"How I Met Your Mother" The Best Burger in New York

ID13207831
Movie Name"How I Met Your Mother" The Best Burger in New York
Release Name How.I.Met.Your.Mother.S04E02.The.Best.Burger.in.New.York.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe
Year2008
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID1256181
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,995 --> 00:00:03,088 Crianças, quando me mudei para Nova lorque, 2 00:00:03,089 --> 00:00:06,286 ela era imunda, nojenta, suja, feia, 3 00:00:06,287 --> 00:00:09,869 infestada de pulgas, fedida e resumindo, um terror. 4 00:00:10,451 --> 00:00:14,309 E aí, infelizmente, a cidade toda começou a ir... 5 00:00:14,344 --> 00:00:15,381 para cima. 6 00:00:16,213 --> 00:00:18,764 As ruas ficaram mais limpas, os aluguéis aumentaram, 7 00:00:18,765 --> 00:00:21,989 e um por um, os lugares medonhos que amávamos, 8 00:00:22,024 --> 00:00:23,468 começaram a desaparecer. 9 00:00:23,469 --> 00:00:25,903 O Elbow Room, um antigo clube punk, 10 00:00:25,938 --> 00:00:27,912 virou uma farmácia. 11 00:00:28,359 --> 00:00:30,817 Mchale's, nosso bar de classe social, 12 00:00:30,852 --> 00:00:32,823 virou um lugar de fast food. 13 00:00:32,858 --> 00:00:35,923 E Fez, um lounge incrível na 85 com a Broadway, 14 00:00:35,958 --> 00:00:37,279 virou um banco. 15 00:00:37,314 --> 00:00:38,839 E não era qualquer banco. 16 00:00:38,840 --> 00:00:41,143 Goliath National Bank. 17 00:00:41,144 --> 00:00:43,293 O líder mundial em crédito e operações bancárias.. 18 00:00:43,294 --> 00:00:46,402 Meu Deus, adoro o Goliath National Bank. 19 00:00:46,784 --> 00:00:49,581 Em primeiro lugar você parece o último a ser escolhido no draft. 20 00:00:49,616 --> 00:00:52,110 E em segundo lugar, porque está tão empolgado com um banco? 21 00:00:52,145 --> 00:00:55,078 Nossa empresa acabou de comprá-lo numa aquisição implacável. 22 00:00:55,113 --> 00:00:59,003 Levou dois meses. Custou 2 mil empregos. 23 00:00:59,138 --> 00:01:01,048 Foi brutal! 24 00:01:01,183 --> 00:01:02,666 Quem quer uma camiseta? 25 00:01:03,739 --> 00:01:06,471 Ei, Marshall. Estão contratando no departamento jurídico. 26 00:01:06,472 --> 00:01:07,754 Poderia conseguir um emprego para você. 27 00:01:07,755 --> 00:01:11,242 Barney, ele não largou o último emprego numa empresa horrorosa 28 00:01:11,243 --> 00:01:12,773 para trabalhar num banco. 29 00:01:12,808 --> 00:01:15,159 Ele vai ser um advogado ambientalista. 30 00:01:15,160 --> 00:01:17,070 Esse era o plano, no entanto. 31 00:01:17,105 --> 00:01:19,805 Nas semanas seguintes, Marshall fez várias entrevistas. 32 00:01:19,806 --> 00:01:22,911 Você é confiante, é ativo, 33 00:01:22,946 --> 00:01:24,823 é centrado. 34 00:01:24,824 --> 00:01:26,449 Várias entrevistas. 35 00:01:26,450 --> 00:01:30,766 Você é flexível com o salário, está querendo se comprometer, 36 00:01:30,801 --> 00:01:33,143 não vai chorar dessa vez. 37 00:01:33,715 --> 00:01:35,230 Entrevistas demais. 38 00:01:35,231 --> 00:01:36,817 Você é triste. 39 00:01:36,818 --> 00:01:38,610 Você é um derrotado. 40 00:01:38,611 --> 00:01:40,214 Você vai passar por isso, 41 00:01:40,215 --> 00:01:41,583 vir para casa, 42 00:01:41,584 --> 00:01:45,277 vestir o seu pijamão e tirar uma soneca. 43 00:01:46,208 --> 00:01:48,622 O que nos trás a 29 de setembro. 44 00:01:48,623 --> 00:01:50,583 O dia do sanduíche. 45 00:01:50,584 --> 00:01:52,635 Então, o que querem fazer no jantar? 46 00:01:52,670 --> 00:01:54,243 Temos um novo cozinheiro, 47 00:01:54,244 --> 00:01:56,215 têm que provar o sanduíche, é incrível. 48 00:01:56,267 --> 00:01:57,888 Ótimo, vamos querer 5. 49 00:01:57,889 --> 00:01:59,369 5 sanduíches. 50 00:01:59,449 --> 00:02:01,082 Ei... Sério, querem comer aqui? 51 00:02:01,083 --> 00:02:03,938 Estou morrendo de fome, terminei uma limpeza de 7 dias. 52 00:02:03,939 --> 00:02:05,464 Achei que tinha começado ontem. 53 00:02:05,465 --> 00:02:07,144 Terminei cedo, ok? 54 00:02:07,494 --> 00:02:09,471 - 5. - 5 sanduíches. 55 00:02:09,472 --> 00:02:12,468 - Ei, espera. Que tal sushi? - Comemos sushi ontem à noite. 56 00:02:12,469 --> 00:02:14,293 - Comida italiana. - Comi comida italiana no almoço. 57 00:02:14,294 --> 00:02:16,254 - Posso voltar depois. - Não, sempre fazemos isso! 58 00:02:16,255 --> 00:02:18,134 Passamos uma hora discutindo sobre onde comer 59 00:02:18,169 --> 00:02:19,981 e acabamos sempre comendo aqui. 60 00:02:19,982 --> 00:02:21,634 Não como há dois dias. 61 00:02:21,635 --> 00:02:25,853 Podemos, pelo amor de Deus, pedir alguma coisa agora? 62 00:02:28,069 --> 00:02:29,238 Comida chinesa? 63 00:02:29,239 --> 00:02:30,470 Não gosto de comida chinesa. 64 00:02:30,471 --> 00:02:31,471 Indiana? 65 00:02:31,472 --> 00:02:33,598 Acabei de dizer que não gosto de comida chinesa. 66 00:02:33,599 --> 00:02:34,869 Indiana não é chinesa. 67 00:02:34,870 --> 00:02:36,940 Carnes estranhas, música engraçada, cercados de arroz. 68 00:02:36,941 --> 00:02:38,662 Por que dividir em dois? 69 00:02:39,125 --> 00:02:40,468 Comida mexicana? 70 00:02:40,469 --> 00:02:42,075 Acabei de dizer que não gosto de comida chinesa! 71 00:02:42,076 --> 00:02:43,769 Meu Deus! 72 00:02:45,669 --> 00:02:47,755 = How I Met Your Mother - SO4EO2 = - = The Best Burger in New York = - 73 00:02:48,310 --> 00:02:51,510 Tradução do Áudio: Jonescs e Skillo Sincronia: xploitx e Jonescs 74 00:02:51,820 --> 00:02:54,692 Revisão: Jonescs e Skillo 75 00:02:54,693 --> 00:02:56,343 Equipe InSUBs Qualidade é InSUBstituível! 76 00:02:57,495 --> 00:02:59,244 Robin, o seu está quase pronto. 77 00:03:00,327 --> 00:03:02,218 Claro, o meu vem por último. 78 00:03:05,248 --> 00:03:06,945 Vão em frente, podem comer. 79 00:03:14,248 --> 00:03:17,324 Meu Deus. Esse sanduíche é tão bom. 80 00:03:17,359 --> 00:03:19,459 É como se fosse natal na minha boca. 81 00:03:19,460 --> 00:03:21,368 Carne de natal. 82 00:03:21,707 --> 00:03:23,713 É como um anjo do céu... 83 00:03:23,748 --> 00:03:26,145 pousando na cozinha do McLaren’s. 84 00:03:26,335 --> 00:03:29,390 onde o chefe o matou e passou pelo moedor de carne. 85 00:03:29,827 --> 00:03:31,828 Adoro tanto esse sanduíche. 86 00:03:31,829 --> 00:03:34,291 Quero costurar minha bunda. 87 00:03:35,810 --> 00:03:37,719 - É bom. - O quê? 88 00:03:37,919 --> 00:03:39,509 Pessoal, pessoal, pessoal. 89 00:03:39,510 --> 00:03:41,734 Quando se comeu o melhor sanduíche de Nova lorque, 90 00:03:41,735 --> 00:03:44,810 todos os outros sanduíches tem o gosto dos pés do meu avô. 91 00:03:44,845 --> 00:03:47,949 Comam, aproveitem... os pés do meu avô. 92 00:03:48,101 --> 00:03:50,775 E você comeu o melhor sanduíche de Nova lorque? 93 00:03:51,954 --> 00:03:55,452 Foi há 8 anos, minha primeira semana em Nova lorque. 94 00:03:55,453 --> 00:03:57,137 E para um garoto de Minnesota, 95 00:03:57,172 --> 00:03:59,844 a cidade grande era um lugar assustador. 96 00:04:04,889 --> 00:04:06,349 Graças a Deus que é você. 97 00:04:06,384 --> 00:04:08,385 Está sendo ridículo! 98 00:04:08,453 --> 00:04:09,768 Diga que saiu do apartamento hoje. 99 00:04:09,803 --> 00:04:10,932 Por que teria que sair? 100 00:04:10,933 --> 00:04:12,424 Tudo o que quero pode ser entregue, 101 00:04:12,425 --> 00:04:13,950 e a TV a cabo de Nova lorque é maravilhosa. 102 00:04:13,951 --> 00:04:16,566 Já viu esse programa da comunidade com uma judia de biquíni? 103 00:04:16,567 --> 00:04:18,338 É nojento! 104 00:04:18,339 --> 00:04:20,721 Tem que acabar com essa paranóia! 105 00:04:20,722 --> 00:04:22,281 Não vai ser assaltado! 106 00:04:22,282 --> 00:04:24,637 E se for, Ted? Não tenho um canivete, 107 00:04:24,638 --> 00:04:28,457 não sei dançar break para conseguir o respeito de uma gangue de rua. 108 00:04:28,458 --> 00:04:30,783 Ok, chega. Você vai dar uma volta. Anda. 109 00:04:30,784 --> 00:04:32,617 Não, olha, a velhinha de biquíni está de volta, 110 00:04:32,618 --> 00:04:34,130 vou deitar de novo e ficar confortável... 111 00:04:34,131 --> 00:04:36,448 Vai! Vai lá pra fora. Vai, vai! 112 00:04:36,449 --> 00:04:37,845 Ok. 113 00:04:41,317 --> 00:04:42,798 Deixe o taco. 114 00:04:42,833 --> 00:04:44,232 Tá bom. 115 00:04:44,823 --> 00:04:47,637 Então fui dar uma volta na cidade grande e assustadora. 116 00:04:47,672 --> 00:04:49,470 Descobri algo incrível: 117 00:04:49,505 --> 00:04:51,149 Não era nem um pouco assustadora. 118 00:04:51,150 --> 00:04:52,318 Certo. 119 00:04:52,999 --> 00:04:54,357 Qual é? 120 00:04:54,692 --> 00:04:57,279 - Olá. - Sua busca acabou. 121 00:04:57,280 --> 00:05:00,285 E aí, quando começava a ficar com fome, 122 00:05:00,286 --> 00:05:02,298 virei a esquina, 123 00:05:04,266 --> 00:05:05,803 e lá estava. 124 00:05:05,838 --> 00:05:08,665 A menor lanchonete já vista, 125 00:05:08,666 --> 00:05:11,815 enfiada entre um taxidermista e uma livraria Triple-X. 126 00:05:11,816 --> 00:05:14,773 Diga dois lugares onde as coisas foram enfiadas. 127 00:05:15,932 --> 00:05:18,655 Então... Entrei... 128 00:05:18,737 --> 00:05:21,936 E pedi o sanduíche. 129 00:05:22,169 --> 00:05:23,873 Obrigado. 130 00:05:25,000 --> 00:05:31,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 131 00:06:05,366 --> 00:06:07,826 Ted, tem que acordar. Ted, acorda! 132 00:06:10,060 --> 00:06:12,615 Meu Deus, desculpa! Sinto muito. Está bem? 133 00:06:12,616 --> 00:06:13,791 Tudo bem. 134 00:06:15,135 --> 00:06:18,899 Ted, Ted, acabei de comer o melhor sanduíche da minha vida! 135 00:06:18,900 --> 00:06:21,138 É um lugarzinho incrível, Regis Philbin esteve lá, 136 00:06:21,139 --> 00:06:22,754 é meio que um ponto de encontro de celebridades, 137 00:06:22,755 --> 00:06:23,937 mas o sanduíche... 138 00:06:24,063 --> 00:06:25,411 O sanduíche... 139 00:06:25,412 --> 00:06:27,686 Cara, quero um desses sanduíches agora. 140 00:06:27,687 --> 00:06:29,020 Acha que ainda estão abertos? 141 00:06:29,021 --> 00:06:32,485 Não sei, os lugares em Nova lorque ficam abertos depois das... 21:30? 142 00:06:33,286 --> 00:06:35,281 Então saímos para comer outro sanduíche, 143 00:06:35,282 --> 00:06:36,972 mas após horas de procura... 144 00:06:36,973 --> 00:06:39,343 Droga, onde fica esse lugar? 145 00:06:39,759 --> 00:06:41,667 - Não conseguiram achar? - Não conhecíamos a área. 146 00:06:41,668 --> 00:06:43,822 Precisamos de 3 horas para voltar ao apartamento 147 00:06:43,857 --> 00:06:45,521 e de uma drag queen muito prestativa. 148 00:06:45,544 --> 00:06:47,678 Espera, Betty Noir era uma drag queen? 149 00:06:49,013 --> 00:06:50,539 Onde acha que era? 150 00:06:50,540 --> 00:06:52,497 Provavelmente entre as pernas dela. 151 00:06:53,743 --> 00:06:55,412 Sabe o que não é uma draga? 152 00:06:55,447 --> 00:06:57,760 Fazer um empréstimo imobiliário no Goliath National Bank. 153 00:06:57,761 --> 00:06:58,829 Só estou dizendo. 154 00:06:58,830 --> 00:07:01,701 Então... nunca achamos o lugar. 155 00:07:01,736 --> 00:07:04,787 Agora 8 anos se passaram e ainda... 156 00:07:05,113 --> 00:07:06,659 nada de sanduíche. 157 00:07:08,734 --> 00:07:10,194 Não pude deixar de ouvir. 158 00:07:10,229 --> 00:07:12,140 Ok, lá vamos nós. 159 00:07:12,141 --> 00:07:13,482 Sei qual é o lugar que está falando. 160 00:07:13,483 --> 00:07:14,760 Não, não sabe. 161 00:07:14,795 --> 00:07:18,496 É um lugar chamado "The Corner Bistrô", ótimo sanduíche. 162 00:07:18,497 --> 00:07:21,835 Ah, "The Corner Bistrô"! 163 00:07:22,170 --> 00:07:24,063 Incrível, passei 1/4 da minha vida 164 00:07:24,098 --> 00:07:25,896 procurando pelo melhor sanduíche da cidade de Nova lorque... 165 00:07:25,897 --> 00:07:29,476 mas como sou idiota, nunca me ocorreu em procurar 166 00:07:29,477 --> 00:07:31,577 pelo sanduíche mais bem votado no guia Zagat. 167 00:07:31,663 --> 00:07:33,282 Muito obrigado, cara. 168 00:07:33,283 --> 00:07:34,772 Deixe-me retribuir o favor. 169 00:07:34,773 --> 00:07:36,798 Um ótimo café? 170 00:07:37,730 --> 00:07:39,497 Starbucks! 171 00:07:42,546 --> 00:07:45,243 Imagino que tenha provado o "The Corner Bistrô". 172 00:07:45,278 --> 00:07:46,604 Robin... 173 00:07:46,605 --> 00:07:48,994 Provei todos os chamados "melhores sanduíches" 174 00:07:48,995 --> 00:07:51,419 na cidade de Nova lorque tentando achar aquele sanduíche. 175 00:07:52,779 --> 00:07:54,549 Pelo menos tentando esquecê-lo. 176 00:08:11,453 --> 00:08:13,176 Vamos embora. 177 00:08:14,111 --> 00:08:16,510 Nenhum desses lugares conseguiu chegar perto. 178 00:08:16,545 --> 00:08:19,200 Teve um aquela vez que achamos que encerraria o caso, lembra? 179 00:08:19,758 --> 00:08:22,131 Ouçam essa. Sabem quem malha na minha academia? 180 00:08:22,166 --> 00:08:23,611 Regis Philbin. 181 00:08:24,125 --> 00:08:25,577 A foto autografada. 182 00:08:26,240 --> 00:08:27,830 Claro que lembro daquele lugar. 183 00:08:27,865 --> 00:08:30,006 Foi o melhor sanduíche que já comi. 184 00:08:30,041 --> 00:08:32,599 Ainda sonho com aquele sanduíche. 185 00:08:32,634 --> 00:08:35,129 Belos, deliciosos sonhos! 186 00:08:35,343 --> 00:08:36,899 Acordo de noite gritando: 187 00:08:36,900 --> 00:08:38,554 "Sai da minha cabeça, sanduíche!". 188 00:08:38,555 --> 00:08:39,555 "Sai!" 189 00:08:39,556 --> 00:08:42,101 É esse, Sr. Philbin. Lembra onde fica? 190 00:08:42,102 --> 00:08:44,040 Não, nunca anotei. 191 00:08:44,075 --> 00:08:48,130 Mas não passa um dia sem que eu não me arrependa. 192 00:08:48,449 --> 00:08:50,023 Por quê? Sabe onde fica? 193 00:08:50,024 --> 00:08:54,008 Se me disser que é o "Corner Bistrô", te dou um soco na cara! 194 00:08:54,009 --> 00:08:55,262 Não, não sabemos onde fica. 195 00:08:55,263 --> 00:08:57,721 Olha, loirinho, não brinque comigo. 196 00:08:57,993 --> 00:08:59,967 O papai precisa da carne! 197 00:08:59,968 --> 00:09:02,319 Não sei onde fica, Regis, eu juro! 198 00:09:03,330 --> 00:09:04,743 E você, pamonha? 199 00:09:05,389 --> 00:09:07,456 E você, boca-mole? 200 00:09:09,050 --> 00:09:10,479 Esse é o meu celular. 201 00:09:10,514 --> 00:09:13,460 Se achar esse sanduíche, pode me ligar, dia ou noite. 202 00:09:13,461 --> 00:09:14,842 Ok, Regis. Nós ligamos, nós ligamos. 203 00:09:14,877 --> 00:09:16,064 Certo, então o que estão esperando? 204 00:09:16,099 --> 00:09:17,251 Dêem o fora e procurem o sanduíche! 205 00:09:17,252 --> 00:09:19,127 - Certo, certo. - Vamos, todos vocês. 206 00:09:21,042 --> 00:09:22,786 É assim que termina a minha história. 207 00:09:22,949 --> 00:09:25,071 Condenado a vagar pelo mundo para sempre 208 00:09:25,072 --> 00:09:26,814 procurando por aquela porta verde. 209 00:09:26,949 --> 00:09:29,779 Aquele letreiro vermelho de neon escrito "Burguer". 210 00:09:29,780 --> 00:09:32,719 Porta verde com um letreiro vermelho de neon escrito "Burguer"? 211 00:09:32,836 --> 00:09:35,154 Conheço esse lugar, passei por lá um milhão de vezes, 212 00:09:35,155 --> 00:09:37,150 é na 12 com 7. 213 00:09:37,931 --> 00:09:40,340 Sabia que era numa rua numerada! 214 00:09:40,493 --> 00:09:41,586 Finalmente. 215 00:09:41,587 --> 00:09:44,699 Não, Robin. Se um de nós vai comer um sanduíche essa noite, 216 00:09:44,700 --> 00:09:46,882 vai ser o melhor sanduíche de Nova lorque. 217 00:09:46,917 --> 00:09:48,860 Vamos para o centro. 218 00:09:55,513 --> 00:09:58,189 Não acredito que finalmente vamos comer esse sanduíche! 219 00:09:58,190 --> 00:10:00,253 Querido, estou tão empolgada por você! 220 00:10:00,254 --> 00:10:03,457 Depois de todas as entrevistas, depois de todas as decepções, 221 00:10:03,458 --> 00:10:06,455 merece uma boca triunfante cheia de carne. 222 00:10:06,566 --> 00:10:08,393 Sabe o que mais é uma bocada? 223 00:10:08,905 --> 00:10:10,695 Todo o papo furado que os outros bancos te dão. 224 00:10:10,696 --> 00:10:12,275 No Goliath, a satisfação do cliente 225 00:10:12,276 --> 00:10:14,341 é o nosso investimento mais importante. 226 00:10:14,395 --> 00:10:18,445 Barney, detesto dizer isso, mas trabalhar num banco é meio brega. 227 00:10:18,446 --> 00:10:19,446 Ah, é? 228 00:10:19,447 --> 00:10:21,992 É brega o débito automático, Lil? 229 00:10:21,993 --> 00:10:25,280 É brega 3,3% de economia em transações feitas online? 230 00:10:25,281 --> 00:10:27,074 Sim, é isso mesmo. 231 00:10:27,109 --> 00:10:29,203 Odeio te fazer parecer idiota na frente dos seus amigos, 232 00:10:29,204 --> 00:10:30,830 mas não me dá escolha. 233 00:10:31,873 --> 00:10:33,918 Devíamos ligar para o Regis. 234 00:10:33,953 --> 00:10:35,012 Regis? 235 00:10:35,013 --> 00:10:38,595 Aquele cara me assusta. Acho que vou mandar uma mensagem. 236 00:10:38,630 --> 00:10:41,262 Katty, seu último lance foi "cara". 237 00:10:41,297 --> 00:10:42,703 Antes disso saiu coroa. 238 00:10:42,704 --> 00:10:46,253 Pediu ajuda ao auditório, eles se dividiram, 50 a 50. 239 00:10:46,254 --> 00:10:47,643 Não tem ajuda nenhuma ali. 240 00:10:47,678 --> 00:10:52,567 Então, por 258.000 dólares... 241 00:10:52,668 --> 00:10:54,556 tenho que perguntar, Katty: 242 00:10:54,591 --> 00:10:59,130 o que vai ser? Cara ou... 243 00:10:59,898 --> 00:11:01,280 Com licença. 244 00:11:01,647 --> 00:11:03,711 Meu Deus, tenho que ir. 245 00:11:03,712 --> 00:11:05,531 Tenho que ir! 246 00:11:07,408 --> 00:11:09,924 Porta verde, letreiro vermelho de neon. Pessoal... 247 00:11:10,026 --> 00:11:11,536 Este é o lugar. 248 00:11:11,571 --> 00:11:13,982 Não, não. Na verdade, preparei algumas palavras. 249 00:11:13,983 --> 00:11:15,249 Vou comer a sua cabeça! 250 00:11:15,250 --> 00:11:17,437 Vamos entrar, então, por favor. 251 00:11:18,189 --> 00:11:20,903 - Obrigado. - Por nada. O seu já vem. 252 00:11:24,000 --> 00:11:25,930 Por favor, vão em frente, comecem. 253 00:11:26,518 --> 00:11:27,937 Calem a boca e comam. 254 00:11:32,077 --> 00:11:35,386 Meu Deus. Nunca mais vou escovar os dentes. 255 00:11:35,521 --> 00:11:38,205 A menos que seja com uma pasta de dentes feita desse sanduíche. 256 00:11:39,229 --> 00:11:42,040 Acho que tive o meu primeiro "sangasmo". 257 00:11:42,811 --> 00:11:44,600 Eu quero... 258 00:11:44,601 --> 00:11:46,748 levar esse sanduíche para jantar. 259 00:11:47,063 --> 00:11:48,858 E talvez um filme. 260 00:11:48,859 --> 00:11:52,944 Depois levar para a minha casa, colocar um Terence Trent D'Arby, 261 00:11:52,979 --> 00:11:55,071 e depois eu vou... 262 00:11:55,106 --> 00:11:56,844 Me divertir um pouco. 263 00:11:56,879 --> 00:11:59,258 Nada demais, só ir devagar, sabe? 264 00:11:59,999 --> 00:12:01,073 Não é esse. 265 00:12:01,074 --> 00:12:03,542 - Marshall! - Não é esse! 266 00:12:03,577 --> 00:12:05,856 Marshall, pode não querer ouvir isso, 267 00:12:05,936 --> 00:12:08,109 mas é altamente provável que esse seja o mesmo sanduíche 268 00:12:08,110 --> 00:12:09,883 que comeu 8 anos atrás só que não conseguiu 269 00:12:09,884 --> 00:12:11,673 superar suas expectativas altamente ridículas. 270 00:12:11,746 --> 00:12:15,047 - Digo, é só um sanduíche. - Só um sanduíche! 271 00:12:15,245 --> 00:12:17,595 Só um sanduíche. 272 00:12:17,630 --> 00:12:21,691 Robin, é muito mais que um sanduíche. 273 00:12:21,726 --> 00:12:25,318 Digo, a primeira mordida... 274 00:12:25,319 --> 00:12:28,230 a primeira mordida é um céu. 275 00:12:28,265 --> 00:12:32,462 O pão, como o peito de um anjo com sardas de gergelim 276 00:12:32,463 --> 00:12:35,027 descansando gentilmente no ketchup e na mostarda. 277 00:12:35,062 --> 00:12:39,017 Sabores misturados em um atraente "pas de deux". 278 00:12:39,440 --> 00:12:41,056 E então... 279 00:12:42,231 --> 00:12:43,547 Um picles. 280 00:12:43,627 --> 00:12:49,022 O picles mais prazeroso, uma fatia de tomate, 281 00:12:49,136 --> 00:12:51,309 uma folha de alface e um... 282 00:12:51,377 --> 00:12:56,931 hambúrguer tão perfeito... 283 00:12:57,025 --> 00:12:59,748 rodando pela boca, se quebrando em partes 284 00:12:59,749 --> 00:13:02,001 e combinando de novo em uma união de doces, 285 00:13:02,002 --> 00:13:04,173 e sabores tão... 286 00:13:04,617 --> 00:13:06,456 Delicioso. 287 00:13:06,678 --> 00:13:11,045 Isto não é um sanduíche de carne grelhada e pão tostado, Robin. 288 00:13:11,046 --> 00:13:13,144 Isto é Deus. 289 00:13:13,271 --> 00:13:16,169 Falando conosco através da comida. 290 00:13:17,710 --> 00:13:21,588 E você tirou nossos votos de casamento da internet? 291 00:13:22,349 --> 00:13:25,607 Então... Esse não é o lugar. 292 00:13:25,687 --> 00:13:28,947 Certo, nada demais, é outro lugar com a porta verde 293 00:13:28,948 --> 00:13:31,207 e o neon vermelho que diz "Burguer". 294 00:13:31,287 --> 00:13:33,728 Vou ligar para todos os restaurantes em Manhattan 295 00:13:33,729 --> 00:13:36,435 e perguntar qual é a cor da porta deles. 296 00:13:36,515 --> 00:13:39,264 Nada demais, certo? Vamos fazer isso. 297 00:13:43,726 --> 00:13:47,481 Vou dar uma de boba aqui e dizer que isso não é só sobre sanduíches. 298 00:13:47,516 --> 00:13:49,608 Marshall não está muito bem, pessoal. 299 00:13:49,688 --> 00:13:51,604 Ele precisa muito de um emprego. 300 00:13:51,684 --> 00:13:53,105 Conte a eles sobre a cueca. 301 00:13:53,185 --> 00:13:55,036 O que tem a cueca? 302 00:13:56,354 --> 00:13:58,522 Começou há algumas semanas atrás. 303 00:13:58,907 --> 00:14:03,794 Cara, será cara. Quase sempre é cara. 304 00:14:04,168 --> 00:14:06,050 Olá, querido. 305 00:14:07,060 --> 00:14:10,377 - Colocou calças hoje? - Não. 306 00:14:12,080 --> 00:14:13,741 Foi engraçado no começo. 307 00:14:13,821 --> 00:14:16,166 Depois tornou-se um hábito. 308 00:14:16,246 --> 00:14:19,879 Pensei: "Pelo menos ele não está saindo de casa assim". 309 00:14:19,959 --> 00:14:23,822 Então um dia ele abriu a porta para pegar o jornal. 310 00:14:23,902 --> 00:14:28,162 Um dia depois desceu as escadas para pegar a correspondência. 311 00:14:28,242 --> 00:14:30,668 Todos têm um "raio da cueca", 312 00:14:30,882 --> 00:14:34,163 para a maioria é a distância do quarto para o banheiro. 313 00:14:34,454 --> 00:14:36,670 Mas ao tanto que a auto-estima dele caía, 314 00:14:36,812 --> 00:14:39,523 o raio da cueca crescia. 315 00:14:39,718 --> 00:14:43,009 Quão grande é o raio de cueca do Marshall? 316 00:14:43,666 --> 00:14:45,563 Estamos indo. 317 00:14:51,084 --> 00:14:53,698 Qual é, Lilly? Ele encontrará um emprego no fim das contas. 318 00:14:53,778 --> 00:14:55,879 Em tempos difíceis, 319 00:14:55,996 --> 00:14:58,550 gosto de dizer umas palavras da minha música preferida. 320 00:14:58,630 --> 00:15:02,430 # Estaremos do seu lado quando precisar de um amigo, # 321 00:15:02,510 --> 00:15:06,700 # Na riqueza e na pobreza pode sempre contar # 322 00:15:06,780 --> 00:15:11,939 # com o líder mundial em créditos e operações bancárias # 323 00:15:12,084 --> 00:15:16,127 # Banco Nacional Galiath # 324 00:15:16,207 --> 00:15:18,207 Membro da corporação federal de seguro de depósitos. 325 00:15:18,484 --> 00:15:20,643 Temos que encontrar esse sanduíche para o Marshall. 326 00:15:20,723 --> 00:15:22,570 Lilly, acho que todos estamos comendo esse sanduíche. 327 00:15:22,605 --> 00:15:24,098 Não estou comendo o sanduíche. 328 00:15:24,133 --> 00:15:27,336 Não, se Marshall diz que esse não é o sanduíche, esse não é. 329 00:15:27,371 --> 00:15:29,087 - Finalmente. - Com licença. 330 00:15:29,167 --> 00:15:31,424 Trocaram de cozinheiro ou algo assim? 331 00:15:31,504 --> 00:15:33,474 Porque meu marido esteve aqui uns anos atrás, 332 00:15:33,509 --> 00:15:35,445 e ele tem certeza que comeu um sanduíche diferente. 333 00:15:35,525 --> 00:15:36,624 Ouvimos muito isso. 334 00:15:36,659 --> 00:15:39,097 Aqui é igual a esse outro lugar na área residencial 335 00:15:39,098 --> 00:15:40,627 com a mesma porta verde e placa escrito "Burguer". 336 00:15:40,662 --> 00:15:41,973 O quê? Área residencial? Onde? 337 00:15:42,053 --> 00:15:44,690 Rua 106 com avenida Manhattan. 338 00:15:49,253 --> 00:15:50,450 Droga! 339 00:15:51,053 --> 00:15:54,764 106, uma rua numerada, claro! 340 00:15:56,204 --> 00:15:57,395 Barney Stinson. 341 00:15:57,475 --> 00:15:59,613 Barney, onde diabos está? 342 00:15:59,693 --> 00:16:01,859 Desculpe, você é? 343 00:16:01,939 --> 00:16:03,667 Regis. Cheguei ao lugar. 344 00:16:03,747 --> 00:16:05,576 Regis, claro. 345 00:16:05,577 --> 00:16:08,792 Desculpe, esqueci de te ligar, este não é o lugar, 346 00:16:08,827 --> 00:16:11,047 o verdadeiro lugar é na 106 com avenida Manhattan, 347 00:16:11,052 --> 00:16:12,056 estamos indo para lá agora. 348 00:16:12,057 --> 00:16:14,527 O quê? Na área residencial? 349 00:16:17,958 --> 00:16:20,445 Certo, certo. Estarei lá em 20 minutos. 350 00:16:20,525 --> 00:16:23,495 Se chegar lá primeiro, peça o mal passado. 351 00:16:23,530 --> 00:16:25,186 - Cebolas? - Cebolas. 352 00:16:25,221 --> 00:16:28,343 - Certo, sem cebolas. - Pare o táxi. 353 00:16:32,259 --> 00:16:33,519 Ótimo. 354 00:16:33,601 --> 00:16:35,135 É aqui. 355 00:16:35,224 --> 00:16:39,694 Sua busca acabou, temos garotas tirando as roupas. 356 00:16:39,774 --> 00:16:41,332 É aqui. 357 00:16:50,993 --> 00:16:53,916 Um dos 9 mil lugares convenientes. 358 00:16:58,584 --> 00:17:00,628 Era bem aqui. 359 00:17:00,661 --> 00:17:03,382 Era bem nesse lugar. 360 00:17:03,517 --> 00:17:05,909 Não entendo, onde está o tal "Burguer?" 361 00:17:05,944 --> 00:17:08,701 Não é o Burguer, é um caixa-rápido do Banco Nacional Goliath. 362 00:17:08,736 --> 00:17:10,702 Tudo bem, vamos comer aqui. 363 00:17:10,768 --> 00:17:13,631 Não podemos comer aqui, é um caixa-rápido. 364 00:17:13,791 --> 00:17:15,936 Mas... comida. 365 00:17:16,635 --> 00:17:17,829 Mas que m... 366 00:17:17,909 --> 00:17:20,615 Isso é culpa sua. Sua e do seu banco estúpido. 367 00:17:20,695 --> 00:17:22,446 Vocês fizeram isso. 368 00:17:22,903 --> 00:17:24,326 Para com isso, Lilly. 369 00:17:24,406 --> 00:17:27,565 Nunca mais usarei um caixa-rápido do Galiath. 370 00:17:27,645 --> 00:17:30,169 Banco Nacional Galiath é uma droga. 371 00:17:30,249 --> 00:17:32,811 É o pior banco na face da Terra. 372 00:17:32,891 --> 00:17:36,087 Atenção Nova lorquinos, esse banco é uma droga. 373 00:17:36,167 --> 00:17:37,293 Eles são uma droga, 374 00:17:37,328 --> 00:17:40,332 - droga, droga. - Marshall, conte-a logo. 375 00:17:40,512 --> 00:17:42,241 Contar-me o quê? 376 00:17:43,541 --> 00:17:45,282 Contar-me o quê? 377 00:17:45,317 --> 00:17:46,882 Consegui um emprego. 378 00:17:46,962 --> 00:17:49,131 O quê? Onde? 379 00:17:49,379 --> 00:17:51,305 Banco Nacional Galiath. 380 00:17:51,565 --> 00:17:54,536 Por isso Barney está falando tanto em quão ótimo e Galiath é. 381 00:17:54,537 --> 00:17:57,756 Ele queria que ficasse animada já que vou trabalhar com ele. 382 00:17:57,791 --> 00:17:59,820 Tecnicamente, não juntos. 383 00:17:59,900 --> 00:18:02,426 Você não tem acesso a meu andar. 384 00:18:03,197 --> 00:18:05,756 Espere, você quer ser um advogado ambientalista. 385 00:18:05,791 --> 00:18:08,113 É, e também quero ser um Harlem Globetrotter 386 00:18:08,148 --> 00:18:09,078 e ser pago em doces, 387 00:18:09,178 --> 00:18:12,402 mas enquanto isso, preciso de um emprego. 388 00:18:12,482 --> 00:18:14,438 E este é um muito bom. 389 00:18:14,518 --> 00:18:17,554 Ótimo salário e tem bons benefícios. 390 00:18:17,928 --> 00:18:22,483 E para ser honesto, me dá razões para colocar calças de manhã. 391 00:18:22,841 --> 00:18:24,600 Tenho minha vida toda para salvar o planeta, 392 00:18:24,601 --> 00:18:28,214 mas agora estou bem empolgado para usar calças de novo. 393 00:18:28,453 --> 00:18:30,241 Você tem ótimas calças. 394 00:18:30,940 --> 00:18:33,887 - Eu te amo. - Eu te amo. 395 00:18:34,227 --> 00:18:35,808 Robin, não! 396 00:18:35,843 --> 00:18:37,088 - Estão fechados. - Me dê isso. 397 00:18:37,123 --> 00:18:39,317 - São de churrasco. - Me dê isso. 398 00:18:39,352 --> 00:18:41,582 Sinto por não ter conseguido seu sanduíche. 399 00:18:42,142 --> 00:18:45,531 É estúpido, penso sobre aquela 1ª semana em Nova lorque, sabe? 400 00:18:45,569 --> 00:18:49,677 22 anos. Tinha todo meu futuro diante de mim. 401 00:18:49,712 --> 00:18:51,351 Acho que tinha esse pensamento 402 00:18:51,352 --> 00:18:53,852 que se comesse aquele sanduíche mais uma vez, 403 00:18:54,063 --> 00:18:56,430 e me sentir daquele jeito mais uma noite, 404 00:18:56,510 --> 00:18:58,446 eu poderia riscar isso da lista, 405 00:18:58,526 --> 00:19:04,013 crescer, trabalhar para os bancos estúpidos e ser feliz. 406 00:19:04,585 --> 00:19:08,290 Esse "Burguer" não fechou, só se mudou para outro lugar. 407 00:19:08,656 --> 00:19:11,496 E posso dizer onde é por 100 pratas. 408 00:19:11,576 --> 00:19:14,103 100 pratas, isso é loucura. 409 00:19:15,501 --> 00:19:17,094 Vamos pagar o cara. 410 00:19:17,483 --> 00:19:18,608 Não tenho grana. 411 00:19:18,643 --> 00:19:20,281 Não trabalho desde março. 412 00:19:21,579 --> 00:19:26,639 Se houvesse um jeito conveniente e fácil de pegar uma grana agora. 413 00:19:35,190 --> 00:19:37,353 Membro da corporação federal de seguro de depósitos. 414 00:19:38,206 --> 00:19:41,460 Então pagamos o cara e 20 minutos depois... 415 00:19:41,540 --> 00:19:42,440 Obrigado. 416 00:19:42,605 --> 00:19:45,914 Marshall, lembre-se. Pode não ser tão bom. 417 00:19:45,949 --> 00:19:48,777 Esse lugar mudou, você mudou, Nova lorque mudou. 418 00:19:48,858 --> 00:19:51,865 Não tenha expectativas muito altas, certo? 419 00:20:01,796 --> 00:20:04,050 - É esse. - Sim. 420 00:20:04,393 --> 00:20:06,029 É exatamente o mesmo. 421 00:20:06,109 --> 00:20:08,264 É o melhor sanduíche em Nova lorque. 422 00:20:08,608 --> 00:20:10,337 Comam, comam. 423 00:20:10,372 --> 00:20:12,876 E então, depois de finalmente saborear 424 00:20:12,877 --> 00:20:15,458 o sanduíche de novo que ele venerou por tantos anos, 425 00:20:15,538 --> 00:20:18,342 Marshall levantou na manhã seguinte, colocou as calças, 426 00:20:18,422 --> 00:20:20,256 e foi trabalhar. 427 00:20:20,336 --> 00:20:22,991 E nunca olhou para trás. 428 00:20:26,174 --> 00:20:29,269 Quero pegar com cuidado esse sanduíche 429 00:20:29,304 --> 00:20:34,021 comer o hambúrguer dentro do pão e me aconchegar e morrer lá. 430 00:20:34,101 --> 00:20:38,608 Meu Deus, só quero você dentro de mim. 431 00:20:38,915 --> 00:20:41,244 Isso é tão bom. 432 00:20:41,536 --> 00:20:44,212 Tenho medo de engravidar esse sanduíche. 433 00:20:44,552 --> 00:20:46,770 Se engravidar esse sanduíche, 434 00:20:46,917 --> 00:20:49,868 tenho direitos sobre os deliciosos bebês sanduíches. 435 00:20:51,559 --> 00:20:54,251 - Não é esse. - O quê? 436 00:20:55,408 --> 00:20:58,563 Isso é ultrajante. Inacreditável. 437 00:20:59,475 --> 00:21:02,107 Espere. É esse! 438 00:21:03,052 --> 00:21:06,068 Só estava nos provocando, Philbin. 439 00:21:06,342 --> 00:21:07,942 www. insubs. com 440 00:21:08,343 --> 00:21:10,333 Resync BluRay: AlbustigriS 441 00:21:11,305 --> 00:22:11,582 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-