"Dexter: Resurrection" Murder Horny

ID13207769
Movie Name"Dexter: Resurrection" Murder Horny
Release Name dexter.resurrection.s01e05.v4
Year2025
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID36351470
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,753 --> 00:00:04,963 Dříve v Dexterovi... 2 00:00:05,088 --> 00:00:07,132 Máme sériového vraha 3 00:00:07,298 --> 00:00:09,217 Kdo vyřazuje řidiče sdílené jízdy? 4 00:00:09,384 --> 00:00:10,844 Jsi on? Kdo? 5 00:00:10,969 --> 00:00:12,594 Ten chlap, co se mi vloupal do bytu 6 00:00:12,595 --> 00:00:14,848 a nechal pozvánku se všemi svými trofejemi. 7 00:00:14,973 --> 00:00:16,098 Žádný. 8 00:00:16,099 --> 00:00:18,852 Srdečně vás zveme na večeři 9 00:00:18,977 --> 00:00:20,770 pro podobně smýšlející lidi. 10 00:00:20,895 --> 00:00:22,939 Je to večeře pro sériové vrahy. 11 00:00:23,064 --> 00:00:24,732 Ronalde Schmidte? Říkejte mi Red. 12 00:00:24,733 --> 00:00:26,818 Čas setkat se s pánem panství. 13 00:00:26,943 --> 00:00:31,572 Leone Pratere. Toto setkání pořádám už léta. 14 00:00:31,573 --> 00:00:32,782 Takže jsou tu i další? 15 00:00:32,907 --> 00:00:34,868 Sběratel tetování. 16 00:00:34,993 --> 00:00:36,661 Vítejte v bláznivé show. Miu si zamilujete. 17 00:00:36,786 --> 00:00:39,747 Je proslulá tím, že se zbavuje sexuálních predátorů. 18 00:00:39,748 --> 00:00:42,042 Predátoři? Má nějaký kodex? 19 00:00:42,167 --> 00:00:43,918 Kolika setkání v Prátru jste už navštívil/a? 20 00:00:44,044 --> 00:00:45,587 Tohle je můj čtvrtý rok. 21 00:00:45,712 --> 00:00:47,839 Musíš si to užívat. Mě baví peníze. 22 00:00:47,964 --> 00:00:50,133 Dám si rychlou sprchu. 23 00:00:50,258 --> 00:00:51,426 Sprchování se sériovým vrahem? 24 00:00:51,551 --> 00:00:52,886 Ehm, právě se něco stalo. 25 00:00:53,053 --> 00:00:55,055 Díky za běh. Cože? 26 00:00:57,891 --> 00:00:59,392 Bylo to...! 27 00:00:59,517 --> 00:01:01,728 Potkal jsi někdy Ryana Fostera? Ryana. 28 00:01:01,895 --> 00:01:03,312 Tenhle hajzl se mnou přestal. 29 00:01:03,313 --> 00:01:05,105 Nevíte snad o nějakém místě, kde by to dokázali opravit? 30 00:01:05,106 --> 00:01:07,025 Přišel v jednom kuse, odešel v devíti. 31 00:01:10,195 --> 00:01:11,404 Vážně doufám, že toho chlapa chytnou. 32 00:01:11,571 --> 00:01:13,573 Tohle je temná cesta, po které jdeš. 33 00:01:15,992 --> 00:01:18,620 Opravdu doufám, že se nestaneš jako tvůj táta. 34 00:01:20,000 --> 00:01:26,074 35 00:01:40,475 --> 00:01:42,435 Harrisone, nedělej to. 36 00:01:44,270 --> 00:01:45,605 Táta? 37 00:01:47,607 --> 00:01:49,442 Jsi-jsi mrtvý. Střelil jsem tě. 38 00:01:49,567 --> 00:01:51,652 Vím, že je to hodně ke zpracování. 39 00:01:51,653 --> 00:01:53,153 Pojďme se jen projít, kámo... 40 00:01:53,154 --> 00:01:55,030 Jak ses tady sakra dostal? Jak jsi mě našel? 41 00:01:55,031 --> 00:01:58,993 Slibuji, že odpovím na všechny tvé otázky, jen ne tady. 42 00:02:26,896 --> 00:02:29,190 Sleduješ mě? 43 00:02:29,315 --> 00:02:31,401 Ne. Záleží mi na tobě. 44 00:02:34,779 --> 00:02:36,573 Přestěhoval jsem se sem, abych... 45 00:02:41,494 --> 00:02:43,163 ...aby na tebe dohlížel/a. 46 00:02:44,247 --> 00:02:46,374 Jak sakra můžeš žít? 47 00:02:46,541 --> 00:02:47,917 Dobrá otázka. 48 00:02:49,377 --> 00:02:51,963 Ledově chladné počasí mi zpomalilo tepovou frekvenci 49 00:02:52,088 --> 00:02:54,132 a nevykrvácel jsem, 50 00:02:54,299 --> 00:02:56,217 ale byl jsem deset týdnů v kómatu. 51 00:02:56,342 --> 00:02:57,635 Doktor řekl... 52 00:02:57,760 --> 00:02:59,470 Jsi jako nějaký zatracený padouch z hororu, 53 00:02:59,596 --> 00:03:00,972 jako Michael Myers 54 00:03:01,097 --> 00:03:02,348 nebo ten zatracenej chlápek s hokejovou maskou. 55 00:03:02,473 --> 00:03:04,809 Myslíš si, že jsou mrtví, a pak... 56 00:03:04,934 --> 00:03:07,645 Určitě existují určité podobnosti. 57 00:03:07,812 --> 00:03:08,938 Tady, posaďte se. 58 00:03:09,063 --> 00:03:11,566 Co takhle něco k pití? 59 00:03:16,070 --> 00:03:17,739 Proč nejsi ve vězení? 60 00:03:19,741 --> 00:03:22,535 Hlavní biskup mě zprostil všech obvinění. 61 00:03:23,661 --> 00:03:25,788 Logan po mně vystřelil. 62 00:03:25,914 --> 00:03:27,081 Byl jsem neozbrojený. 63 00:03:27,207 --> 00:03:29,250 Dokonce i ona usoudila, že šlo o sebeobranu. 64 00:03:30,043 --> 00:03:33,046 Nemáš tušení, co se mnou ten den v lese udělal. 65 00:03:42,472 --> 00:03:44,182 Harrisonem. 66 00:03:46,517 --> 00:03:47,894 Byl jsem to já. 67 00:03:48,019 --> 00:03:50,063 Donutil jsem tě mě zastřelit. 68 00:03:51,147 --> 00:03:52,857 Řekl jsem ti, ať sundáš pojistku. 69 00:03:52,982 --> 00:03:55,235 Dokonce jsem si ukázal na srdce. 70 00:03:56,611 --> 00:03:58,571 Ale neměla jsem... 71 00:03:58,696 --> 00:03:59,739 udělal to. 72 00:03:59,906 --> 00:04:01,282 To jsem ti neměl dělat. 73 00:04:01,407 --> 00:04:03,826 Tahle sračka mi uvízla v hlavě. 74 00:04:05,745 --> 00:04:09,249 Byl jsem... byl jsem tak... v prdeli, já... 75 00:04:10,541 --> 00:04:12,627 Vím o Ryanu Fosterovi. 76 00:04:14,712 --> 00:04:16,881 Takhle jsem tě vystopoval. 77 00:04:17,048 --> 00:04:19,884 Tělo rozsekané na devět kusů. 78 00:04:20,051 --> 00:04:20,969 Tašky. 79 00:04:21,094 --> 00:04:22,762 Přesně jak jsem tě to naučil. 80 00:04:24,973 --> 00:04:27,267 Chápu, čím si procházíš. 81 00:04:36,234 --> 00:04:38,987 Když jsem byl na vysoké, byl tam jeden chlápek z bratrstva, 82 00:04:39,153 --> 00:04:42,615 hodně jako Ryan... predátor, násilník. 83 00:04:43,449 --> 00:04:45,702 Pokusil se napadnout tvou tetu Deb. 84 00:04:45,827 --> 00:04:47,453 Vypadni odsud sakra! 85 00:04:52,750 --> 00:04:54,085 A kdyby mě nezastavila, 86 00:04:54,210 --> 00:04:55,795 Udělal bych totéž, co ty. 87 00:04:55,962 --> 00:04:59,173 Takže mi věřte, chápu to. 88 00:05:00,883 --> 00:05:05,179 Byl jsem v tvém věku úplně stejný jako ty. 89 00:05:07,098 --> 00:05:10,018 Cítil jsem tu samou temnotu. 90 00:05:12,729 --> 00:05:15,565 Taky jsem pořád myslel na zabíjení. 91 00:05:17,483 --> 00:05:18,943 Až po mém prvním zabití... 92 00:05:23,948 --> 00:05:27,160 Bylo mi 20 let... 93 00:05:27,327 --> 00:05:30,163 které jsem konečně cítil... 94 00:05:31,789 --> 00:05:33,291 ...to vydání. 95 00:05:33,458 --> 00:05:35,710 Uvolnění? 96 00:05:35,877 --> 00:05:37,003 Jsem-jsem v pekle. 97 00:05:37,128 --> 00:05:39,589 Mám noční můry o tom, že zabiju Ryana. 98 00:05:39,714 --> 00:05:42,759 Vidím jeho tvář všude. 99 00:05:42,884 --> 00:05:44,510 Tohle-tohle-tohle bylo jeho. 100 00:05:44,635 --> 00:05:48,514 A-a jenom slyším tohle zatracené tikání pořád dokola, 101 00:05:48,639 --> 00:05:50,808 a já s tím nemůžu, nedokážu s tím žít. 102 00:05:50,933 --> 00:05:52,518 Nemůžu nést tuhle vinu, 103 00:05:52,685 --> 00:05:55,521 a-a proto jsem se šel udat. 104 00:05:56,522 --> 00:05:59,233 Možná si nejsme tak podobní, jak jsem si myslel/a. 105 00:05:59,984 --> 00:06:02,320 Harrisone, zamysli se nad tím, kolik dalších žen 106 00:06:02,445 --> 00:06:04,655 Ryan by bolel, kdybys nezasáhl. 107 00:06:04,822 --> 00:06:07,492 Zasahovat by znamenalo zavolat ochranku, 108 00:06:07,617 --> 00:06:10,328 ne mlátit někomu hlavu krytem nádržky toalety. 109 00:06:10,495 --> 00:06:14,247 Snažil ses ve mně vypěstovat něco, co-co nebylo... 110 00:06:14,248 --> 00:06:16,459 Kdybys to nebyl ty, 111 00:06:16,584 --> 00:06:18,169 Nikdy bych nezabil Ryana. 112 00:06:19,796 --> 00:06:22,256 Je na tobě víc než jen tvůj nejhorší okamžik. 113 00:06:22,382 --> 00:06:25,385 Tohle sis říkal, když zavraždili mámu? 114 00:06:26,427 --> 00:06:28,595 Dobře, a co teta Deb? 115 00:06:28,596 --> 00:06:30,556 Kapitán LaGuerta? 116 00:06:31,766 --> 00:06:34,018 LaGuerto? Jak to... 117 00:06:34,185 --> 00:06:35,561 O čem to mluvíš? 118 00:06:35,686 --> 00:06:37,522 Batista. 119 00:06:37,647 --> 00:06:39,565 Mluvil jsem s ním dnes ráno. 120 00:06:40,650 --> 00:06:42,360 Nejsi jediný, kdo mě vystopoval. 121 00:06:42,485 --> 00:06:43,945 Vypadá to, že jsem oficiálně 122 00:06:44,112 --> 00:06:45,571 Batistova bílá velryba. 123 00:06:45,738 --> 00:06:47,198 Snažil se mě přimět k přiznání 124 00:06:47,323 --> 00:06:49,450 že jsi opravdu Řezník z Bay Harboru. 125 00:06:49,575 --> 00:06:54,163 Dokonce naznačil, že ty – ty jsi mě trénoval/a. 126 00:06:55,415 --> 00:06:56,916 A co jsi říkal/a? 127 00:06:57,041 --> 00:06:59,085 Nic jsem mu neřekl. 128 00:07:03,506 --> 00:07:05,507 Neboj se. Batista nic nemá. 129 00:07:05,508 --> 00:07:09,011 Mluvil jsem s ním asi před týdnem v Iron Lake. 130 00:07:11,264 --> 00:07:13,766 Ale to znamená, že on... 131 00:07:13,891 --> 00:07:16,561 Nechal mě myslet si, že jsi mrtvý. 132 00:07:20,481 --> 00:07:23,609 Já ne, už ani nevím, čemu mám věřit. 133 00:07:25,153 --> 00:07:27,697 Batista se s tebou jen snažil manipulovat. 134 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 Možná. 135 00:07:29,365 --> 00:07:32,160 Ale to neznamená, že všechno, co řekl, byla lež. 136 00:07:39,584 --> 00:07:40,960 Zde. 137 00:07:42,128 --> 00:07:43,796 Dovolte mi to vzít. 138 00:07:47,300 --> 00:07:49,427 Dovol mi to nést za tebe. 139 00:08:04,108 --> 00:08:06,736 Tak co, chceš si dát něco k snědku? 140 00:08:07,820 --> 00:08:09,489 Cože? N-ne. 141 00:08:09,655 --> 00:08:12,408 Nemůžeš se jen tak vrátit z mrtvých 142 00:08:12,575 --> 00:08:14,284 a chovat se, jako by bylo všechno v pořádku. 143 00:08:14,285 --> 00:08:17,747 Co tě vede k domněnce, že tě vůbec chci ve svém životě? 144 00:08:19,373 --> 00:08:21,042 Musím jít. 145 00:08:21,626 --> 00:08:23,336 Harrisone, počkej. 146 00:08:24,170 --> 00:08:27,632 Bude to chtít víc než jen rozhovor, Dexi. 147 00:08:27,757 --> 00:08:30,134 Co mám dělat? 148 00:08:31,344 --> 00:08:33,179 Nevím. 149 00:08:49,362 --> 00:08:50,947 Věřte tomu nebo ne, 150 00:08:51,072 --> 00:08:53,491 Většinu svého dospívání jsem strávil v tom pěstounském domově. 151 00:08:53,616 --> 00:08:55,784 Pěstounská péče? Sakra, Leone Pratere. 152 00:08:55,785 --> 00:08:58,037 Myslel jsem, že pocházíš z tátovy rodiny. 153 00:08:58,162 --> 00:09:00,039 Kdo věděl, že odkud pocházíš 154 00:09:00,206 --> 00:09:01,415 tak skromné začátky? 155 00:09:01,582 --> 00:09:02,959 Musel jsi mít neuvěřitelné boty. 156 00:09:03,084 --> 00:09:05,795 abys se povznesl tak vysoko, jak jsi dokázal. 157 00:09:05,920 --> 00:09:09,005 Ano, ale také jsem cestou dostala obrovskou pomoc. 158 00:09:09,006 --> 00:09:12,260 Proto je pro mě tak důležité dávat zpět. 159 00:09:12,385 --> 00:09:14,595 Splatil(a) jsem hypotéku na dům mé pěstounské rodiny. 160 00:09:14,720 --> 00:09:16,847 poté, co jsem vydělal svůj první milion. 161 00:09:17,557 --> 00:09:19,517 Od té doby jsem splatil hypotéku každé rodině 162 00:09:19,684 --> 00:09:21,561 kdo si kdy adoptoval dítě z toho domova. 163 00:09:21,727 --> 00:09:25,565 Páni. O tomhle si v rozhovoru opravdu musíme promluvit. 164 00:09:25,731 --> 00:09:27,191 Dobře... 165 00:09:27,358 --> 00:09:30,069 Raději to nechám mimo záznam, pokud to bude v pořádku. 166 00:09:30,194 --> 00:09:32,071 Chci, aby se větší důraz kladl na dobrou práci 167 00:09:32,196 --> 00:09:33,781 provádí pěstounský domov. 168 00:09:33,948 --> 00:09:37,285 Většina lidí, kteří dělali to, co vy, to chce propagovat. 169 00:09:37,410 --> 00:09:38,869 O tomhle bychom si opravdu měli promluvit. 170 00:09:38,995 --> 00:09:41,372 Fotoaparát bude připraven za pět. 171 00:09:51,924 --> 00:09:53,342 Hovno. 172 00:09:57,305 --> 00:09:58,180 Ahoj? 173 00:09:58,306 --> 00:09:59,765 Tohle je detektiv Wallace. 174 00:09:59,932 --> 00:10:02,727 Volal jsi v 9:03. Nezanechal jsi hlasovou zprávu. 175 00:10:02,852 --> 00:10:05,771 Jo. Já, já vlastně, ehm, já, já jsem si to rozmyslel. 176 00:10:05,896 --> 00:10:07,648 Nemyslím si, že vlastně... 177 00:10:07,773 --> 00:10:10,358 Myslím, že tato konverzace je efektivnější osobně. 178 00:10:10,359 --> 00:10:12,069 Přijďte do mé kanceláře. 179 00:10:12,862 --> 00:10:14,947 Jo, to-to, ehm, to opravdu není vhodná doba. 180 00:10:15,114 --> 00:10:17,074 Jsem-jsem vlastně dost zaneprázdněný. 181 00:10:17,199 --> 00:10:18,784 Můžu k tobě přijít. 182 00:10:18,909 --> 00:10:22,246 Kde se momentálně nacházíte? Doma? V práci? 183 00:10:22,371 --> 00:10:24,039 Předpokládám, že to jsou stejní. 184 00:10:24,040 --> 00:10:25,666 Váš šéf to neví 185 00:10:25,791 --> 00:10:28,127 že bydlíte v hotelu, že? 186 00:10:28,252 --> 00:10:29,837 Ehm, nevadí. 187 00:10:29,962 --> 00:10:33,841 Můžu, ehm, můžu se dnes odpoledne zastavit na okrsku. 188 00:10:35,259 --> 00:10:37,470 Harrison mě nechce. 189 00:10:39,138 --> 00:10:41,390 Nemám žádné opravdové přátele. 190 00:10:46,354 --> 00:10:49,773 Je tu žena, se kterou mám hodně společného. 191 00:10:49,774 --> 00:10:52,526 Taky nevypadá špatně. 192 00:11:01,202 --> 00:11:02,243 Hezký den. 193 00:11:02,244 --> 00:11:03,663 Jsem si jistý, že ano. 194 00:11:03,829 --> 00:11:05,331 Díky. 195 00:11:15,007 --> 00:11:16,634 Nemyslel jsem si, že se mi ozveš. 196 00:11:16,801 --> 00:11:18,135 Já vím. 197 00:11:18,260 --> 00:11:21,514 Promiň, že jsem ten den tak náhle odešel, ale... 198 00:11:21,639 --> 00:11:23,140 Chci ti to vynahradit. 199 00:11:23,265 --> 00:11:26,143 V Lincoln Center hrají Labutí jezero. 200 00:11:26,310 --> 00:11:27,687 Chceš jít? 201 00:11:28,646 --> 00:11:31,065 Jen jsem si myslel, že protože máš rád balet. 202 00:11:31,190 --> 00:11:33,317 To zní... 203 00:11:33,442 --> 00:11:34,443 hrozný. 204 00:11:34,568 --> 00:11:37,321 Ehm, dobře. Promiň. 205 00:11:37,488 --> 00:11:40,366 Labutí jezero je balet, na který chodíte, kdykoli chcete 206 00:11:40,491 --> 00:11:44,245 zdřímnout si s dalšími 2 000 lidmi, kteří si také zdřímnou. 207 00:11:45,371 --> 00:11:46,580 Co jsi ještě dostal/a? 208 00:11:49,333 --> 00:11:51,877 Všechny ty nespočetné noci v bowlingové hale 209 00:11:52,044 --> 00:11:54,714 se konečně brzy vyplatí. 210 00:11:54,839 --> 00:11:58,759 Mhm. Tak blízko, a přitom tak tragicky daleko. 211 00:11:58,926 --> 00:12:00,428 Nebo ne. 212 00:12:00,594 --> 00:12:02,263 Jsi lepší nadhazovač než běžec, 213 00:12:02,388 --> 00:12:04,098 ale to není nejvyšší laťka. 214 00:12:04,223 --> 00:12:07,017 Promiňte. Zapomněl jste, že mám ještě jeden hod? 215 00:12:07,143 --> 00:12:09,270 Zapomněl jsi na rozdělení sedm-deset 216 00:12:09,437 --> 00:12:11,564 Je nejtěžší úder v bowlingu? 217 00:12:15,359 --> 00:12:16,819 Možná pro méně kvalitní muže. 218 00:12:26,954 --> 00:12:29,957 Ano! 219 00:12:30,583 --> 00:12:32,251 To bolelo. 220 00:12:32,376 --> 00:12:34,962 Ale stálo to za to, protože teď je jediný způsob, jak mě porazit 221 00:12:35,129 --> 00:12:36,964 je to, když odpálíte strike. 222 00:12:37,089 --> 00:12:38,591 Žádný tlak. 223 00:12:38,716 --> 00:12:40,092 Ach, bože. 224 00:12:40,217 --> 00:12:43,262 Raději si utřem všechen ten pot z dlaní. 225 00:12:58,778 --> 00:13:01,447 Na mou obranu, jsem rezavý. 226 00:13:01,572 --> 00:13:03,365 A trápí mě rameno. 227 00:13:03,491 --> 00:13:05,408 Opravdu nerad prohráváš, že ne? 228 00:13:05,409 --> 00:13:06,786 Kdo rád prohrává? 229 00:13:09,580 --> 00:13:11,706 No, jsem prostě rád/a, že jsem potkal/a někoho jiného. 230 00:13:11,707 --> 00:13:13,459 kdo má rád bowling. 231 00:13:14,251 --> 00:13:17,213 Cože? Nemáš doma žádné kamarády na bowling? 232 00:13:17,338 --> 00:13:21,675 Hodně se stěhuji, takže je těžké si najít kamarády. 233 00:13:21,801 --> 00:13:23,803 Obzvláště v našem oboru. 234 00:13:24,637 --> 00:13:26,972 Dokážu se s tím ztotožnit. 235 00:13:27,097 --> 00:13:28,808 Jo? 236 00:13:28,974 --> 00:13:30,476 Myslel jsem si, že když už jsi odsud, 237 00:13:30,643 --> 00:13:32,603 že bys alespoň měl rodinu v New Yorku. 238 00:13:32,728 --> 00:13:34,146 Jen syn, který mě nenávidí 239 00:13:34,313 --> 00:13:36,690 a mrtvého otce, který žije v mém podvědomí. 240 00:13:36,857 --> 00:13:38,984 Je to složité. 241 00:13:39,109 --> 00:13:42,822 I když bych si přál být součástí života své rodiny, já... 242 00:13:42,947 --> 00:13:44,448 nevím, že je to možné. 243 00:13:44,573 --> 00:13:45,991 Chápu to. 244 00:13:46,158 --> 00:13:49,411 Nemám vztah se sestrou ani s matkou. 245 00:13:49,537 --> 00:13:50,830 Už roky ne. 246 00:13:50,996 --> 00:13:53,499 Kvůli... čemu se stalo? 247 00:13:54,375 --> 00:13:56,001 Docela dost. 248 00:13:57,044 --> 00:14:01,173 Hazel se nikdy nepřenesla z pocitu, že jsem ji opustil/a 249 00:14:01,340 --> 00:14:04,134 když jsem odcházela na taneční akademii. 250 00:14:05,678 --> 00:14:07,721 Ale já jí to nevyčítám. 251 00:14:07,847 --> 00:14:09,973 Nechal jsem ji samotnou s přítelem naší mámy. 252 00:14:09,974 --> 00:14:14,854 A poté, co jsem se s tou situací vypořádal, 253 00:14:15,020 --> 00:14:17,356 Nikdy jsem jí nedokázal říct pravdu. 254 00:14:20,234 --> 00:14:22,443 Je to na nic, když nedokážeš být upřímný v tom, kdo jsi 255 00:14:22,444 --> 00:14:24,196 s lidmi, kteří jsou vám nejblíž, 256 00:14:24,363 --> 00:14:28,993 protože víš, že by se k tobě otočili zády. 257 00:14:32,454 --> 00:14:36,125 Je těžké najít někoho, kdo vidí svět tak, jako ho vidíme my. 258 00:14:37,918 --> 00:14:39,920 Ano, je. 259 00:14:41,046 --> 00:14:44,299 Je to pro vás přitažlivost Praterovy skupiny? 260 00:14:44,300 --> 00:14:47,553 Lidé, kteří vidí svět stejně? 261 00:14:47,678 --> 00:14:50,014 Ti kluci jsou v pohodě. 262 00:14:50,848 --> 00:14:52,516 Kromě Lowella. To je blbec. 263 00:14:52,641 --> 00:14:54,684 Byl to blbec. Jo. 264 00:14:54,685 --> 00:14:58,187 Ale nikdy jsem s žádným z nich netrávil čas 265 00:14:58,188 --> 00:15:02,401 mimo Praterovy večeře až doteď. 266 00:15:05,446 --> 00:15:06,614 Mmm. 267 00:15:08,574 --> 00:15:12,202 Shauna vypadala tak rozrušeně z toho, co se stalo s Ryanem. 268 00:15:13,245 --> 00:15:16,164 A, ehm, takže já-já jsem se chtěl omluvit 269 00:15:16,165 --> 00:15:18,792 za to, že neudělali více pro pomoc. 270 00:15:18,959 --> 00:15:21,045 Tak proto jsem volal. 271 00:15:21,170 --> 00:15:22,421 Abych získal její číslo. 272 00:15:22,588 --> 00:15:24,757 Proč si nezískáte její telefonní číslo v hotelu? 273 00:15:24,924 --> 00:15:27,550 Jistě k těmto informacím máš přístup. 274 00:15:27,551 --> 00:15:29,094 No, já jsem-jsem poslíček. 275 00:15:29,219 --> 00:15:31,972 Nemám přístup k osobním údajům nikoho. 276 00:15:32,097 --> 00:15:34,558 Váš šéf by vám nepomohl? 277 00:15:34,683 --> 00:15:36,977 Za těchto velmi traumatických okolností? 278 00:15:37,102 --> 00:15:40,439 S-Stefan není zrovna můj největší fanoušek. 279 00:15:40,564 --> 00:15:42,274 Nehnul by ani prstem, aby mi pomohl. 280 00:15:42,399 --> 00:15:43,817 A myslel sis, že já to udělám? 281 00:15:43,943 --> 00:15:46,820 No jo. 282 00:15:46,987 --> 00:15:48,322 Jo, tak nějak. 283 00:15:54,328 --> 00:15:55,871 No, já jen... já... 284 00:15:56,038 --> 00:15:59,416 Přál bych si, abych tu noc něco řekl nebo-nebo udělal. 285 00:15:59,541 --> 00:16:03,212 Možná by Shauna neskončila v Ryanově pokoji, víš? 286 00:16:04,171 --> 00:16:06,590 Cítila jsem se tak provinile, když jsem... 287 00:16:06,757 --> 00:16:09,051 zjistil, kdo ten chlap byl. 288 00:16:09,176 --> 00:16:10,426 Vinen? 289 00:16:11,720 --> 00:16:14,390 To je zajímavá volba slov. 290 00:16:15,557 --> 00:16:17,810 Často zjišťuji, že nejlepším prediktorem 291 00:16:17,935 --> 00:16:20,980 neboť budoucí chování je chováním minulým. 292 00:16:21,105 --> 00:16:23,190 Podle deníku The Iron Lake Gazette, 293 00:16:23,357 --> 00:16:25,275 Tvé chování bylo naprosto hrdinské. 294 00:16:25,442 --> 00:16:28,112 Někdo by dokonce mohl říct, že máš hrdinský komplex. 295 00:16:28,237 --> 00:16:32,157 Ne, to-to-to je důvod, proč chci mluvit se Shaunou. 296 00:16:32,282 --> 00:16:34,618 Nebyl jsem hrdina. 297 00:16:34,743 --> 00:16:36,662 Zklamal jsem ji. 298 00:16:38,622 --> 00:16:40,040 Zklamal jsem sám sebe. 299 00:16:40,207 --> 00:16:43,919 Možná bychom si měli promluvit o tvém pobytu v Iron Lake. 300 00:16:46,255 --> 00:16:49,800 Podívej, mohl bys mi dát její telefonní číslo? 301 00:16:49,925 --> 00:16:51,385 To je jediný důvod, proč jsem volal. 302 00:16:51,510 --> 00:16:53,887 Neposkytujeme osobní údaje obětí, 303 00:16:54,013 --> 00:16:57,016 zvláště ne potenciálnímu podezřelému. 304 00:16:58,017 --> 00:16:59,852 S-podezřelý? 305 00:17:01,520 --> 00:17:03,313 Jsem-jsem stále podezřelý? 306 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 Ano. 307 00:17:08,777 --> 00:17:11,280 Můžu odejít? 308 00:17:13,365 --> 00:17:14,742 Samozřejmě. 309 00:17:14,908 --> 00:17:17,119 Nejste zatčen/a. 310 00:17:17,244 --> 00:17:18,537 Ještě. 311 00:17:29,465 --> 00:17:31,216 Jsme připraveni vyrazit? Připraveni. 312 00:17:31,383 --> 00:17:32,259 Jsi připraven/a? 313 00:17:32,384 --> 00:17:33,343 Myslím, že ano. 314 00:17:33,510 --> 00:17:35,220 Dobře, skvělé. 315 00:17:35,387 --> 00:17:37,890 Takže, toto je desátý ročník vaší slavnosti 316 00:17:38,057 --> 00:17:41,060 ve prospěch Nadace policie města New Yorku. 317 00:17:41,185 --> 00:17:43,604 A s pouhými 200 účastníky... 318 00:17:43,729 --> 00:17:44,730 Jo. 319 00:17:44,897 --> 00:17:46,231 ...je to nejdražší lístek ve městě. 320 00:17:46,356 --> 00:17:48,901 Nějaká překvapení? Přijdou nějaké celebrity? 321 00:17:49,068 --> 00:17:50,611 Samozřejmě. 322 00:17:50,778 --> 00:17:53,572 Ale skutečnými čestnými hosty budou zranění důstojníci. 323 00:17:53,697 --> 00:17:55,199 To je obdivuhodné. 324 00:17:55,365 --> 00:17:58,577 Ale vzhledem k nedávné kritice policejních oddělení, 325 00:17:58,744 --> 00:18:02,289 co vysvětluje vaši pokračující finanční podporu 326 00:18:02,414 --> 00:18:03,916 této organizace? 327 00:18:04,041 --> 00:18:05,250 Aha, dostáváš se k 328 00:18:05,375 --> 00:18:07,335 část pohovoru s těžkými otázkami, 329 00:18:07,336 --> 00:18:09,421 Že ne, Lesley? 330 00:18:10,255 --> 00:18:14,760 Popravdě řečeno, moje podpora pochází z hluboce osobního hlediska. 331 00:18:14,885 --> 00:18:16,220 Když jsem byl malý kluk, 332 00:18:16,345 --> 00:18:19,181 Oba mé rodiče zabil opilý řidič. 333 00:18:19,306 --> 00:18:21,266 Seděl jsem na zadním sedadle. 334 00:18:22,893 --> 00:18:26,021 A nebýt těch statečných důstojníků, já... 335 00:18:30,984 --> 00:18:32,486 Jeden... 336 00:18:33,654 --> 00:18:36,698 Bylo to formativní období mého života. 337 00:18:38,117 --> 00:18:39,409 Slavnostní galavečer se skutečně koná 338 00:18:39,535 --> 00:18:41,245 k výročí úmrtí mých rodičů. 339 00:18:41,370 --> 00:18:45,039 Filantrop, miliardář, který si sám vydělal bohatství, 340 00:18:45,040 --> 00:18:46,625 sirotek. 341 00:18:46,750 --> 00:18:48,418 Musím se tě zeptat: 342 00:18:48,544 --> 00:18:51,463 Leone Pretere, kdo jsi? 343 00:18:52,339 --> 00:18:54,216 Hmm. 344 00:18:58,220 --> 00:19:00,264 Tak, kterým směrem jste se vydal/a? 345 00:19:02,057 --> 00:19:03,684 Jsem na tom takhle. 346 00:19:04,810 --> 00:19:06,812 No, tohle je asi sbohem. 347 00:19:06,937 --> 00:19:08,480 Nebo... 348 00:19:08,605 --> 00:19:11,191 Slyšel jsem o téhle nové vinárně. 349 00:19:11,358 --> 00:19:12,776 Chceš se na to podívat dnes večer? 350 00:19:12,901 --> 00:19:14,194 Jo, to bych moc rád/a. 351 00:19:14,361 --> 00:19:16,571 Pošlu ti adresu SMS. 352 00:19:16,572 --> 00:19:17,948 Dobře. 353 00:19:23,328 --> 00:19:26,290 Uvažovali jste někdy o...? 354 00:19:26,415 --> 00:19:27,875 trojka? 355 00:19:28,041 --> 00:19:29,835 Neměli bychom to být jen my dva, 356 00:19:30,002 --> 00:19:31,211 alespoň poprvé? 357 00:19:31,336 --> 00:19:34,006 Myslel jsem v práci. 358 00:19:37,050 --> 00:19:38,218 Bože můj, Červený. 359 00:19:38,343 --> 00:19:40,596 Mluvím o spolupráci na zabití. 360 00:19:42,055 --> 00:19:44,266 Dva proti jednomu? 361 00:19:47,936 --> 00:19:50,189 Zamysli se nad tím. 362 00:19:51,899 --> 00:19:53,859 Mohla by to být zábava. 363 00:20:00,532 --> 00:20:03,035 Mražená směs na margaritu, pojď ke mně. 364 00:20:03,202 --> 00:20:05,579 Získám split sedm-deset a stejně prohraju? 365 00:20:05,746 --> 00:20:07,706 Přemýšlíš o Miině žádosti o ruku. 366 00:20:07,873 --> 00:20:10,291 Paní pomsta a řezník z Bay Harboru. 367 00:20:10,292 --> 00:20:12,168 Zní to docela hezky. 368 00:20:12,169 --> 00:20:15,214 Dva strážci, kteří společně likvidují zločince celého světa. 369 00:20:15,380 --> 00:20:17,341 Vypadá to jako perfektní shoda. 370 00:20:18,383 --> 00:20:20,719 Děláš si ze mě legraci, že? 371 00:20:20,844 --> 00:20:22,429 Dexi, kdy se to spojilo s dalším vrahem? 372 00:20:22,596 --> 00:20:23,555 pracoval/a pro tebe někdy? 373 00:20:23,722 --> 00:20:25,390 Miguel Prado? Lumen? 374 00:20:25,557 --> 00:20:27,935 Nebyli to vrazi, ne skuteční. 375 00:20:28,101 --> 00:20:29,394 Mia by byla jiná. 376 00:20:29,561 --> 00:20:30,896 Ale ona si myslí, že jsi Red. 377 00:20:31,063 --> 00:20:32,272 A s ní musí být něco v nepořádku. 378 00:20:32,439 --> 00:20:33,774 Pokud chce zabíjet s bláznem 379 00:20:33,899 --> 00:20:35,317 který uřezává hlavy řidičům spolujízdy. 380 00:20:35,484 --> 00:20:37,903 S námi oběma je něco v nepořádku. 381 00:20:38,654 --> 00:20:40,447 Přestaň se chovat, jako bys byl na mé straně. 382 00:20:40,572 --> 00:20:42,198 Možná je na mé straně. 383 00:20:42,199 --> 00:20:43,784 Možná s tím má problém, 384 00:20:43,909 --> 00:20:47,246 a proto mě požádala, abych se připojil k jednomu z jejích zabití. 385 00:20:49,248 --> 00:20:52,125 Nebo možná řeknu Mie, kdo doopravdy jsem. 386 00:20:52,960 --> 00:20:55,003 Představ si, jak bude nadšená, až to zjistí. 387 00:20:55,128 --> 00:20:56,713 Oba máme Kodex. 388 00:20:56,838 --> 00:21:00,926 Nebo možná řekne Praterovi, že jsi řezník z Bay Harboru, 389 00:21:01,093 --> 00:21:03,052 který zabil přes 150 sériových vrahů, 390 00:21:03,053 --> 00:21:05,806 a skončíš na stole vykrvácení svého bratra. 391 00:21:05,931 --> 00:21:08,976 Vsadím se, že margarita bude fungovat líp, když ji vypiju. 392 00:21:09,101 --> 00:21:10,602 Tohle zvažuješ jen s Miou. 393 00:21:10,769 --> 00:21:13,480 kvůli tomu, co se stalo dnes ráno s Harrisonem. 394 00:21:14,439 --> 00:21:16,566 Au! 395 00:21:19,987 --> 00:21:21,279 Opatrnost. 396 00:21:21,280 --> 00:21:22,739 Jsi zraněný/á? Ne, ne. 397 00:21:22,906 --> 00:21:24,073 Ne, jsem v pořádku. 398 00:21:24,074 --> 00:21:26,159 Jen se trochu stydím. 399 00:21:26,285 --> 00:21:28,537 Tak tě pustíme dovnitř. Pojď. 400 00:21:29,746 --> 00:21:32,165 Bože můj, co se stalo?! 401 00:21:32,332 --> 00:21:34,250 Upadla na předních schodech. 402 00:21:34,251 --> 00:21:36,003 Točí se vám hlava? Máte rozmazané vidění? 403 00:21:36,128 --> 00:21:37,045 Ne. Ztratil jsi vědomí? 404 00:21:37,212 --> 00:21:38,422 Ne, já... Neříkej mi to. 405 00:21:38,588 --> 00:21:40,507 Zase jsi vynechal/a užívání léků. 406 00:21:40,632 --> 00:21:42,133 Jsem v pořádku. 407 00:21:42,134 --> 00:21:44,845 Zakopl jsem o tu prasklinu na chodníku, kterou pořád slibuješ opravit. 408 00:21:45,012 --> 00:21:46,637 Musíme vás odvézt do nemocnice. 409 00:21:46,638 --> 00:21:48,056 Nevadilo by vám přijet s mým autem? 410 00:21:48,181 --> 00:21:49,808 Jasně. Proboha, nejsem. 411 00:21:49,975 --> 00:21:50,892 jít kamkoli. 412 00:21:51,018 --> 00:21:53,103 Děláš z toho moc velký povyk. 413 00:21:55,856 --> 00:21:58,567 Má tyhle epizody 414 00:21:58,692 --> 00:22:01,194 od té doby, co vysadila radioterapii. 415 00:22:01,361 --> 00:22:03,196 Promiň, neměl jsem tušení. 416 00:22:03,363 --> 00:22:06,033 Kdyby jen nechala doktory dělat jejich práci... 417 00:22:06,199 --> 00:22:08,118 Radiace mi neudělala nic jiného, než že se mi dělalo nevolno. 418 00:22:08,243 --> 00:22:11,371 Garantuji ti, že spadneš a zlomíš si vaz 419 00:22:11,538 --> 00:22:13,456 bude to mnohem horší než nevolnost! 420 00:22:13,457 --> 00:22:15,208 O tomhle se mi nechce mluvit. 421 00:22:15,375 --> 00:22:16,877 Pokud chcete pomoci, 422 00:22:17,002 --> 00:22:18,879 Můžeš odložit nákup a uvařit mi čaj. 423 00:22:19,004 --> 00:22:22,257 Ne! Jedeme k Dr. Rosnerovi na Mount Sinai! 424 00:22:22,382 --> 00:22:24,509 Požehnání, čaj! A teď! 425 00:22:25,844 --> 00:22:28,430 Prosím, vdechni jí trochu rozumu. 426 00:22:28,597 --> 00:22:31,016 Eh. Synové. 427 00:22:34,394 --> 00:22:36,020 No, ať to stojí za to... 428 00:22:37,522 --> 00:22:39,649 ...kdybys byla moje máma, cítila bych se stejně. 429 00:22:40,817 --> 00:22:41,985 Máte štěstí, že se máte navzájem. 430 00:22:42,152 --> 00:22:43,737 To je pravda. 431 00:22:43,904 --> 00:22:46,782 Ale to nemění Boží plán. 432 00:22:46,907 --> 00:22:49,576 Blessing se s tím musí smířit. 433 00:22:49,701 --> 00:22:51,745 Asi je to pro mě jednodušší. 434 00:22:51,870 --> 00:22:54,539 Je mi 84 let. 435 00:22:56,708 --> 00:22:59,252 Viděl jsem svět. 436 00:22:59,378 --> 00:23:03,131 Díval jsem se do tváře dobru i zlu. 437 00:23:03,256 --> 00:23:06,176 A právě teď se díváš do očí oběma. 438 00:23:06,343 --> 00:23:09,513 Prožil jsem pozoruhodný život. 439 00:23:12,516 --> 00:23:16,978 Nechci, aby to skončilo v malé místnosti, 440 00:23:17,104 --> 00:23:21,775 obklopen lékaři a stroji. 441 00:23:21,942 --> 00:23:23,360 Není to často, co někoho vídám 442 00:23:23,527 --> 00:23:25,195 tak pohodlně čelit vlastní smrti. 443 00:23:25,320 --> 00:23:28,031 Chci být v domě, kde jsem vychoval/a svou rodinu, 444 00:23:28,156 --> 00:23:29,825 kde jsem přivítal přátele 445 00:23:29,950 --> 00:23:33,745 jíst mé jídlo a poslouchat mé příběhy. 446 00:23:34,913 --> 00:23:36,540 Nechceš zemřít sám. 447 00:23:36,665 --> 00:23:38,542 Přesně. 448 00:24:00,188 --> 00:24:02,691 Mm. Zlato. 449 00:24:02,858 --> 00:24:04,484 Maminka. 450 00:24:04,609 --> 00:24:06,069 Jak se máte? 451 00:24:06,236 --> 00:24:08,279 Eh, víš. 452 00:24:08,280 --> 00:24:11,408 Bylo to lepší. 453 00:24:11,575 --> 00:24:12,742 Jaký byl tvůj den? 454 00:24:12,909 --> 00:24:15,078 Víš o tom studentovi, o kterém jsem ti říkal? 455 00:24:15,203 --> 00:24:16,663 Taniša? 456 00:24:16,788 --> 00:24:19,332 Nakonec přečetla knihu před celou třídou. 457 00:24:19,499 --> 00:24:20,584 Dobře... 458 00:24:20,750 --> 00:24:21,710 Nikdy by mě nenapadlo, že ji při tom uvidím. 459 00:24:23,128 --> 00:24:26,756 Velký krok pro toho stydlivého malého třeťáka. 460 00:24:41,521 --> 00:24:46,443 Právě teď jsou čisté, sterilní, nepoužité, 461 00:24:46,610 --> 00:24:48,195 ale naznačují slib. 462 00:24:48,320 --> 00:24:51,114 Možnosti dobrých věcí, které teprve přijdou. 463 00:24:55,035 --> 00:24:58,329 Promiň, Lowelle. Některé věci prostě nesedí. 464 00:24:58,330 --> 00:25:00,832 Budu potřebovat větší krabici. 465 00:25:02,167 --> 00:25:05,837 Ale co opravdu potřebuji, je domov pro mé nové přátele. 466 00:25:08,256 --> 00:25:10,467 Ani centimetr volného místa. 467 00:25:14,095 --> 00:25:17,599 Joyina schovná místnost pro trávu. 468 00:25:19,142 --> 00:25:23,021 Není to žádný tajný trezor, ale bude to stačit. 469 00:25:33,782 --> 00:25:35,951 Nepotřebuji žít svůj život obklopen 470 00:25:36,076 --> 00:25:38,870 lidé, kteří mě znají, ale jeden by se hodil. 471 00:25:48,296 --> 00:25:49,297 Co chceš? 472 00:25:49,464 --> 00:25:51,550 Ehm, co jen... 473 00:25:52,801 --> 00:25:54,636 ...volám, abych se přihlásil/a, abych se zeptala, jak se vám daří. 474 00:25:54,761 --> 00:25:56,429 Ještě nejsem připravený/á mluvit. 475 00:25:57,931 --> 00:26:00,725 Promiňte, ale nevím, jaká tu všechna pravidla platí. 476 00:26:01,476 --> 00:26:02,935 Chci ti dát prostor, ale... 477 00:26:02,936 --> 00:26:05,564 Tak to udělej. Říká se tomu hranice. 478 00:26:06,481 --> 00:26:08,525 Můžeme se jen na chvilku sejít? 479 00:26:09,317 --> 00:26:11,403 Ne, ne. Mám-mám toho na práci příliš mnoho. 480 00:26:11,570 --> 00:26:14,197 jako to zatracené vyšetřování Ryana Fostera. 481 00:26:14,322 --> 00:26:16,491 Pořád? 482 00:26:16,658 --> 00:26:18,326 No, co můžu udělat, abych pomohl/a? 483 00:26:18,451 --> 00:26:19,661 Nic. 484 00:26:25,959 --> 00:26:26,918 Něco na tom musí být 485 00:26:27,043 --> 00:26:28,878 může otec udělat pro to, aby pomohl svému synovi. 486 00:26:36,720 --> 00:26:38,722 Říká se jim nohy. 487 00:26:38,847 --> 00:26:43,268 A čím vyšší obsah alkoholu, tím delší nohy. 488 00:26:43,393 --> 00:26:46,563 Vždycky jsem byl trochu zastánce nohou. 489 00:26:56,781 --> 00:26:58,825 Myslím, že dostanu borůvkový? 490 00:26:58,992 --> 00:27:01,161 Zavřít. Ostružina. 491 00:27:01,286 --> 00:27:03,622 Aha. Co dalšího? 492 00:27:05,248 --> 00:27:07,083 Mhm... 493 00:27:07,208 --> 00:27:08,752 Byl bych hrozný someliér. 494 00:27:08,918 --> 00:27:11,796 Degustační poznámky nemusí být doslovné. 495 00:27:11,921 --> 00:27:16,635 Jen zavřete oči a přemýšlejte o tom, jaké to ve vás vyvolává pocity. 496 00:27:18,178 --> 00:27:19,596 Dobře. 497 00:27:28,521 --> 00:27:31,358 Připomíná mi to Miami. 498 00:27:31,483 --> 00:27:33,777 Po dešti. 499 00:27:34,694 --> 00:27:37,781 Jsi lepší somm, než si myslíš. 500 00:27:39,074 --> 00:27:40,241 Je to běžné pro naše podvědomí 501 00:27:40,367 --> 00:27:42,661 ovlivnit to, co chutnáme a cítíme. 502 00:27:42,786 --> 00:27:44,829 Strávil jsi hodně času v Miami? 503 00:27:47,582 --> 00:27:49,542 Vlastně... 504 00:27:49,668 --> 00:27:51,753 Vyrůstal jsem tam. 505 00:27:51,878 --> 00:27:53,171 Opravdu? 506 00:27:53,296 --> 00:27:55,382 Myslel jsem si jistě, že jsi jeden z nich 507 00:27:55,507 --> 00:27:57,967 tvrdohlaví Newyorčané, kteří strávili celý svůj život 508 00:27:58,093 --> 00:27:59,928 do pěti městských bloků. 509 00:28:00,095 --> 00:28:01,471 Hmm. 510 00:28:01,596 --> 00:28:03,890 Co jsi ještě schovával/a? 511 00:28:08,395 --> 00:28:09,771 No, přemýšlel jsem o... 512 00:28:09,896 --> 00:28:11,439 Zvažovali jste...? 513 00:28:17,487 --> 00:28:19,781 Přemýšlel jsem o tom, na co ses mě předtím ptal. 514 00:28:19,906 --> 00:28:21,700 Já taky. 515 00:28:23,702 --> 00:28:26,037 A chápu, proč jsi mě požádal, abych se k tobě přidal. 516 00:28:26,162 --> 00:28:28,581 Je toho asi hodně o... 517 00:28:28,707 --> 00:28:32,502 jak Temný pasažér dělá věci, které vás znepokojují, 518 00:28:32,627 --> 00:28:35,004 obzvlášť když evidentně máš svůj typ. 519 00:28:35,171 --> 00:28:38,133 A já taky. 520 00:28:38,299 --> 00:28:39,926 Ale, ehm... 521 00:28:41,094 --> 00:28:43,221 ...není to tak, jak si myslíš. 522 00:28:44,472 --> 00:28:45,849 Hej. 523 00:28:45,974 --> 00:28:48,392 Ať je to cokoliv, je to v pořádku. 524 00:28:48,393 --> 00:28:51,061 Upřímně, chtěl jsem říct 525 00:28:51,062 --> 00:28:54,023 bylo by zábavné to zkusit po tvém. 526 00:28:56,151 --> 00:28:57,736 Vypadá to jako docela malý cíl 527 00:28:57,861 --> 00:29:01,740 najít řidiče spolujízdy, který je zároveň sexuálním predátorem. 528 00:29:03,533 --> 00:29:05,368 Zvládne to jakýkoli řidič. 529 00:29:07,495 --> 00:29:11,374 Ale zabíjíte jen sexuální predátory. 530 00:29:12,333 --> 00:29:15,545 A co ten příběh, co jsi mi vyprávěla o příteli tvé mámy? 531 00:29:16,921 --> 00:29:19,507 Jasně... 532 00:29:19,632 --> 00:29:21,760 začalo to takhle. 533 00:29:22,635 --> 00:29:25,388 Byl mým příběhem o původu. 534 00:29:26,514 --> 00:29:29,684 A pak, několikrát v dalších chvílích, jsem se zaměřil na muže jako on 535 00:29:29,809 --> 00:29:33,688 protože jsem chtěl vytvořit ten nával z mého prvního zabití. 536 00:29:35,732 --> 00:29:37,901 Ale mezi námi, 537 00:29:38,067 --> 00:29:40,278 Zabíjení mě prostě baví. 538 00:29:42,071 --> 00:29:44,908 A když mě něco svědí... 539 00:29:45,074 --> 00:29:47,076 Škrábu to. 540 00:29:50,830 --> 00:29:52,289 Cože? Neříkej mi, že jsi do toho šel/šla. 541 00:29:52,290 --> 00:29:54,334 všechny ty kecy s Paní Pomstou. 542 00:29:54,459 --> 00:29:55,752 Ne. Ne, samozřejmě že ne. 543 00:29:55,877 --> 00:29:58,421 Dobře. Protože to se média neustále snaží 544 00:29:58,588 --> 00:30:01,382 najít nějaký hluboký smysl v tom, co dělám. 545 00:30:02,342 --> 00:30:04,511 Ty, Al a Lowell 546 00:30:04,636 --> 00:30:07,305 nemusíš mít žádný ušlechtilý důvod 547 00:30:07,430 --> 00:30:09,641 pro lidi, které se rozhodneš zabít. 548 00:30:10,809 --> 00:30:12,435 Máš pravdu. 549 00:30:13,603 --> 00:30:15,020 Víš, co mě fakt štve? 550 00:30:15,021 --> 00:30:18,191 Že si společnost nemyslí, že žena 551 00:30:18,316 --> 00:30:21,694 mohl si vraždu prostě užívat. 552 00:30:22,737 --> 00:30:25,615 Musí být nějaká křižáčka, 553 00:30:25,782 --> 00:30:29,077 oběť, která se brání. 554 00:30:29,911 --> 00:30:32,163 Takže, vaše trofeje... 555 00:30:33,289 --> 00:30:35,667 ...ti muži, které jsi zabil 556 00:30:35,834 --> 00:30:37,335 byli nevinní? 557 00:30:37,460 --> 00:30:39,754 Myslím... 558 00:30:39,921 --> 00:30:41,923 definovat nevinného. 559 00:30:42,090 --> 00:30:43,883 Ale jo. 560 00:30:44,843 --> 00:30:48,429 Média většinu z nich stále označovala za predátory. 561 00:30:49,222 --> 00:30:51,391 Ale pravda je... 562 00:30:51,516 --> 00:30:53,017 Jsem predátor. 563 00:30:58,565 --> 00:31:01,234 A já jsem ten idiot, co to neviděl. 564 00:31:02,277 --> 00:31:03,903 Jsi si jistý/á, že je všechno v pořádku? 565 00:31:04,028 --> 00:31:07,073 Všechno je pravý opak toho, co je v pořádku. 566 00:31:10,118 --> 00:31:11,786 Všechno je skvělé. 567 00:31:11,911 --> 00:31:13,496 Dobrý. 568 00:31:15,164 --> 00:31:16,833 Pak... 569 00:31:17,000 --> 00:31:18,918 Pojďme si dnes večer udělat jeden z tvých. 570 00:31:19,085 --> 00:31:20,295 Dnes večer? 571 00:31:20,461 --> 00:31:23,798 Ano. Proč ne? Buďme spontánní. 572 00:31:23,923 --> 00:31:25,550 Máš všechno, co potřebuješ? 573 00:31:27,343 --> 00:31:29,094 Mám v autě sadu na vraždu. 574 00:31:29,095 --> 00:31:30,430 Jé, vražedná sada. 575 00:31:30,597 --> 00:31:33,099 Velmi oficiální. 576 00:31:33,224 --> 00:31:35,768 Své oběti si prostě vozím zpátky k sobě domů. 577 00:31:38,354 --> 00:31:40,982 Přinesu účet a ty běž k autu. 578 00:31:41,107 --> 00:31:43,484 Sejdeme se na rohu. 579 00:31:56,331 --> 00:31:58,499 Nerad to říkám, ale říkal jsem ti to. 580 00:31:59,292 --> 00:32:01,586 Tak proč jsi to řekl/a? 581 00:32:01,711 --> 00:32:03,379 Co jsi čekal, Dexi? 582 00:32:03,504 --> 00:32:05,923 Na světě není nikdo jako ty. 583 00:32:05,924 --> 00:32:07,884 Je to kompliment. 584 00:32:14,849 --> 00:32:17,518 Jsi zklamaný/á. Chápu to. 585 00:32:17,644 --> 00:32:19,646 Ale Mia nikdy nebyla odpovědí. 586 00:32:19,812 --> 00:32:21,814 Harrison je. 587 00:32:21,940 --> 00:32:23,942 Díky, tati. 588 00:32:24,067 --> 00:32:26,110 Odtud to vezmu já. 589 00:32:28,154 --> 00:32:30,323 To by bylo romantické, 590 00:32:30,448 --> 00:32:32,241 nebýt nadšení mého rande 591 00:32:32,367 --> 00:32:35,370 nad tím, jak mě někdo sťal. 592 00:32:35,495 --> 00:32:37,705 Tak jak funguje vaše pila? 593 00:32:37,872 --> 00:32:39,248 Vlastně ne. 594 00:32:39,374 --> 00:32:41,876 Chci být překvapen/a. 595 00:32:42,001 --> 00:32:44,294 Voláte UrCar? 596 00:32:44,295 --> 00:32:46,631 Ne, nemůžeš. Chytili by tě. 597 00:32:46,798 --> 00:32:49,217 Takže, jdeš jen tak na nějaký náhodný? 598 00:32:49,384 --> 00:32:52,553 Měli bychom najít klidnější ulici, takovou s menším počtem svědků. 599 00:32:52,720 --> 00:32:56,015 Proč? Je tu spousta řidičů sdílené dopravy. 600 00:32:56,140 --> 00:32:58,267 Navíc jsem perfektní krytí. 601 00:32:58,393 --> 00:33:01,729 Řidiči dávají pozor na osamělého mužského spolujezdce. 602 00:33:01,854 --> 00:33:04,816 Nikdo se nenechá odradit párem na rande. 603 00:33:04,941 --> 00:33:06,943 Ahoj! 604 00:33:07,443 --> 00:33:08,945 Trino? To jsem já. 605 00:33:09,070 --> 00:33:11,823 Vidíš? Už jsi profík. 606 00:33:13,282 --> 00:33:15,952 Promiňte. Naše auto je SUV. 607 00:33:18,746 --> 00:33:21,039 Co to bylo? Byli jsme uvnitř. 608 00:33:21,040 --> 00:33:22,541 Nebylo to... 609 00:33:22,542 --> 00:33:24,252 Zaprvé, nemáš takovou mikinu s kapucí jako já. 610 00:33:24,377 --> 00:33:25,877 Tvůj obličej by se mohl dostat na kameru. 611 00:33:25,878 --> 00:33:28,131 No, tak jsi měl něco říct dřív. 612 00:33:30,008 --> 00:33:33,344 Myslím, že máš těžkou formu výkonnostní trémy. 613 00:33:33,469 --> 00:33:36,139 Ehm, jo. Tak nějak. 614 00:33:37,390 --> 00:33:40,601 Nejsem připravený/á pustit do svého procesu někoho jiného. 615 00:33:40,727 --> 00:33:42,186 Jsem zvyklý pracovat sám. 616 00:33:42,311 --> 00:33:47,025 Já taky, ale aspoň jsem otevřený novým zkušenostem. 617 00:33:47,191 --> 00:33:48,609 Myslel jsem, že ty taky. 618 00:33:48,735 --> 00:33:51,863 Nejdřív sprcha a teď tohle? 619 00:33:52,697 --> 00:33:54,282 Jsi provokátor/ka. 620 00:33:54,407 --> 00:33:56,492 Měl jsem vědět, že jsi až příliš dobrý na to, aby to byla pravda. 621 00:33:56,617 --> 00:33:58,244 To z nás dělá dva. 622 00:33:58,369 --> 00:34:00,203 Cokoliv. 623 00:34:00,204 --> 00:34:02,832 Máš dovoleno změnit názor. 624 00:34:02,957 --> 00:34:04,625 Ale ty mě k smrti vzrušuješ, 625 00:34:04,792 --> 00:34:09,338 tak si půjdu dělat svou věc. 626 00:34:12,467 --> 00:34:14,719 Asi se uvidíme v Prátru. 627 00:34:17,597 --> 00:34:19,015 Musím být upřímný. 628 00:34:19,182 --> 00:34:22,143 Takhle jsem nechtěl, aby noc skončila. 629 00:34:27,106 --> 00:34:29,484 To už bude podezřelé 630 00:34:29,609 --> 00:34:31,652 když jeden z hostů na večeři v Prateru zmizí 631 00:34:31,778 --> 00:34:34,322 hned poté, co se objeví ten nováček. 632 00:34:34,447 --> 00:34:35,823 Ale dva? 633 00:34:35,948 --> 00:34:38,993 Když má Harry pravdu, tak má pravdu. 634 00:34:58,721 --> 00:35:01,224 Věř mi, vypadáš dobře. 635 00:35:02,058 --> 00:35:04,352 Věř mi, já vím. 636 00:35:05,186 --> 00:35:06,187 Neměj moc legraci. 637 00:35:34,298 --> 00:35:36,843 Žito. Paráda. Taky si jeden dá. 638 00:35:36,968 --> 00:35:38,594 Opravdu? 639 00:35:38,719 --> 00:35:40,638 Myslím, že ti můžu klidně koupit drink. 640 00:35:40,763 --> 00:35:41,639 Tady. Ehm... 641 00:35:41,764 --> 00:35:43,473 Nápoje jsou na mě. 642 00:35:43,474 --> 00:35:47,520 Ať se stane cokoli po zbytek noci, je to jen na tobě. 643 00:35:53,484 --> 00:35:55,153 Doufal jsem, že noc skončí 644 00:35:55,278 --> 00:35:56,737 se mnou v Miině bytě, 645 00:35:56,863 --> 00:35:59,615 ale nevěděl jsem, že se dovnitř vloupám. 646 00:36:03,661 --> 00:36:06,831 Ale někdy se to zdá jako slepá ulička... 647 00:36:12,003 --> 00:36:14,630 ...může vést k neviditelné cestě. 648 00:36:21,262 --> 00:36:22,346 Ach... 649 00:36:25,766 --> 00:36:28,436 Páni. Moc hezké. 650 00:36:29,437 --> 00:36:32,732 Je to původní dřevěný trám? 651 00:36:47,872 --> 00:36:50,541 A další trofej pro její šperkovnici. 652 00:36:55,504 --> 00:36:59,717 Sundej si oblečení a já nám přinesu pití. 653 00:37:08,684 --> 00:37:09,894 Víno v pořádku? 654 00:37:10,019 --> 00:37:12,563 Ehm, nejsem zrovna vinař. 655 00:37:14,315 --> 00:37:16,901 A proto... 656 00:37:17,026 --> 00:37:18,736 musíš zemřít. 657 00:37:23,366 --> 00:37:26,786 Stejně už mám dnes večer dost červené. 658 00:37:26,911 --> 00:37:29,412 Promiň, můj příteli. 659 00:37:29,413 --> 00:37:32,875 Ale nebojte se, tohle všechno brzy skončí. 660 00:37:33,709 --> 00:37:35,544 911. Jaká je vaše nouzová situace? 661 00:37:35,670 --> 00:37:37,838 Vedle křičí nějaký chlap. 662 00:37:38,005 --> 00:37:39,674 Myslím, že se ho nějaká holka snaží zabít. 663 00:37:39,799 --> 00:37:42,551 Slyšel jsem ji, jak si říká Paní pomsty nebo tak něco. 664 00:37:42,718 --> 00:37:43,886 Musíš poslat pomoc. 665 00:37:44,053 --> 00:37:45,596 Pane, zkuste zůstat klidný. Můžete... 666 00:37:45,763 --> 00:37:48,724 Klid, hajzle! Ten chlap má zatracenej malý průšvih! 667 00:37:48,849 --> 00:37:50,977 To je zatracená Paní Pomsta! 668 00:37:51,811 --> 00:37:53,980 Je to Albany Avenue 758. 669 00:37:54,105 --> 00:37:55,856 Páté patro. Pospěšte si! 670 00:37:55,982 --> 00:37:59,068 Pomoc je na cestě. Jaké je vaše telefonní číslo? 671 00:38:11,247 --> 00:38:15,084 Budeš moje první vražda v New Yorku. 672 00:38:16,002 --> 00:38:18,212 Jen tvé štěstí, co? 673 00:38:24,385 --> 00:38:25,761 Nedělej si starosti. 674 00:38:25,886 --> 00:38:28,222 Jakmile louh propálí díry skrz vaše rohovky, 675 00:38:28,347 --> 00:38:31,434 Nebudeš moci vidět, co ti chystám udělat. 676 00:38:42,028 --> 00:38:43,821 Však to pocítíš. 677 00:38:45,406 --> 00:38:46,115 NYPD! 678 00:38:49,160 --> 00:38:50,702 Právě včas, 679 00:38:50,703 --> 00:38:53,748 To nejlepší z New Yorku v té nejlepší podobě. 680 00:39:18,147 --> 00:39:20,941 Ryan Foster, sériový násilník, 681 00:39:21,108 --> 00:39:25,196 Nyní jsi obětí Paní pomsty. 682 00:39:32,203 --> 00:39:34,413 I když nemůžu být součástí života svého syna, 683 00:39:34,580 --> 00:39:37,375 aspoň se můžu ujistit, že má život. 684 00:39:40,628 --> 00:39:42,213 Co si o tom myslíš? 685 00:39:42,338 --> 00:39:44,882 Hodinky oběti hotelu? 686 00:39:48,719 --> 00:39:49,929 Ano, je. 687 00:39:50,054 --> 00:39:51,639 Další připisuji Paní pomstě. 688 00:39:51,806 --> 00:39:53,307 Ta přezdívka se mi nelíbí. 689 00:39:53,432 --> 00:39:55,184 Mia LaPierre. 690 00:39:55,309 --> 00:39:57,353 Díky nápisům a dalším identifikátorům, 691 00:39:57,478 --> 00:39:59,647 Už jsme byli schopni propojit několik těchto drobností 692 00:39:59,772 --> 00:40:00,980 jejím podezřelým obětem. 693 00:40:00,981 --> 00:40:03,526 Vsadím se o deset dolarů, že tohle je oxidované bělidlo. 694 00:40:05,820 --> 00:40:07,947 Nečekal jsem sériového vraha. 695 00:40:08,072 --> 00:40:10,783 No, v jistém smyslu byla tvoje teorie správná. 696 00:40:10,950 --> 00:40:13,869 Fostera zavraždil někdo s komplexem hrdiny, 697 00:40:13,994 --> 00:40:16,664 který měl také dostatek know-how na to, aby jeho tělo rozsekal a zlikvidoval. 698 00:40:16,831 --> 00:40:18,165 Nemyslím si, že mi to dává za pravdu, 699 00:40:18,290 --> 00:40:20,084 ale vážím si tvé snahy o soucit. 700 00:40:20,209 --> 00:40:21,252 Snažím se. 701 00:40:21,377 --> 00:40:22,545 Najděte způsob, jak nám získat publikum 702 00:40:22,711 --> 00:40:24,004 s paní LaPierre co nejdříve. 703 00:40:24,130 --> 00:40:26,173 Na tom. 704 00:40:27,049 --> 00:40:30,010 Je to opravdu úžasný domov. 705 00:40:30,136 --> 00:40:33,639 V dolním Manhattanu máte celý městský blok. 706 00:40:33,764 --> 00:40:37,852 A chápu, že jste docela neuvěřitelný šéfkuchař. 707 00:40:37,977 --> 00:40:41,355 No, mám to štěstí, že jsem se to naučil 708 00:40:41,480 --> 00:40:43,691 od některých z nejlepších kuchařů světa. 709 00:40:43,816 --> 00:40:47,194 Ale zatím mi nikdo nedal vlastní kuchařskou show. 710 00:40:49,405 --> 00:40:51,157 No, tohle je skvělé místo 711 00:40:51,282 --> 00:40:52,700 na večeři. 712 00:40:52,825 --> 00:40:55,785 Dokážu si jen představit, kolik hostů jste tu měli. 713 00:40:55,786 --> 00:40:57,537 Aha. 714 00:40:57,538 --> 00:41:01,417 Byl bys překvapen, kdo by souhlasil s návštěvou mého skromného příbytku. 715 00:41:01,542 --> 00:41:03,960 Takže, toto je desátý ročník vaší slavnosti 716 00:41:03,961 --> 00:41:05,796 ve prospěch newyorské policie... 717 00:41:05,963 --> 00:41:07,256 Pane, musíme si promluvit. 718 00:41:07,423 --> 00:41:09,592 A s pouhými 200 účastníky, 719 00:41:09,717 --> 00:41:11,385 To je nejtěžší lístek... 720 00:41:11,552 --> 00:41:14,388 Našel jsem, kde drží Miu, ale je tu problém. 721 00:41:14,513 --> 00:41:17,975 Nemůžu se k ní dostat a federálové ji můžou každou chvíli přestěhovat. 722 00:41:18,100 --> 00:41:20,811 Najal jsem si tě, abys vyřešil problémy. 723 00:41:20,978 --> 00:41:22,730 Udělal jsem chybu? 724 00:41:24,440 --> 00:41:26,442 Ne, pane. Neudělal jste to. 725 00:41:27,860 --> 00:41:28,986 Filantrop, 726 00:41:29,153 --> 00:41:31,989 miliardář, který se vypracoval sám, sirotek. 727 00:41:32,114 --> 00:41:33,949 Musím se tě zeptat: 728 00:41:34,116 --> 00:41:36,327 Leone Pratere, kdo jsi? 729 00:41:53,302 --> 00:41:54,929 Důkazy naznačují, že pan Foster, 730 00:41:55,095 --> 00:41:58,098 oběť vraždy z minulého týdne v hotelu Empire, 731 00:41:58,265 --> 00:42:02,686 byla zabita Miou LaPierre, alias Lady Vengeance. 732 00:42:02,811 --> 00:42:04,813 Co to sakra je? 733 00:42:16,617 --> 00:42:19,453 LaPierre byl zatčen a je držen ve vazbě bez možnosti propuštění na kauci. 734 00:42:19,578 --> 00:42:20,996 To jsou všechny informace, které máme... Harrisone! 735 00:42:21,163 --> 00:42:22,831 Podívejte se na tohle. 736 00:42:22,998 --> 00:42:24,875 Zatkli vraha Ryana Fostera. 737 00:42:25,709 --> 00:42:27,211 Cože? A vemte si tohle: 738 00:42:27,378 --> 00:42:29,338 Byl to zatracenej sériový vrah. 739 00:42:29,463 --> 00:42:30,631 Paní pomsta. 740 00:42:30,756 --> 00:42:33,217 Docela divoké si pomyslet, že je to jeden z nejhledanějších FBI. 741 00:42:33,384 --> 00:42:35,094 vzal ven hotelového hosta. 742 00:42:35,219 --> 00:42:36,554 Jak věděli, že je to ona? 743 00:42:36,720 --> 00:42:38,347 Vypadá to, že jedna z Ryanových věcí byla u ní doma. 744 00:42:38,472 --> 00:42:40,223 spolu se všemi těmi dalšími věcmi, které si schovala 745 00:42:40,224 --> 00:42:41,809 od násilníků, které zavraždila. 746 00:42:45,771 --> 00:42:47,565 Byl jsi to ty? 747 00:42:47,690 --> 00:42:49,775 Omlouvám se, pokud jsem překročil tvé hranice. 748 00:42:49,942 --> 00:42:51,026 Můžu jít dál? 749 00:42:51,193 --> 00:42:52,736 Samozřejmě. 750 00:43:10,379 --> 00:43:12,172 Takže, mám jít první, nebo...? 751 00:43:12,339 --> 00:43:15,217 Zatčení sériového vraha. To nezní jako ty. 752 00:43:15,342 --> 00:43:17,886 Jo, žádné kecy. 753 00:43:26,520 --> 00:43:29,106 Nedávno jsem si připomněl, jak důležité to je 754 00:43:29,273 --> 00:43:33,444 mít ve svém životě lidi, kteří vás skutečně znají. 755 00:43:36,780 --> 00:43:38,531 To jsi ty, Harrisone. 756 00:43:38,532 --> 00:43:40,117 Ale mám? 757 00:43:40,242 --> 00:43:41,702 Vážně? 758 00:43:41,827 --> 00:43:45,122 Byl jsem tak překvapený, když si mě tvoje máma zamilovala. 759 00:43:48,709 --> 00:43:50,419 Když ses narodil/a, byl/a jsem vyděšený/á k smrti. 760 00:43:50,586 --> 00:43:54,089 Já... já jsem nevěděl/a, jak mít rodinu... 761 00:43:55,215 --> 00:43:57,009 ...a pořád být sám sebou. 762 00:44:03,390 --> 00:44:06,769 Trinity se zdál být oddaným manželem a otcem. 763 00:44:07,645 --> 00:44:09,730 Myslel jsem si, že se od něj můžu něco naučit. 764 00:44:11,774 --> 00:44:13,942 Hloupý. 765 00:44:14,068 --> 00:44:18,405 Nechal jsem rozmazat hranici mezi Trinity jako mým mentorem a... 766 00:44:19,657 --> 00:44:21,492 ...můj cíl. 767 00:44:27,665 --> 00:44:28,957 Poté, co jsem ho zabil... 768 00:44:30,584 --> 00:44:32,127 ...Přišel jsem domů a zjistil 769 00:44:32,294 --> 00:44:34,088 Už zabil tvou mámu. 770 00:44:37,966 --> 00:44:40,844 Zemřela kvůli mému sobectví. 771 00:44:42,888 --> 00:44:44,807 Kvůli mé chybě. 772 00:44:47,685 --> 00:44:49,186 A to mě zlomilo. 773 00:44:51,480 --> 00:44:53,315 Pravda. 774 00:44:56,110 --> 00:44:57,194 Konečně. 775 00:44:58,904 --> 00:45:01,532 Co zabrání tomu, aby znovu umírali nevinní lidé, 776 00:45:01,657 --> 00:45:03,117 kvůli tobě? 777 00:45:03,242 --> 00:45:06,120 Doufám, že tím rozdílem bude tvoje přítomnost v mém životě. 778 00:45:06,245 --> 00:45:08,871 Ale já-já nejsem jako ty. 779 00:45:08,872 --> 00:45:10,624 Já vím. 780 00:45:10,749 --> 00:45:13,210 A nechci, abys byl/a. 781 00:45:13,377 --> 00:45:14,628 Už ne. 782 00:45:15,629 --> 00:45:18,549 Harrisone, že ses málem sám udal policii 783 00:45:18,674 --> 00:45:21,427 dokazuje, že máš... 784 00:45:21,552 --> 00:45:24,638 dobrota, lidskost, 785 00:45:24,763 --> 00:45:26,181 že to nikdy neudělám. 786 00:45:26,306 --> 00:45:28,559 Kéž bych si to myslel/a. Je to pravda. 787 00:45:28,726 --> 00:45:31,103 A proto tě potřebuji. 788 00:45:32,229 --> 00:45:36,066 Slibuji, že se tě už nikdy nebudu snažit formovat k obrazu svému. 789 00:45:40,863 --> 00:45:42,531 Je mi to líto. 790 00:45:50,539 --> 00:45:53,751 Harrisone, mám tolik důvodů k zabíjení. 791 00:45:58,005 --> 00:46:00,132 Ale ty jsi můj důvod k životu. 792 00:46:03,135 --> 00:46:05,262 Pořád chci rodinu. 793 00:46:07,431 --> 00:46:09,433 A ty jsi všechno, co mám. 794 00:46:16,648 --> 00:46:18,734 Taky jsi všechno, co mám. 795 00:46:20,486 --> 00:46:22,070 Dobře jsi to zvládl/a. 796 00:46:27,493 --> 00:46:28,535 Deset minut. 797 00:46:28,660 --> 00:46:30,204 To je vše, co dostaneš. 798 00:46:44,885 --> 00:46:47,971 Strážník řekl, že si promluvím s právníkem. 799 00:46:48,096 --> 00:46:50,140 Nevěděl jsem, že studuješ práva. 800 00:46:50,307 --> 00:46:52,851 Harvard. Samozřejmě že ano. 801 00:46:55,145 --> 00:46:56,814 Co tady děláš? 802 00:46:59,733 --> 00:47:02,236 Jen jsem se ti chtěl podívat do očí. 803 00:47:04,112 --> 00:47:05,614 Pro jistotu. 804 00:47:05,739 --> 00:47:08,408 Hele, zpackal jsem to. 805 00:47:08,575 --> 00:47:09,910 Znám tu hru. 806 00:47:10,077 --> 00:47:12,371 Nebudu žádat o pomoc, 807 00:47:12,496 --> 00:47:14,413 pokud se o to obáváš. 808 00:47:14,414 --> 00:47:17,251 Určitě neudělám žádnou hloupost, 809 00:47:17,376 --> 00:47:20,419 jako žádat o peníze nebo vyhrožovat. 810 00:47:22,923 --> 00:47:26,009 Náš společný přítel si toho váží. 811 00:47:26,176 --> 00:47:27,928 a postaráme se o to, abyste tu strávili čas 812 00:47:28,053 --> 00:47:32,266 co nejpohodlnější a nejkratší. 812 00:47:33,305 --> 00:48:33,858