For My Country
ID | 13207803 |
---|---|
Movie Name | For My Country |
Release Name | For.My.Country.2025.720p.WEB.YKU |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 22222222222222484 |
Format | srt |
1
00:00:06,080 --> 00:00:08,370
[Dedicated to the fallen heroes
who gave their lives for our nation]
2
00:00:08,370 --> 00:00:10,290
[on the Chinese battlefield
during World War II.]
3
00:00:15,120 --> 00:00:15,730
[In 1938, North China faced large-scale
sweeping campaigns by Japanese forces.]
4
00:00:15,730 --> 00:00:16,200
The 129th Division
of the Eighth Route Army employed
5
00:00:16,200 --> 00:00:16,660
dispersed guerrilla attacks
and concentrated strikes
6
00:00:16,660 --> 00:00:17,010
[to avoid direct confrontation
with Japanese forces.]
7
00:00:17,010 --> 00:00:17,490
[Through flexible tactics
and strong grassroots support, ]
8
00:00:17,490 --> 00:00:18,160
[they thwarted Japanese forces' scheme
of "sustain war through war"]
9
00:00:18,160 --> 00:00:18,540
[and laid the foundation
for the consolidation]
10
00:00:18,540 --> 00:00:19,000
[of resistance bases against
Japanese aggression in North China.]
11
00:00:19,000 --> 00:00:19,450
[The National Revolutionary Army
suffered from Japanese suppression]
12
00:00:19,450 --> 00:00:20,650
[and incurred heavy losses...]
13
00:00:21,020 --> 00:00:24,040
[Autumn of 1938, Anxian County]
14
00:00:29,670 --> 00:00:30,130
Bear with it.
15
00:00:30,130 --> 00:00:31,130
Medic!
16
00:00:31,380 --> 00:00:32,380
Coming!
17
00:00:34,000 --> 00:00:40,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
18
00:00:45,920 --> 00:00:47,380
Qi Shan! Qi Shan!
19
00:00:47,460 --> 00:00:48,580
Give me the ammo!
20
00:00:50,330 --> 00:00:52,290
Running low. Make every shot count!
21
00:00:52,670 --> 00:00:53,670
Got it.
22
00:00:54,460 --> 00:00:54,960
Kui.
23
00:00:54,960 --> 00:00:55,420
Yeah?
24
00:00:55,460 --> 00:00:56,460
Ammo!
25
00:01:28,170 --> 00:01:29,630
Where's our bomber support?
26
00:01:29,710 --> 00:01:31,630
They've already taken off.
27
00:01:33,500 --> 00:01:34,500
Fox.
28
00:01:34,540 --> 00:01:35,920
Get up and fire!
29
00:01:36,000 --> 00:01:37,170
Can't stand up!
30
00:01:37,330 --> 00:01:38,830
Those Japs are crack shots!
31
00:01:38,960 --> 00:01:40,670
Or I'll shoot you myself!
32
00:01:41,920 --> 00:01:43,500
I have warned you.
33
00:01:43,630 --> 00:01:45,330
See what happened?
34
00:02:08,380 --> 00:02:09,710
Get down!
35
00:02:24,920 --> 00:02:26,040
Qi Shan!
36
00:02:56,080 --> 00:02:57,080
You okay?
37
00:02:59,790 --> 00:03:00,960
I've yelled "get down!"
38
00:03:01,130 --> 00:03:02,580
Deaf or what?
39
00:03:04,170 --> 00:03:05,170
On your feet.
40
00:03:05,540 --> 00:03:06,920
Fight like a man!
41
00:03:07,170 --> 00:03:08,380
Keep going!
42
00:03:09,170 --> 00:03:10,750
Yes, sir!
43
00:03:12,500 --> 00:03:13,500
Burn it.
44
00:03:13,750 --> 00:03:14,540
Now!
45
00:03:14,630 --> 00:03:15,290
Yes, sir.
46
00:03:15,460 --> 00:03:16,460
Move it.
47
00:03:16,540 --> 00:03:17,790
Tidy it up. Over there.
48
00:03:19,330 --> 00:03:20,330
Faster!
49
00:03:20,920 --> 00:03:21,960
Get everything loaded.
50
00:03:22,830 --> 00:03:23,920
Quiet.
51
00:03:32,170 --> 00:03:33,170
Understood.
52
00:03:33,710 --> 00:03:34,710
Roger that.
53
00:03:35,420 --> 00:03:36,420
Yes, sir.
54
00:03:37,210 --> 00:03:38,210
Affirmative!
55
00:03:41,580 --> 00:03:43,780
Regiment Commander,
what did the Division Commander say?
56
00:03:43,830 --> 00:03:45,146
When will the reinforcements arrive?
57
00:03:45,170 --> 00:03:47,330
In three days.
58
00:03:47,420 --> 00:03:48,040
What?
59
00:03:48,330 --> 00:03:49,380
Three days?
60
00:03:49,580 --> 00:03:52,420
He ordered us
to hold the county at all costs.
61
00:03:52,880 --> 00:03:54,460
At this rate,
62
00:03:54,540 --> 00:03:55,500
we probably won't last three hours,
63
00:03:55,540 --> 00:03:57,540
let alone three days.
64
00:03:57,750 --> 00:03:59,710
Sir, maybe we should retreat.
65
00:03:59,790 --> 00:04:01,790
The Japs outside
have planes and artillery.
66
00:04:01,880 --> 00:04:03,420
We can't possibly hold out.
67
00:04:04,830 --> 00:04:06,750
We have to.
68
00:04:07,630 --> 00:04:09,880
There are so many civilians in the city.
69
00:04:10,710 --> 00:04:13,130
Even if we're down to our last man,
70
00:04:13,250 --> 00:04:15,080
we won't yield an inch.
71
00:04:15,420 --> 00:04:17,380
Sir, I've followed you all these years.
72
00:04:17,420 --> 00:04:18,500
I've never feared anything.
73
00:04:18,630 --> 00:04:20,750
But our men here...
74
00:04:22,380 --> 00:04:23,380
Guys!
75
00:04:24,040 --> 00:04:25,380
As soldiers,
76
00:04:25,960 --> 00:04:27,330
dying on the battlefield
77
00:04:27,750 --> 00:04:29,420
is our highest honor!
78
00:04:29,580 --> 00:04:30,580
- Yes, sir!
- Yes, sir!
79
00:04:36,250 --> 00:04:38,580
Company Commander, the enemy's tanks!
80
00:04:45,500 --> 00:04:46,500
Darn it.
81
00:04:46,920 --> 00:04:48,710
The gate won't hold.
82
00:04:51,670 --> 00:04:52,710
Retreat!
83
00:04:53,210 --> 00:04:54,500
Fall back to the city!
84
00:04:54,580 --> 00:04:56,250
Everyone, retreat to the city!
85
00:04:57,710 --> 00:04:58,540
Don't run off.
86
00:04:58,710 --> 00:04:59,540
Follow me!
87
00:04:59,670 --> 00:05:00,670
Yes, sir!
88
00:05:12,170 --> 00:05:13,170
Retreat! Now!
89
00:05:13,380 --> 00:05:14,580
Hurry!
90
00:06:08,040 --> 00:06:09,290
Get down!
91
00:07:09,670 --> 00:07:10,670
Guys,
92
00:07:10,960 --> 00:07:12,420
the 138th Regiment
93
00:07:12,830 --> 00:07:14,460
breeds no cowards!
94
00:07:15,040 --> 00:07:16,500
I'm honored
95
00:07:16,830 --> 00:07:18,880
to fight alongside you all.
96
00:07:19,460 --> 00:07:20,460
Guys,
97
00:07:20,750 --> 00:07:22,380
death to all
98
00:07:22,750 --> 00:07:24,170
who dare invade our land!
99
00:07:24,960 --> 00:07:27,710
On me!
100
00:08:08,580 --> 00:08:09,580
Sir!
101
00:08:23,670 --> 00:08:24,670
Man,
102
00:08:24,710 --> 00:08:25,630
hang in there.
103
00:08:25,710 --> 00:08:26,710
Man,
104
00:08:26,880 --> 00:08:27,880
until
105
00:08:28,250 --> 00:08:29,330
the next life.
106
00:08:30,330 --> 00:08:31,080
Man.
107
00:08:31,290 --> 00:08:32,330
Man!
108
00:08:41,580 --> 00:08:42,580
Stop!
109
00:09:24,520 --> 00:09:26,350
You scumbags.
110
00:09:32,150 --> 00:09:40,150
[For My Country]
111
00:10:13,060 --> 00:10:14,170
Are you still alive?
112
00:10:15,170 --> 00:10:16,630
Hey, wake up.
113
00:10:18,130 --> 00:10:19,130
Hey.
114
00:10:24,560 --> 00:10:25,560
Fox.
115
00:10:26,920 --> 00:10:27,920
Fox.
116
00:10:29,170 --> 00:10:30,170
It's alright now.
117
00:10:38,380 --> 00:10:40,040
Oh my goodness.
118
00:10:40,420 --> 00:10:42,250
If it weren't for the coin,
119
00:10:42,350 --> 00:10:44,520
the Japs would've killed me.
120
00:10:44,630 --> 00:10:45,630
Let's move.
121
00:10:53,020 --> 00:10:54,020
What are you doing?
122
00:10:54,270 --> 00:10:55,270
Fox?
123
00:10:56,710 --> 00:10:58,110
Are you taking money from the dead?
124
00:10:58,170 --> 00:10:59,170
Let's go.
125
00:10:59,270 --> 00:11:00,710
If the Japanese patrols come by,
126
00:11:00,850 --> 00:11:01,630
we're all dead.
127
00:11:01,670 --> 00:11:02,290
Man,
128
00:11:02,420 --> 00:11:03,880
consider this money borrowed.
129
00:11:04,670 --> 00:11:06,170
I'll pay you back in the next life.
130
00:11:06,270 --> 00:11:07,270
Go now.
131
00:11:32,880 --> 00:11:33,880
Qi Shan.
132
00:11:46,210 --> 00:11:47,210
Qi Shan.
133
00:11:47,270 --> 00:11:48,270
Qi Shan!
134
00:11:55,770 --> 00:11:56,770
Kui.
135
00:11:58,770 --> 00:12:00,710
Where are we?
136
00:12:03,960 --> 00:12:05,040
Great.
137
00:12:05,310 --> 00:12:06,960
You still recognize me.
138
00:12:07,460 --> 00:12:09,790
That bullet didn't scramble your brain.
139
00:12:11,560 --> 00:12:12,560
Kui,
140
00:12:13,960 --> 00:12:16,630
I just dreamed of mom.
141
00:12:20,460 --> 00:12:21,460
Come on.
142
00:12:21,850 --> 00:12:23,600
I'll take you home now.
143
00:12:30,380 --> 00:12:32,326
Fox, stealing from the dead?
That's asking for bad luck.
144
00:12:32,350 --> 00:12:33,710
Not taking, borrowing.
145
00:12:36,850 --> 00:12:37,520
Company Commander Qi,
146
00:12:37,600 --> 00:12:38,600
you're not dead.
147
00:12:38,670 --> 00:12:39,670
Fox,
148
00:12:39,810 --> 00:12:40,850
are you disappointed
149
00:12:40,920 --> 00:12:42,420
that I'm not dead?
150
00:12:42,670 --> 00:12:43,130
Let's go.
151
00:12:43,210 --> 00:12:44,330
I'll take you all home.
152
00:12:44,520 --> 00:12:45,270
Search thoroughly!
153
00:12:45,350 --> 00:12:46,380
- Let's go.
- Go.
154
00:12:46,920 --> 00:12:47,960
Move it!
155
00:12:48,350 --> 00:12:50,560
You guys, go guard the city walls!
156
00:12:57,670 --> 00:12:58,710
Gear up.
157
00:12:58,850 --> 00:13:00,810
We can't stay here long. Let's go.
158
00:13:16,270 --> 00:13:17,710
The county has fallen,
159
00:13:17,960 --> 00:13:19,580
and the NRA 138th Regiment
160
00:13:19,710 --> 00:13:20,920
has been wiped out.
161
00:13:22,210 --> 00:13:23,830
The civilians who failed to evacuate
162
00:13:23,960 --> 00:13:25,460
were slaughtered by Japanese forces.
163
00:13:25,810 --> 00:13:27,960
They will soon launch
a full-scale assault
164
00:13:28,060 --> 00:13:30,350
on Heihu Mountain base.
165
00:13:30,460 --> 00:13:31,920
The situation is dire.
166
00:13:33,210 --> 00:13:34,496
[Niujia Village]
This is Niujia Village.
167
00:13:34,520 --> 00:13:36,210
It's the village closest to the county.
168
00:13:36,350 --> 00:13:38,790
The only way for the Japanese
to reach Heihu Mountain.
169
00:13:39,380 --> 00:13:39,920
Liu.
170
00:13:39,960 --> 00:13:40,420
Yes, sir!
171
00:13:40,520 --> 00:13:42,210
Go inform Lyu Changshun
172
00:13:42,310 --> 00:13:43,520
to head for Niujia Village
173
00:13:43,710 --> 00:13:45,710
and evacuate all the villagers there.
174
00:13:45,770 --> 00:13:46,770
Yes, sir!
175
00:13:57,770 --> 00:14:00,100
The county is already in my grasp.
176
00:14:00,810 --> 00:14:01,880
Next,
177
00:14:03,380 --> 00:14:07,200
wipe out the surrounding
Eighth Route Army and guerrilla forces.
178
00:14:07,810 --> 00:14:08,810
Mr. Sato,
179
00:14:09,170 --> 00:14:10,500
according to our intelligence,
180
00:14:10,770 --> 00:14:13,770
the Eighth Route Army's base
should be around Heihu Mountain.
181
00:14:13,960 --> 00:14:15,290
Do we have the exact location?
182
00:14:16,520 --> 00:14:18,960
Heihu Mountain area spans over
a hundred kilometers.
183
00:14:19,270 --> 00:14:20,960
Pinpointing their exact location
184
00:14:21,170 --> 00:14:22,250
is not easy.
185
00:14:22,350 --> 00:14:23,210
You have three days.
186
00:14:23,350 --> 00:14:25,350
I want their location confirmed.
187
00:14:25,420 --> 00:14:26,000
Yes, sir.
188
00:14:26,270 --> 00:14:27,270
Mr. Sato,
189
00:14:27,380 --> 00:14:28,670
we don't need three days.
190
00:14:28,770 --> 00:14:31,850
I'll take my men
to sweep through Niujia Village now.
191
00:14:32,170 --> 00:14:35,670
We'll make those Chinese talk.
192
00:14:36,310 --> 00:14:37,460
Very well.
193
00:14:38,210 --> 00:14:39,830
But according to my informants,
194
00:14:40,310 --> 00:14:43,520
the Eighth Route Army is very active
around Niujia Village.
195
00:14:43,960 --> 00:14:45,630
You should proceed with caution.
196
00:14:46,600 --> 00:14:47,350
Mr. Sato,
197
00:14:47,420 --> 00:14:48,420
don't worry.
198
00:14:48,460 --> 00:14:51,210
Even the regular Kuomintang forces
are no match for us,
199
00:14:51,380 --> 00:14:53,040
let alone
the hillbilly Eighth Route Army.
200
00:14:53,210 --> 00:14:55,670
They'll break before us like dry twigs.
201
00:14:59,880 --> 00:15:01,040
Set out now.
202
00:15:01,100 --> 00:15:02,100
- Yes, sir!
- Yes, sir!
203
00:16:07,710 --> 00:16:08,710
Move forward.
204
00:17:21,210 --> 00:17:22,880
Who is the village chief?
205
00:17:23,770 --> 00:17:24,880
Step forward.
206
00:17:25,630 --> 00:17:26,750
Who is actually
207
00:17:27,100 --> 00:17:28,170
the village chief?
208
00:17:28,350 --> 00:17:29,420
Step forward!
209
00:17:47,600 --> 00:17:49,310
I'll ask one last time.
210
00:17:49,670 --> 00:17:50,830
Who is the village chief?
211
00:17:50,880 --> 00:17:52,000
Step forward!
212
00:18:01,420 --> 00:18:03,540
I am the village chief.
213
00:18:04,880 --> 00:18:05,880
Old guy,
214
00:18:06,100 --> 00:18:07,100
tell me
215
00:18:07,770 --> 00:18:11,380
where the Eighth Route Army
and the guerrillas are.
216
00:18:12,060 --> 00:18:13,060
Or
217
00:18:14,560 --> 00:18:16,630
I'll kill everyone here.
218
00:18:16,810 --> 00:18:19,040
I don't understand what you're saying.
219
00:18:19,420 --> 00:18:22,210
We've lived here for generations.
220
00:18:22,310 --> 00:18:24,750
Even if you kill us all,
221
00:18:24,850 --> 00:18:26,080
we actually know nothing
222
00:18:26,170 --> 00:18:28,500
about the Eighth Route Army
or the guerrillas.
223
00:18:31,880 --> 00:18:33,670
Why are you killing the innocent?
224
00:18:33,810 --> 00:18:35,350
Have you no humanity?
225
00:18:35,810 --> 00:18:37,560
If you must kill, kill me!
226
00:18:37,630 --> 00:18:38,420
Fine.
227
00:18:38,560 --> 00:18:39,710
I'll grant your wish.
228
00:18:41,880 --> 00:18:42,880
Chief.
229
00:19:00,880 --> 00:19:02,630
You beasts!
230
00:19:02,810 --> 00:19:04,060
I said I don't know.
231
00:19:04,130 --> 00:19:05,130
Grandma?
232
00:19:05,960 --> 00:19:07,420
Even if I knew,
233
00:19:07,600 --> 00:19:09,100
I wouldn't tell you!
234
00:19:09,170 --> 00:19:11,170
Old Madam, just tell us.
235
00:19:11,270 --> 00:19:13,020
Seriously, you will be killed.
236
00:19:13,130 --> 00:19:14,130
Bah!
237
00:19:16,380 --> 00:19:17,380
Grandma!
238
00:19:18,770 --> 00:19:19,770
Tell me,
239
00:19:20,130 --> 00:19:22,130
where are they?
240
00:19:25,270 --> 00:19:26,270
Ambush!
241
00:19:27,170 --> 00:19:29,380
It's Eighth Route Army! Get him!
242
00:19:48,130 --> 00:19:49,670
Retreat! Now!
243
00:19:52,600 --> 00:19:53,600
After them!
244
00:20:10,170 --> 00:20:11,330
Retreat!
245
00:20:15,460 --> 00:20:16,630
Retreat!
246
00:20:25,130 --> 00:20:26,130
After them!
247
00:20:26,290 --> 00:20:27,290
Hurry!
248
00:20:57,600 --> 00:20:58,786
Check if there are any survivors.
249
00:20:58,810 --> 00:20:59,810
Yes, sir!
250
00:21:04,350 --> 00:21:05,130
Hey, Kui!
251
00:21:05,350 --> 00:21:06,540
We found a Japanese woman.
252
00:21:06,630 --> 00:21:07,630
Stay back!
253
00:21:20,210 --> 00:21:21,580
Nice blade.
254
00:21:28,020 --> 00:21:29,380
What are you staring at?
255
00:21:29,560 --> 00:21:30,826
Haven't you seen a woman before?
256
00:21:30,850 --> 00:21:31,850
I have,
257
00:21:32,380 --> 00:21:34,920
but not a Japanese woman.
258
00:21:37,670 --> 00:21:39,460
Hey, look.
259
00:21:39,710 --> 00:21:42,000
She's quite pretty.
260
00:21:42,060 --> 00:21:43,060
Fox,
261
00:21:43,170 --> 00:21:44,790
you act like you've lived under a rock.
262
00:21:45,060 --> 00:21:47,460
We have plenty of beautiful girls
in Peiping.
263
00:21:47,560 --> 00:21:48,560
Exactly.
264
00:21:48,670 --> 00:21:49,710
Don't you touch me.
265
00:21:50,130 --> 00:21:51,750
My fiancé is Major Sato.
266
00:21:51,960 --> 00:21:53,250
If anything happens to me,
267
00:21:53,420 --> 00:21:55,330
he won't let you off the hook!
268
00:21:55,600 --> 00:21:55,680
Specs,
269
00:21:56,520 --> 00:21:57,880
you can speak Japanese, right?
270
00:21:58,100 --> 00:21:59,270
What's she saying?
271
00:22:00,060 --> 00:22:00,880
She says
272
00:22:01,060 --> 00:22:03,060
her man is a big shot in the county.
273
00:22:03,350 --> 00:22:05,170
Some kind of major.
274
00:22:05,420 --> 00:22:06,500
She wants us to let her go.
275
00:22:06,850 --> 00:22:07,850
Pfft!
276
00:22:09,630 --> 00:22:10,750
She's bluffing.
277
00:22:10,960 --> 00:22:12,080
Oh heavens, I'm terrified.
278
00:22:12,130 --> 00:22:13,330
I'll shoot you right now.
279
00:22:13,920 --> 00:22:15,880
She's just a girl. Don't scare her.
280
00:22:18,630 --> 00:22:19,750
Hey, you guys,
281
00:22:20,310 --> 00:22:21,460
you're chatting?
282
00:22:21,850 --> 00:22:23,790
Have you forgotten what we're here for?
283
00:22:23,850 --> 00:22:25,040
We're here to find food.
284
00:22:25,100 --> 00:22:25,920
Ah, right.
285
00:22:25,960 --> 00:22:26,960
Hurry up.
286
00:22:28,710 --> 00:22:29,830
Get down.
287
00:22:31,920 --> 00:22:32,920
Hit the jackpot.
288
00:22:33,020 --> 00:22:33,790
She's making a contribution.
289
00:22:33,880 --> 00:22:34,880
What's the rush?
290
00:22:34,920 --> 00:22:36,460
Hey, what to do with this woman?
291
00:22:36,560 --> 00:22:37,750
Just shoot her.
292
00:22:37,810 --> 00:22:38,330
No.
293
00:22:38,520 --> 00:22:39,920
The Japanese kill indiscriminately,
294
00:22:40,170 --> 00:22:41,170
but we can't do that.
295
00:22:41,520 --> 00:22:43,040
So what do you suggest, Specs?
296
00:22:44,040 --> 00:22:45,790
Let's just let her go.
297
00:22:45,880 --> 00:22:46,830
- Let her go?
- Let her go?
298
00:22:46,880 --> 00:22:47,880
She'll sell us out
299
00:22:47,920 --> 00:22:49,580
the moment she gets back.
300
00:22:50,380 --> 00:22:51,080
Boss.
301
00:22:51,170 --> 00:22:52,460
What should we do?
302
00:22:53,810 --> 00:22:54,810
Take her with us!
303
00:22:54,850 --> 00:22:58,080
Didn't she say her man
was some Japanese major?
304
00:22:58,270 --> 00:22:59,790
Let's use her to get some travel fees!
305
00:23:00,210 --> 00:23:01,210
Don't move.
306
00:23:02,350 --> 00:23:02,750
Don't move.
307
00:23:02,880 --> 00:23:03,500
Not enough.
308
00:23:03,600 --> 00:23:04,600
Boss,
309
00:23:04,770 --> 00:23:06,460
using her as a hostage for money?
310
00:23:06,810 --> 00:23:10,040
We might end up dead
before spending that.
311
00:23:10,380 --> 00:23:12,040
Scared, you nerd?
312
00:23:12,920 --> 00:23:14,420
Scared my ass.
313
00:23:15,270 --> 00:23:16,710
Be my man,
314
00:23:17,130 --> 00:23:19,580
and get ready to
steal the pearl from the dragon's mouth!
315
00:23:19,880 --> 00:23:21,330
That's what makes life worth living!
316
00:23:21,460 --> 00:23:22,130
Take her away!
317
00:23:22,210 --> 00:23:22,880
Let's go.
318
00:23:23,210 --> 00:23:24,210
Move it.
319
00:23:25,060 --> 00:23:26,060
Take them.
320
00:23:38,560 --> 00:23:39,560
Uncle.
321
00:23:49,190 --> 00:23:50,400
Everything's gone.
322
00:23:51,560 --> 00:23:52,810
We're too late.
323
00:23:53,850 --> 00:23:55,350
The Japs took heavy losses this time.
324
00:23:55,850 --> 00:23:57,600
They'll be back soon.
325
00:23:58,690 --> 00:24:00,690
The county is just 30 li away,
326
00:24:01,230 --> 00:24:03,230
but our base is over 150 li.
327
00:24:03,310 --> 00:24:04,350
It's all mountain roads.
328
00:24:05,150 --> 00:24:06,710
Even if we call for reinforcements now,
329
00:24:06,940 --> 00:24:09,060
they'll arrive no sooner
than tomorrow afternoon.
330
00:24:09,560 --> 00:24:11,060
By then, it'll be too late.
331
00:24:11,730 --> 00:24:12,810
What do we do?
332
00:24:13,150 --> 00:24:14,480
We have to protect the villagers.
333
00:24:14,730 --> 00:24:15,810
Let's split up.
334
00:24:16,020 --> 00:24:17,770
You lead the civilians to the base.
335
00:24:19,690 --> 00:24:21,100
They have families to take care of.
336
00:24:21,230 --> 00:24:22,600
The Japs move fast.
337
00:24:22,730 --> 00:24:23,980
They'll catch us
338
00:24:24,060 --> 00:24:25,350
before we get the base.
339
00:24:25,940 --> 00:24:27,700
They're hunting
the Eighth Route Army, right?
340
00:24:28,310 --> 00:24:30,020
Then I'll wait for them
341
00:24:30,560 --> 00:24:32,310
right here in Niujia Village.
342
00:24:32,600 --> 00:24:34,020
You plan to fight them head-on?
343
00:24:34,440 --> 00:24:36,230
Relax. I'm not that reckless.
344
00:24:36,770 --> 00:24:38,150
I've got a plan.
345
00:24:38,350 --> 00:24:39,650
Grandma!
346
00:24:40,190 --> 00:24:41,440
Grandma!
347
00:24:55,020 --> 00:24:56,310
We will avenge
348
00:24:57,770 --> 00:24:59,190
your grandmother.
349
00:24:59,350 --> 00:25:01,100
Those beasts will pay in blood.
350
00:25:01,190 --> 00:25:02,230
Give me a gun.
351
00:25:02,690 --> 00:25:04,440
I want to kill Japs too!
352
00:25:05,730 --> 00:25:06,440
Liu!
353
00:25:06,560 --> 00:25:07,190
Yes, sir!
354
00:25:07,400 --> 00:25:08,440
Get him a rifle!
355
00:25:18,900 --> 00:25:20,100
From today on,
356
00:25:21,770 --> 00:25:23,060
you're one of us.
357
00:25:25,690 --> 00:25:27,230
Son of a gun!
358
00:25:27,770 --> 00:25:29,100
Where's your unit?
359
00:25:29,480 --> 00:25:30,980
Your men?
360
00:25:31,440 --> 00:25:33,600
How dare you come back alive?
361
00:25:33,770 --> 00:25:35,600
You've disgraced
362
00:25:35,690 --> 00:25:37,600
the Imperial Japanese Army!
363
00:25:37,980 --> 00:25:39,690
I'm sorry, Mr. Sato.
364
00:25:40,940 --> 00:25:42,020
I was careless.
365
00:25:42,100 --> 00:25:43,900
I underestimated the Eighth Route Army.
366
00:25:44,440 --> 00:25:47,230
The guerrillas showed up out of nowhere.
367
00:25:47,850 --> 00:25:49,126
We were attacked from both sides.
368
00:25:49,150 --> 00:25:50,150
That's why...
369
00:25:52,190 --> 00:25:53,100
Please give me another chance...
370
00:25:53,150 --> 00:25:54,150
Enough!
371
00:25:54,480 --> 00:25:57,190
You think I'm stupid enough
to trust you again?
372
00:25:57,440 --> 00:25:58,100
Rally the troops!
373
00:25:58,150 --> 00:25:59,850
Squad One, follow me.
The rest stay behind.
374
00:25:59,900 --> 00:26:00,900
Yes, sir!
375
00:26:01,440 --> 00:26:02,730
You've seen how the Japs
376
00:26:02,810 --> 00:26:03,850
conduct their raids.
377
00:26:04,400 --> 00:26:06,650
They're nothing but cold-blooded beasts.
378
00:26:06,770 --> 00:26:07,940
They won't
379
00:26:08,440 --> 00:26:10,150
let this defeat slide.
380
00:26:10,690 --> 00:26:12,400
They'll send more troops.
381
00:26:12,480 --> 00:26:13,270
Platoon Commander Lyu,
382
00:26:13,350 --> 00:26:15,206
you guys saved
every last one of us in this village.
383
00:26:15,230 --> 00:26:16,230
Just tell us what to do.
384
00:26:16,270 --> 00:26:17,020
We'll follow your orders.
385
00:26:17,020 --> 00:26:17,690
Right. We're with you!
386
00:26:17,810 --> 00:26:18,900
We'll follow your orders!
387
00:26:18,940 --> 00:26:19,730
Good.
388
00:26:19,900 --> 00:26:20,900
All of you,
389
00:26:21,400 --> 00:26:23,360
follow Shi Qionghua,
leader of the guerrilla unit.
390
00:26:23,480 --> 00:26:25,480
She'll take you to safety.
391
00:26:25,560 --> 00:26:27,650
We'll bring you home
once we wipe out every last Jap.
392
00:26:27,850 --> 00:26:28,650
Move out.
393
00:26:28,730 --> 00:26:29,730
Now.
394
00:26:29,810 --> 00:26:30,690
- Alright!
- Alright!
395
00:26:30,730 --> 00:26:31,520
Grab your things.
396
00:26:31,520 --> 00:26:32,520
This way.
397
00:26:32,730 --> 00:26:34,150
Move, move.
398
00:26:35,060 --> 00:26:36,900
Lyu, I'm not leaving.
399
00:26:37,730 --> 00:26:38,770
I can shoot
400
00:26:39,100 --> 00:26:40,150
and I'm good at it.
401
00:26:40,190 --> 00:26:41,326
Let me fight the Japs with you!
402
00:26:41,350 --> 00:26:43,350
I understand your thirst for revenge.
403
00:26:43,520 --> 00:26:44,826
But fighting the Japs isn't that simple.
404
00:26:44,850 --> 00:26:46,310
I know that.
405
00:26:46,440 --> 00:26:47,650
You're under my command now.
406
00:26:47,980 --> 00:26:49,770
A good Eighth Route Army soldier
407
00:26:50,100 --> 00:26:52,060
follows orders first.
408
00:26:52,440 --> 00:26:54,900
Escorting civilians to safety
is just as crucial.
409
00:26:54,980 --> 00:26:55,480
But I...
410
00:26:55,480 --> 00:26:56,400
That's an order!
411
00:26:56,480 --> 00:26:57,480
Keep up.
412
00:26:57,980 --> 00:26:58,980
Give me a hand.
413
00:27:06,850 --> 00:27:08,150
Stay safe.
414
00:27:08,310 --> 00:27:09,310
You hear me?
415
00:27:10,350 --> 00:27:11,480
What's wrong?
416
00:27:12,230 --> 00:27:13,560
Why the tears?
417
00:27:13,810 --> 00:27:15,480
Like I'm already dead or something.
418
00:27:15,690 --> 00:27:17,770
We've been through
situations like this many times.
419
00:27:18,150 --> 00:27:19,730
And I've always made it back.
420
00:27:22,350 --> 00:27:23,900
Don't take the Japs head-on.
421
00:27:24,020 --> 00:27:26,440
Alright. I taught you how to shoot.
422
00:27:26,600 --> 00:27:28,190
No need to lecture me on tactics.
423
00:27:28,900 --> 00:27:30,020
Wipe those tears.
424
00:27:30,100 --> 00:27:31,650
What kind of leader
425
00:27:32,020 --> 00:27:33,480
cries like this?
426
00:27:33,600 --> 00:27:34,940
Behave yourself.
427
00:27:36,060 --> 00:27:37,060
Go on.
428
00:27:48,270 --> 00:27:49,270
Liu!
429
00:27:50,730 --> 00:27:51,730
Yes, sir.
430
00:27:52,310 --> 00:27:53,400
Got a mission for you.
431
00:28:10,940 --> 00:28:11,940
Hyah!
432
00:28:12,770 --> 00:28:13,770
Hyah!
433
00:28:18,810 --> 00:28:19,810
Bull,
434
00:28:20,020 --> 00:28:20,940
have all the landmines been laid?
435
00:28:20,980 --> 00:28:21,730
All taken care of.
436
00:28:21,810 --> 00:28:22,310
Ge.
437
00:28:22,350 --> 00:28:22,690
Yes?
438
00:28:22,770 --> 00:28:24,810
Did you hide the heavy machine gun
we captured?
439
00:28:24,900 --> 00:28:26,810
Buried at the wild slope as you ordered.
440
00:28:26,980 --> 00:28:28,600
Loaded and ready.
441
00:28:28,810 --> 00:28:29,810
Guys,
442
00:28:30,190 --> 00:28:33,190
our mission today is
to block the enemy here
443
00:28:33,310 --> 00:28:34,826
and ensure the safe evacuation
of the villagers.
444
00:28:34,850 --> 00:28:36,690
The enemy outnumbers
445
00:28:36,770 --> 00:28:37,810
and outguns us.
446
00:28:38,060 --> 00:28:39,060
If we fight them head-on,
447
00:28:39,100 --> 00:28:40,150
we stand no chance.
448
00:28:40,230 --> 00:28:42,600
So follow my orders to the letter.
449
00:28:42,810 --> 00:28:44,730
First, stay hidden.
450
00:28:44,850 --> 00:28:47,150
Expose yourself,
and you lose the advantage.
451
00:28:47,230 --> 00:28:49,560
Second, only fight the enemy
at close range.
452
00:28:49,690 --> 00:28:51,270
Every bullet counts.
453
00:28:51,350 --> 00:28:52,730
Make sure each one
454
00:28:52,850 --> 00:28:54,020
hits the enemy
455
00:28:54,020 --> 00:28:55,270
and inflicts maximum damage.
456
00:28:55,440 --> 00:28:56,496
Nobody fires the first shot
457
00:28:56,520 --> 00:28:57,730
without my command.
458
00:28:57,900 --> 00:28:59,810
Third, never get bogged down in battle.
459
00:29:00,230 --> 00:29:01,440
Especially you.
460
00:29:02,020 --> 00:29:03,400
After the first wave of attacks,
461
00:29:03,690 --> 00:29:04,850
withdraw from the battle
462
00:29:05,060 --> 00:29:06,480
and retreat to Wangyou Valley.
463
00:29:06,560 --> 00:29:07,400
Understood?
464
00:29:07,480 --> 00:29:08,310
- Yes, sir!
- Yes, sir!
465
00:29:08,400 --> 00:29:09,060
Prepare for battle!
466
00:29:09,150 --> 00:29:10,150
- Yes, sir!
- Yes, sir!
467
00:29:11,770 --> 00:29:12,940
Move it, folks.
468
00:29:12,980 --> 00:29:13,520
Alright.
469
00:29:13,650 --> 00:29:14,650
Time's running short.
470
00:29:17,650 --> 00:29:18,520
Keep up, everyone.
471
00:29:18,560 --> 00:29:19,560
Alright.
472
00:29:19,980 --> 00:29:21,150
Be careful.
473
00:29:22,150 --> 00:29:23,230
Keep up!
474
00:29:23,310 --> 00:29:24,310
- Okay!
- Okay!
475
00:29:26,850 --> 00:29:27,940
Madam, let me take that.
476
00:29:28,060 --> 00:29:28,900
Don't grieve.
477
00:29:29,020 --> 00:29:30,126
Platoon Commander Lyu is very capable.
478
00:29:30,150 --> 00:29:30,900
Rest assured.
479
00:29:30,980 --> 00:29:32,600
He'll avenge your grandmother.
480
00:29:37,940 --> 00:29:38,520
Let's go.
481
00:29:38,770 --> 00:29:39,310
Lin.
482
00:29:39,350 --> 00:29:39,770
Yes?
483
00:29:39,810 --> 00:29:40,690
The leader wants you.
484
00:29:40,770 --> 00:29:41,230
Let's go.
485
00:29:41,270 --> 00:29:41,690
Alright.
486
00:29:41,730 --> 00:29:42,230
Stay close.
487
00:29:42,270 --> 00:29:43,270
- Come on.
- Okay.
488
00:29:55,560 --> 00:29:56,100
Ma'am.
489
00:29:56,230 --> 00:29:57,230
Lin,
490
00:29:57,900 --> 00:30:00,600
Shuan just lost his only family.
491
00:30:00,690 --> 00:30:01,650
Pay more attention to him.
492
00:30:01,690 --> 00:30:02,956
Don't let him do anything reckless.
493
00:30:02,980 --> 00:30:03,690
Don't worry.
494
00:30:03,730 --> 00:30:05,020
Leave him to me.
495
00:30:05,100 --> 00:30:05,940
I'll keep an eye on him.
496
00:30:06,060 --> 00:30:06,980
He's just a kid.
497
00:30:07,060 --> 00:30:08,270
Be gentle with him.
498
00:30:08,350 --> 00:30:08,900
I know.
499
00:30:08,940 --> 00:30:09,940
Where is he?
500
00:30:13,940 --> 00:30:14,940
He was here just now.
501
00:30:15,940 --> 00:30:16,940
Not good.
502
00:30:16,980 --> 00:30:18,940
Did he run off?
503
00:30:19,020 --> 00:30:19,730
Can't have gone far.
504
00:30:19,810 --> 00:30:20,850
I'll get him back.
505
00:30:21,100 --> 00:30:22,100
Be careful!
506
00:30:22,190 --> 00:30:23,190
Got it!
507
00:30:41,450 --> 00:30:45,870
[Niujia Village]
508
00:30:55,100 --> 00:30:56,100
Move!
509
00:30:56,350 --> 00:30:57,480
Hurry!
510
00:31:45,560 --> 00:31:46,560
Open fire!
511
00:31:52,600 --> 00:31:54,140
Oh no, I'm too late.
512
00:31:58,480 --> 00:31:59,270
Don't get bogged down!
513
00:31:59,350 --> 00:32:00,350
Fall back!
514
00:32:01,350 --> 00:32:02,350
Bull!
515
00:32:02,390 --> 00:32:03,390
Retreat!
516
00:32:06,810 --> 00:32:07,810
Bull!
517
00:32:08,390 --> 00:32:09,060
Charge!
518
00:32:09,140 --> 00:32:10,140
Go, go!
519
00:32:11,730 --> 00:32:12,980
Get out of here!
520
00:32:13,140 --> 00:32:14,690
Go!
521
00:32:15,100 --> 00:32:16,100
Fall back!
522
00:32:23,350 --> 00:32:24,560
Take cover! Now!
523
00:32:26,100 --> 00:32:27,270
Perfect timing.
524
00:32:30,940 --> 00:32:32,020
Three o'clock!
525
00:32:32,060 --> 00:32:33,270
There's a sniper!
526
00:32:43,890 --> 00:32:44,890
What are you afraid of?
527
00:32:44,980 --> 00:32:45,980
Coward.
528
00:32:46,190 --> 00:32:47,390
He's just a kid!
529
00:32:47,480 --> 00:32:49,390
Bring him back.
530
00:32:49,480 --> 00:32:50,140
I want him alive!
531
00:32:50,230 --> 00:32:50,770
Move!
532
00:32:50,850 --> 00:32:51,850
Follow me!
533
00:32:58,600 --> 00:32:59,600
What's going on?
534
00:32:59,810 --> 00:33:00,810
The Japs aren't pursuing.
535
00:33:00,890 --> 00:33:02,520
Did they figure out our plan?
536
00:33:02,560 --> 00:33:03,190
Impossible.
537
00:33:03,230 --> 00:33:03,850
This is strange.
538
00:33:03,940 --> 00:33:04,980
The Japs didn't catch up,
539
00:33:05,100 --> 00:33:06,730
but the gunfire's still going.
540
00:33:12,600 --> 00:33:13,310
Shuan?
541
00:33:13,440 --> 00:33:15,270
Didn't he go to Heihu Mountain
with Ms. Shi?
542
00:33:15,310 --> 00:33:16,310
How come he...
543
00:33:19,730 --> 00:33:20,640
He's fooling around!
544
00:33:20,690 --> 00:33:21,390
What do we do?
545
00:33:21,440 --> 00:33:22,230
Only one thing to do.
546
00:33:22,310 --> 00:33:22,940
Save him!
547
00:33:23,190 --> 00:33:23,770
Ge.
548
00:33:23,940 --> 00:33:24,996
Take the men and keep moving.
549
00:33:25,020 --> 00:33:25,560
Sannu!
550
00:33:25,640 --> 00:33:25,940
Yes, sir!
551
00:33:25,980 --> 00:33:27,270
Take your men and follow me!
552
00:33:27,560 --> 00:33:28,616
- Move!
- Squad Two, come with me!
553
00:33:28,640 --> 00:33:29,640
Yes, sir!
554
00:33:30,140 --> 00:33:31,810
Take him alive!
555
00:33:46,940 --> 00:33:47,940
Go!
556
00:33:49,770 --> 00:33:50,770
Move forward!
557
00:33:51,980 --> 00:33:52,640
What are you doing here?
558
00:33:52,640 --> 00:33:53,770
I should be asking you that!
559
00:33:55,640 --> 00:33:56,640
After them!
560
00:33:57,390 --> 00:33:58,390
After them!
561
00:34:10,270 --> 00:34:11,270
Lin!
562
00:34:15,390 --> 00:34:16,390
Lin.
563
00:34:16,690 --> 00:34:18,230
Leave me. Run!
564
00:34:18,440 --> 00:34:19,560
Run now!
565
00:34:31,890 --> 00:34:33,190
Lin!
566
00:34:44,020 --> 00:34:44,440
Lyu!
567
00:34:44,480 --> 00:34:45,480
Go!
568
00:34:49,890 --> 00:34:50,890
They won't get far.
569
00:34:50,940 --> 00:34:52,350
Take your men and go after them!
570
00:34:52,560 --> 00:34:53,560
Yes, sir!
571
00:34:54,270 --> 00:34:55,910
Sir, the Eighth Route Army
moves too fast.
572
00:34:57,850 --> 00:34:59,390
What's going on today?
573
00:35:00,060 --> 00:35:02,060
Gunfire and explosions
from the Niujia Village.
574
00:35:02,270 --> 00:35:03,670
Fighting's been going on for hours.
575
00:35:07,940 --> 00:35:09,890
Did capturing that Japanese woman
576
00:35:10,480 --> 00:35:11,980
piss the Japs off?
577
00:35:12,350 --> 00:35:13,600
They're searching for us?
578
00:35:13,730 --> 00:35:15,480
Scared, Fox?
579
00:35:16,890 --> 00:35:17,980
You brat.
580
00:35:18,140 --> 00:35:19,350
How many Japs
581
00:35:19,520 --> 00:35:20,520
have you killed
582
00:35:20,560 --> 00:35:22,060
in your life?
583
00:35:22,190 --> 00:35:23,190
I...
584
00:35:29,310 --> 00:35:31,020
Let's be honest,
585
00:35:31,140 --> 00:35:32,850
we're all just remnants
of defeated troops.
586
00:35:32,980 --> 00:35:35,390
The Japs wouldn't mobilize just for us.
587
00:35:38,940 --> 00:35:41,190
I misspoke.
588
00:35:41,440 --> 00:35:43,940
We're more like stragglers.
589
00:35:44,100 --> 00:35:45,140
Stragglers.
590
00:35:46,980 --> 00:35:49,230
Platoon Commander, what if the Japs
find our footprints?
591
00:35:49,270 --> 00:35:51,100
Everyone, head for the wild slope!
592
00:35:54,350 --> 00:35:55,390
Take cover!
593
00:36:17,940 --> 00:36:18,690
Good.
594
00:36:18,940 --> 00:36:19,980
After them!
595
00:36:22,310 --> 00:36:23,310
Niujia Village
596
00:36:23,350 --> 00:36:24,690
has been in chaos all day.
597
00:36:25,060 --> 00:36:26,310
No idea what's happening.
598
00:36:27,020 --> 00:36:28,190
Probably
599
00:36:29,230 --> 00:36:31,020
a Jap sweep.
600
00:36:31,770 --> 00:36:34,090
They must've run into guerrillas
and the Eighth Route Army.
601
00:36:34,190 --> 00:36:35,060
The fighting's lasted this long.
602
00:36:35,140 --> 00:36:37,060
I bet they didn't get the upper hand.
603
00:36:37,350 --> 00:36:38,890
Niujia Village
604
00:36:39,560 --> 00:36:41,230
is Eighth Route Army's territory.
605
00:36:42,060 --> 00:36:43,850
Heard from regiment command
606
00:36:43,890 --> 00:36:45,770
they only had one platoon
stationed there.
607
00:36:47,060 --> 00:36:47,890
One platoon?
608
00:36:47,940 --> 00:36:48,480
Yeah.
609
00:36:48,520 --> 00:36:49,520
Then it's over.
610
00:36:49,810 --> 00:36:51,570
There are many
Japanese forces in the county.
611
00:36:51,850 --> 00:36:52,850
A single platoon
612
00:36:53,060 --> 00:36:54,190
wouldn't last.
613
00:36:54,270 --> 00:36:55,270
Not necessarily.
614
00:36:55,560 --> 00:36:56,640
The Regiment Commander said
615
00:36:56,690 --> 00:36:57,980
this Eighth Route Army platoon
616
00:36:58,440 --> 00:36:59,520
is an elite unit.
617
00:37:00,140 --> 00:37:01,350
Specializes in tough battles.
618
00:37:01,640 --> 00:37:03,120
The Platoon Commander's surnamed Lyu.
619
00:37:03,350 --> 00:37:04,480
He's a war hero.
620
00:37:04,600 --> 00:37:05,640
He knows his stuff.
621
00:37:07,560 --> 00:37:08,560
Boss,
622
00:37:08,600 --> 00:37:10,600
should we go help the Eighth Route Army?
623
00:37:10,690 --> 00:37:11,690
How?
624
00:37:11,850 --> 00:37:13,690
With just a handful of men and guns?
625
00:37:13,890 --> 00:37:15,480
We'd be walking to our deaths.
626
00:37:17,520 --> 00:37:19,690
Hey, hey! Get back here!
627
00:37:19,850 --> 00:37:20,850
Help!
628
00:37:20,940 --> 00:37:21,980
Help me!
629
00:37:22,940 --> 00:37:23,940
Come back!
630
00:37:26,310 --> 00:37:27,310
Get back here!
631
00:37:27,350 --> 00:37:28,390
Come back!
632
00:37:28,770 --> 00:37:29,770
Stop!
633
00:37:30,020 --> 00:37:31,020
Stop right there!
634
00:37:32,440 --> 00:37:33,440
Halt!
635
00:37:33,560 --> 00:37:34,140
Don't run!
636
00:37:34,230 --> 00:37:35,230
Stop!
637
00:37:37,310 --> 00:37:37,770
No!
638
00:37:37,810 --> 00:37:38,810
Move!
639
00:37:46,440 --> 00:37:47,440
Go!
640
00:37:47,480 --> 00:37:48,190
My gun!
641
00:37:48,270 --> 00:37:50,230
We'll get you a new one. Move!
642
00:38:01,270 --> 00:38:02,270
Hold your fire!
643
00:38:02,350 --> 00:38:03,730
Try to take them alive!
644
00:38:29,940 --> 00:38:31,060
Mortars!
645
00:38:53,890 --> 00:38:54,890
What's wrong, ma'am?
646
00:38:55,690 --> 00:38:56,690
Nothing.
647
00:38:57,060 --> 00:38:59,140
Just a sudden pain in my chest.
648
00:38:59,190 --> 00:38:59,770
Keep up, everyone!
649
00:38:59,810 --> 00:39:01,270
Maybe it's from not eating?
650
00:39:01,350 --> 00:39:02,600
Should we rest here?
651
00:39:02,640 --> 00:39:03,640
No need.
652
00:39:04,100 --> 00:39:05,310
Shuan's missing.
653
00:39:05,480 --> 00:39:07,480
Lin went to look for him
and hasn't returned.
654
00:39:07,850 --> 00:39:09,140
I'm worried.
655
00:39:10,730 --> 00:39:11,730
Hyah!
656
00:39:12,890 --> 00:39:14,576
The evacuation from Niujia Village
must have proper support.
657
00:39:14,600 --> 00:39:15,850
Please rest assured.
658
00:39:16,060 --> 00:39:16,890
We've already arranged for it.
659
00:39:16,940 --> 00:39:17,560
Report!
660
00:39:17,600 --> 00:39:18,600
Come in.
661
00:39:20,020 --> 00:39:20,810
Regiment Commander,
662
00:39:20,890 --> 00:39:22,330
a letter from Platoon Commander Lyu.
663
00:39:39,140 --> 00:39:39,890
Rally the troops.
664
00:39:40,020 --> 00:39:41,020
Prepare to move out!
665
00:39:41,060 --> 00:39:42,060
- Yes, sir!
- Yes, sir!
666
00:40:16,940 --> 00:40:19,850
Haven't heard gunfire in a while.
667
00:40:21,980 --> 00:40:23,600
Seems like their fight is
668
00:40:25,890 --> 00:40:27,810
over already?
669
00:40:28,690 --> 00:40:30,020
Pathetic.
670
00:40:30,230 --> 00:40:31,246
Who are you calling pathetic?
671
00:40:31,270 --> 00:40:32,270
Who else?
672
00:40:32,940 --> 00:40:34,310
Of course, we are pathetic.
673
00:40:34,640 --> 00:40:36,020
A bunch of grown men,
674
00:40:36,100 --> 00:40:37,640
armed to the teeth,
675
00:40:37,730 --> 00:40:39,060
and in uniform,
676
00:40:39,600 --> 00:40:41,440
yet hiding in a cave like cowards.
677
00:40:42,440 --> 00:40:43,890
Isn't that pathetic?
678
00:40:44,890 --> 00:40:46,100
Sons of biscuits.
679
00:40:46,600 --> 00:40:48,730
Let's go out and fight them!
680
00:40:50,100 --> 00:40:51,100
Nonsense!
681
00:40:52,060 --> 00:40:53,100
Fight with what?
682
00:40:53,390 --> 00:40:54,890
Anyone else can say that.
683
00:40:55,270 --> 00:40:56,270
But not you.
684
00:40:57,480 --> 00:40:58,810
I promised mom
685
00:40:59,020 --> 00:41:00,770
to bring you home alive.
686
00:41:01,060 --> 00:41:02,480
If anything happens to you,
687
00:41:02,890 --> 00:41:05,520
I could never face her again.
688
00:41:16,020 --> 00:41:17,810
Back when we were defending the county,
689
00:41:18,690 --> 00:41:22,310
the Regiment Commander kept saying
reinforcements were on their way.
690
00:41:23,310 --> 00:41:24,310
And then what?
691
00:41:25,020 --> 00:41:27,390
The commander died.
Reinforcements never showed.
692
00:41:28,310 --> 00:41:30,230
Now, after all the fighting,
693
00:41:30,520 --> 00:41:33,480
only five of us remain in the regiment!
694
00:41:34,190 --> 00:41:36,440
We clawed our way
out of a mountain of corpses!
695
00:41:37,100 --> 00:41:38,730
Are we cowards?
696
00:41:39,640 --> 00:41:40,640
No!
697
00:41:43,270 --> 00:41:45,020
We're not afraid to die.
698
00:41:45,440 --> 00:41:48,100
But if we die, it'd better be worth it!
699
00:41:53,440 --> 00:41:54,440
Does it hurt here?
700
00:41:57,690 --> 00:41:58,690
How about here?
701
00:42:00,100 --> 00:42:01,100
No.
702
00:42:01,310 --> 00:42:02,980
It's fine. No bone damage.
703
00:42:03,560 --> 00:42:04,810
Let me stop the bleeding first.
704
00:42:10,810 --> 00:42:12,060
If there's a next time,
705
00:42:12,480 --> 00:42:14,080
don't expect to fight Japs
with me again.
706
00:42:14,890 --> 00:42:15,890
Bear with it.
707
00:43:11,770 --> 00:43:13,810
If you don't scream,
708
00:43:14,230 --> 00:43:16,890
I can untie you.
709
00:43:40,560 --> 00:43:41,690
You don't need to be afraid.
710
00:43:41,980 --> 00:43:43,560
We won't harm you.
711
00:43:43,890 --> 00:43:47,020
We Chinese soldiers aren't like
your Japanese troops.
712
00:43:47,480 --> 00:43:49,520
We don't slaughter the innocent.
713
00:43:49,730 --> 00:43:52,480
But you just killed a driver.
714
00:43:52,600 --> 00:43:54,270
He was just a driver.
715
00:43:54,350 --> 00:43:55,770
He had never killed anyone.
716
00:43:55,810 --> 00:43:57,140
Wasn't he innocent?
717
00:43:57,270 --> 00:43:58,270
That driver?
718
00:43:58,350 --> 00:43:59,350
No.
719
00:43:59,940 --> 00:44:01,020
He was a soldier.
720
00:44:01,310 --> 00:44:04,940
The moment he put on that uniform
and pledged loyalty to your Emperor,
721
00:44:05,060 --> 00:44:06,536
the moment he set foot on Chinese soil,
722
00:44:06,560 --> 00:44:07,850
he became an invader.
723
00:44:08,190 --> 00:44:09,980
And invaders are never innocent.
724
00:44:15,980 --> 00:44:17,140
You said
725
00:44:17,480 --> 00:44:20,060
your fiancé is Sato?
726
00:44:20,980 --> 00:44:21,980
Yes.
727
00:44:22,730 --> 00:44:23,980
As far as I know,
728
00:44:24,520 --> 00:44:27,940
the Japanese officer attacking
on our county is also named Sato.
729
00:44:28,770 --> 00:44:30,480
After they took the county,
730
00:44:30,690 --> 00:44:33,890
they massacred
defenseless civilians in cold blood.
731
00:44:36,230 --> 00:44:37,560
If this Sato
732
00:44:37,600 --> 00:44:39,940
is the same man you're talking about,
733
00:44:40,310 --> 00:44:41,690
then I can tell you
734
00:44:41,890 --> 00:44:43,770
that your man is a monster.
735
00:44:44,390 --> 00:44:45,440
No.
736
00:44:45,940 --> 00:44:47,140
Sato
737
00:44:47,640 --> 00:44:49,230
is a soldier.
738
00:44:49,520 --> 00:44:51,520
He was just carrying out his duty.
739
00:45:06,020 --> 00:45:07,020
Get up.
740
00:45:20,020 --> 00:45:21,190
Go.
741
00:45:21,600 --> 00:45:22,980
Go back to your country.
742
00:45:23,480 --> 00:45:24,480
And don't ever come back.
743
00:45:39,560 --> 00:45:40,560
Specs,
744
00:45:42,270 --> 00:45:43,390
where's that Japanese woman?
745
00:45:45,310 --> 00:45:45,890
Fox,
746
00:45:46,140 --> 00:45:47,140
let me explain.
747
00:45:47,230 --> 00:45:48,810
You traitor!
748
00:45:48,850 --> 00:45:49,600
What's going on?
749
00:45:49,730 --> 00:45:51,520
Specs let the Japanese woman go.
750
00:45:51,770 --> 00:45:53,090
You're really screwing things up!
751
00:46:03,850 --> 00:46:04,850
Lyu.
752
00:46:07,770 --> 00:46:08,770
I'm sorry.
753
00:46:10,100 --> 00:46:11,140
I'm the reason he died.
754
00:46:11,190 --> 00:46:12,190
Enough.
755
00:46:13,060 --> 00:46:15,060
Blame those darn Japs.
756
00:46:28,560 --> 00:46:29,560
Stay here.
757
00:46:29,770 --> 00:46:30,640
Don't go anywhere.
758
00:46:30,690 --> 00:46:31,690
Yes.
759
00:46:32,100 --> 00:46:33,310
If the Japs find you,
760
00:46:33,520 --> 00:46:34,996
make sure
you take at least one with you.
761
00:46:35,020 --> 00:46:36,100
Wait, Lyu.
762
00:46:36,440 --> 00:46:37,140
Where are you going?
763
00:46:37,230 --> 00:46:38,520
The Japs will be here soon.
764
00:46:38,600 --> 00:46:39,600
I'll draw them away.
765
00:46:39,690 --> 00:46:41,600
No, Lyu, I...
766
00:47:00,600 --> 00:47:01,770
Trying to run?
767
00:47:02,730 --> 00:47:04,230
Not so easy.
768
00:47:04,350 --> 00:47:05,350
Please.
769
00:47:05,520 --> 00:47:07,190
Let me go.
770
00:47:13,890 --> 00:47:15,230
What are you doing?
771
00:47:17,270 --> 00:47:18,770
Stay back!
772
00:47:20,020 --> 00:47:20,690
Let me go!
773
00:47:20,730 --> 00:47:21,730
What are you scared of?
774
00:47:21,770 --> 00:47:22,980
I'm not gonna kill you.
775
00:47:23,020 --> 00:47:24,020
Help!
776
00:47:25,770 --> 00:47:26,770
Somebody help!
777
00:47:32,850 --> 00:47:34,100
You brat.
778
00:47:35,020 --> 00:47:36,190
You dare hit me?
779
00:47:36,850 --> 00:47:38,190
Got a deadth wish?
780
00:47:38,440 --> 00:47:40,440
Darn it! Are you playing the saint?
781
00:47:40,770 --> 00:47:41,770
I'm no saint.
782
00:47:41,810 --> 00:47:43,130
And you stop acting like a beast!
783
00:47:43,190 --> 00:47:44,020
Say that again.
784
00:47:44,100 --> 00:47:45,140
What's going on?
785
00:47:46,390 --> 00:47:47,440
You're fighting each other
786
00:47:47,560 --> 00:47:49,810
over some Japanese woman?
787
00:47:51,230 --> 00:47:52,690
What happened, nerd?
788
00:47:52,770 --> 00:47:53,770
Ask him!
789
00:47:55,940 --> 00:47:56,940
Fox,
790
00:47:57,270 --> 00:47:58,560
what's your deal this time?
791
00:47:58,690 --> 00:47:59,980
Nothing.
792
00:48:00,390 --> 00:48:02,600
Just wanted to have some fun with her.
793
00:48:03,440 --> 00:48:04,730
We're soldiers.
794
00:48:04,810 --> 00:48:06,020
What you're doing
795
00:48:06,060 --> 00:48:07,640
brings shame on us Chinese soldiers!
796
00:48:07,730 --> 00:48:08,770
Shame?
797
00:48:10,060 --> 00:48:11,850
My parents, my wife, and my kid
798
00:48:11,940 --> 00:48:13,390
were all killed by the Japs.
799
00:48:13,480 --> 00:48:14,866
Is it too much for me to have my way
800
00:48:14,890 --> 00:48:15,980
with a Japanese woman?
801
00:48:16,060 --> 00:48:17,060
It is!
802
00:48:18,940 --> 00:48:20,690
The Japs are beasts.
803
00:48:20,890 --> 00:48:21,980
Are you one too?
804
00:48:32,850 --> 00:48:34,270
Say, Fox,
805
00:48:34,600 --> 00:48:36,270
you've lived all these years,
806
00:48:36,350 --> 00:48:38,640
yet you've got less sense than a newbie.
807
00:48:39,600 --> 00:48:40,890
Both of you, put your guns down!
808
00:48:48,850 --> 00:48:51,520
You two really planning
to stand here all night?
809
00:48:52,480 --> 00:48:53,480
Fine.
810
00:48:53,560 --> 00:48:54,890
Then just keep holding them.
811
00:48:55,520 --> 00:48:57,350
The one who puts down their gun
812
00:48:57,440 --> 00:48:58,440
is a coward!
813
00:48:58,480 --> 00:48:58,980
I...
814
00:48:59,270 --> 00:49:00,270
What do you want?
815
00:49:29,140 --> 00:49:30,310
Listen.
816
00:49:30,600 --> 00:49:31,690
Hear that?
817
00:49:32,480 --> 00:49:34,230
In the dead of night.
818
00:49:34,390 --> 00:49:36,310
And they're fighting again.
819
00:49:36,850 --> 00:49:39,490
Must be the Eighth Route Army
launching a sneak attack on the Japs.
820
00:50:04,600 --> 00:50:05,060
Changshun.
821
00:50:05,190 --> 00:50:06,020
Why did you come back?
822
00:50:06,190 --> 00:50:06,690
Get out of here!
823
00:50:06,730 --> 00:50:07,730
Go!
824
00:50:08,310 --> 00:50:09,310
After them!
825
00:50:11,310 --> 00:50:12,706
The Eighth Route Army is something else.
826
00:50:12,730 --> 00:50:13,890
Fought all day and are still at it.
827
00:50:13,890 --> 00:50:15,690
Sounds like it's close.
828
00:50:15,810 --> 00:50:17,480
What do we do?
829
00:50:17,730 --> 00:50:19,450
Can't just stand by
and watch again, can we?
830
00:50:19,560 --> 00:50:20,560
That's right.
831
00:50:20,600 --> 00:50:22,060
Let's go kill
832
00:50:22,100 --> 00:50:23,480
some Japs ourselves.
833
00:50:24,640 --> 00:50:25,640
Fine.
834
00:50:25,730 --> 00:50:27,020
You stay with the woman.
835
00:50:27,140 --> 00:50:27,850
The rest of you, follow me.
836
00:50:27,890 --> 00:50:29,350
Hey, why me?
837
00:50:29,390 --> 00:50:30,980
I don't trust anyone else.
838
00:50:31,060 --> 00:50:31,770
Move!
839
00:50:31,810 --> 00:50:33,980
I can shoot too!
840
00:50:46,310 --> 00:50:46,980
Don't worry.
841
00:50:47,020 --> 00:50:48,416
The villagers
have been safely evacuated.
842
00:50:48,440 --> 00:50:49,996
Lin went to look for Shuan
and didn't come back.
843
00:50:50,020 --> 00:50:51,140
Lin has been killed.
844
00:50:51,270 --> 00:50:52,520
Shuan's safe now.
845
00:51:09,060 --> 00:51:09,640
Stop!
846
00:51:09,770 --> 00:51:10,770
Stop!
847
00:51:11,310 --> 00:51:13,190
They're out of ammo.
848
00:51:13,690 --> 00:51:15,060
Take them alive!
849
00:51:15,230 --> 00:51:16,350
Alive!
850
00:51:26,770 --> 00:51:27,810
The last one.
851
00:51:29,020 --> 00:51:30,020
Scared?
852
00:51:31,390 --> 00:51:32,390
No.
853
00:52:01,940 --> 00:52:04,060
It's an ambush! Fall back!
854
00:52:07,770 --> 00:52:09,480
- Hurry up and go!
- Move!
855
00:52:10,310 --> 00:52:11,310
Go!
856
00:52:19,060 --> 00:52:20,060
Thanks, man.
857
00:52:20,310 --> 00:52:21,786
Lyu Changshun, Platoon Commander
of the 1st Platoon,
858
00:52:21,810 --> 00:52:23,116
3rd Company, 2nd Battalion,
Independent Regiment, 129th Division,
859
00:52:23,140 --> 00:52:23,810
Eighth Route Army.
860
00:52:24,100 --> 00:52:25,140
Qi Kui, Company Commander
861
00:52:25,230 --> 00:52:27,390
of the 7th Company,
3rd Battalion, 138th Regiment,
862
00:52:27,520 --> 00:52:28,640
National Revolutionary Army!
863
00:52:29,980 --> 00:52:31,100
The 138th Regiment?
864
00:52:31,810 --> 00:52:34,140
Didn't it get wiped out
defending the county?
865
00:52:35,560 --> 00:52:36,560
Yeah.
866
00:52:36,980 --> 00:52:37,980
That's right.
867
00:52:38,690 --> 00:52:41,060
The 138th Regiment was annihilated.
868
00:52:41,690 --> 00:52:42,690
We're the only ones
869
00:52:42,940 --> 00:52:45,730
who crawled out of that graveyard.
870
00:52:47,100 --> 00:52:48,900
Then why haven't you
rejoined the main forces?
871
00:52:48,940 --> 00:52:50,060
Why wander these mountains?
872
00:52:50,440 --> 00:52:53,020
We were ordered
to hold the county at all costs.
873
00:52:54,060 --> 00:52:55,480
Now the county has fallen.
874
00:52:55,850 --> 00:52:57,390
Yet we're still alive.
875
00:52:57,600 --> 00:52:59,350
Even if we do join the main forces,
876
00:52:59,850 --> 00:53:01,850
we'll be executed as deserters.
877
00:53:02,810 --> 00:53:04,140
So, no going back now.
878
00:53:04,600 --> 00:53:06,390
I figured I'd take the guys home.
879
00:53:06,850 --> 00:53:08,190
We'll play it by ear.
880
00:53:09,730 --> 00:53:11,980
Our mission was to hold up the Japs
881
00:53:12,060 --> 00:53:13,730
and buy time for civilian evacuation.
882
00:53:13,810 --> 00:53:14,980
If it weren't for you guys,
883
00:53:15,480 --> 00:53:18,140
we would've been done for tonight.
884
00:53:18,440 --> 00:53:19,600
Thank you, Qi.
885
00:53:19,690 --> 00:53:20,310
Hey.
886
00:53:20,520 --> 00:53:21,640
Save the formalities.
887
00:53:21,730 --> 00:53:22,770
We're all Chinese.
888
00:53:22,890 --> 00:53:24,560
Killing Japs is our duty!
889
00:53:25,520 --> 00:53:27,390
And how do we address this heroine?
890
00:53:27,770 --> 00:53:29,940
This is Shi Qionghua, the leader
of our guerrilla unit.
891
00:53:31,020 --> 00:53:32,310
The leader of a guerrilla unit?
892
00:53:32,810 --> 00:53:34,140
My respects.
893
00:53:35,600 --> 00:53:38,730
But how can just the two of you
hold up the Japs?
894
00:53:39,140 --> 00:53:40,440
That's suicide.
895
00:53:40,810 --> 00:53:41,810
To be honest,
896
00:53:41,850 --> 00:53:42,850
my team
897
00:53:42,890 --> 00:53:45,020
is lying in ambush in Wangyou Valley.
898
00:53:45,190 --> 00:53:46,440
I want to lure the Japs there
899
00:53:46,560 --> 00:53:47,940
and catch them off guard.
900
00:53:48,310 --> 00:53:49,350
Smart move.
901
00:53:49,520 --> 00:53:50,730
Draw them in,
902
00:53:50,980 --> 00:53:52,100
then spring the trap.
903
00:53:52,690 --> 00:53:54,480
Easier said than done.
904
00:53:54,810 --> 00:53:55,850
What the heck?
905
00:53:56,480 --> 00:53:58,190
You Eighth Route guys
got what it takes?
906
00:53:58,640 --> 00:54:00,100
Watch your mouth, Fox.
907
00:54:00,690 --> 00:54:02,520
Is that how you talk to our ally?
908
00:54:02,640 --> 00:54:04,140
You have no manners at all.
909
00:54:07,850 --> 00:54:09,130
Have the civilians been settled?
910
00:54:09,270 --> 00:54:11,440
They're carrying too much stuff
and moving slowly.
911
00:54:11,520 --> 00:54:13,440
They'll arrive much later
than we expected.
912
00:54:13,850 --> 00:54:15,530
If the Japanese forces
make a forced march,
913
00:54:15,770 --> 00:54:17,076
they're very likely to follow the clues
914
00:54:17,100 --> 00:54:18,270
and find our base.
915
00:54:18,350 --> 00:54:19,850
It would be disastrous.
916
00:54:20,440 --> 00:54:22,190
So we keep holding up the Japs
917
00:54:22,640 --> 00:54:24,116
and finally lure them to Wangyou Valley
918
00:54:24,140 --> 00:54:25,140
to wipe them out.
919
00:54:25,190 --> 00:54:26,190
Right.
920
00:54:26,230 --> 00:54:27,640
But it's impossible
921
00:54:28,390 --> 00:54:29,560
for just the two of us.
922
00:54:31,730 --> 00:54:32,770
You want to
923
00:54:33,520 --> 00:54:34,980
recruit them?
924
00:54:35,060 --> 00:54:36,850
Now I see why you're the leader.
925
00:54:37,440 --> 00:54:38,440
Kui,
926
00:54:39,140 --> 00:54:40,190
what's our move now?
927
00:54:40,350 --> 00:54:41,890
The Japs have gone quiet.
928
00:54:42,190 --> 00:54:43,520
Shouldn't we do something?
929
00:54:43,560 --> 00:54:46,440
Right. We can't just wait to die.
930
00:54:47,190 --> 00:54:49,850
Once things settle,
I'll take you guys home.
931
00:54:52,690 --> 00:54:53,690
Home?
932
00:54:54,770 --> 00:54:57,190
Judging by your accents,
you're from the Northeast?
933
00:54:57,520 --> 00:54:58,690
The situation is dire now.
934
00:54:59,020 --> 00:55:00,850
The Northeast's crawling with Japs too.
935
00:55:01,390 --> 00:55:02,870
It's not safe on the way back either.
936
00:55:15,350 --> 00:55:15,940
Kui,
937
00:55:16,100 --> 00:55:17,640
she's got a point.
938
00:55:17,850 --> 00:55:19,770
If home's overrun too,
939
00:55:20,060 --> 00:55:21,520
why bother go back?
940
00:55:35,850 --> 00:55:36,850
We're not leaving.
941
00:55:37,230 --> 00:55:38,940
We'll stay here and kill the Japs.
942
00:55:39,100 --> 00:55:40,560
Every dead one counts.
943
00:55:40,690 --> 00:55:43,640
I'll be darned
if they start multiplying!
944
00:55:43,730 --> 00:55:44,730
Good.
945
00:55:44,810 --> 00:55:46,940
Company Commander Qi,
I respect your courage.
946
00:55:47,100 --> 00:55:48,180
If we're fighting together,
947
00:55:48,600 --> 00:55:49,666
there's no "yours" or "mine".
948
00:55:49,690 --> 00:55:50,850
We have to trust each other.
949
00:55:51,140 --> 00:55:51,890
Don't you agree?
950
00:55:51,940 --> 00:55:52,940
Absolutely.
951
00:55:53,270 --> 00:55:54,270
Trust?
952
00:55:55,350 --> 00:55:56,350
Platoon Commander Lyu,
953
00:55:56,770 --> 00:55:58,730
we just saved you guys.
954
00:55:59,440 --> 00:56:00,730
And you don't trust us?
955
00:56:00,810 --> 00:56:02,140
Of course I do.
956
00:56:02,230 --> 00:56:03,230
But do you
957
00:56:04,390 --> 00:56:05,390
trust me?
958
00:56:07,940 --> 00:56:10,560
Fighting the Japs
demands absolute unity.
959
00:56:10,850 --> 00:56:11,890
The Japs may outnumber us,
960
00:56:11,940 --> 00:56:13,866
but we know this terrain
like the backs of our hands.
961
00:56:13,890 --> 00:56:15,520
Guerrilla warfare is our thing.
962
00:56:15,640 --> 00:56:17,310
Lure them into Wangyou Valley,
963
00:56:17,890 --> 00:56:19,560
and we can wipe them all out.
964
00:56:20,020 --> 00:56:23,690
So you're using us as bait
965
00:56:24,190 --> 00:56:26,310
to cover the evacuation
of the civilians?
966
00:56:26,810 --> 00:56:28,310
Isn't fighting the Japs
967
00:56:28,600 --> 00:56:30,480
all about protecting the civilians?
968
00:56:32,310 --> 00:56:33,310
Fair point.
969
00:56:35,310 --> 00:56:36,440
I don't mind.
970
00:56:36,730 --> 00:56:38,850
But I need to know what my men think.
971
00:56:50,730 --> 00:56:51,810
I object.
972
00:56:52,230 --> 00:56:53,690
Civilians' lives matter.
973
00:56:54,190 --> 00:56:56,810
But ours don't?
974
00:56:57,230 --> 00:56:58,350
I'll follow your lead.
975
00:56:58,480 --> 00:57:00,020
My life was already spared once.
976
00:57:00,190 --> 00:57:01,496
The worst that can happen is
I die again.
977
00:57:01,520 --> 00:57:03,230
Let's fight. What's there to fear?
978
00:57:03,310 --> 00:57:04,786
I haven't fired this gun many times yet.
979
00:57:04,810 --> 00:57:05,600
I'm in!
980
00:57:05,770 --> 00:57:06,770
Count me in too!
981
00:57:06,980 --> 00:57:09,520
I joined the army to save lives.
982
00:57:09,810 --> 00:57:11,940
Now's our chance to protect civilians.
983
00:57:12,140 --> 00:57:13,730
If I die, I die a hero!
984
00:57:25,940 --> 00:57:27,310
Fight with you?
985
00:57:29,560 --> 00:57:30,810
Not out of the question.
986
00:57:31,890 --> 00:57:33,730
We were paid three silver coins
987
00:57:34,060 --> 00:57:35,940
for serving the NRA.
988
00:57:36,390 --> 00:57:38,640
You can't expect us to die for free.
989
00:57:39,100 --> 00:57:39,810
I want money.
990
00:57:39,980 --> 00:57:41,100
Fox,
991
00:57:41,230 --> 00:57:43,440
you'd sell your own mother for money.
992
00:57:43,640 --> 00:57:44,690
We're nothing
993
00:57:44,730 --> 00:57:46,020
but deserters
994
00:57:46,140 --> 00:57:48,440
in the eyes of the NRA now.
995
00:57:48,640 --> 00:57:49,850
Platoon Commander Lyu
996
00:57:49,940 --> 00:57:51,640
asked us to help
997
00:57:51,690 --> 00:57:52,890
out of respect.
998
00:57:52,940 --> 00:57:54,480
Who the heck do you think you are?
999
00:57:54,730 --> 00:57:55,890
And you want money?
1000
00:57:56,140 --> 00:57:57,100
Have you no shame?
1001
00:57:57,140 --> 00:57:58,810
That's your choice!
1002
00:57:59,810 --> 00:58:01,270
I'm not some selfless hero.
1003
00:58:01,640 --> 00:58:03,190
I've got a family to feed.
1004
00:58:03,440 --> 00:58:05,230
No money means starvation!
1005
00:58:05,350 --> 00:58:06,350
Shameless!
1006
00:58:06,690 --> 00:58:07,520
Say that again.
1007
00:58:07,560 --> 00:58:07,940
I...
1008
00:58:07,980 --> 00:58:08,980
You rascal...
1009
00:58:12,390 --> 00:58:13,940
He's got a point.
1010
00:58:14,310 --> 00:58:15,590
Asking for money isn't shameful.
1011
00:58:16,020 --> 00:58:16,730
Here's what we'll do.
1012
00:58:17,020 --> 00:58:18,020
I'll
1013
00:58:18,310 --> 00:58:19,520
write you promissory notes.
1014
00:58:19,730 --> 00:58:21,480
Three silver coins for each of you.
1015
00:58:21,690 --> 00:58:22,690
And we'll honor them
1016
00:58:22,770 --> 00:58:24,190
after the mission's done.
1017
00:58:24,730 --> 00:58:26,520
Commander Lyu, that's unnecessary.
1018
00:58:26,560 --> 00:58:27,560
Fair is fair.
1019
00:58:27,850 --> 00:58:28,640
The notes
1020
00:58:28,730 --> 00:58:30,050
will put everyone's mind at ease.
1021
00:59:09,940 --> 00:59:11,940
I'll keep this with me.
1022
00:59:12,440 --> 00:59:13,690
Any objections?
1023
00:59:16,440 --> 00:59:17,440
Attention, all!
1024
00:59:20,060 --> 00:59:20,730
Platoon Commander Lyu,
1025
00:59:20,940 --> 00:59:22,230
my men and I
1026
00:59:22,440 --> 00:59:23,770
are now at your command!
1027
00:59:23,850 --> 00:59:25,140
I appreciate your trust.
1028
00:59:25,350 --> 00:59:26,520
Men, take a short rest.
1029
00:59:26,690 --> 00:59:27,770
We'll move before dawn.
1030
00:59:27,850 --> 00:59:28,980
Hit the Jap camp!
1031
00:59:29,140 --> 00:59:30,140
- Yes, sir!
- Yes, sir!
1032
00:59:55,310 --> 00:59:56,140
Dawn's coming.
1033
00:59:56,310 --> 00:59:57,310
Get some rest.
1034
00:59:57,390 --> 00:59:58,390
I'll keep watch.
1035
00:59:58,890 --> 01:00:00,020
You shouldn't have come.
1036
01:00:01,020 --> 01:00:02,310
This time is different.
1037
01:00:02,440 --> 01:00:03,640
I can't protect you.
1038
01:00:03,890 --> 01:00:05,270
I don't need that.
1039
01:00:05,440 --> 01:00:07,690
Maybe I can protect you.
1040
01:00:10,730 --> 01:00:12,770
You're leaving before first light.
1041
01:00:13,270 --> 01:00:14,710
Go find the main forces at the base.
1042
01:00:14,940 --> 01:00:15,730
No way.
1043
01:00:15,940 --> 01:00:17,270
I've finally found you.
1044
01:00:17,310 --> 01:00:18,390
You're not ditching me now.
1045
01:00:18,560 --> 01:00:20,270
I'm not ditching you.
1046
01:00:20,350 --> 01:00:22,100
Being with me is dangerous, understand?
1047
01:00:22,190 --> 01:00:23,480
We almost died last night.
1048
01:00:23,520 --> 01:00:25,600
I know it's dangerous.
But I'm not afraid.
1049
01:00:25,890 --> 01:00:27,020
I'm not afraid of death.
1050
01:00:27,350 --> 01:00:28,440
I won't argue with you.
1051
01:00:28,480 --> 01:00:30,060
Anyway, you must leave.
1052
01:00:30,100 --> 01:00:31,100
This is an order.
1053
01:00:31,480 --> 01:00:32,270
Orders, orders.
1054
01:00:32,310 --> 01:00:33,600
That's all you ever say.
1055
01:00:35,190 --> 01:00:36,310
I can fight the Japs too.
1056
01:00:36,480 --> 01:00:37,496
My aim is no worse than yours.
1057
01:00:37,520 --> 01:00:38,560
Shi Qionghua!
1058
01:00:42,690 --> 01:00:44,020
I don't care.
1059
01:00:44,440 --> 01:00:45,480
I said
1060
01:00:45,640 --> 01:00:46,980
we die together or not at all.
1061
01:00:52,600 --> 01:00:53,600
Keep watch.
1062
01:00:53,940 --> 01:00:54,940
I'm gonna take a leak.
1063
01:00:54,980 --> 01:00:55,980
Okay.
1064
01:01:32,190 --> 01:01:33,190
Move.
1065
01:01:34,850 --> 01:01:35,640
The Japs are coming!
1066
01:01:35,770 --> 01:01:36,770
Get up!
1067
01:01:36,980 --> 01:01:37,980
Get up.
1068
01:01:39,940 --> 01:01:40,640
Where's Fox?
1069
01:01:40,730 --> 01:01:41,730
He went to take a leak.
1070
01:01:46,020 --> 01:01:47,140
The Japs are coming!
1071
01:01:52,560 --> 01:01:53,190
Follow me!
1072
01:01:53,230 --> 01:01:54,230
Move!
1073
01:02:02,730 --> 01:02:04,190
After them!
1074
01:02:08,350 --> 01:02:08,980
Changshun!
1075
01:02:08,980 --> 01:02:09,980
Move!
1076
01:02:27,690 --> 01:02:28,690
Don't you want the money?
1077
01:02:28,770 --> 01:02:29,810
Don't insult us.
1078
01:02:29,940 --> 01:02:31,190
We do love money.
1079
01:02:31,390 --> 01:02:32,310
But what's the use of it
1080
01:02:32,350 --> 01:02:33,600
if we're dead?
1081
01:02:44,480 --> 01:02:46,640
Besides, I kill Japs for free.
1082
01:02:47,020 --> 01:02:48,600
Remember, if you make it,
1083
01:02:48,690 --> 01:02:50,140
give us proper graves.
1084
01:02:50,230 --> 01:02:51,690
I knew I wasn't wrong about you.
1085
01:02:55,190 --> 01:02:56,190
Fall back!
1086
01:02:57,640 --> 01:02:58,810
Retreat! Go!
1087
01:02:58,940 --> 01:03:00,560
After them!
1088
01:03:11,770 --> 01:03:13,956
No idea how Regiment Commander Liu
and his men are doing.
1089
01:03:13,980 --> 01:03:15,940
It's been a day and a night.
No news at all.
1090
01:03:22,890 --> 01:03:24,350
Must be Changshun's team returning.
1091
01:03:24,770 --> 01:03:26,230
Guys, brace yourselves!
1092
01:03:26,270 --> 01:03:27,810
Take your positions and get ready!
1093
01:04:07,190 --> 01:04:08,350
Fire!
1094
01:04:10,100 --> 01:04:10,980
Kui!
1095
01:04:11,100 --> 01:04:12,350
I've killed a Jap...
1096
01:04:13,560 --> 01:04:14,230
Qi Shan!
1097
01:04:14,310 --> 01:04:15,100
Qi Shan!
1098
01:04:15,270 --> 01:04:16,270
Take cover!
1099
01:04:19,940 --> 01:04:22,140
Qi Shan, I'm here. Don't be afraid.
1100
01:04:25,560 --> 01:04:26,560
Go!
1101
01:04:33,350 --> 01:04:34,350
After them!
1102
01:04:44,770 --> 01:04:45,980
Mang!
1103
01:04:47,350 --> 01:04:49,600
After them! Move!
1104
01:04:50,060 --> 01:04:51,350
Fall back! Now!
1105
01:04:57,020 --> 01:04:58,020
Kui,
1106
01:04:58,140 --> 01:05:00,980
I killed a Jap.
1107
01:05:01,190 --> 01:05:02,270
I saw it.
1108
01:05:02,440 --> 01:05:04,350
You're a real man!
1109
01:05:06,600 --> 01:05:07,190
Mr. Sato,
1110
01:05:07,270 --> 01:05:10,140
they seem to be retreating
towards Wangyou Valley.
1111
01:05:10,230 --> 01:05:11,850
I don't need you to tell me that.
1112
01:05:12,020 --> 01:05:13,810
No one knows this area better than I do.
1113
01:05:14,640 --> 01:05:16,640
Thought the Eighth Route Army
would be smarter.
1114
01:05:16,850 --> 01:05:18,560
Turns out they're just
1115
01:05:18,600 --> 01:05:20,270
digging their own graves.
1116
01:05:20,350 --> 01:05:21,350
Pass the order.
1117
01:05:21,640 --> 01:05:23,270
Drive them into Wangyou Valley
1118
01:05:23,390 --> 01:05:25,350
at all costs!
1119
01:05:25,730 --> 01:05:26,730
And
1120
01:05:27,140 --> 01:05:28,100
watch for ambushes.
1121
01:05:28,140 --> 01:05:29,140
Yes, sir!
1122
01:05:36,810 --> 01:05:39,100
Hold on. We're almost there!
1123
01:05:46,140 --> 01:05:47,140
Fire!
1124
01:06:10,140 --> 01:06:11,850
Kui, give this to mom.
1125
01:06:13,390 --> 01:06:14,100
Give it to her yourself.
1126
01:06:14,390 --> 01:06:15,630
You go back and give it to her.
1127
01:06:16,560 --> 01:06:19,560
I'm glad I got to
1128
01:06:21,270 --> 01:06:22,850
fight the Japs with you.
1129
01:06:38,560 --> 01:06:39,730
Mom!
1130
01:06:40,190 --> 01:06:41,560
I'm sorry.
1131
01:06:41,600 --> 01:06:43,810
I can't bring Qi Shan back to you.
1132
01:07:31,100 --> 01:07:33,890
Is this what they call an ambush
and reinforcements?
1133
01:07:39,020 --> 01:07:40,020
Yamazaki.
1134
01:07:40,190 --> 01:07:41,190
Open fire.
1135
01:07:41,270 --> 01:07:41,940
Yes, sir!
1136
01:07:42,270 --> 01:07:43,390
Mortars!
1137
01:07:57,060 --> 01:07:58,060
Take cover!
1138
01:08:21,740 --> 01:08:22,990
Ge!
1139
01:08:34,740 --> 01:08:35,610
Yamazaki.
1140
01:08:35,740 --> 01:08:36,320
Push forward!
1141
01:08:36,360 --> 01:08:36,860
Yes, sir!
1142
01:08:36,900 --> 01:08:37,900
Move out!
1143
01:09:04,320 --> 01:09:05,440
Yamazaki!
1144
01:09:05,610 --> 01:09:06,820
You scumbags!
1145
01:09:07,110 --> 01:09:08,110
Fire!
1146
01:09:14,650 --> 01:09:16,530
Open fire!
1147
01:09:17,530 --> 01:09:18,530
Sato.
1148
01:09:18,610 --> 01:09:21,400
I told you your fiancé is a monster!
1149
01:09:21,650 --> 01:09:23,740
Full assault!
1150
01:09:25,940 --> 01:09:27,190
No.
1151
01:09:27,360 --> 01:09:30,400
He's a warrior of Japan.
1152
01:09:32,030 --> 01:09:33,940
Sato! It's an ambush!
1153
01:09:33,990 --> 01:09:35,490
Come back! Don't run!
1154
01:09:36,860 --> 01:09:37,530
Specs, get back here!
1155
01:09:37,570 --> 01:09:38,570
Specs, come back!
1156
01:09:38,740 --> 01:09:40,360
Sato, it's a trap!
1157
01:09:40,360 --> 01:09:41,990
Sir, she called your name.
1158
01:10:13,740 --> 01:10:15,110
Kill them!
1159
01:10:15,150 --> 01:10:16,150
Kill them!
1160
01:10:29,320 --> 01:10:30,030
You guys retreat.
1161
01:10:30,150 --> 01:10:31,320
I'll buy you some more time.
1162
01:10:31,360 --> 01:10:32,360
- Let's go together.
- No.
1163
01:10:32,570 --> 01:10:33,570
I'm not leaving.
1164
01:10:33,610 --> 01:10:35,280
I'll stay with my men.
1165
01:10:35,690 --> 01:10:36,780
If you make it,
1166
01:10:36,900 --> 01:10:39,030
give them proper graves.
1167
01:10:39,280 --> 01:10:40,940
Let the world know they killed Japs
1168
01:10:41,110 --> 01:10:41,860
and are real men!
1169
01:10:41,860 --> 01:10:42,860
Qi!
1170
01:10:46,610 --> 01:10:48,150
Your team is waiting for you.
1171
01:10:49,190 --> 01:10:50,190
Go now!
1172
01:10:50,650 --> 01:10:51,440
Qi.
1173
01:10:51,570 --> 01:10:52,570
Go!
1174
01:10:57,740 --> 01:10:58,740
Let's go!
1175
01:11:02,530 --> 01:11:03,530
Attack!
1176
01:11:21,240 --> 01:11:22,570
Keep attacking!
1177
01:12:37,070 --> 01:12:42,860
On me!
1178
01:12:51,490 --> 01:12:54,320
Kill them!
1179
01:13:04,860 --> 01:13:05,940
Satoko.
1180
01:13:08,150 --> 01:13:09,860
Told you someone was calling you.
1181
01:13:09,940 --> 01:13:11,900
You wouldn't believe me, sir.
1182
01:13:12,570 --> 01:13:13,320
Satoko.
1183
01:13:13,360 --> 01:13:16,740
No wonder we couldn't find her.
1184
01:13:16,780 --> 01:13:18,070
So she was captured.
1185
01:13:18,150 --> 01:13:19,360
Go to hell!
1186
01:13:22,320 --> 01:13:24,530
You heartless monster...
1187
01:13:30,320 --> 01:13:32,440
I'll kill all these Chinese
1188
01:13:33,610 --> 01:13:35,570
to avenge you.
1189
01:13:48,650 --> 01:13:51,360
Everyone, keep attacking!
1190
01:14:01,030 --> 01:14:02,030
Give me a gun.
1191
01:14:02,990 --> 01:14:03,990
What do you want?
1192
01:14:04,030 --> 01:14:05,590
That's the end of Wangyou Valley ahead.
1193
01:14:05,860 --> 01:14:08,086
The Regiment Commander
is waiting there to trap the Japs.
1194
01:14:08,110 --> 01:14:09,320
We'll split up now.
1195
01:14:09,400 --> 01:14:10,240
You hide here.
1196
01:14:10,320 --> 01:14:11,190
Don't make a sound.
1197
01:14:11,320 --> 01:14:11,990
I'll lure the Japs away.
1198
01:14:12,030 --> 01:14:13,400
No. I said
1199
01:14:13,530 --> 01:14:15,006
we're going to die together.
You're not ditching me!
1200
01:14:15,030 --> 01:14:17,150
Must you be so childish now?
1201
01:14:17,740 --> 01:14:18,940
We can't both die here!
1202
01:14:19,070 --> 01:14:20,190
This is war, not some game!
1203
01:14:20,240 --> 01:14:21,150
I'm not playing around!
1204
01:14:21,190 --> 01:14:22,360
I know this is war.
1205
01:14:22,570 --> 01:14:23,666
I won't watch you throw your life away.
1206
01:14:23,690 --> 01:14:25,690
This isn't a discussion, Shi Qionghua.
1207
01:14:25,820 --> 01:14:27,740
As your Platoon Commander, I order you
1208
01:14:28,030 --> 01:14:29,860
to stay here and not follow me!
1209
01:14:30,240 --> 01:14:31,360
No!
1210
01:14:33,490 --> 01:14:36,360
Please, don't leave me behind.
1211
01:14:43,280 --> 01:14:44,650
Qionghua, listen.
1212
01:14:46,070 --> 01:14:47,070
Don't worry.
1213
01:14:48,110 --> 01:14:49,280
I'm as tough as nails.
1214
01:14:50,740 --> 01:14:51,740
I won't die.
1215
01:14:52,530 --> 01:14:53,780
Since we got married
1216
01:14:54,280 --> 01:14:55,740
and I joined the Eighth Route Army,
1217
01:14:56,320 --> 01:14:58,900
I've been through countless battles,
1218
01:14:59,740 --> 01:15:02,360
and I've always come back unscathed.
1219
01:15:03,530 --> 01:15:04,530
Listen to me.
1220
01:15:04,940 --> 01:15:05,940
Will you?
1221
01:15:43,530 --> 01:15:44,610
You're right.
1222
01:15:45,530 --> 01:15:47,190
We can't both die here.
1223
01:16:19,150 --> 01:16:20,150
Over there!
1224
01:16:58,490 --> 01:16:59,490
Tell me
1225
01:16:59,740 --> 01:17:02,240
where they are,
1226
01:17:02,570 --> 01:17:03,940
and we
1227
01:17:04,070 --> 01:17:05,990
may spare you.
1228
01:17:16,280 --> 01:17:17,280
Speak up!
1229
01:17:20,610 --> 01:17:22,240
Will you tell us or not?
1230
01:17:24,900 --> 01:17:26,150
Changshun!
1231
01:17:26,490 --> 01:17:28,150
Run!
1232
01:17:28,650 --> 01:17:30,240
- Run!
- There! After them!
1233
01:18:09,900 --> 01:18:10,990
Sato.
1234
01:18:11,440 --> 01:18:12,740
This is a dead end.
1235
01:18:31,900 --> 01:18:32,900
Fire!
1236
01:18:34,860 --> 01:18:36,150
Attack!
1237
01:18:57,780 --> 01:18:59,990
Mortars! Now!
1238
01:20:13,360 --> 01:20:14,360
Qionghua.
1239
01:20:16,360 --> 01:20:17,360
Qionghua.
1240
01:20:29,150 --> 01:20:30,150
Did they
1241
01:20:30,690 --> 01:20:33,070
take the bait?
1242
01:20:33,190 --> 01:20:34,490
Silly girl.
1243
01:20:38,110 --> 01:20:39,820
Not a good idea to marry
1244
01:20:41,190 --> 01:20:42,490
a foolish girl, huh.
1245
01:20:47,070 --> 01:20:48,190
Changshun.
1246
01:20:49,780 --> 01:20:51,490
In the next life,
1247
01:20:54,190 --> 01:20:55,610
I'll still
1248
01:20:57,190 --> 01:20:58,190
marry...
1249
01:20:59,360 --> 01:21:01,240
Marry you.
1250
01:21:48,780 --> 01:21:50,940
Platoon Commander, the trap is sprung.
1251
01:21:51,190 --> 01:21:53,150
Ying and I will handle any stragglers!
1252
01:21:58,320 --> 01:21:59,320
Liu.
1253
01:22:03,360 --> 01:22:04,650
Leave none alive.
1254
01:22:04,740 --> 01:22:05,740
Yes, sir!
1255
01:22:10,690 --> 01:22:12,610
Fall back!
1256
01:22:15,150 --> 01:22:16,190
Retreat!
1257
01:23:14,240 --> 01:23:15,240
Go!
1258
01:24:59,320 --> 01:25:00,860
I thought you Japanese
1259
01:25:03,150 --> 01:25:04,780
weren't afraid to die.
1260
01:25:05,280 --> 01:25:06,570
You scumbag.
1261
01:25:06,940 --> 01:25:08,320
You're dead!
1262
01:25:09,150 --> 01:25:11,570
You owe my grandmother her life!
1263
01:29:08,250 --> 01:29:10,040
[In the Battle of Wangyou Valley,
the Eighth Route Army]
1264
01:29:10,040 --> 01:29:12,200
[successfully ambushed Japanese forces, ]
1265
01:29:12,200 --> 01:29:15,950
[dealing a heavy blow to their arrogance
while ensuring civilian evacuation.]
1266
01:29:15,950 --> 01:29:17,290
[Martyr Ge Gen]
1267
01:29:29,520 --> 01:29:34,700
[Martyr Qi Kui]
1268
01:29:35,610 --> 01:29:36,610
Salute
1269
01:29:36,860 --> 01:29:38,190
to the martyrs
1270
01:29:38,440 --> 01:29:40,360
who defended our homeland
1271
01:29:41,150 --> 01:29:42,400
with their blood!
1272
01:29:53,220 --> 01:30:01,220
[Martyr Shi Qionghua]
1272
01:30:02,305 --> 01:31:02,155
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-