"Dexter: Resurrection" Murder Horny
ID | 13207820 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Murder Horny |
Release Name | dexter.resurrection.s01e05.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 36351470 |
Format | srt |
1
00:00:03,753 --> 00:00:04,963
<i>Dříve na Dexterovi...</i>
2
00:00:05,088 --> 00:00:07,132
<i>Máme tu sériového vraha, který</i>
3
00:00:07,298 --> 00:00:09,217
<i>likviduje řidiče
sdílené dopravy.</i>
4
00:00:09,384 --> 00:00:10,844
- Jsi to ty?
- Kdo?
5
00:00:10,969 --> 00:00:12,594
<i>Ten chlápek, co
vlezl do mého bytu</i>
6
00:00:12,595 --> 00:00:14,848
<i>a nechal pozvánku
s mými trofejemi.</i>
7
00:00:14,973 --> 00:00:16,098
Ne.
8
00:00:16,099 --> 00:00:18,852
„Jste srdečně zváni na večeři
9
00:00:18,977 --> 00:00:20,770
pro jedince stejného ražení.“
10
00:00:20,895 --> 00:00:22,939
Je to večeře pro sériové vrahy.
11
00:00:23,064 --> 00:00:24,732
- Ronald Schmidt?
- Říkej mi Red.
12
00:00:24,733 --> 00:00:26,818
Je čas se setkat
s pánem panství.
13
00:00:26,943 --> 00:00:31,572
Leon Prater. Tuto
akci pořádám už léta.
14
00:00:31,573 --> 00:00:32,782
Takže jsou tu i další?
15
00:00:32,907 --> 00:00:34,868
<i>Tatérský sběratel.</i>
16
00:00:34,993 --> 00:00:36,661
- Vítejte v cirkusu.
<i>- Miu si zamilujete.</i>
17
00:00:36,786 --> 00:00:39,747
<i>Je známá tím, že
likviduje sexuální predátory.</i>
18
00:00:39,748 --> 00:00:42,042
<i>Predátory? Má nějaký Kód?</i>
19
00:00:42,167 --> 00:00:43,918
<i>Kolik Praterových
akcí jste navštívil?</i>
20
00:00:44,044 --> 00:00:45,587
<i>Tohle je můj čtvrtý rok.</i>
21
00:00:45,712 --> 00:00:47,839
- Musíš si to užívat.
- Užívám si peníze.
22
00:00:47,964 --> 00:00:50,133
<i>Jdu se rychle osprchovat.</i>
23
00:00:50,258 --> 00:00:51,426
Osprchovat se se sériovým vrahem?
24
00:00:51,551 --> 00:00:52,886
Uh, něco se právě stalo.
25
00:00:53,053 --> 00:00:55,055
- Díky za běh.
- Cože?
26
00:00:57,891 --> 00:00:59,392
Do...!
27
00:00:59,517 --> 00:01:01,728
- Potkal jsi někdy Ryana Fostera?
<i>- Ryan.</i>
28
00:01:01,895 --> 00:01:03,312
Tenhle parchant se na mě vykašlal.
29
00:01:03,313 --> 00:01:05,105
Nepředpokládám, že znáš místo,
které by tohle dokázalo opravit?
30
00:01:05,106 --> 00:01:07,025
Přišel jsem v jednom
kuse, odešel jsem v devíti.
31
00:01:10,195 --> 00:01:11,404
Opravdu doufám, že chytí toho chlapa.
32
00:01:11,571 --> 00:01:13,573
To je temná cesta, po které jdeš.
33
00:01:15,992 --> 00:01:18,620
<i>Opravu doufám, že se
nestaneš jako tvůj táta.</i>
34
00:01:20,000 --> 00:01:26,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
35
00:01:40,475 --> 00:01:42,435
Harrisone, ne.
36
00:01:44,270 --> 00:01:45,605
Tati?
37
00:01:47,607 --> 00:01:49,442
Ty..
38
00:01:49,567 --> 00:01:51,652
.
39
00:01:51,653 --> 00:01:53,153
ty jsi mrtvý. Střelil jsem tě. Vím,
že to je hodně na zpracování.
40
00:01:53,154 --> 00:01:55,030
Pojďme si prostě udělat procházku, kámo...
Jak do prdele jsi tady? Jak jsi mě našel?
41
00:01:55,031 --> 00:01:58,993
Slibuji, že odpovím na všechny
tvoje otázky, jen ne tady.
42
00:02:26,896 --> 00:02:29,190
Sleduješ mě?
43
00:02:29,315 --> 00:02:31,401
Ne. Záleží mi na tobě.
44
00:02:34,779 --> 00:02:36,573
Přestěhoval jsem se sem, abych...
45
00:02:41,494 --> 00:02:43,163
abych tě hlídal.
46
00:02:44,247 --> 00:02:46,374
Jak to, kurva, že jsi naživu?
47
00:02:46,541 --> 00:02:47,917
Dobrá otázka.
48
00:02:49,377 --> 00:02:51,963
To ledové počasí
zpomalilo můj
49
00:02:52,088 --> 00:02:54,132
srdeční tep a nevykrvácel jsem,
50
00:02:54,299 --> 00:02:56,217
ale byl jsem v komatu
deset týdnů.
51
00:02:56,342 --> 00:02:57,635
Doktor řekl...
52
00:02:57,760 --> 00:02:59,470
Jsi jako zatracený
hrdina z
53
00:02:59,596 --> 00:03:00,972
hororu, jako Michael Myers nebo
54
00:03:01,097 --> 00:03:02,348
ten zasraný chlápek
s hokejovou maskou.
55
00:03:02,473 --> 00:03:04,809
Myslíš, že jsou mrtví,
a pak...
56
00:03:04,934 --> 00:03:07,645
<i>Rozhodně jsou tu
nějaké podobnosti.</i>
57
00:03:07,812 --> 00:03:08,938
Tady, posaď se.
58
00:03:09,063 --> 00:03:11,566
Co takhle něco k pití?
59
00:03:16,070 --> 00:03:17,739
Proč nejsi ve vězení?
60
00:03:19,741 --> 00:03:22,535
Šéf Bishop mě
zbavil všech obvinění.
61
00:03:23,661 --> 00:03:25,788
Logan do mě vystřelil.
62
00:03:25,914 --> 00:03:27,081
Byl jsem bez zbraně.
63
00:03:27,207 --> 00:03:29,250
I ona to určovala
byla to sebeobrana.
64
00:03:30,043 --> 00:03:33,046
Nemáš ani ponětí, co ten
den v lesích se mnou udělal.
65
00:03:42,472 --> 00:03:44,182
Harrison.
66
00:03:46,517 --> 00:03:47,894
Byla jsem to já.
67
00:03:48,019 --> 00:03:50,063
Donutila jsem tě, abys do mě střílel.
68
00:03:51,147 --> 00:03:52,857
Řekla jsem ti,
aby ses odjistil.
69
00:03:52,982 --> 00:03:55,235
Dokonce jsem si ukázala na srdce.
70
00:03:56,611 --> 00:03:58,571
Ale neměla jsem...
71
00:03:58,696 --> 00:03:59,739
dělat to.
72
00:03:59,906 --> 00:04:01,282
Neměla jsem
to dělat tobě.
73
00:04:01,407 --> 00:04:03,826
To mě poser, pořád to mám
v hlavě.
74
00:04:05,745 --> 00:04:09,249
Byla jsem tak...
tak rozhozená, já...
75
00:04:10,541 --> 00:04:12,627
vím o Ryanovi Fosterovi.
76
00:04:14,712 --> 00:04:16,881
Podle toho jsem tě našla.
77
00:04:17,048 --> 00:04:19,884
Tělo rozsekané
na devět kusů.
78
00:04:20,051 --> 00:04:20,969
Ta pytle.
79
00:04:21,094 --> 00:04:22,762
Přesně jak jsem tě učila.
80
00:04:24,973 --> 00:04:27,267
Rozumím,
čím teď procházíš.
81
00:04:36,234 --> 00:04:38,987
Když jsem byla na vejšce, byl tam jeden týpek z
82
00:04:39,153 --> 00:04:42,615
bratrstva, dost podobný Ryanovi... predátor, znásilňovač.
83
00:04:43,449 --> 00:04:45,702
Pokoušel se napadnout
tvoji tetičku Deb.
84
00:04:45,827 --> 00:04:47,453
Vypadni odsud!
85
00:04:52,750 --> 00:04:54,085
A kdyby mě nezastavila,
86
00:04:54,210 --> 00:04:55,795
udělala bych to samé, co ty.
87
00:04:55,962 --> 00:04:59,173
Takže mi věř, rozumím ti.
88
00:05:00,883 --> 00:05:05,179
Byla jsem jako ty,
když mi bylo tolik let.
89
00:05:07,098 --> 00:05:10,018
Cítila jsem tu samou temnotu.
90
00:05:12,729 --> 00:05:15,565
Přemýšlela jsem o zabíjení
také neustále.
91
00:05:17,483 --> 00:05:18,943
Až při mé první vraždě...
92
00:05:23,948 --> 00:05:27,160
bylo mi dvacet let...
93
00:05:27,327 --> 00:05:30,163
jsem konečně cítila...
94
00:05:31,789 --> 00:05:33,291
...to uvolnění.
95
00:05:33,458 --> 00:05:35,710
Uvolnění?
96
00:05:35,877 --> 00:05:37,003
Jsem–jsem v pekle.
97
00:05:37,128 --> 00:05:39,589
Mám noční můry
o zabíjení Ryana.
98
00:05:39,714 --> 00:05:42,759
Vidím jeho obličej všude.
99
00:05:42,884 --> 00:05:44,510
To-to-to bylo jeho.
100
00:05:44,635 --> 00:05:48,514
A a všechno, co slyším, je tohle kurva tikání
101
00:05:48,639 --> 00:05:50,808
pořád dokola, a já–já–já to nemůžu, nemůžu s tím žít.
102
00:05:50,933 --> 00:05:52,518
Nemůžu nést tuhle vinu,
103
00:05:52,685 --> 00:05:55,521
a proto jsem šel se přiznat.
104
00:05:56,522 --> 00:05:59,233
<i>Možná nejsme tak
podobní, jak jsem si myslel.</i>
105
00:05:59,984 --> 00:06:02,320
Harrisone, zamysli se nad tím, kolik
106
00:06:02,445 --> 00:06:04,655
dalších žen by Ryan ublížil, kdybys nezasáhl.
107
00:06:04,822 --> 00:06:07,492
„Zasáhnout“ by znamenalo
zavolat ochranku,
108
00:06:07,617 --> 00:06:10,328
nečitím se jako ten, kdo někoho
mlátí víkem od záchodové nádrže.
109
00:06:10,495 --> 00:06:14,247
Snažil jsi se ve mně
vybudovat něco, co – co nebylo...
110
00:06:14,248 --> 00:06:16,459
Kdybys nebyl tím, kým jsi,
111
00:06:16,584 --> 00:06:18,169
nikdy bych nezabil Ryana.
112
00:06:19,796 --> 00:06:22,256
V tobě je víc než jen
tvůj nejhorší okamžik.
113
00:06:22,382 --> 00:06:25,385
To sis říkal,
když byla máma zavražděna?
114
00:06:26,427 --> 00:06:28,595
Dobře, a co teta Deb?
115
00:06:28,596 --> 00:06:30,556
Kapitánka LaGuerta?
116
00:06:31,766 --> 00:06:34,018
LaGuerta? Jak to víš...
117
00:06:34,185 --> 00:06:35,561
?
118
00:06:35,686 --> 00:06:37,522
O čem to mluvíš?
Batista.
119
00:06:37,647 --> 00:06:39,565
Mluvil jsem s ním dnes ráno.
120
00:06:40,650 --> 00:06:42,360
Nejsi jediný,
kdo mě našel.
121
00:06:42,485 --> 00:06:43,945
<i>Vypadá to, že jsem oficiálně</i>
122
00:06:44,112 --> 00:06:45,571
<i>Batista jeho bílá velryba.</i>
123
00:06:45,738 --> 00:06:47,198
Snažil se, abych přiznal, že
124
00:06:47,323 --> 00:06:49,450
jsi opravdu Bay Harbor Butcher.
125
00:06:49,575 --> 00:06:54,163
Dokonce naznačil, že
jsi – ty jsi mě vycvičil.
126
00:06:55,415 --> 00:06:56,916
A co jsi mu řekl?
127
00:06:57,041 --> 00:06:59,085
Řekl jsem mu nic.
128
00:07:03,506 --> 00:07:05,507
Neboj se.
Batista nemá nic.
129
00:07:05,508 --> 00:07:09,011
Mluvil jsem s ním asi
před týdnem v Iron Lake.
130
00:07:11,264 --> 00:07:13,766
Ale to znamená, že...
131
00:07:13,891 --> 00:07:16,561
nechal mě si myslet, že jsi mrtvý.
132
00:07:20,481 --> 00:07:23,609
Já – já nevím, čemu už věřit.
133
00:07:25,153 --> 00:07:27,697
Batista se tě snažil
manipulovat.
134
00:07:27,822 --> 00:07:29,240
Možná.
135
00:07:29,365 --> 00:07:32,160
Ale to neznamená, že
všechno, co říkal, byla lež.
136
00:07:39,584 --> 00:07:40,960
Tady.
137
00:07:42,128 --> 00:07:43,796
Nech mě to vzít.
138
00:07:47,300 --> 00:07:49,427
Nech mě to nést za tebe.
139
00:08:04,108 --> 00:08:06,736
Takže chceš si něco zakousnout?
140
00:08:07,820 --> 00:08:09,489
Co? N-Ne.
141
00:08:09,655 --> 00:08:12,408
Nemůžeš se prostě vrátit z mrtvých a
142
00:08:12,575 --> 00:08:14,284
chovat se, jako by bylo všechno v pořádku.
143
00:08:14,285 --> 00:08:17,747
Co tě vede k tomu si myslet,
že tě vůbec chci mít v životě?
144
00:08:19,373 --> 00:08:21,042
Musím jít.
145
00:08:21,626 --> 00:08:23,336
Harrison, počkej.
146
00:08:24,170 --> 00:08:27,632
Bude to chtít víc než jen
konverzaci, Dex.
147
00:08:27,757 --> 00:08:30,134
Co mám dělat?
148
00:08:31,344 --> 00:08:33,179
Nevím.
149
00:08:49,362 --> 00:08:50,947
Ať chceš věřit nebo ne, většinu svýchPubertálních
150
00:08:51,072 --> 00:08:53,491
let jsem strávil v tom dětském domově.
151
00:08:53,616 --> 00:08:55,784
Dětský domov?
Do prdele, Leone Pratere.
152
00:08:55,785 --> 00:08:58,037
Myslel jsem, že pocházíš
z bohaté rodiny.
153
00:08:58,162 --> 00:09:00,039
Kdo by si pomyslel, že pocházíš
154
00:09:00,206 --> 00:09:01,415
z tak skromných začátků?
155
00:09:01,582 --> 00:09:02,959
Musel jsi mít úžasné odhodlání,
156
00:09:03,084 --> 00:09:05,795
abys se dostal tak vysoko.
157
00:09:05,920 --> 00:09:09,005
Ano, ale také jsem měl obrovské
množství pomoci na cestě.
158
00:09:09,006 --> 00:09:12,260
Proto je pro mě tak důležité
se vracet.
159
00:09:12,385 --> 00:09:14,595
Splatil jsem hypotéku domova mé pěstounské
160
00:09:14,720 --> 00:09:16,847
rodiny poté, co jsem vydělal svůj první milion.
161
00:09:17,557 --> 00:09:19,517
Od té doby jsem splatil hypotéku každé rodiny,
162
00:09:19,684 --> 00:09:21,561
která si někdy adoptovala dítě z toho domova.
163
00:09:21,727 --> 00:09:25,565
Wow. O tom si opravdu
musíme promluvit v rozhovoru.
164
00:09:25,731 --> 00:09:27,191
No...
165
00:09:27,358 --> 00:09:30,069
Raději bych to nechal mimo
oficiální záznam, pokud ti to nevadí.
166
00:09:30,194 --> 00:09:32,071
Chci, aby se více
zaměřilo na dobrou práci.
167
00:09:32,196 --> 00:09:33,781
být prováděno
pěstounským domovem.
168
00:09:33,948 --> 00:09:37,285
Většina lidí, kteří dělají to,
co děláš ty, chce to inzerovat.
169
00:09:37,410 --> 00:09:38,869
Opravdu bychom o
tom měli promluvit.
170
00:09:38,995 --> 00:09:41,372
Kamera bude
připravená za pět minut.
171
00:09:51,924 --> 00:09:53,342
Sakra.
172
00:09:57,305 --> 00:09:58,180
Halo?
173
00:09:58,306 --> 00:09:59,765
Tady je detektiv Wallace.
174
00:09:59,932 --> 00:10:02,727
Zavolal jste ve 9:03
ráno. Nenechal jste vzkaz.
175
00:10:02,852 --> 00:10:05,771
Jo. Já- já jsem vlastně,
ehm, já jsem změnil názor.
176
00:10:05,896 --> 00:10:07,648
Nemyslím si, že skutečně...
177
00:10:07,773 --> 00:10:10,358
<i>Cítím, že tahle konverzace
je efektivnější osobně.</i>
178
00:10:10,359 --> 00:10:12,069
Přijďte k mému kanceláři.
179
00:10:12,862 --> 00:10:14,947
Jo, je to, ehm, opravdu
teď není dobrá doba.
180
00:10:15,114 --> 00:10:17,074
Jsem- jsem vlastně docela zaneprázdněný.
181
00:10:17,199 --> 00:10:18,784
Můžu přijít za vámi.
182
00:10:18,909 --> 00:10:22,246
<i>Kde jste teď? Doma? V práci?</i>
183
00:10:22,371 --> 00:10:24,039
<i>Asi to je to samé.</i>
184
00:10:24,040 --> 00:10:25,666
Váš šéf to neví.
185
00:10:25,791 --> 00:10:28,127
že bysdl v hotelu, že?
186
00:10:28,252 --> 00:10:29,837
Uh, to je jedno.
187
00:10:29,962 --> 00:10:33,841
Můžu, um, zastavit se na
policejní stanici tohle odpoledne.
188
00:10:35,259 --> 00:10:37,470
<i>Harrison mě nechce.</i>
189
00:10:39,138 --> 00:10:41,390
<i>Nemám žádné opravdické přátele.</i>
190
00:10:46,354 --> 00:10:49,773
<i>Je tu žena, se kterou
mám hodně společného.</i>
191
00:10:49,774 --> 00:10:52,526
<i>A taky nevypadá špatně.</i>
192
00:11:01,202 --> 00:11:02,243
Hezký den.
193
00:11:02,244 --> 00:11:03,663
<i>Jsem si jistý, že budeš.</i>
194
00:11:03,829 --> 00:11:05,331
Díky.
195
00:11:15,007 --> 00:11:16,634
Nemyslel jsem si,
že se ozveš.
196
00:11:16,801 --> 00:11:18,135
Vím.
197
00:11:18,260 --> 00:11:21,514
Omlouvám se, že jsem
odešel tak náhle vědnu, ale...
198
00:11:21,639 --> 00:11:23,140
chci ti to vynahradit.
199
00:11:23,265 --> 00:11:26,143
<i>Hrají</i> Labutí jezero
<i>v Lincoln Center.</i>
200
00:11:26,310 --> 00:11:27,687
<i>Chceš jít?</i>
201
00:11:28,646 --> 00:11:31,065
Myslel jsem, že se ti ballet líbí.
202
00:11:31,190 --> 00:11:33,317
To zní...
203
00:11:33,442 --> 00:11:34,443
hrozivě.
204
00:11:34,568 --> 00:11:37,321
Uh, dobře. Omlouvám se.
205
00:11:37,488 --> 00:11:40,366
<i>Labutí jezero</i> je ballet, na který chodíš, když
206
00:11:40,491 --> 00:11:44,245
chceš usnout s 2 000 dalšími lidmi, kteří taky usínají.
207
00:11:45,371 --> 00:11:46,580
Co dál máš?
208
00:11:49,333 --> 00:11:51,877
<i>Všechny ty bezpočetné noci na</i>
209
00:11:52,044 --> 00:11:54,714
<i>bowlingovém hřišti se konečně vyplatí.</i>
210
00:11:54,839 --> 00:11:58,759
Mm. Tak blízko,
ale tragicky daleko.
211
00:11:58,926 --> 00:12:00,428
<i>Nebo ne.</i>
212
00:12:00,594 --> 00:12:02,263
Jsi lepší hráč v bowlingu než
213
00:12:02,388 --> 00:12:04,098
běžec, ale to není vysoká laťka.
214
00:12:04,223 --> 00:12:07,017
Omlouvám se. Zapomněl
jsi, že mám ještě jeden hod?
215
00:12:07,143 --> 00:12:09,270
Zapomněl jsi, že sedm-deset
216
00:12:09,437 --> 00:12:11,564
dělení je nejtěžší úder v bowlingu?
217
00:12:15,359 --> 00:12:16,819
Možná pro méně schopné muže.
218
00:12:26,954 --> 00:12:29,957
Ano!
219
00:12:30,583 --> 00:12:32,251
To bolelo.
220
00:12:32,376 --> 00:12:34,962
Ale stálo to za to, protože teď je jediný
221
00:12:35,129 --> 00:12:36,964
způsob, jak mě porazit, pokud hodíš strike.
222
00:12:37,089 --> 00:12:38,591
Žádný tlak.
223
00:12:38,716 --> 00:12:40,092
Ach, do háje.
224
00:12:40,217 --> 00:12:43,262
Raději si osuším
dlaně od potu.
225
00:12:58,778 --> 00:13:01,447
Ve své obraně, jsem zevnitř zrezivělý.
226
00:13:01,572 --> 00:13:03,365
A rameno mě
už nějakou dobu trápí.
227
00:13:03,491 --> 00:13:05,408
Opravdu nemáš rád
prohrávat, co?
228
00:13:05,409 --> 00:13:06,786
Kdo má rád prohrávat?
229
00:13:09,580 --> 00:13:11,706
No, jsem rád, že jsem potkal
230
00:13:11,707 --> 00:13:13,459
někoho, kdo má také rád bowling.
231
00:13:14,251 --> 00:13:17,213
Co? Nemáš
žádné bowlingové kamarády doma?
232
00:13:17,338 --> 00:13:21,675
Hodně se stěhuji, tak
je těžké si udělat přátele.
233
00:13:21,801 --> 00:13:23,803
Obzvlášť v našem oboru.
234
00:13:24,637 --> 00:13:26,972
Mohu se s tebou ztotožnit.
235
00:13:27,097 --> 00:13:28,808
Opravdu?
236
00:13:28,974 --> 00:13:30,476
Myslel jsem, že když jsi odtud, že
237
00:13:30,643 --> 00:13:32,603
alespoň máš rodinu v New Yorku.
238
00:13:32,728 --> 00:13:34,146
<i>Jen syna, který mě nenávidí, a</i>
239
00:13:34,313 --> 00:13:36,690
<i>mrtvého tátu, který žije v mém podvědomí.</i>
240
00:13:36,857 --> 00:13:38,984
Je to složité.
241
00:13:39,109 --> 00:13:42,822
Tak moc bych chtěl být
v životě své rodiny, ale...
242
00:13:42,947 --> 00:13:44,448
nevím, jestli je to možné.
243
00:13:44,573 --> 00:13:45,991
Chápu to.
244
00:13:46,158 --> 00:13:49,411
Nemám vztah
se svou sestrou ani s matkou.
245
00:13:49,537 --> 00:13:50,830
Už roky.
246
00:13:50,996 --> 00:13:53,499
Kvůli... tomu, co se stalo?
247
00:13:54,375 --> 00:13:56,001
V podstatě ano.
248
00:13:57,044 --> 00:14:01,173
Hazel se nikdy nepřenesla přes pocit, že jsem ji
249
00:14:01,340 --> 00:14:04,134
opustila, když jsem odešla na taneční akademii.
250
00:14:05,678 --> 00:14:07,721
Ale nevyčítám jí to.
251
00:14:07,847 --> 00:14:09,973
Nechala jsem ji samotnou
s klukem naší mámy.
252
00:14:09,974 --> 00:14:14,854
A po tom, co jsem tu situaci vyřešila,
253
00:14:15,020 --> 00:14:17,356
jsem jí už nikdy nemohla říct pravdu.
254
00:14:20,234 --> 00:14:22,443
Je to na nic, když nemůžeš být
upřímný
255
00:14:22,444 --> 00:14:24,196
ohledně toho, kdo jsi, s lidmi,
se kterými
256
00:14:24,363 --> 00:14:28,993
jsi nejblíž, protože víš, že by
ti zády otočili.
257
00:14:32,454 --> 00:14:36,125
Je těžké najít někoho, kdo
vidí svět tak, jak ho vidíme my.
258
00:14:37,918 --> 00:14:39,920
Jo, to je.
259
00:14:41,046 --> 00:14:44,299
Je to právě to, co tě láká
na Praterově skupině?
260
00:14:44,300 --> 00:14:47,553
Lidé, kteří vidí svět
stejným způsobem?
261
00:14:47,678 --> 00:14:50,014
Ti kluci jsou v pohodě.
262
00:14:50,848 --> 00:14:52,516
Kromě Lowella. To je kretén.
263
00:14:52,641 --> 00:14:54,684
- <i>Byl kretén.</i>
- Jo.
264
00:14:54,685 --> 00:14:58,187
Ale nikdy jsem s nimi netrávila
265
00:14:58,188 --> 00:15:02,401
čas mimo Praterovy večeře až doteď.
266
00:15:05,446 --> 00:15:06,614
Mmm.
267
00:15:08,574 --> 00:15:12,202
Shauna vypadala tak rozrušeně
z toho, co se stalo s Ryanem.
268
00:15:13,245 --> 00:15:16,164
A, uh, tak jsem chtěla omlouvat se za
269
00:15:16,165 --> 00:15:18,792
to, že jsem neudělala víc, abych pomohla.
270
00:15:18,959 --> 00:15:21,045
Takže proto jsem volala.
271
00:15:21,170 --> 00:15:22,421
Získat její číslo.
272
00:15:22,588 --> 00:15:24,757
Proč prostě nezískat její
telefonní číslo z hotelu?
273
00:15:24,924 --> 00:15:27,550
Určitě na tu informaci máš přístup.
274
00:15:27,551 --> 00:15:29,094
No, já-Já jsem poslíček.
275
00:15:29,219 --> 00:15:31,972
Nemám přístup k
osobním informacím.
276
00:15:32,097 --> 00:15:34,558
Tvůj šéf by ti nepomohl?
277
00:15:34,683 --> 00:15:36,977
V těchto
velmi traumatických okolnostech?
278
00:15:37,102 --> 00:15:40,439
S-Stefan není zrovna
můj největší fanoušek.
279
00:15:40,564 --> 00:15:42,274
Nedá se říct, že by mi pomohl.
280
00:15:42,399 --> 00:15:43,817
A ty sis myslel, že bych pomohl já?
281
00:15:43,943 --> 00:15:46,820
No, jo.
282
00:15:46,987 --> 00:15:48,322
Jo, tak trochu.
283
00:15:54,328 --> 00:15:55,871
No, já-Já jen... já...
284
00:15:56,038 --> 00:15:59,416
Přál bych si, abych něco
řekl nebo udělal tu noc.
285
00:15:59,541 --> 00:16:03,212
Možná by Shauna neskončila
v Ryanově pokoji, víš?
286
00:16:04,171 --> 00:16:06,590
Cítil jsem se tak provinile, když jsem...
287
00:16:06,757 --> 00:16:09,051
zjistil, kdo ten chlap byl.
288
00:16:09,176 --> 00:16:10,426
Provinile?
289
00:16:11,720 --> 00:16:14,390
To je
zajímavá volba slov.
290
00:16:15,557 --> 00:16:17,810
Často zjišťuji, že nejlepší prediktor
291
00:16:17,935 --> 00:16:20,980
budoucího chování je chování minulé.
292
00:16:21,105 --> 00:16:23,190
Podle <i>The Iron Lake Gazette,</i>
293
00:16:23,357 --> 00:16:25,275
bylo tvoje chování naprosto hrdinské.
294
00:16:25,442 --> 00:16:28,112
Někteří by dokonce řekli,
že máš komplex hrdiny.
295
00:16:28,237 --> 00:16:32,157
Ne, to-to-to je důvod, proč
chci mluvit se Shaunou.
296
00:16:32,282 --> 00:16:34,618
Nebyl jsem hrdina.
297
00:16:34,743 --> 00:16:36,662
Zklamal jsem ji.
298
00:16:38,622 --> 00:16:40,040
Zklamal jsem sám sebe.
299
00:16:40,207 --> 00:16:43,919
Možná bychom měli
probrat tvůj čas v Iron Lake.
300
00:16:46,255 --> 00:16:49,800
Hele, mohl bys mi
dát její telefonní číslo?
301
00:16:49,925 --> 00:16:51,385
To je jediný důvod, proč jsem volal.
302
00:16:51,510 --> 00:16:53,887
My nedáváme ven osobní údaje obětí,
303
00:16:54,013 --> 00:16:57,016
zvlášť ne potenciálnímu podezřelému.
304
00:16:58,017 --> 00:16:59,852
P-Podezřelému?
305
00:17:01,520 --> 00:17:03,313
Jsem ještě stále podezřelý?
306
00:17:03,439 --> 00:17:04,857
Ano.
307
00:17:08,777 --> 00:17:11,280
Mohu odejít?
308
00:17:13,365 --> 00:17:14,742
Samozřejmě.
309
00:17:14,908 --> 00:17:17,119
Nejsi zatčen.
310
00:17:17,244 --> 00:17:18,537
Zatím.
311
00:17:29,465 --> 00:17:31,216
- Jsme připraveni vyrazit?
- Připraveni.
312
00:17:31,383 --> 00:17:32,259
Ty jsi připravený?
313
00:17:32,384 --> 00:17:33,343
Myslím, že ano.
314
00:17:33,510 --> 00:17:35,220
Dobře, skvělé.
315
00:17:35,387 --> 00:17:37,890
Takže, tohle je tvá desátá gala ve
316
00:17:38,057 --> 00:17:41,060
prospěch Policejní nadace New Yorku.
317
00:17:41,185 --> 00:17:43,604
A s pouhými 200 účastníky...
318
00:17:43,729 --> 00:17:44,730
Jo.
319
00:17:44,897 --> 00:17:46,231
...je to nejžádanější vstupenka
ve městě.
320
00:17:46,356 --> 00:17:48,901
Nějaké překvapení?
Přijde nějaká celebrita?
321
00:17:49,068 --> 00:17:50,611
Samozřejmě.
322
00:17:50,778 --> 00:17:53,572
Ale skutečnými poctěnými
hosty budou zranění policisté.
323
00:17:53,697 --> 00:17:55,199
To je obdivuhodné.
324
00:17:55,365 --> 00:17:58,577
Ale vzhledem k nedávné
325
00:17:58,744 --> 00:18:02,289
kritice
policejních útvarů, co
326
00:18:02,414 --> 00:18:03,916
vysvětluje
tvou pokračující finanční podporu této organizace?
327
00:18:04,041 --> 00:18:05,250
Ah, dostáváš se k
328
00:18:05,375 --> 00:18:07,335
části
"těžkých
329
00:18:07,336 --> 00:18:09,421
otázek" v rozhovoru, že, Lesley?
330
00:18:10,255 --> 00:18:14,760
Ve skutečnosti moje podpora
vychází z velmi osobního místa.
331
00:18:14,885 --> 00:18:16,220
Když jsem byl malý chlapec,
332
00:18:16,345 --> 00:18:19,181
Oba moji rodiče byli zabiti opilým řidičem.
333
00:18:19,306 --> 00:18:21,266
Byl jsem na zadním sedadle.
334
00:18:22,893 --> 00:18:26,021
A kdyby nebylo těch
statečných policistů, já...
335
00:18:30,984 --> 00:18:32,486
Eh...
336
00:18:33,654 --> 00:18:36,698
Byla to
formativní doba v mém životě.
337
00:18:38,117 --> 00:18:39,409
Gala se vlastně koná v
338
00:18:39,535 --> 00:18:41,245
den výročí úmrtí mých rodičů.
339
00:18:41,370 --> 00:18:45,039
Filantrop, samospravený
340
00:18:45,040 --> 00:18:46,625
miliardář, sirotek.
341
00:18:46,750 --> 00:18:48,418
Musím se tě zeptat:
342
00:18:48,544 --> 00:18:51,463
Leone Pretere, kdo jsi?
343
00:18:52,339 --> 00:18:54,216
Hmm.
344
00:18:58,220 --> 00:19:00,264
Tak kterou cestou se vydáváš?
345
00:19:02,057 --> 00:19:03,684
Jdu tudy.
346
00:19:04,810 --> 00:19:06,812
Nu, asi je to sbohem.
347
00:19:06,937 --> 00:19:08,480
Nebo...
348
00:19:08,605 --> 00:19:11,191
Slyšel jsem o novém vinárně.
349
00:19:11,358 --> 00:19:12,776
Chceš
si to dneska večer zkontrolovat?
350
00:19:12,901 --> 00:19:14,194
Jo, moc rád.
351
00:19:14,361 --> 00:19:16,571
Pošlu ti adresu.
352
00:19:16,572 --> 00:19:17,948
Dobře.
353
00:19:23,328 --> 00:19:26,290
Uvažoval jsi někdy...
354
00:19:26,415 --> 00:19:27,875
o ménage à trois?
355
00:19:28,041 --> 00:19:29,835
Nemělo by to být alespoň
356
00:19:30,002 --> 00:19:31,211
poprvé jen nás dva?
357
00:19:31,336 --> 00:19:34,006
Myslel jsem to v práci.
358
00:19:37,050 --> 00:19:38,218
Ó, můj bože, Rede.
359
00:19:38,343 --> 00:19:40,596
Mluvím o
spolupráci na zabití.
360
00:19:42,055 --> 00:19:44,266
Dva proti jednomu?
361
00:19:47,936 --> 00:19:50,189
Zamysli se nad tím.
362
00:19:51,899 --> 00:19:53,859
Mohlo by to být zábavné.
363
00:20:00,532 --> 00:20:03,035
<i>Zmražený margarita mix,
ráději ke mně.</i>
364
00:20:03,202 --> 00:20:05,579
Zvednu sedm-deset a stejně prohraju?
365
00:20:05,746 --> 00:20:07,706
Myslíš na
Miiin návrh.
366
00:20:07,873 --> 00:20:10,291
Lady Vengeance
a Bay Harbor Butcher.
367
00:20:10,292 --> 00:20:12,168
Docela to má hezký zvuk.
368
00:20:12,169 --> 00:20:15,214
Dva vigilanti, kteří společně
likvidují zločince světa.
369
00:20:15,380 --> 00:20:17,341
Zdá se, že to je dokonalá dvojice.
370
00:20:18,383 --> 00:20:20,719
Děláš si ze mě prdel, že jo?
371
00:20:20,844 --> 00:20:22,429
Dex, kdy ti někdy spolupráce
372
00:20:22,596 --> 00:20:23,555
s dalším zabijákem vyšla?
373
00:20:23,722 --> 00:20:25,390
Miguel Prado? Lumen?
374
00:20:25,557 --> 00:20:27,935
Ti nebyli zabijáci, aspoň ne opravdoví.
375
00:20:28,101 --> 00:20:29,394
Mia by byla jiná.
376
00:20:29,561 --> 00:20:30,896
Ale myslí si, že jsi Red.
377
00:20:31,063 --> 00:20:32,272
A musí s ní být něco v nepořádku,
378
00:20:32,439 --> 00:20:33,774
když chce zabíjet s psychopatem,
379
00:20:33,899 --> 00:20:35,317
který usekává hlavy řidičům sdílené dopravy.
380
00:20:35,484 --> 00:20:37,903
S oběma námi je něco špatně.
381
00:20:38,654 --> 00:20:40,447
Přestaň se chovat, jako
bys stál na mé straně.
382
00:20:40,572 --> 00:20:42,198
Možná je na mé straně.
383
00:20:42,199 --> 00:20:43,784
Možná má s tím problém, a proto mě
384
00:20:43,909 --> 00:20:47,246
požádala, abych se přidal k jednomu z jejích zabití.
385
00:20:49,248 --> 00:20:52,125
Nebo jí možná řeknu,
kdo ve skutečnosti jsem.
386
00:20:52,960 --> 00:20:55,003
Představ si, jak bude nadšená,
387
00:20:55,128 --> 00:20:56,713
až zjistí, že oba máme Kód.
388
00:20:56,838 --> 00:21:00,926
Nebo ti možná řekne Prater, že jsi Bay Harbor
389
00:21:01,093 --> 00:21:03,052
Butcher, který zabil víc než 150 sériových
390
00:21:03,053 --> 00:21:05,806
vrahů, a skončíš na exsanguinačním stole svého bratra.
391
00:21:05,931 --> 00:21:08,976
Vsadím se, že margarita bude
fungovat lépe, když ji vypiju.
392
00:21:09,101 --> 00:21:10,602
Zvažuješ to jen kvůli Mie.
393
00:21:10,769 --> 00:21:13,480
kvůli tomu, co se stalo
s Harrisonem dnes ráno.
394
00:21:14,439 --> 00:21:16,566
Au!
395
00:21:19,987 --> 00:21:21,279
Prudence.
396
00:21:21,280 --> 00:21:22,739
- Jsi zraněná?
- Ne, ne.
397
00:21:22,906 --> 00:21:24,073
Ne, jsem v pořádku.
398
00:21:24,074 --> 00:21:26,159
Jen jsem trochu v rozpacích.
399
00:21:26,285 --> 00:21:28,537
Tak pojďme dovnitř.
Pojď.
400
00:21:29,746 --> 00:21:32,165
Oh, můj bože, co se stalo?!
401
00:21:32,332 --> 00:21:34,250
Spadla
na předním schodišti.
402
00:21:34,251 --> 00:21:36,003
Točí se ti hlava? Je
tvoje vidění rozmazané?
403
00:21:36,128 --> 00:21:37,045
- Ne.
- Ztratila jsi vědomí?
404
00:21:37,212 --> 00:21:38,422
- Ne, já...
405
00:21:38,588 --> 00:21:40,507
- Neříkej mi, že jsi zase zapomněla vzít léky.
406
00:21:40,632 --> 00:21:42,133
Jsem v pořádku.
407
00:21:42,134 --> 00:21:44,845
Zakopla jsem o ten chodník ve
kterém mě stále slibuješ, že to opravíš.
408
00:21:45,012 --> 00:21:46,637
Musíme tě vzít
do nemocnice.
409
00:21:46,638 --> 00:21:48,056
Neprotestovala bys,
kdybych přivedla auto?
410
00:21:48,181 --> 00:21:49,808
- Jistě.
411
00:21:49,975 --> 00:21:50,892
- Blessing, nikam nejdu.
412
00:21:51,018 --> 00:21:53,103
Děláš z toho příliš velkou aféru.
413
00:21:55,856 --> 00:21:58,567
Tahle situace ji provází od té
414
00:21:58,692 --> 00:22:01,194
doby, co přestala s radiační terapií.
415
00:22:01,361 --> 00:22:03,196
Omlouvám se, netušila jsem.
416
00:22:03,363 --> 00:22:06,033
Kdyby se jen nechala
lékařům dělat svou práci...
417
00:22:06,199 --> 00:22:08,118
Radiační terapie mi
jen způsobila nevolnost.
418
00:22:08,243 --> 00:22:11,371
Garantuju ti, že pád a zlomení krku
419
00:22:11,538 --> 00:22:13,456
bude cítit mnohem hůř než nevolnost!
420
00:22:13,457 --> 00:22:15,208
O tomhle se nechci bavit.
421
00:22:15,375 --> 00:22:16,877
Pokud chceš pomoct, můžeš
422
00:22:17,002 --> 00:22:18,879
dát nákupy pryč a uvařit mi čaj.
423
00:22:19,004 --> 00:22:22,257
Ne! Jdeme k doktoru
Rosnerovi na Mount Sinai!
424
00:22:22,382 --> 00:22:24,509
Blessing, čaj! Teď!
425
00:22:25,844 --> 00:22:28,430
Prosím, vysvětli jí to rozumně.
426
00:22:28,597 --> 00:22:31,016
Eh. Syna.
427
00:22:34,394 --> 00:22:36,020
No, co se dá dělat...
428
00:22:37,522 --> 00:22:39,649
...kdyby ses byla moje
máma, cítila bych to stejně.
429
00:22:40,817 --> 00:22:41,985
Máte štěstí, že se máte navzájem.
430
00:22:42,152 --> 00:22:43,737
To je pravda.
431
00:22:43,904 --> 00:22:46,782
Ale nic to nemění
na Božím plánu.
432
00:22:46,907 --> 00:22:49,576
Blessing se s tím musí smířit.
433
00:22:49,701 --> 00:22:51,745
Předpokládám, že je to pro mě snazší.
434
00:22:51,870 --> 00:22:54,539
Je mi 84 let.
435
00:22:56,708 --> 00:22:59,252
Viděla jsem svět.
436
00:22:59,378 --> 00:23:03,131
Podívala jsem se do tváře
dobru a zlu.
437
00:23:03,256 --> 00:23:06,176
<i>A teď se díváš do očí oběma.</i>
438
00:23:06,343 --> 00:23:09,513
Žil jsem pozoruhodný život.
439
00:23:12,516 --> 00:23:16,978
Nechci, aby skončil v malém
440
00:23:17,104 --> 00:23:21,775
pokoji, obklopený lékaři a – a přístroji.
441
00:23:21,942 --> 00:23:23,360
<i>Není často, že vidím někoho tak</i>
442
00:23:23,527 --> 00:23:25,195
<i>pohodlného tváří v tvář vlastní smrti.</i>
443
00:23:25,320 --> 00:23:28,031
Chci být v domě,
kde jsem vychovával
444
00:23:28,156 --> 00:23:29,825
svou rodinu, kde jsem vítal přátele, aby
445
00:23:29,950 --> 00:23:33,745
jedli moje jídlo
a slyšeli mé příběhy.
446
00:23:34,913 --> 00:23:36,540
Nechceš umřít sám.
447
00:23:36,665 --> 00:23:38,542
Přesně tak.
448
00:24:00,188 --> 00:24:02,691
Mm. Zlato.
449
00:24:02,858 --> 00:24:04,484
Mami.
450
00:24:04,609 --> 00:24:06,069
Jak se máš?
451
00:24:06,236 --> 00:24:08,279
Eh, víš jak.
452
00:24:08,280 --> 00:24:11,408
Mohlo by být líp.
453
00:24:11,575 --> 00:24:12,742
Jaký byl tvůj den?
454
00:24:12,909 --> 00:24:15,078
Víš, ta studentka,
o které jsem ti říkal?
455
00:24:15,203 --> 00:24:16,663
Tanisha?
456
00:24:16,788 --> 00:24:19,332
Nakonec si přečetla
knihu před celou třídou.
457
00:24:19,499 --> 00:24:20,584
Jé...
458
00:24:20,750 --> 00:24:21,710
Nikdy bych neřekl,
že ji uvidím to dělat.
459
00:24:23,128 --> 00:24:26,756
Velký krok pro
tu plachou třetíčku.
460
00:24:41,521 --> 00:24:46,443
<i>Teď jsou čisté, sterilní,</i>
461
00:24:46,610 --> 00:24:48,195
<i>nevyužité, ale slibují budoucnost.</i>
462
00:24:48,320 --> 00:24:51,114
<i>Možnosti
dobrých věcí, které přijdou.</i>
463
00:24:55,035 --> 00:24:58,329
<i>Omlouvám se, Lowelle.
Některé věci jednoduše nesedí.</i>
464
00:24:58,330 --> 00:25:00,832
<i>Budu potřebovat větší krabici.</i>
465
00:25:02,167 --> 00:25:05,837
<i>Ale co opravdu potřebuji, je
domov pro své nové přátele.</i>
466
00:25:08,256 --> 00:25:10,467
<i>Žádné volné místo.</i>
467
00:25:14,095 --> 00:25:17,599
<i>Joyino skrýš pro její trávu.</i>
468
00:25:19,142 --> 00:25:23,021
<i>Není to žádný tajný trezor,
ale stačí to.</i>
469
00:25:33,782 --> 00:25:35,951
<i>Nepotřebuji, aby mé život obklopovali</i>
470
00:25:36,076 --> 00:25:38,870
<i>lidé, kteří mě znají, ale jeden by byl fajn.</i>
471
00:25:48,296 --> 00:25:49,297
Co chceš?
472
00:25:49,464 --> 00:25:51,550
Um, jen jsem...
473
00:25:52,801 --> 00:25:54,636
...volal, abych se zeptal,
jak se máš.
474
00:25:54,761 --> 00:25:56,429
Ještě nejsem připravená mluvit.
475
00:25:57,931 --> 00:26:00,725
Omlouvám se, nevím, jaká
všechna pravidla tu jsou.
476
00:26:01,476 --> 00:26:02,935
Chci ti dát prostor, ale...
477
00:26:02,936 --> 00:26:05,564
<i>Tak to udělej.
Říká se tomu hranice.</i>
478
00:26:06,481 --> 00:26:08,525
Můžeme se sejít jen na chvilku?
479
00:26:09,317 --> 00:26:11,403
Ne, ne. Mám–mám příliš mnoho věcí na
480
00:26:11,570 --> 00:26:14,197
práci, jako to zasrané vyšetřování Ryana Fostera.
481
00:26:14,322 --> 00:26:16,491
Opravdu?
482
00:26:16,658 --> 00:26:18,326
Pořád?
483
00:26:18,451 --> 00:26:19,661
Tak co mohu udělat, abych pomohl?
Nic.
484
00:26:25,959 --> 00:26:26,918
<i>Musí existovat něco, co</i>
485
00:26:27,043 --> 00:26:28,878
<i>může otec udělat, aby pomohl svému synovi.</i>
486
00:26:36,720 --> 00:26:38,722
Tomu se říká nohy.
487
00:26:38,847 --> 00:26:43,268
A čím vyšší je obsah
alkoholu, tím delší jsou nohy.
488
00:26:43,393 --> 00:26:46,563
Vždy jsem byl trochu na nohy.
489
00:26:56,781 --> 00:26:58,825
Myslím, že cítím borůvky?
490
00:26:58,992 --> 00:27:01,161
Blízko. Ostružiny.
491
00:27:01,286 --> 00:27:03,622
- Ah.
- Co ještě?
492
00:27:05,248 --> 00:27:07,083
Hm...
493
00:27:07,208 --> 00:27:08,752
Byl bych strašný sommeliér.
494
00:27:08,918 --> 00:27:11,796
Ochutnávkové poznámky
nemusí být doslovné.
495
00:27:11,921 --> 00:27:16,635
Jednoduše si zavři oči a
mysli na to, co ti to připomíná.
496
00:27:18,178 --> 00:27:19,596
Dobře.
497
00:27:28,521 --> 00:27:31,358
Připomíná mi to Miami.
498
00:27:31,483 --> 00:27:33,777
Poté, co prší.
499
00:27:34,694 --> 00:27:37,781
Jsi lepší somm než si myslíš.
500
00:27:39,074 --> 00:27:40,241
Je běžné, že náš podvědomí
501
00:27:40,367 --> 00:27:42,661
ovlivňuje, co chutnáme a cítíme.
502
00:27:42,786 --> 00:27:44,829
Trávil jsi hodně času v Miami?
503
00:27:47,582 --> 00:27:49,542
Vlastně...
504
00:27:49,668 --> 00:27:51,753
Vyrostl jsem tam.
505
00:27:51,878 --> 00:27:53,171
Opravdu?
506
00:27:53,296 --> 00:27:55,382
Byl jsem si jistý,
že jsi jeden z
507
00:27:55,507 --> 00:27:57,967
těch tvrdohlavých Newyorčanů,
co
508
00:27:58,093 --> 00:27:59,928
strávili celý život v pěti městských blocích.
509
00:28:00,095 --> 00:28:01,471
Hm.
510
00:28:01,596 --> 00:28:03,890
Co dalšího jsi ještě skrýval?
511
00:28:08,395 --> 00:28:09,771
No, přemýšlel jsem o...
512
00:28:09,896 --> 00:28:11,439
Zvažoval jsi...
513
00:28:17,487 --> 00:28:19,781
Přemýšlel jsem o tom,
co jsi se mě ptal dříve.
514
00:28:19,906 --> 00:28:21,700
I já, a rozumím, proč jsi mě
požádal, abych se k tobě přidal.
515
00:28:23,702 --> 00:28:26,037
Určitě je toho hodně o.
516
00:28:26,162 --> 00:28:28,581
..
517
00:28:28,707 --> 00:28:32,502
jak Temný Cestující dělá věci, které tě znejistí,
518
00:28:32,627 --> 00:28:35,004
obzvlášť když máš jasně svůj typ.
519
00:28:35,171 --> 00:28:38,133
A já taky.
520
00:28:38,299 --> 00:28:39,926
Ale, ehm...
521
00:28:41,094 --> 00:28:43,221
...není to, co si myslíš.
522
00:28:44,472 --> 00:28:45,849
Hej.
523
00:28:45,974 --> 00:28:48,392
Ať je to cokoliv, je to v pořádku.
524
00:28:48,393 --> 00:28:51,061
Upřímně, chtěl jsem říct, že by
525
00:28:51,062 --> 00:28:54,023
bylo zábavné to vyzkoušet po tvém.
526
00:28:56,151 --> 00:28:57,736
Zdá se, že najít řidiče sdílení jízd, který je
527
00:28:57,861 --> 00:29:01,740
zároveň sexuálním predátorem, je docela malý cíl.
528
00:29:03,533 --> 00:29:05,368
Jakýkoliv řidič se hodí.
529
00:29:07,495 --> 00:29:11,374
Ale ty zabíjíš jen sexuální predátory.
530
00:29:12,333 --> 00:29:15,545
Co ten příběh, který jsi mi
vyprávěl o příteli své mámy?
531
00:29:16,921 --> 00:29:19,507
Jasně...
532
00:29:19,632 --> 00:29:21,760
začalo to tak.
533
00:29:22,635 --> 00:29:25,388
Byl to můj původní příběh.
534
00:29:26,514 --> 00:29:29,684
A pak, při dalších několika příležitostech, jsem si vybíral muže
535
00:29:29,809 --> 00:29:33,688
jako on, protože jsem chtěl vytvořit vzrušení z mého prvního zabití.
536
00:29:35,732 --> 00:29:37,901
Ale mezi námi, prostě
537
00:29:38,067 --> 00:29:40,278
si užívám zabíjení.
538
00:29:42,071 --> 00:29:44,908
A když mám chuť...
539
00:29:45,074 --> 00:29:47,076
poškrábu ji.
540
00:29:50,830 --> 00:29:52,289
Co? Neříkej mi, že tě to všechno
541
00:29:52,290 --> 00:29:54,334
s tou ženskou pomstou zajímá.
542
00:29:54,459 --> 00:29:55,752
Ne. Ne, samozřejmě že ne.
543
00:29:55,877 --> 00:29:58,421
Dobře. Protože to je média, která se neustále
544
00:29:58,588 --> 00:30:01,382
snaží najít nějaký hluboký smysl v tom, co dělám.
545
00:30:02,342 --> 00:30:04,511
Ty, Al a Lowell nemusíte mít
546
00:30:04,636 --> 00:30:07,305
nějaký ušlechtilý důvod pro
547
00:30:07,430 --> 00:30:09,641
lidi, které si vyberete k zabití.
548
00:30:10,809 --> 00:30:12,435
Máš pravdu.
549
00:30:13,603 --> 00:30:15,020
Víš, co mě opravdu štve?
550
00:30:15,021 --> 00:30:18,191
Že společnost si nemyslí, že by
551
00:30:18,316 --> 00:30:21,694
žena mohla prostě užívat vraždu.
552
00:30:22,737 --> 00:30:25,615
Musí to být nějaká
553
00:30:25,782 --> 00:30:29,077
křižovatelka, oběť, která se brání.
554
00:30:29,911 --> 00:30:32,163
Takže, tvoje trofeje...
555
00:30:33,289 --> 00:30:35,667
...ti muži, které jsi
556
00:30:35,834 --> 00:30:37,335
zabil, byli nevinní?
557
00:30:37,460 --> 00:30:39,754
Myslím...
558
00:30:39,921 --> 00:30:41,923
definuj "nevinnej."
559
00:30:42,090 --> 00:30:43,883
Ale jo.
560
00:30:44,843 --> 00:30:48,429
Média většinu z nich
označila za predátory.
561
00:30:49,222 --> 00:30:51,391
Ale pravda je...
562
00:30:51,516 --> 00:30:53,017
já jsem ten predátor.
563
00:30:58,565 --> 00:31:01,234
<i>A jsem idiot,
který si to neuvědomil.</i>
564
00:31:02,277 --> 00:31:03,903
Jsi si jistý, že je vše v pořádku?
565
00:31:04,028 --> 00:31:07,073
<i>Všechno je
naprosto na nic.</i>
566
00:31:10,118 --> 00:31:11,786
Všechno je skvělé.
567
00:31:11,911 --> 00:31:13,496
Dobře.
568
00:31:15,164 --> 00:31:16,833
Tak...
569
00:31:17,000 --> 00:31:18,918
udělejme jednu z tvých, dnes večer.
570
00:31:19,085 --> 00:31:20,295
Dnes večer?
571
00:31:20,461 --> 00:31:23,798
Jo. Proč ne?
Buďme spontánní.
572
00:31:23,923 --> 00:31:25,550
Máš všechno, co potřebuješ?
573
00:31:27,343 --> 00:31:29,094
Mám vražedný kit ve svém autě.
574
00:31:29,095 --> 00:31:30,430
Ooh, vražedný kit.
575
00:31:30,597 --> 00:31:33,099
Very official.
576
00:31:33,224 --> 00:31:35,768
Já jen přivedu své oběti
k sobě domů.
577
00:31:38,354 --> 00:31:40,982
Já vezmu účet
a ty vyběhneš ke svému autu.
578
00:31:41,107 --> 00:31:43,484
Potkám tě na rohu.
579
00:31:56,331 --> 00:31:58,499
Mrzí mě, že jsem ti to říkal.
580
00:31:59,292 --> 00:32:01,586
Tak proč jsi to řekl?
581
00:32:01,711 --> 00:32:03,379
Co jsi čekal, Dex?
582
00:32:03,504 --> 00:32:05,923
Na světě není nikdo jiný
jako ty.
583
00:32:05,924 --> 00:32:07,884
To je kompliment.
584
00:32:14,849 --> 00:32:17,518
Jsi zklamaný. Rozumím.
585
00:32:17,644 --> 00:32:19,646
Ale Mia nikdy nebyla odpověď.
586
00:32:19,812 --> 00:32:21,814
Harrison je.
587
00:32:21,940 --> 00:32:23,942
Díky, tati.
588
00:32:24,067 --> 00:32:26,110
Odtud to zvládnu sám.
589
00:32:28,154 --> 00:32:30,323
<i>Toto by bylo romantické,</i>
590
00:32:30,448 --> 00:32:32,241
<i>kdybychom se neměli</i>
591
00:32:32,367 --> 00:32:35,370
<i>dívat, jak někoho decapitujeme.</i>
592
00:32:35,495 --> 00:32:37,705
Tak jak funguje tvoje pila?
593
00:32:37,872 --> 00:32:39,248
Odpověď je, že nechci vědět.
594
00:32:39,374 --> 00:32:41,876
Chci být překvapen.
595
00:32:42,001 --> 00:32:44,294
Nazveš nějakého řidiče UrCar?
596
00:32:44,295 --> 00:32:46,631
Ne, to nemůžeš.
Chytli by tě.
597
00:32:46,798 --> 00:32:49,217
Takže si prostě vybereme
nějakého náhodného?
598
00:32:49,384 --> 00:32:52,553
Měli bychom najít klidnější
ulici, nějakou s méně svědky.
599
00:32:52,720 --> 00:32:56,015
Proč? Je tu spousta řidičů rideshare.
600
00:32:56,140 --> 00:32:58,267
A navíc, já jsem perfektní zástěrný manévr.
601
00:32:58,393 --> 00:33:01,729
Řidiči jsou ve střehu kvůli
osamělým mužským pasažérům.
602
00:33:01,854 --> 00:33:04,816
Nikdo se nebude cítit
divně kvůli pár na rande.
603
00:33:04,941 --> 00:33:06,943
Ahoj!
604
00:33:07,443 --> 00:33:08,945
- Trina?
- To jsem já.
605
00:33:09,070 --> 00:33:11,823
Vidíš? Už jsi profík.
606
00:33:13,282 --> 00:33:15,952
Omlouvám se. Náš je SUV.
607
00:33:18,746 --> 00:33:21,039
Co to bylo? Byli jsme dovnitř.
608
00:33:21,040 --> 00:33:22,541
To nebylo...
609
00:33:22,542 --> 00:33:24,252
Za prvé, ty nemáš mikinu jako já.
610
00:33:24,377 --> 00:33:25,877
Tvoje tvář by mohla skončit na kamerách.
611
00:33:25,878 --> 00:33:28,131
No, tak jsi to měla říct dřív.
612
00:33:30,008 --> 00:33:33,344
Mám pocit, že máš špatný
případ výkonnostní úzkosti.
613
00:33:33,469 --> 00:33:36,139
Um, jo. Trochu.
614
00:33:37,390 --> 00:33:40,601
Nejsem připravená nechat
někoho jiného do svého procesu.
615
00:33:40,727 --> 00:33:42,186
Jsem zvyklý fungovat sám.
616
00:33:42,311 --> 00:33:47,025
Já taky, ale aspoň jsem
otevřený novým zkušenostem.
617
00:33:47,191 --> 00:33:48,609
Myslel jsem, že ty taky.
618
00:33:48,735 --> 00:33:51,863
Nejprve sprcha a teď tohle?
619
00:33:52,697 --> 00:33:54,282
Jsi provokatérka.
620
00:33:54,407 --> 00:33:56,492
Měl jsem vědět, že jsi příliš
dobrá, než aby to byla pravda.
621
00:33:56,617 --> 00:33:58,244
<i>To platí pro nás oba.</i>
622
00:33:58,369 --> 00:34:00,203
Ať je jak chce.
623
00:34:00,204 --> 00:34:02,832
Máš právo změnit názor.
624
00:34:02,957 --> 00:34:04,625
Ale dostala jsi mě do vražedné
625
00:34:04,792 --> 00:34:09,338
nálady, takže jdu dělat své.
626
00:34:12,467 --> 00:34:14,719
Asi se uvidíme u Pratera.
627
00:34:17,597 --> 00:34:19,015
Musím být upřímný.
628
00:34:19,182 --> 00:34:22,143
Tohle nebyl způsob, jakým
jsem chtěl, aby noc skončila.
629
00:34:27,106 --> 00:34:29,484
<i>Už to bude podezřelé, když jeden</i>
630
00:34:29,609 --> 00:34:31,652
<i>z Praterových hostů zmizí hned</i>
631
00:34:31,778 --> 00:34:34,322
<i>po tom, co se objeví nový chlap.</i>
632
00:34:34,447 --> 00:34:35,823
<i>Ale dva?</i>
633
00:34:35,948 --> 00:34:38,993
<i>Když má Harry pravdu, tak má pravdu.</i>
634
00:34:58,721 --> 00:35:01,224
Věř mi, vypadáš skvěle.
635
00:35:02,058 --> 00:35:04,352
Věř mi, to vím.
636
00:35:05,186 --> 00:35:06,187
Nedělej si moc legraci.
637
00:35:34,298 --> 00:35:36,843
Žitná. Čistá. On si dá jednu taky.
638
00:35:36,968 --> 00:35:38,594
Opravdu?
639
00:35:38,719 --> 00:35:40,638
Myslím, že ti klidně můžu koupit drink.
640
00:35:40,763 --> 00:35:41,639
Tady. Ehm...
641
00:35:41,764 --> 00:35:43,473
Nápoje jsou na mě.
642
00:35:43,474 --> 00:35:47,520
Cokoliv se stane do
konce noci, bude na tobě.
643
00:35:53,484 --> 00:35:55,153
<i>Doufal jsem, že noc skončí tak,</i>
644
00:35:55,278 --> 00:35:56,737
<i>že budu v Miaině bytě, ale</i>
645
00:35:56,863 --> 00:35:59,615
<i>netušil jsem, že budu muset vlézt dovnitř.</i>
646
00:36:03,661 --> 00:36:06,831
<i>Ale někdy to, co vypadá
jako slepá ulička...</i>
647
00:36:12,003 --> 00:36:14,630
<i>...může vést k neviditelné cestě.</i>
648
00:36:21,262 --> 00:36:22,346
Ach...
649
00:36:25,766 --> 00:36:28,436
Wow. Opravu pěkné.
650
00:36:29,437 --> 00:36:32,732
Je tohle
ta původní dřevěná trám?
651
00:36:47,872 --> 00:36:50,541
<i>A další trofej
do její šperkovnice.</i>
652
00:36:55,504 --> 00:36:59,717
Svleč se,
a já nám přinesu drinky.
653
00:37:08,684 --> 00:37:09,894
Víno je v pořádku?
654
00:37:10,019 --> 00:37:12,563
Eh, já fakt nejsem na víno.
655
00:37:14,315 --> 00:37:16,901
A proto...
656
00:37:17,026 --> 00:37:18,736
musíš zemřít.
657
00:37:23,366 --> 00:37:26,786
Dneska jsem už měl
dost červeného.
658
00:37:26,911 --> 00:37:29,412
Omlouvám se, <i>mon ami.</i>
659
00:37:29,413 --> 00:37:32,875
Ale neboj se,
tohle všechno brzy skončí.
660
00:37:33,709 --> 00:37:35,544
<i>911. Jaký je váš problém?</i>
661
00:37:35,670 --> 00:37:37,838
Někdo vedle křičí.
662
00:37:38,005 --> 00:37:39,674
Myslím, že nějaká holka se ho snaží
zabít.
663
00:37:39,799 --> 00:37:42,551
Slyšel jsem, jak se nazývá Lady
Vengeance nebo něco takového.
664
00:37:42,718 --> 00:37:43,886
Musíte poslat pomoc.
665
00:37:44,053 --> 00:37:45,596
<i>Pane, snažte se zůstat v klidu.
Můžete...</i>
666
00:37:45,763 --> 00:37:48,724
Zůstat v klidu, jasně! Ten
chlap je v kurevním průšvihu!
667
00:37:48,849 --> 00:37:50,977
Je to kurva Lady Vengeance!
668
00:37:51,811 --> 00:37:53,980
Jsem na adrese 758 Albany Avenue.
669
00:37:54,105 --> 00:37:55,856
Páté patro. Pospěšte si!
670
00:37:55,982 --> 00:37:59,068
<i>Pomoc je na cestě. Jaké
je vaše telefonní číslo?</i>
671
00:38:11,247 --> 00:38:15,084
Budeš moje první oběť
v New Yorku.
672
00:38:16,002 --> 00:38:18,212
Docela štěstí, co?
673
00:38:24,385 --> 00:38:25,761
Nebo se neboj.
674
00:38:25,886 --> 00:38:28,222
Jakmile louh spálí díry do tvých
675
00:38:28,347 --> 00:38:31,434
rohovek, nebudeš moci vidět, co ti chystám.
676
00:38:42,028 --> 00:38:43,821
Ale pocítíš to.
677
00:38:45,406 --> 00:38:46,115
NYPD!
678
00:38:49,160 --> 00:38:50,702
<i>Právě včas, to</i>
679
00:38:50,703 --> 00:38:53,748
<i>nejlepší z New Yorku
v té nejlepší formě.</i>
680
00:39:18,147 --> 00:39:20,941
<i>Ryan Foster, sériový násilník,</i>
681
00:39:21,108 --> 00:39:25,196
<i>nyní jsi obětí Dámy pomsty.</i>
682
00:39:32,203 --> 00:39:34,413
<i>I když nemohu být v životě svého syna,</i>
683
00:39:34,580 --> 00:39:37,375
<i>alespoň mohu zajistit, že bude mít život.</i>
684
00:39:40,628 --> 00:39:42,213
Co si o tom myslíš?
685
00:39:42,338 --> 00:39:44,882
Hodinky oběti z hotelu?
686
00:39:48,719 --> 00:39:49,929
Ano, to jsou.
687
00:39:50,054 --> 00:39:51,639
Další úlovek
pro Dámu pomsty.
688
00:39:51,806 --> 00:39:53,307
Ten název se mi nelíbí.
689
00:39:53,432 --> 00:39:55,184
Mia LaPierre.
690
00:39:55,309 --> 00:39:57,353
Díky nápisům
a dalším identifikátorům
691
00:39:57,478 --> 00:39:59,647
jsme již dokázali spojit
některé z
692
00:39:59,772 --> 00:40:00,980
těchto cetek s jejími podezřelými oběťmi.
693
00:40:00,981 --> 00:40:03,526
Vsadím se o deset dolarů,
že tohle je oxidovaná bělidlo.
694
00:40:05,820 --> 00:40:07,947
Nepředpokládal jsem, že
narazím na sériového vraha.
695
00:40:08,072 --> 00:40:10,783
No, v určitém smyslu
byla tvoje teorie správná.
696
00:40:10,950 --> 00:40:13,869
Fostera zabil někdo s
hrdinským komplexem,
697
00:40:13,994 --> 00:40:16,664
který měl také dostatek znalostí na
to, aby jeho tělo rozřezal a zbavil se ho.
698
00:40:16,831 --> 00:40:18,165
Nemyslím si, že to ze mě
dělá jediného, kdo má pravdu,
699
00:40:18,290 --> 00:40:20,084
ale vážím si tvojeho
pokusu o soustrast.
700
00:40:20,209 --> 00:40:21,252
Snažím se.
701
00:40:21,377 --> 00:40:22,545
Najděte způsob, jak nám zařídit
702
00:40:22,711 --> 00:40:24,004
schůzku s paní
LaPierre co nejdříve.
703
00:40:24,130 --> 00:40:26,173
Jsem na tom.
704
00:40:27,049 --> 00:40:30,010
<i>Opravdu je to úžasný dům.</i>
705
00:40:30,136 --> 00:40:33,639
<i>Máte celé městské bloky
na Dolním Manhattanu.</i>
706
00:40:33,764 --> 00:40:37,852
<i>A chápu, že jste docela
neuvěřitelný kuchař.</i>
707
00:40:37,977 --> 00:40:41,355
<i>Nu, mám štěstí,
že jsem se učil od</i>
708
00:40:41,480 --> 00:40:43,691
<i>některých z nejlepších
kuchařů na světě.</i>
709
00:40:43,816 --> 00:40:47,194
<i>Ale nikdo mi dosud nedal
vlastní pořad o vaření.</i>
710
00:40:49,405 --> 00:40:51,157
<i>No, tohle je</i>
711
00:40:51,282 --> 00:40:52,700
<i>skvělé místo na večeři.</i>
712
00:40:52,825 --> 00:40:55,785
<i>Jen si dokážu představit,
jaké hosty jste tu měli.</i>
713
00:40:55,786 --> 00:40:57,537
<i>Ah.</i>
714
00:40:57,538 --> 00:41:01,417
<i>Byl bys překvapen, kdo souhlasí,
že přijde k mému skromnému obydlí.</i>
715
00:41:01,542 --> 00:41:03,960
<i>Takže, tohle je
desátý rok vaší gala.</i>
716
00:41:03,961 --> 00:41:05,796
<i>prospěch newyorské policii...</i>
717
00:41:05,963 --> 00:41:07,256
Sire, musíme si promluvit.
718
00:41:07,423 --> 00:41:09,592
<i>A s pouhými 200 účastníky,</i>
719
00:41:09,717 --> 00:41:11,385
<i>je to ten nejtěžší lístek...</i>
720
00:41:11,552 --> 00:41:14,388
Našel jsem, kde je Mia
držena, ale je tu problém.
721
00:41:14,513 --> 00:41:17,975
Nemůžu se k ní dostat a FBI ji
může přesunout v kteroukoli chvíli.
722
00:41:18,100 --> 00:41:20,811
Najal jsem tě, abys
vyřešil problémy.
723
00:41:20,978 --> 00:41:22,730
Udělal jsem chybu?
724
00:41:24,440 --> 00:41:26,442
Ne, pane. Neudělal jste to.
725
00:41:27,860 --> 00:41:28,986
<i>Filantrop.</i>
726
00:41:29,153 --> 00:41:31,989
<i>samožerný miliardář, sirotek.</i>
727
00:41:32,114 --> 00:41:33,949
<i>Musím se tě zeptat:</i>
728
00:41:34,116 --> 00:41:36,327
<i>Leon Prater, kdo jsi?</i>
729
00:41:53,302 --> 00:41:54,929
<i>Důkazy naznačují, že pan Foster,</i>
730
00:41:55,095 --> 00:41:58,098
<i>oběť loňské vraždy
v hotelu Empire,</i>
731
00:41:58,265 --> 00:42:02,686
<i>byl zabit Miou LaPierre,
známou jako Lady Vengeance.</i>
732
00:42:02,811 --> 00:42:04,813
Co to kurva je?
733
00:42:16,617 --> 00:42:19,453
<i>LaPierre byl zatčen a je držen
ve vazbě bez možnosti kauce.</i>
734
00:42:19,578 --> 00:42:20,996
<i>- To jsou všechny informace, které máme...</i>
- Harrisone!
735
00:42:21,163 --> 00:42:22,831
Podívej se na to.
736
00:42:22,998 --> 00:42:24,875
Zatkli vraha Ryana Fostera.
737
00:42:25,709 --> 00:42:27,211
- Cože?
- A víš co?
738
00:42:27,378 --> 00:42:29,338
Byl to zatraceně sériový vrah.
739
00:42:29,463 --> 00:42:30,631
Paní pomsta.
740
00:42:30,756 --> 00:42:33,217
Docela šílené si představit, že
jeden z nejhledanějších zločinců FBI
741
00:42:33,384 --> 00:42:35,094
vyřídil hosta v hotelu.
742
00:42:35,219 --> 00:42:36,554
Jak to věděli, že je to ona?
743
00:42:36,720 --> 00:42:38,347
Vypadá to, že jedna z
Ryanových věcí byla u ní doma,
744
00:42:38,472 --> 00:42:40,223
společně se všemi těmito
ostatními věcmi, které si nechávala
745
00:42:40,224 --> 00:42:41,809
od znásilňovačů, které zabila.
746
00:42:45,771 --> 00:42:47,565
Byl to ty?
747
00:42:47,690 --> 00:42:49,775
Omlouvám se, pokud
jsem překročil tvoje hranice.
748
00:42:49,942 --> 00:42:51,026
Můžu přijít dovnitř?
749
00:42:51,193 --> 00:42:52,736
Samozřejmě.
750
00:43:10,379 --> 00:43:12,172
Takže, mám jít první, nebo…?
751
00:43:12,339 --> 00:43:15,217
Zadržení sériového vraha. To
zní jako něco, co bys neudělal.
752
00:43:15,342 --> 00:43:17,886
Jo, žádná sranda.
753
00:43:26,520 --> 00:43:29,106
Nedávno jsem si znovu
uvědomil, jak důležité je
754
00:43:29,273 --> 00:43:33,444
mít v životě lidi,
kteří tě opravdu znají.
755
00:43:36,780 --> 00:43:38,531
To jsi ty, Harrisone.
756
00:43:38,532 --> 00:43:40,117
Opravdu?
757
00:43:40,242 --> 00:43:41,702
Opravdu?
758
00:43:41,827 --> 00:43:45,122
Byl jsem tak překvapený,
když mě tvá máma měla ráda.
759
00:43:48,709 --> 00:43:50,419
Když ses narodil, měl
jsem obrovský strach.
760
00:43:50,586 --> 00:43:54,089
Já... nevěděl jsem,
jak mít rodinu...
761
00:43:55,215 --> 00:43:57,009
...a stále být já.
762
00:44:03,390 --> 00:44:06,769
Trinity vypadal jako
oddaný manžel a otec.
763
00:44:07,645 --> 00:44:09,730
Myslel jsem, že se od
něj můžu něco naučit.
764
00:44:11,774 --> 00:44:13,942
Hloupý.
765
00:44:14,068 --> 00:44:18,405
Nechal jsem hranici rozmazanou
mezi tím, že je Trinity mojí mentorkou a...
766
00:44:19,657 --> 00:44:21,492
...můj cíl.
767
00:44:27,665 --> 00:44:28,957
Poté, co jsem ho zabil...
768
00:44:30,584 --> 00:44:32,127
...přišel jsem domů a zjistil
769
00:44:32,294 --> 00:44:34,088
už zabil tvoji mámu.
770
00:44:37,966 --> 00:44:40,844
Zemřela kvůli mé sobecti.
771
00:44:42,888 --> 00:44:44,807
Kvůli mé chybě.
772
00:44:47,685 --> 00:44:49,186
A zlomilo mě to.
773
00:44:51,480 --> 00:44:53,315
Pravda.
774
00:44:56,110 --> 00:44:57,194
Konečně.
775
00:44:58,904 --> 00:45:01,532
Co zabrání nevinným
lidem umírat znovu,
776
00:45:01,657 --> 00:45:03,117
kvůli tobě?
777
00:45:03,242 --> 00:45:06,120
Doufám, že tím rozdílem
můžeš být ty v mém životě.
778
00:45:06,245 --> 00:45:08,871
Ale já nejsem jako ty.
779
00:45:08,872 --> 00:45:10,624
Vím.
780
00:45:10,749 --> 00:45:13,210
A já nechci, abys byl.
781
00:45:13,377 --> 00:45:14,628
Už ne.
782
00:45:15,629 --> 00:45:18,549
Harrison, že jsi se
skoro sám udal policii.
783
00:45:18,674 --> 00:45:21,427
prokazuješ, že máš...
784
00:45:21,552 --> 00:45:24,638
dobrotivost, lidstvo,
785
00:45:24,763 --> 00:45:26,181
že to nikdy neudělám.
786
00:45:26,306 --> 00:45:28,559
- Já... přál bych si, abych to tak myslel.
- Je to pravda.
787
00:45:28,726 --> 00:45:31,103
A proto tě potřebuji.
788
00:45:32,229 --> 00:45:36,066
Slibuji, že se už nikdy nebudu snažit
tě formovat podle svých představ.
789
00:45:40,863 --> 00:45:42,531
Omlouvám se.
790
00:45:50,539 --> 00:45:53,751
Harrisi, mám tolik
důvodů zabíjet.
791
00:45:58,005 --> 00:46:00,132
Ale ty jsi můj důvod k životu.
792
00:46:03,135 --> 00:46:05,262
Stále chci rodinu.
793
00:46:07,431 --> 00:46:09,433
A ty jsi všechno, co mám.
794
00:46:16,648 --> 00:46:18,734
Jsi všechno, co mám, taky.
795
00:46:20,486 --> 00:46:22,070
Měl jsi dobré.
796
00:46:27,493 --> 00:46:28,535
Deset minut.
797
00:46:28,660 --> 00:46:30,204
To je všechno, co dostaneš.
798
00:46:44,885 --> 00:46:47,971
Strážník řekl, že si
promluvím s právníkem.
799
00:46:48,096 --> 00:46:50,140
Nevěděl(a) jsem, že jsi
chodil(a) na právnickou školu.
800
00:46:50,307 --> 00:46:52,851
- Harvard.
- Samozřejmě, že ano.
801
00:46:55,145 --> 00:46:56,814
Co tady děláš?
802
00:46:59,733 --> 00:47:02,236
Chtěl jsem se ti podívat do očí.
803
00:47:04,112 --> 00:47:05,614
Abych si byl jistý.
804
00:47:05,739 --> 00:47:08,408
Hele, posral jsem to.
805
00:47:08,575 --> 00:47:09,910
Znám tu hru.
806
00:47:10,077 --> 00:47:12,371
Nebudu žádat o pomoc,
807
00:47:12,496 --> 00:47:14,413
pokud se tímto zabýváš.
808
00:47:14,414 --> 00:47:17,251
Rozhodně neudělám nic pitomého,
809
00:47:17,376 --> 00:47:20,419
jako žádat o peníze
nebo vyhrožovat.
810
00:47:22,923 --> 00:47:26,009
Náš společný přítel ocenil, že
811
00:47:26,176 --> 00:47:27,928
a zajistí, že váš čas zde bude
812
00:47:28,053 --> 00:47:32,266
co nejpohodlnější
a co nejkratší.
812
00:47:33,305 --> 00:48:33,858