"Dexter: Resurrection" Murder Horny

ID13207820
Movie Name"Dexter: Resurrection" Murder Horny
Release Name dexter.resurrection.s01e05.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID36351470
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,753 --> 00:00:04,963 <i>Dříve na Dexterovi...</i> 2 00:00:05,088 --> 00:00:07,132 <i>Máme tu sériového vraha, který</i> 3 00:00:07,298 --> 00:00:09,217 <i>likviduje řidiče sdílené dopravy.</i> 4 00:00:09,384 --> 00:00:10,844 - Jsi to ty? - Kdo? 5 00:00:10,969 --> 00:00:12,594 <i>Ten chlápek, co vlezl do mého bytu</i> 6 00:00:12,595 --> 00:00:14,848 <i>a nechal pozvánku s mými trofejemi.</i> 7 00:00:14,973 --> 00:00:16,098 Ne. 8 00:00:16,099 --> 00:00:18,852 „Jste srdečně zváni na večeři 9 00:00:18,977 --> 00:00:20,770 pro jedince stejného ražení.“ 10 00:00:20,895 --> 00:00:22,939 Je to večeře pro sériové vrahy. 11 00:00:23,064 --> 00:00:24,732 - Ronald Schmidt? - Říkej mi Red. 12 00:00:24,733 --> 00:00:26,818 Je čas se setkat s pánem panství. 13 00:00:26,943 --> 00:00:31,572 Leon Prater. Tuto akci pořádám už léta. 14 00:00:31,573 --> 00:00:32,782 Takže jsou tu i další? 15 00:00:32,907 --> 00:00:34,868 <i>Tatérský sběratel.</i> 16 00:00:34,993 --> 00:00:36,661 - Vítejte v cirkusu. <i>- Miu si zamilujete.</i> 17 00:00:36,786 --> 00:00:39,747 <i>Je známá tím, že likviduje sexuální predátory.</i> 18 00:00:39,748 --> 00:00:42,042 <i>Predátory? Má nějaký Kód?</i> 19 00:00:42,167 --> 00:00:43,918 <i>Kolik Praterových akcí jste navštívil?</i> 20 00:00:44,044 --> 00:00:45,587 <i>Tohle je můj čtvrtý rok.</i> 21 00:00:45,712 --> 00:00:47,839 - Musíš si to užívat. - Užívám si peníze. 22 00:00:47,964 --> 00:00:50,133 <i>Jdu se rychle osprchovat.</i> 23 00:00:50,258 --> 00:00:51,426 Osprchovat se se sériovým vrahem? 24 00:00:51,551 --> 00:00:52,886 Uh, něco se právě stalo. 25 00:00:53,053 --> 00:00:55,055 - Díky za běh. - Cože? 26 00:00:57,891 --> 00:00:59,392 Do...! 27 00:00:59,517 --> 00:01:01,728 - Potkal jsi někdy Ryana Fostera? <i>- Ryan.</i> 28 00:01:01,895 --> 00:01:03,312 Tenhle parchant se na mě vykašlal. 29 00:01:03,313 --> 00:01:05,105 Nepředpokládám, že znáš místo, které by tohle dokázalo opravit? 30 00:01:05,106 --> 00:01:07,025 Přišel jsem v jednom kuse, odešel jsem v devíti. 31 00:01:10,195 --> 00:01:11,404 Opravdu doufám, že chytí toho chlapa. 32 00:01:11,571 --> 00:01:13,573 To je temná cesta, po které jdeš. 33 00:01:15,992 --> 00:01:18,620 <i>Opravu doufám, že se nestaneš jako tvůj táta.</i> 34 00:01:20,000 --> 00:01:26,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 35 00:01:40,475 --> 00:01:42,435 Harrisone, ne. 36 00:01:44,270 --> 00:01:45,605 Tati? 37 00:01:47,607 --> 00:01:49,442 Ty.. 38 00:01:49,567 --> 00:01:51,652 . 39 00:01:51,653 --> 00:01:53,153 ty jsi mrtvý. Střelil jsem tě. Vím, že to je hodně na zpracování. 40 00:01:53,154 --> 00:01:55,030 Pojďme si prostě udělat procházku, kámo... Jak do prdele jsi tady? Jak jsi mě našel? 41 00:01:55,031 --> 00:01:58,993 Slibuji, že odpovím na všechny tvoje otázky, jen ne tady. 42 00:02:26,896 --> 00:02:29,190 Sleduješ mě? 43 00:02:29,315 --> 00:02:31,401 Ne. Záleží mi na tobě. 44 00:02:34,779 --> 00:02:36,573 Přestěhoval jsem se sem, abych... 45 00:02:41,494 --> 00:02:43,163 abych tě hlídal. 46 00:02:44,247 --> 00:02:46,374 Jak to, kurva, že jsi naživu? 47 00:02:46,541 --> 00:02:47,917 Dobrá otázka. 48 00:02:49,377 --> 00:02:51,963 To ledové počasí zpomalilo můj 49 00:02:52,088 --> 00:02:54,132 srdeční tep a nevykrvácel jsem, 50 00:02:54,299 --> 00:02:56,217 ale byl jsem v komatu deset týdnů. 51 00:02:56,342 --> 00:02:57,635 Doktor řekl... 52 00:02:57,760 --> 00:02:59,470 Jsi jako zatracený hrdina z 53 00:02:59,596 --> 00:03:00,972 hororu, jako Michael Myers nebo 54 00:03:01,097 --> 00:03:02,348 ten zasraný chlápek s hokejovou maskou. 55 00:03:02,473 --> 00:03:04,809 Myslíš, že jsou mrtví, a pak... 56 00:03:04,934 --> 00:03:07,645 <i>Rozhodně jsou tu nějaké podobnosti.</i> 57 00:03:07,812 --> 00:03:08,938 Tady, posaď se. 58 00:03:09,063 --> 00:03:11,566 Co takhle něco k pití? 59 00:03:16,070 --> 00:03:17,739 Proč nejsi ve vězení? 60 00:03:19,741 --> 00:03:22,535 Šéf Bishop mě zbavil všech obvinění. 61 00:03:23,661 --> 00:03:25,788 Logan do mě vystřelil. 62 00:03:25,914 --> 00:03:27,081 Byl jsem bez zbraně. 63 00:03:27,207 --> 00:03:29,250 I ona to určovala byla to sebeobrana. 64 00:03:30,043 --> 00:03:33,046 Nemáš ani ponětí, co ten den v lesích se mnou udělal. 65 00:03:42,472 --> 00:03:44,182 Harrison. 66 00:03:46,517 --> 00:03:47,894 Byla jsem to já. 67 00:03:48,019 --> 00:03:50,063 Donutila jsem tě, abys do mě střílel. 68 00:03:51,147 --> 00:03:52,857 Řekla jsem ti, aby ses odjistil. 69 00:03:52,982 --> 00:03:55,235 Dokonce jsem si ukázala na srdce. 70 00:03:56,611 --> 00:03:58,571 Ale neměla jsem... 71 00:03:58,696 --> 00:03:59,739 dělat to. 72 00:03:59,906 --> 00:04:01,282 Neměla jsem to dělat tobě. 73 00:04:01,407 --> 00:04:03,826 To mě poser, pořád to mám v hlavě. 74 00:04:05,745 --> 00:04:09,249 Byla jsem tak... tak rozhozená, já... 75 00:04:10,541 --> 00:04:12,627 vím o Ryanovi Fosterovi. 76 00:04:14,712 --> 00:04:16,881 Podle toho jsem tě našla. 77 00:04:17,048 --> 00:04:19,884 Tělo rozsekané na devět kusů. 78 00:04:20,051 --> 00:04:20,969 Ta pytle. 79 00:04:21,094 --> 00:04:22,762 Přesně jak jsem tě učila. 80 00:04:24,973 --> 00:04:27,267 Rozumím, čím teď procházíš. 81 00:04:36,234 --> 00:04:38,987 Když jsem byla na vejšce, byl tam jeden týpek z 82 00:04:39,153 --> 00:04:42,615 bratrstva, dost podobný Ryanovi... predátor, znásilňovač. 83 00:04:43,449 --> 00:04:45,702 Pokoušel se napadnout tvoji tetičku Deb. 84 00:04:45,827 --> 00:04:47,453 Vypadni odsud! 85 00:04:52,750 --> 00:04:54,085 A kdyby mě nezastavila, 86 00:04:54,210 --> 00:04:55,795 udělala bych to samé, co ty. 87 00:04:55,962 --> 00:04:59,173 Takže mi věř, rozumím ti. 88 00:05:00,883 --> 00:05:05,179 Byla jsem jako ty, když mi bylo tolik let. 89 00:05:07,098 --> 00:05:10,018 Cítila jsem tu samou temnotu. 90 00:05:12,729 --> 00:05:15,565 Přemýšlela jsem o zabíjení také neustále. 91 00:05:17,483 --> 00:05:18,943 Až při mé první vraždě... 92 00:05:23,948 --> 00:05:27,160 bylo mi dvacet let... 93 00:05:27,327 --> 00:05:30,163 jsem konečně cítila... 94 00:05:31,789 --> 00:05:33,291 ...to uvolnění. 95 00:05:33,458 --> 00:05:35,710 Uvolnění? 96 00:05:35,877 --> 00:05:37,003 Jsem–jsem v pekle. 97 00:05:37,128 --> 00:05:39,589 Mám noční můry o zabíjení Ryana. 98 00:05:39,714 --> 00:05:42,759 Vidím jeho obličej všude. 99 00:05:42,884 --> 00:05:44,510 To-to-to bylo jeho. 100 00:05:44,635 --> 00:05:48,514 A a všechno, co slyším, je tohle kurva tikání 101 00:05:48,639 --> 00:05:50,808 pořád dokola, a já–já–já to nemůžu, nemůžu s tím žít. 102 00:05:50,933 --> 00:05:52,518 Nemůžu nést tuhle vinu, 103 00:05:52,685 --> 00:05:55,521 a proto jsem šel se přiznat. 104 00:05:56,522 --> 00:05:59,233 <i>Možná nejsme tak podobní, jak jsem si myslel.</i> 105 00:05:59,984 --> 00:06:02,320 Harrisone, zamysli se nad tím, kolik 106 00:06:02,445 --> 00:06:04,655 dalších žen by Ryan ublížil, kdybys nezasáhl. 107 00:06:04,822 --> 00:06:07,492 „Zasáhnout“ by znamenalo zavolat ochranku, 108 00:06:07,617 --> 00:06:10,328 nečitím se jako ten, kdo někoho mlátí víkem od záchodové nádrže. 109 00:06:10,495 --> 00:06:14,247 Snažil jsi se ve mně vybudovat něco, co – co nebylo... 110 00:06:14,248 --> 00:06:16,459 Kdybys nebyl tím, kým jsi, 111 00:06:16,584 --> 00:06:18,169 nikdy bych nezabil Ryana. 112 00:06:19,796 --> 00:06:22,256 V tobě je víc než jen tvůj nejhorší okamžik. 113 00:06:22,382 --> 00:06:25,385 To sis říkal, když byla máma zavražděna? 114 00:06:26,427 --> 00:06:28,595 Dobře, a co teta Deb? 115 00:06:28,596 --> 00:06:30,556 Kapitánka LaGuerta? 116 00:06:31,766 --> 00:06:34,018 LaGuerta? Jak to víš... 117 00:06:34,185 --> 00:06:35,561 ? 118 00:06:35,686 --> 00:06:37,522 O čem to mluvíš? Batista. 119 00:06:37,647 --> 00:06:39,565 Mluvil jsem s ním dnes ráno. 120 00:06:40,650 --> 00:06:42,360 Nejsi jediný, kdo mě našel. 121 00:06:42,485 --> 00:06:43,945 <i>Vypadá to, že jsem oficiálně</i> 122 00:06:44,112 --> 00:06:45,571 <i>Batista jeho bílá velryba.</i> 123 00:06:45,738 --> 00:06:47,198 Snažil se, abych přiznal, že 124 00:06:47,323 --> 00:06:49,450 jsi opravdu Bay Harbor Butcher. 125 00:06:49,575 --> 00:06:54,163 Dokonce naznačil, že jsi – ty jsi mě vycvičil. 126 00:06:55,415 --> 00:06:56,916 A co jsi mu řekl? 127 00:06:57,041 --> 00:06:59,085 Řekl jsem mu nic. 128 00:07:03,506 --> 00:07:05,507 Neboj se. Batista nemá nic. 129 00:07:05,508 --> 00:07:09,011 Mluvil jsem s ním asi před týdnem v Iron Lake. 130 00:07:11,264 --> 00:07:13,766 Ale to znamená, že... 131 00:07:13,891 --> 00:07:16,561 nechal mě si myslet, že jsi mrtvý. 132 00:07:20,481 --> 00:07:23,609 Já – já nevím, čemu už věřit. 133 00:07:25,153 --> 00:07:27,697 Batista se tě snažil manipulovat. 134 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 Možná. 135 00:07:29,365 --> 00:07:32,160 Ale to neznamená, že všechno, co říkal, byla lež. 136 00:07:39,584 --> 00:07:40,960 Tady. 137 00:07:42,128 --> 00:07:43,796 Nech mě to vzít. 138 00:07:47,300 --> 00:07:49,427 Nech mě to nést za tebe. 139 00:08:04,108 --> 00:08:06,736 Takže chceš si něco zakousnout? 140 00:08:07,820 --> 00:08:09,489 Co? N-Ne. 141 00:08:09,655 --> 00:08:12,408 Nemůžeš se prostě vrátit z mrtvých a 142 00:08:12,575 --> 00:08:14,284 chovat se, jako by bylo všechno v pořádku. 143 00:08:14,285 --> 00:08:17,747 Co tě vede k tomu si myslet, že tě vůbec chci mít v životě? 144 00:08:19,373 --> 00:08:21,042 Musím jít. 145 00:08:21,626 --> 00:08:23,336 Harrison, počkej. 146 00:08:24,170 --> 00:08:27,632 Bude to chtít víc než jen konverzaci, Dex. 147 00:08:27,757 --> 00:08:30,134 Co mám dělat? 148 00:08:31,344 --> 00:08:33,179 Nevím. 149 00:08:49,362 --> 00:08:50,947 Ať chceš věřit nebo ne, většinu svýchPubertálních 150 00:08:51,072 --> 00:08:53,491 let jsem strávil v tom dětském domově. 151 00:08:53,616 --> 00:08:55,784 Dětský domov? Do prdele, Leone Pratere. 152 00:08:55,785 --> 00:08:58,037 Myslel jsem, že pocházíš z bohaté rodiny. 153 00:08:58,162 --> 00:09:00,039 Kdo by si pomyslel, že pocházíš 154 00:09:00,206 --> 00:09:01,415 z tak skromných začátků? 155 00:09:01,582 --> 00:09:02,959 Musel jsi mít úžasné odhodlání, 156 00:09:03,084 --> 00:09:05,795 abys se dostal tak vysoko. 157 00:09:05,920 --> 00:09:09,005 Ano, ale také jsem měl obrovské množství pomoci na cestě. 158 00:09:09,006 --> 00:09:12,260 Proto je pro mě tak důležité se vracet. 159 00:09:12,385 --> 00:09:14,595 Splatil jsem hypotéku domova mé pěstounské 160 00:09:14,720 --> 00:09:16,847 rodiny poté, co jsem vydělal svůj první milion. 161 00:09:17,557 --> 00:09:19,517 Od té doby jsem splatil hypotéku každé rodiny, 162 00:09:19,684 --> 00:09:21,561 která si někdy adoptovala dítě z toho domova. 163 00:09:21,727 --> 00:09:25,565 Wow. O tom si opravdu musíme promluvit v rozhovoru. 164 00:09:25,731 --> 00:09:27,191 No... 165 00:09:27,358 --> 00:09:30,069 Raději bych to nechal mimo oficiální záznam, pokud ti to nevadí. 166 00:09:30,194 --> 00:09:32,071 Chci, aby se více zaměřilo na dobrou práci. 167 00:09:32,196 --> 00:09:33,781 být prováděno pěstounským domovem. 168 00:09:33,948 --> 00:09:37,285 Většina lidí, kteří dělají to, co děláš ty, chce to inzerovat. 169 00:09:37,410 --> 00:09:38,869 Opravdu bychom o tom měli promluvit. 170 00:09:38,995 --> 00:09:41,372 Kamera bude připravená za pět minut. 171 00:09:51,924 --> 00:09:53,342 Sakra. 172 00:09:57,305 --> 00:09:58,180 Halo? 173 00:09:58,306 --> 00:09:59,765 Tady je detektiv Wallace. 174 00:09:59,932 --> 00:10:02,727 Zavolal jste ve 9:03 ráno. Nenechal jste vzkaz. 175 00:10:02,852 --> 00:10:05,771 Jo. Já- já jsem vlastně, ehm, já jsem změnil názor. 176 00:10:05,896 --> 00:10:07,648 Nemyslím si, že skutečně... 177 00:10:07,773 --> 00:10:10,358 <i>Cítím, že tahle konverzace je efektivnější osobně.</i> 178 00:10:10,359 --> 00:10:12,069 Přijďte k mému kanceláři. 179 00:10:12,862 --> 00:10:14,947 Jo, je to, ehm, opravdu teď není dobrá doba. 180 00:10:15,114 --> 00:10:17,074 Jsem- jsem vlastně docela zaneprázdněný. 181 00:10:17,199 --> 00:10:18,784 Můžu přijít za vámi. 182 00:10:18,909 --> 00:10:22,246 <i>Kde jste teď? Doma? V práci?</i> 183 00:10:22,371 --> 00:10:24,039 <i>Asi to je to samé.</i> 184 00:10:24,040 --> 00:10:25,666 Váš šéf to neví. 185 00:10:25,791 --> 00:10:28,127 že bysdl v hotelu, že? 186 00:10:28,252 --> 00:10:29,837 Uh, to je jedno. 187 00:10:29,962 --> 00:10:33,841 Můžu, um, zastavit se na policejní stanici tohle odpoledne. 188 00:10:35,259 --> 00:10:37,470 <i>Harrison mě nechce.</i> 189 00:10:39,138 --> 00:10:41,390 <i>Nemám žádné opravdické přátele.</i> 190 00:10:46,354 --> 00:10:49,773 <i>Je tu žena, se kterou mám hodně společného.</i> 191 00:10:49,774 --> 00:10:52,526 <i>A taky nevypadá špatně.</i> 192 00:11:01,202 --> 00:11:02,243 Hezký den. 193 00:11:02,244 --> 00:11:03,663 <i>Jsem si jistý, že budeš.</i> 194 00:11:03,829 --> 00:11:05,331 Díky. 195 00:11:15,007 --> 00:11:16,634 Nemyslel jsem si, že se ozveš. 196 00:11:16,801 --> 00:11:18,135 Vím. 197 00:11:18,260 --> 00:11:21,514 Omlouvám se, že jsem odešel tak náhle vědnu, ale... 198 00:11:21,639 --> 00:11:23,140 chci ti to vynahradit. 199 00:11:23,265 --> 00:11:26,143 <i>Hrají</i> Labutí jezero <i>v Lincoln Center.</i> 200 00:11:26,310 --> 00:11:27,687 <i>Chceš jít?</i> 201 00:11:28,646 --> 00:11:31,065 Myslel jsem, že se ti ballet líbí. 202 00:11:31,190 --> 00:11:33,317 To zní... 203 00:11:33,442 --> 00:11:34,443 hrozivě. 204 00:11:34,568 --> 00:11:37,321 Uh, dobře. Omlouvám se. 205 00:11:37,488 --> 00:11:40,366 <i>Labutí jezero</i> je ballet, na který chodíš, když 206 00:11:40,491 --> 00:11:44,245 chceš usnout s 2 000 dalšími lidmi, kteří taky usínají. 207 00:11:45,371 --> 00:11:46,580 Co dál máš? 208 00:11:49,333 --> 00:11:51,877 <i>Všechny ty bezpočetné noci na</i> 209 00:11:52,044 --> 00:11:54,714 <i>bowlingovém hřišti se konečně vyplatí.</i> 210 00:11:54,839 --> 00:11:58,759 Mm. Tak blízko, ale tragicky daleko. 211 00:11:58,926 --> 00:12:00,428 <i>Nebo ne.</i> 212 00:12:00,594 --> 00:12:02,263 Jsi lepší hráč v bowlingu než 213 00:12:02,388 --> 00:12:04,098 běžec, ale to není vysoká laťka. 214 00:12:04,223 --> 00:12:07,017 Omlouvám se. Zapomněl jsi, že mám ještě jeden hod? 215 00:12:07,143 --> 00:12:09,270 Zapomněl jsi, že sedm-deset 216 00:12:09,437 --> 00:12:11,564 dělení je nejtěžší úder v bowlingu? 217 00:12:15,359 --> 00:12:16,819 Možná pro méně schopné muže. 218 00:12:26,954 --> 00:12:29,957 Ano! 219 00:12:30,583 --> 00:12:32,251 To bolelo. 220 00:12:32,376 --> 00:12:34,962 Ale stálo to za to, protože teď je jediný 221 00:12:35,129 --> 00:12:36,964 způsob, jak mě porazit, pokud hodíš strike. 222 00:12:37,089 --> 00:12:38,591 Žádný tlak. 223 00:12:38,716 --> 00:12:40,092 Ach, do háje. 224 00:12:40,217 --> 00:12:43,262 Raději si osuším dlaně od potu. 225 00:12:58,778 --> 00:13:01,447 Ve své obraně, jsem zevnitř zrezivělý. 226 00:13:01,572 --> 00:13:03,365 A rameno mě už nějakou dobu trápí. 227 00:13:03,491 --> 00:13:05,408 Opravdu nemáš rád prohrávat, co? 228 00:13:05,409 --> 00:13:06,786 Kdo má rád prohrávat? 229 00:13:09,580 --> 00:13:11,706 No, jsem rád, že jsem potkal 230 00:13:11,707 --> 00:13:13,459 někoho, kdo má také rád bowling. 231 00:13:14,251 --> 00:13:17,213 Co? Nemáš žádné bowlingové kamarády doma? 232 00:13:17,338 --> 00:13:21,675 Hodně se stěhuji, tak je těžké si udělat přátele. 233 00:13:21,801 --> 00:13:23,803 Obzvlášť v našem oboru. 234 00:13:24,637 --> 00:13:26,972 Mohu se s tebou ztotožnit. 235 00:13:27,097 --> 00:13:28,808 Opravdu? 236 00:13:28,974 --> 00:13:30,476 Myslel jsem, že když jsi odtud, že 237 00:13:30,643 --> 00:13:32,603 alespoň máš rodinu v New Yorku. 238 00:13:32,728 --> 00:13:34,146 <i>Jen syna, který mě nenávidí, a</i> 239 00:13:34,313 --> 00:13:36,690 <i>mrtvého tátu, který žije v mém podvědomí.</i> 240 00:13:36,857 --> 00:13:38,984 Je to složité. 241 00:13:39,109 --> 00:13:42,822 Tak moc bych chtěl být v životě své rodiny, ale... 242 00:13:42,947 --> 00:13:44,448 nevím, jestli je to možné. 243 00:13:44,573 --> 00:13:45,991 Chápu to. 244 00:13:46,158 --> 00:13:49,411 Nemám vztah se svou sestrou ani s matkou. 245 00:13:49,537 --> 00:13:50,830 Už roky. 246 00:13:50,996 --> 00:13:53,499 Kvůli... tomu, co se stalo? 247 00:13:54,375 --> 00:13:56,001 V podstatě ano. 248 00:13:57,044 --> 00:14:01,173 Hazel se nikdy nepřenesla přes pocit, že jsem ji 249 00:14:01,340 --> 00:14:04,134 opustila, když jsem odešla na taneční akademii. 250 00:14:05,678 --> 00:14:07,721 Ale nevyčítám jí to. 251 00:14:07,847 --> 00:14:09,973 Nechala jsem ji samotnou s klukem naší mámy. 252 00:14:09,974 --> 00:14:14,854 A po tom, co jsem tu situaci vyřešila, 253 00:14:15,020 --> 00:14:17,356 jsem jí už nikdy nemohla říct pravdu. 254 00:14:20,234 --> 00:14:22,443 Je to na nic, když nemůžeš být upřímný 255 00:14:22,444 --> 00:14:24,196 ohledně toho, kdo jsi, s lidmi, se kterými 256 00:14:24,363 --> 00:14:28,993 jsi nejblíž, protože víš, že by ti zády otočili. 257 00:14:32,454 --> 00:14:36,125 Je těžké najít někoho, kdo vidí svět tak, jak ho vidíme my. 258 00:14:37,918 --> 00:14:39,920 Jo, to je. 259 00:14:41,046 --> 00:14:44,299 Je to právě to, co tě láká na Praterově skupině? 260 00:14:44,300 --> 00:14:47,553 Lidé, kteří vidí svět stejným způsobem? 261 00:14:47,678 --> 00:14:50,014 Ti kluci jsou v pohodě. 262 00:14:50,848 --> 00:14:52,516 Kromě Lowella. To je kretén. 263 00:14:52,641 --> 00:14:54,684 - <i>Byl kretén.</i> - Jo. 264 00:14:54,685 --> 00:14:58,187 Ale nikdy jsem s nimi netrávila 265 00:14:58,188 --> 00:15:02,401 čas mimo Praterovy večeře až doteď. 266 00:15:05,446 --> 00:15:06,614 Mmm. 267 00:15:08,574 --> 00:15:12,202 Shauna vypadala tak rozrušeně z toho, co se stalo s Ryanem. 268 00:15:13,245 --> 00:15:16,164 A, uh, tak jsem chtěla omlouvat se za 269 00:15:16,165 --> 00:15:18,792 to, že jsem neudělala víc, abych pomohla. 270 00:15:18,959 --> 00:15:21,045 Takže proto jsem volala. 271 00:15:21,170 --> 00:15:22,421 Získat její číslo. 272 00:15:22,588 --> 00:15:24,757 Proč prostě nezískat její telefonní číslo z hotelu? 273 00:15:24,924 --> 00:15:27,550 Určitě na tu informaci máš přístup. 274 00:15:27,551 --> 00:15:29,094 No, já-Já jsem poslíček. 275 00:15:29,219 --> 00:15:31,972 Nemám přístup k osobním informacím. 276 00:15:32,097 --> 00:15:34,558 Tvůj šéf by ti nepomohl? 277 00:15:34,683 --> 00:15:36,977 V těchto velmi traumatických okolnostech? 278 00:15:37,102 --> 00:15:40,439 S-Stefan není zrovna můj největší fanoušek. 279 00:15:40,564 --> 00:15:42,274 Nedá se říct, že by mi pomohl. 280 00:15:42,399 --> 00:15:43,817 A ty sis myslel, že bych pomohl já? 281 00:15:43,943 --> 00:15:46,820 No, jo. 282 00:15:46,987 --> 00:15:48,322 Jo, tak trochu. 283 00:15:54,328 --> 00:15:55,871 No, já-Já jen... já... 284 00:15:56,038 --> 00:15:59,416 Přál bych si, abych něco řekl nebo udělal tu noc. 285 00:15:59,541 --> 00:16:03,212 Možná by Shauna neskončila v Ryanově pokoji, víš? 286 00:16:04,171 --> 00:16:06,590 Cítil jsem se tak provinile, když jsem... 287 00:16:06,757 --> 00:16:09,051 zjistil, kdo ten chlap byl. 288 00:16:09,176 --> 00:16:10,426 Provinile? 289 00:16:11,720 --> 00:16:14,390 To je zajímavá volba slov. 290 00:16:15,557 --> 00:16:17,810 Často zjišťuji, že nejlepší prediktor 291 00:16:17,935 --> 00:16:20,980 budoucího chování je chování minulé. 292 00:16:21,105 --> 00:16:23,190 Podle <i>The Iron Lake Gazette,</i> 293 00:16:23,357 --> 00:16:25,275 bylo tvoje chování naprosto hrdinské. 294 00:16:25,442 --> 00:16:28,112 Někteří by dokonce řekli, že máš komplex hrdiny. 295 00:16:28,237 --> 00:16:32,157 Ne, to-to-to je důvod, proč chci mluvit se Shaunou. 296 00:16:32,282 --> 00:16:34,618 Nebyl jsem hrdina. 297 00:16:34,743 --> 00:16:36,662 Zklamal jsem ji. 298 00:16:38,622 --> 00:16:40,040 Zklamal jsem sám sebe. 299 00:16:40,207 --> 00:16:43,919 Možná bychom měli probrat tvůj čas v Iron Lake. 300 00:16:46,255 --> 00:16:49,800 Hele, mohl bys mi dát její telefonní číslo? 301 00:16:49,925 --> 00:16:51,385 To je jediný důvod, proč jsem volal. 302 00:16:51,510 --> 00:16:53,887 My nedáváme ven osobní údaje obětí, 303 00:16:54,013 --> 00:16:57,016 zvlášť ne potenciálnímu podezřelému. 304 00:16:58,017 --> 00:16:59,852 P-Podezřelému? 305 00:17:01,520 --> 00:17:03,313 Jsem ještě stále podezřelý? 306 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 Ano. 307 00:17:08,777 --> 00:17:11,280 Mohu odejít? 308 00:17:13,365 --> 00:17:14,742 Samozřejmě. 309 00:17:14,908 --> 00:17:17,119 Nejsi zatčen. 310 00:17:17,244 --> 00:17:18,537 Zatím. 311 00:17:29,465 --> 00:17:31,216 - Jsme připraveni vyrazit? - Připraveni. 312 00:17:31,383 --> 00:17:32,259 Ty jsi připravený? 313 00:17:32,384 --> 00:17:33,343 Myslím, že ano. 314 00:17:33,510 --> 00:17:35,220 Dobře, skvělé. 315 00:17:35,387 --> 00:17:37,890 Takže, tohle je tvá desátá gala ve 316 00:17:38,057 --> 00:17:41,060 prospěch Policejní nadace New Yorku. 317 00:17:41,185 --> 00:17:43,604 A s pouhými 200 účastníky... 318 00:17:43,729 --> 00:17:44,730 Jo. 319 00:17:44,897 --> 00:17:46,231 ...je to nejžádanější vstupenka ve městě. 320 00:17:46,356 --> 00:17:48,901 Nějaké překvapení? Přijde nějaká celebrita? 321 00:17:49,068 --> 00:17:50,611 Samozřejmě. 322 00:17:50,778 --> 00:17:53,572 Ale skutečnými poctěnými hosty budou zranění policisté. 323 00:17:53,697 --> 00:17:55,199 To je obdivuhodné. 324 00:17:55,365 --> 00:17:58,577 Ale vzhledem k nedávné 325 00:17:58,744 --> 00:18:02,289 kritice policejních útvarů, co 326 00:18:02,414 --> 00:18:03,916 vysvětluje tvou pokračující finanční podporu této organizace? 327 00:18:04,041 --> 00:18:05,250 Ah, dostáváš se k 328 00:18:05,375 --> 00:18:07,335 části "těžkých 329 00:18:07,336 --> 00:18:09,421 otázek" v rozhovoru, že, Lesley? 330 00:18:10,255 --> 00:18:14,760 Ve skutečnosti moje podpora vychází z velmi osobního místa. 331 00:18:14,885 --> 00:18:16,220 Když jsem byl malý chlapec, 332 00:18:16,345 --> 00:18:19,181 Oba moji rodiče byli zabiti opilým řidičem. 333 00:18:19,306 --> 00:18:21,266 Byl jsem na zadním sedadle. 334 00:18:22,893 --> 00:18:26,021 A kdyby nebylo těch statečných policistů, já... 335 00:18:30,984 --> 00:18:32,486 Eh... 336 00:18:33,654 --> 00:18:36,698 Byla to formativní doba v mém životě. 337 00:18:38,117 --> 00:18:39,409 Gala se vlastně koná v 338 00:18:39,535 --> 00:18:41,245 den výročí úmrtí mých rodičů. 339 00:18:41,370 --> 00:18:45,039 Filantrop, samospravený 340 00:18:45,040 --> 00:18:46,625 miliardář, sirotek. 341 00:18:46,750 --> 00:18:48,418 Musím se tě zeptat: 342 00:18:48,544 --> 00:18:51,463 Leone Pretere, kdo jsi? 343 00:18:52,339 --> 00:18:54,216 Hmm. 344 00:18:58,220 --> 00:19:00,264 Tak kterou cestou se vydáváš? 345 00:19:02,057 --> 00:19:03,684 Jdu tudy. 346 00:19:04,810 --> 00:19:06,812 Nu, asi je to sbohem. 347 00:19:06,937 --> 00:19:08,480 Nebo... 348 00:19:08,605 --> 00:19:11,191 Slyšel jsem o novém vinárně. 349 00:19:11,358 --> 00:19:12,776 Chceš si to dneska večer zkontrolovat? 350 00:19:12,901 --> 00:19:14,194 Jo, moc rád. 351 00:19:14,361 --> 00:19:16,571 Pošlu ti adresu. 352 00:19:16,572 --> 00:19:17,948 Dobře. 353 00:19:23,328 --> 00:19:26,290 Uvažoval jsi někdy... 354 00:19:26,415 --> 00:19:27,875 o ménage à trois? 355 00:19:28,041 --> 00:19:29,835 Nemělo by to být alespoň 356 00:19:30,002 --> 00:19:31,211 poprvé jen nás dva? 357 00:19:31,336 --> 00:19:34,006 Myslel jsem to v práci. 358 00:19:37,050 --> 00:19:38,218 Ó, můj bože, Rede. 359 00:19:38,343 --> 00:19:40,596 Mluvím o spolupráci na zabití. 360 00:19:42,055 --> 00:19:44,266 Dva proti jednomu? 361 00:19:47,936 --> 00:19:50,189 Zamysli se nad tím. 362 00:19:51,899 --> 00:19:53,859 Mohlo by to být zábavné. 363 00:20:00,532 --> 00:20:03,035 <i>Zmražený margarita mix, ráději ke mně.</i> 364 00:20:03,202 --> 00:20:05,579 Zvednu sedm-deset a stejně prohraju? 365 00:20:05,746 --> 00:20:07,706 Myslíš na Miiin návrh. 366 00:20:07,873 --> 00:20:10,291 Lady Vengeance a Bay Harbor Butcher. 367 00:20:10,292 --> 00:20:12,168 Docela to má hezký zvuk. 368 00:20:12,169 --> 00:20:15,214 Dva vigilanti, kteří společně likvidují zločince světa. 369 00:20:15,380 --> 00:20:17,341 Zdá se, že to je dokonalá dvojice. 370 00:20:18,383 --> 00:20:20,719 Děláš si ze mě prdel, že jo? 371 00:20:20,844 --> 00:20:22,429 Dex, kdy ti někdy spolupráce 372 00:20:22,596 --> 00:20:23,555 s dalším zabijákem vyšla? 373 00:20:23,722 --> 00:20:25,390 Miguel Prado? Lumen? 374 00:20:25,557 --> 00:20:27,935 Ti nebyli zabijáci, aspoň ne opravdoví. 375 00:20:28,101 --> 00:20:29,394 Mia by byla jiná. 376 00:20:29,561 --> 00:20:30,896 Ale myslí si, že jsi Red. 377 00:20:31,063 --> 00:20:32,272 A musí s ní být něco v nepořádku, 378 00:20:32,439 --> 00:20:33,774 když chce zabíjet s psychopatem, 379 00:20:33,899 --> 00:20:35,317 který usekává hlavy řidičům sdílené dopravy. 380 00:20:35,484 --> 00:20:37,903 S oběma námi je něco špatně. 381 00:20:38,654 --> 00:20:40,447 Přestaň se chovat, jako bys stál na mé straně. 382 00:20:40,572 --> 00:20:42,198 Možná je na mé straně. 383 00:20:42,199 --> 00:20:43,784 Možná má s tím problém, a proto mě 384 00:20:43,909 --> 00:20:47,246 požádala, abych se přidal k jednomu z jejích zabití. 385 00:20:49,248 --> 00:20:52,125 Nebo jí možná řeknu, kdo ve skutečnosti jsem. 386 00:20:52,960 --> 00:20:55,003 Představ si, jak bude nadšená, 387 00:20:55,128 --> 00:20:56,713 až zjistí, že oba máme Kód. 388 00:20:56,838 --> 00:21:00,926 Nebo ti možná řekne Prater, že jsi Bay Harbor 389 00:21:01,093 --> 00:21:03,052 Butcher, který zabil víc než 150 sériových 390 00:21:03,053 --> 00:21:05,806 vrahů, a skončíš na exsanguinačním stole svého bratra. 391 00:21:05,931 --> 00:21:08,976 Vsadím se, že margarita bude fungovat lépe, když ji vypiju. 392 00:21:09,101 --> 00:21:10,602 Zvažuješ to jen kvůli Mie. 393 00:21:10,769 --> 00:21:13,480 kvůli tomu, co se stalo s Harrisonem dnes ráno. 394 00:21:14,439 --> 00:21:16,566 Au! 395 00:21:19,987 --> 00:21:21,279 Prudence. 396 00:21:21,280 --> 00:21:22,739 - Jsi zraněná? - Ne, ne. 397 00:21:22,906 --> 00:21:24,073 Ne, jsem v pořádku. 398 00:21:24,074 --> 00:21:26,159 Jen jsem trochu v rozpacích. 399 00:21:26,285 --> 00:21:28,537 Tak pojďme dovnitř. Pojď. 400 00:21:29,746 --> 00:21:32,165 Oh, můj bože, co se stalo?! 401 00:21:32,332 --> 00:21:34,250 Spadla na předním schodišti. 402 00:21:34,251 --> 00:21:36,003 Točí se ti hlava? Je tvoje vidění rozmazané? 403 00:21:36,128 --> 00:21:37,045 - Ne. - Ztratila jsi vědomí? 404 00:21:37,212 --> 00:21:38,422 - Ne, já... 405 00:21:38,588 --> 00:21:40,507 - Neříkej mi, že jsi zase zapomněla vzít léky. 406 00:21:40,632 --> 00:21:42,133 Jsem v pořádku. 407 00:21:42,134 --> 00:21:44,845 Zakopla jsem o ten chodník ve kterém mě stále slibuješ, že to opravíš. 408 00:21:45,012 --> 00:21:46,637 Musíme tě vzít do nemocnice. 409 00:21:46,638 --> 00:21:48,056 Neprotestovala bys, kdybych přivedla auto? 410 00:21:48,181 --> 00:21:49,808 - Jistě. 411 00:21:49,975 --> 00:21:50,892 - Blessing, nikam nejdu. 412 00:21:51,018 --> 00:21:53,103 Děláš z toho příliš velkou aféru. 413 00:21:55,856 --> 00:21:58,567 Tahle situace ji provází od té 414 00:21:58,692 --> 00:22:01,194 doby, co přestala s radiační terapií. 415 00:22:01,361 --> 00:22:03,196 Omlouvám se, netušila jsem. 416 00:22:03,363 --> 00:22:06,033 Kdyby se jen nechala lékařům dělat svou práci... 417 00:22:06,199 --> 00:22:08,118 Radiační terapie mi jen způsobila nevolnost. 418 00:22:08,243 --> 00:22:11,371 Garantuju ti, že pád a zlomení krku 419 00:22:11,538 --> 00:22:13,456 bude cítit mnohem hůř než nevolnost! 420 00:22:13,457 --> 00:22:15,208 O tomhle se nechci bavit. 421 00:22:15,375 --> 00:22:16,877 Pokud chceš pomoct, můžeš 422 00:22:17,002 --> 00:22:18,879 dát nákupy pryč a uvařit mi čaj. 423 00:22:19,004 --> 00:22:22,257 Ne! Jdeme k doktoru Rosnerovi na Mount Sinai! 424 00:22:22,382 --> 00:22:24,509 Blessing, čaj! Teď! 425 00:22:25,844 --> 00:22:28,430 Prosím, vysvětli jí to rozumně. 426 00:22:28,597 --> 00:22:31,016 Eh. Syna. 427 00:22:34,394 --> 00:22:36,020 No, co se dá dělat... 428 00:22:37,522 --> 00:22:39,649 ...kdyby ses byla moje máma, cítila bych to stejně. 429 00:22:40,817 --> 00:22:41,985 Máte štěstí, že se máte navzájem. 430 00:22:42,152 --> 00:22:43,737 To je pravda. 431 00:22:43,904 --> 00:22:46,782 Ale nic to nemění na Božím plánu. 432 00:22:46,907 --> 00:22:49,576 Blessing se s tím musí smířit. 433 00:22:49,701 --> 00:22:51,745 Předpokládám, že je to pro mě snazší. 434 00:22:51,870 --> 00:22:54,539 Je mi 84 let. 435 00:22:56,708 --> 00:22:59,252 Viděla jsem svět. 436 00:22:59,378 --> 00:23:03,131 Podívala jsem se do tváře dobru a zlu. 437 00:23:03,256 --> 00:23:06,176 <i>A teď se díváš do očí oběma.</i> 438 00:23:06,343 --> 00:23:09,513 Žil jsem pozoruhodný život. 439 00:23:12,516 --> 00:23:16,978 Nechci, aby skončil v malém 440 00:23:17,104 --> 00:23:21,775 pokoji, obklopený lékaři a – a přístroji. 441 00:23:21,942 --> 00:23:23,360 <i>Není často, že vidím někoho tak</i> 442 00:23:23,527 --> 00:23:25,195 <i>pohodlného tváří v tvář vlastní smrti.</i> 443 00:23:25,320 --> 00:23:28,031 Chci být v domě, kde jsem vychovával 444 00:23:28,156 --> 00:23:29,825 svou rodinu, kde jsem vítal přátele, aby 445 00:23:29,950 --> 00:23:33,745 jedli moje jídlo a slyšeli mé příběhy. 446 00:23:34,913 --> 00:23:36,540 Nechceš umřít sám. 447 00:23:36,665 --> 00:23:38,542 Přesně tak. 448 00:24:00,188 --> 00:24:02,691 Mm. Zlato. 449 00:24:02,858 --> 00:24:04,484 Mami. 450 00:24:04,609 --> 00:24:06,069 Jak se máš? 451 00:24:06,236 --> 00:24:08,279 Eh, víš jak. 452 00:24:08,280 --> 00:24:11,408 Mohlo by být líp. 453 00:24:11,575 --> 00:24:12,742 Jaký byl tvůj den? 454 00:24:12,909 --> 00:24:15,078 Víš, ta studentka, o které jsem ti říkal? 455 00:24:15,203 --> 00:24:16,663 Tanisha? 456 00:24:16,788 --> 00:24:19,332 Nakonec si přečetla knihu před celou třídou. 457 00:24:19,499 --> 00:24:20,584 Jé... 458 00:24:20,750 --> 00:24:21,710 Nikdy bych neřekl, že ji uvidím to dělat. 459 00:24:23,128 --> 00:24:26,756 Velký krok pro tu plachou třetíčku. 460 00:24:41,521 --> 00:24:46,443 <i>Teď jsou čisté, sterilní,</i> 461 00:24:46,610 --> 00:24:48,195 <i>nevyužité, ale slibují budoucnost.</i> 462 00:24:48,320 --> 00:24:51,114 <i>Možnosti dobrých věcí, které přijdou.</i> 463 00:24:55,035 --> 00:24:58,329 <i>Omlouvám se, Lowelle. Některé věci jednoduše nesedí.</i> 464 00:24:58,330 --> 00:25:00,832 <i>Budu potřebovat větší krabici.</i> 465 00:25:02,167 --> 00:25:05,837 <i>Ale co opravdu potřebuji, je domov pro své nové přátele.</i> 466 00:25:08,256 --> 00:25:10,467 <i>Žádné volné místo.</i> 467 00:25:14,095 --> 00:25:17,599 <i>Joyino skrýš pro její trávu.</i> 468 00:25:19,142 --> 00:25:23,021 <i>Není to žádný tajný trezor, ale stačí to.</i> 469 00:25:33,782 --> 00:25:35,951 <i>Nepotřebuji, aby mé život obklopovali</i> 470 00:25:36,076 --> 00:25:38,870 <i>lidé, kteří mě znají, ale jeden by byl fajn.</i> 471 00:25:48,296 --> 00:25:49,297 Co chceš? 472 00:25:49,464 --> 00:25:51,550 Um, jen jsem... 473 00:25:52,801 --> 00:25:54,636 ...volal, abych se zeptal, jak se máš. 474 00:25:54,761 --> 00:25:56,429 Ještě nejsem připravená mluvit. 475 00:25:57,931 --> 00:26:00,725 Omlouvám se, nevím, jaká všechna pravidla tu jsou. 476 00:26:01,476 --> 00:26:02,935 Chci ti dát prostor, ale... 477 00:26:02,936 --> 00:26:05,564 <i>Tak to udělej. Říká se tomu hranice.</i> 478 00:26:06,481 --> 00:26:08,525 Můžeme se sejít jen na chvilku? 479 00:26:09,317 --> 00:26:11,403 Ne, ne. Mám–mám příliš mnoho věcí na 480 00:26:11,570 --> 00:26:14,197 práci, jako to zasrané vyšetřování Ryana Fostera. 481 00:26:14,322 --> 00:26:16,491 Opravdu? 482 00:26:16,658 --> 00:26:18,326 Pořád? 483 00:26:18,451 --> 00:26:19,661 Tak co mohu udělat, abych pomohl? Nic. 484 00:26:25,959 --> 00:26:26,918 <i>Musí existovat něco, co</i> 485 00:26:27,043 --> 00:26:28,878 <i>může otec udělat, aby pomohl svému synovi.</i> 486 00:26:36,720 --> 00:26:38,722 Tomu se říká nohy. 487 00:26:38,847 --> 00:26:43,268 A čím vyšší je obsah alkoholu, tím delší jsou nohy. 488 00:26:43,393 --> 00:26:46,563 Vždy jsem byl trochu na nohy. 489 00:26:56,781 --> 00:26:58,825 Myslím, že cítím borůvky? 490 00:26:58,992 --> 00:27:01,161 Blízko. Ostružiny. 491 00:27:01,286 --> 00:27:03,622 - Ah. - Co ještě? 492 00:27:05,248 --> 00:27:07,083 Hm... 493 00:27:07,208 --> 00:27:08,752 Byl bych strašný sommeliér. 494 00:27:08,918 --> 00:27:11,796 Ochutnávkové poznámky nemusí být doslovné. 495 00:27:11,921 --> 00:27:16,635 Jednoduše si zavři oči a mysli na to, co ti to připomíná. 496 00:27:18,178 --> 00:27:19,596 Dobře. 497 00:27:28,521 --> 00:27:31,358 Připomíná mi to Miami. 498 00:27:31,483 --> 00:27:33,777 Poté, co prší. 499 00:27:34,694 --> 00:27:37,781 Jsi lepší somm než si myslíš. 500 00:27:39,074 --> 00:27:40,241 Je běžné, že náš podvědomí 501 00:27:40,367 --> 00:27:42,661 ovlivňuje, co chutnáme a cítíme. 502 00:27:42,786 --> 00:27:44,829 Trávil jsi hodně času v Miami? 503 00:27:47,582 --> 00:27:49,542 Vlastně... 504 00:27:49,668 --> 00:27:51,753 Vyrostl jsem tam. 505 00:27:51,878 --> 00:27:53,171 Opravdu? 506 00:27:53,296 --> 00:27:55,382 Byl jsem si jistý, že jsi jeden z 507 00:27:55,507 --> 00:27:57,967 těch tvrdohlavých Newyorčanů, co 508 00:27:58,093 --> 00:27:59,928 strávili celý život v pěti městských blocích. 509 00:28:00,095 --> 00:28:01,471 Hm. 510 00:28:01,596 --> 00:28:03,890 Co dalšího jsi ještě skrýval? 511 00:28:08,395 --> 00:28:09,771 No, přemýšlel jsem o... 512 00:28:09,896 --> 00:28:11,439 Zvažoval jsi... 513 00:28:17,487 --> 00:28:19,781 Přemýšlel jsem o tom, co jsi se mě ptal dříve. 514 00:28:19,906 --> 00:28:21,700 I já, a rozumím, proč jsi mě požádal, abych se k tobě přidal. 515 00:28:23,702 --> 00:28:26,037 Určitě je toho hodně o. 516 00:28:26,162 --> 00:28:28,581 .. 517 00:28:28,707 --> 00:28:32,502 jak Temný Cestující dělá věci, které tě znejistí, 518 00:28:32,627 --> 00:28:35,004 obzvlášť když máš jasně svůj typ. 519 00:28:35,171 --> 00:28:38,133 A já taky. 520 00:28:38,299 --> 00:28:39,926 Ale, ehm... 521 00:28:41,094 --> 00:28:43,221 ...není to, co si myslíš. 522 00:28:44,472 --> 00:28:45,849 Hej. 523 00:28:45,974 --> 00:28:48,392 Ať je to cokoliv, je to v pořádku. 524 00:28:48,393 --> 00:28:51,061 Upřímně, chtěl jsem říct, že by 525 00:28:51,062 --> 00:28:54,023 bylo zábavné to vyzkoušet po tvém. 526 00:28:56,151 --> 00:28:57,736 Zdá se, že najít řidiče sdílení jízd, který je 527 00:28:57,861 --> 00:29:01,740 zároveň sexuálním predátorem, je docela malý cíl. 528 00:29:03,533 --> 00:29:05,368 Jakýkoliv řidič se hodí. 529 00:29:07,495 --> 00:29:11,374 Ale ty zabíjíš jen sexuální predátory. 530 00:29:12,333 --> 00:29:15,545 Co ten příběh, který jsi mi vyprávěl o příteli své mámy? 531 00:29:16,921 --> 00:29:19,507 Jasně... 532 00:29:19,632 --> 00:29:21,760 začalo to tak. 533 00:29:22,635 --> 00:29:25,388 Byl to můj původní příběh. 534 00:29:26,514 --> 00:29:29,684 A pak, při dalších několika příležitostech, jsem si vybíral muže 535 00:29:29,809 --> 00:29:33,688 jako on, protože jsem chtěl vytvořit vzrušení z mého prvního zabití. 536 00:29:35,732 --> 00:29:37,901 Ale mezi námi, prostě 537 00:29:38,067 --> 00:29:40,278 si užívám zabíjení. 538 00:29:42,071 --> 00:29:44,908 A když mám chuť... 539 00:29:45,074 --> 00:29:47,076 poškrábu ji. 540 00:29:50,830 --> 00:29:52,289 Co? Neříkej mi, že tě to všechno 541 00:29:52,290 --> 00:29:54,334 s tou ženskou pomstou zajímá. 542 00:29:54,459 --> 00:29:55,752 Ne. Ne, samozřejmě že ne. 543 00:29:55,877 --> 00:29:58,421 Dobře. Protože to je média, která se neustále 544 00:29:58,588 --> 00:30:01,382 snaží najít nějaký hluboký smysl v tom, co dělám. 545 00:30:02,342 --> 00:30:04,511 Ty, Al a Lowell nemusíte mít 546 00:30:04,636 --> 00:30:07,305 nějaký ušlechtilý důvod pro 547 00:30:07,430 --> 00:30:09,641 lidi, které si vyberete k zabití. 548 00:30:10,809 --> 00:30:12,435 Máš pravdu. 549 00:30:13,603 --> 00:30:15,020 Víš, co mě opravdu štve? 550 00:30:15,021 --> 00:30:18,191 Že společnost si nemyslí, že by 551 00:30:18,316 --> 00:30:21,694 žena mohla prostě užívat vraždu. 552 00:30:22,737 --> 00:30:25,615 Musí to být nějaká 553 00:30:25,782 --> 00:30:29,077 křižovatelka, oběť, která se brání. 554 00:30:29,911 --> 00:30:32,163 Takže, tvoje trofeje... 555 00:30:33,289 --> 00:30:35,667 ...ti muži, které jsi 556 00:30:35,834 --> 00:30:37,335 zabil, byli nevinní? 557 00:30:37,460 --> 00:30:39,754 Myslím... 558 00:30:39,921 --> 00:30:41,923 definuj "nevinnej." 559 00:30:42,090 --> 00:30:43,883 Ale jo. 560 00:30:44,843 --> 00:30:48,429 Média většinu z nich označila za predátory. 561 00:30:49,222 --> 00:30:51,391 Ale pravda je... 562 00:30:51,516 --> 00:30:53,017 já jsem ten predátor. 563 00:30:58,565 --> 00:31:01,234 <i>A jsem idiot, který si to neuvědomil.</i> 564 00:31:02,277 --> 00:31:03,903 Jsi si jistý, že je vše v pořádku? 565 00:31:04,028 --> 00:31:07,073 <i>Všechno je naprosto na nic.</i> 566 00:31:10,118 --> 00:31:11,786 Všechno je skvělé. 567 00:31:11,911 --> 00:31:13,496 Dobře. 568 00:31:15,164 --> 00:31:16,833 Tak... 569 00:31:17,000 --> 00:31:18,918 udělejme jednu z tvých, dnes večer. 570 00:31:19,085 --> 00:31:20,295 Dnes večer? 571 00:31:20,461 --> 00:31:23,798 Jo. Proč ne? Buďme spontánní. 572 00:31:23,923 --> 00:31:25,550 Máš všechno, co potřebuješ? 573 00:31:27,343 --> 00:31:29,094 Mám vražedný kit ve svém autě. 574 00:31:29,095 --> 00:31:30,430 Ooh, vražedný kit. 575 00:31:30,597 --> 00:31:33,099 Very official. 576 00:31:33,224 --> 00:31:35,768 Já jen přivedu své oběti k sobě domů. 577 00:31:38,354 --> 00:31:40,982 Já vezmu účet a ty vyběhneš ke svému autu. 578 00:31:41,107 --> 00:31:43,484 Potkám tě na rohu. 579 00:31:56,331 --> 00:31:58,499 Mrzí mě, že jsem ti to říkal. 580 00:31:59,292 --> 00:32:01,586 Tak proč jsi to řekl? 581 00:32:01,711 --> 00:32:03,379 Co jsi čekal, Dex? 582 00:32:03,504 --> 00:32:05,923 Na světě není nikdo jiný jako ty. 583 00:32:05,924 --> 00:32:07,884 To je kompliment. 584 00:32:14,849 --> 00:32:17,518 Jsi zklamaný. Rozumím. 585 00:32:17,644 --> 00:32:19,646 Ale Mia nikdy nebyla odpověď. 586 00:32:19,812 --> 00:32:21,814 Harrison je. 587 00:32:21,940 --> 00:32:23,942 Díky, tati. 588 00:32:24,067 --> 00:32:26,110 Odtud to zvládnu sám. 589 00:32:28,154 --> 00:32:30,323 <i>Toto by bylo romantické,</i> 590 00:32:30,448 --> 00:32:32,241 <i>kdybychom se neměli</i> 591 00:32:32,367 --> 00:32:35,370 <i>dívat, jak někoho decapitujeme.</i> 592 00:32:35,495 --> 00:32:37,705 Tak jak funguje tvoje pila? 593 00:32:37,872 --> 00:32:39,248 Odpověď je, že nechci vědět. 594 00:32:39,374 --> 00:32:41,876 Chci být překvapen. 595 00:32:42,001 --> 00:32:44,294 Nazveš nějakého řidiče UrCar? 596 00:32:44,295 --> 00:32:46,631 Ne, to nemůžeš. Chytli by tě. 597 00:32:46,798 --> 00:32:49,217 Takže si prostě vybereme nějakého náhodného? 598 00:32:49,384 --> 00:32:52,553 Měli bychom najít klidnější ulici, nějakou s méně svědky. 599 00:32:52,720 --> 00:32:56,015 Proč? Je tu spousta řidičů rideshare. 600 00:32:56,140 --> 00:32:58,267 A navíc, já jsem perfektní zástěrný manévr. 601 00:32:58,393 --> 00:33:01,729 Řidiči jsou ve střehu kvůli osamělým mužským pasažérům. 602 00:33:01,854 --> 00:33:04,816 Nikdo se nebude cítit divně kvůli pár na rande. 603 00:33:04,941 --> 00:33:06,943 Ahoj! 604 00:33:07,443 --> 00:33:08,945 - Trina? - To jsem já. 605 00:33:09,070 --> 00:33:11,823 Vidíš? Už jsi profík. 606 00:33:13,282 --> 00:33:15,952 Omlouvám se. Náš je SUV. 607 00:33:18,746 --> 00:33:21,039 Co to bylo? Byli jsme dovnitř. 608 00:33:21,040 --> 00:33:22,541 To nebylo... 609 00:33:22,542 --> 00:33:24,252 Za prvé, ty nemáš mikinu jako já. 610 00:33:24,377 --> 00:33:25,877 Tvoje tvář by mohla skončit na kamerách. 611 00:33:25,878 --> 00:33:28,131 No, tak jsi to měla říct dřív. 612 00:33:30,008 --> 00:33:33,344 Mám pocit, že máš špatný případ výkonnostní úzkosti. 613 00:33:33,469 --> 00:33:36,139 Um, jo. Trochu. 614 00:33:37,390 --> 00:33:40,601 Nejsem připravená nechat někoho jiného do svého procesu. 615 00:33:40,727 --> 00:33:42,186 Jsem zvyklý fungovat sám. 616 00:33:42,311 --> 00:33:47,025 Já taky, ale aspoň jsem otevřený novým zkušenostem. 617 00:33:47,191 --> 00:33:48,609 Myslel jsem, že ty taky. 618 00:33:48,735 --> 00:33:51,863 Nejprve sprcha a teď tohle? 619 00:33:52,697 --> 00:33:54,282 Jsi provokatérka. 620 00:33:54,407 --> 00:33:56,492 Měl jsem vědět, že jsi příliš dobrá, než aby to byla pravda. 621 00:33:56,617 --> 00:33:58,244 <i>To platí pro nás oba.</i> 622 00:33:58,369 --> 00:34:00,203 Ať je jak chce. 623 00:34:00,204 --> 00:34:02,832 Máš právo změnit názor. 624 00:34:02,957 --> 00:34:04,625 Ale dostala jsi mě do vražedné 625 00:34:04,792 --> 00:34:09,338 nálady, takže jdu dělat své. 626 00:34:12,467 --> 00:34:14,719 Asi se uvidíme u Pratera. 627 00:34:17,597 --> 00:34:19,015 Musím být upřímný. 628 00:34:19,182 --> 00:34:22,143 Tohle nebyl způsob, jakým jsem chtěl, aby noc skončila. 629 00:34:27,106 --> 00:34:29,484 <i>Už to bude podezřelé, když jeden</i> 630 00:34:29,609 --> 00:34:31,652 <i>z Praterových hostů zmizí hned</i> 631 00:34:31,778 --> 00:34:34,322 <i>po tom, co se objeví nový chlap.</i> 632 00:34:34,447 --> 00:34:35,823 <i>Ale dva?</i> 633 00:34:35,948 --> 00:34:38,993 <i>Když má Harry pravdu, tak má pravdu.</i> 634 00:34:58,721 --> 00:35:01,224 Věř mi, vypadáš skvěle. 635 00:35:02,058 --> 00:35:04,352 Věř mi, to vím. 636 00:35:05,186 --> 00:35:06,187 Nedělej si moc legraci. 637 00:35:34,298 --> 00:35:36,843 Žitná. Čistá. On si dá jednu taky. 638 00:35:36,968 --> 00:35:38,594 Opravdu? 639 00:35:38,719 --> 00:35:40,638 Myslím, že ti klidně můžu koupit drink. 640 00:35:40,763 --> 00:35:41,639 Tady. Ehm... 641 00:35:41,764 --> 00:35:43,473 Nápoje jsou na mě. 642 00:35:43,474 --> 00:35:47,520 Cokoliv se stane do konce noci, bude na tobě. 643 00:35:53,484 --> 00:35:55,153 <i>Doufal jsem, že noc skončí tak,</i> 644 00:35:55,278 --> 00:35:56,737 <i>že budu v Miaině bytě, ale</i> 645 00:35:56,863 --> 00:35:59,615 <i>netušil jsem, že budu muset vlézt dovnitř.</i> 646 00:36:03,661 --> 00:36:06,831 <i>Ale někdy to, co vypadá jako slepá ulička...</i> 647 00:36:12,003 --> 00:36:14,630 <i>...může vést k neviditelné cestě.</i> 648 00:36:21,262 --> 00:36:22,346 Ach... 649 00:36:25,766 --> 00:36:28,436 Wow. Opravu pěkné. 650 00:36:29,437 --> 00:36:32,732 Je tohle ta původní dřevěná trám? 651 00:36:47,872 --> 00:36:50,541 <i>A další trofej do její šperkovnice.</i> 652 00:36:55,504 --> 00:36:59,717 Svleč se, a já nám přinesu drinky. 653 00:37:08,684 --> 00:37:09,894 Víno je v pořádku? 654 00:37:10,019 --> 00:37:12,563 Eh, já fakt nejsem na víno. 655 00:37:14,315 --> 00:37:16,901 A proto... 656 00:37:17,026 --> 00:37:18,736 musíš zemřít. 657 00:37:23,366 --> 00:37:26,786 Dneska jsem už měl dost červeného. 658 00:37:26,911 --> 00:37:29,412 Omlouvám se, <i>mon ami.</i> 659 00:37:29,413 --> 00:37:32,875 Ale neboj se, tohle všechno brzy skončí. 660 00:37:33,709 --> 00:37:35,544 <i>911. Jaký je váš problém?</i> 661 00:37:35,670 --> 00:37:37,838 Někdo vedle křičí. 662 00:37:38,005 --> 00:37:39,674 Myslím, že nějaká holka se ho snaží zabít. 663 00:37:39,799 --> 00:37:42,551 Slyšel jsem, jak se nazývá Lady Vengeance nebo něco takového. 664 00:37:42,718 --> 00:37:43,886 Musíte poslat pomoc. 665 00:37:44,053 --> 00:37:45,596 <i>Pane, snažte se zůstat v klidu. Můžete...</i> 666 00:37:45,763 --> 00:37:48,724 Zůstat v klidu, jasně! Ten chlap je v kurevním průšvihu! 667 00:37:48,849 --> 00:37:50,977 Je to kurva Lady Vengeance! 668 00:37:51,811 --> 00:37:53,980 Jsem na adrese 758 Albany Avenue. 669 00:37:54,105 --> 00:37:55,856 Páté patro. Pospěšte si! 670 00:37:55,982 --> 00:37:59,068 <i>Pomoc je na cestě. Jaké je vaše telefonní číslo?</i> 671 00:38:11,247 --> 00:38:15,084 Budeš moje první oběť v New Yorku. 672 00:38:16,002 --> 00:38:18,212 Docela štěstí, co? 673 00:38:24,385 --> 00:38:25,761 Nebo se neboj. 674 00:38:25,886 --> 00:38:28,222 Jakmile louh spálí díry do tvých 675 00:38:28,347 --> 00:38:31,434 rohovek, nebudeš moci vidět, co ti chystám. 676 00:38:42,028 --> 00:38:43,821 Ale pocítíš to. 677 00:38:45,406 --> 00:38:46,115 NYPD! 678 00:38:49,160 --> 00:38:50,702 <i>Právě včas, to</i> 679 00:38:50,703 --> 00:38:53,748 <i>nejlepší z New Yorku v té nejlepší formě.</i> 680 00:39:18,147 --> 00:39:20,941 <i>Ryan Foster, sériový násilník,</i> 681 00:39:21,108 --> 00:39:25,196 <i>nyní jsi obětí Dámy pomsty.</i> 682 00:39:32,203 --> 00:39:34,413 <i>I když nemohu být v životě svého syna,</i> 683 00:39:34,580 --> 00:39:37,375 <i>alespoň mohu zajistit, že bude mít život.</i> 684 00:39:40,628 --> 00:39:42,213 Co si o tom myslíš? 685 00:39:42,338 --> 00:39:44,882 Hodinky oběti z hotelu? 686 00:39:48,719 --> 00:39:49,929 Ano, to jsou. 687 00:39:50,054 --> 00:39:51,639 Další úlovek pro Dámu pomsty. 688 00:39:51,806 --> 00:39:53,307 Ten název se mi nelíbí. 689 00:39:53,432 --> 00:39:55,184 Mia LaPierre. 690 00:39:55,309 --> 00:39:57,353 Díky nápisům a dalším identifikátorům 691 00:39:57,478 --> 00:39:59,647 jsme již dokázali spojit některé z 692 00:39:59,772 --> 00:40:00,980 těchto cetek s jejími podezřelými oběťmi. 693 00:40:00,981 --> 00:40:03,526 Vsadím se o deset dolarů, že tohle je oxidovaná bělidlo. 694 00:40:05,820 --> 00:40:07,947 Nepředpokládal jsem, že narazím na sériového vraha. 695 00:40:08,072 --> 00:40:10,783 No, v určitém smyslu byla tvoje teorie správná. 696 00:40:10,950 --> 00:40:13,869 Fostera zabil někdo s hrdinským komplexem, 697 00:40:13,994 --> 00:40:16,664 který měl také dostatek znalostí na to, aby jeho tělo rozřezal a zbavil se ho. 698 00:40:16,831 --> 00:40:18,165 Nemyslím si, že to ze mě dělá jediného, kdo má pravdu, 699 00:40:18,290 --> 00:40:20,084 ale vážím si tvojeho pokusu o soustrast. 700 00:40:20,209 --> 00:40:21,252 Snažím se. 701 00:40:21,377 --> 00:40:22,545 Najděte způsob, jak nám zařídit 702 00:40:22,711 --> 00:40:24,004 schůzku s paní LaPierre co nejdříve. 703 00:40:24,130 --> 00:40:26,173 Jsem na tom. 704 00:40:27,049 --> 00:40:30,010 <i>Opravdu je to úžasný dům.</i> 705 00:40:30,136 --> 00:40:33,639 <i>Máte celé městské bloky na Dolním Manhattanu.</i> 706 00:40:33,764 --> 00:40:37,852 <i>A chápu, že jste docela neuvěřitelný kuchař.</i> 707 00:40:37,977 --> 00:40:41,355 <i>Nu, mám štěstí, že jsem se učil od</i> 708 00:40:41,480 --> 00:40:43,691 <i>některých z nejlepších kuchařů na světě.</i> 709 00:40:43,816 --> 00:40:47,194 <i>Ale nikdo mi dosud nedal vlastní pořad o vaření.</i> 710 00:40:49,405 --> 00:40:51,157 <i>No, tohle je</i> 711 00:40:51,282 --> 00:40:52,700 <i>skvělé místo na večeři.</i> 712 00:40:52,825 --> 00:40:55,785 <i>Jen si dokážu představit, jaké hosty jste tu měli.</i> 713 00:40:55,786 --> 00:40:57,537 <i>Ah.</i> 714 00:40:57,538 --> 00:41:01,417 <i>Byl bys překvapen, kdo souhlasí, že přijde k mému skromnému obydlí.</i> 715 00:41:01,542 --> 00:41:03,960 <i>Takže, tohle je desátý rok vaší gala.</i> 716 00:41:03,961 --> 00:41:05,796 <i>prospěch newyorské policii...</i> 717 00:41:05,963 --> 00:41:07,256 Sire, musíme si promluvit. 718 00:41:07,423 --> 00:41:09,592 <i>A s pouhými 200 účastníky,</i> 719 00:41:09,717 --> 00:41:11,385 <i>je to ten nejtěžší lístek...</i> 720 00:41:11,552 --> 00:41:14,388 Našel jsem, kde je Mia držena, ale je tu problém. 721 00:41:14,513 --> 00:41:17,975 Nemůžu se k ní dostat a FBI ji může přesunout v kteroukoli chvíli. 722 00:41:18,100 --> 00:41:20,811 Najal jsem tě, abys vyřešil problémy. 723 00:41:20,978 --> 00:41:22,730 Udělal jsem chybu? 724 00:41:24,440 --> 00:41:26,442 Ne, pane. Neudělal jste to. 725 00:41:27,860 --> 00:41:28,986 <i>Filantrop.</i> 726 00:41:29,153 --> 00:41:31,989 <i>samožerný miliardář, sirotek.</i> 727 00:41:32,114 --> 00:41:33,949 <i>Musím se tě zeptat:</i> 728 00:41:34,116 --> 00:41:36,327 <i>Leon Prater, kdo jsi?</i> 729 00:41:53,302 --> 00:41:54,929 <i>Důkazy naznačují, že pan Foster,</i> 730 00:41:55,095 --> 00:41:58,098 <i>oběť loňské vraždy v hotelu Empire,</i> 731 00:41:58,265 --> 00:42:02,686 <i>byl zabit Miou LaPierre, známou jako Lady Vengeance.</i> 732 00:42:02,811 --> 00:42:04,813 Co to kurva je? 733 00:42:16,617 --> 00:42:19,453 <i>LaPierre byl zatčen a je držen ve vazbě bez možnosti kauce.</i> 734 00:42:19,578 --> 00:42:20,996 <i>- To jsou všechny informace, které máme...</i> - Harrisone! 735 00:42:21,163 --> 00:42:22,831 Podívej se na to. 736 00:42:22,998 --> 00:42:24,875 Zatkli vraha Ryana Fostera. 737 00:42:25,709 --> 00:42:27,211 - Cože? - A víš co? 738 00:42:27,378 --> 00:42:29,338 Byl to zatraceně sériový vrah. 739 00:42:29,463 --> 00:42:30,631 Paní pomsta. 740 00:42:30,756 --> 00:42:33,217 Docela šílené si představit, že jeden z nejhledanějších zločinců FBI 741 00:42:33,384 --> 00:42:35,094 vyřídil hosta v hotelu. 742 00:42:35,219 --> 00:42:36,554 Jak to věděli, že je to ona? 743 00:42:36,720 --> 00:42:38,347 Vypadá to, že jedna z Ryanových věcí byla u ní doma, 744 00:42:38,472 --> 00:42:40,223 společně se všemi těmito ostatními věcmi, které si nechávala 745 00:42:40,224 --> 00:42:41,809 od znásilňovačů, které zabila. 746 00:42:45,771 --> 00:42:47,565 Byl to ty? 747 00:42:47,690 --> 00:42:49,775 Omlouvám se, pokud jsem překročil tvoje hranice. 748 00:42:49,942 --> 00:42:51,026 Můžu přijít dovnitř? 749 00:42:51,193 --> 00:42:52,736 Samozřejmě. 750 00:43:10,379 --> 00:43:12,172 Takže, mám jít první, nebo…? 751 00:43:12,339 --> 00:43:15,217 Zadržení sériového vraha. To zní jako něco, co bys neudělal. 752 00:43:15,342 --> 00:43:17,886 Jo, žádná sranda. 753 00:43:26,520 --> 00:43:29,106 Nedávno jsem si znovu uvědomil, jak důležité je 754 00:43:29,273 --> 00:43:33,444 mít v životě lidi, kteří tě opravdu znají. 755 00:43:36,780 --> 00:43:38,531 To jsi ty, Harrisone. 756 00:43:38,532 --> 00:43:40,117 Opravdu? 757 00:43:40,242 --> 00:43:41,702 Opravdu? 758 00:43:41,827 --> 00:43:45,122 Byl jsem tak překvapený, když mě tvá máma měla ráda. 759 00:43:48,709 --> 00:43:50,419 Když ses narodil, měl jsem obrovský strach. 760 00:43:50,586 --> 00:43:54,089 Já... nevěděl jsem, jak mít rodinu... 761 00:43:55,215 --> 00:43:57,009 ...a stále být já. 762 00:44:03,390 --> 00:44:06,769 Trinity vypadal jako oddaný manžel a otec. 763 00:44:07,645 --> 00:44:09,730 Myslel jsem, že se od něj můžu něco naučit. 764 00:44:11,774 --> 00:44:13,942 Hloupý. 765 00:44:14,068 --> 00:44:18,405 Nechal jsem hranici rozmazanou mezi tím, že je Trinity mojí mentorkou a... 766 00:44:19,657 --> 00:44:21,492 ...můj cíl. 767 00:44:27,665 --> 00:44:28,957 Poté, co jsem ho zabil... 768 00:44:30,584 --> 00:44:32,127 ...přišel jsem domů a zjistil 769 00:44:32,294 --> 00:44:34,088 už zabil tvoji mámu. 770 00:44:37,966 --> 00:44:40,844 Zemřela kvůli mé sobecti. 771 00:44:42,888 --> 00:44:44,807 Kvůli mé chybě. 772 00:44:47,685 --> 00:44:49,186 A zlomilo mě to. 773 00:44:51,480 --> 00:44:53,315 Pravda. 774 00:44:56,110 --> 00:44:57,194 Konečně. 775 00:44:58,904 --> 00:45:01,532 Co zabrání nevinným lidem umírat znovu, 776 00:45:01,657 --> 00:45:03,117 kvůli tobě? 777 00:45:03,242 --> 00:45:06,120 Doufám, že tím rozdílem můžeš být ty v mém životě. 778 00:45:06,245 --> 00:45:08,871 Ale já nejsem jako ty. 779 00:45:08,872 --> 00:45:10,624 Vím. 780 00:45:10,749 --> 00:45:13,210 A já nechci, abys byl. 781 00:45:13,377 --> 00:45:14,628 Už ne. 782 00:45:15,629 --> 00:45:18,549 Harrison, že jsi se skoro sám udal policii. 783 00:45:18,674 --> 00:45:21,427 prokazuješ, že máš... 784 00:45:21,552 --> 00:45:24,638 dobrotivost, lidstvo, 785 00:45:24,763 --> 00:45:26,181 že to nikdy neudělám. 786 00:45:26,306 --> 00:45:28,559 - Já... přál bych si, abych to tak myslel. - Je to pravda. 787 00:45:28,726 --> 00:45:31,103 A proto tě potřebuji. 788 00:45:32,229 --> 00:45:36,066 Slibuji, že se už nikdy nebudu snažit tě formovat podle svých představ. 789 00:45:40,863 --> 00:45:42,531 Omlouvám se. 790 00:45:50,539 --> 00:45:53,751 Harrisi, mám tolik důvodů zabíjet. 791 00:45:58,005 --> 00:46:00,132 Ale ty jsi můj důvod k životu. 792 00:46:03,135 --> 00:46:05,262 Stále chci rodinu. 793 00:46:07,431 --> 00:46:09,433 A ty jsi všechno, co mám. 794 00:46:16,648 --> 00:46:18,734 Jsi všechno, co mám, taky. 795 00:46:20,486 --> 00:46:22,070 Měl jsi dobré. 796 00:46:27,493 --> 00:46:28,535 Deset minut. 797 00:46:28,660 --> 00:46:30,204 To je všechno, co dostaneš. 798 00:46:44,885 --> 00:46:47,971 Strážník řekl, že si promluvím s právníkem. 799 00:46:48,096 --> 00:46:50,140 Nevěděl(a) jsem, že jsi chodil(a) na právnickou školu. 800 00:46:50,307 --> 00:46:52,851 - Harvard. - Samozřejmě, že ano. 801 00:46:55,145 --> 00:46:56,814 Co tady děláš? 802 00:46:59,733 --> 00:47:02,236 Chtěl jsem se ti podívat do očí. 803 00:47:04,112 --> 00:47:05,614 Abych si byl jistý. 804 00:47:05,739 --> 00:47:08,408 Hele, posral jsem to. 805 00:47:08,575 --> 00:47:09,910 Znám tu hru. 806 00:47:10,077 --> 00:47:12,371 Nebudu žádat o pomoc, 807 00:47:12,496 --> 00:47:14,413 pokud se tímto zabýváš. 808 00:47:14,414 --> 00:47:17,251 Rozhodně neudělám nic pitomého, 809 00:47:17,376 --> 00:47:20,419 jako žádat o peníze nebo vyhrožovat. 810 00:47:22,923 --> 00:47:26,009 Náš společný přítel ocenil, že 811 00:47:26,176 --> 00:47:27,928 a zajistí, že váš čas zde bude 812 00:47:28,053 --> 00:47:32,266 co nejpohodlnější a co nejkratší. 812 00:47:33,305 --> 00:48:33,858