For My Country

ID13207803
Movie NameFor My Country
Release NameFor.My.Country.2025.720p.WEB.YKU
Year2025
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID22222222222222484
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,080 --> 00:00:08,370 [Dedicated to the fallen heroes who gave their lives for our nation] 2 00:00:08,370 --> 00:00:10,290 [on the Chinese battlefield during World War II.] 3 00:00:15,120 --> 00:00:15,730 [In 1938, North China faced large-scale sweeping campaigns by Japanese forces.] 4 00:00:15,730 --> 00:00:16,200 The 129th Division of the Eighth Route Army employed 5 00:00:16,200 --> 00:00:16,660 dispersed guerrilla attacks and concentrated strikes 6 00:00:16,660 --> 00:00:17,010 [to avoid direct confrontation with Japanese forces.] 7 00:00:17,010 --> 00:00:17,490 [Through flexible tactics and strong grassroots support, ] 8 00:00:17,490 --> 00:00:18,160 [they thwarted Japanese forces' scheme of "sustain war through war"] 9 00:00:18,160 --> 00:00:18,540 [and laid the foundation for the consolidation] 10 00:00:18,540 --> 00:00:19,000 [of resistance bases against Japanese aggression in North China.] 11 00:00:19,000 --> 00:00:19,450 [The National Revolutionary Army suffered from Japanese suppression] 12 00:00:19,450 --> 00:00:20,650 [and incurred heavy losses...] 13 00:00:21,020 --> 00:00:24,040 [Autumn of 1938, Anxian County] 14 00:00:29,670 --> 00:00:30,130 Bear with it. 15 00:00:30,130 --> 00:00:31,130 Medic! 16 00:00:31,380 --> 00:00:32,380 Coming! 17 00:00:34,000 --> 00:00:40,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 18 00:00:45,920 --> 00:00:47,380 Qi Shan! Qi Shan! 19 00:00:47,460 --> 00:00:48,580 Give me the ammo! 20 00:00:50,330 --> 00:00:52,290 Running low. Make every shot count! 21 00:00:52,670 --> 00:00:53,670 Got it. 22 00:00:54,460 --> 00:00:54,960 Kui. 23 00:00:54,960 --> 00:00:55,420 Yeah? 24 00:00:55,460 --> 00:00:56,460 Ammo! 25 00:01:28,170 --> 00:01:29,630 Where's our bomber support? 26 00:01:29,710 --> 00:01:31,630 They've already taken off. 27 00:01:33,500 --> 00:01:34,500 Fox. 28 00:01:34,540 --> 00:01:35,920 Get up and fire! 29 00:01:36,000 --> 00:01:37,170 Can't stand up! 30 00:01:37,330 --> 00:01:38,830 Those Japs are crack shots! 31 00:01:38,960 --> 00:01:40,670 Or I'll shoot you myself! 32 00:01:41,920 --> 00:01:43,500 I have warned you. 33 00:01:43,630 --> 00:01:45,330 See what happened? 34 00:02:08,380 --> 00:02:09,710 Get down! 35 00:02:24,920 --> 00:02:26,040 Qi Shan! 36 00:02:56,080 --> 00:02:57,080 You okay? 37 00:02:59,790 --> 00:03:00,960 I've yelled "get down!" 38 00:03:01,130 --> 00:03:02,580 Deaf or what? 39 00:03:04,170 --> 00:03:05,170 On your feet. 40 00:03:05,540 --> 00:03:06,920 Fight like a man! 41 00:03:07,170 --> 00:03:08,380 Keep going! 42 00:03:09,170 --> 00:03:10,750 Yes, sir! 43 00:03:12,500 --> 00:03:13,500 Burn it. 44 00:03:13,750 --> 00:03:14,540 Now! 45 00:03:14,630 --> 00:03:15,290 Yes, sir. 46 00:03:15,460 --> 00:03:16,460 Move it. 47 00:03:16,540 --> 00:03:17,790 Tidy it up. Over there. 48 00:03:19,330 --> 00:03:20,330 Faster! 49 00:03:20,920 --> 00:03:21,960 Get everything loaded. 50 00:03:22,830 --> 00:03:23,920 Quiet. 51 00:03:32,170 --> 00:03:33,170 Understood. 52 00:03:33,710 --> 00:03:34,710 Roger that. 53 00:03:35,420 --> 00:03:36,420 Yes, sir. 54 00:03:37,210 --> 00:03:38,210 Affirmative! 55 00:03:41,580 --> 00:03:43,780 Regiment Commander, what did the Division Commander say? 56 00:03:43,830 --> 00:03:45,146 When will the reinforcements arrive? 57 00:03:45,170 --> 00:03:47,330 In three days. 58 00:03:47,420 --> 00:03:48,040 What? 59 00:03:48,330 --> 00:03:49,380 Three days? 60 00:03:49,580 --> 00:03:52,420 He ordered us to hold the county at all costs. 61 00:03:52,880 --> 00:03:54,460 At this rate, 62 00:03:54,540 --> 00:03:55,500 we probably won't last three hours, 63 00:03:55,540 --> 00:03:57,540 let alone three days. 64 00:03:57,750 --> 00:03:59,710 Sir, maybe we should retreat. 65 00:03:59,790 --> 00:04:01,790 The Japs outside have planes and artillery. 66 00:04:01,880 --> 00:04:03,420 We can't possibly hold out. 67 00:04:04,830 --> 00:04:06,750 We have to. 68 00:04:07,630 --> 00:04:09,880 There are so many civilians in the city. 69 00:04:10,710 --> 00:04:13,130 Even if we're down to our last man, 70 00:04:13,250 --> 00:04:15,080 we won't yield an inch. 71 00:04:15,420 --> 00:04:17,380 Sir, I've followed you all these years. 72 00:04:17,420 --> 00:04:18,500 I've never feared anything. 73 00:04:18,630 --> 00:04:20,750 But our men here... 74 00:04:22,380 --> 00:04:23,380 Guys! 75 00:04:24,040 --> 00:04:25,380 As soldiers, 76 00:04:25,960 --> 00:04:27,330 dying on the battlefield 77 00:04:27,750 --> 00:04:29,420 is our highest honor! 78 00:04:29,580 --> 00:04:30,580 - Yes, sir! - Yes, sir! 79 00:04:36,250 --> 00:04:38,580 Company Commander, the enemy's tanks! 80 00:04:45,500 --> 00:04:46,500 Darn it. 81 00:04:46,920 --> 00:04:48,710 The gate won't hold. 82 00:04:51,670 --> 00:04:52,710 Retreat! 83 00:04:53,210 --> 00:04:54,500 Fall back to the city! 84 00:04:54,580 --> 00:04:56,250 Everyone, retreat to the city! 85 00:04:57,710 --> 00:04:58,540 Don't run off. 86 00:04:58,710 --> 00:04:59,540 Follow me! 87 00:04:59,670 --> 00:05:00,670 Yes, sir! 88 00:05:12,170 --> 00:05:13,170 Retreat! Now! 89 00:05:13,380 --> 00:05:14,580 Hurry! 90 00:06:08,040 --> 00:06:09,290 Get down! 91 00:07:09,670 --> 00:07:10,670 Guys, 92 00:07:10,960 --> 00:07:12,420 the 138th Regiment 93 00:07:12,830 --> 00:07:14,460 breeds no cowards! 94 00:07:15,040 --> 00:07:16,500 I'm honored 95 00:07:16,830 --> 00:07:18,880 to fight alongside you all. 96 00:07:19,460 --> 00:07:20,460 Guys, 97 00:07:20,750 --> 00:07:22,380 death to all 98 00:07:22,750 --> 00:07:24,170 who dare invade our land! 99 00:07:24,960 --> 00:07:27,710 On me! 100 00:08:08,580 --> 00:08:09,580 Sir! 101 00:08:23,670 --> 00:08:24,670 Man, 102 00:08:24,710 --> 00:08:25,630 hang in there. 103 00:08:25,710 --> 00:08:26,710 Man, 104 00:08:26,880 --> 00:08:27,880 until 105 00:08:28,250 --> 00:08:29,330 the next life. 106 00:08:30,330 --> 00:08:31,080 Man. 107 00:08:31,290 --> 00:08:32,330 Man! 108 00:08:41,580 --> 00:08:42,580 Stop! 109 00:09:24,520 --> 00:09:26,350 You scumbags. 110 00:09:32,150 --> 00:09:40,150 [For My Country] 111 00:10:13,060 --> 00:10:14,170 Are you still alive? 112 00:10:15,170 --> 00:10:16,630 Hey, wake up. 113 00:10:18,130 --> 00:10:19,130 Hey. 114 00:10:24,560 --> 00:10:25,560 Fox. 115 00:10:26,920 --> 00:10:27,920 Fox. 116 00:10:29,170 --> 00:10:30,170 It's alright now. 117 00:10:38,380 --> 00:10:40,040 Oh my goodness. 118 00:10:40,420 --> 00:10:42,250 If it weren't for the coin, 119 00:10:42,350 --> 00:10:44,520 the Japs would've killed me. 120 00:10:44,630 --> 00:10:45,630 Let's move. 121 00:10:53,020 --> 00:10:54,020 What are you doing? 122 00:10:54,270 --> 00:10:55,270 Fox? 123 00:10:56,710 --> 00:10:58,110 Are you taking money from the dead? 124 00:10:58,170 --> 00:10:59,170 Let's go. 125 00:10:59,270 --> 00:11:00,710 If the Japanese patrols come by, 126 00:11:00,850 --> 00:11:01,630 we're all dead. 127 00:11:01,670 --> 00:11:02,290 Man, 128 00:11:02,420 --> 00:11:03,880 consider this money borrowed. 129 00:11:04,670 --> 00:11:06,170 I'll pay you back in the next life. 130 00:11:06,270 --> 00:11:07,270 Go now. 131 00:11:32,880 --> 00:11:33,880 Qi Shan. 132 00:11:46,210 --> 00:11:47,210 Qi Shan. 133 00:11:47,270 --> 00:11:48,270 Qi Shan! 134 00:11:55,770 --> 00:11:56,770 Kui. 135 00:11:58,770 --> 00:12:00,710 Where are we? 136 00:12:03,960 --> 00:12:05,040 Great. 137 00:12:05,310 --> 00:12:06,960 You still recognize me. 138 00:12:07,460 --> 00:12:09,790 That bullet didn't scramble your brain. 139 00:12:11,560 --> 00:12:12,560 Kui, 140 00:12:13,960 --> 00:12:16,630 I just dreamed of mom. 141 00:12:20,460 --> 00:12:21,460 Come on. 142 00:12:21,850 --> 00:12:23,600 I'll take you home now. 143 00:12:30,380 --> 00:12:32,326 Fox, stealing from the dead? That's asking for bad luck. 144 00:12:32,350 --> 00:12:33,710 Not taking, borrowing. 145 00:12:36,850 --> 00:12:37,520 Company Commander Qi, 146 00:12:37,600 --> 00:12:38,600 you're not dead. 147 00:12:38,670 --> 00:12:39,670 Fox, 148 00:12:39,810 --> 00:12:40,850 are you disappointed 149 00:12:40,920 --> 00:12:42,420 that I'm not dead? 150 00:12:42,670 --> 00:12:43,130 Let's go. 151 00:12:43,210 --> 00:12:44,330 I'll take you all home. 152 00:12:44,520 --> 00:12:45,270 Search thoroughly! 153 00:12:45,350 --> 00:12:46,380 - Let's go. - Go. 154 00:12:46,920 --> 00:12:47,960 Move it! 155 00:12:48,350 --> 00:12:50,560 You guys, go guard the city walls! 156 00:12:57,670 --> 00:12:58,710 Gear up. 157 00:12:58,850 --> 00:13:00,810 We can't stay here long. Let's go. 158 00:13:16,270 --> 00:13:17,710 The county has fallen, 159 00:13:17,960 --> 00:13:19,580 and the NRA 138th Regiment 160 00:13:19,710 --> 00:13:20,920 has been wiped out. 161 00:13:22,210 --> 00:13:23,830 The civilians who failed to evacuate 162 00:13:23,960 --> 00:13:25,460 were slaughtered by Japanese forces. 163 00:13:25,810 --> 00:13:27,960 They will soon launch a full-scale assault 164 00:13:28,060 --> 00:13:30,350 on Heihu Mountain base. 165 00:13:30,460 --> 00:13:31,920 The situation is dire. 166 00:13:33,210 --> 00:13:34,496 [Niujia Village] This is Niujia Village. 167 00:13:34,520 --> 00:13:36,210 It's the village closest to the county. 168 00:13:36,350 --> 00:13:38,790 The only way for the Japanese to reach Heihu Mountain. 169 00:13:39,380 --> 00:13:39,920 Liu. 170 00:13:39,960 --> 00:13:40,420 Yes, sir! 171 00:13:40,520 --> 00:13:42,210 Go inform Lyu Changshun 172 00:13:42,310 --> 00:13:43,520 to head for Niujia Village 173 00:13:43,710 --> 00:13:45,710 and evacuate all the villagers there. 174 00:13:45,770 --> 00:13:46,770 Yes, sir! 175 00:13:57,770 --> 00:14:00,100 The county is already in my grasp. 176 00:14:00,810 --> 00:14:01,880 Next, 177 00:14:03,380 --> 00:14:07,200 wipe out the surrounding Eighth Route Army and guerrilla forces. 178 00:14:07,810 --> 00:14:08,810 Mr. Sato, 179 00:14:09,170 --> 00:14:10,500 according to our intelligence, 180 00:14:10,770 --> 00:14:13,770 the Eighth Route Army's base should be around Heihu Mountain. 181 00:14:13,960 --> 00:14:15,290 Do we have the exact location? 182 00:14:16,520 --> 00:14:18,960 Heihu Mountain area spans over a hundred kilometers. 183 00:14:19,270 --> 00:14:20,960 Pinpointing their exact location 184 00:14:21,170 --> 00:14:22,250 is not easy. 185 00:14:22,350 --> 00:14:23,210 You have three days. 186 00:14:23,350 --> 00:14:25,350 I want their location confirmed. 187 00:14:25,420 --> 00:14:26,000 Yes, sir. 188 00:14:26,270 --> 00:14:27,270 Mr. Sato, 189 00:14:27,380 --> 00:14:28,670 we don't need three days. 190 00:14:28,770 --> 00:14:31,850 I'll take my men to sweep through Niujia Village now. 191 00:14:32,170 --> 00:14:35,670 We'll make those Chinese talk. 192 00:14:36,310 --> 00:14:37,460 Very well. 193 00:14:38,210 --> 00:14:39,830 But according to my informants, 194 00:14:40,310 --> 00:14:43,520 the Eighth Route Army is very active around Niujia Village. 195 00:14:43,960 --> 00:14:45,630 You should proceed with caution. 196 00:14:46,600 --> 00:14:47,350 Mr. Sato, 197 00:14:47,420 --> 00:14:48,420 don't worry. 198 00:14:48,460 --> 00:14:51,210 Even the regular Kuomintang forces are no match for us, 199 00:14:51,380 --> 00:14:53,040 let alone the hillbilly Eighth Route Army. 200 00:14:53,210 --> 00:14:55,670 They'll break before us like dry twigs. 201 00:14:59,880 --> 00:15:01,040 Set out now. 202 00:15:01,100 --> 00:15:02,100 - Yes, sir! - Yes, sir! 203 00:16:07,710 --> 00:16:08,710 Move forward. 204 00:17:21,210 --> 00:17:22,880 Who is the village chief? 205 00:17:23,770 --> 00:17:24,880 Step forward. 206 00:17:25,630 --> 00:17:26,750 Who is actually 207 00:17:27,100 --> 00:17:28,170 the village chief? 208 00:17:28,350 --> 00:17:29,420 Step forward! 209 00:17:47,600 --> 00:17:49,310 I'll ask one last time. 210 00:17:49,670 --> 00:17:50,830 Who is the village chief? 211 00:17:50,880 --> 00:17:52,000 Step forward! 212 00:18:01,420 --> 00:18:03,540 I am the village chief. 213 00:18:04,880 --> 00:18:05,880 Old guy, 214 00:18:06,100 --> 00:18:07,100 tell me 215 00:18:07,770 --> 00:18:11,380 where the Eighth Route Army and the guerrillas are. 216 00:18:12,060 --> 00:18:13,060 Or 217 00:18:14,560 --> 00:18:16,630 I'll kill everyone here. 218 00:18:16,810 --> 00:18:19,040 I don't understand what you're saying. 219 00:18:19,420 --> 00:18:22,210 We've lived here for generations. 220 00:18:22,310 --> 00:18:24,750 Even if you kill us all, 221 00:18:24,850 --> 00:18:26,080 we actually know nothing 222 00:18:26,170 --> 00:18:28,500 about the Eighth Route Army or the guerrillas. 223 00:18:31,880 --> 00:18:33,670 Why are you killing the innocent? 224 00:18:33,810 --> 00:18:35,350 Have you no humanity? 225 00:18:35,810 --> 00:18:37,560 If you must kill, kill me! 226 00:18:37,630 --> 00:18:38,420 Fine. 227 00:18:38,560 --> 00:18:39,710 I'll grant your wish. 228 00:18:41,880 --> 00:18:42,880 Chief. 229 00:19:00,880 --> 00:19:02,630 You beasts! 230 00:19:02,810 --> 00:19:04,060 I said I don't know. 231 00:19:04,130 --> 00:19:05,130 Grandma? 232 00:19:05,960 --> 00:19:07,420 Even if I knew, 233 00:19:07,600 --> 00:19:09,100 I wouldn't tell you! 234 00:19:09,170 --> 00:19:11,170 Old Madam, just tell us. 235 00:19:11,270 --> 00:19:13,020 Seriously, you will be killed. 236 00:19:13,130 --> 00:19:14,130 Bah! 237 00:19:16,380 --> 00:19:17,380 Grandma! 238 00:19:18,770 --> 00:19:19,770 Tell me, 239 00:19:20,130 --> 00:19:22,130 where are they? 240 00:19:25,270 --> 00:19:26,270 Ambush! 241 00:19:27,170 --> 00:19:29,380 It's Eighth Route Army! Get him! 242 00:19:48,130 --> 00:19:49,670 Retreat! Now! 243 00:19:52,600 --> 00:19:53,600 After them! 244 00:20:10,170 --> 00:20:11,330 Retreat! 245 00:20:15,460 --> 00:20:16,630 Retreat! 246 00:20:25,130 --> 00:20:26,130 After them! 247 00:20:26,290 --> 00:20:27,290 Hurry! 248 00:20:57,600 --> 00:20:58,786 Check if there are any survivors. 249 00:20:58,810 --> 00:20:59,810 Yes, sir! 250 00:21:04,350 --> 00:21:05,130 Hey, Kui! 251 00:21:05,350 --> 00:21:06,540 We found a Japanese woman. 252 00:21:06,630 --> 00:21:07,630 Stay back! 253 00:21:20,210 --> 00:21:21,580 Nice blade. 254 00:21:28,020 --> 00:21:29,380 What are you staring at? 255 00:21:29,560 --> 00:21:30,826 Haven't you seen a woman before? 256 00:21:30,850 --> 00:21:31,850 I have, 257 00:21:32,380 --> 00:21:34,920 but not a Japanese woman. 258 00:21:37,670 --> 00:21:39,460 Hey, look. 259 00:21:39,710 --> 00:21:42,000 She's quite pretty. 260 00:21:42,060 --> 00:21:43,060 Fox, 261 00:21:43,170 --> 00:21:44,790 you act like you've lived under a rock. 262 00:21:45,060 --> 00:21:47,460 We have plenty of beautiful girls in Peiping. 263 00:21:47,560 --> 00:21:48,560 Exactly. 264 00:21:48,670 --> 00:21:49,710 Don't you touch me. 265 00:21:50,130 --> 00:21:51,750 My fiancé is Major Sato. 266 00:21:51,960 --> 00:21:53,250 If anything happens to me, 267 00:21:53,420 --> 00:21:55,330 he won't let you off the hook! 268 00:21:55,600 --> 00:21:55,680 Specs, 269 00:21:56,520 --> 00:21:57,880 you can speak Japanese, right? 270 00:21:58,100 --> 00:21:59,270 What's she saying? 271 00:22:00,060 --> 00:22:00,880 She says 272 00:22:01,060 --> 00:22:03,060 her man is a big shot in the county. 273 00:22:03,350 --> 00:22:05,170 Some kind of major. 274 00:22:05,420 --> 00:22:06,500 She wants us to let her go. 275 00:22:06,850 --> 00:22:07,850 Pfft! 276 00:22:09,630 --> 00:22:10,750 She's bluffing. 277 00:22:10,960 --> 00:22:12,080 Oh heavens, I'm terrified. 278 00:22:12,130 --> 00:22:13,330 I'll shoot you right now. 279 00:22:13,920 --> 00:22:15,880 She's just a girl. Don't scare her. 280 00:22:18,630 --> 00:22:19,750 Hey, you guys, 281 00:22:20,310 --> 00:22:21,460 you're chatting? 282 00:22:21,850 --> 00:22:23,790 Have you forgotten what we're here for? 283 00:22:23,850 --> 00:22:25,040 We're here to find food. 284 00:22:25,100 --> 00:22:25,920 Ah, right. 285 00:22:25,960 --> 00:22:26,960 Hurry up. 286 00:22:28,710 --> 00:22:29,830 Get down. 287 00:22:31,920 --> 00:22:32,920 Hit the jackpot. 288 00:22:33,020 --> 00:22:33,790 She's making a contribution. 289 00:22:33,880 --> 00:22:34,880 What's the rush? 290 00:22:34,920 --> 00:22:36,460 Hey, what to do with this woman? 291 00:22:36,560 --> 00:22:37,750 Just shoot her. 292 00:22:37,810 --> 00:22:38,330 No. 293 00:22:38,520 --> 00:22:39,920 The Japanese kill indiscriminately, 294 00:22:40,170 --> 00:22:41,170 but we can't do that. 295 00:22:41,520 --> 00:22:43,040 So what do you suggest, Specs? 296 00:22:44,040 --> 00:22:45,790 Let's just let her go. 297 00:22:45,880 --> 00:22:46,830 - Let her go? - Let her go? 298 00:22:46,880 --> 00:22:47,880 She'll sell us out 299 00:22:47,920 --> 00:22:49,580 the moment she gets back. 300 00:22:50,380 --> 00:22:51,080 Boss. 301 00:22:51,170 --> 00:22:52,460 What should we do? 302 00:22:53,810 --> 00:22:54,810 Take her with us! 303 00:22:54,850 --> 00:22:58,080 Didn't she say her man was some Japanese major? 304 00:22:58,270 --> 00:22:59,790 Let's use her to get some travel fees! 305 00:23:00,210 --> 00:23:01,210 Don't move. 306 00:23:02,350 --> 00:23:02,750 Don't move. 307 00:23:02,880 --> 00:23:03,500 Not enough. 308 00:23:03,600 --> 00:23:04,600 Boss, 309 00:23:04,770 --> 00:23:06,460 using her as a hostage for money? 310 00:23:06,810 --> 00:23:10,040 We might end up dead before spending that. 311 00:23:10,380 --> 00:23:12,040 Scared, you nerd? 312 00:23:12,920 --> 00:23:14,420 Scared my ass. 313 00:23:15,270 --> 00:23:16,710 Be my man, 314 00:23:17,130 --> 00:23:19,580 and get ready to steal the pearl from the dragon's mouth! 315 00:23:19,880 --> 00:23:21,330 That's what makes life worth living! 316 00:23:21,460 --> 00:23:22,130 Take her away! 317 00:23:22,210 --> 00:23:22,880 Let's go. 318 00:23:23,210 --> 00:23:24,210 Move it. 319 00:23:25,060 --> 00:23:26,060 Take them. 320 00:23:38,560 --> 00:23:39,560 Uncle. 321 00:23:49,190 --> 00:23:50,400 Everything's gone. 322 00:23:51,560 --> 00:23:52,810 We're too late. 323 00:23:53,850 --> 00:23:55,350 The Japs took heavy losses this time. 324 00:23:55,850 --> 00:23:57,600 They'll be back soon. 325 00:23:58,690 --> 00:24:00,690 The county is just 30 li away, 326 00:24:01,230 --> 00:24:03,230 but our base is over 150 li. 327 00:24:03,310 --> 00:24:04,350 It's all mountain roads. 328 00:24:05,150 --> 00:24:06,710 Even if we call for reinforcements now, 329 00:24:06,940 --> 00:24:09,060 they'll arrive no sooner than tomorrow afternoon. 330 00:24:09,560 --> 00:24:11,060 By then, it'll be too late. 331 00:24:11,730 --> 00:24:12,810 What do we do? 332 00:24:13,150 --> 00:24:14,480 We have to protect the villagers. 333 00:24:14,730 --> 00:24:15,810 Let's split up. 334 00:24:16,020 --> 00:24:17,770 You lead the civilians to the base. 335 00:24:19,690 --> 00:24:21,100 They have families to take care of. 336 00:24:21,230 --> 00:24:22,600 The Japs move fast. 337 00:24:22,730 --> 00:24:23,980 They'll catch us 338 00:24:24,060 --> 00:24:25,350 before we get the base. 339 00:24:25,940 --> 00:24:27,700 They're hunting the Eighth Route Army, right? 340 00:24:28,310 --> 00:24:30,020 Then I'll wait for them 341 00:24:30,560 --> 00:24:32,310 right here in Niujia Village. 342 00:24:32,600 --> 00:24:34,020 You plan to fight them head-on? 343 00:24:34,440 --> 00:24:36,230 Relax. I'm not that reckless. 344 00:24:36,770 --> 00:24:38,150 I've got a plan. 345 00:24:38,350 --> 00:24:39,650 Grandma! 346 00:24:40,190 --> 00:24:41,440 Grandma! 347 00:24:55,020 --> 00:24:56,310 We will avenge 348 00:24:57,770 --> 00:24:59,190 your grandmother. 349 00:24:59,350 --> 00:25:01,100 Those beasts will pay in blood. 350 00:25:01,190 --> 00:25:02,230 Give me a gun. 351 00:25:02,690 --> 00:25:04,440 I want to kill Japs too! 352 00:25:05,730 --> 00:25:06,440 Liu! 353 00:25:06,560 --> 00:25:07,190 Yes, sir! 354 00:25:07,400 --> 00:25:08,440 Get him a rifle! 355 00:25:18,900 --> 00:25:20,100 From today on, 356 00:25:21,770 --> 00:25:23,060 you're one of us. 357 00:25:25,690 --> 00:25:27,230 Son of a gun! 358 00:25:27,770 --> 00:25:29,100 Where's your unit? 359 00:25:29,480 --> 00:25:30,980 Your men? 360 00:25:31,440 --> 00:25:33,600 How dare you come back alive? 361 00:25:33,770 --> 00:25:35,600 You've disgraced 362 00:25:35,690 --> 00:25:37,600 the Imperial Japanese Army! 363 00:25:37,980 --> 00:25:39,690 I'm sorry, Mr. Sato. 364 00:25:40,940 --> 00:25:42,020 I was careless. 365 00:25:42,100 --> 00:25:43,900 I underestimated the Eighth Route Army. 366 00:25:44,440 --> 00:25:47,230 The guerrillas showed up out of nowhere. 367 00:25:47,850 --> 00:25:49,126 We were attacked from both sides. 368 00:25:49,150 --> 00:25:50,150 That's why... 369 00:25:52,190 --> 00:25:53,100 Please give me another chance... 370 00:25:53,150 --> 00:25:54,150 Enough! 371 00:25:54,480 --> 00:25:57,190 You think I'm stupid enough to trust you again? 372 00:25:57,440 --> 00:25:58,100 Rally the troops! 373 00:25:58,150 --> 00:25:59,850 Squad One, follow me. The rest stay behind. 374 00:25:59,900 --> 00:26:00,900 Yes, sir! 375 00:26:01,440 --> 00:26:02,730 You've seen how the Japs 376 00:26:02,810 --> 00:26:03,850 conduct their raids. 377 00:26:04,400 --> 00:26:06,650 They're nothing but cold-blooded beasts. 378 00:26:06,770 --> 00:26:07,940 They won't 379 00:26:08,440 --> 00:26:10,150 let this defeat slide. 380 00:26:10,690 --> 00:26:12,400 They'll send more troops. 381 00:26:12,480 --> 00:26:13,270 Platoon Commander Lyu, 382 00:26:13,350 --> 00:26:15,206 you guys saved every last one of us in this village. 383 00:26:15,230 --> 00:26:16,230 Just tell us what to do. 384 00:26:16,270 --> 00:26:17,020 We'll follow your orders. 385 00:26:17,020 --> 00:26:17,690 Right. We're with you! 386 00:26:17,810 --> 00:26:18,900 We'll follow your orders! 387 00:26:18,940 --> 00:26:19,730 Good. 388 00:26:19,900 --> 00:26:20,900 All of you, 389 00:26:21,400 --> 00:26:23,360 follow Shi Qionghua, leader of the guerrilla unit. 390 00:26:23,480 --> 00:26:25,480 She'll take you to safety. 391 00:26:25,560 --> 00:26:27,650 We'll bring you home once we wipe out every last Jap. 392 00:26:27,850 --> 00:26:28,650 Move out. 393 00:26:28,730 --> 00:26:29,730 Now. 394 00:26:29,810 --> 00:26:30,690 - Alright! - Alright! 395 00:26:30,730 --> 00:26:31,520 Grab your things. 396 00:26:31,520 --> 00:26:32,520 This way. 397 00:26:32,730 --> 00:26:34,150 Move, move. 398 00:26:35,060 --> 00:26:36,900 Lyu, I'm not leaving. 399 00:26:37,730 --> 00:26:38,770 I can shoot 400 00:26:39,100 --> 00:26:40,150 and I'm good at it. 401 00:26:40,190 --> 00:26:41,326 Let me fight the Japs with you! 402 00:26:41,350 --> 00:26:43,350 I understand your thirst for revenge. 403 00:26:43,520 --> 00:26:44,826 But fighting the Japs isn't that simple. 404 00:26:44,850 --> 00:26:46,310 I know that. 405 00:26:46,440 --> 00:26:47,650 You're under my command now. 406 00:26:47,980 --> 00:26:49,770 A good Eighth Route Army soldier 407 00:26:50,100 --> 00:26:52,060 follows orders first. 408 00:26:52,440 --> 00:26:54,900 Escorting civilians to safety is just as crucial. 409 00:26:54,980 --> 00:26:55,480 But I... 410 00:26:55,480 --> 00:26:56,400 That's an order! 411 00:26:56,480 --> 00:26:57,480 Keep up. 412 00:26:57,980 --> 00:26:58,980 Give me a hand. 413 00:27:06,850 --> 00:27:08,150 Stay safe. 414 00:27:08,310 --> 00:27:09,310 You hear me? 415 00:27:10,350 --> 00:27:11,480 What's wrong? 416 00:27:12,230 --> 00:27:13,560 Why the tears? 417 00:27:13,810 --> 00:27:15,480 Like I'm already dead or something. 418 00:27:15,690 --> 00:27:17,770 We've been through situations like this many times. 419 00:27:18,150 --> 00:27:19,730 And I've always made it back. 420 00:27:22,350 --> 00:27:23,900 Don't take the Japs head-on. 421 00:27:24,020 --> 00:27:26,440 Alright. I taught you how to shoot. 422 00:27:26,600 --> 00:27:28,190 No need to lecture me on tactics. 423 00:27:28,900 --> 00:27:30,020 Wipe those tears. 424 00:27:30,100 --> 00:27:31,650 What kind of leader 425 00:27:32,020 --> 00:27:33,480 cries like this? 426 00:27:33,600 --> 00:27:34,940 Behave yourself. 427 00:27:36,060 --> 00:27:37,060 Go on. 428 00:27:48,270 --> 00:27:49,270 Liu! 429 00:27:50,730 --> 00:27:51,730 Yes, sir. 430 00:27:52,310 --> 00:27:53,400 Got a mission for you. 431 00:28:10,940 --> 00:28:11,940 Hyah! 432 00:28:12,770 --> 00:28:13,770 Hyah! 433 00:28:18,810 --> 00:28:19,810 Bull, 434 00:28:20,020 --> 00:28:20,940 have all the landmines been laid? 435 00:28:20,980 --> 00:28:21,730 All taken care of. 436 00:28:21,810 --> 00:28:22,310 Ge. 437 00:28:22,350 --> 00:28:22,690 Yes? 438 00:28:22,770 --> 00:28:24,810 Did you hide the heavy machine gun we captured? 439 00:28:24,900 --> 00:28:26,810 Buried at the wild slope as you ordered. 440 00:28:26,980 --> 00:28:28,600 Loaded and ready. 441 00:28:28,810 --> 00:28:29,810 Guys, 442 00:28:30,190 --> 00:28:33,190 our mission today is to block the enemy here 443 00:28:33,310 --> 00:28:34,826 and ensure the safe evacuation of the villagers. 444 00:28:34,850 --> 00:28:36,690 The enemy outnumbers 445 00:28:36,770 --> 00:28:37,810 and outguns us. 446 00:28:38,060 --> 00:28:39,060 If we fight them head-on, 447 00:28:39,100 --> 00:28:40,150 we stand no chance. 448 00:28:40,230 --> 00:28:42,600 So follow my orders to the letter. 449 00:28:42,810 --> 00:28:44,730 First, stay hidden. 450 00:28:44,850 --> 00:28:47,150 Expose yourself, and you lose the advantage. 451 00:28:47,230 --> 00:28:49,560 Second, only fight the enemy at close range. 452 00:28:49,690 --> 00:28:51,270 Every bullet counts. 453 00:28:51,350 --> 00:28:52,730 Make sure each one 454 00:28:52,850 --> 00:28:54,020 hits the enemy 455 00:28:54,020 --> 00:28:55,270 and inflicts maximum damage. 456 00:28:55,440 --> 00:28:56,496 Nobody fires the first shot 457 00:28:56,520 --> 00:28:57,730 without my command. 458 00:28:57,900 --> 00:28:59,810 Third, never get bogged down in battle. 459 00:29:00,230 --> 00:29:01,440 Especially you. 460 00:29:02,020 --> 00:29:03,400 After the first wave of attacks, 461 00:29:03,690 --> 00:29:04,850 withdraw from the battle 462 00:29:05,060 --> 00:29:06,480 and retreat to Wangyou Valley. 463 00:29:06,560 --> 00:29:07,400 Understood? 464 00:29:07,480 --> 00:29:08,310 - Yes, sir! - Yes, sir! 465 00:29:08,400 --> 00:29:09,060 Prepare for battle! 466 00:29:09,150 --> 00:29:10,150 - Yes, sir! - Yes, sir! 467 00:29:11,770 --> 00:29:12,940 Move it, folks. 468 00:29:12,980 --> 00:29:13,520 Alright. 469 00:29:13,650 --> 00:29:14,650 Time's running short. 470 00:29:17,650 --> 00:29:18,520 Keep up, everyone. 471 00:29:18,560 --> 00:29:19,560 Alright. 472 00:29:19,980 --> 00:29:21,150 Be careful. 473 00:29:22,150 --> 00:29:23,230 Keep up! 474 00:29:23,310 --> 00:29:24,310 - Okay! - Okay! 475 00:29:26,850 --> 00:29:27,940 Madam, let me take that. 476 00:29:28,060 --> 00:29:28,900 Don't grieve. 477 00:29:29,020 --> 00:29:30,126 Platoon Commander Lyu is very capable. 478 00:29:30,150 --> 00:29:30,900 Rest assured. 479 00:29:30,980 --> 00:29:32,600 He'll avenge your grandmother. 480 00:29:37,940 --> 00:29:38,520 Let's go. 481 00:29:38,770 --> 00:29:39,310 Lin. 482 00:29:39,350 --> 00:29:39,770 Yes? 483 00:29:39,810 --> 00:29:40,690 The leader wants you. 484 00:29:40,770 --> 00:29:41,230 Let's go. 485 00:29:41,270 --> 00:29:41,690 Alright. 486 00:29:41,730 --> 00:29:42,230 Stay close. 487 00:29:42,270 --> 00:29:43,270 - Come on. - Okay. 488 00:29:55,560 --> 00:29:56,100 Ma'am. 489 00:29:56,230 --> 00:29:57,230 Lin, 490 00:29:57,900 --> 00:30:00,600 Shuan just lost his only family. 491 00:30:00,690 --> 00:30:01,650 Pay more attention to him. 492 00:30:01,690 --> 00:30:02,956 Don't let him do anything reckless. 493 00:30:02,980 --> 00:30:03,690 Don't worry. 494 00:30:03,730 --> 00:30:05,020 Leave him to me. 495 00:30:05,100 --> 00:30:05,940 I'll keep an eye on him. 496 00:30:06,060 --> 00:30:06,980 He's just a kid. 497 00:30:07,060 --> 00:30:08,270 Be gentle with him. 498 00:30:08,350 --> 00:30:08,900 I know. 499 00:30:08,940 --> 00:30:09,940 Where is he? 500 00:30:13,940 --> 00:30:14,940 He was here just now. 501 00:30:15,940 --> 00:30:16,940 Not good. 502 00:30:16,980 --> 00:30:18,940 Did he run off? 503 00:30:19,020 --> 00:30:19,730 Can't have gone far. 504 00:30:19,810 --> 00:30:20,850 I'll get him back. 505 00:30:21,100 --> 00:30:22,100 Be careful! 506 00:30:22,190 --> 00:30:23,190 Got it! 507 00:30:41,450 --> 00:30:45,870 [Niujia Village] 508 00:30:55,100 --> 00:30:56,100 Move! 509 00:30:56,350 --> 00:30:57,480 Hurry! 510 00:31:45,560 --> 00:31:46,560 Open fire! 511 00:31:52,600 --> 00:31:54,140 Oh no, I'm too late. 512 00:31:58,480 --> 00:31:59,270 Don't get bogged down! 513 00:31:59,350 --> 00:32:00,350 Fall back! 514 00:32:01,350 --> 00:32:02,350 Bull! 515 00:32:02,390 --> 00:32:03,390 Retreat! 516 00:32:06,810 --> 00:32:07,810 Bull! 517 00:32:08,390 --> 00:32:09,060 Charge! 518 00:32:09,140 --> 00:32:10,140 Go, go! 519 00:32:11,730 --> 00:32:12,980 Get out of here! 520 00:32:13,140 --> 00:32:14,690 Go! 521 00:32:15,100 --> 00:32:16,100 Fall back! 522 00:32:23,350 --> 00:32:24,560 Take cover! Now! 523 00:32:26,100 --> 00:32:27,270 Perfect timing. 524 00:32:30,940 --> 00:32:32,020 Three o'clock! 525 00:32:32,060 --> 00:32:33,270 There's a sniper! 526 00:32:43,890 --> 00:32:44,890 What are you afraid of? 527 00:32:44,980 --> 00:32:45,980 Coward. 528 00:32:46,190 --> 00:32:47,390 He's just a kid! 529 00:32:47,480 --> 00:32:49,390 Bring him back. 530 00:32:49,480 --> 00:32:50,140 I want him alive! 531 00:32:50,230 --> 00:32:50,770 Move! 532 00:32:50,850 --> 00:32:51,850 Follow me! 533 00:32:58,600 --> 00:32:59,600 What's going on? 534 00:32:59,810 --> 00:33:00,810 The Japs aren't pursuing. 535 00:33:00,890 --> 00:33:02,520 Did they figure out our plan? 536 00:33:02,560 --> 00:33:03,190 Impossible. 537 00:33:03,230 --> 00:33:03,850 This is strange. 538 00:33:03,940 --> 00:33:04,980 The Japs didn't catch up, 539 00:33:05,100 --> 00:33:06,730 but the gunfire's still going. 540 00:33:12,600 --> 00:33:13,310 Shuan? 541 00:33:13,440 --> 00:33:15,270 Didn't he go to Heihu Mountain with Ms. Shi? 542 00:33:15,310 --> 00:33:16,310 How come he... 543 00:33:19,730 --> 00:33:20,640 He's fooling around! 544 00:33:20,690 --> 00:33:21,390 What do we do? 545 00:33:21,440 --> 00:33:22,230 Only one thing to do. 546 00:33:22,310 --> 00:33:22,940 Save him! 547 00:33:23,190 --> 00:33:23,770 Ge. 548 00:33:23,940 --> 00:33:24,996 Take the men and keep moving. 549 00:33:25,020 --> 00:33:25,560 Sannu! 550 00:33:25,640 --> 00:33:25,940 Yes, sir! 551 00:33:25,980 --> 00:33:27,270 Take your men and follow me! 552 00:33:27,560 --> 00:33:28,616 - Move! - Squad Two, come with me! 553 00:33:28,640 --> 00:33:29,640 Yes, sir! 554 00:33:30,140 --> 00:33:31,810 Take him alive! 555 00:33:46,940 --> 00:33:47,940 Go! 556 00:33:49,770 --> 00:33:50,770 Move forward! 557 00:33:51,980 --> 00:33:52,640 What are you doing here? 558 00:33:52,640 --> 00:33:53,770 I should be asking you that! 559 00:33:55,640 --> 00:33:56,640 After them! 560 00:33:57,390 --> 00:33:58,390 After them! 561 00:34:10,270 --> 00:34:11,270 Lin! 562 00:34:15,390 --> 00:34:16,390 Lin. 563 00:34:16,690 --> 00:34:18,230 Leave me. Run! 564 00:34:18,440 --> 00:34:19,560 Run now! 565 00:34:31,890 --> 00:34:33,190 Lin! 566 00:34:44,020 --> 00:34:44,440 Lyu! 567 00:34:44,480 --> 00:34:45,480 Go! 568 00:34:49,890 --> 00:34:50,890 They won't get far. 569 00:34:50,940 --> 00:34:52,350 Take your men and go after them! 570 00:34:52,560 --> 00:34:53,560 Yes, sir! 571 00:34:54,270 --> 00:34:55,910 Sir, the Eighth Route Army moves too fast. 572 00:34:57,850 --> 00:34:59,390 What's going on today? 573 00:35:00,060 --> 00:35:02,060 Gunfire and explosions from the Niujia Village. 574 00:35:02,270 --> 00:35:03,670 Fighting's been going on for hours. 575 00:35:07,940 --> 00:35:09,890 Did capturing that Japanese woman 576 00:35:10,480 --> 00:35:11,980 piss the Japs off? 577 00:35:12,350 --> 00:35:13,600 They're searching for us? 578 00:35:13,730 --> 00:35:15,480 Scared, Fox? 579 00:35:16,890 --> 00:35:17,980 You brat. 580 00:35:18,140 --> 00:35:19,350 How many Japs 581 00:35:19,520 --> 00:35:20,520 have you killed 582 00:35:20,560 --> 00:35:22,060 in your life? 583 00:35:22,190 --> 00:35:23,190 I... 584 00:35:29,310 --> 00:35:31,020 Let's be honest, 585 00:35:31,140 --> 00:35:32,850 we're all just remnants of defeated troops. 586 00:35:32,980 --> 00:35:35,390 The Japs wouldn't mobilize just for us. 587 00:35:38,940 --> 00:35:41,190 I misspoke. 588 00:35:41,440 --> 00:35:43,940 We're more like stragglers. 589 00:35:44,100 --> 00:35:45,140 Stragglers. 590 00:35:46,980 --> 00:35:49,230 Platoon Commander, what if the Japs find our footprints? 591 00:35:49,270 --> 00:35:51,100 Everyone, head for the wild slope! 592 00:35:54,350 --> 00:35:55,390 Take cover! 593 00:36:17,940 --> 00:36:18,690 Good. 594 00:36:18,940 --> 00:36:19,980 After them! 595 00:36:22,310 --> 00:36:23,310 Niujia Village 596 00:36:23,350 --> 00:36:24,690 has been in chaos all day. 597 00:36:25,060 --> 00:36:26,310 No idea what's happening. 598 00:36:27,020 --> 00:36:28,190 Probably 599 00:36:29,230 --> 00:36:31,020 a Jap sweep. 600 00:36:31,770 --> 00:36:34,090 They must've run into guerrillas and the Eighth Route Army. 601 00:36:34,190 --> 00:36:35,060 The fighting's lasted this long. 602 00:36:35,140 --> 00:36:37,060 I bet they didn't get the upper hand. 603 00:36:37,350 --> 00:36:38,890 Niujia Village 604 00:36:39,560 --> 00:36:41,230 is Eighth Route Army's territory. 605 00:36:42,060 --> 00:36:43,850 Heard from regiment command 606 00:36:43,890 --> 00:36:45,770 they only had one platoon stationed there. 607 00:36:47,060 --> 00:36:47,890 One platoon? 608 00:36:47,940 --> 00:36:48,480 Yeah. 609 00:36:48,520 --> 00:36:49,520 Then it's over. 610 00:36:49,810 --> 00:36:51,570 There are many Japanese forces in the county. 611 00:36:51,850 --> 00:36:52,850 A single platoon 612 00:36:53,060 --> 00:36:54,190 wouldn't last. 613 00:36:54,270 --> 00:36:55,270 Not necessarily. 614 00:36:55,560 --> 00:36:56,640 The Regiment Commander said 615 00:36:56,690 --> 00:36:57,980 this Eighth Route Army platoon 616 00:36:58,440 --> 00:36:59,520 is an elite unit. 617 00:37:00,140 --> 00:37:01,350 Specializes in tough battles. 618 00:37:01,640 --> 00:37:03,120 The Platoon Commander's surnamed Lyu. 619 00:37:03,350 --> 00:37:04,480 He's a war hero. 620 00:37:04,600 --> 00:37:05,640 He knows his stuff. 621 00:37:07,560 --> 00:37:08,560 Boss, 622 00:37:08,600 --> 00:37:10,600 should we go help the Eighth Route Army? 623 00:37:10,690 --> 00:37:11,690 How? 624 00:37:11,850 --> 00:37:13,690 With just a handful of men and guns? 625 00:37:13,890 --> 00:37:15,480 We'd be walking to our deaths. 626 00:37:17,520 --> 00:37:19,690 Hey, hey! Get back here! 627 00:37:19,850 --> 00:37:20,850 Help! 628 00:37:20,940 --> 00:37:21,980 Help me! 629 00:37:22,940 --> 00:37:23,940 Come back! 630 00:37:26,310 --> 00:37:27,310 Get back here! 631 00:37:27,350 --> 00:37:28,390 Come back! 632 00:37:28,770 --> 00:37:29,770 Stop! 633 00:37:30,020 --> 00:37:31,020 Stop right there! 634 00:37:32,440 --> 00:37:33,440 Halt! 635 00:37:33,560 --> 00:37:34,140 Don't run! 636 00:37:34,230 --> 00:37:35,230 Stop! 637 00:37:37,310 --> 00:37:37,770 No! 638 00:37:37,810 --> 00:37:38,810 Move! 639 00:37:46,440 --> 00:37:47,440 Go! 640 00:37:47,480 --> 00:37:48,190 My gun! 641 00:37:48,270 --> 00:37:50,230 We'll get you a new one. Move! 642 00:38:01,270 --> 00:38:02,270 Hold your fire! 643 00:38:02,350 --> 00:38:03,730 Try to take them alive! 644 00:38:29,940 --> 00:38:31,060 Mortars! 645 00:38:53,890 --> 00:38:54,890 What's wrong, ma'am? 646 00:38:55,690 --> 00:38:56,690 Nothing. 647 00:38:57,060 --> 00:38:59,140 Just a sudden pain in my chest. 648 00:38:59,190 --> 00:38:59,770 Keep up, everyone! 649 00:38:59,810 --> 00:39:01,270 Maybe it's from not eating? 650 00:39:01,350 --> 00:39:02,600 Should we rest here? 651 00:39:02,640 --> 00:39:03,640 No need. 652 00:39:04,100 --> 00:39:05,310 Shuan's missing. 653 00:39:05,480 --> 00:39:07,480 Lin went to look for him and hasn't returned. 654 00:39:07,850 --> 00:39:09,140 I'm worried. 655 00:39:10,730 --> 00:39:11,730 Hyah! 656 00:39:12,890 --> 00:39:14,576 The evacuation from Niujia Village must have proper support. 657 00:39:14,600 --> 00:39:15,850 Please rest assured. 658 00:39:16,060 --> 00:39:16,890 We've already arranged for it. 659 00:39:16,940 --> 00:39:17,560 Report! 660 00:39:17,600 --> 00:39:18,600 Come in. 661 00:39:20,020 --> 00:39:20,810 Regiment Commander, 662 00:39:20,890 --> 00:39:22,330 a letter from Platoon Commander Lyu. 663 00:39:39,140 --> 00:39:39,890 Rally the troops. 664 00:39:40,020 --> 00:39:41,020 Prepare to move out! 665 00:39:41,060 --> 00:39:42,060 - Yes, sir! - Yes, sir! 666 00:40:16,940 --> 00:40:19,850 Haven't heard gunfire in a while. 667 00:40:21,980 --> 00:40:23,600 Seems like their fight is 668 00:40:25,890 --> 00:40:27,810 over already? 669 00:40:28,690 --> 00:40:30,020 Pathetic. 670 00:40:30,230 --> 00:40:31,246 Who are you calling pathetic? 671 00:40:31,270 --> 00:40:32,270 Who else? 672 00:40:32,940 --> 00:40:34,310 Of course, we are pathetic. 673 00:40:34,640 --> 00:40:36,020 A bunch of grown men, 674 00:40:36,100 --> 00:40:37,640 armed to the teeth, 675 00:40:37,730 --> 00:40:39,060 and in uniform, 676 00:40:39,600 --> 00:40:41,440 yet hiding in a cave like cowards. 677 00:40:42,440 --> 00:40:43,890 Isn't that pathetic? 678 00:40:44,890 --> 00:40:46,100 Sons of biscuits. 679 00:40:46,600 --> 00:40:48,730 Let's go out and fight them! 680 00:40:50,100 --> 00:40:51,100 Nonsense! 681 00:40:52,060 --> 00:40:53,100 Fight with what? 682 00:40:53,390 --> 00:40:54,890 Anyone else can say that. 683 00:40:55,270 --> 00:40:56,270 But not you. 684 00:40:57,480 --> 00:40:58,810 I promised mom 685 00:40:59,020 --> 00:41:00,770 to bring you home alive. 686 00:41:01,060 --> 00:41:02,480 If anything happens to you, 687 00:41:02,890 --> 00:41:05,520 I could never face her again. 688 00:41:16,020 --> 00:41:17,810 Back when we were defending the county, 689 00:41:18,690 --> 00:41:22,310 the Regiment Commander kept saying reinforcements were on their way. 690 00:41:23,310 --> 00:41:24,310 And then what? 691 00:41:25,020 --> 00:41:27,390 The commander died. Reinforcements never showed. 692 00:41:28,310 --> 00:41:30,230 Now, after all the fighting, 693 00:41:30,520 --> 00:41:33,480 only five of us remain in the regiment! 694 00:41:34,190 --> 00:41:36,440 We clawed our way out of a mountain of corpses! 695 00:41:37,100 --> 00:41:38,730 Are we cowards? 696 00:41:39,640 --> 00:41:40,640 No! 697 00:41:43,270 --> 00:41:45,020 We're not afraid to die. 698 00:41:45,440 --> 00:41:48,100 But if we die, it'd better be worth it! 699 00:41:53,440 --> 00:41:54,440 Does it hurt here? 700 00:41:57,690 --> 00:41:58,690 How about here? 701 00:42:00,100 --> 00:42:01,100 No. 702 00:42:01,310 --> 00:42:02,980 It's fine. No bone damage. 703 00:42:03,560 --> 00:42:04,810 Let me stop the bleeding first. 704 00:42:10,810 --> 00:42:12,060 If there's a next time, 705 00:42:12,480 --> 00:42:14,080 don't expect to fight Japs with me again. 706 00:42:14,890 --> 00:42:15,890 Bear with it. 707 00:43:11,770 --> 00:43:13,810 If you don't scream, 708 00:43:14,230 --> 00:43:16,890 I can untie you. 709 00:43:40,560 --> 00:43:41,690 You don't need to be afraid. 710 00:43:41,980 --> 00:43:43,560 We won't harm you. 711 00:43:43,890 --> 00:43:47,020 We Chinese soldiers aren't like your Japanese troops. 712 00:43:47,480 --> 00:43:49,520 We don't slaughter the innocent. 713 00:43:49,730 --> 00:43:52,480 But you just killed a driver. 714 00:43:52,600 --> 00:43:54,270 He was just a driver. 715 00:43:54,350 --> 00:43:55,770 He had never killed anyone. 716 00:43:55,810 --> 00:43:57,140 Wasn't he innocent? 717 00:43:57,270 --> 00:43:58,270 That driver? 718 00:43:58,350 --> 00:43:59,350 No. 719 00:43:59,940 --> 00:44:01,020 He was a soldier. 720 00:44:01,310 --> 00:44:04,940 The moment he put on that uniform and pledged loyalty to your Emperor, 721 00:44:05,060 --> 00:44:06,536 the moment he set foot on Chinese soil, 722 00:44:06,560 --> 00:44:07,850 he became an invader. 723 00:44:08,190 --> 00:44:09,980 And invaders are never innocent. 724 00:44:15,980 --> 00:44:17,140 You said 725 00:44:17,480 --> 00:44:20,060 your fiancé is Sato? 726 00:44:20,980 --> 00:44:21,980 Yes. 727 00:44:22,730 --> 00:44:23,980 As far as I know, 728 00:44:24,520 --> 00:44:27,940 the Japanese officer attacking on our county is also named Sato. 729 00:44:28,770 --> 00:44:30,480 After they took the county, 730 00:44:30,690 --> 00:44:33,890 they massacred defenseless civilians in cold blood. 731 00:44:36,230 --> 00:44:37,560 If this Sato 732 00:44:37,600 --> 00:44:39,940 is the same man you're talking about, 733 00:44:40,310 --> 00:44:41,690 then I can tell you 734 00:44:41,890 --> 00:44:43,770 that your man is a monster. 735 00:44:44,390 --> 00:44:45,440 No. 736 00:44:45,940 --> 00:44:47,140 Sato 737 00:44:47,640 --> 00:44:49,230 is a soldier. 738 00:44:49,520 --> 00:44:51,520 He was just carrying out his duty. 739 00:45:06,020 --> 00:45:07,020 Get up. 740 00:45:20,020 --> 00:45:21,190 Go. 741 00:45:21,600 --> 00:45:22,980 Go back to your country. 742 00:45:23,480 --> 00:45:24,480 And don't ever come back. 743 00:45:39,560 --> 00:45:40,560 Specs, 744 00:45:42,270 --> 00:45:43,390 where's that Japanese woman? 745 00:45:45,310 --> 00:45:45,890 Fox, 746 00:45:46,140 --> 00:45:47,140 let me explain. 747 00:45:47,230 --> 00:45:48,810 You traitor! 748 00:45:48,850 --> 00:45:49,600 What's going on? 749 00:45:49,730 --> 00:45:51,520 Specs let the Japanese woman go. 750 00:45:51,770 --> 00:45:53,090 You're really screwing things up! 751 00:46:03,850 --> 00:46:04,850 Lyu. 752 00:46:07,770 --> 00:46:08,770 I'm sorry. 753 00:46:10,100 --> 00:46:11,140 I'm the reason he died. 754 00:46:11,190 --> 00:46:12,190 Enough. 755 00:46:13,060 --> 00:46:15,060 Blame those darn Japs. 756 00:46:28,560 --> 00:46:29,560 Stay here. 757 00:46:29,770 --> 00:46:30,640 Don't go anywhere. 758 00:46:30,690 --> 00:46:31,690 Yes. 759 00:46:32,100 --> 00:46:33,310 If the Japs find you, 760 00:46:33,520 --> 00:46:34,996 make sure you take at least one with you. 761 00:46:35,020 --> 00:46:36,100 Wait, Lyu. 762 00:46:36,440 --> 00:46:37,140 Where are you going? 763 00:46:37,230 --> 00:46:38,520 The Japs will be here soon. 764 00:46:38,600 --> 00:46:39,600 I'll draw them away. 765 00:46:39,690 --> 00:46:41,600 No, Lyu, I... 766 00:47:00,600 --> 00:47:01,770 Trying to run? 767 00:47:02,730 --> 00:47:04,230 Not so easy. 768 00:47:04,350 --> 00:47:05,350 Please. 769 00:47:05,520 --> 00:47:07,190 Let me go. 770 00:47:13,890 --> 00:47:15,230 What are you doing? 771 00:47:17,270 --> 00:47:18,770 Stay back! 772 00:47:20,020 --> 00:47:20,690 Let me go! 773 00:47:20,730 --> 00:47:21,730 What are you scared of? 774 00:47:21,770 --> 00:47:22,980 I'm not gonna kill you. 775 00:47:23,020 --> 00:47:24,020 Help! 776 00:47:25,770 --> 00:47:26,770 Somebody help! 777 00:47:32,850 --> 00:47:34,100 You brat. 778 00:47:35,020 --> 00:47:36,190 You dare hit me? 779 00:47:36,850 --> 00:47:38,190 Got a deadth wish? 780 00:47:38,440 --> 00:47:40,440 Darn it! Are you playing the saint? 781 00:47:40,770 --> 00:47:41,770 I'm no saint. 782 00:47:41,810 --> 00:47:43,130 And you stop acting like a beast! 783 00:47:43,190 --> 00:47:44,020 Say that again. 784 00:47:44,100 --> 00:47:45,140 What's going on? 785 00:47:46,390 --> 00:47:47,440 You're fighting each other 786 00:47:47,560 --> 00:47:49,810 over some Japanese woman? 787 00:47:51,230 --> 00:47:52,690 What happened, nerd? 788 00:47:52,770 --> 00:47:53,770 Ask him! 789 00:47:55,940 --> 00:47:56,940 Fox, 790 00:47:57,270 --> 00:47:58,560 what's your deal this time? 791 00:47:58,690 --> 00:47:59,980 Nothing. 792 00:48:00,390 --> 00:48:02,600 Just wanted to have some fun with her. 793 00:48:03,440 --> 00:48:04,730 We're soldiers. 794 00:48:04,810 --> 00:48:06,020 What you're doing 795 00:48:06,060 --> 00:48:07,640 brings shame on us Chinese soldiers! 796 00:48:07,730 --> 00:48:08,770 Shame? 797 00:48:10,060 --> 00:48:11,850 My parents, my wife, and my kid 798 00:48:11,940 --> 00:48:13,390 were all killed by the Japs. 799 00:48:13,480 --> 00:48:14,866 Is it too much for me to have my way 800 00:48:14,890 --> 00:48:15,980 with a Japanese woman? 801 00:48:16,060 --> 00:48:17,060 It is! 802 00:48:18,940 --> 00:48:20,690 The Japs are beasts. 803 00:48:20,890 --> 00:48:21,980 Are you one too? 804 00:48:32,850 --> 00:48:34,270 Say, Fox, 805 00:48:34,600 --> 00:48:36,270 you've lived all these years, 806 00:48:36,350 --> 00:48:38,640 yet you've got less sense than a newbie. 807 00:48:39,600 --> 00:48:40,890 Both of you, put your guns down! 808 00:48:48,850 --> 00:48:51,520 You two really planning to stand here all night? 809 00:48:52,480 --> 00:48:53,480 Fine. 810 00:48:53,560 --> 00:48:54,890 Then just keep holding them. 811 00:48:55,520 --> 00:48:57,350 The one who puts down their gun 812 00:48:57,440 --> 00:48:58,440 is a coward! 813 00:48:58,480 --> 00:48:58,980 I... 814 00:48:59,270 --> 00:49:00,270 What do you want? 815 00:49:29,140 --> 00:49:30,310 Listen. 816 00:49:30,600 --> 00:49:31,690 Hear that? 817 00:49:32,480 --> 00:49:34,230 In the dead of night. 818 00:49:34,390 --> 00:49:36,310 And they're fighting again. 819 00:49:36,850 --> 00:49:39,490 Must be the Eighth Route Army launching a sneak attack on the Japs. 820 00:50:04,600 --> 00:50:05,060 Changshun. 821 00:50:05,190 --> 00:50:06,020 Why did you come back? 822 00:50:06,190 --> 00:50:06,690 Get out of here! 823 00:50:06,730 --> 00:50:07,730 Go! 824 00:50:08,310 --> 00:50:09,310 After them! 825 00:50:11,310 --> 00:50:12,706 The Eighth Route Army is something else. 826 00:50:12,730 --> 00:50:13,890 Fought all day and are still at it. 827 00:50:13,890 --> 00:50:15,690 Sounds like it's close. 828 00:50:15,810 --> 00:50:17,480 What do we do? 829 00:50:17,730 --> 00:50:19,450 Can't just stand by and watch again, can we? 830 00:50:19,560 --> 00:50:20,560 That's right. 831 00:50:20,600 --> 00:50:22,060 Let's go kill 832 00:50:22,100 --> 00:50:23,480 some Japs ourselves. 833 00:50:24,640 --> 00:50:25,640 Fine. 834 00:50:25,730 --> 00:50:27,020 You stay with the woman. 835 00:50:27,140 --> 00:50:27,850 The rest of you, follow me. 836 00:50:27,890 --> 00:50:29,350 Hey, why me? 837 00:50:29,390 --> 00:50:30,980 I don't trust anyone else. 838 00:50:31,060 --> 00:50:31,770 Move! 839 00:50:31,810 --> 00:50:33,980 I can shoot too! 840 00:50:46,310 --> 00:50:46,980 Don't worry. 841 00:50:47,020 --> 00:50:48,416 The villagers have been safely evacuated. 842 00:50:48,440 --> 00:50:49,996 Lin went to look for Shuan and didn't come back. 843 00:50:50,020 --> 00:50:51,140 Lin has been killed. 844 00:50:51,270 --> 00:50:52,520 Shuan's safe now. 845 00:51:09,060 --> 00:51:09,640 Stop! 846 00:51:09,770 --> 00:51:10,770 Stop! 847 00:51:11,310 --> 00:51:13,190 They're out of ammo. 848 00:51:13,690 --> 00:51:15,060 Take them alive! 849 00:51:15,230 --> 00:51:16,350 Alive! 850 00:51:26,770 --> 00:51:27,810 The last one. 851 00:51:29,020 --> 00:51:30,020 Scared? 852 00:51:31,390 --> 00:51:32,390 No. 853 00:52:01,940 --> 00:52:04,060 It's an ambush! Fall back! 854 00:52:07,770 --> 00:52:09,480 - Hurry up and go! - Move! 855 00:52:10,310 --> 00:52:11,310 Go! 856 00:52:19,060 --> 00:52:20,060 Thanks, man. 857 00:52:20,310 --> 00:52:21,786 Lyu Changshun, Platoon Commander of the 1st Platoon, 858 00:52:21,810 --> 00:52:23,116 3rd Company, 2nd Battalion, Independent Regiment, 129th Division, 859 00:52:23,140 --> 00:52:23,810 Eighth Route Army. 860 00:52:24,100 --> 00:52:25,140 Qi Kui, Company Commander 861 00:52:25,230 --> 00:52:27,390 of the 7th Company, 3rd Battalion, 138th Regiment, 862 00:52:27,520 --> 00:52:28,640 National Revolutionary Army! 863 00:52:29,980 --> 00:52:31,100 The 138th Regiment? 864 00:52:31,810 --> 00:52:34,140 Didn't it get wiped out defending the county? 865 00:52:35,560 --> 00:52:36,560 Yeah. 866 00:52:36,980 --> 00:52:37,980 That's right. 867 00:52:38,690 --> 00:52:41,060 The 138th Regiment was annihilated. 868 00:52:41,690 --> 00:52:42,690 We're the only ones 869 00:52:42,940 --> 00:52:45,730 who crawled out of that graveyard. 870 00:52:47,100 --> 00:52:48,900 Then why haven't you rejoined the main forces? 871 00:52:48,940 --> 00:52:50,060 Why wander these mountains? 872 00:52:50,440 --> 00:52:53,020 We were ordered to hold the county at all costs. 873 00:52:54,060 --> 00:52:55,480 Now the county has fallen. 874 00:52:55,850 --> 00:52:57,390 Yet we're still alive. 875 00:52:57,600 --> 00:52:59,350 Even if we do join the main forces, 876 00:52:59,850 --> 00:53:01,850 we'll be executed as deserters. 877 00:53:02,810 --> 00:53:04,140 So, no going back now. 878 00:53:04,600 --> 00:53:06,390 I figured I'd take the guys home. 879 00:53:06,850 --> 00:53:08,190 We'll play it by ear. 880 00:53:09,730 --> 00:53:11,980 Our mission was to hold up the Japs 881 00:53:12,060 --> 00:53:13,730 and buy time for civilian evacuation. 882 00:53:13,810 --> 00:53:14,980 If it weren't for you guys, 883 00:53:15,480 --> 00:53:18,140 we would've been done for tonight. 884 00:53:18,440 --> 00:53:19,600 Thank you, Qi. 885 00:53:19,690 --> 00:53:20,310 Hey. 886 00:53:20,520 --> 00:53:21,640 Save the formalities. 887 00:53:21,730 --> 00:53:22,770 We're all Chinese. 888 00:53:22,890 --> 00:53:24,560 Killing Japs is our duty! 889 00:53:25,520 --> 00:53:27,390 And how do we address this heroine? 890 00:53:27,770 --> 00:53:29,940 This is Shi Qionghua, the leader of our guerrilla unit. 891 00:53:31,020 --> 00:53:32,310 The leader of a guerrilla unit? 892 00:53:32,810 --> 00:53:34,140 My respects. 893 00:53:35,600 --> 00:53:38,730 But how can just the two of you hold up the Japs? 894 00:53:39,140 --> 00:53:40,440 That's suicide. 895 00:53:40,810 --> 00:53:41,810 To be honest, 896 00:53:41,850 --> 00:53:42,850 my team 897 00:53:42,890 --> 00:53:45,020 is lying in ambush in Wangyou Valley. 898 00:53:45,190 --> 00:53:46,440 I want to lure the Japs there 899 00:53:46,560 --> 00:53:47,940 and catch them off guard. 900 00:53:48,310 --> 00:53:49,350 Smart move. 901 00:53:49,520 --> 00:53:50,730 Draw them in, 902 00:53:50,980 --> 00:53:52,100 then spring the trap. 903 00:53:52,690 --> 00:53:54,480 Easier said than done. 904 00:53:54,810 --> 00:53:55,850 What the heck? 905 00:53:56,480 --> 00:53:58,190 You Eighth Route guys got what it takes? 906 00:53:58,640 --> 00:54:00,100 Watch your mouth, Fox. 907 00:54:00,690 --> 00:54:02,520 Is that how you talk to our ally? 908 00:54:02,640 --> 00:54:04,140 You have no manners at all. 909 00:54:07,850 --> 00:54:09,130 Have the civilians been settled? 910 00:54:09,270 --> 00:54:11,440 They're carrying too much stuff and moving slowly. 911 00:54:11,520 --> 00:54:13,440 They'll arrive much later than we expected. 912 00:54:13,850 --> 00:54:15,530 If the Japanese forces make a forced march, 913 00:54:15,770 --> 00:54:17,076 they're very likely to follow the clues 914 00:54:17,100 --> 00:54:18,270 and find our base. 915 00:54:18,350 --> 00:54:19,850 It would be disastrous. 916 00:54:20,440 --> 00:54:22,190 So we keep holding up the Japs 917 00:54:22,640 --> 00:54:24,116 and finally lure them to Wangyou Valley 918 00:54:24,140 --> 00:54:25,140 to wipe them out. 919 00:54:25,190 --> 00:54:26,190 Right. 920 00:54:26,230 --> 00:54:27,640 But it's impossible 921 00:54:28,390 --> 00:54:29,560 for just the two of us. 922 00:54:31,730 --> 00:54:32,770 You want to 923 00:54:33,520 --> 00:54:34,980 recruit them? 924 00:54:35,060 --> 00:54:36,850 Now I see why you're the leader. 925 00:54:37,440 --> 00:54:38,440 Kui, 926 00:54:39,140 --> 00:54:40,190 what's our move now? 927 00:54:40,350 --> 00:54:41,890 The Japs have gone quiet. 928 00:54:42,190 --> 00:54:43,520 Shouldn't we do something? 929 00:54:43,560 --> 00:54:46,440 Right. We can't just wait to die. 930 00:54:47,190 --> 00:54:49,850 Once things settle, I'll take you guys home. 931 00:54:52,690 --> 00:54:53,690 Home? 932 00:54:54,770 --> 00:54:57,190 Judging by your accents, you're from the Northeast? 933 00:54:57,520 --> 00:54:58,690 The situation is dire now. 934 00:54:59,020 --> 00:55:00,850 The Northeast's crawling with Japs too. 935 00:55:01,390 --> 00:55:02,870 It's not safe on the way back either. 936 00:55:15,350 --> 00:55:15,940 Kui, 937 00:55:16,100 --> 00:55:17,640 she's got a point. 938 00:55:17,850 --> 00:55:19,770 If home's overrun too, 939 00:55:20,060 --> 00:55:21,520 why bother go back? 940 00:55:35,850 --> 00:55:36,850 We're not leaving. 941 00:55:37,230 --> 00:55:38,940 We'll stay here and kill the Japs. 942 00:55:39,100 --> 00:55:40,560 Every dead one counts. 943 00:55:40,690 --> 00:55:43,640 I'll be darned if they start multiplying! 944 00:55:43,730 --> 00:55:44,730 Good. 945 00:55:44,810 --> 00:55:46,940 Company Commander Qi, I respect your courage. 946 00:55:47,100 --> 00:55:48,180 If we're fighting together, 947 00:55:48,600 --> 00:55:49,666 there's no "yours" or "mine". 948 00:55:49,690 --> 00:55:50,850 We have to trust each other. 949 00:55:51,140 --> 00:55:51,890 Don't you agree? 950 00:55:51,940 --> 00:55:52,940 Absolutely. 951 00:55:53,270 --> 00:55:54,270 Trust? 952 00:55:55,350 --> 00:55:56,350 Platoon Commander Lyu, 953 00:55:56,770 --> 00:55:58,730 we just saved you guys. 954 00:55:59,440 --> 00:56:00,730 And you don't trust us? 955 00:56:00,810 --> 00:56:02,140 Of course I do. 956 00:56:02,230 --> 00:56:03,230 But do you 957 00:56:04,390 --> 00:56:05,390 trust me? 958 00:56:07,940 --> 00:56:10,560 Fighting the Japs demands absolute unity. 959 00:56:10,850 --> 00:56:11,890 The Japs may outnumber us, 960 00:56:11,940 --> 00:56:13,866 but we know this terrain like the backs of our hands. 961 00:56:13,890 --> 00:56:15,520 Guerrilla warfare is our thing. 962 00:56:15,640 --> 00:56:17,310 Lure them into Wangyou Valley, 963 00:56:17,890 --> 00:56:19,560 and we can wipe them all out. 964 00:56:20,020 --> 00:56:23,690 So you're using us as bait 965 00:56:24,190 --> 00:56:26,310 to cover the evacuation of the civilians? 966 00:56:26,810 --> 00:56:28,310 Isn't fighting the Japs 967 00:56:28,600 --> 00:56:30,480 all about protecting the civilians? 968 00:56:32,310 --> 00:56:33,310 Fair point. 969 00:56:35,310 --> 00:56:36,440 I don't mind. 970 00:56:36,730 --> 00:56:38,850 But I need to know what my men think. 971 00:56:50,730 --> 00:56:51,810 I object. 972 00:56:52,230 --> 00:56:53,690 Civilians' lives matter. 973 00:56:54,190 --> 00:56:56,810 But ours don't? 974 00:56:57,230 --> 00:56:58,350 I'll follow your lead. 975 00:56:58,480 --> 00:57:00,020 My life was already spared once. 976 00:57:00,190 --> 00:57:01,496 The worst that can happen is I die again. 977 00:57:01,520 --> 00:57:03,230 Let's fight. What's there to fear? 978 00:57:03,310 --> 00:57:04,786 I haven't fired this gun many times yet. 979 00:57:04,810 --> 00:57:05,600 I'm in! 980 00:57:05,770 --> 00:57:06,770 Count me in too! 981 00:57:06,980 --> 00:57:09,520 I joined the army to save lives. 982 00:57:09,810 --> 00:57:11,940 Now's our chance to protect civilians. 983 00:57:12,140 --> 00:57:13,730 If I die, I die a hero! 984 00:57:25,940 --> 00:57:27,310 Fight with you? 985 00:57:29,560 --> 00:57:30,810 Not out of the question. 986 00:57:31,890 --> 00:57:33,730 We were paid three silver coins 987 00:57:34,060 --> 00:57:35,940 for serving the NRA. 988 00:57:36,390 --> 00:57:38,640 You can't expect us to die for free. 989 00:57:39,100 --> 00:57:39,810 I want money. 990 00:57:39,980 --> 00:57:41,100 Fox, 991 00:57:41,230 --> 00:57:43,440 you'd sell your own mother for money. 992 00:57:43,640 --> 00:57:44,690 We're nothing 993 00:57:44,730 --> 00:57:46,020 but deserters 994 00:57:46,140 --> 00:57:48,440 in the eyes of the NRA now. 995 00:57:48,640 --> 00:57:49,850 Platoon Commander Lyu 996 00:57:49,940 --> 00:57:51,640 asked us to help 997 00:57:51,690 --> 00:57:52,890 out of respect. 998 00:57:52,940 --> 00:57:54,480 Who the heck do you think you are? 999 00:57:54,730 --> 00:57:55,890 And you want money? 1000 00:57:56,140 --> 00:57:57,100 Have you no shame? 1001 00:57:57,140 --> 00:57:58,810 That's your choice! 1002 00:57:59,810 --> 00:58:01,270 I'm not some selfless hero. 1003 00:58:01,640 --> 00:58:03,190 I've got a family to feed. 1004 00:58:03,440 --> 00:58:05,230 No money means starvation! 1005 00:58:05,350 --> 00:58:06,350 Shameless! 1006 00:58:06,690 --> 00:58:07,520 Say that again. 1007 00:58:07,560 --> 00:58:07,940 I... 1008 00:58:07,980 --> 00:58:08,980 You rascal... 1009 00:58:12,390 --> 00:58:13,940 He's got a point. 1010 00:58:14,310 --> 00:58:15,590 Asking for money isn't shameful. 1011 00:58:16,020 --> 00:58:16,730 Here's what we'll do. 1012 00:58:17,020 --> 00:58:18,020 I'll 1013 00:58:18,310 --> 00:58:19,520 write you promissory notes. 1014 00:58:19,730 --> 00:58:21,480 Three silver coins for each of you. 1015 00:58:21,690 --> 00:58:22,690 And we'll honor them 1016 00:58:22,770 --> 00:58:24,190 after the mission's done. 1017 00:58:24,730 --> 00:58:26,520 Commander Lyu, that's unnecessary. 1018 00:58:26,560 --> 00:58:27,560 Fair is fair. 1019 00:58:27,850 --> 00:58:28,640 The notes 1020 00:58:28,730 --> 00:58:30,050 will put everyone's mind at ease. 1021 00:59:09,940 --> 00:59:11,940 I'll keep this with me. 1022 00:59:12,440 --> 00:59:13,690 Any objections? 1023 00:59:16,440 --> 00:59:17,440 Attention, all! 1024 00:59:20,060 --> 00:59:20,730 Platoon Commander Lyu, 1025 00:59:20,940 --> 00:59:22,230 my men and I 1026 00:59:22,440 --> 00:59:23,770 are now at your command! 1027 00:59:23,850 --> 00:59:25,140 I appreciate your trust. 1028 00:59:25,350 --> 00:59:26,520 Men, take a short rest. 1029 00:59:26,690 --> 00:59:27,770 We'll move before dawn. 1030 00:59:27,850 --> 00:59:28,980 Hit the Jap camp! 1031 00:59:29,140 --> 00:59:30,140 - Yes, sir! - Yes, sir! 1032 00:59:55,310 --> 00:59:56,140 Dawn's coming. 1033 00:59:56,310 --> 00:59:57,310 Get some rest. 1034 00:59:57,390 --> 00:59:58,390 I'll keep watch. 1035 00:59:58,890 --> 01:00:00,020 You shouldn't have come. 1036 01:00:01,020 --> 01:00:02,310 This time is different. 1037 01:00:02,440 --> 01:00:03,640 I can't protect you. 1038 01:00:03,890 --> 01:00:05,270 I don't need that. 1039 01:00:05,440 --> 01:00:07,690 Maybe I can protect you. 1040 01:00:10,730 --> 01:00:12,770 You're leaving before first light. 1041 01:00:13,270 --> 01:00:14,710 Go find the main forces at the base. 1042 01:00:14,940 --> 01:00:15,730 No way. 1043 01:00:15,940 --> 01:00:17,270 I've finally found you. 1044 01:00:17,310 --> 01:00:18,390 You're not ditching me now. 1045 01:00:18,560 --> 01:00:20,270 I'm not ditching you. 1046 01:00:20,350 --> 01:00:22,100 Being with me is dangerous, understand? 1047 01:00:22,190 --> 01:00:23,480 We almost died last night. 1048 01:00:23,520 --> 01:00:25,600 I know it's dangerous. But I'm not afraid. 1049 01:00:25,890 --> 01:00:27,020 I'm not afraid of death. 1050 01:00:27,350 --> 01:00:28,440 I won't argue with you. 1051 01:00:28,480 --> 01:00:30,060 Anyway, you must leave. 1052 01:00:30,100 --> 01:00:31,100 This is an order. 1053 01:00:31,480 --> 01:00:32,270 Orders, orders. 1054 01:00:32,310 --> 01:00:33,600 That's all you ever say. 1055 01:00:35,190 --> 01:00:36,310 I can fight the Japs too. 1056 01:00:36,480 --> 01:00:37,496 My aim is no worse than yours. 1057 01:00:37,520 --> 01:00:38,560 Shi Qionghua! 1058 01:00:42,690 --> 01:00:44,020 I don't care. 1059 01:00:44,440 --> 01:00:45,480 I said 1060 01:00:45,640 --> 01:00:46,980 we die together or not at all. 1061 01:00:52,600 --> 01:00:53,600 Keep watch. 1062 01:00:53,940 --> 01:00:54,940 I'm gonna take a leak. 1063 01:00:54,980 --> 01:00:55,980 Okay. 1064 01:01:32,190 --> 01:01:33,190 Move. 1065 01:01:34,850 --> 01:01:35,640 The Japs are coming! 1066 01:01:35,770 --> 01:01:36,770 Get up! 1067 01:01:36,980 --> 01:01:37,980 Get up. 1068 01:01:39,940 --> 01:01:40,640 Where's Fox? 1069 01:01:40,730 --> 01:01:41,730 He went to take a leak. 1070 01:01:46,020 --> 01:01:47,140 The Japs are coming! 1071 01:01:52,560 --> 01:01:53,190 Follow me! 1072 01:01:53,230 --> 01:01:54,230 Move! 1073 01:02:02,730 --> 01:02:04,190 After them! 1074 01:02:08,350 --> 01:02:08,980 Changshun! 1075 01:02:08,980 --> 01:02:09,980 Move! 1076 01:02:27,690 --> 01:02:28,690 Don't you want the money? 1077 01:02:28,770 --> 01:02:29,810 Don't insult us. 1078 01:02:29,940 --> 01:02:31,190 We do love money. 1079 01:02:31,390 --> 01:02:32,310 But what's the use of it 1080 01:02:32,350 --> 01:02:33,600 if we're dead? 1081 01:02:44,480 --> 01:02:46,640 Besides, I kill Japs for free. 1082 01:02:47,020 --> 01:02:48,600 Remember, if you make it, 1083 01:02:48,690 --> 01:02:50,140 give us proper graves. 1084 01:02:50,230 --> 01:02:51,690 I knew I wasn't wrong about you. 1085 01:02:55,190 --> 01:02:56,190 Fall back! 1086 01:02:57,640 --> 01:02:58,810 Retreat! Go! 1087 01:02:58,940 --> 01:03:00,560 After them! 1088 01:03:11,770 --> 01:03:13,956 No idea how Regiment Commander Liu and his men are doing. 1089 01:03:13,980 --> 01:03:15,940 It's been a day and a night. No news at all. 1090 01:03:22,890 --> 01:03:24,350 Must be Changshun's team returning. 1091 01:03:24,770 --> 01:03:26,230 Guys, brace yourselves! 1092 01:03:26,270 --> 01:03:27,810 Take your positions and get ready! 1093 01:04:07,190 --> 01:04:08,350 Fire! 1094 01:04:10,100 --> 01:04:10,980 Kui! 1095 01:04:11,100 --> 01:04:12,350 I've killed a Jap... 1096 01:04:13,560 --> 01:04:14,230 Qi Shan! 1097 01:04:14,310 --> 01:04:15,100 Qi Shan! 1098 01:04:15,270 --> 01:04:16,270 Take cover! 1099 01:04:19,940 --> 01:04:22,140 Qi Shan, I'm here. Don't be afraid. 1100 01:04:25,560 --> 01:04:26,560 Go! 1101 01:04:33,350 --> 01:04:34,350 After them! 1102 01:04:44,770 --> 01:04:45,980 Mang! 1103 01:04:47,350 --> 01:04:49,600 After them! Move! 1104 01:04:50,060 --> 01:04:51,350 Fall back! Now! 1105 01:04:57,020 --> 01:04:58,020 Kui, 1106 01:04:58,140 --> 01:05:00,980 I killed a Jap. 1107 01:05:01,190 --> 01:05:02,270 I saw it. 1108 01:05:02,440 --> 01:05:04,350 You're a real man! 1109 01:05:06,600 --> 01:05:07,190 Mr. Sato, 1110 01:05:07,270 --> 01:05:10,140 they seem to be retreating towards Wangyou Valley. 1111 01:05:10,230 --> 01:05:11,850 I don't need you to tell me that. 1112 01:05:12,020 --> 01:05:13,810 No one knows this area better than I do. 1113 01:05:14,640 --> 01:05:16,640 Thought the Eighth Route Army would be smarter. 1114 01:05:16,850 --> 01:05:18,560 Turns out they're just 1115 01:05:18,600 --> 01:05:20,270 digging their own graves. 1116 01:05:20,350 --> 01:05:21,350 Pass the order. 1117 01:05:21,640 --> 01:05:23,270 Drive them into Wangyou Valley 1118 01:05:23,390 --> 01:05:25,350 at all costs! 1119 01:05:25,730 --> 01:05:26,730 And 1120 01:05:27,140 --> 01:05:28,100 watch for ambushes. 1121 01:05:28,140 --> 01:05:29,140 Yes, sir! 1122 01:05:36,810 --> 01:05:39,100 Hold on. We're almost there! 1123 01:05:46,140 --> 01:05:47,140 Fire! 1124 01:06:10,140 --> 01:06:11,850 Kui, give this to mom. 1125 01:06:13,390 --> 01:06:14,100 Give it to her yourself. 1126 01:06:14,390 --> 01:06:15,630 You go back and give it to her. 1127 01:06:16,560 --> 01:06:19,560 I'm glad I got to 1128 01:06:21,270 --> 01:06:22,850 fight the Japs with you. 1129 01:06:38,560 --> 01:06:39,730 Mom! 1130 01:06:40,190 --> 01:06:41,560 I'm sorry. 1131 01:06:41,600 --> 01:06:43,810 I can't bring Qi Shan back to you. 1132 01:07:31,100 --> 01:07:33,890 Is this what they call an ambush and reinforcements? 1133 01:07:39,020 --> 01:07:40,020 Yamazaki. 1134 01:07:40,190 --> 01:07:41,190 Open fire. 1135 01:07:41,270 --> 01:07:41,940 Yes, sir! 1136 01:07:42,270 --> 01:07:43,390 Mortars! 1137 01:07:57,060 --> 01:07:58,060 Take cover! 1138 01:08:21,740 --> 01:08:22,990 Ge! 1139 01:08:34,740 --> 01:08:35,610 Yamazaki. 1140 01:08:35,740 --> 01:08:36,320 Push forward! 1141 01:08:36,360 --> 01:08:36,860 Yes, sir! 1142 01:08:36,900 --> 01:08:37,900 Move out! 1143 01:09:04,320 --> 01:09:05,440 Yamazaki! 1144 01:09:05,610 --> 01:09:06,820 You scumbags! 1145 01:09:07,110 --> 01:09:08,110 Fire! 1146 01:09:14,650 --> 01:09:16,530 Open fire! 1147 01:09:17,530 --> 01:09:18,530 Sato. 1148 01:09:18,610 --> 01:09:21,400 I told you your fiancé is a monster! 1149 01:09:21,650 --> 01:09:23,740 Full assault! 1150 01:09:25,940 --> 01:09:27,190 No. 1151 01:09:27,360 --> 01:09:30,400 He's a warrior of Japan. 1152 01:09:32,030 --> 01:09:33,940 Sato! It's an ambush! 1153 01:09:33,990 --> 01:09:35,490 Come back! Don't run! 1154 01:09:36,860 --> 01:09:37,530 Specs, get back here! 1155 01:09:37,570 --> 01:09:38,570 Specs, come back! 1156 01:09:38,740 --> 01:09:40,360 Sato, it's a trap! 1157 01:09:40,360 --> 01:09:41,990 Sir, she called your name. 1158 01:10:13,740 --> 01:10:15,110 Kill them! 1159 01:10:15,150 --> 01:10:16,150 Kill them! 1160 01:10:29,320 --> 01:10:30,030 You guys retreat. 1161 01:10:30,150 --> 01:10:31,320 I'll buy you some more time. 1162 01:10:31,360 --> 01:10:32,360 - Let's go together. - No. 1163 01:10:32,570 --> 01:10:33,570 I'm not leaving. 1164 01:10:33,610 --> 01:10:35,280 I'll stay with my men. 1165 01:10:35,690 --> 01:10:36,780 If you make it, 1166 01:10:36,900 --> 01:10:39,030 give them proper graves. 1167 01:10:39,280 --> 01:10:40,940 Let the world know they killed Japs 1168 01:10:41,110 --> 01:10:41,860 and are real men! 1169 01:10:41,860 --> 01:10:42,860 Qi! 1170 01:10:46,610 --> 01:10:48,150 Your team is waiting for you. 1171 01:10:49,190 --> 01:10:50,190 Go now! 1172 01:10:50,650 --> 01:10:51,440 Qi. 1173 01:10:51,570 --> 01:10:52,570 Go! 1174 01:10:57,740 --> 01:10:58,740 Let's go! 1175 01:11:02,530 --> 01:11:03,530 Attack! 1176 01:11:21,240 --> 01:11:22,570 Keep attacking! 1177 01:12:37,070 --> 01:12:42,860 On me! 1178 01:12:51,490 --> 01:12:54,320 Kill them! 1179 01:13:04,860 --> 01:13:05,940 Satoko. 1180 01:13:08,150 --> 01:13:09,860 Told you someone was calling you. 1181 01:13:09,940 --> 01:13:11,900 You wouldn't believe me, sir. 1182 01:13:12,570 --> 01:13:13,320 Satoko. 1183 01:13:13,360 --> 01:13:16,740 No wonder we couldn't find her. 1184 01:13:16,780 --> 01:13:18,070 So she was captured. 1185 01:13:18,150 --> 01:13:19,360 Go to hell! 1186 01:13:22,320 --> 01:13:24,530 You heartless monster... 1187 01:13:30,320 --> 01:13:32,440 I'll kill all these Chinese 1188 01:13:33,610 --> 01:13:35,570 to avenge you. 1189 01:13:48,650 --> 01:13:51,360 Everyone, keep attacking! 1190 01:14:01,030 --> 01:14:02,030 Give me a gun. 1191 01:14:02,990 --> 01:14:03,990 What do you want? 1192 01:14:04,030 --> 01:14:05,590 That's the end of Wangyou Valley ahead. 1193 01:14:05,860 --> 01:14:08,086 The Regiment Commander is waiting there to trap the Japs. 1194 01:14:08,110 --> 01:14:09,320 We'll split up now. 1195 01:14:09,400 --> 01:14:10,240 You hide here. 1196 01:14:10,320 --> 01:14:11,190 Don't make a sound. 1197 01:14:11,320 --> 01:14:11,990 I'll lure the Japs away. 1198 01:14:12,030 --> 01:14:13,400 No. I said 1199 01:14:13,530 --> 01:14:15,006 we're going to die together. You're not ditching me! 1200 01:14:15,030 --> 01:14:17,150 Must you be so childish now? 1201 01:14:17,740 --> 01:14:18,940 We can't both die here! 1202 01:14:19,070 --> 01:14:20,190 This is war, not some game! 1203 01:14:20,240 --> 01:14:21,150 I'm not playing around! 1204 01:14:21,190 --> 01:14:22,360 I know this is war. 1205 01:14:22,570 --> 01:14:23,666 I won't watch you throw your life away. 1206 01:14:23,690 --> 01:14:25,690 This isn't a discussion, Shi Qionghua. 1207 01:14:25,820 --> 01:14:27,740 As your Platoon Commander, I order you 1208 01:14:28,030 --> 01:14:29,860 to stay here and not follow me! 1209 01:14:30,240 --> 01:14:31,360 No! 1210 01:14:33,490 --> 01:14:36,360 Please, don't leave me behind. 1211 01:14:43,280 --> 01:14:44,650 Qionghua, listen. 1212 01:14:46,070 --> 01:14:47,070 Don't worry. 1213 01:14:48,110 --> 01:14:49,280 I'm as tough as nails. 1214 01:14:50,740 --> 01:14:51,740 I won't die. 1215 01:14:52,530 --> 01:14:53,780 Since we got married 1216 01:14:54,280 --> 01:14:55,740 and I joined the Eighth Route Army, 1217 01:14:56,320 --> 01:14:58,900 I've been through countless battles, 1218 01:14:59,740 --> 01:15:02,360 and I've always come back unscathed. 1219 01:15:03,530 --> 01:15:04,530 Listen to me. 1220 01:15:04,940 --> 01:15:05,940 Will you? 1221 01:15:43,530 --> 01:15:44,610 You're right. 1222 01:15:45,530 --> 01:15:47,190 We can't both die here. 1223 01:16:19,150 --> 01:16:20,150 Over there! 1224 01:16:58,490 --> 01:16:59,490 Tell me 1225 01:16:59,740 --> 01:17:02,240 where they are, 1226 01:17:02,570 --> 01:17:03,940 and we 1227 01:17:04,070 --> 01:17:05,990 may spare you. 1228 01:17:16,280 --> 01:17:17,280 Speak up! 1229 01:17:20,610 --> 01:17:22,240 Will you tell us or not? 1230 01:17:24,900 --> 01:17:26,150 Changshun! 1231 01:17:26,490 --> 01:17:28,150 Run! 1232 01:17:28,650 --> 01:17:30,240 - Run! - There! After them! 1233 01:18:09,900 --> 01:18:10,990 Sato. 1234 01:18:11,440 --> 01:18:12,740 This is a dead end. 1235 01:18:31,900 --> 01:18:32,900 Fire! 1236 01:18:34,860 --> 01:18:36,150 Attack! 1237 01:18:57,780 --> 01:18:59,990 Mortars! Now! 1238 01:20:13,360 --> 01:20:14,360 Qionghua. 1239 01:20:16,360 --> 01:20:17,360 Qionghua. 1240 01:20:29,150 --> 01:20:30,150 Did they 1241 01:20:30,690 --> 01:20:33,070 take the bait? 1242 01:20:33,190 --> 01:20:34,490 Silly girl. 1243 01:20:38,110 --> 01:20:39,820 Not a good idea to marry 1244 01:20:41,190 --> 01:20:42,490 a foolish girl, huh. 1245 01:20:47,070 --> 01:20:48,190 Changshun. 1246 01:20:49,780 --> 01:20:51,490 In the next life, 1247 01:20:54,190 --> 01:20:55,610 I'll still 1248 01:20:57,190 --> 01:20:58,190 marry... 1249 01:20:59,360 --> 01:21:01,240 Marry you. 1250 01:21:48,780 --> 01:21:50,940 Platoon Commander, the trap is sprung. 1251 01:21:51,190 --> 01:21:53,150 Ying and I will handle any stragglers! 1252 01:21:58,320 --> 01:21:59,320 Liu. 1253 01:22:03,360 --> 01:22:04,650 Leave none alive. 1254 01:22:04,740 --> 01:22:05,740 Yes, sir! 1255 01:22:10,690 --> 01:22:12,610 Fall back! 1256 01:22:15,150 --> 01:22:16,190 Retreat! 1257 01:23:14,240 --> 01:23:15,240 Go! 1258 01:24:59,320 --> 01:25:00,860 I thought you Japanese 1259 01:25:03,150 --> 01:25:04,780 weren't afraid to die. 1260 01:25:05,280 --> 01:25:06,570 You scumbag. 1261 01:25:06,940 --> 01:25:08,320 You're dead! 1262 01:25:09,150 --> 01:25:11,570 You owe my grandmother her life! 1263 01:29:08,250 --> 01:29:10,040 [In the Battle of Wangyou Valley, the Eighth Route Army] 1264 01:29:10,040 --> 01:29:12,200 [successfully ambushed Japanese forces, ] 1265 01:29:12,200 --> 01:29:15,950 [dealing a heavy blow to their arrogance while ensuring civilian evacuation.] 1266 01:29:15,950 --> 01:29:17,290 [Martyr Ge Gen] 1267 01:29:29,520 --> 01:29:34,700 [Martyr Qi Kui] 1268 01:29:35,610 --> 01:29:36,610 Salute 1269 01:29:36,860 --> 01:29:38,190 to the martyrs 1270 01:29:38,440 --> 01:29:40,360 who defended our homeland 1271 01:29:41,150 --> 01:29:42,400 with their blood! 1272 01:29:53,220 --> 01:30:01,220 [Martyr Shi Qionghua] 1272 01:30:02,305 --> 01:31:02,155 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-