The Life of Chuck
ID | 13207749 |
---|---|
Movie Name | The Life of Chuck |
Release Name | The Life of Chuck 2024 1080p 10bit WEBRip 6CH x265 HEVC-PSA |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Croatian |
IMDB ID | 12908150 |
Format | srt |
1
00:00:06,357 --> 00:00:10,357
2
00:00:13,357 --> 00:00:15,899
by djdr
3
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
4
00:01:40,480 --> 00:01:46,309
ÈAKOV ŽIVOT
5
00:01:54,618 --> 00:01:56,741
ÈIN TREÆI
6
00:01:56,742 --> 00:02:01,956
HVALA, ÈAK
ÈIN TREÆI
7
00:02:11,881 --> 00:02:18,066
To je veèni život. To je sreæa.
Prošlost i sadašnjost vene.
8
00:02:18,191 --> 00:02:22,394
Ispunio sam ih, ispraznio i nastavljam da
popunjavam svoj sledeæi nabor buduænosti.
9
00:02:22,835 --> 00:02:25,297
Slušaoèe, tamo gore,
šta imaš da mi poveriš?
10
00:02:25,964 --> 00:02:28,940
Gledaj me u lice dok
njuškam stranu veèeri.
11
00:02:29,388 --> 00:02:33,423
Prièaj iskreno, niko drugi te ne
èuje. I ostajem samo minut duže.
12
00:02:34,195 --> 00:02:39,723
Da li protivreèim samom sebi? Dobro, onda
protivreèim samom sebi. Ja sam veliki.
13
00:02:39,849 --> 00:02:44,997
Sadržim mnoštvo.
–O, bože moj. –Šta je?
14
00:02:45,854 --> 00:02:48,295
Oèigledno nešto zanimljivije od Vitmana.
15
00:02:49,217 --> 00:02:52,171
Kalifornija. Bio je
još jedan zemljotres.
16
00:02:52,206 --> 00:02:56,393
Ogroman deo je nestao, od Santa
Barbare do Fresna. –To je jebeno ludo.
17
00:02:56,428 --> 00:03:03,361
U okean, samo tako. –U redu,
u redu. Smirite se. Nemam mrežu.
18
00:03:03,396 --> 00:03:05,850
Još neko?
19
00:03:12,146 --> 00:03:16,830
Izvinite. Mreža je i dalje u kvaru.
Ipak, imam njegov dosije ovde.
20
00:03:17,230 --> 00:03:18,947
Dilan u poslednje
vreme popušta.
21
00:03:19,072 --> 00:03:22,995
Mislim, ovog semestra je prešao
sa petica i èetvorki na dvojke.
22
00:03:23,294 --> 00:03:24,633
Èuvate li štampane kopije?
23
00:03:24,668 --> 00:03:27,033
Kada je mreža poèela da se ponaša nepravilno,
mnogi od nas su poèeli da èuvaju štampane kopije.
24
00:03:27,158 --> 00:03:33,999
Šta mislite, da li æe se vratiti? –Pa,
ne znam. –Seæam se sveta pre interneta.
25
00:03:34,124 --> 00:03:37,442
Zašto je tako teško zamisliti da se
nastavi bez toga? Ipak jeste, zar ne?
26
00:03:37,567 --> 00:03:40,064
Kako da se vratimo? Kako
možemo da se vratimo?
27
00:03:40,189 --> 00:03:43,146
Šta ako ovog puta zauvek nestane?
–Internet i dalje ne radi.
28
00:03:43,272 --> 00:03:46,309
Da, ali sreæom po nas, imam
štampane kopije za svakog studenta.
29
00:03:46,434 --> 00:03:48,731
Mislim da bi ovo moglo biti to. Ne
verujem da æe se ovog puta vratiti.
30
00:03:48,856 --> 00:03:51,934
Možda ste u pravu, ali mislim da
bi trebalo da razgovaramo o Emili.
31
00:03:52,059 --> 00:03:55,226
Njena prisustvo stvarno opada...
–Njeno prisustvo?
32
00:03:55,261 --> 00:03:57,783
Izostajanje sa posla je na
rekordno visokom nivou širom sveta.
33
00:03:58,264 --> 00:04:04,529
Imamo doktore i pilote i policajce
i svi se samo nerviraju, zar ne?
34
00:04:04,579 --> 00:04:07,600
Ali vi, vi želite da razgovarate
sa nama o Emili.
35
00:04:07,601 --> 00:04:09,457
Kako bi uopšte trebalo da uèe?
36
00:04:09,463 --> 00:04:13,907
Veb je u kvaru veæ osam meseci. Polovina
tih sajtova je prosto iskrivljena.
37
00:04:14,407 --> 00:04:17,885
Mislim, razumem. Sajtovi su u mraku,
ali šta je sa svim tim ostalim stvarima?
38
00:04:18,010 --> 00:04:23,054
Sajtovi postoje, ali je sva interpunkcija
pogrešna, reèi pogrešno napisane.
39
00:04:23,975 --> 00:04:25,977
Kako to objašnjavate?
40
00:04:26,337 --> 00:04:31,121
Pa, ne mogu, ali Brajan ipak
može da se pripremi za èas.
41
00:04:31,261 --> 00:04:36,345
Mislim, biblioteka je još uvek ovde.
Internet ili ne. –Pornhab ne radi.
42
00:04:36,766 --> 00:04:38,767
Da li ste to znali, gospodine Anderson?
43
00:04:41,460 --> 00:04:45,043
Da, ja... primetio sam to.
44
00:04:46,284 --> 00:04:49,361
Izvinjavam se ako je Brajan pravio
probleme. Sada sam samo ja.
45
00:04:49,486 --> 00:04:52,268
Njegova mama, otišla je, ne znam gde.
46
00:04:53,109 --> 00:04:56,732
To se dešava mnogo èešæe, èujem.
Ljudi prosto lutaju.
47
00:04:57,433 --> 00:05:03,398
Imala je nekog oèajnika iz
srednje škole. Viðali su se mesec dana.
48
00:05:03,918 --> 00:05:08,021
Prokleti mesec. Baciæe 20 godina
u smeæe zbog mesec dana.
49
00:05:09,603 --> 00:05:11,604
Pretpostavljam da nikada nije
prestala da misli na njega.
50
00:05:12,245 --> 00:05:15,362
Pretpostavljam da je èeznula za
nekim takvim. Mislim, razumem.
51
00:05:15,487 --> 00:05:21,031
Ako je ovo zaista kraj, kao što kažu
ti èudaci u ljubièastim odorama,
52
00:05:21,032 --> 00:05:25,069
sa kim želiš da budeš,
ali da ostavi svog sina?
53
00:05:28,498 --> 00:05:30,500
Pa, ona kaže da æe se vratiti.
54
00:05:31,319 --> 00:05:33,120
Ne znam.
55
00:05:37,496 --> 00:05:40,115
Jebeni Pornhab.
56
00:05:40,498 --> 00:05:44,076
Šta ako se to nikada ne vrati?
Prokleta tragedija.
57
00:05:44,401 --> 00:05:49,807
Mislim, èak i ako je to kraj svega,
58
00:05:50,750 --> 00:05:52,989
to je jednostavno prokleto podlo.
59
00:05:58,649 --> 00:06:00,966
Izvinite.
60
00:06:02,285 --> 00:06:05,899
<i>Kalifornija je mesto razaranja
i patnje</i>
61
00:06:05,900 --> 00:06:09,585
<i>dok spasioci pretražuju ono što je
ostalo od severnog dela države.</i>
62
00:06:09,692 --> 00:06:14,015
<i>350 mrtvih u Severnom Jorkširu
dok nivo vode nastavlja da...</i>
63
00:06:34,614 --> 00:06:41,217
Marti Anderson je prvi put video bilbord
baš pre nego što je internet zauvek pao.
64
00:06:43,219 --> 00:06:49,371
Klimalo se osam meseci, ali su se pojavili
i drugi problemi, poput požara, zemljotresa,
65
00:06:49,496 --> 00:06:53,643
i èitave vrste ptica i riba koje
su izumirale, imale su prioritet.
66
00:06:53,768 --> 00:06:57,290
<i>Smatra se da je to najveæi šumski
požar u istoriji Sjedinjenih Država.</i>
67
00:07:03,275 --> 00:07:08,319
Obièno bi Marti vozio kuæi preko
obilaznice pored autoputa,
68
00:07:08,320 --> 00:07:13,420
ali to je bilo nemoguæe zbog urušavanja
mosta preko Oter Krika.
69
00:07:29,572 --> 00:07:33,512
ÈARLS KRANC - 39 SJAJNIH GODINA
HVALA, ÈAK!
70
00:07:34,657 --> 00:07:39,024
<i>To što se desilo Kaliforniji, zvanièno èini
Nevadu jednom od najnaseljenijih država u Uniji.</i>
71
00:07:39,465 --> 00:07:40,961
<i>Ono što se ovde mora reæi jeste...</i>
72
00:07:41,086 --> 00:07:44,866
Felicija Gordon je medicinska sestra
u Siti Dženeral bolnici,
73
00:07:44,867 --> 00:07:48,879
mada se poslednjih nekoliko nedelja
više oseæa kao pogrebnik.
74
00:07:49,613 --> 00:07:54,300
Osoblje, èiji se broj smanjuje
od kraja leta,
75
00:07:54,301 --> 00:07:58,190
poèelo je sebe da naziva
Samoubilaèkim odredom.
76
00:07:58,320 --> 00:08:02,676
<i>Prièaæemo više o ovom i ostalim
požarima na srednjem zapadu</i>
77
00:08:02,711 --> 00:08:05,454
<i>i nestašicama vode,
odmah posle pauze.</i>
78
00:08:10,318 --> 00:08:17,742
<i>Želimo da se zahvalimo Èarliju Krancu
za 39 sjajnih godina. Hvala, Èak.</i>
79
00:08:22,910 --> 00:08:28,286
Hej. Èuo sam da si dobila još jednog.
–Da. Još jedan. –Nisam bio te sreæe.
80
00:08:28,714 --> 00:08:34,434
Klizavo, pa... Šta smo, zapravo, trebali
da uradimo? Èula si za Meri Lu. –Ne.
81
00:08:34,559 --> 00:08:39,058
Šta je sa Meri Lu? –Otišla je.
Njen bivši, seæaš se Pedra?
82
00:08:39,183 --> 00:08:43,046
Pojavio se, i ne znam šta joj je rekao,
ali ona je izašla držeæi ga za ruku.
83
00:08:43,806 --> 00:08:47,785
A seæam se koliko je taj razvod bio
loš. Seæaš li se? –Da, seæam se.
84
00:08:47,910 --> 00:08:51,029
Pretpostavljam da je to sve
prošlost, jer je otišla.
85
00:08:52,233 --> 00:08:54,130
Pitam se kakva je statistika.
86
00:08:54,255 --> 00:08:58,130
Da li misliš da se više
ljudi rastaje ili ponovo spaja?
87
00:08:58,418 --> 00:09:00,675
Mislim, da li misliš da su stope brakova
porasle ili su stope razvoda porasle?
88
00:09:00,800 --> 00:09:04,343
Brakovi. –Ti si optimista.
89
00:09:05,284 --> 00:09:08,722
Razvod traje mnogo duže, i mislim da
niko ne podnosi zahtev. Zašto se muèiti?
90
00:09:08,847 --> 00:09:11,124
Šest meseci papirologije, najmanje.
Verovatno i više.
91
00:09:11,249 --> 00:09:14,251
Venèani list je jedna stranica, a
potrebno je sat vremena, tako da...
92
00:09:14,912 --> 00:09:17,585
Pretpostaviæu, brakovi.
93
00:09:18,709 --> 00:09:21,756
<i>Nisi bila na ruèku, nisi bila na veèeri.
U èemu je stvar? Zar ti ne treba više?</i>
94
00:09:21,791 --> 00:09:23,233
<i>Pa, nisam bila gladna veèeras.</i>
95
00:09:23,359 --> 00:09:29,989
<i>Nisi bila gladna ni jutros? –Ko je ukrao
moje najlonke? Bože, naj... Ne baš.</i>
96
00:09:30,114 --> 00:09:33,312
<i>Previše vežbe sinoæ?
–Bila je neka vrsta probe</i>
97
00:09:33,437 --> 00:09:36,154
<i>Je li to razlog zašto si dugo spavala?
–Pa, nisam dugo spavala.</i>
98
00:09:36,279 --> 00:09:40,683
<i>Otišla sam u grad.
–Bila si u kupovini? –Ne.</i>
99
00:09:42,504 --> 00:09:44,505
Hej.
100
00:09:45,406 --> 00:09:47,408
Zdravo.
101
00:09:49,219 --> 00:09:55,925
Prekinula si? –Da. Onda sam
pomislila da si verovatno video, pa...
102
00:09:56,705 --> 00:10:02,185
Kako si? –Dobro sam, mislim,
kako si ti?
103
00:10:02,310 --> 00:10:04,692
Baš sam... mislila na tebe danas.
104
00:10:05,613 --> 00:10:09,531
Na poslu smo prièali o brakovima
i razvodima, šta je èešæe sada.
105
00:10:09,656 --> 00:10:16,381
Brakovi, kladim se. Niko ne èeka
razvod. –Šta je sa pomirenjima?
106
00:10:17,743 --> 00:10:22,822
Hoæeš prvo da platiš momku piæe? –Kladim
se da se to dešava. Mislim, ima smisla.
107
00:10:22,947 --> 00:10:27,150
Ljudi koji žele nešto utešno i poznato.
108
00:10:29,752 --> 00:10:31,754
Pa, kakav je bio tvoj dan?
109
00:10:32,615 --> 00:10:36,393
Samo se odvijao.
–Nasmej me.
110
00:10:36,518 --> 00:10:41,022
Bio je... bio je dan, pretpostavljam,
111
00:10:42,623 --> 00:10:44,865
znaš, èudno.
112
00:10:45,645 --> 00:10:49,268
Predavanja su
bila kao pišanje uz vetar.
113
00:10:49,949 --> 00:10:52,746
Znaš za Kaliforniju, zar ne? –Da.
114
00:10:52,871 --> 00:10:55,193
Znam da kažu da je veæi deo
veæ evakuisan,
115
00:10:55,194 --> 00:10:58,700
ali sam danas èula da stotine hiljada
izbeglica putuje na istok.
116
00:10:58,735 --> 00:11:01,298
Da li si znao da je Nevada jedna od
najnaseljenijih država trenutno?
117
00:11:01,578 --> 00:11:05,798
Èula sam nauènika na NPR-u kako kaže
da se Kalifornija ljušti kao stare tapete
118
00:11:05,799 --> 00:11:09,294
i da je još jedan japanski reaktor
poplavljen danas popodne.
119
00:11:09,705 --> 00:11:13,643
I kažu, znaš, zatvoreno je i sve je u redu,
ali ja prosto, mislim da ne verujem u to.
120
00:11:13,768 --> 00:11:17,887
Panika. –Pa, živimo u
ciniènim vremenima, Marti.
121
00:11:18,012 --> 00:11:20,894
Mislim, neki ljudi misle da
živimo u poslednjim vremenima.
122
00:11:21,635 --> 00:11:23,657
Ne samo religiozni ludaci, više ne.
123
00:11:23,917 --> 00:11:29,192
I to èuješ od èlana Siti Dženeral
samoubilaèkog odreda,
124
00:11:29,393 --> 00:11:32,283
sada se sami tako nazivamo,
nije laž.
125
00:11:32,684 --> 00:11:37,388
Danas smo izgubili šest. Ali ima još 18 koje
smo izvukli, uglavnom iz zatvorene zone.
126
00:11:37,389 --> 00:11:43,861
Zalihe lekova se smanjuju a èujem
da æe potpuno nestati do kraja meseca
127
00:11:44,364 --> 00:11:49,343
To je užasno. –Da.
Da. Da, to je užasno.
128
00:11:49,468 --> 00:11:51,470
Baš je užasno.
129
00:11:52,711 --> 00:11:55,553
Internet je u prekidu, a
Kalifornija visi o koncu.
130
00:11:56,714 --> 00:12:01,758
Tu su požari i glad i kuge i sve ostalo,
mislim, prosto, centar se drži.
131
00:12:03,760 --> 00:12:05,761
Jednostavno neæe popustiti.
132
00:12:09,295 --> 00:12:11,296
Život æe se nastaviti.
133
00:12:11,997 --> 00:12:16,841
Koliko možemo da podnesemo pre nego
što se sve raspadne?
134
00:12:21,925 --> 00:12:25,968
Trenutno predajem deci Karla Sagana.
135
00:12:26,889 --> 00:12:29,131
Jesi li èula šta je rekao
o kosmièkom kalendaru?
136
00:12:30,972 --> 00:12:33,545
Ne znam. Mislim da ne.
137
00:12:33,580 --> 00:12:37,897
Pa, univerzum je star 15
milijardi godina,
138
00:12:37,932 --> 00:12:42,214
i ako uzmeš sve to,
svih 15 milijardi godina,
139
00:12:42,249 --> 00:12:46,179
i sabiješ ih u jednu kalendarsku
godinu,
140
00:12:46,234 --> 00:12:49,828
onda se Veliki prasak dešava
u prvoj sekundi, 1. januara.
141
00:12:50,188 --> 00:12:53,912
I danas, upravo sada, nalazimo se
142
00:12:53,947 --> 00:12:59,335
u poslednjoj milisekundi poslednjeg minuta
poslednjeg dana, 31. decembra.
143
00:12:59,611 --> 00:13:05,976
Štaviše, najbolji deo je ovo, Veliki
prasak se dešava u ponoæ 1. januara.
144
00:13:06,415 --> 00:13:10,831
Svaki mesec ovog kalendara traje
1,4 milijarde godina.
145
00:13:11,032 --> 00:13:13,033
Niko mi nije rekao da æe na
ovom ispitu biti matematika.
146
00:13:13,167 --> 00:13:19,748
Univerzum poèinje 1. januara, ali
Mleèni put se nije formirao do maja.
147
00:13:19,873 --> 00:13:25,017
Naše sunce i naša Zemlja se ne
pojavljuju do sredine septembra.
148
00:13:25,818 --> 00:13:27,940
Život se pojavljuje ubrzo
nakon toga, ali ne mi.
149
00:13:28,660 --> 00:13:31,903
Ne, ne pojavljujemo se,
pogodi koliko dugo?
150
00:13:32,063 --> 00:13:34,604
Ponoviæu, reèeno mi je da neæe
biti matematike.
151
00:13:34,639 --> 00:13:38,613
31. decembra.
Poslednji dan u kalendaru,
152
00:13:38,614 --> 00:13:44,112
a prvi ljudi na Zemlji su se pojavili
oko 22:30.
153
00:13:45,044 --> 00:13:48,581
U 22:30, poslednjeg datuma.
154
00:13:48,616 --> 00:13:56,866
I od svakog minuta od tada,
prošlo je 30.000 godina, dakle u 23:46,
155
00:13:57,354 --> 00:14:01,117
Pre samo 14 minuta,
èoveèanstvo je ukrotilo vatru.
156
00:14:02,253 --> 00:14:04,480
A sada nam ponestaje
minuta, ostaju samo sekunde.
157
00:14:06,141 --> 00:14:12,066
11,59 i 20 sekundi, poèelo je
pripitomljavanje biljaka i životinja.
158
00:14:12,526 --> 00:14:18,801
Primena ljudskog talenta za
pravljenje alata... 11,59 i 35 sekundi.
159
00:14:19,662 --> 00:14:23,707
Poljoprivredna zajednica, prva naselja,
160
00:14:25,640 --> 00:14:29,855
naša zabeležena istorija,
svi za koje smo ikada èuli.
161
00:14:30,221 --> 00:14:34,724
Sve što se dešava u bilo kojoj od
naših istorijskih knjiga
162
00:14:35,438 --> 00:14:38,225
dešava se u poslednjih 10 sekundi.
163
00:14:39,288 --> 00:14:45,974
Poslednjih 10 sekundi, poslednjeg
minuta, poslednjeg dana u kalendaru.
164
00:14:48,100 --> 00:14:50,297
31. decembra.
165
00:14:53,570 --> 00:14:55,572
Pa dokle æe to trajati?
166
00:14:56,392 --> 00:14:58,394
Ne znam, Fil.
167
00:14:59,418 --> 00:15:06,320
Ako si u pravu, onda je moguæe da je ovo
zaista zadnje vreme, i univerzum umire.
168
00:15:07,366 --> 00:15:10,633
Recimo da je to èinjenica,
onda je sve ovo što se dešava
169
00:15:10,804 --> 00:15:12,806
poslednji deliæ sekunde.
170
00:15:14,167 --> 00:15:20,267
Mikrosekund. Ko zna koliko æe to
trajati? Možda sekunde. Možda eonima.
171
00:15:20,392 --> 00:15:25,056
Možda se sve ovo dešava u trenutku
kada kosmos ispušta poslednji izdah.
172
00:15:27,578 --> 00:15:33,122
Možda se sve dešava u poslednjem,
jednom otkucaju srca.
173
00:15:37,906 --> 00:15:39,908
Isuse, Marti.
174
00:15:41,669 --> 00:15:44,068
Da...
175
00:15:49,039 --> 00:15:51,738
slušaj, Fil, treba da idem.
176
00:15:53,782 --> 00:15:55,900
Imam testove za ocenjivanje.
177
00:15:57,502 --> 00:15:59,503
Marti?
178
00:16:00,897 --> 00:16:07,097
Svet propada, i sve što možemo reæi je
da je to užasno, možda i mi propadamo.
179
00:16:07,650 --> 00:16:12,154
Možda. Ali, znaš, Èak Kranc
se penzioniše, tako da...
180
00:16:13,094 --> 00:16:17,353
Pretpostavljam da postoji traèak
svetlosti u tami. –Da, 39 godina.
181
00:16:17,478 --> 00:16:19,174
Jesi li videla onaj èudni bilbord?
182
00:16:19,300 --> 00:16:23,118
Ne, bila je reklama na radiju, ona
emisija na NPR-u o kojoj sam ti prièala.
183
00:16:23,243 --> 00:16:25,425
Puštaju reklame na NPR-u
uprkos kraja sveta.
184
00:16:26,145 --> 00:16:30,368
Mislim, kako Èak Kranc dobija
toliku pažnju?
185
00:16:31,629 --> 00:16:35,027
Izgleda kao raèunovoða.
Nikad nisam èuo za njega.
186
00:16:35,152 --> 00:16:37,149
Koristio je neki stari foto
alat, pretpostavljam.
187
00:16:37,274 --> 00:16:39,897
Mislim, taj tip jedva
izgleda kao da ima 40 godina,
188
00:16:39,898 --> 00:16:41,308
a 40 godina rada.
189
00:16:41,578 --> 00:16:43,579
Svet je pun misterija.
190
00:16:44,880 --> 00:16:47,062
I, hej, bez teških stvari, Marti.
191
00:16:47,923 --> 00:16:49,924
Ok? Pola piva umesto toga.
192
00:16:51,566 --> 00:16:53,567
U redu.
193
00:16:56,709 --> 00:17:02,955
<i>Agencija za zaštitu životne sredine Ohaja izdala je crveno
upozorenje na kvalitet vazduha za Klivlend i okolinu.</i>
194
00:17:17,698 --> 00:17:20,337
IZVINJAVAMO SE
DOŠLO JE DO TEHNÈKIH PROBLEMA
195
00:17:28,846 --> 00:17:30,847
Sranje na kvadrat.
196
00:17:34,670 --> 00:17:40,495
<i>Želeli bismo da se zahvalimo
Èarlsu Krancu na 39 sjajnih godina.</i>
197
00:17:41,316 --> 00:17:43,978
Hvala, Èak.
198
00:17:50,477 --> 00:17:52,739
IZVINJAVAMO SE
DOŠLO JE DO TEHNÈKIH PROBLEMA
199
00:18:10,249 --> 00:18:12,251
Gas.
200
00:18:13,111 --> 00:18:18,290
O, zdravo, Marti. –Gde
ti je auto? –Sranje.
201
00:18:18,416 --> 00:18:22,334
Na trotoaru na pola puta niz
Glavnu ulicu Hil sa stotinu drugih.
202
00:18:22,459 --> 00:18:25,376
Na kraju sam jednostavno morao da
se okrenem. Jebiga, hodao sam...
203
00:18:25,501 --> 00:18:28,599
Koliko misliš da je to, oko tri milje?
Upravo sam prepešaèio tri milje.
204
00:18:28,924 --> 00:18:35,744
O, ideš u školu. Saèekaj sekundu.
Brzo æu. Moraš da ideš... Slušaj me.
205
00:18:35,869 --> 00:18:39,313
Moraš da izaðeš na put 11, a
zatim da se vratiš na put 19.
206
00:18:39,872 --> 00:18:42,990
Da, biæe dosta saobraæaja. Moraš
da preðeš najmanje 20 milja.
207
00:18:43,115 --> 00:18:45,793
Ako misliš da stigneš
pre ruèka, ne bih raèunao na to.
208
00:18:45,918 --> 00:18:49,116
Šta se desilo? –Ogromna rupa
se otvorila na Market i Mejn.
209
00:18:49,341 --> 00:18:53,519
Èoveèe, ta stvar, ogromna je. Sva ova kiša
je verovatno imala neke veze sa tim.
210
00:18:53,644 --> 00:18:57,542
Nedostatak održavanja, možda i gore.
To nije moje odeljenje. Hvala Bogu.
211
00:18:57,667 --> 00:19:01,010
Ali, da, mora da ima
20 automobila na dnu.
212
00:19:01,350 --> 00:19:04,588
A neki od ljudi u nekim od tih
automobila, oni se neæe vratiti.
213
00:19:04,713 --> 00:19:08,992
Isuse, baš sam bio tamo
sinoæ. Zaglavljen u saobraæaju.
214
00:19:09,317 --> 00:19:11,318
Hvala Bogu što nisi bio tamo jutros.
215
00:19:12,179 --> 00:19:16,458
Izgleda da ne znaš za Kaliforniju.
–Nisam ukljuèio televizor jutros.
216
00:19:16,583 --> 00:19:19,966
Da li ima nešto novo?
–Ostatak je otišao.
217
00:19:20,726 --> 00:19:25,825
Mislim, kažu da se 20% Severne Kalifornije drži,
što verovatno znaèi, koliko, 10%?
218
00:19:26,150 --> 00:19:28,652
Ali regioni koji proizvode
hranu su nestali.
219
00:19:30,013 --> 00:19:33,806
A sa okretanjem Srednjeg zapada ka drvenom
uglju i poplavama na Floridi,
220
00:19:33,807 --> 00:19:37,320
to je kao i sa svim regionima
koji proizvode hranu u zemlji.
221
00:19:37,540 --> 00:19:41,037
Nestalo. I ista stvar je i sa Evropom.
Mislim, vreme je gladi u Aziji.
222
00:19:41,363 --> 00:19:47,222
Milioni mrtvih. Kažu da je
to bubonska kuga. Bubonska kuga, da.
223
00:19:47,347 --> 00:19:50,965
A pèele, mislim, bile su u nevolji pre
jedne decenije, ali sada su potpuno nestale.
224
00:19:51,090 --> 00:19:54,889
Mislim, ima par košnica ili šta god u
Južnoj Americi, ali nema meda, dušo.
225
00:19:55,214 --> 00:19:59,772
A bez tih malih momaka, šta æe oprašiti
sve useve koji su nam preostali?
226
00:19:59,898 --> 00:20:03,175
Mislim, ne mogu ja to da uradim.
–Izvini me na sekundu. –Da, da, kul.
227
00:20:03,300 --> 00:20:09,245
Andrea, jesi li ti Andrea iz Midvest
Trasta? Ja sam muž Feliše Anderson.
228
00:20:10,106 --> 00:20:12,683
Bivši, zapravo. Mislim
da se ti i Fel poznajete.
229
00:20:12,808 --> 00:20:15,710
Upoznali smo se na jednoj utakmici
kod Dejvida, na nekoliko utakmica.
230
00:20:15,851 --> 00:20:18,388
Da, naravno. Šta želiš?
231
00:20:18,513 --> 00:20:23,737
Upravo sam dugo pešaèila, auto mi je
zaglavljen, a nasip se naginje.
232
00:20:25,478 --> 00:20:30,603
Naginje? –Da. Nalazi
se na ivici rupèage.
233
00:20:31,704 --> 00:20:35,747
Pretpostavljam da je to kraj mog posla.
–Zanima me bilbord na zgradi banke.
234
00:20:36,267 --> 00:20:37,944
Jesi li to videla? –Kako
bih to mogla propustiti?
235
00:20:38,069 --> 00:20:40,371
I videla sam reklame,
takoðe, na televiziji.
236
00:20:41,191 --> 00:20:47,356
Nema više reklama za automobile ili nameštaj po
sniženim cenama, samo Èarls Kranc, 39 sjajnih godina.
237
00:20:47,496 --> 00:20:52,516
Hvala, Èak. –Dakle, on ne radi u
banci? Ne penzioniše se iz banke?
238
00:20:52,641 --> 00:20:59,106
Ne poznajem Èarlsa Kranca. Mislim da
je to samo šala. Performans umetnost.
239
00:21:00,167 --> 00:21:02,168
Èuvaj se.
240
00:21:08,033 --> 00:21:10,035
Izgledaju kao izbeglice.
241
00:21:11,136 --> 00:21:13,137
Da.
242
00:21:14,509 --> 00:21:16,510
Niko ne izgleda toliko zabrinuto.
243
00:21:17,311 --> 00:21:22,170
Pa, dobro je onda. –Niko se nije
brinuo na poèetku. Seæaš li se protesta?
244
00:21:22,295 --> 00:21:26,358
Seæaš se? Srušili su ogradu kod
Bele kuæe i oni studenti što su upucani?
245
00:21:27,059 --> 00:21:36,006
Svrgavanje ruske vlade, onda èetvorodnevni rat
Pakistana i Indije i prokleti vulkan u Nemaèkoj.
246
00:21:36,447 --> 00:21:39,810
Vulkan u Nemaèkoj. To je ludo.
247
00:21:40,230 --> 00:21:42,232
I mi smo samo stalno
govorili, oh, proæi æe to.
248
00:21:42,372 --> 00:21:44,373
Izgleda da se to neæe
desiti, ipak, zar ne?
249
00:21:47,381 --> 00:21:48,708
Ne.
250
00:21:48,743 --> 00:21:50,969
Mislim da æe se samoubistva usporiti.
251
00:21:52,890 --> 00:21:56,694
Nekako... ljudi æe samo èekati.
252
00:21:59,296 --> 00:22:03,419
Šta?
–Kraj.
253
00:22:05,181 --> 00:22:07,182
Ovo je kraj svega.
254
00:22:08,583 --> 00:22:12,021
Mislim, prolazimo kroz pet faza
tugovanja. Zar ne shvataš?
255
00:22:12,146 --> 00:22:15,089
Mislim, upravo smo
stigli do završne faze.
256
00:22:16,150 --> 00:22:18,151
Prihvatanje.
257
00:22:18,752 --> 00:22:24,036
Èekanje, to je najteži deo.
258
00:22:26,058 --> 00:22:28,280
I cela stvar, jednostavno
se pojavila niotkuda.
259
00:22:28,980 --> 00:22:31,242
Mislim, svi su znali da postoji
problem sa životnom sredinom.
260
00:22:31,803 --> 00:22:35,205
Mislim, èak su i desnièarski
ludaci tajno shvatili.
261
00:22:35,766 --> 00:22:45,033
Ali ovo... prosto 60 razlièitih
vrsta sranja.
262
00:22:45,954 --> 00:22:48,937
To je jednostavno toliko
sranja koje se brzo dogodilo.
263
00:22:49,537 --> 00:22:51,759
Trebalo je godinu dana,
èoveèe, 14 meseci.
264
00:22:54,521 --> 00:22:56,523
Sranje.
265
00:23:00,006 --> 00:23:02,007
Da, sranje.
266
00:23:08,012 --> 00:23:10,014
Pisanje po nebu.
267
00:23:12,416 --> 00:23:14,478
Nisam video nijedno
otkako sam bio dete.
268
00:23:18,921 --> 00:23:20,923
Šta, doðavola?
269
00:23:22,524 --> 00:23:24,526
Moja oseæanja.
270
00:23:25,647 --> 00:23:27,648
Taèno.
271
00:23:37,000 --> 00:23:38,930
HVALA, ÈAK
272
00:23:41,777 --> 00:23:43,613
ÈAK ŽIVI
273
00:23:44,006 --> 00:23:45,686
VOLIM TE, ÈAK
274
00:23:46,719 --> 00:23:49,269
ÈAK ZAUVEK
275
00:23:53,473 --> 00:23:56,554
LJUBAV ZA ÈAKA
276
00:24:00,626 --> 00:24:05,905
Hej, gde si bila? –Šališ se?
Morala sam da trèim dovde.
277
00:24:06,030 --> 00:24:11,350
Saobraæaj je ludnica, a pola automobila
je prazno. –Dr Vinston je nestao. –Šta?
278
00:24:11,775 --> 00:24:15,513
Ušao je jutros, osvrnuo se okolo i
ponovo izašao. I sada ga ne mogu naæi.
279
00:24:15,638 --> 00:24:17,640
Ispustio je pejdžer kada je izlazio.
280
00:24:18,641 --> 00:24:23,580
U redu, snaæi æu se. –Kreveti su
prazni. Veæina njih je izašla.
281
00:24:23,705 --> 00:24:28,569
Prebacio sam poslednje od stabilnih.
Ali Felicija, nešto je èudno.
282
00:24:31,781 --> 00:24:33,783
Šta je to?
283
00:24:45,833 --> 00:24:51,097
Šta nije u redu sa monitorom?
–U tome je stvar. Nije samo taj.
284
00:25:14,907 --> 00:25:21,552
Ne znam, Fel. Ne znam. Mislim,
možda bih želeo da odem odavde.
285
00:25:22,773 --> 00:25:27,017
Možda bih želeo da idem kuæi.
Ne moram više biti ovde.
286
00:25:31,229 --> 00:25:33,969
SISTEM ZA HITNO EMITOVANJE
U PRIPRAVNOSTI
287
00:25:57,010 --> 00:25:59,438
POZIVANJE NEUSPEŠNO
POVEZIVANJE NA MREŽU NIJE MOGUÆE
288
00:26:53,456 --> 00:26:55,583
ÈARLS KRANC
39 SJAJNIH GODINA - HVALA, ÈAK!
289
00:27:11,641 --> 00:27:13,642
Jeste li dobro, gospodine?
290
00:27:14,583 --> 00:27:16,585
Samo se odmaram.
291
00:27:17,525 --> 00:27:23,010
Prošetao sam centrom grada da pogledam rupu i
napravim nekoliko slika telefonom, pomislio sam,
292
00:27:23,811 --> 00:27:29,235
jedna od lokalnih TV stanica bi mogla biti
zainteresovana, ali izgleda da više ne emituju.
293
00:27:30,336 --> 00:27:36,221
Osim slika Kranca.
–Sve Kranc. Sve vreme.
294
00:27:38,042 --> 00:27:42,961
Imate li ideju ko je on? –Nikakvu.
Pitao sam dvadesetak ljudi.
295
00:27:43,086 --> 00:27:45,088
Barem, niko ne zna.
296
00:27:46,609 --> 00:27:49,451
Naš èovek Kranc je Oz apokalipse.
297
00:27:51,193 --> 00:27:56,272
Naš poslednji mim.
Kuda idete? –Harvest Akres.
298
00:27:56,397 --> 00:27:58,399
Lepa mala enklava van utabanih staza.
299
00:27:59,419 --> 00:28:06,165
I sam idem tamo. Moj bivša živi tamo.
Mogu da prošetam sa vama ako želite.
300
00:28:07,065 --> 00:28:11,469
Šta radite, Seme?
Da li još uvek nešto radite?
301
00:28:12,790 --> 00:28:16,133
Vlasnik i glavni pogrebnik
pogrebnog preduzeæa Jarboro.
302
00:28:17,954 --> 00:28:21,237
Da. Imali smo bum.
303
00:28:21,617 --> 00:28:25,280
Oseæao se dobro zbog toga jer nikada nije
bilo bolje nego pre nekoliko nedelja.
304
00:28:27,142 --> 00:28:32,026
Ali moje pravo interesovanje,
meteorologija,
305
00:28:32,227 --> 00:28:36,140
sanjao su da budem u vremenskoj
prognozi na tv kad sam bio klinac,
306
00:28:36,279 --> 00:28:41,953
možda èak i na mreži.
Ali sada, samo pratim.
307
00:28:42,834 --> 00:28:44,836
Èitam izveštaje.
308
00:28:45,296 --> 00:28:50,220
I mogu vam reæi nešto
neverovatno ako želite da èujete.
309
00:28:51,701 --> 00:28:55,884
Znate kako ljudi kažu da dan ima 24 sata?
310
00:28:56,865 --> 00:29:03,611
Pa, greše. Bilo je 23 sata
i 56 minuta u zvezdanom danu.
311
00:29:09,248 --> 00:29:10,883
ÈARLS KRANC
39 SJAJNIH GODINA - HVALA, ÈAK!
312
00:29:11,117 --> 00:29:14,655
Plus nekoliko èudnih
sekundi. –Bilo ih je.
313
00:29:14,780 --> 00:29:18,478
Na osnovu mojih proraèuna, za koje
vas uveravam da mogu da potkrepim.
314
00:29:18,603 --> 00:29:25,188
Moja matematika je dobra. Sada
dan ima 24 sata i dva minuta.
315
00:29:26,209 --> 00:29:32,154
Znate li šta to znaèi? –Kažete da se
rotacija Zemlje usporava. –Taèno.
316
00:29:32,614 --> 00:29:36,918
Neki ljudi misle da su sve ove katastrofe
zbog onoga što smo uradili životnoj sredini.
317
00:29:37,078 --> 00:29:38,914
Nije tako.
318
00:29:39,239 --> 00:29:46,136
Prvi priznajem da smo se prema našoj majci, da,
ona je naša majka, svi mi, ponašali veoma loše.
319
00:29:46,145 --> 00:29:49,351
Svakako smo je zlostavljali,
ako ne i direktno silovali.
320
00:29:50,148 --> 00:29:54,912
Ali mi smo siæušni u poreðenju
sa velikim satom univerzuma.
321
00:29:56,694 --> 00:30:02,338
Šta god da se dešava, mnogo je
veæe od degradacije životne sredine.
322
00:30:03,559 --> 00:30:08,383
Matematika tako kaže. A matematika
može mnogo toga da uradi.
323
00:30:09,284 --> 00:30:11,285
Mislim, matematika može biti umetnost.
324
00:30:12,186 --> 00:30:14,188
Ali ne može da laže.
325
00:30:20,583 --> 00:30:22,159
Znate šta?
326
00:30:22,284 --> 00:30:32,192
Mislim da æu sesti i uživati u zalasku
sunca dok èekam da se artritis malo smiri.
327
00:30:32,893 --> 00:30:34,894
Možete mi se pridružiti.
328
00:30:38,707 --> 00:30:43,391
Mislim da æu nastaviti.
–Bivša, razumem.
329
00:30:44,672 --> 00:30:47,935
Pa, bilo je lepo razgovarati
sa vama, gospodine Anderson.
330
00:31:30,510 --> 00:31:34,048
Hej.
–Hej.
331
00:31:34,173 --> 00:31:38,456
Ne brini, idem da vidim svoju
bivšu ženu, Felisiju Anderson.
332
00:31:39,557 --> 00:31:44,521
Mislim da je sada opet Gordon.
Ona živi u Fern Lejnu, broj 19.
333
00:31:45,622 --> 00:31:47,624
Da, poznajem gospoðicu Gordon.
334
00:31:48,945 --> 00:31:50,947
Šta radiš napolju?
335
00:31:51,828 --> 00:31:53,829
Hteli smo da vozimo rolere.
336
00:31:56,011 --> 00:31:58,013
Voleo sam rolere.
337
00:31:58,953 --> 00:32:00,955
Onda bi trebalo da vozite rolere.
338
00:32:03,437 --> 00:32:06,920
Možda bi trebalo. –Zašto se viðate sa
gospoðicom Gordon ako vam je bivša?
339
00:32:09,082 --> 00:32:15,667
Pa, i dalje mi se sviða.
–Da li ste se svaðali? –Jesmo.
340
00:32:16,528 --> 00:32:18,569
Bolje se slažemo sada kada smo bivši.
341
00:32:18,850 --> 00:32:21,272
Gospoðica Gordon nam ponekad
daje kolaèiæe sa ðumbirom.
342
00:32:22,453 --> 00:32:27,156
Više volim Oreo, ali...
–Tako se kolaèiæ mrvi, zar ne?
343
00:32:27,397 --> 00:32:31,420
Ðumbir kolaèiæi se ne mrve.
Barem ne dok ih ne zgnjeèite.
344
00:32:40,578 --> 00:32:42,579
Mislim da je bolje da ideš kuæi.
345
00:32:44,941 --> 00:32:47,764
Previše je mraèno za
rolere bez uliènog svetla.
346
00:32:49,245 --> 00:32:51,247
Hoæe li sve biti u redu?
347
00:32:55,550 --> 00:32:57,552
Naravno da hoæe.
348
00:33:07,085 --> 00:33:09,536
HVALA, ÈAK!
349
00:33:31,719 --> 00:33:35,933
Idi kuæi, kod svoje mame i tate.
350
00:33:38,736 --> 00:33:40,737
Idi odmah.
351
00:34:22,021 --> 00:34:27,726
O, hvala Bogu. Hvala Bogu.
–Ja samo...
352
00:34:29,307 --> 00:34:33,791
Ja samo...
–Ne, znam, znam, videla sam.
353
00:34:35,292 --> 00:34:39,316
Je li samo tu?
–Mislim da je svuda.
354
00:34:41,137 --> 00:34:43,479
Mislim, skoro.
355
00:34:49,364 --> 00:34:51,806
Da, mislim da je skoro.
356
00:36:32,459 --> 00:36:35,041
To su najsjajnije zvezde
koje sam ikada video.
357
00:36:40,656 --> 00:36:42,658
Pogledaj samo.
358
00:36:45,300 --> 00:36:48,182
Tu je Akela, orao.
359
00:36:50,685 --> 00:36:55,228
Tu je Signus. Labud.
360
00:37:01,353 --> 00:37:03,355
Vidiš li?
361
00:37:16,686 --> 00:37:18,687
Tu je i Severnjaèa.
362
00:37:22,250 --> 00:37:26,674
Jesi li to upravo rekao? –Da.
363
00:37:31,368 --> 00:37:33,369
Ode Mars.
364
00:37:48,535 --> 00:37:50,537
Plašim se.
365
00:37:53,623 --> 00:37:55,769
I ja.
366
00:37:55,770 --> 00:38:00,715
U redu je dušo, otišao si.
367
00:38:02,858 --> 00:38:05,364
Samo nastavi, ok?
368
00:38:11,370 --> 00:38:13,372
39 godina.
369
00:38:20,007 --> 00:38:22,009
39 sjajnih godina.
370
00:38:30,105 --> 00:38:32,107
Hvala, Èak.
371
00:38:58,848 --> 00:39:00,859
Volim te.
372
00:39:13,518 --> 00:39:15,878
ÈIN DRUGI
373
00:39:15,879 --> 00:39:20,561
ULIÈNI ZABAVLJAÈI ZAUVEK
ÈIN DRUGI
374
00:39:23,298 --> 00:39:27,721
Uz pomoæ svog prijatelja Meka,
koji ima stari kombi,
375
00:39:27,722 --> 00:39:33,594
Tejlor Frenk postavlja svoj bubnjeve na
omiljeno mesto na šetalištu u 8. ulici.
376
00:39:35,148 --> 00:39:41,573
Èetvrtak je popodne.
Vreme je prokleto prelepo.
377
00:39:42,093 --> 00:39:48,538
A ulice su pune ljudi koji se raduju vikendu,
što je uvek bolje od samog vikenda.
378
00:39:49,079 --> 00:39:53,543
Sve je u redu, Tejlor? –Da, hvala.
–10% je sve što želim, ortak.
379
00:39:54,522 --> 00:40:00,208
Tejlor i Mek takoðe rade pola radnog vremena
u prodavnici ''Dr. Records'' u ulici Kasl.
380
00:40:01,109 --> 00:40:05,601
Ali kada je dobar dan, Tejlor može da
zaradi skoro isto toliko svirajuæi na ulici.
381
00:40:05,761 --> 00:40:07,226
MAGIÈNI ŠEŠIR
SVAKI DOPRINOS SE DUPLIRA!
382
00:40:07,261 --> 00:40:10,547
Sviranje bubnjeva na ulici nije ono što
su njeni roditelji videli u njoj
383
00:40:10,548 --> 00:40:15,475
kada se upisala na Džulijard,
i još ne znaju da je odustala.
384
00:40:16,421 --> 00:40:19,544
Džulijard je želeo da
razmisljaš o tome šta radiš.
385
00:40:20,164 --> 00:40:26,690
Ali što se Tejlor tièe, ritam je tvoj
prijatelj, a razmišljanje je neprijatelj.
386
00:40:32,803 --> 00:40:38,319
Poèinje da se zagreva, u poèetku ide
lagano, sporim tempom, bez kravljeg zvona,
387
00:40:39,220 --> 00:40:44,118
ne mareæi što magièni šešir ostaje prazan
osim njena dva izgužvana dolara
388
00:40:44,119 --> 00:40:48,647
i kvotera koji je nehajno ubacio
tip na skejtbordu.
389
00:40:49,648 --> 00:40:56,454
Ima vremena. Postoji naèin da se uðe.
Pronalaženje kraja je pola zabave.
390
00:40:57,374 --> 00:40:59,376
Možda èak i veæi deo toga.
391
00:41:01,177 --> 00:41:06,781
Dženis Halidej se vraæa kuæi nakon sedam
sati u prodavnici ''Papir i Stranica''
392
00:41:06,782 --> 00:41:09,355
i možda æe peške otiæi sve do okeana.
393
00:41:09,824 --> 00:41:16,189
Njen deèko, sa kojim je bila 16 meseci, upravo
je raskinuo sa njom, i to na moderan naèin.
394
00:41:16,260 --> 00:41:17,561
Majku ti!
395
00:41:17,631 --> 00:41:24,256
Bilo je potpuno neoèekivano, kao da vam neko zalupi vrata
pred nosom baš kada ste se spremali da proðete kroz njih.
396
00:41:24,876 --> 00:41:27,914
Bilo je... –Prokleto sranje!
–...prokleto sranje.
397
00:41:28,039 --> 00:41:32,778
Nije zaljubljena u njega, nikada se
nije ni zavaravala da jeste, ali ipak to...
398
00:41:32,903 --> 00:41:36,206
Jebeno sranje!
–...je zastrašujuæi šok.
399
00:41:37,266 --> 00:41:41,230
Pretpostavlja da æe popiti malo
vina kada doðe kuæi i plakati.
400
00:41:42,271 --> 00:41:46,914
Možda èe pustiti jednu od njenih
plejlista i igrati pijana po sobi.
401
00:41:47,755 --> 00:41:53,420
Volela je da pleše u srednjoj školi.
Možda može povratiti malo te sreæe.
402
00:41:53,620 --> 00:41:59,024
Jebeno stvarno? Izvinite,
izvinite, izvinite. Ne vi, ne vi.
403
00:41:59,444 --> 00:42:01,446
Jebote.
404
00:42:01,967 --> 00:42:04,117
ÈAK
405
00:42:04,152 --> 00:42:10,473
Èarls Kranc. Èak, za prijatelje,
obuèen u oklop raèunovoðe.
406
00:42:11,074 --> 00:42:13,736
Sivo odelo, plava košulja, plava kravata.
407
00:42:14,917 --> 00:42:18,440
Njegove cipele marke Samjuel
Vindzor su jeftine, ali èvrste.
408
00:42:19,460 --> 00:42:25,425
On je ovde zbog nedeljne konferencije
pod nazivom ''Bankarstvo u 21. veku''.
409
00:42:26,086 --> 00:42:30,990
Poslala ga je njegova banka, Midvest
Trast, svi troškovi su plaæeni.
410
00:42:31,991 --> 00:42:35,033
Èak je uživao u govornicima i panelima.
411
00:42:35,814 --> 00:42:41,822
Bio je na jednom panelu, a planirano je da bude na
drugom pre nego što se konferencija završi sutra u podne.
412
00:42:41,947 --> 00:42:47,423
ali ne želi da provodi svoje slobodno
vreme u društvu 70 drugih raèunovoða.
413
00:42:48,324 --> 00:42:53,148
On govori njihovim jezikom, ali
voli da misli da govori i drugim.
414
00:42:54,068 --> 00:42:58,412
Barem je mislio, iako je deo
vokabulara sada izgubljen.
415
00:42:59,773 --> 00:43:05,157
Sada ga njegove praktiène Samjuel Vindzor
Oksford cipele vode u popodnevnu šetnju.
416
00:43:05,998 --> 00:43:11,402
Njegov život je uži od onog kojem se
nekada nadao, ali se pomirio sa tim.
417
00:43:12,143 --> 00:43:16,346
On razume da je sužavanje
prirodni poredak stvari.
418
00:43:17,347 --> 00:43:22,348
Ima ženu, Džini,
kojoj je besprekorno veran,
419
00:43:22,349 --> 00:43:26,302
i inteligentnog, duhovitog sina
koji ide u osnovnu školu.
420
00:43:26,337 --> 00:43:30,998
Takoðe mu je ostalo samo devet
meseci života, iako on to još ne zna.
421
00:43:36,542 --> 00:43:42,087
Tejlor je na poslu veæ deset
minuta i još nema rezultata.
422
00:43:44,649 --> 00:43:48,663
Ona vidi tipa ''gospodina Biznismena''
kako joj se približava,
423
00:43:48,664 --> 00:43:55,138
i nešto u vezi sa tim, Bog zna šta,
tera Tejlora da najavi njegov dolazak.
424
00:43:56,038 --> 00:44:00,402
Prvo sklizne u rege ritam,
a zatim u nešto povuèenlje.
425
00:44:01,223 --> 00:44:08,268
I po prvi put danas, Tejlor oseæa varnicu i
poèinje da udara u zvono u ponavljajuæem ritmu.
426
00:44:09,289 --> 00:44:11,166
Prilèno je kul.
427
00:44:11,291 --> 00:44:16,965
Ritam je stigao i ritam je
kao put kojim želiš da ideš.
428
00:44:17,886 --> 00:44:22,032
Mogla bi da ubrza tempo,
da ubaci malo timpana,
429
00:44:22,033 --> 00:44:26,957
ali ona gleda gospodina Biznismena,
i to se ne uklapa za ovog tipa.
430
00:44:27,174 --> 00:44:33,739
Ona veruje da æe gospodin biznismen samo proæi
pored nje na putu ka hotelu za poslovne ljude,
431
00:44:33,864 --> 00:44:37,642
a kada on ode, Tejlor
æe preæi na nešto drugo.
432
00:44:40,425 --> 00:44:44,583
Ali, umesto da on samo proðe...
433
00:47:01,572 --> 00:47:03,321
Hajde.
434
00:47:03,843 --> 00:47:06,815
Hajde, sestrice.
Zaplešimo.
435
00:47:07,757 --> 00:47:09,291
Plešite.
436
00:48:10,699 --> 00:48:14,322
U redu je. Moje naoèare.
Naoèare.
437
00:49:55,313 --> 00:49:58,688
Šta to radimo?
–Ne znam.
438
00:50:15,292 --> 00:50:17,317
Dosta za danas, narode.
439
00:50:17,506 --> 00:50:21,539
Dosta za danas.
Moramo da prekinemo dok smo u prednosti.
440
00:50:25,604 --> 00:50:27,242
Mogu li nešto da pomognem?
441
00:50:27,243 --> 00:50:31,417
Da, uzmite ovo, samo zavrnite
ovde ali pazite na prste.
442
00:50:34,295 --> 00:50:37,752
Radite li još nešto?
–Šta se upravo desilo?
443
00:50:37,753 --> 00:50:39,698
Bilo je neverovatno.
444
00:50:40,285 --> 00:50:44,124
Zaraðujete od plesa?
–Ne. Ne zaraðujem.
445
00:50:44,437 --> 00:50:46,712
Šta radite?
–O, ne... mislim, da nisam slomio?
446
00:50:46,713 --> 00:50:47,714
Mislim da je slomio.
Slomio je.
447
00:50:50,438 --> 00:50:53,588
Hajdemo na jezero?
–Nikad neæemo naæi parking tamo.
448
00:50:54,562 --> 00:51:00,589
Hoæemo, danas.
Danas je magija.
449
00:51:05,799 --> 00:51:09,742
Gde ste nauèili tako da igrate? –Baka
mi je pokazivala, u Zapadnom Viskonsinu.
450
00:51:09,777 --> 00:51:12,416
Gde si ti uèila bubnjeve?
Stvarno si dobra.
451
00:51:15,005 --> 00:51:18,412
O, ne, ne, to je tvoje.
–Ne, podeliæemo.
452
00:51:18,413 --> 00:51:20,779
Ne bih dobila ni polovinu
makar svirala do ponoæi.
453
00:51:32,265 --> 00:51:34,267
Jesi li dobro?
454
00:51:35,488 --> 00:51:37,490
Da.
455
00:51:38,921 --> 00:51:40,922
Da, samo jedna od mojih glavobolja.
456
00:51:43,164 --> 00:51:46,662
O, ne, ne. Daj. Ne treba.
Ti ga zadrži. –Hajde, èoveèe.
457
00:51:46,787 --> 00:51:52,932
Zaslužio si to. Plati sebi
veèeru. Pokloni to. Predajem ti.
458
00:51:57,236 --> 00:52:00,673
Možemo od ovoga živeti, znate.
–Nisam baš siguran.
459
00:52:00,798 --> 00:52:03,883
Zaista mislim da možemo probiti
put do slave i bogatstva.
460
00:52:07,553 --> 00:52:10,216
Šta te je navelo da se zaustaviš
ispred mene?
461
00:52:12,718 --> 00:52:14,719
Zašto si poèeo da plešeš?
462
00:52:16,981 --> 00:52:23,052
Mogao je reæi da je to zato što je razmišljao
o svom starom, polupropalom bendu, Retrosima,
463
00:52:23,177 --> 00:52:27,690
i kako je voleo da pleše po
sceni tokom instrumentalnih pauza.
464
00:52:29,011 --> 00:52:31,013
Ali to nije to.
465
00:52:34,435 --> 00:52:36,437
Ne znam.
466
00:52:39,489 --> 00:52:40,725
Tejlor, moramo da krenemo.
467
00:52:40,850 --> 00:52:43,316
Hoæeš li na kraju potrošiti svoj
novac na moju kaznu za parkiranje?
468
00:52:45,754 --> 00:52:49,953
Ne želite promenu karijere?
–Promena karijere? –Da, mislim...
469
00:52:50,078 --> 00:52:52,080
Možemo postati ime.
470
00:52:53,160 --> 00:52:57,859
Morate doæi ovde pre nego što
krenete. Grupni zagrljaj! –O, u redu.
471
00:52:57,984 --> 00:53:02,568
Grupni zagrljaj! –U redu. –Hajde!
472
00:53:08,673 --> 00:53:12,751
Ulièni zabavljaèi zauvek. –Da, ulièni
zabavljaèi zauvek. Moramo da krenemo.
473
00:53:12,876 --> 00:53:14,878
Pre nego se pojavi kontrola parkinga.
474
00:53:21,423 --> 00:53:28,419
Baš mi je žao. To je užasno. –Da, bez veze.
Mislila sam da je on dobar momak.
475
00:53:28,759 --> 00:53:31,591
Bio je prilièno dobar ljubavnik
i lepo smo se provodili.
476
00:53:32,522 --> 00:53:36,505
Mogu da naðem video na kojem plešemo, koji æu
pogledati jer se kladim da æemo postati viralni.
477
00:53:37,246 --> 00:53:42,670
Poslaæu mu to porukom uz tekst koji
kaže, ovo je ono što propuštaš.
478
00:53:51,347 --> 00:53:53,349
Biæeš dobro.
479
00:53:54,920 --> 00:53:56,922
Ne znam mnogo, ali znam toliko.
480
00:54:00,234 --> 00:54:04,458
Imaš jak sunèev zrak ispred sebe i
zakoraèiæeš pravo u njega, vidim to.
481
00:54:08,041 --> 00:54:14,256
Ali da, to je gadno.
Nema se mnogo više reæi.
482
00:54:16,408 --> 00:54:21,612
Sve propada i sve što možemo
reæi je da je užasno. –Ne.
483
00:54:22,693 --> 00:54:24,694
Možda i mi propadamo.
484
00:54:26,656 --> 00:54:28,657
Možda.
485
00:54:30,589 --> 00:54:32,591
Ja sam ovamo.
486
00:54:35,163 --> 00:54:37,164
Ja sam tamo.
487
00:54:41,768 --> 00:54:44,670
Hvala ti za ples.
488
00:55:39,264 --> 00:55:44,748
Dok prolazi pored mesta gde je Tejlor postavila
bubnjeve, ta dva pitanja se ponavljaju.
489
00:55:47,370 --> 00:55:49,612
Zašto je stao da sluša?
490
00:55:51,233 --> 00:55:54,196
I zašto je poèeo da pleše?
491
00:55:57,599 --> 00:56:03,023
On ne zna. I da li bi odgovori
uèinili dobru stvar boljom?
492
00:56:06,005 --> 00:56:13,512
Kasnije æe izgubiti sposobnost da hoda,
a kamoli da pleše sa Sestricom na šetalištu.
493
00:56:14,552 --> 00:56:17,575
Posle æe izgubiti
sposobnost žvakanja hrane.
494
00:56:19,116 --> 00:56:21,458
Onda æe zaboraviti ime svoje žene.
495
00:56:23,219 --> 00:56:28,386
A onda æe izgubiti oseæaj za
razliku izmeðu jave i sna,
496
00:56:28,711 --> 00:56:34,989
i uæi u zemlju toliko velikog bola da
æe se pitati zašto je Bog stvorio svet.
497
00:56:37,971 --> 00:56:40,973
Ono èega æe se seæati, povremeno,
498
00:56:41,098 --> 00:56:48,340
je kako je stao, spustio aktovku i poèeo
da pomera kukove u ritmu bubnjeva.
499
00:56:49,480 --> 00:56:53,824
I pomisliæe, zato je Bog stvorio svet.
500
00:56:55,565 --> 00:56:57,567
Samo to.
501
00:57:13,080 --> 00:57:14,907
ÈIN PRVI
502
00:57:14,908 --> 00:57:19,373
JA SAM MNOŠTVO
ÈIN PRVI
503
00:57:20,976 --> 00:57:23,878
Èak se radovao što æe dobiti sestru.
504
00:57:24,799 --> 00:57:28,097
Naravno, radovao se i tome
što æe imati roditelje.
505
00:57:28,222 --> 00:57:33,003
Ali ništa od toga nije uspelo, zahvaljujuæi
delu dobro skrivenog leda
506
00:57:33,004 --> 00:57:35,510
na nadvožnjaku meðudržavnog
puta I-95.
507
00:57:38,350 --> 00:57:43,541
Èak nije bio u kolima kada se to dogodilo,
jer su mu roditelji izašli na veèeru,
508
00:57:43,666 --> 00:57:50,240
i èuvali su ga baba i deda, koje je on
u to vreme još uvek zvao Zejdi i Babi.
509
00:57:50,780 --> 00:57:52,782
Imao je sedam godina.
510
00:57:54,283 --> 00:57:59,107
Godinu i po dana, to je
bila kuæa nepatvorene tuge.
511
00:58:00,608 --> 00:58:05,762
Albi i Sara Kranc nisu
samo izgubili sina i snaju,
512
00:58:06,187 --> 00:58:11,357
izgubili su unuku koja bi se
rodila samo tri meseca kasnije.
513
00:58:13,819 --> 00:58:16,040
Ime je veæ bilo izabrano.
514
00:58:16,801 --> 00:58:18,137
Alisa.
515
00:58:18,262 --> 00:58:24,607
Kada je Èak rekao da mu je to zvuèalo kao kiša,
njegova majka se smejala i plakala u isto vreme.
516
00:58:25,628 --> 00:58:27,630
To nikada nije zaboravio.
517
00:58:29,471 --> 00:58:36,797
Albi je prevazišao svoju tugu okrenuvši se
dvema apsolutnostima, brojevima i alkoholu.
518
00:58:38,138 --> 00:58:41,981
Meðutim, Sara nije mogla da pronaðe radost
u svojim uobièajenim zadovoljstvima.
519
00:58:42,922 --> 00:58:47,874
Volela je ukuse života, muzike,
umetnosti i hrane,
520
00:58:47,875 --> 00:58:53,529
ali sada je svet smatrala tihim,
sivim i bezukusnim.
521
00:58:55,132 --> 00:58:59,015
Neka od dobrih oseæanja su
se vremenom vratila u kuæu.
522
00:58:59,756 --> 00:59:05,701
Posle nesreæe bilo je mnogo obroka za poneti,
ali otprilike kada je Èak napunio 10 godina,
523
00:59:05,736 --> 00:59:08,400
njegova baka je poèela ponovo da kuva.
524
00:59:08,543 --> 00:59:11,585
Volela je da ðuska dok je kuvala.
525
00:59:12,766 --> 00:59:17,750
Uz muziku za koju je Èak smatrao da je previše
mlada za nju, ali ona je oèigledno uživala.
526
00:59:37,527 --> 00:59:39,768
Hajde, mali brate, hajde da igramo.
527
01:00:38,894 --> 01:00:41,570
Možeš da nauèiš te pokrete,
mali, prirodni si talenat.
528
01:00:42,931 --> 01:00:48,215
Gde si ti uèila? –U srednjoj školi.
–Kakva si bila u srednjoj školi?
529
01:00:49,896 --> 01:00:56,270
Bila sam krstaš. Nemoj reæi svom Zejdiju
da sam to rekla. On je staromodan.
530
01:00:59,184 --> 01:01:01,186
Èak nikada nije rekao.
531
01:01:02,267 --> 01:01:06,050
Kuæa njegovih babe i dede postala
je svaki centimetar i njegovog doma.
532
01:01:06,450 --> 01:01:10,854
Sa jednim izuzetkom.
Kupola na krovu.
533
01:01:13,186 --> 01:01:16,789
Èaku je bilo zabranjeno da ide u kupolu.
534
01:01:17,509 --> 01:01:22,513
To je bilo pravilo njegovog dede i
bilo je apsolutno, nedvosmisleno.
535
01:01:23,734 --> 01:01:27,057
Albi nije bio strog
èovek po drugim pitanjima.
536
01:01:27,338 --> 01:01:32,182
U veæini aspekata je bio izuzetno
blag, ali po ovom pitanju je bio krut.
537
01:01:35,645 --> 01:01:40,964
Èak se, naravno, pitao o tome, i
to više puta. Šta je bilo gore?
538
01:01:41,089 --> 01:01:43,091
Šta se moglo videti sa visokog prozora?
539
01:01:43,751 --> 01:01:47,234
I veliko pitanje, zašto
je soba bila zakljuèana?
540
01:01:48,775 --> 01:01:50,314
Baka je rekla:
541
01:01:50,349 --> 01:01:52,195
Zato što pod nije bezbedan i mogao
bi da propadneš kroz njega.
542
01:01:52,320 --> 01:01:53,683
Deda je rekao:
543
01:01:53,719 --> 01:02:00,185
Gore nema nièega zbog tog trulog poda i
jedino što se vidi kroz prozore je tržni centar.
544
01:02:00,365 --> 01:02:05,310
To je govorio sve do jedne noæi neposredno
pre Èakovog 11. roðendana,
545
01:02:05,311 --> 01:02:08,447
kada je rekao barem deo istine.
546
01:02:08,572 --> 01:02:14,156
<i>Kosmièki kalendar sažima lokalnu
istoriju univerzuma u jednu godinu.</i>
547
01:02:14,837 --> 01:02:20,301
<i>Ako je univerzum poèeo 1. januara,
tek u maju je formiran Mleèni put.</i>
548
01:02:20,542 --> 01:02:28,533
Opijanje nije dobro za tajne, a nakon
smrti sina, snaje i buduæe unuke,
549
01:02:28,658 --> 01:02:33,893
Alise, što zvuèi kao kiša,
Albi Kranc je mnogo pio.
550
01:02:33,894 --> 01:02:40,464
<i>Sve što je èovek ikada uradio
desilo si pri dnu kosmièkog kalendara.</i>
551
01:02:40,499 --> 01:02:46,002
Kladim se da bi se sa kupole moglo videti
mnogo dalje od tržnog centra Vestfild.
552
01:02:47,624 --> 01:02:51,767
Kladim se da odatle
moraš da vidiš ceo grad.
553
01:02:53,288 --> 01:02:58,272
Ako bi otišao gore, mogao bi
videti mnogo više nego što bi želeo.
554
01:02:59,553 --> 01:03:01,555
Zato je zakljuèano, Èako.
555
01:03:01,556 --> 01:03:07,271
<i>Svaki mesec traje 1,25 milijardi godina,
svaki dan traje 40 miliona godina.</i>
556
01:03:07,306 --> 01:03:14,771
Hteo je da pita šta je deda mislio, ali taj
odrasli deo njega, koji nije bio tu lièno,
557
01:03:14,896 --> 01:03:22,282
Ne, ne sa 10 godina, ali nešto što je poèelo da
govori u retkim prilikama, govorilo mu je da bude tih.
558
01:03:23,183 --> 01:03:25,865
Budi tih i èekaj.
559
01:03:28,660 --> 01:03:30,569
<i>Cela ljudska istorija bila bi
velièine moje šake.</i>
560
01:03:30,570 --> 01:03:35,575
<i>Samo smo poèeli da istražujemo
dugaèak i muèan put koji je zapoèeo...</i>
561
01:03:36,494 --> 01:03:39,057
Znaš li koji je ovo stil kuæe?
562
01:03:40,197 --> 01:03:45,917
Viktorijanski. –Tako je. I nije
samo nalik viktorijanskom.
563
01:03:46,042 --> 01:03:48,644
Izgraðena je 1885. godine.
564
01:03:49,705 --> 01:03:56,751
Od tada je renovirana 5-6 puta,
ali ta kupola je tu od poèetka.
565
01:03:57,792 --> 01:04:05,838
Ovde sam od '71. godine, i za sve te godine,
nisam se popeo na tu prokletu kupolu 5-6 puta.
566
01:04:06,079 --> 01:04:08,080
Zato što je pod truo?
567
01:04:09,161 --> 01:04:11,163
Jer je puna duhova.
568
01:04:16,598 --> 01:04:21,677
Seæaš se Skrudža? –Da. –Onaj Skrudžov
film koji smo gledali? –Seæam se.
569
01:04:21,802 --> 01:04:24,224
Da li to smatraš prièom o duhovima?
570
01:04:25,845 --> 01:04:29,968
Pretpostavljam da je tako. –Zar neko
nije rekao da je to prièa o duhovima?
571
01:04:32,651 --> 01:04:34,652
Božiæ tek dolazi.
572
01:04:34,653 --> 01:04:40,082
<i>31 decembar, 11:59:20, uveèe,
poslednji dan...</i>
573
01:04:40,247 --> 01:04:42,249
Deèak Džefris je bio mesec kasnije.
574
01:04:44,331 --> 01:04:48,954
Henri Piterson. To je trajalo duže.
575
01:04:50,696 --> 01:04:54,657
Èetiri, možda pet godina kasnije,
576
01:04:54,658 --> 01:05:00,841
i do tada sam skoro zaboravio
šta sam video tamo gore.
577
01:05:02,846 --> 01:05:04,848
Skoro.
578
01:05:07,320 --> 01:05:10,002
Rekao sam da se nikada više neæu
vratiti tamo gore posle toga.
579
01:05:11,483 --> 01:05:13,485
I voleo bih da nisam.
580
01:05:14,345 --> 01:05:16,378
Zbog Sare.
581
01:05:19,096 --> 01:05:21,652
Zbog tvoje Babi, Èaki.
582
01:05:23,983 --> 01:05:25,985
Tvoje slatke Babi.
583
01:05:28,357 --> 01:05:30,359
I hleba.
584
01:05:35,482 --> 01:05:37,484
To èeka, Èako.
585
01:05:39,646 --> 01:05:41,648
To je težak deo.
586
01:05:41,649 --> 01:05:45,406
<i>Sve u ljudskoj istoriji se
dogodilo ovde.</i>
587
01:05:46,582 --> 01:05:49,204
<i>u poslednjih deset sekundi
kosmièkog odbrojavanja.</i>
588
01:05:50,405 --> 01:05:52,407
Postaje hladno napolju.
589
01:05:53,028 --> 01:05:58,567
Vera vas pozdravlja. Zahvaljuje
za supu. Ona mi je isprièala traèeve.
590
01:05:58,692 --> 01:06:02,876
Dobro je to savladala. Naravno,
zato je i imamo ovde, zar ne?
591
01:06:03,016 --> 01:06:04,932
Dakle, šta je najnovije?
592
01:06:05,057 --> 01:06:10,082
Pa, ne znam da li si èuo, ali Triš
kaže da su Karen i Medi na terapiji.
593
01:06:10,982 --> 01:06:12,984
Ko je Henri Piterson, Zejdi?
594
01:06:12,985 --> 01:06:17,259
<i>univerzum koji nas je stvorio ili možemo
rasuti naše nasleðe od 15 milijardi godina.</i>
595
01:06:18,502 --> 01:06:23,996
I uzmi palaèinke. U žutoj kutiji,
ne u naranžastoj. Zapamti? –Da.
596
01:06:23,997 --> 01:06:26,911
Da ti zapišem?
–Zapamtio sam.
597
01:06:26,912 --> 01:06:31,818
Ne pomišljaj da voziš. Šetnja æe te
otrezniti. –Da, da.
598
01:06:50,113 --> 01:06:52,114
Vratiæe se sa nekim namirnicama.
599
01:06:52,767 --> 01:06:56,850
Pa šta kažeš da veèeras
napravimo malo smorsa u kaminu?
600
01:06:58,752 --> 01:07:04,657
Da. –Da. Da li ti je
brbljao o svojim duhovima?
601
01:07:06,098 --> 01:07:08,100
Onim koji žive u kupoli?
602
01:07:10,441 --> 01:07:14,345
Da. Da li postoje?
603
01:07:15,386 --> 01:07:19,669
Šta misliš? Ne bih obraæala
previše pažnje na Zejdija.
604
01:07:20,490 --> 01:07:26,535
On je dobar èovek, ali ponekad,
ponekad previše popije.
605
01:07:27,636 --> 01:07:30,393
Onda jaše svoje konje kao hobi.
Sigurna sam da znaš o èemu prièam.
606
01:07:30,418 --> 01:07:32,420
Ko je bio deèak Džefris?
607
01:07:38,435 --> 01:07:40,556
Pa, to je bilo veoma tužno, mali.
608
01:07:42,258 --> 01:07:48,303
Živeo je u susednom bloku, i udario ga
je auto dok je jurio loptu na ulici.
609
01:07:49,764 --> 01:07:53,150
Desilo se to davno,
610
01:07:53,800 --> 01:07:58,359
i ako tvoj deda kaže da je to video
pre nego što se dogodilo, greši.
611
01:08:02,965 --> 01:08:04,966
On samo previše pije.
612
01:08:16,036 --> 01:08:19,859
Znaš, mogao bih to odneti
gospoði Stenli ako želiš.
613
01:08:20,940 --> 01:08:25,343
O, to je veoma pažljivo od tebe.
Kladim se da bi se Meri to dopalo.
614
01:08:28,126 --> 01:08:32,524
Jednostavno divno. Tvoja baka je
umetnica. Hvala ti što si ih doneo.
615
01:08:32,649 --> 01:08:36,628
Je li to bila tvoja ideja? Budi iskren.
–Jeste. –Da ti skuvam šolju èaja?
616
01:08:36,753 --> 01:08:42,618
Ne pijem èaj, ali
ne bi mi smetala èaša mleka.
617
01:08:44,079 --> 01:08:47,917
Pa, tvoja baka je svetica.
A šta je sa tvojim dedom?
618
01:08:48,042 --> 01:08:52,861
Da li su mu pregledali ono na leðima?
–Da, doktor je skinuo i dao na pregled.
619
01:08:52,986 --> 01:08:59,332
Reci mi sve. –Nije bilo od onih loših.
–Hvala Bogu na tome.
620
01:09:01,554 --> 01:09:06,117
Da, prièao je sa bakom o
nekome po imenu Henri Piterson.
621
01:09:08,319 --> 01:09:12,422
Tako užasno. Henri je bio
knjigovoða baš kao tvoj deda.
622
01:09:12,623 --> 01:09:16,261
Obavljao je mnoge druge poslove u
gradu. One koje je tvoj Zejdi radio.
623
01:09:16,386 --> 01:09:18,387
Kako se to dogodilo?
624
01:09:20,159 --> 01:09:22,221
Mislim da ne želiš da
èuješ o tim stvarima.
625
01:09:23,342 --> 01:09:28,441
Pa, deda je rekao da
je bilo mirno. –Mirno?
626
01:09:28,566 --> 01:09:31,128
Ubio se, obesio se.
627
01:09:31,629 --> 01:09:34,450
Njegova žena, znaš, pobegla je sa tim
mlaðim èovekom,
628
01:09:34,451 --> 01:09:36,649
jedva dovoljno starim da glasa,
a imala je preko èetrdeset godina.
629
01:09:36,653 --> 01:09:42,669
Šta misliš o tome? –Vau.
–Da, vau, i onda sam ja èula...
630
01:09:47,942 --> 01:09:49,944
Šta se dešava u školi?
631
01:09:51,345 --> 01:09:53,346
Ko se s kim ljubi?
632
01:09:53,607 --> 01:09:58,586
Prièaj iskreno, jer te niko drugi ne
èuje, a ja ostajem samo minut duže.
633
01:09:58,711 --> 01:10:00,933
Da li protivreèim samom sebi?
634
01:10:01,853 --> 01:10:08,379
Vrlo dobro, onda. Protivreèim
sebi. Ja sam veliki.
635
01:10:08,579 --> 01:10:11,217
Sadržim mnoštvo.
636
01:10:11,218 --> 01:10:14,630
Poslednjeg dana šestog razreda,
gospoðica Rièards,
637
01:10:14,665 --> 01:10:19,581
slatka mlada žena hipijevskog tipa,
koja nije vladala disciplinom
638
01:10:19,582 --> 01:10:24,058
i verovatno ne bi dugo opstala
u sistemu javnog obrazovanja,
639
01:10:24,269 --> 01:10:31,157
pokušala je da izrecituje za Èakov razred neki
stih iz ''Pesme o sebi'' Volta Vitmena.
640
01:10:33,329 --> 01:10:35,617
Ne uspevaš da me shvatiš odmah,
nastavi da me ohrabruješ.
641
01:10:37,054 --> 01:10:39,086
Nisam na jednom mestu,
potraži me na drugom.
642
01:10:52,341 --> 01:10:54,408
To je prošlo dobro, šta ti misliš?
643
01:10:54,807 --> 01:10:57,209
Da, žao mi je zbog toga.
644
01:10:58,830 --> 01:11:05,375
Šta misli kada kaže da sam
veliki? Sadržim mnoštvo?
645
01:11:08,618 --> 01:11:12,881
Šta misliš da on misli?
–Svi ljudi koje poznaje?
646
01:11:13,602 --> 01:11:16,544
Da, ali možda on misli još više.
647
01:11:19,346 --> 01:11:21,348
Doði ovamo.
648
01:11:23,830 --> 01:11:30,275
Šta je to izmeðu mojih ruku? –Moj mozak.
–Ne, to nije baš ono što mislim.
649
01:11:31,456 --> 01:11:34,799
Šta je tamo unutra, baš
izmeðu mojih ruku, baš sada?
650
01:11:36,981 --> 01:11:42,280
Ne znam. –Svi ljudi koje
poznaješ? –Pretpostavljam.
651
01:11:42,505 --> 01:11:44,507
Samo ljudi koje poznaješ?
652
01:11:46,548 --> 01:11:53,114
Sve što vidiš. Sve što znaš.
Svet, Èak.
653
01:11:53,334 --> 01:11:55,676
Avioni na nebu, poklopci
šahtova na ulici.
654
01:11:56,096 --> 01:12:02,842
Svake godine koju proživiš, taj svet u tvojoj glavi
postajaæe veæi i svetliji, detaljniji i složeniji.
655
01:12:03,843 --> 01:12:11,649
Gradiæeš gradove i zemlje i kontinente i ispuniæeš
ih ljudima i licima, stvarnim i izmišljenim.
656
01:12:12,189 --> 01:12:14,191
Razumeš?
657
01:12:15,138 --> 01:12:16,521
Ne zaustavlja se tu.
658
01:12:16,556 --> 01:12:20,823
Ispunjavaš celu stvar svima koje
ikada sretneš,
659
01:12:20,824 --> 01:12:25,575
svima koje ikada upoznaš,
svima koje si ikada samo zamišljao.
660
01:12:26,181 --> 01:12:28,182
To æe biti univerzum.
661
01:12:29,163 --> 01:12:32,766
Èitav univerzum baš meðu mojim rukama.
662
01:12:34,608 --> 01:12:37,270
Ti sadržiš mnoštvo.
663
01:12:42,894 --> 01:12:48,887
A, šta se dešava sa tim
univerzumom ako neko, ne znam,
664
01:12:49,012 --> 01:12:53,543
udari u komad leda i
sleti sa nadvožnjaka ili...?
665
01:12:56,325 --> 01:12:58,367
Ne brini previše o tim stvarima.
666
01:12:59,407 --> 01:13:03,030
Samo zapamti da sadržiš mnoštvo, Èak.
667
01:13:04,952 --> 01:13:06,954
Zar to nije divno?
668
01:13:09,055 --> 01:13:11,292
Sada, nastavi.
Bio si tako dobar deèko.
669
01:13:11,417 --> 01:13:13,419
Baš mi je bilo drago što
si bio u razredu.
670
01:13:34,876 --> 01:13:40,361
Èak jeste uživao u letu sve
do avgusta kada je Babi umrla.
671
01:13:45,125 --> 01:13:48,772
Desilo se u prodavnici prehrambenih
proizvoda niz ulicu, na javnom mestu,
672
01:13:48,897 --> 01:13:51,967
što je bilo pomalo nedostojanstveno,
673
01:13:51,968 --> 01:13:55,808
ali bar je to bila smrt za koju
ljudi mogu sa sigurnošæu reæi,
674
01:13:55,833 --> 01:13:57,835
Hvala Bogu što nije patila.
675
01:13:58,395 --> 01:14:03,760
Druga opcija, imala je dug, ispunjen
život, bila je više siva zona.
676
01:14:04,961 --> 01:14:07,723
Sara Kranc još nije
navršila sredinu 60-ih godina.
677
01:14:11,506 --> 01:14:17,051
Još jednom, kuæa u ulici Pilèard
bila je kuæa nepatvorene tuge.
678
01:14:18,492 --> 01:14:24,565
Albi je nosio svoju jutarnju narukvicu,
smršao je, prestao je da prièa šale
679
01:14:24,566 --> 01:14:28,580
i poèeo je da izgleda starije
od svojih 70 godina.
680
01:14:35,926 --> 01:14:40,970
To je to? –Da.
–1,75.
681
01:14:43,352 --> 01:14:48,536
Ta žena koja je bila ovde pre
nekoliko nedelja,
682
01:14:48,571 --> 01:14:53,721
ona što je umrla,
gde je bila kada se to dogodilo?
683
01:14:53,756 --> 01:14:55,441
Malo je jezivo.
684
01:14:56,762 --> 01:14:58,764
Ona je bila moja baka.
685
01:15:00,686 --> 01:15:06,390
Uzimala je veknu hleba, srušila
skoro sve sa police i pala je.
686
01:15:07,711 --> 01:15:10,754
Žao mi je ako je to previše informacija.
687
01:15:14,177 --> 01:15:16,979
Ne. Veæ sam to znao.
688
01:16:12,054 --> 01:16:18,561
Ne! Beži odavde! Beži odavde!
689
01:16:41,817 --> 01:16:43,818
Daj mi to.
690
01:16:44,910 --> 01:16:49,694
Daj mi to. Daj mi to.
691
01:16:55,137 --> 01:17:02,505
Žao mi je. Žao mi je, jesi li
dobro? –Šta si video?
692
01:17:04,066 --> 01:17:09,090
Šta si video? –Žao mi je.
Jednostavno, ne možeš.
693
01:17:10,151 --> 01:17:12,232
Ne možeš to da uradiš, Albi.
694
01:17:13,193 --> 01:17:18,393
Jednostavno ne možeš.
O, baš mi je žao. Žao mi je.
695
01:17:18,518 --> 01:17:23,241
Mnogo, mnogo mi je žao.
Žao mi je.
696
01:17:34,810 --> 01:17:36,843
MATEMATIÈKA LIGA
ÈETVRTKOM 16-18
697
01:17:42,517 --> 01:17:44,670
PLESNI KLUB
SVAKOG DANA, 16-18
698
01:17:44,859 --> 01:17:48,962
Hajde, mali brate. Hajde da igramo.
699
01:18:05,128 --> 01:18:10,541
Zdravo, tvirleri i zdravo, spineri.
Kako znate? Tri deèaka ove godine.
700
01:18:10,576 --> 01:18:11,718
To je novi rekord.
701
01:18:11,753 --> 01:18:15,321
Gospodo, mogli biste se naæi u situaciji
da vas zadirkuju zbog vašeg novog hobija.
702
01:18:15,356 --> 01:18:18,911
Uveravam vas, vi ste najpametniji
mladiæi u celoj školi.
703
01:18:18,946 --> 01:18:21,193
Uskoro æeš videti šta mislim.
704
01:18:21,228 --> 01:18:24,098
Za one koji me ne poznaju,
ja sam gospoðica Rorabaher,
705
01:18:24,099 --> 01:18:26,285
a kada ne predajem devojèicama
fizièko vaspitanje,
706
01:18:26,286 --> 01:18:30,148
ja sam ono što su neke uèenice
nazvale èudovištem iz plesa.
707
01:18:30,856 --> 01:18:32,453
Ništa? U redu.
708
01:18:32,578 --> 01:18:36,970
Izabrali ste ono što je možda najbolji klub
koji je ova škola ikada imala,
709
01:18:36,971 --> 01:18:39,845
jer da nemamo žensku odbojkašku ekipu,
ne bismo imali ništa.
710
01:18:39,943 --> 01:18:45,388
Ne, ne, ne. Nazad, gospodine
Malford. Sada si moj.
711
01:18:47,510 --> 01:18:49,512
Valcer.
712
01:18:50,913 --> 01:18:52,914
Èak je to znao.
713
01:18:55,777 --> 01:18:57,778
Èa-èa.
714
01:18:58,739 --> 01:19:00,741
Èak je to znao.
715
01:19:03,463 --> 01:19:06,380
Sving. Trostruki korak, korak u mestu,
trostruki korak, trostruki korak.
716
01:19:06,505 --> 01:19:08,507
Èak je to znao.
717
01:19:11,570 --> 01:19:13,571
Samba.
718
01:19:14,992 --> 01:19:17,025
To ne znam.
719
01:19:17,026 --> 01:19:20,084
Bio je ubedljivo
najbolji plesaè u malom klubu.
720
01:19:20,197 --> 01:19:23,940
Tako ga je gospoðica Rorabaher uglavnom
stavljala sa devojkama koje su bile nespretne.
721
01:19:24,480 --> 01:19:29,284
Razumeo je da je to radila da bi ih uèinila
boljim, i bio je dobar èovek po tom pitanju.
722
01:19:29,885 --> 01:19:37,739
Meðutim, pred kraj njihova dva sata, èudovište za
ples æe pokazati milost i upariti ga sa Ket Mekoj,
723
01:19:37,864 --> 01:19:42,475
koja je bila uèenica osmog razreda i
najbolja plesaèica meðu devojèicama.
724
01:19:43,396 --> 01:19:45,698
Èak nije oèekivao romansu.
725
01:19:46,358 --> 01:19:50,842
Ket nije bila samo prelepa, veæ je
bila i za glavu viša od njega.
726
01:19:51,142 --> 01:19:55,906
Ali je voleo da pleše sa njom,
i oseæaj je bio obostran.
727
01:19:56,687 --> 01:20:04,363
Napolje, dva, tri, okret.
728
01:20:05,043 --> 01:20:07,045
Sada foks.
729
01:20:07,046 --> 01:20:10,645
1,2,3...
730
01:20:12,029 --> 01:20:18,514
Ne znam šta je to. O, Bože moj.
U redu, 10 minuta slobodnim stilom.
731
01:20:36,299 --> 01:20:38,301
Hej, gledaj ovo.
732
01:20:44,185 --> 01:20:50,110
Pokaži mi kako si to uradio.
–Spremna? Klizaj.
733
01:20:51,151 --> 01:20:55,154
Evo, spremna? Probaj sa mnom.
734
01:20:58,427 --> 01:21:01,069
Izuj patike i uradi to u èarapama.
735
01:21:01,650 --> 01:21:05,793
Jasno...
–Klizanje.
736
01:21:06,834 --> 01:21:10,337
Klizaj.
–Da, eto ga.
737
01:21:12,078 --> 01:21:14,080
Hej, Èak, pokaži mi.
738
01:21:15,561 --> 01:21:19,224
Stani, klizaj, stani, klizaj, klizaj.
739
01:21:20,045 --> 01:21:22,047
Opet.
740
01:21:27,991 --> 01:21:31,714
Tvirleri i spineri su tog dana
izašli pola sata kasnije.
741
01:21:33,976 --> 01:21:36,333
To je tako kul. To si sam shvatio?
742
01:21:36,458 --> 01:21:40,642
Samo sam nastavio da premotavam
i premotavam dok nisam shvatio.
743
01:21:42,924 --> 01:21:44,925
Trebalo bi to da izvedemo
na igranci.
744
01:21:47,087 --> 01:21:49,769
Pa, ne kao sastanak ili tako nešto.
745
01:21:50,730 --> 01:21:52,732
Izlazim sa Dagijem Ventvortom.
746
01:21:53,312 --> 01:21:57,095
Znaš to, zar ne? –Da.
747
01:21:58,356 --> 01:22:01,439
Ali to ne znaèi da mi ne možeš
pokazati neke kul pokrete.
748
01:22:02,720 --> 01:22:09,566
Baš želim. A ti?
–Ne znam. Mnogo sam niži.
749
01:22:10,366 --> 01:22:12,368
Mislim da æe se ljudi smejati.
750
01:22:27,691 --> 01:22:32,550
To potpuno funkcioniše. –Potpuno,
da. –Sigurno? –O, da, sigurna sam.
751
01:22:32,675 --> 01:22:34,676
Pa, oseæaj je odlièan.
752
01:22:35,937 --> 01:22:37,939
Samo su mi malo velike.
753
01:22:40,581 --> 01:22:42,583
Trebalo bi malo više.
754
01:22:43,424 --> 01:22:45,425
Kako je sad?
755
01:22:47,897 --> 01:22:52,696
Pod se oseæa kao led. –Ako s ovim ostavi
trag na tom podu, domar æe biti ovde.
756
01:22:52,821 --> 01:22:57,445
Timi, neæe biti ogrebotina. Previše
je lak na nogama da bi ih ostavio.
757
01:22:59,087 --> 01:23:01,088
O, savršeno je.
758
01:23:05,292 --> 01:23:07,293
Napadaj ova dva.
759
01:23:09,115 --> 01:23:14,614
Ne moraš da uzdišeš. Dobar si u ovome,
znaš? Baš si dobar u tome.
760
01:23:14,739 --> 01:23:21,220
Da, ali je dosadno. –Dosadno?
Šta? Misliš na matematiku? –Da.
761
01:23:21,345 --> 01:23:25,924
Pitam se da li bi možda sledeæeg semestra
želeo da probaš matematièku ligu posle škole.
762
01:23:26,049 --> 01:23:29,852
Radio sam to. Cela srednja škola,
zapravo, i bilo je tako sjajno.
763
01:23:30,012 --> 01:23:32,014
Idem na ples.
764
01:23:34,435 --> 01:23:38,539
Hej, spusti to na sekundu, hoæeš li?
765
01:23:39,520 --> 01:23:41,521
Samo nešto o matematici.
766
01:23:41,822 --> 01:23:46,786
Ljudi zapoèinju misleæi da æe to
biti dosadno, i to je njihova prva greška.
767
01:23:47,207 --> 01:23:53,567
Koristi se u svakoj karijeri, u svakom poslu,
u svakom aspektu života na ovoj planeti.
768
01:23:53,692 --> 01:23:56,454
To je èinjenica. Reci to planeti.
769
01:23:57,015 --> 01:23:59,136
Kako misliš da možemo da
utvrdimo koliko traje dan?
770
01:24:00,197 --> 01:24:05,276
Svi znaju koliko traje dan.
–Koliko dugo? –24 sata.
771
01:24:05,401 --> 01:24:08,084
Ljudi kažu da je to 24 sata, ali greše.
772
01:24:08,984 --> 01:24:15,890
Zvezdani dan traje 23 sata i 56
minuta, plus nekoliko èudnih sekundi.
773
01:24:16,310 --> 01:24:20,014
Matematika to dokazuje. Kako
znamo koliko je Zemlja stara?
774
01:24:20,374 --> 01:24:21,910
Koliko je star univerzum?
775
01:24:22,035 --> 01:24:28,060
Koliko dugo su ljudi ovde, ili kako izgraditi most ili
neboder, ili koliko su zvezde udaljene jedna od druge?
776
01:24:28,540 --> 01:24:32,299
Kako æemo sleteti na Mesec?
Same zvezde.
777
01:24:32,424 --> 01:24:36,507
Zašto gore, zašto se atomi cepaju i
spajaju, i sve ostalo je samo matematika.
778
01:24:38,769 --> 01:24:40,771
Zvezde su samo matematika.
779
01:24:41,051 --> 01:24:46,275
Kada pogledaš noæno nebo, vidiš
najveæu jednaèinu u univerzumu.
780
01:24:47,256 --> 01:24:52,600
Pa, ti plešeš. To je takoðe matematika.
Mislim, koji je jezik plesa?
781
01:24:52,941 --> 01:24:58,225
Kako uèiš svoje korake? Èak je i u
imenu. Mislim, to zovu brojanje.
782
01:24:58,445 --> 01:25:02,223
Jedan i dva i tri i èetiri.
Šta je valcer? Je'n, dva, tri.
783
01:25:02,348 --> 01:25:05,946
Je'n, dva, tri. Samo brojevi.
Samo matematika.
784
01:25:06,072 --> 01:25:09,875
I više od toga,
postoji umetnost u tome.
785
01:25:10,895 --> 01:25:17,961
Ono što ja radim, sve ove datoteke ovde,
sve ove fascikle, to su sve ljudski životi.
786
01:25:18,722 --> 01:25:24,147
Svaki izbor koji su napravili, prošle godine,
poslednjih 10 godina,
787
01:25:24,148 --> 01:25:27,681
sve što im je važno,
svaka slabost koju imaju,
788
01:25:27,889 --> 01:25:32,493
svaki porok, svaki san,
sve je ovde u brojevima.
789
01:25:33,274 --> 01:25:39,459
Neki kreten doðe, uzme te brojeve,
izraèuna bez umetnosti, neko izgubi kuæu.
790
01:25:39,899 --> 01:25:42,962
Ja u te brojeve unosim malo umetnosti.
791
01:25:43,722 --> 01:25:49,948
Spašavam neèiji život. To je ono što ja
radim. To je ono što je raèunovodstvo.
792
01:25:51,429 --> 01:25:58,214
Možda bi trebalo da predaju to, one
kul stvari, a ne samo sve dosadne.
793
01:26:07,132 --> 01:26:09,133
Matematika je takoðe i nešto drugo.
794
01:26:10,535 --> 01:26:14,885
Malo matematike, matematike koja se
zove statistika ili verovatnoæa,
795
01:26:14,886 --> 01:26:18,465
može ti reæi stvari o tvojoj buduænosti.
796
01:26:18,841 --> 01:26:24,154
Može ti reæi, na primer,
da je veæa verovatnoæa
797
01:26:24,189 --> 01:26:29,671
da æe te draftovati sportski tim iz glavne lige
nego da æeš zaraðivati za život kao plesaè.
798
01:26:32,563 --> 01:26:39,108
Svet voli plesaèe. Zaista je tako.
Ali potrebne su mu raèunovoðe.
799
01:26:39,288 --> 01:26:43,151
Dakle, postoji mnogo veæa potražnja.
Ima mnogo više moguænosti.
800
01:26:44,493 --> 01:26:47,795
Znam da to možda boli, ali to je istina.
801
01:26:48,736 --> 01:26:50,838
Matematika je istina.
802
01:26:51,478 --> 01:26:56,162
Neæe te lagati. To ne uzima
u obzir tvoje preferencije.
803
01:26:56,703 --> 01:26:58,704
Tako je èisto.
804
01:26:59,425 --> 01:27:01,627
Matematika može mnogo toga da uradi.
805
01:27:03,448 --> 01:27:05,450
Matematika može biti umetnost.
806
01:27:06,831 --> 01:27:13,837
Ali ne može da laže. Zato
ponovo pokušaj sa ta dva.
807
01:27:14,017 --> 01:27:17,820
Zato što si dobar, Èako.
808
01:27:19,121 --> 01:27:22,704
Ti imaš umetnost u sebi.
809
01:28:04,868 --> 01:28:06,720
Hej. Izgledaš sjajno.
810
01:28:06,761 --> 01:28:09,743
Hvala. I ti takoðe.
811
01:28:10,684 --> 01:28:12,686
Želiš da im pokažemo kako se to radi?
812
01:28:13,466 --> 01:28:18,050
Ne znam. Malo sam...
malo sam povredio nogu.
813
01:28:19,831 --> 01:28:24,155
Povredio si nogu? –Možda, možda
hajde, hajde da saèekamo bolju pesmu.
814
01:28:46,640 --> 01:28:50,108
Hej, mali.
–Hej.
815
01:28:51,942 --> 01:28:53,806
Mislila sam da æeš pokidati veèeras.
816
01:28:55,581 --> 01:28:57,532
Ne znam...
817
01:28:57,553 --> 01:29:02,947
Cipele su èudne i boli me noga.
818
01:29:04,226 --> 01:29:06,354
O, boli te noga?
819
01:29:08,462 --> 01:29:13,086
Žao mi je što to èujem.
Dakle, došao si sam, a?
820
01:29:13,766 --> 01:29:15,768
Nemaš partnerku?
821
01:29:17,029 --> 01:29:22,213
Promeniæe se to. Veruj mi. Promeniæe
se. Samo daj malo vremena.
822
01:29:23,198 --> 01:29:26,459
Niko od njih, niko od njih tamo,
veruj mi,
823
01:29:26,494 --> 01:29:32,602
ne znaèi bilo šta. Sve je to samo,
samo rasuðivanje. Vežba.
824
01:29:34,183 --> 01:29:40,423
Hej, ovo je savršeno. Hajde. –Još uvek
sam... Noga mi je još uvek klimava.
825
01:29:40,548 --> 01:29:47,274
Èak, hajde. Razneæemo krov.
–Žao mi je. Boli.
826
01:30:01,202 --> 01:30:07,305
Znaš, plešem od svoje osme godine.
I predajem fizièko.
827
01:30:07,430 --> 01:30:11,568
I videla sam kako mi se deca povreðuju.
Vidim i druge promene u hodanju.
828
01:30:11,693 --> 01:30:13,755
Vidim i druge promene držanja.
829
01:30:14,055 --> 01:30:19,079
Ne zameri mi što kažem,
ali izgledaš mi dobro, Èak.
830
01:30:21,160 --> 01:30:24,323
Ne kažem da moraš da plešeš sa devojkom.
831
01:30:25,084 --> 01:30:29,247
Na tebi je. Samo kažem, plesao
ili ne, ne moraš da lažeš.
832
01:30:30,808 --> 01:30:32,810
Reci joj istinu.
833
01:30:34,992 --> 01:30:36,993
Ona to može da podnese.
834
01:31:49,702 --> 01:31:53,085
Jesi li spreman?
–Da, hajde da to uradimo.
835
01:34:15,874 --> 01:34:20,166
Još jednom, još jednom...
836
01:34:20,763 --> 01:34:25,547
Možda su bili mladi, ali oni su bili
dovoljno pametni da znaju kada da prestanu.
837
01:34:34,764 --> 01:34:38,128
Šest meseci pre nego što
je umro od tumora na mozgu,
838
01:34:38,328 --> 01:34:44,025
u nepravednoj dobi od 39 godina, i
dok mu je um još uvek radio, uglavnom,
839
01:34:44,503 --> 01:34:48,696
Èak je rekao svojoj ženi istinu
o ožiljku na nadlaktici ruke.
840
01:34:50,437 --> 01:34:56,086
Kada su poèeli da se zabavljaju, rekao joj je da
ga je dobio od deèka po imenu Dag Ventvort,
841
01:34:56,286 --> 01:35:00,950
koji je bio ljut što je plesao sa njegovom
devojkom na sveèanoj zabavi u školi.
842
01:35:01,150 --> 01:35:04,719
I gurnuo ga je u žièanu ogradu ispred
sale za fizièko.
843
01:35:04,720 --> 01:35:07,014
Ipak sam lagao i za to.
844
01:35:09,112 --> 01:35:14,737
O, bože. Èovek tajni. Još uvek.
845
01:35:15,818 --> 01:35:17,634
Šta se desilo, ljubavi?
846
01:35:17,759 --> 01:35:22,763
Kada se naš sjajni ples završio, bio
sam znojav i bilo mi je tako vruæe.
847
01:35:23,724 --> 01:35:27,983
Oseæao sam se kao da æe mi obrazi
izgoreti. –Bio si sjajan. –Hvala vam.
848
01:35:28,108 --> 01:35:29,864
Kakva zvezda.
849
01:35:29,989 --> 01:35:37,716
Sve što sam želeo u tom trenutku bio je
samo mrak, hladan vazduh i da budem sam.
850
01:35:42,749 --> 01:35:44,750
Te noæi je bilo na milione zvezda.
851
01:35:46,373 --> 01:35:50,396
Milioni njih. I još milioni iza njih.
852
01:35:51,097 --> 01:35:57,462
I naravno, možda su bile samo
matematika, ali su takoðe i plesale.
853
01:35:58,463 --> 01:36:01,565
Znam, jer sam video jednu od njih.
854
01:36:03,187 --> 01:36:07,430
I seæam se da sam razmišljao,
univerzum je ogroman
855
01:36:07,465 --> 01:36:13,537
i sadrži mnoštvo,
ali sadrži i mene.
856
01:36:14,116 --> 01:36:18,960
I u ovom trenutku, ja sam divan.
857
01:36:20,221 --> 01:36:22,303
I imam pravo da budem divan.
858
01:36:23,284 --> 01:36:25,285
Oh!
859
01:36:28,318 --> 01:36:30,319
Zašto lažeš o tome, Sali?
860
01:36:31,901 --> 01:36:33,962
Ti si èudno èudo, dragi moj.
861
01:36:35,584 --> 01:36:41,209
On ne nudi više, jer je ožiljak
bio važan iz drugog razloga.
862
01:36:42,690 --> 01:36:45,513
To je bio deo prièe koju
nije mogao da isprièa,
863
01:36:45,713 --> 01:36:50,981
Iako se na mestu viktorijanske
kuæe sada nalazila stambena zgrada,
864
01:36:51,181 --> 01:36:56,982
gde je proveo veæi deo svog odrastanja.
Ukleta viktorijanska kuæa.
865
01:36:57,502 --> 01:36:59,504
Bez razloga.
866
01:37:01,325 --> 01:37:03,327
Smešno razmišljanje, pretpostavljam.
867
01:37:03,367 --> 01:37:07,231
Ožiljak je znaèio više, pa ga
je i uèinio još znaèajnijim.
868
01:37:07,951 --> 01:37:11,614
Jednostavno nije mogao da to uèini
toliko znaèajnijim nego što je zaista bilo.
869
01:37:12,295 --> 01:37:14,336
To nije imalo mnogo smisla.
870
01:37:14,877 --> 01:37:18,930
Ali dok je glioblastom nastavljao
svoj blic-krig,
871
01:37:18,965 --> 01:37:23,304
to je bilo najbolje što je njegov
raspadajuæi um mogao da podnese.
872
01:37:55,601 --> 01:38:03,968
Èakov deda, njegov Zejdi, umro je od srèanog
udara pet godina nakon plesa ''Jesenji fling''.
873
01:38:05,049 --> 01:38:08,151
Èak je bio uèenik treæe godine
srednje škole,
874
01:38:08,152 --> 01:38:13,300
pevao je u bendu i igrao kao Džeger
tokom instrumentala.
875
01:38:13,455 --> 01:38:16,018
Sve je sam organizovao,
876
01:38:16,218 --> 01:38:21,288
došao je pre nekoliko nedelja samo
da se uveri da je sve po dogovoru,
877
01:38:21,413 --> 01:38:23,604
što mi se uèinilo èudnim.
878
01:38:24,385 --> 01:38:26,201
Ne trudi se mnogo ljudi da to uradi.
879
01:38:26,326 --> 01:38:32,912
Veæina ljudi doðe ovde jednom da sve
sredi. Nisu željni da se ponovo vrate.
880
01:38:34,153 --> 01:38:38,336
Sledeæi put kada ih vidim, biæe u svojoj
najboljoj nedeljnoj odeæi, ako me razumeš.
881
01:38:40,458 --> 01:38:43,821
Bio je sjajan èovek i dobar prijatelj.
882
01:38:45,362 --> 01:38:51,967
Vodio nam je knjige 23 godine i više puta
nas je spasao kada je dolazila poreska.
883
01:38:54,710 --> 01:39:00,174
Dakle, dugujem li vam neki novac?
–Ni penija. I o tome se pobrinuo.
884
01:39:00,695 --> 01:39:03,397
Platio je raèun prilikom te posete.
885
01:39:04,398 --> 01:39:11,964
Znaš, najèudnija stvar, i ovo æe zvuèati
èudno, zato budi strpljiv sa mnom.
886
01:39:12,305 --> 01:39:17,861
Vidiš, sanjao sam da budem
televizijski meteorolog
887
01:39:17,862 --> 01:39:20,991
u svojim mladim danima,
možda za tv mreže.
888
01:39:21,572 --> 01:39:27,777
Nije mi bilo suðeno.
Ali sam proveo leto u WKNB-u.
889
01:39:28,838 --> 01:39:34,096
Pa, bio je jedan tip u KNB-u
za koga su rekli
890
01:39:34,097 --> 01:39:40,108
da može da oseti oluju koja dolazi
za pune dve nedelje, bez radara.
891
01:39:40,143 --> 01:39:43,891
Imao je šesto èulo.
Najgluplja stvar koju sam ikada video.
892
01:39:44,111 --> 01:39:47,661
Pravio je taj izraz lica, to lice,
893
01:39:47,696 --> 01:39:52,004
kada ljudi prièaju o planovima putovanja,
ako je znao nešto što oni nisu.
894
01:39:52,278 --> 01:39:57,832
Nije to osmeh, sam po sebi.
Nema radosti u tome.
895
01:39:57,867 --> 01:40:03,387
Samo pogled pronicljivog
meteorologa, rekao bih.
896
01:40:04,328 --> 01:40:09,192
Ja to nisam imao. Ne ja.
Dakle, ja sam ovde, a ne tamo.
897
01:40:12,334 --> 01:40:16,298
Tvoj deda je imao isto
lice kada je bio ovde.
898
01:40:17,178 --> 01:40:21,022
Kao, znao je da æe padati kiša.
899
01:40:21,862 --> 01:40:24,164
A ja sam bio samo tip koji
mu je prodavao kišobran.
900
01:40:26,146 --> 01:40:30,650
Meteorološki pogled. Siguran sam u to.
901
01:40:31,431 --> 01:40:33,432
Najèudnija stvar.
902
01:40:34,533 --> 01:40:36,535
Albi mu je sve ostavio.
903
01:40:36,955 --> 01:40:41,587
Više nego dovoljno da plati svoje
fakultetsko obrazovanje, a kasnije,
904
01:40:41,712 --> 01:40:44,568
prodajom viktorijanske kuæe platili su kuæu
905
01:40:44,569 --> 01:40:49,054
u koju su se on i Džini uselili nakon
medenog meseca u Ketskilsu.
906
01:40:50,677 --> 01:40:56,101
Kategorièno je odbio da se preseli u
Omahu da živi sa roditeljima svoje majke.
907
01:40:56,942 --> 01:41:02,306
Volim vas... –Rekao je. –...ali ovde sam
odrastao i želim da ostanem do fakulteta.
908
01:41:02,506 --> 01:41:04,380
Imam 17 godina, nisam beba.
909
01:41:04,415 --> 01:41:10,152
Dakle, oboje su, odavno u penziji, došli kod
njega i ostali u viktorijanskoj kuæi
910
01:41:10,248 --> 01:41:16,025
skoro 20 meseci pre nego što je Èak
otišao na Univerzitet u Ilinoisu.
911
01:41:17,159 --> 01:41:20,341
Meðutim, nisu mogli biti tamo na sahrani.
912
01:41:21,983 --> 01:41:28,268
Bilo je brzo, kako je Albi i želeo, roditelji
njegove majke su imali obaveze u Omahi.
913
01:41:29,729 --> 01:41:32,191
Èaku nisu baš nedostajali,
ako æemo iskreno,
914
01:41:33,412 --> 01:41:37,696
Njegov Zejdi je mrzeo galamu,
gotovo koliko je mrzeo gomilu.
915
01:41:41,589 --> 01:41:44,920
Dan pre nego što je trebalo da stignu,
916
01:41:45,045 --> 01:41:50,547
Èak je konaèno otvorio kovertu koja
je stajala na stolu u predsoblju.
917
01:41:51,497 --> 01:41:58,263
Bilo je od Sema Jarboroa, vlasnika i glavnog
pogrebnika u pogrebnom preduzeæu Jarboro.
918
01:41:58,563 --> 01:42:02,566
A unutra su bile liène
stvari Albija Kranca.
919
01:43:59,392 --> 01:44:05,457
U ovoj sobi, Èakov deda je video
deèaka Džefrisa, telo smrskano kolima.
920
01:44:06,898 --> 01:44:10,201
Video je Henrija Pitersona
kako visi sa plafona.
921
01:44:11,242 --> 01:44:14,244
Video je svoju ženu kako leži mrtva.
922
01:44:14,985 --> 01:44:20,249
I verovatno, pretpostavio je Èak, možda
one noæi kada mu je Èak ukrao kljuèeve.
923
01:44:21,110 --> 01:44:27,675
Albi je èak video sebe, srušenog na
pod, još uvek stežuæi nadlakticu.
924
01:44:28,796 --> 01:44:31,439
To je èekanje, rekao je.
925
01:44:32,559 --> 01:44:34,561
To je težak deo.
926
01:44:35,742 --> 01:44:38,444
Sada æe poèeti Èakovo sopstveno èekanje.
927
01:44:39,825 --> 01:44:41,887
Koliko bi to èekanje trajalo?
928
01:44:43,308 --> 01:44:46,851
Koliko je taèno godina imao
èovek u bolnièkom krevetu?
929
01:44:52,015 --> 01:44:56,559
Zaèuo se poslednji zvuk
sa nevidljivog monitora.
930
01:44:57,740 --> 01:44:59,742
A onda je i to nestalo.
931
01:45:02,274 --> 01:45:06,877
Èovek nije izbledeo, kao što su se
dešavala sablasna ukazanja u filmovima.
932
01:45:07,918 --> 01:45:09,920
Jednostavno je nestao.
933
01:45:10,841 --> 01:45:13,683
Insistirajuæi da nikada nije ni bio tamo.
934
01:45:15,485 --> 01:45:17,486
Nije bio...
–Misli Èak.
935
01:45:18,267 --> 01:45:24,632
I insistiraæu da nije bio. I živeæu
svoj život dok mi život ne istekne.
936
01:45:26,393 --> 01:45:28,395
Ja sam divan.
937
01:45:29,656 --> 01:45:31,658
Zaslužujem da budem divan.
938
01:45:34,390 --> 01:45:36,392
I ja sadržim mnoštvo.
939
01:45:37,305 --> 01:46:37,365
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-