"Eyes of Wakanda" Lost and Found

ID13207784
Movie Name"Eyes of Wakanda" Lost and Found
Release NameEyes.of.Wakanda.S01E03.1080p.WEB.h264-ETHEL.en.hr
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID34376527
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 2 00:01:42,833 --> 00:01:43,833 Prokletstvo! 3 00:01:47,583 --> 00:01:49,583 To je moj znak. 4 00:01:51,667 --> 00:01:53,875 Ups, na drugu stranu. 5 00:02:01,208 --> 00:02:02,750 O, o, o! 6 00:02:04,792 --> 00:02:07,333 Jao! 7 00:02:48,583 --> 00:02:50,458 Besplatan dom. 8 00:02:54,500 --> 00:02:55,833 Pozdrav iz Kine. 9 00:02:55,917 --> 00:02:59,750 Ovdje Ratni Pas Devet-Devet, tražim pristup pristaništu. 10 00:02:59,833 --> 00:03:01,417 Agent Basha! 11 00:03:01,500 --> 00:03:02,958 Jesi li živ? 12 00:03:03,042 --> 00:03:05,333 Tjednima si bio bez signala. 13 00:03:05,417 --> 00:03:06,792 Pretpostavili smo najgore. 14 00:03:07,417 --> 00:03:08,833 Kapetan Ebo! 15 00:03:08,917 --> 00:03:13,083 Bio sam zarobljen mećavom koja je prekinula svu komunikaciju, pa sam morao improvizirati. 16 00:03:13,167 --> 00:03:15,625 Sada sam na putu kući s artefaktom. 17 00:03:15,708 --> 00:03:16,792 Izviđanje naznačeno 18 00:03:16,875 --> 00:03:20,417 selo je štitila neka velika sila. 19 00:03:21,167 --> 00:03:24,667 Pretpostavili smo da si izgubljen zbog Zmajeve kletve lokalnog stanovništva. 20 00:03:25,167 --> 00:03:27,292 Žao mi je što moram prijaviti, 21 00:03:27,375 --> 00:03:31,667 Nisam naišao na prave zmajeve, samo lokalno praznovjerje. 22 00:03:31,750 --> 00:03:33,042 Nema prokletstva na meni. 23 00:03:33,125 --> 00:03:35,750 Ušao sam, uzeo što mi je trebalo i izašao. 24 00:03:35,833 --> 00:03:38,667 Što god je potrebno za... Wakandu. 25 00:05:26,167 --> 00:05:27,875 To je Basha. Vratio se! 26 00:05:27,958 --> 00:05:29,792 -Da! -Dobrodošao natrag. 27 00:05:29,875 --> 00:05:31,875 -Uspio si! -Dobro je biti kod kuće. 28 00:05:31,958 --> 00:05:33,042 Dobrodošli natrag. 29 00:05:33,125 --> 00:05:35,583 U redu, u redu, cijenim to. 30 00:05:36,792 --> 00:05:37,792 Kapetan Ebo, 31 00:05:38,625 --> 00:05:42,708 Gotovo sam uvrijeđen što bi pomislio da bi me neka kletva mogla srušiti. 32 00:05:42,792 --> 00:05:44,875 Jesam li te ikada razočarao? 33 00:05:45,958 --> 00:05:50,708 Da... ali to vjerojatno nije relevantno za izvješće o misiji. 34 00:05:51,917 --> 00:05:55,625 Našim obavještajnim podacima i dalje se čini kao da im nešto nedostaje. 35 00:05:55,708 --> 00:05:58,208 Jeste li sigurni da ste slijedili naše parametre? 36 00:05:58,292 --> 00:06:00,500 i izašao bez ikakvih smetnji? 37 00:06:00,583 --> 00:06:03,292 Znaš me. Precizan kao i uvijek. 38 00:06:03,375 --> 00:06:05,542 Sve je prošlo bez problema. 39 00:06:05,625 --> 00:06:08,875 Smeta li vam vožnja do galerije artefakata? Dug let. 40 00:06:11,833 --> 00:06:16,000 Trebao si uzeti samo ono što je unutar kipa. 41 00:06:16,083 --> 00:06:18,208 Bilo je... komplikacija. 42 00:06:18,292 --> 00:06:23,167 Imamo procedure koje osiguravaju da naše misije prođu nezapaženo. 43 00:06:23,250 --> 00:06:26,625 Slijeđenje priručnika bi moglo odlično funkcionirati iza stola, prijatelju moj, 44 00:06:26,708 --> 00:06:28,458 ali u vanjskom svijetu, 45 00:06:28,542 --> 00:06:31,167 Mi terenski agenti moramo naučiti razmišljati samostalno. 46 00:06:34,750 --> 00:06:39,333 Vidio sam neke nevjerojatne stvari u vanjskom svijetu, 47 00:06:39,417 --> 00:06:41,500 ali mi ovaj pogled nikad ne dosadi. 48 00:06:41,583 --> 00:06:42,667 Hmm. 49 00:06:42,750 --> 00:06:44,958 Pa, vidjet ćeš toga još puno više 50 00:06:45,042 --> 00:06:48,375 ako visoki vijećnik Rakim nije zadovoljan vašim izvješćem o misiji. 51 00:06:48,458 --> 00:06:53,125 On nema isto strpljenje za tvoje metode kao tvoji... obožavatelji. 52 00:06:54,708 --> 00:06:56,667 Radim što moram. 53 00:06:56,750 --> 00:07:00,625 Lokalna legenda nije bila jedina koja je ovo štitila, 54 00:07:00,708 --> 00:07:04,583 ali uspio sam steći povjerenje čuvara hrama, 55 00:07:04,667 --> 00:07:07,250 čekao sam svoj trenutak i obavio posao. 56 00:07:08,333 --> 00:07:10,167 Zvuči dovoljno jednostavno, 57 00:07:10,792 --> 00:07:13,583 ali ništa nikad nije jednostavno s tobom, sada, 58 00:07:14,375 --> 00:07:16,125 Je li tako, agente Basha? 59 00:07:16,208 --> 00:07:19,208 Visoki vijećniče Rakim, dolazim s darovima. 60 00:07:19,292 --> 00:07:22,875 Drago nam je da ste se sigurno vratili, 61 00:07:22,958 --> 00:07:25,458 ali ovo nije ono po što si poslan. 62 00:07:26,958 --> 00:07:28,292 Znam, znam. 63 00:07:28,375 --> 00:07:32,125 Vibranij je bio duboko ugrađen kao ukras u ovaj sveti kip. 64 00:07:33,083 --> 00:07:35,250 Nažalost, morat će se srušiti. 65 00:07:35,333 --> 00:07:37,625 Kapetane Ebo, ako biste nas ispričali. 66 00:07:38,750 --> 00:07:41,708 Kao koordinator Bashinog poslanja, trebao bih... 67 00:07:41,792 --> 00:07:43,042 Pogledajte svoja izvješća. 68 00:07:43,958 --> 00:07:45,708 Da, Visoki vijećniče. 69 00:07:47,833 --> 00:07:50,417 Za nas su to sve samo ostaci. 70 00:07:50,500 --> 00:07:54,500 Ali u pogrešnim rukama, mogli bi značiti propast Wakande. 71 00:07:54,583 --> 00:07:57,458 Ili iz vanjskog svijeta. 72 00:07:57,542 --> 00:07:59,375 Ne moraš me podsjećati. 73 00:07:59,458 --> 00:08:03,042 Upravo sam proveo tjedne zaglavljen u mećavi kako bih jedan pronašao. 74 00:08:03,125 --> 00:08:04,208 Da. 75 00:08:04,292 --> 00:08:07,458 Sudbina koja bi potresla svakog agenta, a ipak... 76 00:08:08,083 --> 00:08:09,708 ne ti, čini se. 77 00:08:09,792 --> 00:08:12,250 Osjećaji su distrakcija na terenu. 78 00:08:12,333 --> 00:08:14,625 Misija je ono što je ovdje važno, visoki vijećniče. 79 00:08:15,542 --> 00:08:17,542 Ali po koju cijenu, agente? 80 00:08:25,917 --> 00:08:26,917 Hmm. 81 00:08:27,000 --> 00:08:28,375 Ovo nije ispravno. 82 00:08:44,417 --> 00:08:47,208 Tjednima si bio nestao u akciji, Basha. 83 00:08:47,875 --> 00:08:50,750 Reci mi, je li se nešto dogodilo na tvojoj misiji? 84 00:08:50,833 --> 00:08:52,833 Da, uspio sam. 85 00:08:53,500 --> 00:08:57,583 Ne dopusti da tvoja oholost porekne iskušenje kroz koje si prošao. 86 00:08:58,333 --> 00:09:01,167 Ovo nije neko natjecanje u kojem moraš pobijediti. 87 00:09:01,250 --> 00:09:04,042 To su životi ljudi. 88 00:09:06,417 --> 00:09:07,583 Da? 89 00:09:07,750 --> 00:09:09,458 Ah, Baša. 90 00:09:09,542 --> 00:09:11,500 Tehnički tim pregledava vaš zračni brod 91 00:09:11,583 --> 00:09:14,500 iz nekog razloga nije predao vaše podatke o letu. 92 00:09:15,208 --> 00:09:16,292 Na mom zračnom brodu? 93 00:09:16,375 --> 00:09:18,500 Hangar ne odgovara. 94 00:09:18,583 --> 00:09:21,125 Basha, znaš li što se događa? 95 00:09:24,750 --> 00:09:26,417 Trebao bih ići istražiti. 96 00:09:27,083 --> 00:09:30,333 Hvala vam, visoki vijećniče. Dali ste mi mnogo toga za razmišljanje. 97 00:09:37,875 --> 00:09:38,958 Ovo je kapetan Ebo. 98 00:09:39,042 --> 00:09:41,625 Nemojte još obrađivati Bashin zračni brod. 99 00:09:41,708 --> 00:09:43,458 Želim sam pročitati zapise. 100 00:09:46,125 --> 00:09:48,667 Ima li koga? Halo? Prijavi... Ah! 101 00:09:57,667 --> 00:09:59,750 Kako si ušao/ušla ovamo? 102 00:10:02,500 --> 00:10:04,083 Jesi li rekao Basha? 103 00:10:05,833 --> 00:10:06,833 Baša. 104 00:10:06,917 --> 00:10:10,500 On je... Kako si ušao ovdje? 105 00:10:11,125 --> 00:10:15,083 Polako. Polako sada. Sve je u redu. 106 00:10:15,167 --> 00:10:16,625 Baša. 107 00:10:16,708 --> 00:10:19,333 U redu, u redu. Želiš Bashu? 108 00:10:20,083 --> 00:10:21,875 Dođi. Slijedi me. 109 00:10:24,083 --> 00:10:27,667 Dopustite mi da vam predstavim neke od naših najboljih ratnika. 110 00:10:28,833 --> 00:10:31,375 Uljez! Napad! 111 00:10:31,458 --> 00:10:34,250 Ne! Ne, ne, ne, ne! 112 00:10:51,667 --> 00:10:53,458 Ne, ne, ne! Dolazi iza... 113 00:11:06,042 --> 00:11:08,333 O, ne! Uhvatite ga! Bježi! 114 00:11:18,208 --> 00:11:20,333 Ti! Ti si ovo učinio! 115 00:11:20,417 --> 00:11:22,792 Što? Naletio si na mene. 116 00:11:23,417 --> 00:11:25,708 Stvarno bi trebao biti oprezniji. 117 00:11:25,792 --> 00:11:29,042 Kaže prva osoba koja je donijela kletvu Wakandi. 118 00:11:29,125 --> 00:11:31,417 Što? Ja? Ne. 119 00:11:31,500 --> 00:11:34,292 Rekli su tvoje ime, Basha. 120 00:11:34,375 --> 00:11:37,417 Upozorio sam te da nešto nije u redu s našim obavještajnim podacima. 121 00:11:37,500 --> 00:11:39,083 Nisi slušao. 122 00:11:39,167 --> 00:11:40,583 Što je sve ovo? 123 00:11:41,667 --> 00:11:42,875 Što se dogodilo? 124 00:11:42,958 --> 00:11:45,208 Sve je bilo mutno. 125 00:11:45,292 --> 00:11:48,333 Nikad nisam vidio da se itko tako brzo kreće. 126 00:11:48,917 --> 00:11:50,125 I onda su nestali. 127 00:11:50,208 --> 00:11:53,208 Uljez je nosio masku, gospodine, i stranu odjeću. 128 00:11:53,292 --> 00:11:56,208 Ali kako je netko iz vanjskog svijeta mogao ući ovamo? 129 00:11:56,292 --> 00:11:59,000 Oni... nisu mogli. Osim ako... 130 00:11:59,792 --> 00:12:02,583 Osim ako nisu pratili nekoga unutra. 131 00:12:02,667 --> 00:12:06,917 I danas je bio samo jedan dolazni prijevoz. 132 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Bashin. 133 00:12:08,792 --> 00:12:10,792 Agent Basha, gospodine? 134 00:12:10,875 --> 00:12:13,292 Pustio je nešto u Wakandu. 135 00:12:13,375 --> 00:12:17,917 On i kapetan Ebo će obojica morati odgovarati za ovo. 136 00:12:20,583 --> 00:12:23,375 Moramo ići k njemu. Priznati što se dogodilo. 137 00:12:23,458 --> 00:12:25,875 Hajde, Ebo, još uvijek možemo ovo pobijediti. 138 00:12:25,958 --> 00:12:27,583 Stvari stalno idu po zlu. 139 00:12:27,667 --> 00:12:29,167 Na terenu! 140 00:12:29,250 --> 00:12:30,792 Ovo je stožer! 141 00:12:30,875 --> 00:12:34,708 A sada... to je polje. 142 00:12:34,792 --> 00:12:36,958 I nitko ne poznaje ovo mjesto bolje od tebe. 143 00:12:39,042 --> 00:12:41,917 Uljez me je vjerojatno pratio kako bi vratio kip. 144 00:12:42,000 --> 00:12:44,625 Moramo ih držati podalje od galerije artefakata. 145 00:12:44,708 --> 00:12:46,333 A snage Visokog vijećnika? 146 00:12:46,417 --> 00:12:49,792 Znaš svaki servisni tunel i tajni prolaz ovdje. 147 00:12:49,875 --> 00:12:51,167 Odvedite ih u arsenal 148 00:12:51,250 --> 00:12:53,333 i stvoriti diverziju kako bi privukli Rakimovu pozornost. 149 00:12:53,417 --> 00:12:57,417 Ovaj uljez je sam napao cijelu kantinu War Dog. 150 00:12:57,500 --> 00:12:59,375 Stvarno misliš da se možeš sam suočiti s njima? 151 00:13:00,000 --> 00:13:03,250 Ako ga ne mogu zaustaviti prije nego što stigne do galerije artefakata, 152 00:13:03,333 --> 00:13:05,333 onda ćemo ga morati tamo zaustaviti. 153 00:13:05,417 --> 00:13:06,417 Zajedno. 154 00:13:11,917 --> 00:13:14,000 U redu. Skretanje s teme, skretanje s teme, skretanje s teme. 155 00:13:14,750 --> 00:13:17,583 Ah! Arsenalov alarmni sustav. 156 00:13:17,667 --> 00:13:19,958 To bi trebalo biti dovoljno. 157 00:13:29,542 --> 00:13:32,292 U Crvenom sektoru se aktivirao alarm, Visoki vijećniče. 158 00:13:34,917 --> 00:13:36,417 Idu po arsenal. 159 00:13:36,500 --> 00:13:38,917 Pošaljite sve dostupne jedinice! Odmah! 160 00:14:19,083 --> 00:14:20,250 Jorani? 161 00:15:36,792 --> 00:15:40,458 Primio sam te, protiv svakog svog instinkta. 162 00:15:41,167 --> 00:15:42,708 Da vidim što si radio/la. 163 00:15:43,250 --> 00:15:44,875 Pretpostavljam da je to bilo to. 164 00:15:45,417 --> 00:15:47,542 Nisi me trebao pratiti ovdje, Jorani. 165 00:15:47,625 --> 00:15:50,583 Dakle, odavde si? 166 00:15:50,667 --> 00:15:53,375 Nikad nisam vidio ništa slično. 167 00:15:54,542 --> 00:15:55,542 Nevjerojatno. 168 00:15:57,083 --> 00:16:01,958 Hmm. I pomisliti, cijelo ovo vrijeme sam mislila da ti je stvarno stalo do mene. 169 00:16:02,042 --> 00:16:05,458 Tužno je to što sam zapravo počeo. 170 00:16:06,208 --> 00:16:08,292 Iako, iskreno, malo sam uvrijeđen 171 00:16:08,375 --> 00:16:11,458 Mislio si da ću povjerovati da si neki... izgubljeni putnik. 172 00:16:11,542 --> 00:16:13,208 Pa, istina boli. 173 00:16:13,292 --> 00:16:14,958 O, hoće. 174 00:16:15,917 --> 00:16:18,000 Osim ako ne dobijem ono što si nam ukrao. 175 00:16:19,083 --> 00:16:22,083 Ukrali? Ne, ukradeno je od nas! 176 00:16:22,167 --> 00:16:23,875 Nikada nismo ništa ukrali. 177 00:16:23,958 --> 00:16:26,167 Izvukao sam te iz snijega, primio sam te unutra! 178 00:16:26,250 --> 00:16:28,292 Bio sam na misiji! 179 00:16:28,375 --> 00:16:30,333 A sada, i ja sam. 180 00:16:30,417 --> 00:16:32,125 Jovani, molim te. 181 00:16:32,208 --> 00:16:35,417 Moji ljudi te neće pustiti da odavde odeš živ. 182 00:16:36,958 --> 00:16:38,083 Dobro sam. 183 00:16:40,542 --> 00:16:43,625 Pojačanja se bez sumnje već približavaju Narančastom sektoru, 184 00:16:43,708 --> 00:16:45,833 pa ako želite doći do kipa, 185 00:16:45,917 --> 00:16:47,417 gadno se varate. 186 00:16:48,667 --> 00:16:50,417 Narančasta, kažeš? 187 00:16:52,042 --> 00:16:53,042 Hvala. 188 00:16:57,417 --> 00:16:58,417 Prokletstvo! 189 00:17:03,792 --> 00:17:05,875 Ugh! 190 00:17:19,333 --> 00:17:22,792 - Tko si ti? - Ja sam budala koja je zavela lopova. 191 00:17:22,875 --> 00:17:25,708 Čekaj, ne, ne, ne. Zavela sam te. 192 00:17:26,667 --> 00:17:28,125 To je preslatko. 193 00:17:44,042 --> 00:17:49,125 Nisam htio da bude ovako, Jorani, ali moja misija je morala biti na prvom mjestu. 194 00:18:00,333 --> 00:18:02,292 Nemoj to raditi. 195 00:18:02,375 --> 00:18:05,375 - Kao što si rekao, misija je na prvom mjestu. - Jorani, ne! 196 00:18:43,083 --> 00:18:45,125 Dakle, ovo je ono što radite. 197 00:18:46,125 --> 00:18:47,708 Kradite od drugih kultura. 198 00:18:47,792 --> 00:18:50,458 Je li sve ovo za tebe bilo samo još jedno osvajanje? 199 00:18:51,542 --> 00:18:52,667 Jesam li bio? 200 00:18:54,042 --> 00:18:55,250 Nije to tako. 201 00:18:56,000 --> 00:18:57,583 Nikad nisi bila moja misija. 202 00:18:58,333 --> 00:19:00,167 I ipak si mi još uvijek lagao. 203 00:19:00,250 --> 00:19:03,833 Jorani, metal u toj statui je vlasništvo Wakanđana. 204 00:19:03,917 --> 00:19:06,917 što nam je ukradeno prije tisuću godina. 205 00:19:07,000 --> 00:19:08,667 I u tih tisuću godina, 206 00:19:08,750 --> 00:19:12,917 Taj kip je postao važniji mom narodu nego što je ikad bio tebi. 207 00:19:13,000 --> 00:19:16,125 Žao mi je, Jorani. Ne možeš to imati. 208 00:19:21,542 --> 00:19:23,500 Posljednji put. Molim te! 209 00:19:23,583 --> 00:19:25,000 Sviđaš mi se, Baša. 210 00:19:25,083 --> 00:19:29,167 Jako sam se trudio da te ne povrijedim, ali nemam više strpljenja. 211 00:19:29,833 --> 00:19:31,708 Makni se u stranu. 212 00:19:32,417 --> 00:19:34,500 Ne. 213 00:20:01,458 --> 00:20:02,833 Zaista si jako dobar. 214 00:20:02,917 --> 00:20:05,458 Ovo je bio cijeli moj život. 215 00:20:05,542 --> 00:20:07,000 I moje također. 216 00:20:29,375 --> 00:20:30,833 Svijetlo. 217 00:20:57,000 --> 00:20:58,083 Vau! 218 00:21:07,042 --> 00:21:09,000 Kako ti to ide? 219 00:21:10,667 --> 00:21:13,458 Ja sam Jorani. Čuvar planina. 220 00:21:13,542 --> 00:21:16,500 Pobijedio sam besmrtnog zmaja Shou-Laoa 221 00:21:16,583 --> 00:21:18,958 i crpila snagu iz svog rastopljenog srca. 222 00:21:19,667 --> 00:21:20,708 Što? 223 00:21:21,542 --> 00:21:24,000 Ja sam Željezna Šaka. 224 00:21:39,042 --> 00:21:40,125 Jorani, stani. 225 00:21:40,875 --> 00:21:42,708 Stani odmah! 226 00:21:43,750 --> 00:21:45,000 Ebo. 227 00:21:45,083 --> 00:21:49,042 Ebo, molim te, odstupi. 228 00:21:49,125 --> 00:21:50,333 Što? Zašto? 229 00:21:50,417 --> 00:21:52,958 Potpuno si ignorirao moje brige u vezi misije, 230 00:21:53,042 --> 00:21:54,875 i sada, evo nas. 231 00:21:54,958 --> 00:21:57,375 Molim te, ne razumiješ. 232 00:21:57,458 --> 00:21:59,917 Ne, ne razumiješ. 233 00:22:00,000 --> 00:22:03,542 I sada svi ostali moraju počistiti tvoj nered. 234 00:22:03,625 --> 00:22:06,583 Ebo, ova žena je premoćna. 235 00:22:06,667 --> 00:22:09,792 Ako se želimo izvući iz ovoga, moramo pronaći neki način... 236 00:22:10,583 --> 00:22:12,292 doći do razumijevanja. 237 00:22:13,500 --> 00:22:17,083 I sviđalo se to tebi ili ne, sve što sam danas učinio, 238 00:22:17,167 --> 00:22:22,208 Učinio sam sve da taj kip ne dospije u njezine ruke. 239 00:22:23,208 --> 00:22:24,708 - Čekaj, čekaj, čekaj! - Ne, ne, ne! 240 00:22:30,458 --> 00:22:32,292 Pretpostavljam da je ovo tvoje. 241 00:22:33,833 --> 00:22:37,417 Da si mi odmah rekao, pomogao bih ti. 242 00:22:39,208 --> 00:22:42,333 Što? To je sve što si trebao učiniti? 243 00:22:42,417 --> 00:22:44,417 I mogli smo sve ovo izbjeći? 244 00:22:44,500 --> 00:22:45,833 Ja samo... 245 00:22:51,167 --> 00:22:53,000 ...nikad nisam zamišljao da joj mogu vjerovati... 246 00:22:53,917 --> 00:22:55,708 ili... bilo tko. 247 00:22:56,833 --> 00:23:00,250 Žao mi je, Ebo. Uvijek si mi čuvao leđa. 248 00:23:00,333 --> 00:23:03,125 Trebao sam te poslušati. I... 249 00:23:15,750 --> 00:23:18,208 Oboje ste se brinuli za mene, 250 00:23:18,292 --> 00:23:21,875 i bio sam previše usredotočen na trofeje koje sam jurio da bih to vidio, 251 00:23:22,750 --> 00:23:26,667 ili da ti pokažem brigu koju si mi ti uzvratio. 252 00:23:27,792 --> 00:23:31,042 Da jesam, možda ne bismo bili u ovom neredu. 253 00:23:32,167 --> 00:23:33,500 Što je ovo kaos? 254 00:23:39,458 --> 00:23:40,958 Zašto si ovakav? 255 00:23:41,792 --> 00:23:44,042 Samo mi vjeruj i slijedi moj primjer. 256 00:23:44,125 --> 00:23:47,458 Što se, u ime Bastovo, ovdje dogodilo? 257 00:23:47,542 --> 00:23:49,542 Pa, visoki vijećniče, 258 00:23:49,625 --> 00:23:52,458 to je bila... vježba... 259 00:23:52,542 --> 00:23:55,167 osmislio naš kapetan Ebo ovdje 260 00:23:55,250 --> 00:23:59,583 testirati spremnost muškaraca i žena ovog objekta za stranog uljeza. 261 00:23:59,667 --> 00:24:02,083 Sada, kada nas je kapetan Ebo ranije napustio, 262 00:24:02,167 --> 00:24:05,625 Radiovezom je poslao lažni signal za pomoć od Hangarmastera. 263 00:24:08,000 --> 00:24:10,542 Zvučalo je vrlo uvjerljivo. 264 00:24:10,625 --> 00:24:11,667 Jesi. 265 00:24:11,750 --> 00:24:15,625 Zatim je stavio masku i pretvarao se da je neprijateljski agent. 266 00:24:15,708 --> 00:24:17,917 Napao je neke ljude u kantini, 267 00:24:18,000 --> 00:24:21,042 Ispravili su se dobro, ali ne dovoljno dobro, 268 00:24:21,125 --> 00:24:22,792 jer, pa... 269 00:24:22,875 --> 00:24:26,625 Naš čovjek Ebo? On je zvijer, gospodine. 270 00:24:27,375 --> 00:24:30,167 -Stvarno? Zvijer? -Jasno. 271 00:24:30,250 --> 00:24:32,417 I dok sam stigao ovamo, 272 00:24:32,500 --> 00:24:37,292 Ebo je stajao čvrsto poput ponovno rođenog Bashenge i borio se sa mnom do temelja. 273 00:24:37,375 --> 00:24:41,917 Napravili smo mali kaos, visoki vijećniče, ali znamo gdje se trebamo poboljšati. 274 00:24:42,583 --> 00:24:46,625 Ah, i cijela ova stvar je bila vaša ideja, kapetane? 275 00:24:48,000 --> 00:24:49,375 Da, gospodine. Bilo je. 276 00:24:50,833 --> 00:24:55,458 Onda se čini da možda propadaš u Osiguranju artefakata, Ebo. 277 00:24:55,542 --> 00:24:57,792 Trebali bismo razgovarati o tome kako te poslati na teren. 278 00:24:58,417 --> 00:24:59,417 Da, gospodine. 279 00:24:59,500 --> 00:25:03,250 I, Basha, pobrini se da se sve ovo sredi. 280 00:25:03,333 --> 00:25:05,500 Ovo je mjesto časti i poštovanja. 281 00:25:05,583 --> 00:25:07,458 Učini tako još jednom. 282 00:25:07,542 --> 00:25:08,542 Da, gospodine. 283 00:25:16,542 --> 00:25:19,750 A ovo je moje. Mislim da si već dovoljno uzeo. 284 00:25:21,083 --> 00:25:23,792 Ti i ja više nikada nećemo o ovome govoriti, Basha. 285 00:25:23,875 --> 00:25:25,875 Pobrini se da ni ona to ne učini. 286 00:25:25,958 --> 00:25:27,042 Daleko ispred tebe! 287 00:25:27,917 --> 00:25:30,792 Ako je želiš odvesti u hangar, slijedi me. 288 00:25:30,875 --> 00:25:33,208 Mogu te neotkriveno dovesti do tvog zračnog broda. 289 00:25:33,292 --> 00:25:36,833 Što god kažete, agente Ebo. 290 00:25:38,167 --> 00:25:41,458 "Agent Ebo." Sviđa mi se. 290 00:25:42,305 --> 00:26:42,158 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-