26,020 إن المنصب الذي حصلت عليه هو خط الدفاع الأخير للمنارة. 512 00:32:26,310 --> 00:32:27,770 الآن، 513 00:32:27,810 --> 00:32:30,310 ما عليك فعله هو الدفاع بقوة عن المنارة. 514 00:32:30,720 --> 00:32:32,140 أريدك أن تحافظ على موقفك 515 00:32:32,140 --> 00:32:34,720 ولكنني لم أقل أبدًا أنك لا تستطيع التخلي عن الدفاع المبني على الركائز الأساسية. 516 00:32:36,600 --> 00:32:39,520 القائد الأعلى فقط لديه السلطة لإصدار أمر الانسحاب. 517 00:32:39,600 --> 00:32:41,560 لقد تفاخرتم بجرأة، 518 00:32:41,560 --> 00:32:43,020 ولكن عندما يتعلق الأمر بتحمل المسؤولية، 519 00:32:43,020 --> 00:32:43,970 أنت خائف ومتردد. 520 00:32:44,770 --> 00:32:47,350 تم إعدام هيلدا لأنها أعطت أوامر خارجة عن سلطتها. 521 00:32:48,310 --> 00:32:50,350 منذ العصور القديمة، كان الجنود الذين يفرون من ساحة المعركة 522 00:32:50,350 --> 00:32:51,810 لقد تم إعدامهم بإجراءات موجزة 523 00:32:51,810 --> 00:32:53,220 لم يكن مراقب المعركة مخطئًا. 524 00:32:53,810 --> 00:32:54,770 ولكن انت 525 00:32:54,770 --> 00:32:56,520 لأسبابك الأنانية، 526 00:32:57,020 --> 00:33:00,520 حرض الجنود على التمرد مستخدماً رفضي لإطلاق المدفع الكهرومغناطيسي كذريعة. 527 00:33:00,890 --> 00:33:03,270 عدم كفاءتك وإهمالك تسبب في وفاة رفاقنا! 528 00:33:03,390 --> 00:33:04,890 والآن أنت لا تزال تهرب من ساحة المعركة. 529 00:33:05,560 --> 00:33:07,220 أنت مجرد قطعة قمامة عديمة الفائدة! 530 00:33:11,560 --> 00:33:13,520 أسباب أنانية؟ 531 00:33:14,850 --> 00:33:16,020 بصفتي سيد المدينة، 532 00:33:16,180 --> 00:33:18,100 من المفترض أن تتمسك بالقوانين الثلاثة العظيمة! 533 00:33:18,470 --> 00:33:19,020 يأتي! 534 00:33:19,100 --> 00:33:23,060 دع الجميع يكتشفون من كنت تحتفظ به سراً في المنارة! 535 00:33:32,350 --> 00:33:33,270 سيد المدينة القديمة؟ 536 00:33:33,270 --> 00:33:34,390 كيف يمكن أن يكون هنا؟ 537 00:33:34,390 --> 00:33:35,810 ألم ينطلق في رحلته بالفعل؟ 538 00:33:36,890 --> 00:33:38,220 سينج، أيها الوغد! 539 00:33:55,890 --> 00:33:57,930 أليس أنت الشخص الذي أراد تفعيل Abyss Walker؟ 540 00:33:58,310 --> 00:34:00,470 سأمنحك هذه الفرصة الآن 541 00:34:00,470 --> 00:34:03,350 لتحقيق أمنيتك مدى الحياة قبل أن تموت. 542 00:34:03,970 --> 00:34:04,640 هل أنت خارج عن عقلك؟! 543 00:34:04,930 --> 00:34:06,140 هذا عمل خيانة وقتل لرئيسك! 544 00:34:08,890 --> 00:34:09,560 أحسن التصرف! 545 00:34:11,600 --> 00:34:12,100 انزل على ركبتيك! 546 00:34:28,810 --> 00:34:29,680 سيد المدينة! 547 00:34:29,850 --> 00:34:30,850 أنت تعاني من متلازمة العاصفة البيولوجية! 548 00:34:30,850 --> 00:34:32,100 لا يجوز لك الدخول إليه مطلقًا! 549 00:34:32,310 --> 00:34:33,970 إنهم يريدون موتك فقط! 550 00:34:34,140 --> 00:34:34,770 يحب! 551 00:34:35,020 --> 00:34:36,470 لقد هربت من ساحة المعركة وقُدت تمردًا للاستيلاء على السلطة. 552 00:34:36,850 --> 00:34:38,770 إن رب النور والظل سوف ينزل عليك العقاب بالتأكيد! 553 00:35:11,600 --> 00:35:12,890 رب النور والظل 554 00:35:13,350 --> 00:35:15,020 لن يتخلى عنا أبدًا. 555 00:35:34,470 --> 00:35:37,060 التغيير مؤلم. 556 00:35:37,180 --> 00:35:38,270 طفل. 557 00:35:38,600 --> 00:35:40,060 يجب عليك أن تتحمل ذلك. 558 00:35:40,430 --> 00:35:42,470 فقط مع الأرجل 559 00:35:42,640 --> 00:35:45,060 هل ستنجو على الأرض؟ 560 00:35:46,140 --> 00:35:50,520 تلتقط حورية البحر الصغيرة الخنجر وتطعنه في ذيلها. 561 00:35:51,100 --> 00:35:55,770 مصحوبًا بصوت الشفرات التي تقطع العظام والعضلات، 562 00:35:56,770 --> 00:36:00,270 الألم الشديد جعلها تفقد وعيها. 563 00:36:00,680 --> 00:36:02,720 استيقظت حورية البحر الصغيرة على الشاطئ 564 00:36:02,970 --> 00:36:04,770 وكافحت من أجل الوقوف. 565 00:36:06,220 --> 00:36:08,770 صرخ رفاقها تحت الماء، 566 00:36:09,810 --> 00:36:10,850 "يستمر في التقدم!" 567 00:36:11,640 --> 00:36:13,560 "اتخذ خطوة واحدة للأمام!" 568 00:36:14,140 --> 00:36:16,140 "خطوة اخرى!" 569 00:36:16,470 --> 00:36:19,220 لقد كانت تعاني من الكثير من الألم حتى أنها كادت أن تفقد الوعي، 570 00:36:18,100 --> 00:36:19,100 سيد المدينة! 571 00:36:19,100 --> 00:36:20,560 يا حيوانات! 572 00:36:20,680 --> 00:36:21,970 لكنها عرفت 573 00:36:21,970 --> 00:36:23,770 أن فقط من خلال تحمل الألم 574 00:36:24,020 --> 00:36:26,140 هل يمكنها تحقيق التحول؟ 575 00:36:27,560 --> 00:36:29,020 تحت غروب الشمس الجميل، 576 00:36:29,020 --> 00:36:31,270 سارت نحو القلعة، 577 00:36:29,350 --> 00:36:31,270 سيد المدينة! 578 00:36:31,720 --> 00:36:33,930 نحو حبيبها. 579 00:36:35,220 --> 00:36:36,810 دون علم، 580 00:36:35,310 --> 00:36:36,430 {\an8}خونة! 581 00:36:36,810 --> 00:36:38,810 ذيل سمكتها المقطوع 582 00:36:38,810 --> 00:36:41,810 تحولت إلى أرجل جميلة. 583 00:36:41,970 --> 00:36:43,890 أنتم جميعا عار على المنارة! 584 00:36:44,430 --> 00:36:48,560 ظلت أصوات رفاقها تتردد في أذنيها. 585 00:36:48,140 --> 00:36:50,520 سيد المدينة! 586 00:36:50,600 --> 00:36:51,810 "يستمر في التقدم!" 587 00:36:52,100 --> 00:36:54,180 "اتخذ خطوة واحدة للأمام!" 588 00:36:54,600 --> 00:36:57,430 "اتخذ خطوة أخرى للأمام!" 589 00:36:59,970 --> 00:37:02,850 "خطوة اخرى!" 590 00:37:10,640 --> 00:37:12,350 سيد المدينة!!! 591 00:39:07,470 --> 00:39:11,970 في بعض الأحيان، للحصول على ما تريد أكثر، 592 00:39:12,470 --> 00:39:15,600 يجب عليك أن تدفع ثمنًا باهظًا. 593 00:39:20,060 --> 00:39:24,020 حتى لو كان ذلك يعني خسارة أغلى ما لديك. 594 00:39:33,810 --> 00:39:35,060 تشارلز... 595 00:39:46,430 --> 00:39:48,310 لقد فعلها سيد المدينة حقا! 596 00:39:48,640 --> 00:39:50,640 لقد نزل سيد النور والظل! 597 00:39:58,350 --> 00:39:59,180 أخت، 598 00:40:00,310 --> 00:40:01,680 اعتني جيدًا بأبيك. 599 00:40:36,640 --> 00:40:43,100 عندما استيقظ، أرى أن النور والظلام قد تغيرا. 600 00:40:43,100 --> 00:40:49,720 {\an8}أيام وأيام، والناس يهمسون ويصلون. 601 00:40:49,720 --> 00:40:52,930 {\an8}الرؤى البرية تلمس حلمك؛ 602 00:40:52,930 --> 00:40:56,680 تلك الذكريات سوف تتلاشى. 603 00:40:56,680 --> 00:41:02,140 لا تحزن، فما زال هناك بريق. 604 00:41:05,930 --> 00:41:12,430 هناك فرصة أنك سوف تلمس الروح. 605 00:41:12,430 --> 00:41:18,430 {\an8}أيام وأقمار، بحثًا عن أرض الأمل. 606 00:41:18,850 --> 00:41:22,430 ستكون المعاناة غير مؤلمة؛ 607 00:41:22,430 --> 00:41:26,020 لن تأتي كل البؤس أبدًا. 608 00:41:26,020 --> 00:41:31,970 لا تخف، كل شيء هو نفسه. 609 00:41:48,720 --> 00:41:51,810 {\an8}عندما تنتهي أيام المجد، 610 00:41:51,810 --> 00:41:55,180 {\an8}لا يمكن الوثوق إلا بحقيقة واحدة: 611 00:41:55,180 --> 00:42:01,640 حان وقت الفراق. 612 00:42:05,060 --> 00:42:11,560 هناك فرصة أنك سوف تلمس الروح. 613 00:42:11,560 --> 00:42:16,970 {\an8}أيام وأقمار، بحثًا عن أرض الأمل. 614 00:42:17,970 --> 00:42:21,350 ستكون المعاناة غير مؤلمة؛ 615 00:42:21,350 --> 00:42:25,140 لن تأتي كل البؤس أبدًا. 616 00:42:25,140 --> 00:42:32,310 لا تخف، كل شيء هو نفسه. 617 00:42:47,270 --> 00:42:50,720 {\an8}عندما تنتهي أيام المجد، 618 00:42:50,720 --> 00:42:54,100 {\an8}لا يمكن الوثوق إلا بحقيقة واحدة: 619 00:42:54,100 --> 00:43:00,560 حان وقت الفراق. 620 00:43:13,640 --> 00:43:16,850 {\an8}قلب العالم كله رأسًا على عقب 621 00:43:16,850 --> 00:43:19,930 لم يستطع أن يجعلني أشعر بأنني على قيد الحياة. 622 00:43:19,930 --> 00:43:23,600 لا تتركني. 623 00:43:23,600 --> 00:43:26,560 {\an8}اهرب معي. 624 00:43:26,560 --> 00:43:36,770 أنت وحدك من يستطيع أن يكسر سقوطي. 625 00:43:39,720 --> 00:43:46,600 عندما استيقظ، أرى أن النور والظلام قد تغيرا. 626 00:43:47,305 --> 00:44:47,891 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm