"How I Met Your Mother" I Heart NJ

ID13207832
Movie Name"How I Met Your Mother" I Heart NJ
Release Name How.I.Met.Your.Mother.S04E03.I.Heart.NJ.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe
Year2008
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID1256185
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,283 --> 00:00:04,269 Crianças, no outono de 2008, eu tinha um problema. 2 00:00:04,270 --> 00:00:06,719 Ok, tenho que ir para a casa da Stella. 3 00:00:07,761 --> 00:00:08,738 Essa é a noite, pessoal. 4 00:00:08,739 --> 00:00:10,513 Já tentei antes, falhei todas as vezes. 5 00:00:10,514 --> 00:00:13,300 Hoje vou conseguir. Essa noite... 6 00:00:14,351 --> 00:00:16,344 vou pegar uma lésbica. 7 00:00:17,886 --> 00:00:20,673 Robin, preciso do seu batom. 8 00:00:21,130 --> 00:00:22,229 Ah, cara. 9 00:00:23,065 --> 00:00:24,675 Tire fotos, ok? 10 00:00:24,676 --> 00:00:25,927 Tchau, Ted. 11 00:00:27,568 --> 00:00:29,483 Morava em Nova York. 12 00:00:29,718 --> 00:00:32,105 Mas a Stella morava no outro lado do rio. 13 00:00:32,140 --> 00:00:33,873 Em Nova Jersey. 14 00:00:35,260 --> 00:00:36,898 Ah, cara. 15 00:00:38,836 --> 00:00:41,117 O que significa que estava sempre pegando o trem. 16 00:00:41,118 --> 00:00:43,833 - E aí, Ted? - Oi, Matisse. 17 00:00:44,911 --> 00:00:47,708 - Oi! - Você perdeu! 18 00:00:47,709 --> 00:00:49,306 A Robin conseguiu aquele emprego de âncora nacional. 19 00:00:49,307 --> 00:00:51,357 Até ganhei uma garrafa de champagne de graça. 20 00:00:51,358 --> 00:00:53,408 Que agora está vazia. 21 00:00:53,521 --> 00:00:54,769 Ah, cara. 22 00:00:54,770 --> 00:00:58,460 E como resultado, parecia que estava perdendo tudo. 23 00:00:59,398 --> 00:01:01,496 Desculpe, não pudemos esperar, estava ficando frio. 24 00:01:01,497 --> 00:01:03,832 - Ah, cara! - Oi, grandão. 25 00:01:03,833 --> 00:01:05,322 E aí, pequena? 26 00:01:05,700 --> 00:01:06,687 Está bem? 27 00:01:06,688 --> 00:01:07,944 Estou bem, é que... 28 00:01:07,945 --> 00:01:09,808 Quero passar tempo com vocês, 29 00:01:09,843 --> 00:01:11,387 quero passar tempo com os meus amigos. 30 00:01:11,388 --> 00:01:13,358 Parece que estou passando todo o meu tempo no trem. 31 00:01:13,393 --> 00:01:16,601 Ok, que tal se convidar seus amigos para virem aqui às vezes? 32 00:01:17,108 --> 00:01:18,905 É uma ótima idéia! 33 00:01:18,906 --> 00:01:22,000 Você quer que vamos até Nova Jersey? Essa é boa. 34 00:01:22,035 --> 00:01:23,056 Por quê? 35 00:01:23,091 --> 00:01:26,861 Bom, pra começar, não tenho mais os meus medalhões de ouro. 36 00:01:26,936 --> 00:01:30,639 Vendi quando saíram de moda, 400 anos atrás. 37 00:01:31,098 --> 00:01:32,947 - Lilly? - Desculpe, Ted. 38 00:01:32,948 --> 00:01:34,829 Nasci e me criei nova-iorquina. 39 00:01:34,830 --> 00:01:37,256 Estou programada para desprezar e rebaixar Nova Jersey 40 00:01:37,257 --> 00:01:38,719 e tudo que ela representa. 41 00:01:38,723 --> 00:01:39,978 Por que estou te dizendo isso? 42 00:01:39,979 --> 00:01:42,201 Odeia Nova Jersey mais do que qualquer um. 43 00:01:42,202 --> 00:01:45,077 O quê? Não odeio Nova Jersey, por que pensaria isso? 44 00:01:45,284 --> 00:01:46,932 Aí ele cortou a minha frente. 45 00:01:46,933 --> 00:01:49,694 Cara, odeio furadores de fila mais do que odeio... 46 00:01:49,729 --> 00:01:51,226 Nova Jersey. 47 00:01:51,403 --> 00:01:52,227 Bom, isso não é verdade. 48 00:01:52,228 --> 00:01:55,391 Não há nada que odeie mais do que Nova Jersey. 49 00:02:02,940 --> 00:02:04,437 Ei, quer que esperemos por você? 50 00:02:04,438 --> 00:02:05,959 Não, vou demorar um pouco. 51 00:02:05,960 --> 00:02:08,378 Tenho que soltar um barro em Nova Jersey. 52 00:02:09,322 --> 00:02:12,102 Ok, Nova Jersey não é o meu lugar favorito, 53 00:02:12,103 --> 00:02:13,570 mas quando a Stella e eu casarmos, 54 00:02:13,571 --> 00:02:15,101 e ela e a Lucy vierem morar comigo, 55 00:02:15,102 --> 00:02:17,316 nunca mais boto o pé em Nova Jersey. 56 00:02:17,407 --> 00:02:19,005 A não ser que tenha que ver um grande projetista, 57 00:02:19,006 --> 00:02:20,568 fazendo um novo trabalho, 58 00:02:20,603 --> 00:02:22,824 ou Deus me livre, se livrando de um corpo. 59 00:02:23,442 --> 00:02:24,711 Ted, se você me matar 60 00:02:24,712 --> 00:02:26,312 e me enterrar em Nova Jersey, 61 00:02:26,313 --> 00:02:28,337 vou te perseguir para sempre. 62 00:02:28,383 --> 00:02:30,650 E se te matar e enterrar em outro lugar? 63 00:02:30,685 --> 00:02:32,433 Vou te deixar em paz. 64 00:02:32,434 --> 00:02:34,256 Com certeza terá as suas razões. 65 00:02:36,000 --> 00:02:42,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 66 00:02:48,992 --> 00:02:52,355 Crianças, sua tia estava cansada do emprego na Metro News One. 67 00:02:52,590 --> 00:02:54,384 Estava cansada do baixo valor de produção. 68 00:02:54,385 --> 00:02:57,235 Sou Robin Scherbatsky e está assistindo... 69 00:02:58,956 --> 00:03:01,313 Etro News One às 11:00. 70 00:03:02,964 --> 00:03:04,840 E novamente à 1:00. 71 00:03:05,478 --> 00:03:07,238 Cansada das histórias que tinha que relatar. 72 00:03:07,239 --> 00:03:09,342 Então se apresse e dê seu voto... 73 00:03:09,343 --> 00:03:12,345 para o cachorro mais fofo de Nova York. 74 00:03:13,348 --> 00:03:16,209 E acima de tudo, estava cansada das tiradas idiotas. 75 00:03:16,210 --> 00:03:17,979 Quatro trabalhadores foram eletrocutados 76 00:03:18,079 --> 00:03:20,385 quando um vagão de metrô saiu dos trilhos. 77 00:03:20,386 --> 00:03:22,374 Fique conosco para a... 78 00:03:22,509 --> 00:03:24,345 derrapada chocante. 79 00:03:24,371 --> 00:03:26,998 Joel! Pessoas morreram! 80 00:03:28,066 --> 00:03:29,477 Então quando recebeu a importante ligação 81 00:03:29,478 --> 00:03:31,439 de que tinha conseguido o emprego de âncora nacional, 82 00:03:31,440 --> 00:03:35,250 finalmente pôde dizer a palavra que sonhava dizer há anos. 83 00:03:35,285 --> 00:03:37,477 Hoje será minha última apresentação. 84 00:03:37,512 --> 00:03:40,575 Entrei na Metro News One como uma pequena lagarta, 85 00:03:40,576 --> 00:03:44,797 e durante 4 anos, esta mesa foi o meu casulo. 86 00:03:45,324 --> 00:03:47,907 Mas essa noite, me transformei. 87 00:03:47,908 --> 00:03:50,023 Em uma borboleta ambiciosa. 88 00:03:50,062 --> 00:03:51,379 Por que ela está parecendo idiota? 89 00:03:51,380 --> 00:03:52,524 Ela teve um derrame? 90 00:03:52,525 --> 00:03:55,249 Sim, um derrame de genialidade. 91 00:03:55,284 --> 00:03:57,687 Esse discurso é muito bom. 92 00:03:58,828 --> 00:04:00,819 Com um olho no horizonte, 93 00:04:00,854 --> 00:04:03,164 um olho na verdade, 94 00:04:03,199 --> 00:04:06,148 e um olho em todos vocês. 95 00:04:06,697 --> 00:04:08,650 Escreveu para ela, não foi? 96 00:04:09,567 --> 00:04:12,019 Uma versão modificada do discurso que fiz quando 97 00:04:12,020 --> 00:04:13,062 tive que largar o time de natação por causa 98 00:04:13,063 --> 00:04:15,165 de um problema crônico no ouvido. 99 00:04:15,200 --> 00:04:16,366 Ted, você cuidava das toalhas. 100 00:04:16,367 --> 00:04:18,213 Faz parte do time! 101 00:04:18,794 --> 00:04:21,257 Então naquele sábado, quando a Robin saiu para o primeiro dia 102 00:04:21,258 --> 00:04:22,254 no novo trabalho, 103 00:04:22,255 --> 00:04:24,011 nós todos cruzamos o rio para experimentar 104 00:04:24,012 --> 00:04:26,392 a vida noturna maluca de Nova Jersey. 105 00:04:26,466 --> 00:04:28,893 Ok, a Stella não conseguiu achar uma babá então não podemos sair, 106 00:04:28,894 --> 00:04:31,993 mas em vez disso vamos todos ficar aqui 107 00:04:31,994 --> 00:04:33,570 e vai ser tão legal quanto sair. 108 00:04:33,571 --> 00:04:35,872 Certo? Temos jogos de tabuleiro, temos filmes, 109 00:04:35,873 --> 00:04:39,185 e acho que talvez um pouco de cerveja na garagem. 110 00:04:42,252 --> 00:04:43,523 Ted, isso é patético. 111 00:04:43,524 --> 00:04:46,238 É sábado a noite, devíamos estar no bar tomando álcool. 112 00:04:46,273 --> 00:04:48,520 Sei que pode parecer deprimente, quase trágico, 113 00:04:48,521 --> 00:04:49,604 mas é só um fato! 114 00:04:49,605 --> 00:04:52,090 Não quero levar outro fora daquela garota, Dóris. 115 00:04:52,091 --> 00:04:54,189 Sei que posso pousar aquele avião lésbico. 116 00:04:54,190 --> 00:04:56,116 Não tem cobras naquele avião. 117 00:04:57,825 --> 00:05:00,189 Pessoal, qual é, vocês prometeram. 118 00:05:00,224 --> 00:05:02,723 Vamos ficar aqui, tentar nos divertir. 119 00:05:02,724 --> 00:05:04,620 Quer dizer, estamos todos juntos. 120 00:05:04,621 --> 00:05:07,524 Amigos estando juntos não é o que realmente importa? 121 00:05:11,909 --> 00:05:13,443 Ok, se pegarmos o próximo trem, 122 00:05:13,444 --> 00:05:14,958 podemos chegar no MacLaren's às 23h. 123 00:05:14,959 --> 00:05:15,759 Acho que às 22h. 124 00:05:15,760 --> 00:05:16,936 Não, tenho que me trocar primeiro. 125 00:05:16,937 --> 00:05:20,074 Não vou entrar no MacLaren's fedendo a Nova Jersey. 126 00:05:23,749 --> 00:05:26,094 Realmente odiaram aqui, hein? 127 00:05:26,166 --> 00:05:29,210 O quê? Não, Stella... 128 00:05:29,468 --> 00:05:31,842 Não, entendi. São nova-iorquinos, 129 00:05:31,877 --> 00:05:33,027 vocês ficam no bar. 130 00:05:33,028 --> 00:05:35,896 Poderiam ir no bar mais legal do estado, 131 00:05:35,897 --> 00:05:38,928 que fica tão perto que vai deixar vocês malucos. 132 00:05:40,301 --> 00:05:42,522 E boom, dinamite! 133 00:05:42,557 --> 00:05:44,503 O bar mais legal de Nova Jersey. 134 00:05:44,539 --> 00:05:46,321 Com certeza é. 135 00:05:46,356 --> 00:05:48,059 Isso é o máximo! 136 00:05:48,060 --> 00:05:51,589 Temos dardos, meia mesa de pingue-pongue, 137 00:05:51,590 --> 00:05:53,253 um aquário. 138 00:05:53,288 --> 00:05:56,263 Olhe o que acabou sendo uma noite incrível como prometido. 139 00:05:56,336 --> 00:05:59,175 Talvez possamos jogar uns bacons aqui e fazer eles brigarem. 140 00:05:59,214 --> 00:06:01,133 Não, obrigado, não me meto com aquário de peixe 141 00:06:01,168 --> 00:06:02,929 a menos que tenha meus dois peixes favoritos: 142 00:06:02,964 --> 00:06:05,859 o peixe-chupador e o peixe-sobrador. 143 00:06:05,860 --> 00:06:07,608 Toca aqui! 144 00:06:07,662 --> 00:06:10,564 Por peixe-sobrador? Acho que não. 145 00:06:12,402 --> 00:06:14,806 - Marshall? - Faz melhor que isso. 146 00:06:15,113 --> 00:06:17,594 - Lilly? - Não foi bom o suficiente. 147 00:06:17,813 --> 00:06:19,734 Stella, vamos... 148 00:06:21,835 --> 00:06:23,370 Desculpe. 149 00:06:24,020 --> 00:06:27,502 Não vou abaixar isso até que alguém me dê o respeito 150 00:06:27,503 --> 00:06:30,963 de que os dedos dobrados de outra pessoa batam nos meus 151 00:06:30,964 --> 00:06:33,884 de um jeito suave porém decisivo. 152 00:06:40,692 --> 00:06:41,947 Saibam disso. 153 00:06:41,982 --> 00:06:46,717 Até ele conseguir o que quer... e merece... 154 00:06:46,718 --> 00:06:50,033 esse punho não abaixará. 155 00:06:50,680 --> 00:06:55,473 Ele não se abaixará. 156 00:06:56,505 --> 00:06:57,702 Quem quer jogar palavras cruzadas no tabuleiro? 157 00:06:57,737 --> 00:06:59,079 Claro, tanto faz. 158 00:06:59,114 --> 00:07:01,874 Cuidado, a letra X é meio difícil de ler 159 00:07:01,875 --> 00:07:05,189 porque alguns anos atrás foi direto pra boca do meu cachorro. 160 00:07:06,272 --> 00:07:08,125 Sabe, a Lucy quer um cachorro de novo. 161 00:07:08,160 --> 00:07:09,916 Quando você se mudar. 162 00:07:09,917 --> 00:07:11,247 Quando eu o quê? 163 00:07:11,282 --> 00:07:13,356 Legal, a Robin chegou. 164 00:07:19,319 --> 00:07:21,453 Achei que elas iam morar com você. 165 00:07:21,488 --> 00:07:23,166 Eu também. 166 00:07:24,388 --> 00:07:27,847 Meu Deus vou me mudar para Nova Jersey? 167 00:07:28,140 --> 00:07:30,890 Ei, pessoal, aposto que aquele cachorro ficou chapado 168 00:07:30,891 --> 00:07:33,398 depois de ter engolido um X. 169 00:07:33,433 --> 00:07:35,512 Em cheio! 170 00:07:36,546 --> 00:07:38,160 Qual é! 171 00:07:42,058 --> 00:07:43,703 Não posso morar aqui. 172 00:07:43,704 --> 00:07:45,288 Não seria tão ruim. 173 00:07:45,323 --> 00:07:48,375 Pode colocar um frigobar ali, e talvez um hóquei de mesa. 174 00:07:48,376 --> 00:07:51,076 Hóquei de mesa! Boa, grandalhão! 175 00:07:51,359 --> 00:07:54,605 Quis dizer Nova Jersey em geral, não este porão. 176 00:07:54,679 --> 00:07:56,141 Ela quer que me mude pra cá? 177 00:07:56,142 --> 00:07:58,677 Não entendo, discutimos isso meses atrás. 178 00:07:58,712 --> 00:08:02,219 Estava pensando, depois do casamento, 179 00:08:02,254 --> 00:08:04,486 você e a Lucy podiam se mudar pra cá. 180 00:08:05,603 --> 00:08:08,391 Sim, a Lucy podia brincar na escada de incêndio. 181 00:08:08,392 --> 00:08:11,260 Talvez virar amiga daquele cara que dorme naquele sofá no beco. 182 00:08:11,261 --> 00:08:13,016 Andar na sua bicicleta pra cima e para baixo na Broadway. 183 00:08:13,017 --> 00:08:15,739 Ótima idéia, Ted! 184 00:08:17,293 --> 00:08:20,463 Olha, não entendo porque alguém quer morar em Nova Jersey 185 00:08:20,464 --> 00:08:22,411 se tem a chance de morar em Manhattan? 186 00:08:22,446 --> 00:08:24,793 Achei que ter o preço do aluguel controlado do apartamento West Side 187 00:08:24,794 --> 00:08:26,191 foi metade dos motivos para ela concordar em casar comigo. 188 00:08:26,192 --> 00:08:29,205 Sério? Achei que era o único motivo. E aí? 189 00:08:30,409 --> 00:08:32,977 - Oi. - Robin, oi, está bonita. 190 00:08:32,978 --> 00:08:36,374 - Bata no Barnicle. - Ela me falou para não bater. 191 00:08:36,790 --> 00:08:37,716 Como foi o primeiro dia? 192 00:08:37,717 --> 00:08:39,300 - Não era. - O quê? 193 00:08:39,301 --> 00:08:40,628 Não foi o meu primeiro dia. 194 00:08:40,629 --> 00:08:42,651 Cheguei lá e tinha mais 20 pessoas. 195 00:08:42,652 --> 00:08:44,709 Acontece que na verdade não consegui o emprego, 196 00:08:44,710 --> 00:08:46,308 só consegui um teste. 197 00:08:46,309 --> 00:08:47,492 O quê? Como isso aconteceu? 198 00:08:47,493 --> 00:08:49,895 Não sei, porque ele disse que tinha conseguido. 199 00:08:49,971 --> 00:08:51,244 Consegui? 200 00:08:51,245 --> 00:08:52,575 Consegui! 201 00:08:53,124 --> 00:08:57,655 Só pra ser claro, quando digo que conseguiu, quero dizer um teste. 202 00:08:57,996 --> 00:08:59,871 Conseguiu um teste. 203 00:08:59,872 --> 00:09:01,697 Não quero que haja nenhuma confusão. 204 00:09:01,698 --> 00:09:04,353 Tem apenas um teste. 205 00:09:04,827 --> 00:09:06,618 Não o emprego. 206 00:09:07,514 --> 00:09:09,291 Obrigada, obrigada. 207 00:09:09,828 --> 00:09:12,453 Ok, vou ligar e implorar pro Joel me dar o meu emprego de volta. 208 00:09:12,454 --> 00:09:14,362 - Não! - Odeia aquele emprego! 209 00:09:14,363 --> 00:09:15,974 Não sei, não era tão ruim. 210 00:09:15,975 --> 00:09:18,760 Robin, como te fizeram chamar a Tempestade Tropical Hector 211 00:09:18,761 --> 00:09:20,560 quando estava chovendo pra cachorro? 212 00:09:20,627 --> 00:09:22,392 Um furicão. 213 00:09:22,526 --> 00:09:25,847 Ted. Acerte-me como um furicão. 214 00:09:25,848 --> 00:09:27,128 Legal. 215 00:09:27,667 --> 00:09:29,212 Malvado. 216 00:09:29,402 --> 00:09:31,490 Ok, é um droga, mas o que posso fazer? 217 00:09:31,491 --> 00:09:33,241 Não vou conseguir o outro emprego. 218 00:09:33,242 --> 00:09:35,202 Deviam ter visto a outra mulher no teste. 219 00:09:35,203 --> 00:09:37,250 Todos elas têm mais experiência que eu. 220 00:09:37,251 --> 00:09:38,710 Ou são mais étnicos que eu. 221 00:09:38,711 --> 00:09:41,404 Tinha uma negra com olhos azuis. 222 00:09:41,405 --> 00:09:43,128 Como posso competir com isso? 223 00:09:43,363 --> 00:09:44,695 Você não pode. 224 00:09:44,696 --> 00:09:46,482 Não, pode competir com qualquer um. 225 00:09:46,483 --> 00:09:48,200 Você é Robin Scherbatsky, 226 00:09:48,235 --> 00:09:53,452 é confiante, forte, alta com pernas enormes que ficam ótimas de shorts. 227 00:09:53,487 --> 00:09:54,621 Vou ligar para o Joel. 228 00:09:54,622 --> 00:09:58,163 Não, Robin, se ligar para ele agora vai se odiar. 229 00:09:58,189 --> 00:10:01,198 Olha, dormi com várias mulheres que no final 230 00:10:01,199 --> 00:10:02,922 me xingaram e deram o fora. 231 00:10:02,957 --> 00:10:06,064 E algumas vezes elas pegaram o telefone e me ligaram, 232 00:10:06,065 --> 00:10:07,524 e nós saímos de novo. 233 00:10:07,525 --> 00:10:10,766 E quando terminamos pude ver aquele olhar nos olhos delas. 234 00:10:10,801 --> 00:10:13,227 Aquele olhar que diz que elas se odeiam, 235 00:10:13,228 --> 00:10:15,310 e queriam jamais ter ligado. 236 00:10:15,979 --> 00:10:19,296 Mas se pudesse ver aquele olhar... Na verdade, pode ver aquele olhar. 237 00:10:19,331 --> 00:10:20,864 Tem um vídeo em www... 238 00:10:20,865 --> 00:10:23,438 Não! Para, não vou ligar. 239 00:10:24,152 --> 00:10:25,359 Não beba a cerveja. 240 00:10:25,360 --> 00:10:26,691 Acabei de lembrar quando comprei. 241 00:10:26,726 --> 00:10:28,452 Foi antes de ficar grávida da Lucy. 242 00:10:28,733 --> 00:10:31,373 Ted, se importa de ir até o PriceCo e comprar algumas? 243 00:10:31,408 --> 00:10:33,339 E quando estiver lá talvez possa fazer o cartão da loja. 244 00:10:33,340 --> 00:10:35,847 Ele provavelmente vai acabar indo lá o tempo todo. 245 00:10:38,576 --> 00:10:40,003 Esse é o olhar! 246 00:10:42,397 --> 00:10:45,308 Não posso me mudar pra cá, odeio esse lugar, 247 00:10:45,309 --> 00:10:46,291 eu me mataria. 248 00:10:46,308 --> 00:10:48,647 Talvez Nova Jersey não seja tão ruim, ok? 249 00:10:48,648 --> 00:10:49,841 Stella tem uma espreguiçadeira, 250 00:10:49,941 --> 00:10:52,577 poderia ter uma espreguiçadeira com rodas, vendem lá na frente. 251 00:10:52,578 --> 00:10:54,126 Vi uma com um porta-copos. 252 00:10:54,127 --> 00:10:56,713 Vi uma cadeira de descanso com um porta-copos embutido, 253 00:10:56,748 --> 00:10:58,555 vi até um capacete com um porta-copos. 254 00:10:58,590 --> 00:11:01,066 Morando em Nova Jersey nunca mais vai ter que segurar um copo! 255 00:11:01,101 --> 00:11:03,491 Acho que não tenho tanto problema para segurar copos como você. 256 00:11:04,047 --> 00:11:08,521 Te dou 100 dólares para bater aqui. 257 00:11:09,752 --> 00:11:11,588 200 dólares 258 00:11:11,623 --> 00:11:15,703 Abaixa isso, o seu braço deve estar te matando agora. 259 00:11:17,363 --> 00:11:19,406 10 mil dólares. 260 00:11:20,267 --> 00:11:23,027 Vai estar do outro lado do rio, vai estar em Nova York o tempo todo. 261 00:11:23,063 --> 00:11:24,435 - Ah, é? - É. 262 00:11:24,972 --> 00:11:26,221 Com licença. 263 00:11:26,222 --> 00:11:27,327 São de Nova York, certo? 264 00:11:27,328 --> 00:11:28,830 Sim, nos mudamos pra cá de Manhattan. 265 00:11:28,831 --> 00:11:30,341 Vocês vão na cidade? 266 00:11:30,376 --> 00:11:31,380 O tempo todo. 267 00:11:31,480 --> 00:11:32,847 Tá vendo? O tempo todo. 268 00:11:32,848 --> 00:11:34,081 Qual a última vez que foram lá? 269 00:11:34,082 --> 00:11:36,078 Jantamos no O'Rourke's. 270 00:11:36,079 --> 00:11:37,946 Fechou há seis anos. 271 00:11:38,027 --> 00:11:39,872 Então já faz um tempo. 272 00:11:39,907 --> 00:11:41,207 Engraçado, não sentimos falta. 273 00:11:41,208 --> 00:11:43,807 Acho que somos nova jersinos agora. 274 00:11:43,907 --> 00:11:45,895 Querida, olhe. Camisetas de cachorro. 275 00:11:47,565 --> 00:11:48,709 Não posso fazer isso. 276 00:11:48,710 --> 00:11:50,009 Vou dizer para a Stella 277 00:11:50,044 --> 00:11:52,740 que ela e a Lucy vão ter que se mudar para a cidade e é isso. 278 00:11:52,972 --> 00:11:54,124 O que vocês acham? 279 00:11:54,125 --> 00:11:57,401 Beagle ou Boston Terrier? 280 00:12:00,533 --> 00:12:02,959 Isso são lágrimas? 281 00:12:03,664 --> 00:12:08,037 São maravilhosas... Lágrimas de dor. Não são emocionais. 282 00:12:09,076 --> 00:12:11,721 Ok, são um pouco emocionais. 283 00:12:12,721 --> 00:12:14,242 Onde está a Robin? 284 00:12:16,043 --> 00:12:17,956 Ah, não, ela está... 285 00:12:18,146 --> 00:12:20,523 Ei, Shirley, é a Robin querendo falar com o Joel. 286 00:12:20,669 --> 00:12:22,784 Robin, desligue o telefone, não faça isso. 287 00:12:22,785 --> 00:12:24,007 Desculpe. Eu sei, tá bom? 288 00:12:24,008 --> 00:12:26,707 - Se não desligar agora... - Parem! 289 00:12:26,873 --> 00:12:28,854 Oi, Joel, é a Robin. 290 00:12:28,889 --> 00:12:32,038 Então a madame borboleta quer voltar para o casulo? 291 00:12:32,575 --> 00:12:34,749 Olha, desculpe ter falado aquelas coisas todas. 292 00:12:34,750 --> 00:12:37,017 Pode enfiar as suas desculpas na gaveta de meias 293 00:12:37,018 --> 00:12:38,590 porque você já foi substituída. 294 00:12:38,625 --> 00:12:42,048 O Brian está na maquiagem e não poderia estar mais empolgado. 295 00:12:42,083 --> 00:12:44,651 Não posso fazer isso. Não posso fazer isso. 296 00:12:45,087 --> 00:12:47,308 Olha, por mais que gostasse de ver o garoto de colégio 297 00:12:47,321 --> 00:12:49,098 aqui se mijar na frente das câmeras, 298 00:12:49,198 --> 00:12:51,277 se chegar aqui a tempo de ler as notícias das 23h 299 00:12:51,278 --> 00:12:53,107 pode ter o seu emprego de volta. 300 00:12:53,350 --> 00:12:56,532 Ok, tenho meia hora para chegar ao estúdio. 301 00:12:56,533 --> 00:12:58,967 Não tem como chegar na cidade em meia hora. 302 00:12:58,968 --> 00:13:00,083 Robin, não faça isso. 303 00:13:00,084 --> 00:13:01,630 Sei que é assustador apostar em si mesmo, 304 00:13:01,631 --> 00:13:03,398 mas se você não fizer isso, ninguém mais fará. 305 00:13:03,399 --> 00:13:05,047 E não estou dizendo isso só para você tocar aqui, 306 00:13:05,048 --> 00:13:06,605 embora um toque aqui seria ótimo, 307 00:13:06,606 --> 00:13:07,857 falo isso de verdade. 308 00:13:07,858 --> 00:13:08,715 Estou apostando em mim mesma. 309 00:13:08,716 --> 00:13:11,554 Estou apostando que posso chegar lá até 23h. 310 00:13:27,934 --> 00:13:29,074 Ok, trouxe a cerveja? 311 00:13:29,075 --> 00:13:31,347 Sim, comprei uma caixa com 144, 312 00:13:31,348 --> 00:13:33,104 o resto está no porta-malas. 313 00:13:33,318 --> 00:13:35,006 E fez o cartão da loja? 314 00:13:35,041 --> 00:13:36,264 Não. 315 00:13:36,818 --> 00:13:37,908 Por que não? 316 00:13:37,909 --> 00:13:40,431 Tinha uma fila pra tirar fotos e o meu cabelo está uma bagunça. 317 00:13:40,466 --> 00:13:42,145 Não quero me mudar para Nova Jersey. 318 00:13:43,240 --> 00:13:44,183 O quê? 319 00:13:44,218 --> 00:13:45,006 Não posso fazer isso 320 00:13:45,007 --> 00:13:46,779 e não vejo nenhuma razão para você 321 00:13:46,780 --> 00:13:48,529 e a Lucy não mudarem para Nova York. 322 00:13:48,664 --> 00:13:50,467 Bom, a minha filha vai na escola aqui, 323 00:13:50,567 --> 00:13:51,937 todos os amigos dela estão aqui, 324 00:13:51,938 --> 00:13:54,140 morei aqui a minha vida toda, a minha família toda está aqui, 325 00:13:54,166 --> 00:13:56,260 esta é a minha casa, faço parte da Associação de Pais e Mestres e 326 00:13:56,261 --> 00:13:59,326 a partir de 1º de Junho serei a vice-prefeita. 327 00:14:00,329 --> 00:14:04,250 Sim, mas o meu apartamento é bem perto do metrô. 328 00:14:05,415 --> 00:14:08,256 Ted, não vamos nos mudar, fim de papo. 329 00:14:08,257 --> 00:14:11,401 Como pode ser fim de papo se nunca houve um papo? 330 00:14:11,436 --> 00:14:14,384 Faz parte de ser mãe, não posso simplesmente fazer isso com ela. 331 00:14:14,385 --> 00:14:16,359 Pessoas com crianças se mudam o tempo todo. 332 00:14:16,360 --> 00:14:20,146 Acho que seria ótimo para a Lucy crescer na maior cidade do mundo. 333 00:14:20,147 --> 00:14:20,953 Ah, lá vamos nós. 334 00:14:20,954 --> 00:14:22,881 Nova York é a maior cidade do mundo inteiro, 335 00:14:22,882 --> 00:14:23,756 onde os sonhos se tornam realidade e 336 00:14:23,757 --> 00:14:25,791 o cocô dos pombos tem gosto de tapioca. 337 00:14:25,826 --> 00:14:27,033 Quer saber um segredo, Ted? 338 00:14:27,034 --> 00:14:30,149 Nova Jersey é melhor que Nova York. 339 00:14:30,792 --> 00:14:33,774 Melhor que... Você acha... Eu... 340 00:14:34,130 --> 00:14:36,068 O Empire State Build... 341 00:14:36,069 --> 00:14:37,681 H e H Bage 342 00:14:38,037 --> 00:14:39,100 Lincoln Cent... 343 00:14:39,101 --> 00:14:40,300 Zabar's... 344 00:14:40,444 --> 00:14:42,545 Papaya King. 345 00:14:42,546 --> 00:14:45,712 Nova York é o centro intelectual e cultural do mundo. 346 00:14:45,847 --> 00:14:49,502 Nova York é cheia de gente estranha, esnobes e pessoas más. 347 00:14:49,537 --> 00:14:52,101 Ted, sabia que um dia uma velhinha me chamou de vaca 348 00:14:52,102 --> 00:14:53,816 e jogou um gato na minha cara? 349 00:14:53,944 --> 00:14:55,804 Quer saber se isso acontece em Nova Jersey? 350 00:14:55,805 --> 00:14:59,768 Foi na 86 com a Lex, bem na frente da sua querida Papaya King. 351 00:14:59,803 --> 00:15:02,714 Ted, as pessoas são legais em Nova Jersey. 352 00:15:02,749 --> 00:15:04,877 É o tipo de lugar onde você conhece os seus vizinhos. 353 00:15:04,878 --> 00:15:06,944 Ei, conheço os meus vizinhos! 354 00:15:06,945 --> 00:15:08,130 Ah, é? Como quem? 355 00:15:08,165 --> 00:15:09,966 Bem do outro lado do corredor tem... 356 00:15:09,967 --> 00:15:13,057 - Clax... pa... mon... - Claxpamon? 357 00:15:13,058 --> 00:15:14,471 O nome dele é Paxton. 358 00:15:14,572 --> 00:15:16,081 Adoro aquele cara. 359 00:15:17,242 --> 00:15:19,067 Desculpe, estou com pressa, tenho que ir na frente, 360 00:15:19,068 --> 00:15:19,992 tenho que chegar primeiro. 361 00:15:19,993 --> 00:15:22,320 Não esquece de Matisse. 362 00:15:22,455 --> 00:15:24,131 Ok, Stella, isso é loucura. 363 00:15:24,132 --> 00:15:28,068 Não pode achar que Nova Jersey é melhor que Nova York. 364 00:15:28,103 --> 00:15:30,778 Nova York tem a Broadway, já ganhamos por aí. 365 00:15:30,779 --> 00:15:34,213 Ah, não, ela não fez isso! Bate aqui por segurança! 366 00:15:34,414 --> 00:15:35,732 Nós temos Atlantic City. 367 00:15:35,733 --> 00:15:39,018 Não se pode bater A.C. Piedade, por favor, ninguém precisa saber. 368 00:15:39,140 --> 00:15:40,798 Nova York tem a Greenwich Village. 369 00:15:40,833 --> 00:15:42,338 Nova Jersey tem The Shore. 370 00:15:42,339 --> 00:15:43,283 Woody Allen. 371 00:15:43,284 --> 00:15:47,559 Vencedor do Oscar, cronista da neurose urbana. Bate aqui! 372 00:15:47,594 --> 00:15:49,427 - Bruce Springsteen. - Sinatra. 373 00:15:49,428 --> 00:15:51,665 Ele é de Hoboken... New Jersey. 374 00:15:51,755 --> 00:15:53,848 Sim, mas sobre qual cidade ele canta? 375 00:15:53,849 --> 00:15:56,793 Não é "Secaucus, Secaucus. " 376 00:16:03,695 --> 00:16:06,318 Crianças, vocês podem acreditar ou não, 377 00:16:06,353 --> 00:16:09,906 mas é assim que a tia Robin jura que aconteceu. 378 00:16:15,775 --> 00:16:17,240 Olha, Stella. 379 00:16:17,241 --> 00:16:21,933 Entendo que vindo de Nova Jersey não se vê amando Nova York, 380 00:16:21,934 --> 00:16:25,146 mas confie em mim, o Marshall não esperava e agora 381 00:16:25,147 --> 00:16:27,184 não pensaria em morar em outro lugar. 382 00:16:27,185 --> 00:16:29,073 Odeio Nova York! 383 00:16:29,523 --> 00:16:31,235 Desculpe, mas é verdade. 384 00:16:31,236 --> 00:16:35,441 Hoje estava andando na PriceCo. Já esteve lá? É enorme. 385 00:16:35,442 --> 00:16:37,088 Todas as lojas em Nova York são tão apertadas, 386 00:16:37,089 --> 00:16:38,920 toda vez que me viro derrubo alguma coisa. 387 00:16:38,921 --> 00:16:42,776 Sou um monstro gigante que saiu do oceano para destruir lojas de esquina. 388 00:16:42,811 --> 00:16:44,279 Não, Marshall, você adora Nova York. 389 00:16:44,280 --> 00:16:46,552 Sim, adoro, só que odeio. 390 00:16:47,173 --> 00:16:48,799 Sou grande demais para Nova York. 391 00:16:48,834 --> 00:16:51,886 Estou sempre tentando me encaixar nos assentos minúsculos do metrô, 392 00:16:51,887 --> 00:16:54,326 ou passar por portas que foram construídas 150 anos atrás. 393 00:16:54,327 --> 00:16:57,191 Ei, adivinha? As pessoas são maiores agora, construam portas maiores. 394 00:16:57,192 --> 00:16:58,562 Qual o problema de vocês? 395 00:16:58,563 --> 00:17:00,425 Homem grande da cidade pequena bate aqui... 396 00:17:00,460 --> 00:17:03,210 E é tão barulhento o tempo todo. 397 00:17:03,211 --> 00:17:04,565 Sim, é a cidade que nunca dorme. 398 00:17:04,566 --> 00:17:06,949 Adivinha só? Gosto de dormir. 399 00:17:06,950 --> 00:17:08,933 Estou cansado há 8 anos, 400 00:17:08,934 --> 00:17:11,831 cansado e assustado com marcas pretas e azuis nos cotovelos 401 00:17:11,832 --> 00:17:14,322 de tanto tentar passar pelas portas minúsculas de gnomos. 402 00:17:14,357 --> 00:17:15,972 Nova Jersey é ótima! 403 00:17:15,973 --> 00:17:18,298 Tem lojas grandes e espreguiçadeiras, 404 00:17:18,299 --> 00:17:20,802 e você nunca mais precisa segurar um copo! 405 00:17:20,837 --> 00:17:22,862 Não pelo resto da vida. 406 00:17:22,897 --> 00:17:24,595 Não tenho medo de dizer isso: 407 00:17:24,596 --> 00:17:26,983 Adoro Nova Jersey. 408 00:17:29,399 --> 00:17:30,954 Estou só brincando. 409 00:17:32,988 --> 00:17:35,006 Olha, Stella... 410 00:17:35,007 --> 00:17:36,911 Entendi, ok? 411 00:17:36,946 --> 00:17:38,804 Entendi o que está dizendo. 412 00:17:38,805 --> 00:17:41,570 Acho que... 413 00:17:42,721 --> 00:17:44,884 podemos morar no Brooklin. 414 00:17:45,925 --> 00:17:47,685 Quer saber, Ted? 415 00:17:47,886 --> 00:17:49,443 More onde quiser. 416 00:17:49,444 --> 00:17:50,903 Não me importo. 417 00:17:58,546 --> 00:18:01,091 Silêncio constrangedor. Bate aqui! 418 00:18:12,739 --> 00:18:15,453 Oi, Lucy. O que está fazendo acordada? 419 00:18:15,488 --> 00:18:17,555 Ouvi barulho no porão. 420 00:18:17,837 --> 00:18:19,411 Desculpe. 421 00:18:19,516 --> 00:18:21,008 Por que não volta para a cama, querida? 422 00:18:21,009 --> 00:18:22,867 Não consigo dormir sem uma história. 423 00:18:23,010 --> 00:18:26,465 - Ok, vou chamar sua mãe... - Por que não lê pra mim? 424 00:18:28,801 --> 00:18:30,145 Ok, vamos. 425 00:18:30,173 --> 00:18:34,854 # Sabe, ela me faz vibrar com todas as possibilidades # 426 00:18:35,303 --> 00:18:40,467 # Quando estou envolto nos braços do meu amor # 427 00:18:41,430 --> 00:18:45,289 # Minha garotinha me dá tudo # 428 00:18:47,225 --> 00:18:50,931 # Quando estou andando pela rua com você # 429 00:18:59,584 --> 00:19:01,261 Vou me mudar pra cá. 430 00:19:03,267 --> 00:19:05,990 - Sério? - Sério. 431 00:19:06,432 --> 00:19:08,643 Nova Jersey vence. 432 00:19:28,145 --> 00:19:30,072 Obrigada! 433 00:19:43,506 --> 00:19:44,764 Boa noite, Nova York. 434 00:19:44,765 --> 00:19:47,013 Ei, olha. Ela conseguiu. 435 00:19:47,014 --> 00:19:48,320 Nossa manchete de hoje, 436 00:19:48,321 --> 00:19:50,485 o panda recém-nascido no zôo do Central Park 437 00:19:50,486 --> 00:19:52,228 teve seu primeiro dente hoje. 438 00:19:52,263 --> 00:19:54,365 Acho que isso a torna uma... 439 00:19:54,891 --> 00:19:56,963 ursa molar. 440 00:19:57,304 --> 00:19:59,101 Ursa molar. 441 00:19:59,945 --> 00:20:01,722 Ursa molar. 442 00:20:02,873 --> 00:20:04,413 Sabem de uma coisa? 443 00:20:04,448 --> 00:20:06,319 Terminei mesmo. 444 00:20:06,354 --> 00:20:08,053 Boa noite, Nova York. 445 00:20:12,609 --> 00:20:14,795 Nossa, ela pediu demissão mesmo. 446 00:20:14,994 --> 00:20:16,952 Acha que tivemos alguma coisa a ver com isso? 447 00:20:17,069 --> 00:20:19,992 Sim, acho que tivemos. 448 00:20:21,191 --> 00:20:23,307 Bom trabalho, Barney. 449 00:20:24,134 --> 00:20:26,211 Ah, meu Deus! 450 00:20:26,503 --> 00:20:28,404 Obrigado! 451 00:20:29,238 --> 00:20:31,785 Isso estava acabando com o meu braço. 452 00:20:31,820 --> 00:20:34,406 Meu braço não ficava assim doído desde que tinha 13 anos 453 00:20:34,407 --> 00:20:36,504 e descobri como trancar um banheiro. 454 00:20:36,539 --> 00:20:38,268 Aqui em cima! 455 00:20:40,084 --> 00:20:41,913 Ah, não! 456 00:20:44,686 --> 00:20:46,092 - Oi. - Oi. 457 00:20:46,093 --> 00:20:48,246 - Oi. - Qual o problema? 458 00:20:48,281 --> 00:20:50,792 Bem, oficialmente não consegui aquele emprego. 459 00:20:50,827 --> 00:20:52,238 Sinto muito. 460 00:20:52,239 --> 00:20:55,595 Tudo bem. Eles... me ofereceram outro. 461 00:20:55,596 --> 00:20:57,317 Que ótimo, o que vai fazer? 462 00:20:57,519 --> 00:20:59,266 Correspondente estrangeira. 463 00:20:59,301 --> 00:21:02,458 Vou... me mudar para o Japão. 464 00:21:03,305 --> 00:22:03,296 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm