"Dexter: Resurrection" Murder Horny
ID | 13207769 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Murder Horny |
Release Name | dexter.resurrection.s01e05.v4 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 36351470 |
Format | srt |
1
00:00:03,753 --> 00:00:04,963
Dříve v Dexterovi...
2
00:00:05,088 --> 00:00:07,132
Máme sériového vraha
3
00:00:07,298 --> 00:00:09,217
Kdo vyřazuje řidiče sdílené jízdy?
4
00:00:09,384 --> 00:00:10,844
Jsi on? Kdo?
5
00:00:10,969 --> 00:00:12,594
Ten chlap, co se mi vloupal do bytu
6
00:00:12,595 --> 00:00:14,848
a nechal pozvánku se všemi svými trofejemi.
7
00:00:14,973 --> 00:00:16,098
Žádný.
8
00:00:16,099 --> 00:00:18,852
Srdečně vás zveme na večeři
9
00:00:18,977 --> 00:00:20,770
pro podobně smýšlející lidi.
10
00:00:20,895 --> 00:00:22,939
Je to večeře pro sériové vrahy.
11
00:00:23,064 --> 00:00:24,732
Ronalde Schmidte? Říkejte mi Red.
12
00:00:24,733 --> 00:00:26,818
Čas setkat se s pánem panství.
13
00:00:26,943 --> 00:00:31,572
Leone Pratere. Toto setkání pořádám už léta.
14
00:00:31,573 --> 00:00:32,782
Takže jsou tu i další?
15
00:00:32,907 --> 00:00:34,868
Sběratel tetování.
16
00:00:34,993 --> 00:00:36,661
Vítejte v bláznivé show. Miu si zamilujete.
17
00:00:36,786 --> 00:00:39,747
Je proslulá tím, že se zbavuje sexuálních predátorů.
18
00:00:39,748 --> 00:00:42,042
Predátoři? Má nějaký kodex?
19
00:00:42,167 --> 00:00:43,918
Kolika setkání v Prátru jste už navštívil/a?
20
00:00:44,044 --> 00:00:45,587
Tohle je můj čtvrtý rok.
21
00:00:45,712 --> 00:00:47,839
Musíš si to užívat. Mě baví peníze.
22
00:00:47,964 --> 00:00:50,133
Dám si rychlou sprchu.
23
00:00:50,258 --> 00:00:51,426
Sprchování se sériovým vrahem?
24
00:00:51,551 --> 00:00:52,886
Ehm, právě se něco stalo.
25
00:00:53,053 --> 00:00:55,055
Díky za běh. Cože?
26
00:00:57,891 --> 00:00:59,392
Bylo to...!
27
00:00:59,517 --> 00:01:01,728
Potkal jsi někdy Ryana Fostera? Ryana.
28
00:01:01,895 --> 00:01:03,312
Tenhle hajzl se mnou přestal.
29
00:01:03,313 --> 00:01:05,105
Nevíte snad o nějakém místě, kde by to dokázali opravit?
30
00:01:05,106 --> 00:01:07,025
Přišel v jednom kuse, odešel v devíti.
31
00:01:10,195 --> 00:01:11,404
Vážně doufám, že toho chlapa chytnou.
32
00:01:11,571 --> 00:01:13,573
Tohle je temná cesta, po které jdeš.
33
00:01:15,992 --> 00:01:18,620
Opravdu doufám, že se nestaneš jako tvůj táta.
34
00:01:20,000 --> 00:01:26,074
35
00:01:40,475 --> 00:01:42,435
Harrisone, nedělej to.
36
00:01:44,270 --> 00:01:45,605
Táta?
37
00:01:47,607 --> 00:01:49,442
Jsi-jsi mrtvý. Střelil jsem tě.
38
00:01:49,567 --> 00:01:51,652
Vím, že je to hodně ke zpracování.
39
00:01:51,653 --> 00:01:53,153
Pojďme se jen projít, kámo...
40
00:01:53,154 --> 00:01:55,030
Jak ses tady sakra dostal? Jak jsi mě našel?
41
00:01:55,031 --> 00:01:58,993
Slibuji, že odpovím na všechny tvé otázky, jen ne tady.
42
00:02:26,896 --> 00:02:29,190
Sleduješ mě?
43
00:02:29,315 --> 00:02:31,401
Ne. Záleží mi na tobě.
44
00:02:34,779 --> 00:02:36,573
Přestěhoval jsem se sem, abych...
45
00:02:41,494 --> 00:02:43,163
...aby na tebe dohlížel/a.
46
00:02:44,247 --> 00:02:46,374
Jak sakra můžeš žít?
47
00:02:46,541 --> 00:02:47,917
Dobrá otázka.
48
00:02:49,377 --> 00:02:51,963
Ledově chladné počasí mi zpomalilo tepovou frekvenci
49
00:02:52,088 --> 00:02:54,132
a nevykrvácel jsem,
50
00:02:54,299 --> 00:02:56,217
ale byl jsem deset týdnů v kómatu.
51
00:02:56,342 --> 00:02:57,635
Doktor řekl...
52
00:02:57,760 --> 00:02:59,470
Jsi jako nějaký zatracený padouch z hororu,
53
00:02:59,596 --> 00:03:00,972
jako Michael Myers
54
00:03:01,097 --> 00:03:02,348
nebo ten zatracenej chlápek s hokejovou maskou.
55
00:03:02,473 --> 00:03:04,809
Myslíš si, že jsou mrtví, a pak...
56
00:03:04,934 --> 00:03:07,645
Určitě existují určité podobnosti.
57
00:03:07,812 --> 00:03:08,938
Tady, posaďte se.
58
00:03:09,063 --> 00:03:11,566
Co takhle něco k pití?
59
00:03:16,070 --> 00:03:17,739
Proč nejsi ve vězení?
60
00:03:19,741 --> 00:03:22,535
Hlavní biskup mě zprostil všech obvinění.
61
00:03:23,661 --> 00:03:25,788
Logan po mně vystřelil.
62
00:03:25,914 --> 00:03:27,081
Byl jsem neozbrojený.
63
00:03:27,207 --> 00:03:29,250
Dokonce i ona usoudila, že šlo o sebeobranu.
64
00:03:30,043 --> 00:03:33,046
Nemáš tušení, co se mnou ten den v lese udělal.
65
00:03:42,472 --> 00:03:44,182
Harrisonem.
66
00:03:46,517 --> 00:03:47,894
Byl jsem to já.
67
00:03:48,019 --> 00:03:50,063
Donutil jsem tě mě zastřelit.
68
00:03:51,147 --> 00:03:52,857
Řekl jsem ti, ať sundáš pojistku.
69
00:03:52,982 --> 00:03:55,235
Dokonce jsem si ukázal na srdce.
70
00:03:56,611 --> 00:03:58,571
Ale neměla jsem...
71
00:03:58,696 --> 00:03:59,739
udělal to.
72
00:03:59,906 --> 00:04:01,282
To jsem ti neměl dělat.
73
00:04:01,407 --> 00:04:03,826
Tahle sračka mi uvízla v hlavě.
74
00:04:05,745 --> 00:04:09,249
Byl jsem... byl jsem tak... v prdeli, já...
75
00:04:10,541 --> 00:04:12,627
Vím o Ryanu Fosterovi.
76
00:04:14,712 --> 00:04:16,881
Takhle jsem tě vystopoval.
77
00:04:17,048 --> 00:04:19,884
Tělo rozsekané na devět kusů.
78
00:04:20,051 --> 00:04:20,969
Tašky.
79
00:04:21,094 --> 00:04:22,762
Přesně jak jsem tě to naučil.
80
00:04:24,973 --> 00:04:27,267
Chápu, čím si procházíš.
81
00:04:36,234 --> 00:04:38,987
Když jsem byl na vysoké, byl tam jeden chlápek z bratrstva,
82
00:04:39,153 --> 00:04:42,615
hodně jako Ryan... predátor, násilník.
83
00:04:43,449 --> 00:04:45,702
Pokusil se napadnout tvou tetu Deb.
84
00:04:45,827 --> 00:04:47,453
Vypadni odsud sakra!
85
00:04:52,750 --> 00:04:54,085
A kdyby mě nezastavila,
86
00:04:54,210 --> 00:04:55,795
Udělal bych totéž, co ty.
87
00:04:55,962 --> 00:04:59,173
Takže mi věřte, chápu to.
88
00:05:00,883 --> 00:05:05,179
Byl jsem v tvém věku úplně stejný jako ty.
89
00:05:07,098 --> 00:05:10,018
Cítil jsem tu samou temnotu.
90
00:05:12,729 --> 00:05:15,565
Taky jsem pořád myslel na zabíjení.
91
00:05:17,483 --> 00:05:18,943
Až po mém prvním zabití...
92
00:05:23,948 --> 00:05:27,160
Bylo mi 20 let...
93
00:05:27,327 --> 00:05:30,163
které jsem konečně cítil...
94
00:05:31,789 --> 00:05:33,291
...to vydání.
95
00:05:33,458 --> 00:05:35,710
Uvolnění?
96
00:05:35,877 --> 00:05:37,003
Jsem-jsem v pekle.
97
00:05:37,128 --> 00:05:39,589
Mám noční můry o tom, že zabiju Ryana.
98
00:05:39,714 --> 00:05:42,759
Vidím jeho tvář všude.
99
00:05:42,884 --> 00:05:44,510
Tohle-tohle-tohle bylo jeho.
100
00:05:44,635 --> 00:05:48,514
A-a jenom slyším tohle zatracené tikání pořád dokola,
101
00:05:48,639 --> 00:05:50,808
a já s tím nemůžu, nedokážu s tím žít.
102
00:05:50,933 --> 00:05:52,518
Nemůžu nést tuhle vinu,
103
00:05:52,685 --> 00:05:55,521
a-a proto jsem se šel udat.
104
00:05:56,522 --> 00:05:59,233
Možná si nejsme tak podobní, jak jsem si myslel/a.
105
00:05:59,984 --> 00:06:02,320
Harrisone, zamysli se nad tím, kolik dalších žen
106
00:06:02,445 --> 00:06:04,655
Ryan by bolel, kdybys nezasáhl.
107
00:06:04,822 --> 00:06:07,492
Zasahovat by znamenalo zavolat ochranku,
108
00:06:07,617 --> 00:06:10,328
ne mlátit někomu hlavu krytem nádržky toalety.
109
00:06:10,495 --> 00:06:14,247
Snažil ses ve mně vypěstovat něco, co-co nebylo...
110
00:06:14,248 --> 00:06:16,459
Kdybys to nebyl ty,
111
00:06:16,584 --> 00:06:18,169
Nikdy bych nezabil Ryana.
112
00:06:19,796 --> 00:06:22,256
Je na tobě víc než jen tvůj nejhorší okamžik.
113
00:06:22,382 --> 00:06:25,385
Tohle sis říkal, když zavraždili mámu?
114
00:06:26,427 --> 00:06:28,595
Dobře, a co teta Deb?
115
00:06:28,596 --> 00:06:30,556
Kapitán LaGuerta?
116
00:06:31,766 --> 00:06:34,018
LaGuerto? Jak to...
117
00:06:34,185 --> 00:06:35,561
O čem to mluvíš?
118
00:06:35,686 --> 00:06:37,522
Batista.
119
00:06:37,647 --> 00:06:39,565
Mluvil jsem s ním dnes ráno.
120
00:06:40,650 --> 00:06:42,360
Nejsi jediný, kdo mě vystopoval.
121
00:06:42,485 --> 00:06:43,945
Vypadá to, že jsem oficiálně
122
00:06:44,112 --> 00:06:45,571
Batistova bílá velryba.
123
00:06:45,738 --> 00:06:47,198
Snažil se mě přimět k přiznání
124
00:06:47,323 --> 00:06:49,450
že jsi opravdu Řezník z Bay Harboru.
125
00:06:49,575 --> 00:06:54,163
Dokonce naznačil, že ty – ty jsi mě trénoval/a.
126
00:06:55,415 --> 00:06:56,916
A co jsi říkal/a?
127
00:06:57,041 --> 00:06:59,085
Nic jsem mu neřekl.
128
00:07:03,506 --> 00:07:05,507
Neboj se. Batista nic nemá.
129
00:07:05,508 --> 00:07:09,011
Mluvil jsem s ním asi před týdnem v Iron Lake.
130
00:07:11,264 --> 00:07:13,766
Ale to znamená, že on...
131
00:07:13,891 --> 00:07:16,561
Nechal mě myslet si, že jsi mrtvý.
132
00:07:20,481 --> 00:07:23,609
Já ne, už ani nevím, čemu mám věřit.
133
00:07:25,153 --> 00:07:27,697
Batista se s tebou jen snažil manipulovat.
134
00:07:27,822 --> 00:07:29,240
Možná.
135
00:07:29,365 --> 00:07:32,160
Ale to neznamená, že všechno, co řekl, byla lež.
136
00:07:39,584 --> 00:07:40,960
Zde.
137
00:07:42,128 --> 00:07:43,796
Dovolte mi to vzít.
138
00:07:47,300 --> 00:07:49,427
Dovol mi to nést za tebe.
139
00:08:04,108 --> 00:08:06,736
Tak co, chceš si dát něco k snědku?
140
00:08:07,820 --> 00:08:09,489
Cože? N-ne.
141
00:08:09,655 --> 00:08:12,408
Nemůžeš se jen tak vrátit z mrtvých
142
00:08:12,575 --> 00:08:14,284
a chovat se, jako by bylo všechno v pořádku.
143
00:08:14,285 --> 00:08:17,747
Co tě vede k domněnce, že tě vůbec chci ve svém životě?
144
00:08:19,373 --> 00:08:21,042
Musím jít.
145
00:08:21,626 --> 00:08:23,336
Harrisone, počkej.
146
00:08:24,170 --> 00:08:27,632
Bude to chtít víc než jen rozhovor, Dexi.
147
00:08:27,757 --> 00:08:30,134
Co mám dělat?
148
00:08:31,344 --> 00:08:33,179
Nevím.
149
00:08:49,362 --> 00:08:50,947
Věřte tomu nebo ne,
150
00:08:51,072 --> 00:08:53,491
Většinu svého dospívání jsem strávil v tom pěstounském domově.
151
00:08:53,616 --> 00:08:55,784
Pěstounská péče? Sakra, Leone Pratere.
152
00:08:55,785 --> 00:08:58,037
Myslel jsem, že pocházíš z tátovy rodiny.
153
00:08:58,162 --> 00:09:00,039
Kdo věděl, že odkud pocházíš
154
00:09:00,206 --> 00:09:01,415
tak skromné začátky?
155
00:09:01,582 --> 00:09:02,959
Musel jsi mít neuvěřitelné boty.
156
00:09:03,084 --> 00:09:05,795
abys se povznesl tak vysoko, jak jsi dokázal.
157
00:09:05,920 --> 00:09:09,005
Ano, ale také jsem cestou dostala obrovskou pomoc.
158
00:09:09,006 --> 00:09:12,260
Proto je pro mě tak důležité dávat zpět.
159
00:09:12,385 --> 00:09:14,595
Splatil(a) jsem hypotéku na dům mé pěstounské rodiny.
160
00:09:14,720 --> 00:09:16,847
poté, co jsem vydělal svůj první milion.
161
00:09:17,557 --> 00:09:19,517
Od té doby jsem splatil hypotéku každé rodině
162
00:09:19,684 --> 00:09:21,561
kdo si kdy adoptoval dítě z toho domova.
163
00:09:21,727 --> 00:09:25,565
Páni. O tomhle si v rozhovoru opravdu musíme promluvit.
164
00:09:25,731 --> 00:09:27,191
Dobře...
165
00:09:27,358 --> 00:09:30,069
Raději to nechám mimo záznam, pokud to bude v pořádku.
166
00:09:30,194 --> 00:09:32,071
Chci, aby se větší důraz kladl na dobrou práci
167
00:09:32,196 --> 00:09:33,781
provádí pěstounský domov.
168
00:09:33,948 --> 00:09:37,285
Většina lidí, kteří dělali to, co vy, to chce propagovat.
169
00:09:37,410 --> 00:09:38,869
O tomhle bychom si opravdu měli promluvit.
170
00:09:38,995 --> 00:09:41,372
Fotoaparát bude připraven za pět.
171
00:09:51,924 --> 00:09:53,342
Hovno.
172
00:09:57,305 --> 00:09:58,180
Ahoj?
173
00:09:58,306 --> 00:09:59,765
Tohle je detektiv Wallace.
174
00:09:59,932 --> 00:10:02,727
Volal jsi v 9:03. Nezanechal jsi hlasovou zprávu.
175
00:10:02,852 --> 00:10:05,771
Jo. Já, já vlastně, ehm, já, já jsem si to rozmyslel.
176
00:10:05,896 --> 00:10:07,648
Nemyslím si, že vlastně...
177
00:10:07,773 --> 00:10:10,358
Myslím, že tato konverzace je efektivnější osobně.
178
00:10:10,359 --> 00:10:12,069
Přijďte do mé kanceláře.
179
00:10:12,862 --> 00:10:14,947
Jo, to-to, ehm, to opravdu není vhodná doba.
180
00:10:15,114 --> 00:10:17,074
Jsem-jsem vlastně dost zaneprázdněný.
181
00:10:17,199 --> 00:10:18,784
Můžu k tobě přijít.
182
00:10:18,909 --> 00:10:22,246
Kde se momentálně nacházíte? Doma? V práci?
183
00:10:22,371 --> 00:10:24,039
Předpokládám, že to jsou stejní.
184
00:10:24,040 --> 00:10:25,666
Váš šéf to neví
185
00:10:25,791 --> 00:10:28,127
že bydlíte v hotelu, že?
186
00:10:28,252 --> 00:10:29,837
Ehm, nevadí.
187
00:10:29,962 --> 00:10:33,841
Můžu, ehm, můžu se dnes odpoledne zastavit na okrsku.
188
00:10:35,259 --> 00:10:37,470
Harrison mě nechce.
189
00:10:39,138 --> 00:10:41,390
Nemám žádné opravdové přátele.
190
00:10:46,354 --> 00:10:49,773
Je tu žena, se kterou mám hodně společného.
191
00:10:49,774 --> 00:10:52,526
Taky nevypadá špatně.
192
00:11:01,202 --> 00:11:02,243
Hezký den.
193
00:11:02,244 --> 00:11:03,663
Jsem si jistý, že ano.
194
00:11:03,829 --> 00:11:05,331
Díky.
195
00:11:15,007 --> 00:11:16,634
Nemyslel jsem si, že se mi ozveš.
196
00:11:16,801 --> 00:11:18,135
Já vím.
197
00:11:18,260 --> 00:11:21,514
Promiň, že jsem ten den tak náhle odešel, ale...
198
00:11:21,639 --> 00:11:23,140
Chci ti to vynahradit.
199
00:11:23,265 --> 00:11:26,143
V Lincoln Center hrají Labutí jezero.
200
00:11:26,310 --> 00:11:27,687
Chceš jít?
201
00:11:28,646 --> 00:11:31,065
Jen jsem si myslel, že protože máš rád balet.
202
00:11:31,190 --> 00:11:33,317
To zní...
203
00:11:33,442 --> 00:11:34,443
hrozný.
204
00:11:34,568 --> 00:11:37,321
Ehm, dobře. Promiň.
205
00:11:37,488 --> 00:11:40,366
Labutí jezero je balet, na který chodíte, kdykoli chcete
206
00:11:40,491 --> 00:11:44,245
zdřímnout si s dalšími 2 000 lidmi, kteří si také zdřímnou.
207
00:11:45,371 --> 00:11:46,580
Co jsi ještě dostal/a?
208
00:11:49,333 --> 00:11:51,877
Všechny ty nespočetné noci v bowlingové hale
209
00:11:52,044 --> 00:11:54,714
se konečně brzy vyplatí.
210
00:11:54,839 --> 00:11:58,759
Mhm. Tak blízko, a přitom tak tragicky daleko.
211
00:11:58,926 --> 00:12:00,428
Nebo ne.
212
00:12:00,594 --> 00:12:02,263
Jsi lepší nadhazovač než běžec,
213
00:12:02,388 --> 00:12:04,098
ale to není nejvyšší laťka.
214
00:12:04,223 --> 00:12:07,017
Promiňte. Zapomněl jste, že mám ještě jeden hod?
215
00:12:07,143 --> 00:12:09,270
Zapomněl jsi na rozdělení sedm-deset
216
00:12:09,437 --> 00:12:11,564
Je nejtěžší úder v bowlingu?
217
00:12:15,359 --> 00:12:16,819
Možná pro méně kvalitní muže.
218
00:12:26,954 --> 00:12:29,957
Ano!
219
00:12:30,583 --> 00:12:32,251
To bolelo.
220
00:12:32,376 --> 00:12:34,962
Ale stálo to za to, protože teď je jediný způsob, jak mě porazit
221
00:12:35,129 --> 00:12:36,964
je to, když odpálíte strike.
222
00:12:37,089 --> 00:12:38,591
Žádný tlak.
223
00:12:38,716 --> 00:12:40,092
Ach, bože.
224
00:12:40,217 --> 00:12:43,262
Raději si utřem všechen ten pot z dlaní.
225
00:12:58,778 --> 00:13:01,447
Na mou obranu, jsem rezavý.
226
00:13:01,572 --> 00:13:03,365
A trápí mě rameno.
227
00:13:03,491 --> 00:13:05,408
Opravdu nerad prohráváš, že ne?
228
00:13:05,409 --> 00:13:06,786
Kdo rád prohrává?
229
00:13:09,580 --> 00:13:11,706
No, jsem prostě rád/a, že jsem potkal/a někoho jiného.
230
00:13:11,707 --> 00:13:13,459
kdo má rád bowling.
231
00:13:14,251 --> 00:13:17,213
Cože? Nemáš doma žádné kamarády na bowling?
232
00:13:17,338 --> 00:13:21,675
Hodně se stěhuji, takže je těžké si najít kamarády.
233
00:13:21,801 --> 00:13:23,803
Obzvláště v našem oboru.
234
00:13:24,637 --> 00:13:26,972
Dokážu se s tím ztotožnit.
235
00:13:27,097 --> 00:13:28,808
Jo?
236
00:13:28,974 --> 00:13:30,476
Myslel jsem si, že když už jsi odsud,
237
00:13:30,643 --> 00:13:32,603
že bys alespoň měl rodinu v New Yorku.
238
00:13:32,728 --> 00:13:34,146
Jen syn, který mě nenávidí
239
00:13:34,313 --> 00:13:36,690
a mrtvého otce, který žije v mém podvědomí.
240
00:13:36,857 --> 00:13:38,984
Je to složité.
241
00:13:39,109 --> 00:13:42,822
I když bych si přál být součástí života své rodiny, já...
242
00:13:42,947 --> 00:13:44,448
nevím, že je to možné.
243
00:13:44,573 --> 00:13:45,991
Chápu to.
244
00:13:46,158 --> 00:13:49,411
Nemám vztah se sestrou ani s matkou.
245
00:13:49,537 --> 00:13:50,830
Už roky ne.
246
00:13:50,996 --> 00:13:53,499
Kvůli... čemu se stalo?
247
00:13:54,375 --> 00:13:56,001
Docela dost.
248
00:13:57,044 --> 00:14:01,173
Hazel se nikdy nepřenesla z pocitu, že jsem ji opustil/a
249
00:14:01,340 --> 00:14:04,134
když jsem odcházela na taneční akademii.
250
00:14:05,678 --> 00:14:07,721
Ale já jí to nevyčítám.
251
00:14:07,847 --> 00:14:09,973
Nechal jsem ji samotnou s přítelem naší mámy.
252
00:14:09,974 --> 00:14:14,854
A poté, co jsem se s tou situací vypořádal,
253
00:14:15,020 --> 00:14:17,356
Nikdy jsem jí nedokázal říct pravdu.
254
00:14:20,234 --> 00:14:22,443
Je to na nic, když nedokážeš být upřímný v tom, kdo jsi
255
00:14:22,444 --> 00:14:24,196
s lidmi, kteří jsou vám nejblíž,
256
00:14:24,363 --> 00:14:28,993
protože víš, že by se k tobě otočili zády.
257
00:14:32,454 --> 00:14:36,125
Je těžké najít někoho, kdo vidí svět tak, jako ho vidíme my.
258
00:14:37,918 --> 00:14:39,920
Ano, je.
259
00:14:41,046 --> 00:14:44,299
Je to pro vás přitažlivost Praterovy skupiny?
260
00:14:44,300 --> 00:14:47,553
Lidé, kteří vidí svět stejně?
261
00:14:47,678 --> 00:14:50,014
Ti kluci jsou v pohodě.
262
00:14:50,848 --> 00:14:52,516
Kromě Lowella. To je blbec.
263
00:14:52,641 --> 00:14:54,684
Byl to blbec. Jo.
264
00:14:54,685 --> 00:14:58,187
Ale nikdy jsem s žádným z nich netrávil čas
265
00:14:58,188 --> 00:15:02,401
mimo Praterovy večeře až doteď.
266
00:15:05,446 --> 00:15:06,614
Mmm.
267
00:15:08,574 --> 00:15:12,202
Shauna vypadala tak rozrušeně z toho, co se stalo s Ryanem.
268
00:15:13,245 --> 00:15:16,164
A, ehm, takže já-já jsem se chtěl omluvit
269
00:15:16,165 --> 00:15:18,792
za to, že neudělali více pro pomoc.
270
00:15:18,959 --> 00:15:21,045
Tak proto jsem volal.
271
00:15:21,170 --> 00:15:22,421
Abych získal její číslo.
272
00:15:22,588 --> 00:15:24,757
Proč si nezískáte její telefonní číslo v hotelu?
273
00:15:24,924 --> 00:15:27,550
Jistě k těmto informacím máš přístup.
274
00:15:27,551 --> 00:15:29,094
No, já jsem-jsem poslíček.
275
00:15:29,219 --> 00:15:31,972
Nemám přístup k osobním údajům nikoho.
276
00:15:32,097 --> 00:15:34,558
Váš šéf by vám nepomohl?
277
00:15:34,683 --> 00:15:36,977
Za těchto velmi traumatických okolností?
278
00:15:37,102 --> 00:15:40,439
S-Stefan není zrovna můj největší fanoušek.
279
00:15:40,564 --> 00:15:42,274
Nehnul by ani prstem, aby mi pomohl.
280
00:15:42,399 --> 00:15:43,817
A myslel sis, že já to udělám?
281
00:15:43,943 --> 00:15:46,820
No jo.
282
00:15:46,987 --> 00:15:48,322
Jo, tak nějak.
283
00:15:54,328 --> 00:15:55,871
No, já jen... já...
284
00:15:56,038 --> 00:15:59,416
Přál bych si, abych tu noc něco řekl nebo-nebo udělal.
285
00:15:59,541 --> 00:16:03,212
Možná by Shauna neskončila v Ryanově pokoji, víš?
286
00:16:04,171 --> 00:16:06,590
Cítila jsem se tak provinile, když jsem...
287
00:16:06,757 --> 00:16:09,051
zjistil, kdo ten chlap byl.
288
00:16:09,176 --> 00:16:10,426
Vinen?
289
00:16:11,720 --> 00:16:14,390
To je zajímavá volba slov.
290
00:16:15,557 --> 00:16:17,810
Často zjišťuji, že nejlepším prediktorem
291
00:16:17,935 --> 00:16:20,980
neboť budoucí chování je chováním minulým.
292
00:16:21,105 --> 00:16:23,190
Podle deníku The Iron Lake Gazette,
293
00:16:23,357 --> 00:16:25,275
Tvé chování bylo naprosto hrdinské.
294
00:16:25,442 --> 00:16:28,112
Někdo by dokonce mohl říct, že máš hrdinský komplex.
295
00:16:28,237 --> 00:16:32,157
Ne, to-to-to je důvod, proč chci mluvit se Shaunou.
296
00:16:32,282 --> 00:16:34,618
Nebyl jsem hrdina.
297
00:16:34,743 --> 00:16:36,662
Zklamal jsem ji.
298
00:16:38,622 --> 00:16:40,040
Zklamal jsem sám sebe.
299
00:16:40,207 --> 00:16:43,919
Možná bychom si měli promluvit o tvém pobytu v Iron Lake.
300
00:16:46,255 --> 00:16:49,800
Podívej, mohl bys mi dát její telefonní číslo?
301
00:16:49,925 --> 00:16:51,385
To je jediný důvod, proč jsem volal.
302
00:16:51,510 --> 00:16:53,887
Neposkytujeme osobní údaje obětí,
303
00:16:54,013 --> 00:16:57,016
zvláště ne potenciálnímu podezřelému.
304
00:16:58,017 --> 00:16:59,852
S-podezřelý?
305
00:17:01,520 --> 00:17:03,313
Jsem-jsem stále podezřelý?
306
00:17:03,439 --> 00:17:04,857
Ano.
307
00:17:08,777 --> 00:17:11,280
Můžu odejít?
308
00:17:13,365 --> 00:17:14,742
Samozřejmě.
309
00:17:14,908 --> 00:17:17,119
Nejste zatčen/a.
310
00:17:17,244 --> 00:17:18,537
Ještě.
311
00:17:29,465 --> 00:17:31,216
Jsme připraveni vyrazit? Připraveni.
312
00:17:31,383 --> 00:17:32,259
Jsi připraven/a?
313
00:17:32,384 --> 00:17:33,343
Myslím, že ano.
314
00:17:33,510 --> 00:17:35,220
Dobře, skvělé.
315
00:17:35,387 --> 00:17:37,890
Takže, toto je desátý ročník vaší slavnosti
316
00:17:38,057 --> 00:17:41,060
ve prospěch Nadace policie města New Yorku.
317
00:17:41,185 --> 00:17:43,604
A s pouhými 200 účastníky...
318
00:17:43,729 --> 00:17:44,730
Jo.
319
00:17:44,897 --> 00:17:46,231
...je to nejdražší lístek ve městě.
320
00:17:46,356 --> 00:17:48,901
Nějaká překvapení? Přijdou nějaké celebrity?
321
00:17:49,068 --> 00:17:50,611
Samozřejmě.
322
00:17:50,778 --> 00:17:53,572
Ale skutečnými čestnými hosty budou zranění důstojníci.
323
00:17:53,697 --> 00:17:55,199
To je obdivuhodné.
324
00:17:55,365 --> 00:17:58,577
Ale vzhledem k nedávné kritice policejních oddělení,
325
00:17:58,744 --> 00:18:02,289
co vysvětluje vaši pokračující finanční podporu
326
00:18:02,414 --> 00:18:03,916
této organizace?
327
00:18:04,041 --> 00:18:05,250
Aha, dostáváš se k
328
00:18:05,375 --> 00:18:07,335
část pohovoru s těžkými otázkami,
329
00:18:07,336 --> 00:18:09,421
Že ne, Lesley?
330
00:18:10,255 --> 00:18:14,760
Popravdě řečeno, moje podpora pochází z hluboce osobního hlediska.
331
00:18:14,885 --> 00:18:16,220
Když jsem byl malý kluk,
332
00:18:16,345 --> 00:18:19,181
Oba mé rodiče zabil opilý řidič.
333
00:18:19,306 --> 00:18:21,266
Seděl jsem na zadním sedadle.
334
00:18:22,893 --> 00:18:26,021
A nebýt těch statečných důstojníků, já...
335
00:18:30,984 --> 00:18:32,486
Jeden...
336
00:18:33,654 --> 00:18:36,698
Bylo to formativní období mého života.
337
00:18:38,117 --> 00:18:39,409
Slavnostní galavečer se skutečně koná
338
00:18:39,535 --> 00:18:41,245
k výročí úmrtí mých rodičů.
339
00:18:41,370 --> 00:18:45,039
Filantrop, miliardář, který si sám vydělal bohatství,
340
00:18:45,040 --> 00:18:46,625
sirotek.
341
00:18:46,750 --> 00:18:48,418
Musím se tě zeptat:
342
00:18:48,544 --> 00:18:51,463
Leone Pretere, kdo jsi?
343
00:18:52,339 --> 00:18:54,216
Hmm.
344
00:18:58,220 --> 00:19:00,264
Tak, kterým směrem jste se vydal/a?
345
00:19:02,057 --> 00:19:03,684
Jsem na tom takhle.
346
00:19:04,810 --> 00:19:06,812
No, tohle je asi sbohem.
347
00:19:06,937 --> 00:19:08,480
Nebo...
348
00:19:08,605 --> 00:19:11,191
Slyšel jsem o téhle nové vinárně.
349
00:19:11,358 --> 00:19:12,776
Chceš se na to podívat dnes večer?
350
00:19:12,901 --> 00:19:14,194
Jo, to bych moc rád/a.
351
00:19:14,361 --> 00:19:16,571
Pošlu ti adresu SMS.
352
00:19:16,572 --> 00:19:17,948
Dobře.
353
00:19:23,328 --> 00:19:26,290
Uvažovali jste někdy o...?
354
00:19:26,415 --> 00:19:27,875
trojka?
355
00:19:28,041 --> 00:19:29,835
Neměli bychom to být jen my dva,
356
00:19:30,002 --> 00:19:31,211
alespoň poprvé?
357
00:19:31,336 --> 00:19:34,006
Myslel jsem v práci.
358
00:19:37,050 --> 00:19:38,218
Bože můj, Červený.
359
00:19:38,343 --> 00:19:40,596
Mluvím o spolupráci na zabití.
360
00:19:42,055 --> 00:19:44,266
Dva proti jednomu?
361
00:19:47,936 --> 00:19:50,189
Zamysli se nad tím.
362
00:19:51,899 --> 00:19:53,859
Mohla by to být zábava.
363
00:20:00,532 --> 00:20:03,035
Mražená směs na margaritu, pojď ke mně.
364
00:20:03,202 --> 00:20:05,579
Získám split sedm-deset a stejně prohraju?
365
00:20:05,746 --> 00:20:07,706
Přemýšlíš o Miině žádosti o ruku.
366
00:20:07,873 --> 00:20:10,291
Paní pomsta a řezník z Bay Harboru.
367
00:20:10,292 --> 00:20:12,168
Zní to docela hezky.
368
00:20:12,169 --> 00:20:15,214
Dva strážci, kteří společně likvidují zločince celého světa.
369
00:20:15,380 --> 00:20:17,341
Vypadá to jako perfektní shoda.
370
00:20:18,383 --> 00:20:20,719
Děláš si ze mě legraci, že?
371
00:20:20,844 --> 00:20:22,429
Dexi, kdy se to spojilo s dalším vrahem?
372
00:20:22,596 --> 00:20:23,555
pracoval/a pro tebe někdy?
373
00:20:23,722 --> 00:20:25,390
Miguel Prado? Lumen?
374
00:20:25,557 --> 00:20:27,935
Nebyli to vrazi, ne skuteční.
375
00:20:28,101 --> 00:20:29,394
Mia by byla jiná.
376
00:20:29,561 --> 00:20:30,896
Ale ona si myslí, že jsi Red.
377
00:20:31,063 --> 00:20:32,272
A s ní musí být něco v nepořádku.
378
00:20:32,439 --> 00:20:33,774
Pokud chce zabíjet s bláznem
379
00:20:33,899 --> 00:20:35,317
který uřezává hlavy řidičům spolujízdy.
380
00:20:35,484 --> 00:20:37,903
S námi oběma je něco v nepořádku.
381
00:20:38,654 --> 00:20:40,447
Přestaň se chovat, jako bys byl na mé straně.
382
00:20:40,572 --> 00:20:42,198
Možná je na mé straně.
383
00:20:42,199 --> 00:20:43,784
Možná s tím má problém,
384
00:20:43,909 --> 00:20:47,246
a proto mě požádala, abych se připojil k jednomu z jejích zabití.
385
00:20:49,248 --> 00:20:52,125
Nebo možná řeknu Mie, kdo doopravdy jsem.
386
00:20:52,960 --> 00:20:55,003
Představ si, jak bude nadšená, až to zjistí.
387
00:20:55,128 --> 00:20:56,713
Oba máme Kodex.
388
00:20:56,838 --> 00:21:00,926
Nebo možná řekne Praterovi, že jsi řezník z Bay Harboru,
389
00:21:01,093 --> 00:21:03,052
který zabil přes 150 sériových vrahů,
390
00:21:03,053 --> 00:21:05,806
a skončíš na stole vykrvácení svého bratra.
391
00:21:05,931 --> 00:21:08,976
Vsadím se, že margarita bude fungovat líp, když ji vypiju.
392
00:21:09,101 --> 00:21:10,602
Tohle zvažuješ jen s Miou.
393
00:21:10,769 --> 00:21:13,480
kvůli tomu, co se stalo dnes ráno s Harrisonem.
394
00:21:14,439 --> 00:21:16,566
Au!
395
00:21:19,987 --> 00:21:21,279
Opatrnost.
396
00:21:21,280 --> 00:21:22,739
Jsi zraněný/á? Ne, ne.
397
00:21:22,906 --> 00:21:24,073
Ne, jsem v pořádku.
398
00:21:24,074 --> 00:21:26,159
Jen se trochu stydím.
399
00:21:26,285 --> 00:21:28,537
Tak tě pustíme dovnitř. Pojď.
400
00:21:29,746 --> 00:21:32,165
Bože můj, co se stalo?!
401
00:21:32,332 --> 00:21:34,250
Upadla na předních schodech.
402
00:21:34,251 --> 00:21:36,003
Točí se vám hlava? Máte rozmazané vidění?
403
00:21:36,128 --> 00:21:37,045
Ne. Ztratil jsi vědomí?
404
00:21:37,212 --> 00:21:38,422
Ne, já... Neříkej mi to.
405
00:21:38,588 --> 00:21:40,507
Zase jsi vynechal/a užívání léků.
406
00:21:40,632 --> 00:21:42,133
Jsem v pořádku.
407
00:21:42,134 --> 00:21:44,845
Zakopl jsem o tu prasklinu na chodníku, kterou pořád slibuješ opravit.
408
00:21:45,012 --> 00:21:46,637
Musíme vás odvézt do nemocnice.
409
00:21:46,638 --> 00:21:48,056
Nevadilo by vám přijet s mým autem?
410
00:21:48,181 --> 00:21:49,808
Jasně. Proboha, nejsem.
411
00:21:49,975 --> 00:21:50,892
jít kamkoli.
412
00:21:51,018 --> 00:21:53,103
Děláš z toho moc velký povyk.
413
00:21:55,856 --> 00:21:58,567
Má tyhle epizody
414
00:21:58,692 --> 00:22:01,194
od té doby, co vysadila radioterapii.
415
00:22:01,361 --> 00:22:03,196
Promiň, neměl jsem tušení.
416
00:22:03,363 --> 00:22:06,033
Kdyby jen nechala doktory dělat jejich práci...
417
00:22:06,199 --> 00:22:08,118
Radiace mi neudělala nic jiného, než že se mi dělalo nevolno.
418
00:22:08,243 --> 00:22:11,371
Garantuji ti, že spadneš a zlomíš si vaz
419
00:22:11,538 --> 00:22:13,456
bude to mnohem horší než nevolnost!
420
00:22:13,457 --> 00:22:15,208
O tomhle se mi nechce mluvit.
421
00:22:15,375 --> 00:22:16,877
Pokud chcete pomoci,
422
00:22:17,002 --> 00:22:18,879
Můžeš odložit nákup a uvařit mi čaj.
423
00:22:19,004 --> 00:22:22,257
Ne! Jedeme k Dr. Rosnerovi na Mount Sinai!
424
00:22:22,382 --> 00:22:24,509
Požehnání, čaj! A teď!
425
00:22:25,844 --> 00:22:28,430
Prosím, vdechni jí trochu rozumu.
426
00:22:28,597 --> 00:22:31,016
Eh. Synové.
427
00:22:34,394 --> 00:22:36,020
No, ať to stojí za to...
428
00:22:37,522 --> 00:22:39,649
...kdybys byla moje máma, cítila bych se stejně.
429
00:22:40,817 --> 00:22:41,985
Máte štěstí, že se máte navzájem.
430
00:22:42,152 --> 00:22:43,737
To je pravda.
431
00:22:43,904 --> 00:22:46,782
Ale to nemění Boží plán.
432
00:22:46,907 --> 00:22:49,576
Blessing se s tím musí smířit.
433
00:22:49,701 --> 00:22:51,745
Asi je to pro mě jednodušší.
434
00:22:51,870 --> 00:22:54,539
Je mi 84 let.
435
00:22:56,708 --> 00:22:59,252
Viděl jsem svět.
436
00:22:59,378 --> 00:23:03,131
Díval jsem se do tváře dobru i zlu.
437
00:23:03,256 --> 00:23:06,176
A právě teď se díváš do očí oběma.
438
00:23:06,343 --> 00:23:09,513
Prožil jsem pozoruhodný život.
439
00:23:12,516 --> 00:23:16,978
Nechci, aby to skončilo v malé místnosti,
440
00:23:17,104 --> 00:23:21,775
obklopen lékaři a stroji.
441
00:23:21,942 --> 00:23:23,360
Není to často, co někoho vídám
442
00:23:23,527 --> 00:23:25,195
tak pohodlně čelit vlastní smrti.
443
00:23:25,320 --> 00:23:28,031
Chci být v domě, kde jsem vychoval/a svou rodinu,
444
00:23:28,156 --> 00:23:29,825
kde jsem přivítal přátele
445
00:23:29,950 --> 00:23:33,745
jíst mé jídlo a poslouchat mé příběhy.
446
00:23:34,913 --> 00:23:36,540
Nechceš zemřít sám.
447
00:23:36,665 --> 00:23:38,542
Přesně.
448
00:24:00,188 --> 00:24:02,691
Mm. Zlato.
449
00:24:02,858 --> 00:24:04,484
Maminka.
450
00:24:04,609 --> 00:24:06,069
Jak se máte?
451
00:24:06,236 --> 00:24:08,279
Eh, víš.
452
00:24:08,280 --> 00:24:11,408
Bylo to lepší.
453
00:24:11,575 --> 00:24:12,742
Jaký byl tvůj den?
454
00:24:12,909 --> 00:24:15,078
Víš o tom studentovi, o kterém jsem ti říkal?
455
00:24:15,203 --> 00:24:16,663
Taniša?
456
00:24:16,788 --> 00:24:19,332
Nakonec přečetla knihu před celou třídou.
457
00:24:19,499 --> 00:24:20,584
Dobře...
458
00:24:20,750 --> 00:24:21,710
Nikdy by mě nenapadlo, že ji při tom uvidím.
459
00:24:23,128 --> 00:24:26,756
Velký krok pro toho stydlivého malého třeťáka.
460
00:24:41,521 --> 00:24:46,443
Právě teď jsou čisté, sterilní, nepoužité,
461
00:24:46,610 --> 00:24:48,195
ale naznačují slib.
462
00:24:48,320 --> 00:24:51,114
Možnosti dobrých věcí, které teprve přijdou.
463
00:24:55,035 --> 00:24:58,329
Promiň, Lowelle. Některé věci prostě nesedí.
464
00:24:58,330 --> 00:25:00,832
Budu potřebovat větší krabici.
465
00:25:02,167 --> 00:25:05,837
Ale co opravdu potřebuji, je domov pro mé nové přátele.
466
00:25:08,256 --> 00:25:10,467
Ani centimetr volného místa.
467
00:25:14,095 --> 00:25:17,599
Joyina schovná místnost pro trávu.
468
00:25:19,142 --> 00:25:23,021
Není to žádný tajný trezor, ale bude to stačit.
469
00:25:33,782 --> 00:25:35,951
Nepotřebuji žít svůj život obklopen
470
00:25:36,076 --> 00:25:38,870
lidé, kteří mě znají, ale jeden by se hodil.
471
00:25:48,296 --> 00:25:49,297
Co chceš?
472
00:25:49,464 --> 00:25:51,550
Ehm, co jen...
473
00:25:52,801 --> 00:25:54,636
...volám, abych se přihlásil/a, abych se zeptala, jak se vám daří.
474
00:25:54,761 --> 00:25:56,429
Ještě nejsem připravený/á mluvit.
475
00:25:57,931 --> 00:26:00,725
Promiňte, ale nevím, jaká tu všechna pravidla platí.
476
00:26:01,476 --> 00:26:02,935
Chci ti dát prostor, ale...
477
00:26:02,936 --> 00:26:05,564
Tak to udělej. Říká se tomu hranice.
478
00:26:06,481 --> 00:26:08,525
Můžeme se jen na chvilku sejít?
479
00:26:09,317 --> 00:26:11,403
Ne, ne. Mám-mám toho na práci příliš mnoho.
480
00:26:11,570 --> 00:26:14,197
jako to zatracené vyšetřování Ryana Fostera.
481
00:26:14,322 --> 00:26:16,491
Pořád?
482
00:26:16,658 --> 00:26:18,326
No, co můžu udělat, abych pomohl/a?
483
00:26:18,451 --> 00:26:19,661
Nic.
484
00:26:25,959 --> 00:26:26,918
Něco na tom musí být
485
00:26:27,043 --> 00:26:28,878
může otec udělat pro to, aby pomohl svému synovi.
486
00:26:36,720 --> 00:26:38,722
Říká se jim nohy.
487
00:26:38,847 --> 00:26:43,268
A čím vyšší obsah alkoholu, tím delší nohy.
488
00:26:43,393 --> 00:26:46,563
Vždycky jsem byl trochu zastánce nohou.
489
00:26:56,781 --> 00:26:58,825
Myslím, že dostanu borůvkový?
490
00:26:58,992 --> 00:27:01,161
Zavřít. Ostružina.
491
00:27:01,286 --> 00:27:03,622
Aha. Co dalšího?
492
00:27:05,248 --> 00:27:07,083
Mhm...
493
00:27:07,208 --> 00:27:08,752
Byl bych hrozný someliér.
494
00:27:08,918 --> 00:27:11,796
Degustační poznámky nemusí být doslovné.
495
00:27:11,921 --> 00:27:16,635
Jen zavřete oči a přemýšlejte o tom, jaké to ve vás vyvolává pocity.
496
00:27:18,178 --> 00:27:19,596
Dobře.
497
00:27:28,521 --> 00:27:31,358
Připomíná mi to Miami.
498
00:27:31,483 --> 00:27:33,777
Po dešti.
499
00:27:34,694 --> 00:27:37,781
Jsi lepší somm, než si myslíš.
500
00:27:39,074 --> 00:27:40,241
Je to běžné pro naše podvědomí
501
00:27:40,367 --> 00:27:42,661
ovlivnit to, co chutnáme a cítíme.
502
00:27:42,786 --> 00:27:44,829
Strávil jsi hodně času v Miami?
503
00:27:47,582 --> 00:27:49,542
Vlastně...
504
00:27:49,668 --> 00:27:51,753
Vyrůstal jsem tam.
505
00:27:51,878 --> 00:27:53,171
Opravdu?
506
00:27:53,296 --> 00:27:55,382
Myslel jsem si jistě, že jsi jeden z nich
507
00:27:55,507 --> 00:27:57,967
tvrdohlaví Newyorčané, kteří strávili celý svůj život
508
00:27:58,093 --> 00:27:59,928
do pěti městských bloků.
509
00:28:00,095 --> 00:28:01,471
Hmm.
510
00:28:01,596 --> 00:28:03,890
Co jsi ještě schovával/a?
511
00:28:08,395 --> 00:28:09,771
No, přemýšlel jsem o...
512
00:28:09,896 --> 00:28:11,439
Zvažovali jste...?
513
00:28:17,487 --> 00:28:19,781
Přemýšlel jsem o tom, na co ses mě předtím ptal.
514
00:28:19,906 --> 00:28:21,700
Já taky.
515
00:28:23,702 --> 00:28:26,037
A chápu, proč jsi mě požádal, abych se k tobě přidal.
516
00:28:26,162 --> 00:28:28,581
Je toho asi hodně o...
517
00:28:28,707 --> 00:28:32,502
jak Temný pasažér dělá věci, které vás znepokojují,
518
00:28:32,627 --> 00:28:35,004
obzvlášť když evidentně máš svůj typ.
519
00:28:35,171 --> 00:28:38,133
A já taky.
520
00:28:38,299 --> 00:28:39,926
Ale, ehm...
521
00:28:41,094 --> 00:28:43,221
...není to tak, jak si myslíš.
522
00:28:44,472 --> 00:28:45,849
Hej.
523
00:28:45,974 --> 00:28:48,392
Ať je to cokoliv, je to v pořádku.
524
00:28:48,393 --> 00:28:51,061
Upřímně, chtěl jsem říct
525
00:28:51,062 --> 00:28:54,023
bylo by zábavné to zkusit po tvém.
526
00:28:56,151 --> 00:28:57,736
Vypadá to jako docela malý cíl
527
00:28:57,861 --> 00:29:01,740
najít řidiče spolujízdy, který je zároveň sexuálním predátorem.
528
00:29:03,533 --> 00:29:05,368
Zvládne to jakýkoli řidič.
529
00:29:07,495 --> 00:29:11,374
Ale zabíjíte jen sexuální predátory.
530
00:29:12,333 --> 00:29:15,545
A co ten příběh, co jsi mi vyprávěla o příteli tvé mámy?
531
00:29:16,921 --> 00:29:19,507
Jasně...
532
00:29:19,632 --> 00:29:21,760
začalo to takhle.
533
00:29:22,635 --> 00:29:25,388
Byl mým příběhem o původu.
534
00:29:26,514 --> 00:29:29,684
A pak, několikrát v dalších chvílích, jsem se zaměřil na muže jako on
535
00:29:29,809 --> 00:29:33,688
protože jsem chtěl vytvořit ten nával z mého prvního zabití.
536
00:29:35,732 --> 00:29:37,901
Ale mezi námi,
537
00:29:38,067 --> 00:29:40,278
Zabíjení mě prostě baví.
538
00:29:42,071 --> 00:29:44,908
A když mě něco svědí...
539
00:29:45,074 --> 00:29:47,076
Škrábu to.
540
00:29:50,830 --> 00:29:52,289
Cože? Neříkej mi, že jsi do toho šel/šla.
541
00:29:52,290 --> 00:29:54,334
všechny ty kecy s Paní Pomstou.
542
00:29:54,459 --> 00:29:55,752
Ne. Ne, samozřejmě že ne.
543
00:29:55,877 --> 00:29:58,421
Dobře. Protože to se média neustále snaží
544
00:29:58,588 --> 00:30:01,382
najít nějaký hluboký smysl v tom, co dělám.
545
00:30:02,342 --> 00:30:04,511
Ty, Al a Lowell
546
00:30:04,636 --> 00:30:07,305
nemusíš mít žádný ušlechtilý důvod
547
00:30:07,430 --> 00:30:09,641
pro lidi, které se rozhodneš zabít.
548
00:30:10,809 --> 00:30:12,435
Máš pravdu.
549
00:30:13,603 --> 00:30:15,020
Víš, co mě fakt štve?
550
00:30:15,021 --> 00:30:18,191
Že si společnost nemyslí, že žena
551
00:30:18,316 --> 00:30:21,694
mohl si vraždu prostě užívat.
552
00:30:22,737 --> 00:30:25,615
Musí být nějaká křižáčka,
553
00:30:25,782 --> 00:30:29,077
oběť, která se brání.
554
00:30:29,911 --> 00:30:32,163
Takže, vaše trofeje...
555
00:30:33,289 --> 00:30:35,667
...ti muži, které jsi zabil
556
00:30:35,834 --> 00:30:37,335
byli nevinní?
557
00:30:37,460 --> 00:30:39,754
Myslím...
558
00:30:39,921 --> 00:30:41,923
definovat nevinného.
559
00:30:42,090 --> 00:30:43,883
Ale jo.
560
00:30:44,843 --> 00:30:48,429
Média většinu z nich stále označovala za predátory.
561
00:30:49,222 --> 00:30:51,391
Ale pravda je...
562
00:30:51,516 --> 00:30:53,017
Jsem predátor.
563
00:30:58,565 --> 00:31:01,234
A já jsem ten idiot, co to neviděl.
564
00:31:02,277 --> 00:31:03,903
Jsi si jistý/á, že je všechno v pořádku?
565
00:31:04,028 --> 00:31:07,073
Všechno je pravý opak toho, co je v pořádku.
566
00:31:10,118 --> 00:31:11,786
Všechno je skvělé.
567
00:31:11,911 --> 00:31:13,496
Dobrý.
568
00:31:15,164 --> 00:31:16,833
Pak...
569
00:31:17,000 --> 00:31:18,918
Pojďme si dnes večer udělat jeden z tvých.
570
00:31:19,085 --> 00:31:20,295
Dnes večer?
571
00:31:20,461 --> 00:31:23,798
Ano. Proč ne? Buďme spontánní.
572
00:31:23,923 --> 00:31:25,550
Máš všechno, co potřebuješ?
573
00:31:27,343 --> 00:31:29,094
Mám v autě sadu na vraždu.
574
00:31:29,095 --> 00:31:30,430
Jé, vražedná sada.
575
00:31:30,597 --> 00:31:33,099
Velmi oficiální.
576
00:31:33,224 --> 00:31:35,768
Své oběti si prostě vozím zpátky k sobě domů.
577
00:31:38,354 --> 00:31:40,982
Přinesu účet a ty běž k autu.
578
00:31:41,107 --> 00:31:43,484
Sejdeme se na rohu.
579
00:31:56,331 --> 00:31:58,499
Nerad to říkám, ale říkal jsem ti to.
580
00:31:59,292 --> 00:32:01,586
Tak proč jsi to řekl/a?
581
00:32:01,711 --> 00:32:03,379
Co jsi čekal, Dexi?
582
00:32:03,504 --> 00:32:05,923
Na světě není nikdo jako ty.
583
00:32:05,924 --> 00:32:07,884
Je to kompliment.
584
00:32:14,849 --> 00:32:17,518
Jsi zklamaný/á. Chápu to.
585
00:32:17,644 --> 00:32:19,646
Ale Mia nikdy nebyla odpovědí.
586
00:32:19,812 --> 00:32:21,814
Harrison je.
587
00:32:21,940 --> 00:32:23,942
Díky, tati.
588
00:32:24,067 --> 00:32:26,110
Odtud to vezmu já.
589
00:32:28,154 --> 00:32:30,323
To by bylo romantické,
590
00:32:30,448 --> 00:32:32,241
nebýt nadšení mého rande
591
00:32:32,367 --> 00:32:35,370
nad tím, jak mě někdo sťal.
592
00:32:35,495 --> 00:32:37,705
Tak jak funguje vaše pila?
593
00:32:37,872 --> 00:32:39,248
Vlastně ne.
594
00:32:39,374 --> 00:32:41,876
Chci být překvapen/a.
595
00:32:42,001 --> 00:32:44,294
Voláte UrCar?
596
00:32:44,295 --> 00:32:46,631
Ne, nemůžeš. Chytili by tě.
597
00:32:46,798 --> 00:32:49,217
Takže, jdeš jen tak na nějaký náhodný?
598
00:32:49,384 --> 00:32:52,553
Měli bychom najít klidnější ulici, takovou s menším počtem svědků.
599
00:32:52,720 --> 00:32:56,015
Proč? Je tu spousta řidičů sdílené dopravy.
600
00:32:56,140 --> 00:32:58,267
Navíc jsem perfektní krytí.
601
00:32:58,393 --> 00:33:01,729
Řidiči dávají pozor na osamělého mužského spolujezdce.
602
00:33:01,854 --> 00:33:04,816
Nikdo se nenechá odradit párem na rande.
603
00:33:04,941 --> 00:33:06,943
Ahoj!
604
00:33:07,443 --> 00:33:08,945
Trino? To jsem já.
605
00:33:09,070 --> 00:33:11,823
Vidíš? Už jsi profík.
606
00:33:13,282 --> 00:33:15,952
Promiňte. Naše auto je SUV.
607
00:33:18,746 --> 00:33:21,039
Co to bylo? Byli jsme uvnitř.
608
00:33:21,040 --> 00:33:22,541
Nebylo to...
609
00:33:22,542 --> 00:33:24,252
Zaprvé, nemáš takovou mikinu s kapucí jako já.
610
00:33:24,377 --> 00:33:25,877
Tvůj obličej by se mohl dostat na kameru.
611
00:33:25,878 --> 00:33:28,131
No, tak jsi měl něco říct dřív.
612
00:33:30,008 --> 00:33:33,344
Myslím, že máš těžkou formu výkonnostní trémy.
613
00:33:33,469 --> 00:33:36,139
Ehm, jo. Tak nějak.
614
00:33:37,390 --> 00:33:40,601
Nejsem připravený/á pustit do svého procesu někoho jiného.
615
00:33:40,727 --> 00:33:42,186
Jsem zvyklý pracovat sám.
616
00:33:42,311 --> 00:33:47,025
Já taky, ale aspoň jsem otevřený novým zkušenostem.
617
00:33:47,191 --> 00:33:48,609
Myslel jsem, že ty taky.
618
00:33:48,735 --> 00:33:51,863
Nejdřív sprcha a teď tohle?
619
00:33:52,697 --> 00:33:54,282
Jsi provokátor/ka.
620
00:33:54,407 --> 00:33:56,492
Měl jsem vědět, že jsi až příliš dobrý na to, aby to byla pravda.
621
00:33:56,617 --> 00:33:58,244
To z nás dělá dva.
622
00:33:58,369 --> 00:34:00,203
Cokoliv.
623
00:34:00,204 --> 00:34:02,832
Máš dovoleno změnit názor.
624
00:34:02,957 --> 00:34:04,625
Ale ty mě k smrti vzrušuješ,
625
00:34:04,792 --> 00:34:09,338
tak si půjdu dělat svou věc.
626
00:34:12,467 --> 00:34:14,719
Asi se uvidíme v Prátru.
627
00:34:17,597 --> 00:34:19,015
Musím být upřímný.
628
00:34:19,182 --> 00:34:22,143
Takhle jsem nechtěl, aby noc skončila.
629
00:34:27,106 --> 00:34:29,484
To už bude podezřelé
630
00:34:29,609 --> 00:34:31,652
když jeden z hostů na večeři v Prateru zmizí
631
00:34:31,778 --> 00:34:34,322
hned poté, co se objeví ten nováček.
632
00:34:34,447 --> 00:34:35,823
Ale dva?
633
00:34:35,948 --> 00:34:38,993
Když má Harry pravdu, tak má pravdu.
634
00:34:58,721 --> 00:35:01,224
Věř mi, vypadáš dobře.
635
00:35:02,058 --> 00:35:04,352
Věř mi, já vím.
636
00:35:05,186 --> 00:35:06,187
Neměj moc legraci.
637
00:35:34,298 --> 00:35:36,843
Žito. Paráda. Taky si jeden dá.
638
00:35:36,968 --> 00:35:38,594
Opravdu?
639
00:35:38,719 --> 00:35:40,638
Myslím, že ti můžu klidně koupit drink.
640
00:35:40,763 --> 00:35:41,639
Tady. Ehm...
641
00:35:41,764 --> 00:35:43,473
Nápoje jsou na mě.
642
00:35:43,474 --> 00:35:47,520
Ať se stane cokoli po zbytek noci, je to jen na tobě.
643
00:35:53,484 --> 00:35:55,153
Doufal jsem, že noc skončí
644
00:35:55,278 --> 00:35:56,737
se mnou v Miině bytě,
645
00:35:56,863 --> 00:35:59,615
ale nevěděl jsem, že se dovnitř vloupám.
646
00:36:03,661 --> 00:36:06,831
Ale někdy se to zdá jako slepá ulička...
647
00:36:12,003 --> 00:36:14,630
...může vést k neviditelné cestě.
648
00:36:21,262 --> 00:36:22,346
Ach...
649
00:36:25,766 --> 00:36:28,436
Páni. Moc hezké.
650
00:36:29,437 --> 00:36:32,732
Je to původní dřevěný trám?
651
00:36:47,872 --> 00:36:50,541
A další trofej pro její šperkovnici.
652
00:36:55,504 --> 00:36:59,717
Sundej si oblečení a já nám přinesu pití.
653
00:37:08,684 --> 00:37:09,894
Víno v pořádku?
654
00:37:10,019 --> 00:37:12,563
Ehm, nejsem zrovna vinař.
655
00:37:14,315 --> 00:37:16,901
A proto...
656
00:37:17,026 --> 00:37:18,736
musíš zemřít.
657
00:37:23,366 --> 00:37:26,786
Stejně už mám dnes večer dost červené.
658
00:37:26,911 --> 00:37:29,412
Promiň, můj příteli.
659
00:37:29,413 --> 00:37:32,875
Ale nebojte se, tohle všechno brzy skončí.
660
00:37:33,709 --> 00:37:35,544
911. Jaká je vaše nouzová situace?
661
00:37:35,670 --> 00:37:37,838
Vedle křičí nějaký chlap.
662
00:37:38,005 --> 00:37:39,674
Myslím, že se ho nějaká holka snaží zabít.
663
00:37:39,799 --> 00:37:42,551
Slyšel jsem ji, jak si říká Paní pomsty nebo tak něco.
664
00:37:42,718 --> 00:37:43,886
Musíš poslat pomoc.
665
00:37:44,053 --> 00:37:45,596
Pane, zkuste zůstat klidný. Můžete...
666
00:37:45,763 --> 00:37:48,724
Klid, hajzle! Ten chlap má zatracenej malý průšvih!
667
00:37:48,849 --> 00:37:50,977
To je zatracená Paní Pomsta!
668
00:37:51,811 --> 00:37:53,980
Je to Albany Avenue 758.
669
00:37:54,105 --> 00:37:55,856
Páté patro. Pospěšte si!
670
00:37:55,982 --> 00:37:59,068
Pomoc je na cestě. Jaké je vaše telefonní číslo?
671
00:38:11,247 --> 00:38:15,084
Budeš moje první vražda v New Yorku.
672
00:38:16,002 --> 00:38:18,212
Jen tvé štěstí, co?
673
00:38:24,385 --> 00:38:25,761
Nedělej si starosti.
674
00:38:25,886 --> 00:38:28,222
Jakmile louh propálí díry skrz vaše rohovky,
675
00:38:28,347 --> 00:38:31,434
Nebudeš moci vidět, co ti chystám udělat.
676
00:38:42,028 --> 00:38:43,821
Však to pocítíš.
677
00:38:45,406 --> 00:38:46,115
NYPD!
678
00:38:49,160 --> 00:38:50,702
Právě včas,
679
00:38:50,703 --> 00:38:53,748
To nejlepší z New Yorku v té nejlepší podobě.
680
00:39:18,147 --> 00:39:20,941
Ryan Foster, sériový násilník,
681
00:39:21,108 --> 00:39:25,196
Nyní jsi obětí Paní pomsty.
682
00:39:32,203 --> 00:39:34,413
I když nemůžu být součástí života svého syna,
683
00:39:34,580 --> 00:39:37,375
aspoň se můžu ujistit, že má život.
684
00:39:40,628 --> 00:39:42,213
Co si o tom myslíš?
685
00:39:42,338 --> 00:39:44,882
Hodinky oběti hotelu?
686
00:39:48,719 --> 00:39:49,929
Ano, je.
687
00:39:50,054 --> 00:39:51,639
Další připisuji Paní pomstě.
688
00:39:51,806 --> 00:39:53,307
Ta přezdívka se mi nelíbí.
689
00:39:53,432 --> 00:39:55,184
Mia LaPierre.
690
00:39:55,309 --> 00:39:57,353
Díky nápisům a dalším identifikátorům,
691
00:39:57,478 --> 00:39:59,647
Už jsme byli schopni propojit několik těchto drobností
692
00:39:59,772 --> 00:40:00,980
jejím podezřelým obětem.
693
00:40:00,981 --> 00:40:03,526
Vsadím se o deset dolarů, že tohle je oxidované bělidlo.
694
00:40:05,820 --> 00:40:07,947
Nečekal jsem sériového vraha.
695
00:40:08,072 --> 00:40:10,783
No, v jistém smyslu byla tvoje teorie správná.
696
00:40:10,950 --> 00:40:13,869
Fostera zavraždil někdo s komplexem hrdiny,
697
00:40:13,994 --> 00:40:16,664
který měl také dostatek know-how na to, aby jeho tělo rozsekal a zlikvidoval.
698
00:40:16,831 --> 00:40:18,165
Nemyslím si, že mi to dává za pravdu,
699
00:40:18,290 --> 00:40:20,084
ale vážím si tvé snahy o soucit.
700
00:40:20,209 --> 00:40:21,252
Snažím se.
701
00:40:21,377 --> 00:40:22,545
Najděte způsob, jak nám získat publikum
702
00:40:22,711 --> 00:40:24,004
s paní LaPierre co nejdříve.
703
00:40:24,130 --> 00:40:26,173
Na tom.
704
00:40:27,049 --> 00:40:30,010
Je to opravdu úžasný domov.
705
00:40:30,136 --> 00:40:33,639
V dolním Manhattanu máte celý městský blok.
706
00:40:33,764 --> 00:40:37,852
A chápu, že jste docela neuvěřitelný šéfkuchař.
707
00:40:37,977 --> 00:40:41,355
No, mám to štěstí, že jsem se to naučil
708
00:40:41,480 --> 00:40:43,691
od některých z nejlepších kuchařů světa.
709
00:40:43,816 --> 00:40:47,194
Ale zatím mi nikdo nedal vlastní kuchařskou show.
710
00:40:49,405 --> 00:40:51,157
No, tohle je skvělé místo
711
00:40:51,282 --> 00:40:52,700
na večeři.
712
00:40:52,825 --> 00:40:55,785
Dokážu si jen představit, kolik hostů jste tu měli.
713
00:40:55,786 --> 00:40:57,537
Aha.
714
00:40:57,538 --> 00:41:01,417
Byl bys překvapen, kdo by souhlasil s návštěvou mého skromného příbytku.
715
00:41:01,542 --> 00:41:03,960
Takže, toto je desátý ročník vaší slavnosti
716
00:41:03,961 --> 00:41:05,796
ve prospěch newyorské policie...
717
00:41:05,963 --> 00:41:07,256
Pane, musíme si promluvit.
718
00:41:07,423 --> 00:41:09,592
A s pouhými 200 účastníky,
719
00:41:09,717 --> 00:41:11,385
To je nejtěžší lístek...
720
00:41:11,552 --> 00:41:14,388
Našel jsem, kde drží Miu, ale je tu problém.
721
00:41:14,513 --> 00:41:17,975
Nemůžu se k ní dostat a federálové ji můžou každou chvíli přestěhovat.
722
00:41:18,100 --> 00:41:20,811
Najal jsem si tě, abys vyřešil problémy.
723
00:41:20,978 --> 00:41:22,730
Udělal jsem chybu?
724
00:41:24,440 --> 00:41:26,442
Ne, pane. Neudělal jste to.
725
00:41:27,860 --> 00:41:28,986
Filantrop,
726
00:41:29,153 --> 00:41:31,989
miliardář, který se vypracoval sám, sirotek.
727
00:41:32,114 --> 00:41:33,949
Musím se tě zeptat:
728
00:41:34,116 --> 00:41:36,327
Leone Pratere, kdo jsi?
729
00:41:53,302 --> 00:41:54,929
Důkazy naznačují, že pan Foster,
730
00:41:55,095 --> 00:41:58,098
oběť vraždy z minulého týdne v hotelu Empire,
731
00:41:58,265 --> 00:42:02,686
byla zabita Miou LaPierre, alias Lady Vengeance.
732
00:42:02,811 --> 00:42:04,813
Co to sakra je?
733
00:42:16,617 --> 00:42:19,453
LaPierre byl zatčen a je držen ve vazbě bez možnosti propuštění na kauci.
734
00:42:19,578 --> 00:42:20,996
To jsou všechny informace, které máme... Harrisone!
735
00:42:21,163 --> 00:42:22,831
Podívejte se na tohle.
736
00:42:22,998 --> 00:42:24,875
Zatkli vraha Ryana Fostera.
737
00:42:25,709 --> 00:42:27,211
Cože? A vemte si tohle:
738
00:42:27,378 --> 00:42:29,338
Byl to zatracenej sériový vrah.
739
00:42:29,463 --> 00:42:30,631
Paní pomsta.
740
00:42:30,756 --> 00:42:33,217
Docela divoké si pomyslet, že je to jeden z nejhledanějších FBI.
741
00:42:33,384 --> 00:42:35,094
vzal ven hotelového hosta.
742
00:42:35,219 --> 00:42:36,554
Jak věděli, že je to ona?
743
00:42:36,720 --> 00:42:38,347
Vypadá to, že jedna z Ryanových věcí byla u ní doma.
744
00:42:38,472 --> 00:42:40,223
spolu se všemi těmi dalšími věcmi, které si schovala
745
00:42:40,224 --> 00:42:41,809
od násilníků, které zavraždila.
746
00:42:45,771 --> 00:42:47,565
Byl jsi to ty?
747
00:42:47,690 --> 00:42:49,775
Omlouvám se, pokud jsem překročil tvé hranice.
748
00:42:49,942 --> 00:42:51,026
Můžu jít dál?
749
00:42:51,193 --> 00:42:52,736
Samozřejmě.
750
00:43:10,379 --> 00:43:12,172
Takže, mám jít první, nebo...?
751
00:43:12,339 --> 00:43:15,217
Zatčení sériového vraha. To nezní jako ty.
752
00:43:15,342 --> 00:43:17,886
Jo, žádné kecy.
753
00:43:26,520 --> 00:43:29,106
Nedávno jsem si připomněl, jak důležité to je
754
00:43:29,273 --> 00:43:33,444
mít ve svém životě lidi, kteří vás skutečně znají.
755
00:43:36,780 --> 00:43:38,531
To jsi ty, Harrisone.
756
00:43:38,532 --> 00:43:40,117
Ale mám?
757
00:43:40,242 --> 00:43:41,702
Vážně?
758
00:43:41,827 --> 00:43:45,122
Byl jsem tak překvapený, když si mě tvoje máma zamilovala.
759
00:43:48,709 --> 00:43:50,419
Když ses narodil/a, byl/a jsem vyděšený/á k smrti.
760
00:43:50,586 --> 00:43:54,089
Já... já jsem nevěděl/a, jak mít rodinu...
761
00:43:55,215 --> 00:43:57,009
...a pořád být sám sebou.
762
00:44:03,390 --> 00:44:06,769
Trinity se zdál být oddaným manželem a otcem.
763
00:44:07,645 --> 00:44:09,730
Myslel jsem si, že se od něj můžu něco naučit.
764
00:44:11,774 --> 00:44:13,942
Hloupý.
765
00:44:14,068 --> 00:44:18,405
Nechal jsem rozmazat hranici mezi Trinity jako mým mentorem a...
766
00:44:19,657 --> 00:44:21,492
...můj cíl.
767
00:44:27,665 --> 00:44:28,957
Poté, co jsem ho zabil...
768
00:44:30,584 --> 00:44:32,127
...Přišel jsem domů a zjistil
769
00:44:32,294 --> 00:44:34,088
Už zabil tvou mámu.
770
00:44:37,966 --> 00:44:40,844
Zemřela kvůli mému sobectví.
771
00:44:42,888 --> 00:44:44,807
Kvůli mé chybě.
772
00:44:47,685 --> 00:44:49,186
A to mě zlomilo.
773
00:44:51,480 --> 00:44:53,315
Pravda.
774
00:44:56,110 --> 00:44:57,194
Konečně.
775
00:44:58,904 --> 00:45:01,532
Co zabrání tomu, aby znovu umírali nevinní lidé,
776
00:45:01,657 --> 00:45:03,117
kvůli tobě?
777
00:45:03,242 --> 00:45:06,120
Doufám, že tím rozdílem bude tvoje přítomnost v mém životě.
778
00:45:06,245 --> 00:45:08,871
Ale já-já nejsem jako ty.
779
00:45:08,872 --> 00:45:10,624
Já vím.
780
00:45:10,749 --> 00:45:13,210
A nechci, abys byl/a.
781
00:45:13,377 --> 00:45:14,628
Už ne.
782
00:45:15,629 --> 00:45:18,549
Harrisone, že ses málem sám udal policii
783
00:45:18,674 --> 00:45:21,427
dokazuje, že máš...
784
00:45:21,552 --> 00:45:24,638
dobrota, lidskost,
785
00:45:24,763 --> 00:45:26,181
že to nikdy neudělám.
786
00:45:26,306 --> 00:45:28,559
Kéž bych si to myslel/a. Je to pravda.
787
00:45:28,726 --> 00:45:31,103
A proto tě potřebuji.
788
00:45:32,229 --> 00:45:36,066
Slibuji, že se tě už nikdy nebudu snažit formovat k obrazu svému.
789
00:45:40,863 --> 00:45:42,531
Je mi to líto.
790
00:45:50,539 --> 00:45:53,751
Harrisone, mám tolik důvodů k zabíjení.
791
00:45:58,005 --> 00:46:00,132
Ale ty jsi můj důvod k životu.
792
00:46:03,135 --> 00:46:05,262
Pořád chci rodinu.
793
00:46:07,431 --> 00:46:09,433
A ty jsi všechno, co mám.
794
00:46:16,648 --> 00:46:18,734
Taky jsi všechno, co mám.
795
00:46:20,486 --> 00:46:22,070
Dobře jsi to zvládl/a.
796
00:46:27,493 --> 00:46:28,535
Deset minut.
797
00:46:28,660 --> 00:46:30,204
To je vše, co dostaneš.
798
00:46:44,885 --> 00:46:47,971
Strážník řekl, že si promluvím s právníkem.
799
00:46:48,096 --> 00:46:50,140
Nevěděl jsem, že studuješ práva.
800
00:46:50,307 --> 00:46:52,851
Harvard. Samozřejmě že ano.
801
00:46:55,145 --> 00:46:56,814
Co tady děláš?
802
00:46:59,733 --> 00:47:02,236
Jen jsem se ti chtěl podívat do očí.
803
00:47:04,112 --> 00:47:05,614
Pro jistotu.
804
00:47:05,739 --> 00:47:08,408
Hele, zpackal jsem to.
805
00:47:08,575 --> 00:47:09,910
Znám tu hru.
806
00:47:10,077 --> 00:47:12,371
Nebudu žádat o pomoc,
807
00:47:12,496 --> 00:47:14,413
pokud se o to obáváš.
808
00:47:14,414 --> 00:47:17,251
Určitě neudělám žádnou hloupost,
809
00:47:17,376 --> 00:47:20,419
jako žádat o peníze nebo vyhrožovat.
810
00:47:22,923 --> 00:47:26,009
Náš společný přítel si toho váží.
811
00:47:26,176 --> 00:47:27,928
a postaráme se o to, abyste tu strávili čas
812
00:47:28,053 --> 00:47:32,266
co nejpohodlnější a nejkratší.
812
00:47:33,305 --> 00:48:33,858