"How I Met Your Mother" The Best Burger in New York
ID | 13207831 |
---|---|
Movie Name | "How I Met Your Mother" The Best Burger in New York |
Release Name | How.I.Met.Your.Mother.S04E02.The.Best.Burger.in.New.York.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 1256181 |
Format | srt |
1
00:00:00,995 --> 00:00:03,088
Crianças, quando me
mudei para Nova lorque,
2
00:00:03,089 --> 00:00:06,286
ela era imunda,
nojenta, suja, feia,
3
00:00:06,287 --> 00:00:09,869
infestada de pulgas, fedida e
resumindo, um terror.
4
00:00:10,451 --> 00:00:14,309
E aí, infelizmente, a
cidade toda começou a ir...
5
00:00:14,344 --> 00:00:15,381
para cima.
6
00:00:16,213 --> 00:00:18,764
As ruas ficaram mais limpas,
os aluguéis aumentaram,
7
00:00:18,765 --> 00:00:21,989
e um por um, os lugares
medonhos que amávamos,
8
00:00:22,024 --> 00:00:23,468
começaram a desaparecer.
9
00:00:23,469 --> 00:00:25,903
O Elbow Room, um
antigo clube punk,
10
00:00:25,938 --> 00:00:27,912
virou uma farmácia.
11
00:00:28,359 --> 00:00:30,817
Mchale's, nosso bar
de classe social,
12
00:00:30,852 --> 00:00:32,823
virou um lugar de fast food.
13
00:00:32,858 --> 00:00:35,923
E Fez, um lounge incrível
na 85 com a Broadway,
14
00:00:35,958 --> 00:00:37,279
virou um banco.
15
00:00:37,314 --> 00:00:38,839
E não era qualquer banco.
16
00:00:38,840 --> 00:00:41,143
Goliath National Bank.
17
00:00:41,144 --> 00:00:43,293
O líder mundial em crédito
e operações bancárias..
18
00:00:43,294 --> 00:00:46,402
Meu Deus, adoro o
Goliath National Bank.
19
00:00:46,784 --> 00:00:49,581
Em primeiro lugar você parece
o último a ser escolhido no draft.
20
00:00:49,616 --> 00:00:52,110
E em segundo lugar, porque está
tão empolgado com um banco?
21
00:00:52,145 --> 00:00:55,078
Nossa empresa acabou de comprá-lo
numa aquisição implacável.
22
00:00:55,113 --> 00:00:59,003
Levou dois meses.
Custou 2 mil empregos.
23
00:00:59,138 --> 00:01:01,048
Foi brutal!
24
00:01:01,183 --> 00:01:02,666
Quem quer uma camiseta?
25
00:01:03,739 --> 00:01:06,471
Ei, Marshall. Estão contratando
no departamento jurídico.
26
00:01:06,472 --> 00:01:07,754
Poderia conseguir
um emprego para você.
27
00:01:07,755 --> 00:01:11,242
Barney, ele não largou o último
emprego numa empresa horrorosa
28
00:01:11,243 --> 00:01:12,773
para trabalhar num banco.
29
00:01:12,808 --> 00:01:15,159
Ele vai ser um
advogado ambientalista.
30
00:01:15,160 --> 00:01:17,070
Esse era o plano, no entanto.
31
00:01:17,105 --> 00:01:19,805
Nas semanas seguintes,
Marshall fez várias entrevistas.
32
00:01:19,806 --> 00:01:22,911
Você é confiante,
é ativo,
33
00:01:22,946 --> 00:01:24,823
é centrado.
34
00:01:24,824 --> 00:01:26,449
Várias entrevistas.
35
00:01:26,450 --> 00:01:30,766
Você é flexível com o salário,
está querendo se comprometer,
36
00:01:30,801 --> 00:01:33,143
não vai chorar dessa vez.
37
00:01:33,715 --> 00:01:35,230
Entrevistas demais.
38
00:01:35,231 --> 00:01:36,817
Você é triste.
39
00:01:36,818 --> 00:01:38,610
Você é um derrotado.
40
00:01:38,611 --> 00:01:40,214
Você vai passar por isso,
41
00:01:40,215 --> 00:01:41,583
vir para casa,
42
00:01:41,584 --> 00:01:45,277
vestir o seu pijamão
e tirar uma soneca.
43
00:01:46,208 --> 00:01:48,622
O que nos trás
a 29 de setembro.
44
00:01:48,623 --> 00:01:50,583
O dia do sanduíche.
45
00:01:50,584 --> 00:01:52,635
Então, o que querem
fazer no jantar?
46
00:01:52,670 --> 00:01:54,243
Temos um novo cozinheiro,
47
00:01:54,244 --> 00:01:56,215
têm que provar o
sanduíche, é incrível.
48
00:01:56,267 --> 00:01:57,888
Ótimo, vamos querer 5.
49
00:01:57,889 --> 00:01:59,369
5 sanduíches.
50
00:01:59,449 --> 00:02:01,082
Ei... Sério,
querem comer aqui?
51
00:02:01,083 --> 00:02:03,938
Estou morrendo de fome,
terminei uma limpeza de 7 dias.
52
00:02:03,939 --> 00:02:05,464
Achei que tinha
começado ontem.
53
00:02:05,465 --> 00:02:07,144
Terminei cedo, ok?
54
00:02:07,494 --> 00:02:09,471
- 5.
- 5 sanduíches.
55
00:02:09,472 --> 00:02:12,468
- Ei, espera. Que tal sushi?
- Comemos sushi ontem à noite.
56
00:02:12,469 --> 00:02:14,293
- Comida italiana.
- Comi comida italiana no almoço.
57
00:02:14,294 --> 00:02:16,254
- Posso voltar depois.
- Não, sempre fazemos isso!
58
00:02:16,255 --> 00:02:18,134
Passamos uma hora
discutindo sobre onde comer
59
00:02:18,169 --> 00:02:19,981
e acabamos sempre
comendo aqui.
60
00:02:19,982 --> 00:02:21,634
Não como há dois dias.
61
00:02:21,635 --> 00:02:25,853
Podemos, pelo amor de Deus,
pedir alguma coisa agora?
62
00:02:28,069 --> 00:02:29,238
Comida chinesa?
63
00:02:29,239 --> 00:02:30,470
Não gosto de comida chinesa.
64
00:02:30,471 --> 00:02:31,471
Indiana?
65
00:02:31,472 --> 00:02:33,598
Acabei de dizer que não
gosto de comida chinesa.
66
00:02:33,599 --> 00:02:34,869
Indiana não é chinesa.
67
00:02:34,870 --> 00:02:36,940
Carnes estranhas, música
engraçada, cercados de arroz.
68
00:02:36,941 --> 00:02:38,662
Por que dividir em dois?
69
00:02:39,125 --> 00:02:40,468
Comida mexicana?
70
00:02:40,469 --> 00:02:42,075
Acabei de dizer que não
gosto de comida chinesa!
71
00:02:42,076 --> 00:02:43,769
Meu Deus!
72
00:02:45,669 --> 00:02:47,755
= How I Met Your Mother - SO4EO2 =
- = The Best Burger in New York = -
73
00:02:48,310 --> 00:02:51,510
Tradução do Áudio: Jonescs e Skillo
Sincronia: xploitx e Jonescs
74
00:02:51,820 --> 00:02:54,692
Revisão: Jonescs e Skillo
75
00:02:54,693 --> 00:02:56,343
Equipe InSUBs
Qualidade é InSUBstituível!
76
00:02:57,495 --> 00:02:59,244
Robin, o seu
está quase pronto.
77
00:03:00,327 --> 00:03:02,218
Claro, o meu vem por último.
78
00:03:05,248 --> 00:03:06,945
Vão em frente, podem comer.
79
00:03:14,248 --> 00:03:17,324
Meu Deus.
Esse sanduíche é tão bom.
80
00:03:17,359 --> 00:03:19,459
É como se fosse
natal na minha boca.
81
00:03:19,460 --> 00:03:21,368
Carne de natal.
82
00:03:21,707 --> 00:03:23,713
É como um anjo do céu...
83
00:03:23,748 --> 00:03:26,145
pousando na cozinha
do McLaren’s.
84
00:03:26,335 --> 00:03:29,390
onde o chefe o matou e passou
pelo moedor de carne.
85
00:03:29,827 --> 00:03:31,828
Adoro tanto esse sanduíche.
86
00:03:31,829 --> 00:03:34,291
Quero costurar minha bunda.
87
00:03:35,810 --> 00:03:37,719
- É bom.
- O quê?
88
00:03:37,919 --> 00:03:39,509
Pessoal, pessoal, pessoal.
89
00:03:39,510 --> 00:03:41,734
Quando se comeu o melhor
sanduíche de Nova lorque,
90
00:03:41,735 --> 00:03:44,810
todos os outros sanduíches
tem o gosto dos pés do meu avô.
91
00:03:44,845 --> 00:03:47,949
Comam, aproveitem...
os pés do meu avô.
92
00:03:48,101 --> 00:03:50,775
E você comeu o melhor
sanduíche de Nova lorque?
93
00:03:51,954 --> 00:03:55,452
Foi há 8 anos, minha primeira
semana em Nova lorque.
94
00:03:55,453 --> 00:03:57,137
E para um garoto de Minnesota,
95
00:03:57,172 --> 00:03:59,844
a cidade grande era
um lugar assustador.
96
00:04:04,889 --> 00:04:06,349
Graças a Deus que é você.
97
00:04:06,384 --> 00:04:08,385
Está sendo ridículo!
98
00:04:08,453 --> 00:04:09,768
Diga que saiu do
apartamento hoje.
99
00:04:09,803 --> 00:04:10,932
Por que teria que sair?
100
00:04:10,933 --> 00:04:12,424
Tudo o que quero
pode ser entregue,
101
00:04:12,425 --> 00:04:13,950
e a TV a cabo de Nova
lorque é maravilhosa.
102
00:04:13,951 --> 00:04:16,566
Já viu esse programa da comunidade
com uma judia de biquíni?
103
00:04:16,567 --> 00:04:18,338
É nojento!
104
00:04:18,339 --> 00:04:20,721
Tem que acabar
com essa paranóia!
105
00:04:20,722 --> 00:04:22,281
Não vai ser assaltado!
106
00:04:22,282 --> 00:04:24,637
E se for, Ted? Não
tenho um canivete,
107
00:04:24,638 --> 00:04:28,457
não sei dançar break para conseguir
o respeito de uma gangue de rua.
108
00:04:28,458 --> 00:04:30,783
Ok, chega. Você vai
dar uma volta. Anda.
109
00:04:30,784 --> 00:04:32,617
Não, olha, a velhinha
de biquíni está de volta,
110
00:04:32,618 --> 00:04:34,130
vou deitar de novo
e ficar confortável...
111
00:04:34,131 --> 00:04:36,448
Vai! Vai lá pra
fora. Vai, vai!
112
00:04:36,449 --> 00:04:37,845
Ok.
113
00:04:41,317 --> 00:04:42,798
Deixe o taco.
114
00:04:42,833 --> 00:04:44,232
Tá bom.
115
00:04:44,823 --> 00:04:47,637
Então fui dar uma volta na
cidade grande e assustadora.
116
00:04:47,672 --> 00:04:49,470
Descobri algo incrível:
117
00:04:49,505 --> 00:04:51,149
Não era nem um
pouco assustadora.
118
00:04:51,150 --> 00:04:52,318
Certo.
119
00:04:52,999 --> 00:04:54,357
Qual é?
120
00:04:54,692 --> 00:04:57,279
- Olá.
- Sua busca acabou.
121
00:04:57,280 --> 00:05:00,285
E aí, quando começava
a ficar com fome,
122
00:05:00,286 --> 00:05:02,298
virei a esquina,
123
00:05:04,266 --> 00:05:05,803
e lá estava.
124
00:05:05,838 --> 00:05:08,665
A menor lanchonete já vista,
125
00:05:08,666 --> 00:05:11,815
enfiada entre um taxidermista
e uma livraria Triple-X.
126
00:05:11,816 --> 00:05:14,773
Diga dois lugares onde
as coisas foram enfiadas.
127
00:05:15,932 --> 00:05:18,655
Então... Entrei...
128
00:05:18,737 --> 00:05:21,936
E pedi o sanduíche.
129
00:05:22,169 --> 00:05:23,873
Obrigado.
130
00:05:25,000 --> 00:05:31,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
131
00:06:05,366 --> 00:06:07,826
Ted, tem que acordar.
Ted, acorda!
132
00:06:10,060 --> 00:06:12,615
Meu Deus, desculpa!
Sinto muito. Está bem?
133
00:06:12,616 --> 00:06:13,791
Tudo bem.
134
00:06:15,135 --> 00:06:18,899
Ted, Ted, acabei de comer o
melhor sanduíche da minha vida!
135
00:06:18,900 --> 00:06:21,138
É um lugarzinho incrível,
Regis Philbin esteve lá,
136
00:06:21,139 --> 00:06:22,754
é meio que um ponto de
encontro de celebridades,
137
00:06:22,755 --> 00:06:23,937
mas o sanduíche...
138
00:06:24,063 --> 00:06:25,411
O sanduíche...
139
00:06:25,412 --> 00:06:27,686
Cara, quero um desses
sanduíches agora.
140
00:06:27,687 --> 00:06:29,020
Acha que ainda estão abertos?
141
00:06:29,021 --> 00:06:32,485
Não sei, os lugares em Nova lorque
ficam abertos depois das... 21:30?
142
00:06:33,286 --> 00:06:35,281
Então saímos para
comer outro sanduíche,
143
00:06:35,282 --> 00:06:36,972
mas após horas de procura...
144
00:06:36,973 --> 00:06:39,343
Droga, onde fica esse lugar?
145
00:06:39,759 --> 00:06:41,667
- Não conseguiram achar?
- Não conhecíamos a área.
146
00:06:41,668 --> 00:06:43,822
Precisamos de 3 horas
para voltar ao apartamento
147
00:06:43,857 --> 00:06:45,521
e de uma drag queen
muito prestativa.
148
00:06:45,544 --> 00:06:47,678
Espera, Betty Noir
era uma drag queen?
149
00:06:49,013 --> 00:06:50,539
Onde acha que era?
150
00:06:50,540 --> 00:06:52,497
Provavelmente entre
as pernas dela.
151
00:06:53,743 --> 00:06:55,412
Sabe o que não é uma draga?
152
00:06:55,447 --> 00:06:57,760
Fazer um empréstimo imobiliário
no Goliath National Bank.
153
00:06:57,761 --> 00:06:58,829
Só estou dizendo.
154
00:06:58,830 --> 00:07:01,701
Então... nunca
achamos o lugar.
155
00:07:01,736 --> 00:07:04,787
Agora 8 anos se
passaram e ainda...
156
00:07:05,113 --> 00:07:06,659
nada de sanduíche.
157
00:07:08,734 --> 00:07:10,194
Não pude deixar de ouvir.
158
00:07:10,229 --> 00:07:12,140
Ok, lá vamos nós.
159
00:07:12,141 --> 00:07:13,482
Sei qual é o lugar
que está falando.
160
00:07:13,483 --> 00:07:14,760
Não, não sabe.
161
00:07:14,795 --> 00:07:18,496
É um lugar chamado "The Corner
Bistrô", ótimo sanduíche.
162
00:07:18,497 --> 00:07:21,835
Ah, "The Corner Bistrô"!
163
00:07:22,170 --> 00:07:24,063
Incrível, passei
1/4 da minha vida
164
00:07:24,098 --> 00:07:25,896
procurando pelo melhor sanduíche
da cidade de Nova lorque...
165
00:07:25,897 --> 00:07:29,476
mas como sou idiota,
nunca me ocorreu em procurar
166
00:07:29,477 --> 00:07:31,577
pelo sanduíche mais bem
votado no guia Zagat.
167
00:07:31,663 --> 00:07:33,282
Muito obrigado, cara.
168
00:07:33,283 --> 00:07:34,772
Deixe-me retribuir o favor.
169
00:07:34,773 --> 00:07:36,798
Um ótimo café?
170
00:07:37,730 --> 00:07:39,497
Starbucks!
171
00:07:42,546 --> 00:07:45,243
Imagino que tenha provado
o "The Corner Bistrô".
172
00:07:45,278 --> 00:07:46,604
Robin...
173
00:07:46,605 --> 00:07:48,994
Provei todos os chamados
"melhores sanduíches"
174
00:07:48,995 --> 00:07:51,419
na cidade de Nova lorque
tentando achar aquele sanduíche.
175
00:07:52,779 --> 00:07:54,549
Pelo menos tentando esquecê-lo.
176
00:08:11,453 --> 00:08:13,176
Vamos embora.
177
00:08:14,111 --> 00:08:16,510
Nenhum desses lugares
conseguiu chegar perto.
178
00:08:16,545 --> 00:08:19,200
Teve um aquela vez que achamos
que encerraria o caso, lembra?
179
00:08:19,758 --> 00:08:22,131
Ouçam essa. Sabem quem
malha na minha academia?
180
00:08:22,166 --> 00:08:23,611
Regis Philbin.
181
00:08:24,125 --> 00:08:25,577
A foto autografada.
182
00:08:26,240 --> 00:08:27,830
Claro que lembro
daquele lugar.
183
00:08:27,865 --> 00:08:30,006
Foi o melhor
sanduíche que já comi.
184
00:08:30,041 --> 00:08:32,599
Ainda sonho com
aquele sanduíche.
185
00:08:32,634 --> 00:08:35,129
Belos, deliciosos sonhos!
186
00:08:35,343 --> 00:08:36,899
Acordo de noite gritando:
187
00:08:36,900 --> 00:08:38,554
"Sai da minha
cabeça, sanduíche!".
188
00:08:38,555 --> 00:08:39,555
"Sai!"
189
00:08:39,556 --> 00:08:42,101
É esse, Sr. Philbin.
Lembra onde fica?
190
00:08:42,102 --> 00:08:44,040
Não, nunca anotei.
191
00:08:44,075 --> 00:08:48,130
Mas não passa um dia sem
que eu não me arrependa.
192
00:08:48,449 --> 00:08:50,023
Por quê? Sabe onde fica?
193
00:08:50,024 --> 00:08:54,008
Se me disser que é o "Corner
Bistrô", te dou um soco na cara!
194
00:08:54,009 --> 00:08:55,262
Não, não sabemos onde fica.
195
00:08:55,263 --> 00:08:57,721
Olha, loirinho,
não brinque comigo.
196
00:08:57,993 --> 00:08:59,967
O papai precisa da carne!
197
00:08:59,968 --> 00:09:02,319
Não sei onde fica,
Regis, eu juro!
198
00:09:03,330 --> 00:09:04,743
E você, pamonha?
199
00:09:05,389 --> 00:09:07,456
E você, boca-mole?
200
00:09:09,050 --> 00:09:10,479
Esse é o meu celular.
201
00:09:10,514 --> 00:09:13,460
Se achar esse sanduíche,
pode me ligar, dia ou noite.
202
00:09:13,461 --> 00:09:14,842
Ok, Regis. Nós
ligamos, nós ligamos.
203
00:09:14,877 --> 00:09:16,064
Certo, então o que
estão esperando?
204
00:09:16,099 --> 00:09:17,251
Dêem o fora e
procurem o sanduíche!
205
00:09:17,252 --> 00:09:19,127
- Certo, certo.
- Vamos, todos vocês.
206
00:09:21,042 --> 00:09:22,786
É assim que termina
a minha história.
207
00:09:22,949 --> 00:09:25,071
Condenado a vagar
pelo mundo para sempre
208
00:09:25,072 --> 00:09:26,814
procurando por
aquela porta verde.
209
00:09:26,949 --> 00:09:29,779
Aquele letreiro vermelho
de neon escrito "Burguer".
210
00:09:29,780 --> 00:09:32,719
Porta verde com um letreiro
vermelho de neon escrito "Burguer"?
211
00:09:32,836 --> 00:09:35,154
Conheço esse lugar, passei
por lá um milhão de vezes,
212
00:09:35,155 --> 00:09:37,150
é na 12 com 7.
213
00:09:37,931 --> 00:09:40,340
Sabia que era
numa rua numerada!
214
00:09:40,493 --> 00:09:41,586
Finalmente.
215
00:09:41,587 --> 00:09:44,699
Não, Robin. Se um de nós vai
comer um sanduíche essa noite,
216
00:09:44,700 --> 00:09:46,882
vai ser o melhor
sanduíche de Nova lorque.
217
00:09:46,917 --> 00:09:48,860
Vamos para o centro.
218
00:09:55,513 --> 00:09:58,189
Não acredito que finalmente
vamos comer esse sanduíche!
219
00:09:58,190 --> 00:10:00,253
Querido, estou tão
empolgada por você!
220
00:10:00,254 --> 00:10:03,457
Depois de todas as entrevistas,
depois de todas as decepções,
221
00:10:03,458 --> 00:10:06,455
merece uma boca
triunfante cheia de carne.
222
00:10:06,566 --> 00:10:08,393
Sabe o que mais é uma bocada?
223
00:10:08,905 --> 00:10:10,695
Todo o papo furado que
os outros bancos te dão.
224
00:10:10,696 --> 00:10:12,275
No Goliath, a
satisfação do cliente
225
00:10:12,276 --> 00:10:14,341
é o nosso investimento
mais importante.
226
00:10:14,395 --> 00:10:18,445
Barney, detesto dizer isso, mas
trabalhar num banco é meio brega.
227
00:10:18,446 --> 00:10:19,446
Ah, é?
228
00:10:19,447 --> 00:10:21,992
É brega o débito
automático, Lil?
229
00:10:21,993 --> 00:10:25,280
É brega 3,3% de economia
em transações feitas online?
230
00:10:25,281 --> 00:10:27,074
Sim, é isso mesmo.
231
00:10:27,109 --> 00:10:29,203
Odeio te fazer parecer idiota
na frente dos seus amigos,
232
00:10:29,204 --> 00:10:30,830
mas não me dá escolha.
233
00:10:31,873 --> 00:10:33,918
Devíamos ligar para o Regis.
234
00:10:33,953 --> 00:10:35,012
Regis?
235
00:10:35,013 --> 00:10:38,595
Aquele cara me assusta. Acho
que vou mandar uma mensagem.
236
00:10:38,630 --> 00:10:41,262
Katty, seu último
lance foi "cara".
237
00:10:41,297 --> 00:10:42,703
Antes disso saiu coroa.
238
00:10:42,704 --> 00:10:46,253
Pediu ajuda ao auditório,
eles se dividiram, 50 a 50.
239
00:10:46,254 --> 00:10:47,643
Não tem ajuda nenhuma ali.
240
00:10:47,678 --> 00:10:52,567
Então, por 258.000 dólares...
241
00:10:52,668 --> 00:10:54,556
tenho que perguntar, Katty:
242
00:10:54,591 --> 00:10:59,130
o que vai ser? Cara ou...
243
00:10:59,898 --> 00:11:01,280
Com licença.
244
00:11:01,647 --> 00:11:03,711
Meu Deus, tenho que ir.
245
00:11:03,712 --> 00:11:05,531
Tenho que ir!
246
00:11:07,408 --> 00:11:09,924
Porta verde, letreiro
vermelho de neon. Pessoal...
247
00:11:10,026 --> 00:11:11,536
Este é o lugar.
248
00:11:11,571 --> 00:11:13,982
Não, não. Na verdade,
preparei algumas palavras.
249
00:11:13,983 --> 00:11:15,249
Vou comer a sua cabeça!
250
00:11:15,250 --> 00:11:17,437
Vamos entrar,
então, por favor.
251
00:11:18,189 --> 00:11:20,903
- Obrigado.
- Por nada. O seu já vem.
252
00:11:24,000 --> 00:11:25,930
Por favor, vão em
frente, comecem.
253
00:11:26,518 --> 00:11:27,937
Calem a boca e comam.
254
00:11:32,077 --> 00:11:35,386
Meu Deus. Nunca mais
vou escovar os dentes.
255
00:11:35,521 --> 00:11:38,205
A menos que seja com uma pasta
de dentes feita desse sanduíche.
256
00:11:39,229 --> 00:11:42,040
Acho que tive o meu
primeiro "sangasmo".
257
00:11:42,811 --> 00:11:44,600
Eu quero...
258
00:11:44,601 --> 00:11:46,748
levar esse sanduíche
para jantar.
259
00:11:47,063 --> 00:11:48,858
E talvez um filme.
260
00:11:48,859 --> 00:11:52,944
Depois levar para a minha casa,
colocar um Terence Trent D'Arby,
261
00:11:52,979 --> 00:11:55,071
e depois eu vou...
262
00:11:55,106 --> 00:11:56,844
Me divertir um pouco.
263
00:11:56,879 --> 00:11:59,258
Nada demais, só
ir devagar, sabe?
264
00:11:59,999 --> 00:12:01,073
Não é esse.
265
00:12:01,074 --> 00:12:03,542
- Marshall!
- Não é esse!
266
00:12:03,577 --> 00:12:05,856
Marshall, pode não
querer ouvir isso,
267
00:12:05,936 --> 00:12:08,109
mas é altamente provável que
esse seja o mesmo sanduíche
268
00:12:08,110 --> 00:12:09,883
que comeu 8 anos atrás
só que não conseguiu
269
00:12:09,884 --> 00:12:11,673
superar suas expectativas
altamente ridículas.
270
00:12:11,746 --> 00:12:15,047
- Digo, é só um sanduíche.
- Só um sanduíche!
271
00:12:15,245 --> 00:12:17,595
Só um sanduíche.
272
00:12:17,630 --> 00:12:21,691
Robin, é muito mais
que um sanduíche.
273
00:12:21,726 --> 00:12:25,318
Digo, a primeira mordida...
274
00:12:25,319 --> 00:12:28,230
a primeira mordida é um céu.
275
00:12:28,265 --> 00:12:32,462
O pão, como o peito de um
anjo com sardas de gergelim
276
00:12:32,463 --> 00:12:35,027
descansando gentilmente
no ketchup e na mostarda.
277
00:12:35,062 --> 00:12:39,017
Sabores misturados em um
atraente "pas de deux".
278
00:12:39,440 --> 00:12:41,056
E então...
279
00:12:42,231 --> 00:12:43,547
Um picles.
280
00:12:43,627 --> 00:12:49,022
O picles mais prazeroso,
uma fatia de tomate,
281
00:12:49,136 --> 00:12:51,309
uma folha de alface e um...
282
00:12:51,377 --> 00:12:56,931
hambúrguer tão perfeito...
283
00:12:57,025 --> 00:12:59,748
rodando pela boca,
se quebrando em partes
284
00:12:59,749 --> 00:13:02,001
e combinando de novo
em uma união de doces,
285
00:13:02,002 --> 00:13:04,173
e sabores tão...
286
00:13:04,617 --> 00:13:06,456
Delicioso.
287
00:13:06,678 --> 00:13:11,045
Isto não é um sanduíche de carne
grelhada e pão tostado, Robin.
288
00:13:11,046 --> 00:13:13,144
Isto é Deus.
289
00:13:13,271 --> 00:13:16,169
Falando conosco
através da comida.
290
00:13:17,710 --> 00:13:21,588
E você tirou nossos votos
de casamento da internet?
291
00:13:22,349 --> 00:13:25,607
Então... Esse não é o lugar.
292
00:13:25,687 --> 00:13:28,947
Certo, nada demais, é outro
lugar com a porta verde
293
00:13:28,948 --> 00:13:31,207
e o neon vermelho
que diz "Burguer".
294
00:13:31,287 --> 00:13:33,728
Vou ligar para todos os
restaurantes em Manhattan
295
00:13:33,729 --> 00:13:36,435
e perguntar qual é
a cor da porta deles.
296
00:13:36,515 --> 00:13:39,264
Nada demais, certo?
Vamos fazer isso.
297
00:13:43,726 --> 00:13:47,481
Vou dar uma de boba aqui e dizer
que isso não é só sobre sanduíches.
298
00:13:47,516 --> 00:13:49,608
Marshall não está
muito bem, pessoal.
299
00:13:49,688 --> 00:13:51,604
Ele precisa muito
de um emprego.
300
00:13:51,684 --> 00:13:53,105
Conte a eles sobre a cueca.
301
00:13:53,185 --> 00:13:55,036
O que tem a cueca?
302
00:13:56,354 --> 00:13:58,522
Começou há algumas
semanas atrás.
303
00:13:58,907 --> 00:14:03,794
Cara, será cara.
Quase sempre é cara.
304
00:14:04,168 --> 00:14:06,050
Olá, querido.
305
00:14:07,060 --> 00:14:10,377
- Colocou calças hoje?
- Não.
306
00:14:12,080 --> 00:14:13,741
Foi engraçado no começo.
307
00:14:13,821 --> 00:14:16,166
Depois tornou-se um hábito.
308
00:14:16,246 --> 00:14:19,879
Pensei: "Pelo menos ele não
está saindo de casa assim".
309
00:14:19,959 --> 00:14:23,822
Então um dia ele abriu a
porta para pegar o jornal.
310
00:14:23,902 --> 00:14:28,162
Um dia depois desceu as escadas
para pegar a correspondência.
311
00:14:28,242 --> 00:14:30,668
Todos têm um
"raio da cueca",
312
00:14:30,882 --> 00:14:34,163
para a maioria é a distância
do quarto para o banheiro.
313
00:14:34,454 --> 00:14:36,670
Mas ao tanto que a
auto-estima dele caía,
314
00:14:36,812 --> 00:14:39,523
o raio da cueca crescia.
315
00:14:39,718 --> 00:14:43,009
Quão grande é o raio
de cueca do Marshall?
316
00:14:43,666 --> 00:14:45,563
Estamos indo.
317
00:14:51,084 --> 00:14:53,698
Qual é, Lilly? Ele encontrará
um emprego no fim das contas.
318
00:14:53,778 --> 00:14:55,879
Em tempos difíceis,
319
00:14:55,996 --> 00:14:58,550
gosto de dizer umas palavras
da minha música preferida.
320
00:14:58,630 --> 00:15:02,430
# Estaremos do seu lado
quando precisar de um amigo, #
321
00:15:02,510 --> 00:15:06,700
# Na riqueza e na pobreza
pode sempre contar #
322
00:15:06,780 --> 00:15:11,939
# com o líder mundial em
créditos e operações bancárias #
323
00:15:12,084 --> 00:15:16,127
# Banco Nacional Galiath #
324
00:15:16,207 --> 00:15:18,207
Membro da corporação federal
de seguro de depósitos.
325
00:15:18,484 --> 00:15:20,643
Temos que encontrar esse
sanduíche para o Marshall.
326
00:15:20,723 --> 00:15:22,570
Lilly, acho que todos estamos
comendo esse sanduíche.
327
00:15:22,605 --> 00:15:24,098
Não estou comendo o sanduíche.
328
00:15:24,133 --> 00:15:27,336
Não, se Marshall diz que esse
não é o sanduíche, esse não é.
329
00:15:27,371 --> 00:15:29,087
- Finalmente.
- Com licença.
330
00:15:29,167 --> 00:15:31,424
Trocaram de cozinheiro
ou algo assim?
331
00:15:31,504 --> 00:15:33,474
Porque meu marido esteve
aqui uns anos atrás,
332
00:15:33,509 --> 00:15:35,445
e ele tem certeza que comeu
um sanduíche diferente.
333
00:15:35,525 --> 00:15:36,624
Ouvimos muito isso.
334
00:15:36,659 --> 00:15:39,097
Aqui é igual a esse outro
lugar na área residencial
335
00:15:39,098 --> 00:15:40,627
com a mesma porta verde
e placa escrito "Burguer".
336
00:15:40,662 --> 00:15:41,973
O quê? Área residencial? Onde?
337
00:15:42,053 --> 00:15:44,690
Rua 106 com avenida Manhattan.
338
00:15:49,253 --> 00:15:50,450
Droga!
339
00:15:51,053 --> 00:15:54,764
106, uma rua numerada, claro!
340
00:15:56,204 --> 00:15:57,395
Barney Stinson.
341
00:15:57,475 --> 00:15:59,613
Barney, onde diabos está?
342
00:15:59,693 --> 00:16:01,859
Desculpe, você é?
343
00:16:01,939 --> 00:16:03,667
Regis.
Cheguei ao lugar.
344
00:16:03,747 --> 00:16:05,576
Regis, claro.
345
00:16:05,577 --> 00:16:08,792
Desculpe, esqueci de te
ligar, este não é o lugar,
346
00:16:08,827 --> 00:16:11,047
o verdadeiro lugar é na
106 com avenida Manhattan,
347
00:16:11,052 --> 00:16:12,056
estamos indo para lá agora.
348
00:16:12,057 --> 00:16:14,527
O quê? Na área residencial?
349
00:16:17,958 --> 00:16:20,445
Certo, certo.
Estarei lá em 20 minutos.
350
00:16:20,525 --> 00:16:23,495
Se chegar lá primeiro,
peça o mal passado.
351
00:16:23,530 --> 00:16:25,186
- Cebolas?
- Cebolas.
352
00:16:25,221 --> 00:16:28,343
- Certo, sem cebolas.
- Pare o táxi.
353
00:16:32,259 --> 00:16:33,519
Ótimo.
354
00:16:33,601 --> 00:16:35,135
É aqui.
355
00:16:35,224 --> 00:16:39,694
Sua busca acabou, temos
garotas tirando as roupas.
356
00:16:39,774 --> 00:16:41,332
É aqui.
357
00:16:50,993 --> 00:16:53,916
Um dos 9 mil
lugares convenientes.
358
00:16:58,584 --> 00:17:00,628
Era bem aqui.
359
00:17:00,661 --> 00:17:03,382
Era bem nesse lugar.
360
00:17:03,517 --> 00:17:05,909
Não entendo, onde
está o tal "Burguer?"
361
00:17:05,944 --> 00:17:08,701
Não é o Burguer, é um caixa-rápido
do Banco Nacional Goliath.
362
00:17:08,736 --> 00:17:10,702
Tudo bem, vamos comer aqui.
363
00:17:10,768 --> 00:17:13,631
Não podemos comer
aqui, é um caixa-rápido.
364
00:17:13,791 --> 00:17:15,936
Mas... comida.
365
00:17:16,635 --> 00:17:17,829
Mas que m...
366
00:17:17,909 --> 00:17:20,615
Isso é culpa sua. Sua
e do seu banco estúpido.
367
00:17:20,695 --> 00:17:22,446
Vocês fizeram isso.
368
00:17:22,903 --> 00:17:24,326
Para com isso, Lilly.
369
00:17:24,406 --> 00:17:27,565
Nunca mais usarei um
caixa-rápido do Galiath.
370
00:17:27,645 --> 00:17:30,169
Banco Nacional
Galiath é uma droga.
371
00:17:30,249 --> 00:17:32,811
É o pior banco
na face da Terra.
372
00:17:32,891 --> 00:17:36,087
Atenção Nova lorquinos,
esse banco é uma droga.
373
00:17:36,167 --> 00:17:37,293
Eles são uma droga,
374
00:17:37,328 --> 00:17:40,332
- droga, droga.
- Marshall, conte-a logo.
375
00:17:40,512 --> 00:17:42,241
Contar-me o quê?
376
00:17:43,541 --> 00:17:45,282
Contar-me o quê?
377
00:17:45,317 --> 00:17:46,882
Consegui um emprego.
378
00:17:46,962 --> 00:17:49,131
O quê? Onde?
379
00:17:49,379 --> 00:17:51,305
Banco Nacional Galiath.
380
00:17:51,565 --> 00:17:54,536
Por isso Barney está falando
tanto em quão ótimo e Galiath é.
381
00:17:54,537 --> 00:17:57,756
Ele queria que ficasse animada
já que vou trabalhar com ele.
382
00:17:57,791 --> 00:17:59,820
Tecnicamente, não juntos.
383
00:17:59,900 --> 00:18:02,426
Você não tem
acesso a meu andar.
384
00:18:03,197 --> 00:18:05,756
Espere, você quer ser
um advogado ambientalista.
385
00:18:05,791 --> 00:18:08,113
É, e também quero ser
um Harlem Globetrotter
386
00:18:08,148 --> 00:18:09,078
e ser pago em doces,
387
00:18:09,178 --> 00:18:12,402
mas enquanto isso,
preciso de um emprego.
388
00:18:12,482 --> 00:18:14,438
E este é um muito bom.
389
00:18:14,518 --> 00:18:17,554
Ótimo salário e
tem bons benefícios.
390
00:18:17,928 --> 00:18:22,483
E para ser honesto, me dá razões
para colocar calças de manhã.
391
00:18:22,841 --> 00:18:24,600
Tenho minha vida toda
para salvar o planeta,
392
00:18:24,601 --> 00:18:28,214
mas agora estou bem empolgado
para usar calças de novo.
393
00:18:28,453 --> 00:18:30,241
Você tem ótimas calças.
394
00:18:30,940 --> 00:18:33,887
- Eu te amo.
- Eu te amo.
395
00:18:34,227 --> 00:18:35,808
Robin, não!
396
00:18:35,843 --> 00:18:37,088
- Estão fechados.
- Me dê isso.
397
00:18:37,123 --> 00:18:39,317
- São de churrasco.
- Me dê isso.
398
00:18:39,352 --> 00:18:41,582
Sinto por não ter
conseguido seu sanduíche.
399
00:18:42,142 --> 00:18:45,531
É estúpido, penso sobre aquela
1ª semana em Nova lorque, sabe?
400
00:18:45,569 --> 00:18:49,677
22 anos. Tinha todo meu
futuro diante de mim.
401
00:18:49,712 --> 00:18:51,351
Acho que tinha esse pensamento
402
00:18:51,352 --> 00:18:53,852
que se comesse aquele
sanduíche mais uma vez,
403
00:18:54,063 --> 00:18:56,430
e me sentir daquele
jeito mais uma noite,
404
00:18:56,510 --> 00:18:58,446
eu poderia riscar
isso da lista,
405
00:18:58,526 --> 00:19:04,013
crescer, trabalhar para os
bancos estúpidos e ser feliz.
406
00:19:04,585 --> 00:19:08,290
Esse "Burguer" não fechou,
só se mudou para outro lugar.
407
00:19:08,656 --> 00:19:11,496
E posso dizer onde
é por 100 pratas.
408
00:19:11,576 --> 00:19:14,103
100 pratas, isso é loucura.
409
00:19:15,501 --> 00:19:17,094
Vamos pagar o cara.
410
00:19:17,483 --> 00:19:18,608
Não tenho grana.
411
00:19:18,643 --> 00:19:20,281
Não trabalho desde março.
412
00:19:21,579 --> 00:19:26,639
Se houvesse um jeito conveniente
e fácil de pegar uma grana agora.
413
00:19:35,190 --> 00:19:37,353
Membro da corporação federal
de seguro de depósitos.
414
00:19:38,206 --> 00:19:41,460
Então pagamos o cara
e 20 minutos depois...
415
00:19:41,540 --> 00:19:42,440
Obrigado.
416
00:19:42,605 --> 00:19:45,914
Marshall, lembre-se.
Pode não ser tão bom.
417
00:19:45,949 --> 00:19:48,777
Esse lugar mudou, você
mudou, Nova lorque mudou.
418
00:19:48,858 --> 00:19:51,865
Não tenha expectativas
muito altas, certo?
419
00:20:01,796 --> 00:20:04,050
- É esse.
- Sim.
420
00:20:04,393 --> 00:20:06,029
É exatamente o mesmo.
421
00:20:06,109 --> 00:20:08,264
É o melhor sanduíche
em Nova lorque.
422
00:20:08,608 --> 00:20:10,337
Comam, comam.
423
00:20:10,372 --> 00:20:12,876
E então, depois de
finalmente saborear
424
00:20:12,877 --> 00:20:15,458
o sanduíche de novo que
ele venerou por tantos anos,
425
00:20:15,538 --> 00:20:18,342
Marshall levantou na manhã
seguinte, colocou as calças,
426
00:20:18,422 --> 00:20:20,256
e foi trabalhar.
427
00:20:20,336 --> 00:20:22,991
E nunca olhou para trás.
428
00:20:26,174 --> 00:20:29,269
Quero pegar com
cuidado esse sanduíche
429
00:20:29,304 --> 00:20:34,021
comer o hambúrguer dentro do
pão e me aconchegar e morrer lá.
430
00:20:34,101 --> 00:20:38,608
Meu Deus, só quero
você dentro de mim.
431
00:20:38,915 --> 00:20:41,244
Isso é tão bom.
432
00:20:41,536 --> 00:20:44,212
Tenho medo de engravidar
esse sanduíche.
433
00:20:44,552 --> 00:20:46,770
Se engravidar esse sanduíche,
434
00:20:46,917 --> 00:20:49,868
tenho direitos sobre os
deliciosos bebês sanduíches.
435
00:20:51,559 --> 00:20:54,251
- Não é esse.
- O quê?
436
00:20:55,408 --> 00:20:58,563
Isso é ultrajante.
Inacreditável.
437
00:20:59,475 --> 00:21:02,107
Espere.
É esse!
438
00:21:03,052 --> 00:21:06,068
Só estava nos
provocando, Philbin.
439
00:21:06,342 --> 00:21:07,942
www. insubs. com
440
00:21:08,343 --> 00:21:10,333
Resync BluRay:
AlbustigriS
441
00:21:11,305 --> 00:22:11,582
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-