"How I Met Your Mother" I Heart NJ
ID | 13207832 |
---|---|
Movie Name | "How I Met Your Mother" I Heart NJ |
Release Name | How.I.Met.Your.Mother.S04E03.I.Heart.NJ.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 1256185 |
Format | srt |
1
00:00:01,283 --> 00:00:04,269
Crianças, no outono de
2008, eu tinha um problema.
2
00:00:04,270 --> 00:00:06,719
Ok, tenho que ir
para a casa da Stella.
3
00:00:07,761 --> 00:00:08,738
Essa é a noite, pessoal.
4
00:00:08,739 --> 00:00:10,513
Já tentei antes,
falhei todas as vezes.
5
00:00:10,514 --> 00:00:13,300
Hoje vou conseguir.
Essa noite...
6
00:00:14,351 --> 00:00:16,344
vou pegar uma lésbica.
7
00:00:17,886 --> 00:00:20,673
Robin, preciso do seu batom.
8
00:00:21,130 --> 00:00:22,229
Ah, cara.
9
00:00:23,065 --> 00:00:24,675
Tire fotos, ok?
10
00:00:24,676 --> 00:00:25,927
Tchau, Ted.
11
00:00:27,568 --> 00:00:29,483
Morava em Nova York.
12
00:00:29,718 --> 00:00:32,105
Mas a Stella morava
no outro lado do rio.
13
00:00:32,140 --> 00:00:33,873
Em Nova Jersey.
14
00:00:35,260 --> 00:00:36,898
Ah, cara.
15
00:00:38,836 --> 00:00:41,117
O que significa que estava
sempre pegando o trem.
16
00:00:41,118 --> 00:00:43,833
- E aí, Ted?
- Oi, Matisse.
17
00:00:44,911 --> 00:00:47,708
- Oi!
- Você perdeu!
18
00:00:47,709 --> 00:00:49,306
A Robin conseguiu aquele
emprego de âncora nacional.
19
00:00:49,307 --> 00:00:51,357
Até ganhei uma garrafa
de champagne de graça.
20
00:00:51,358 --> 00:00:53,408
Que agora está vazia.
21
00:00:53,521 --> 00:00:54,769
Ah, cara.
22
00:00:54,770 --> 00:00:58,460
E como resultado, parecia
que estava perdendo tudo.
23
00:00:59,398 --> 00:01:01,496
Desculpe, não pudemos
esperar, estava ficando frio.
24
00:01:01,497 --> 00:01:03,832
- Ah, cara!
- Oi, grandão.
25
00:01:03,833 --> 00:01:05,322
E aí, pequena?
26
00:01:05,700 --> 00:01:06,687
Está bem?
27
00:01:06,688 --> 00:01:07,944
Estou bem, é que...
28
00:01:07,945 --> 00:01:09,808
Quero passar tempo com vocês,
29
00:01:09,843 --> 00:01:11,387
quero passar tempo
com os meus amigos.
30
00:01:11,388 --> 00:01:13,358
Parece que estou passando
todo o meu tempo no trem.
31
00:01:13,393 --> 00:01:16,601
Ok, que tal se convidar seus
amigos para virem aqui às vezes?
32
00:01:17,108 --> 00:01:18,905
É uma ótima idéia!
33
00:01:18,906 --> 00:01:22,000
Você quer que vamos até
Nova Jersey? Essa é boa.
34
00:01:22,035 --> 00:01:23,056
Por quê?
35
00:01:23,091 --> 00:01:26,861
Bom, pra começar, não tenho
mais os meus medalhões de ouro.
36
00:01:26,936 --> 00:01:30,639
Vendi quando saíram de
moda, 400 anos atrás.
37
00:01:31,098 --> 00:01:32,947
- Lilly?
- Desculpe, Ted.
38
00:01:32,948 --> 00:01:34,829
Nasci e me criei
nova-iorquina.
39
00:01:34,830 --> 00:01:37,256
Estou programada para
desprezar e rebaixar Nova Jersey
40
00:01:37,257 --> 00:01:38,719
e tudo que ela representa.
41
00:01:38,723 --> 00:01:39,978
Por que estou te dizendo isso?
42
00:01:39,979 --> 00:01:42,201
Odeia Nova Jersey mais
do que qualquer um.
43
00:01:42,202 --> 00:01:45,077
O quê? Não odeio Nova Jersey,
por que pensaria isso?
44
00:01:45,284 --> 00:01:46,932
Aí ele cortou a minha frente.
45
00:01:46,933 --> 00:01:49,694
Cara, odeio furadores de
fila mais do que odeio...
46
00:01:49,729 --> 00:01:51,226
Nova Jersey.
47
00:01:51,403 --> 00:01:52,227
Bom, isso não é verdade.
48
00:01:52,228 --> 00:01:55,391
Não há nada que odeie
mais do que Nova Jersey.
49
00:02:02,940 --> 00:02:04,437
Ei, quer que
esperemos por você?
50
00:02:04,438 --> 00:02:05,959
Não, vou demorar um pouco.
51
00:02:05,960 --> 00:02:08,378
Tenho que soltar um
barro em Nova Jersey.
52
00:02:09,322 --> 00:02:12,102
Ok, Nova Jersey não é
o meu lugar favorito,
53
00:02:12,103 --> 00:02:13,570
mas quando a Stella
e eu casarmos,
54
00:02:13,571 --> 00:02:15,101
e ela e a Lucy
vierem morar comigo,
55
00:02:15,102 --> 00:02:17,316
nunca mais boto o
pé em Nova Jersey.
56
00:02:17,407 --> 00:02:19,005
A não ser que tenha que
ver um grande projetista,
57
00:02:19,006 --> 00:02:20,568
fazendo um novo trabalho,
58
00:02:20,603 --> 00:02:22,824
ou Deus me livre, se
livrando de um corpo.
59
00:02:23,442 --> 00:02:24,711
Ted, se você me matar
60
00:02:24,712 --> 00:02:26,312
e me enterrar em Nova Jersey,
61
00:02:26,313 --> 00:02:28,337
vou te perseguir para sempre.
62
00:02:28,383 --> 00:02:30,650
E se te matar e
enterrar em outro lugar?
63
00:02:30,685 --> 00:02:32,433
Vou te deixar em paz.
64
00:02:32,434 --> 00:02:34,256
Com certeza terá
as suas razões.
65
00:02:36,000 --> 00:02:42,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
66
00:02:48,992 --> 00:02:52,355
Crianças, sua tia estava cansada
do emprego na Metro News One.
67
00:02:52,590 --> 00:02:54,384
Estava cansada do
baixo valor de produção.
68
00:02:54,385 --> 00:02:57,235
Sou Robin Scherbatsky
e está assistindo...
69
00:02:58,956 --> 00:03:01,313
Etro News One às 11:00.
70
00:03:02,964 --> 00:03:04,840
E novamente à 1:00.
71
00:03:05,478 --> 00:03:07,238
Cansada das histórias
que tinha que relatar.
72
00:03:07,239 --> 00:03:09,342
Então se apresse
e dê seu voto...
73
00:03:09,343 --> 00:03:12,345
para o cachorro mais
fofo de Nova York.
74
00:03:13,348 --> 00:03:16,209
E acima de tudo, estava
cansada das tiradas idiotas.
75
00:03:16,210 --> 00:03:17,979
Quatro trabalhadores
foram eletrocutados
76
00:03:18,079 --> 00:03:20,385
quando um vagão de
metrô saiu dos trilhos.
77
00:03:20,386 --> 00:03:22,374
Fique conosco para a...
78
00:03:22,509 --> 00:03:24,345
derrapada chocante.
79
00:03:24,371 --> 00:03:26,998
Joel!
Pessoas morreram!
80
00:03:28,066 --> 00:03:29,477
Então quando recebeu
a importante ligação
81
00:03:29,478 --> 00:03:31,439
de que tinha conseguido o
emprego de âncora nacional,
82
00:03:31,440 --> 00:03:35,250
finalmente pôde dizer a palavra
que sonhava dizer há anos.
83
00:03:35,285 --> 00:03:37,477
Hoje será minha
última apresentação.
84
00:03:37,512 --> 00:03:40,575
Entrei na Metro News One
como uma pequena lagarta,
85
00:03:40,576 --> 00:03:44,797
e durante 4 anos, esta
mesa foi o meu casulo.
86
00:03:45,324 --> 00:03:47,907
Mas essa noite,
me transformei.
87
00:03:47,908 --> 00:03:50,023
Em uma borboleta ambiciosa.
88
00:03:50,062 --> 00:03:51,379
Por que ela está
parecendo idiota?
89
00:03:51,380 --> 00:03:52,524
Ela teve um derrame?
90
00:03:52,525 --> 00:03:55,249
Sim, um derrame
de genialidade.
91
00:03:55,284 --> 00:03:57,687
Esse discurso é muito bom.
92
00:03:58,828 --> 00:04:00,819
Com um olho no horizonte,
93
00:04:00,854 --> 00:04:03,164
um olho na verdade,
94
00:04:03,199 --> 00:04:06,148
e um olho em todos vocês.
95
00:04:06,697 --> 00:04:08,650
Escreveu para ela, não foi?
96
00:04:09,567 --> 00:04:12,019
Uma versão modificada do
discurso que fiz quando
97
00:04:12,020 --> 00:04:13,062
tive que largar o time
de natação por causa
98
00:04:13,063 --> 00:04:15,165
de um problema
crônico no ouvido.
99
00:04:15,200 --> 00:04:16,366
Ted, você cuidava das toalhas.
100
00:04:16,367 --> 00:04:18,213
Faz parte do time!
101
00:04:18,794 --> 00:04:21,257
Então naquele sábado, quando a
Robin saiu para o primeiro dia
102
00:04:21,258 --> 00:04:22,254
no novo trabalho,
103
00:04:22,255 --> 00:04:24,011
nós todos cruzamos o
rio para experimentar
104
00:04:24,012 --> 00:04:26,392
a vida noturna
maluca de Nova Jersey.
105
00:04:26,466 --> 00:04:28,893
Ok, a Stella não conseguiu achar
uma babá então não podemos sair,
106
00:04:28,894 --> 00:04:31,993
mas em vez disso
vamos todos ficar aqui
107
00:04:31,994 --> 00:04:33,570
e vai ser tão
legal quanto sair.
108
00:04:33,571 --> 00:04:35,872
Certo? Temos jogos de
tabuleiro, temos filmes,
109
00:04:35,873 --> 00:04:39,185
e acho que talvez um pouco
de cerveja na garagem.
110
00:04:42,252 --> 00:04:43,523
Ted, isso é patético.
111
00:04:43,524 --> 00:04:46,238
É sábado a noite, devíamos
estar no bar tomando álcool.
112
00:04:46,273 --> 00:04:48,520
Sei que pode parecer
deprimente, quase trágico,
113
00:04:48,521 --> 00:04:49,604
mas é só um fato!
114
00:04:49,605 --> 00:04:52,090
Não quero levar outro
fora daquela garota, Dóris.
115
00:04:52,091 --> 00:04:54,189
Sei que posso pousar
aquele avião lésbico.
116
00:04:54,190 --> 00:04:56,116
Não tem cobras naquele avião.
117
00:04:57,825 --> 00:05:00,189
Pessoal, qual é,
vocês prometeram.
118
00:05:00,224 --> 00:05:02,723
Vamos ficar aqui,
tentar nos divertir.
119
00:05:02,724 --> 00:05:04,620
Quer dizer, estamos
todos juntos.
120
00:05:04,621 --> 00:05:07,524
Amigos estando juntos não
é o que realmente importa?
121
00:05:11,909 --> 00:05:13,443
Ok, se pegarmos
o próximo trem,
122
00:05:13,444 --> 00:05:14,958
podemos chegar no
MacLaren's às 23h.
123
00:05:14,959 --> 00:05:15,759
Acho que às 22h.
124
00:05:15,760 --> 00:05:16,936
Não, tenho que me
trocar primeiro.
125
00:05:16,937 --> 00:05:20,074
Não vou entrar no MacLaren's
fedendo a Nova Jersey.
126
00:05:23,749 --> 00:05:26,094
Realmente odiaram aqui, hein?
127
00:05:26,166 --> 00:05:29,210
O quê? Não, Stella...
128
00:05:29,468 --> 00:05:31,842
Não, entendi. São
nova-iorquinos,
129
00:05:31,877 --> 00:05:33,027
vocês ficam no bar.
130
00:05:33,028 --> 00:05:35,896
Poderiam ir no bar
mais legal do estado,
131
00:05:35,897 --> 00:05:38,928
que fica tão perto que
vai deixar vocês malucos.
132
00:05:40,301 --> 00:05:42,522
E boom, dinamite!
133
00:05:42,557 --> 00:05:44,503
O bar mais legal
de Nova Jersey.
134
00:05:44,539 --> 00:05:46,321
Com certeza é.
135
00:05:46,356 --> 00:05:48,059
Isso é o máximo!
136
00:05:48,060 --> 00:05:51,589
Temos dardos, meia
mesa de pingue-pongue,
137
00:05:51,590 --> 00:05:53,253
um aquário.
138
00:05:53,288 --> 00:05:56,263
Olhe o que acabou sendo uma
noite incrível como prometido.
139
00:05:56,336 --> 00:05:59,175
Talvez possamos jogar uns bacons
aqui e fazer eles brigarem.
140
00:05:59,214 --> 00:06:01,133
Não, obrigado, não me
meto com aquário de peixe
141
00:06:01,168 --> 00:06:02,929
a menos que tenha meus
dois peixes favoritos:
142
00:06:02,964 --> 00:06:05,859
o peixe-chupador
e o peixe-sobrador.
143
00:06:05,860 --> 00:06:07,608
Toca aqui!
144
00:06:07,662 --> 00:06:10,564
Por peixe-sobrador?
Acho que não.
145
00:06:12,402 --> 00:06:14,806
- Marshall?
- Faz melhor que isso.
146
00:06:15,113 --> 00:06:17,594
- Lilly?
- Não foi bom o suficiente.
147
00:06:17,813 --> 00:06:19,734
Stella, vamos...
148
00:06:21,835 --> 00:06:23,370
Desculpe.
149
00:06:24,020 --> 00:06:27,502
Não vou abaixar isso até
que alguém me dê o respeito
150
00:06:27,503 --> 00:06:30,963
de que os dedos dobrados de
outra pessoa batam nos meus
151
00:06:30,964 --> 00:06:33,884
de um jeito suave
porém decisivo.
152
00:06:40,692 --> 00:06:41,947
Saibam disso.
153
00:06:41,982 --> 00:06:46,717
Até ele conseguir o
que quer... e merece...
154
00:06:46,718 --> 00:06:50,033
esse punho não abaixará.
155
00:06:50,680 --> 00:06:55,473
Ele não se abaixará.
156
00:06:56,505 --> 00:06:57,702
Quem quer jogar palavras
cruzadas no tabuleiro?
157
00:06:57,737 --> 00:06:59,079
Claro, tanto faz.
158
00:06:59,114 --> 00:07:01,874
Cuidado, a letra X
é meio difícil de ler
159
00:07:01,875 --> 00:07:05,189
porque alguns anos atrás foi
direto pra boca do meu cachorro.
160
00:07:06,272 --> 00:07:08,125
Sabe, a Lucy quer
um cachorro de novo.
161
00:07:08,160 --> 00:07:09,916
Quando você se mudar.
162
00:07:09,917 --> 00:07:11,247
Quando eu o quê?
163
00:07:11,282 --> 00:07:13,356
Legal, a Robin chegou.
164
00:07:19,319 --> 00:07:21,453
Achei que elas
iam morar com você.
165
00:07:21,488 --> 00:07:23,166
Eu também.
166
00:07:24,388 --> 00:07:27,847
Meu Deus vou me mudar
para Nova Jersey?
167
00:07:28,140 --> 00:07:30,890
Ei, pessoal, aposto que
aquele cachorro ficou chapado
168
00:07:30,891 --> 00:07:33,398
depois de ter engolido um X.
169
00:07:33,433 --> 00:07:35,512
Em cheio!
170
00:07:36,546 --> 00:07:38,160
Qual é!
171
00:07:42,058 --> 00:07:43,703
Não posso morar aqui.
172
00:07:43,704 --> 00:07:45,288
Não seria tão ruim.
173
00:07:45,323 --> 00:07:48,375
Pode colocar um frigobar ali,
e talvez um hóquei de mesa.
174
00:07:48,376 --> 00:07:51,076
Hóquei de mesa!
Boa, grandalhão!
175
00:07:51,359 --> 00:07:54,605
Quis dizer Nova Jersey
em geral, não este porão.
176
00:07:54,679 --> 00:07:56,141
Ela quer que me mude pra cá?
177
00:07:56,142 --> 00:07:58,677
Não entendo, discutimos
isso meses atrás.
178
00:07:58,712 --> 00:08:02,219
Estava pensando,
depois do casamento,
179
00:08:02,254 --> 00:08:04,486
você e a Lucy podiam
se mudar pra cá.
180
00:08:05,603 --> 00:08:08,391
Sim, a Lucy podia brincar
na escada de incêndio.
181
00:08:08,392 --> 00:08:11,260
Talvez virar amiga daquele cara
que dorme naquele sofá no beco.
182
00:08:11,261 --> 00:08:13,016
Andar na sua bicicleta pra
cima e para baixo na Broadway.
183
00:08:13,017 --> 00:08:15,739
Ótima idéia, Ted!
184
00:08:17,293 --> 00:08:20,463
Olha, não entendo porque
alguém quer morar em Nova Jersey
185
00:08:20,464 --> 00:08:22,411
se tem a chance de
morar em Manhattan?
186
00:08:22,446 --> 00:08:24,793
Achei que ter o preço do aluguel
controlado do apartamento West Side
187
00:08:24,794 --> 00:08:26,191
foi metade dos motivos para
ela concordar em casar comigo.
188
00:08:26,192 --> 00:08:29,205
Sério? Achei que era
o único motivo. E aí?
189
00:08:30,409 --> 00:08:32,977
- Oi.
- Robin, oi, está bonita.
190
00:08:32,978 --> 00:08:36,374
- Bata no Barnicle.
- Ela me falou para não bater.
191
00:08:36,790 --> 00:08:37,716
Como foi o primeiro dia?
192
00:08:37,717 --> 00:08:39,300
- Não era.
- O quê?
193
00:08:39,301 --> 00:08:40,628
Não foi o meu primeiro dia.
194
00:08:40,629 --> 00:08:42,651
Cheguei lá e tinha
mais 20 pessoas.
195
00:08:42,652 --> 00:08:44,709
Acontece que na verdade
não consegui o emprego,
196
00:08:44,710 --> 00:08:46,308
só consegui um teste.
197
00:08:46,309 --> 00:08:47,492
O quê? Como isso aconteceu?
198
00:08:47,493 --> 00:08:49,895
Não sei, porque ele disse
que tinha conseguido.
199
00:08:49,971 --> 00:08:51,244
Consegui?
200
00:08:51,245 --> 00:08:52,575
Consegui!
201
00:08:53,124 --> 00:08:57,655
Só pra ser claro, quando digo que
conseguiu, quero dizer um teste.
202
00:08:57,996 --> 00:08:59,871
Conseguiu um teste.
203
00:08:59,872 --> 00:09:01,697
Não quero que haja
nenhuma confusão.
204
00:09:01,698 --> 00:09:04,353
Tem apenas um teste.
205
00:09:04,827 --> 00:09:06,618
Não o emprego.
206
00:09:07,514 --> 00:09:09,291
Obrigada, obrigada.
207
00:09:09,828 --> 00:09:12,453
Ok, vou ligar e implorar pro Joel
me dar o meu emprego de volta.
208
00:09:12,454 --> 00:09:14,362
- Não!
- Odeia aquele emprego!
209
00:09:14,363 --> 00:09:15,974
Não sei, não era tão ruim.
210
00:09:15,975 --> 00:09:18,760
Robin, como te fizeram chamar
a Tempestade Tropical Hector
211
00:09:18,761 --> 00:09:20,560
quando estava
chovendo pra cachorro?
212
00:09:20,627 --> 00:09:22,392
Um furicão.
213
00:09:22,526 --> 00:09:25,847
Ted. Acerte-me
como um furicão.
214
00:09:25,848 --> 00:09:27,128
Legal.
215
00:09:27,667 --> 00:09:29,212
Malvado.
216
00:09:29,402 --> 00:09:31,490
Ok, é um droga, mas
o que posso fazer?
217
00:09:31,491 --> 00:09:33,241
Não vou conseguir
o outro emprego.
218
00:09:33,242 --> 00:09:35,202
Deviam ter visto a
outra mulher no teste.
219
00:09:35,203 --> 00:09:37,250
Todos elas têm mais
experiência que eu.
220
00:09:37,251 --> 00:09:38,710
Ou são mais étnicos que eu.
221
00:09:38,711 --> 00:09:41,404
Tinha uma negra
com olhos azuis.
222
00:09:41,405 --> 00:09:43,128
Como posso competir com isso?
223
00:09:43,363 --> 00:09:44,695
Você não pode.
224
00:09:44,696 --> 00:09:46,482
Não, pode competir
com qualquer um.
225
00:09:46,483 --> 00:09:48,200
Você é Robin Scherbatsky,
226
00:09:48,235 --> 00:09:53,452
é confiante, forte, alta com pernas
enormes que ficam ótimas de shorts.
227
00:09:53,487 --> 00:09:54,621
Vou ligar para o Joel.
228
00:09:54,622 --> 00:09:58,163
Não, Robin, se ligar para
ele agora vai se odiar.
229
00:09:58,189 --> 00:10:01,198
Olha, dormi com várias
mulheres que no final
230
00:10:01,199 --> 00:10:02,922
me xingaram e deram o fora.
231
00:10:02,957 --> 00:10:06,064
E algumas vezes elas pegaram
o telefone e me ligaram,
232
00:10:06,065 --> 00:10:07,524
e nós saímos de novo.
233
00:10:07,525 --> 00:10:10,766
E quando terminamos pude ver
aquele olhar nos olhos delas.
234
00:10:10,801 --> 00:10:13,227
Aquele olhar que diz
que elas se odeiam,
235
00:10:13,228 --> 00:10:15,310
e queriam jamais ter ligado.
236
00:10:15,979 --> 00:10:19,296
Mas se pudesse ver aquele olhar...
Na verdade, pode ver aquele olhar.
237
00:10:19,331 --> 00:10:20,864
Tem um vídeo em www...
238
00:10:20,865 --> 00:10:23,438
Não! Para, não vou ligar.
239
00:10:24,152 --> 00:10:25,359
Não beba a cerveja.
240
00:10:25,360 --> 00:10:26,691
Acabei de lembrar
quando comprei.
241
00:10:26,726 --> 00:10:28,452
Foi antes de ficar
grávida da Lucy.
242
00:10:28,733 --> 00:10:31,373
Ted, se importa de ir até
o PriceCo e comprar algumas?
243
00:10:31,408 --> 00:10:33,339
E quando estiver lá talvez
possa fazer o cartão da loja.
244
00:10:33,340 --> 00:10:35,847
Ele provavelmente vai
acabar indo lá o tempo todo.
245
00:10:38,576 --> 00:10:40,003
Esse é o olhar!
246
00:10:42,397 --> 00:10:45,308
Não posso me mudar pra
cá, odeio esse lugar,
247
00:10:45,309 --> 00:10:46,291
eu me mataria.
248
00:10:46,308 --> 00:10:48,647
Talvez Nova Jersey
não seja tão ruim, ok?
249
00:10:48,648 --> 00:10:49,841
Stella tem uma
espreguiçadeira,
250
00:10:49,941 --> 00:10:52,577
poderia ter uma espreguiçadeira
com rodas, vendem lá na frente.
251
00:10:52,578 --> 00:10:54,126
Vi uma com um porta-copos.
252
00:10:54,127 --> 00:10:56,713
Vi uma cadeira de descanso
com um porta-copos embutido,
253
00:10:56,748 --> 00:10:58,555
vi até um capacete
com um porta-copos.
254
00:10:58,590 --> 00:11:01,066
Morando em Nova Jersey nunca
mais vai ter que segurar um copo!
255
00:11:01,101 --> 00:11:03,491
Acho que não tenho tanto problema
para segurar copos como você.
256
00:11:04,047 --> 00:11:08,521
Te dou 100 dólares
para bater aqui.
257
00:11:09,752 --> 00:11:11,588
200 dólares
258
00:11:11,623 --> 00:11:15,703
Abaixa isso, o seu braço
deve estar te matando agora.
259
00:11:17,363 --> 00:11:19,406
10 mil dólares.
260
00:11:20,267 --> 00:11:23,027
Vai estar do outro lado do rio, vai
estar em Nova York o tempo todo.
261
00:11:23,063 --> 00:11:24,435
- Ah, é?
- É.
262
00:11:24,972 --> 00:11:26,221
Com licença.
263
00:11:26,222 --> 00:11:27,327
São de Nova York, certo?
264
00:11:27,328 --> 00:11:28,830
Sim, nos mudamos
pra cá de Manhattan.
265
00:11:28,831 --> 00:11:30,341
Vocês vão na cidade?
266
00:11:30,376 --> 00:11:31,380
O tempo todo.
267
00:11:31,480 --> 00:11:32,847
Tá vendo? O tempo todo.
268
00:11:32,848 --> 00:11:34,081
Qual a última
vez que foram lá?
269
00:11:34,082 --> 00:11:36,078
Jantamos no O'Rourke's.
270
00:11:36,079 --> 00:11:37,946
Fechou há seis anos.
271
00:11:38,027 --> 00:11:39,872
Então já faz um tempo.
272
00:11:39,907 --> 00:11:41,207
Engraçado, não sentimos falta.
273
00:11:41,208 --> 00:11:43,807
Acho que somos
nova jersinos agora.
274
00:11:43,907 --> 00:11:45,895
Querida, olhe.
Camisetas de cachorro.
275
00:11:47,565 --> 00:11:48,709
Não posso fazer isso.
276
00:11:48,710 --> 00:11:50,009
Vou dizer para a Stella
277
00:11:50,044 --> 00:11:52,740
que ela e a Lucy vão ter que
se mudar para a cidade e é isso.
278
00:11:52,972 --> 00:11:54,124
O que vocês acham?
279
00:11:54,125 --> 00:11:57,401
Beagle ou Boston Terrier?
280
00:12:00,533 --> 00:12:02,959
Isso são lágrimas?
281
00:12:03,664 --> 00:12:08,037
São maravilhosas... Lágrimas
de dor. Não são emocionais.
282
00:12:09,076 --> 00:12:11,721
Ok, são um pouco emocionais.
283
00:12:12,721 --> 00:12:14,242
Onde está a Robin?
284
00:12:16,043 --> 00:12:17,956
Ah, não, ela está...
285
00:12:18,146 --> 00:12:20,523
Ei, Shirley, é a Robin
querendo falar com o Joel.
286
00:12:20,669 --> 00:12:22,784
Robin, desligue o
telefone, não faça isso.
287
00:12:22,785 --> 00:12:24,007
Desculpe. Eu sei, tá bom?
288
00:12:24,008 --> 00:12:26,707
- Se não desligar agora...
- Parem!
289
00:12:26,873 --> 00:12:28,854
Oi, Joel, é a Robin.
290
00:12:28,889 --> 00:12:32,038
Então a madame borboleta
quer voltar para o casulo?
291
00:12:32,575 --> 00:12:34,749
Olha, desculpe ter falado
aquelas coisas todas.
292
00:12:34,750 --> 00:12:37,017
Pode enfiar as suas
desculpas na gaveta de meias
293
00:12:37,018 --> 00:12:38,590
porque você já
foi substituída.
294
00:12:38,625 --> 00:12:42,048
O Brian está na maquiagem e não
poderia estar mais empolgado.
295
00:12:42,083 --> 00:12:44,651
Não posso fazer isso.
Não posso fazer isso.
296
00:12:45,087 --> 00:12:47,308
Olha, por mais que gostasse
de ver o garoto de colégio
297
00:12:47,321 --> 00:12:49,098
aqui se mijar na
frente das câmeras,
298
00:12:49,198 --> 00:12:51,277
se chegar aqui a tempo
de ler as notícias das 23h
299
00:12:51,278 --> 00:12:53,107
pode ter o seu
emprego de volta.
300
00:12:53,350 --> 00:12:56,532
Ok, tenho meia hora
para chegar ao estúdio.
301
00:12:56,533 --> 00:12:58,967
Não tem como chegar
na cidade em meia hora.
302
00:12:58,968 --> 00:13:00,083
Robin, não faça isso.
303
00:13:00,084 --> 00:13:01,630
Sei que é assustador
apostar em si mesmo,
304
00:13:01,631 --> 00:13:03,398
mas se você não fizer
isso, ninguém mais fará.
305
00:13:03,399 --> 00:13:05,047
E não estou dizendo isso
só para você tocar aqui,
306
00:13:05,048 --> 00:13:06,605
embora um toque
aqui seria ótimo,
307
00:13:06,606 --> 00:13:07,857
falo isso de verdade.
308
00:13:07,858 --> 00:13:08,715
Estou apostando em mim mesma.
309
00:13:08,716 --> 00:13:11,554
Estou apostando que
posso chegar lá até 23h.
310
00:13:27,934 --> 00:13:29,074
Ok, trouxe a cerveja?
311
00:13:29,075 --> 00:13:31,347
Sim, comprei uma
caixa com 144,
312
00:13:31,348 --> 00:13:33,104
o resto está no porta-malas.
313
00:13:33,318 --> 00:13:35,006
E fez o cartão da loja?
314
00:13:35,041 --> 00:13:36,264
Não.
315
00:13:36,818 --> 00:13:37,908
Por que não?
316
00:13:37,909 --> 00:13:40,431
Tinha uma fila pra tirar fotos
e o meu cabelo está uma bagunça.
317
00:13:40,466 --> 00:13:42,145
Não quero me mudar
para Nova Jersey.
318
00:13:43,240 --> 00:13:44,183
O quê?
319
00:13:44,218 --> 00:13:45,006
Não posso fazer isso
320
00:13:45,007 --> 00:13:46,779
e não vejo nenhuma
razão para você
321
00:13:46,780 --> 00:13:48,529
e a Lucy não mudarem
para Nova York.
322
00:13:48,664 --> 00:13:50,467
Bom, a minha filha
vai na escola aqui,
323
00:13:50,567 --> 00:13:51,937
todos os amigos
dela estão aqui,
324
00:13:51,938 --> 00:13:54,140
morei aqui a minha vida toda,
a minha família toda está aqui,
325
00:13:54,166 --> 00:13:56,260
esta é a minha casa, faço parte
da Associação de Pais e Mestres e
326
00:13:56,261 --> 00:13:59,326
a partir de 1º de Junho
serei a vice-prefeita.
327
00:14:00,329 --> 00:14:04,250
Sim, mas o meu apartamento
é bem perto do metrô.
328
00:14:05,415 --> 00:14:08,256
Ted, não vamos nos
mudar, fim de papo.
329
00:14:08,257 --> 00:14:11,401
Como pode ser fim de papo
se nunca houve um papo?
330
00:14:11,436 --> 00:14:14,384
Faz parte de ser mãe, não posso
simplesmente fazer isso com ela.
331
00:14:14,385 --> 00:14:16,359
Pessoas com crianças
se mudam o tempo todo.
332
00:14:16,360 --> 00:14:20,146
Acho que seria ótimo para a Lucy
crescer na maior cidade do mundo.
333
00:14:20,147 --> 00:14:20,953
Ah, lá vamos nós.
334
00:14:20,954 --> 00:14:22,881
Nova York é a maior
cidade do mundo inteiro,
335
00:14:22,882 --> 00:14:23,756
onde os sonhos se
tornam realidade e
336
00:14:23,757 --> 00:14:25,791
o cocô dos pombos
tem gosto de tapioca.
337
00:14:25,826 --> 00:14:27,033
Quer saber um segredo, Ted?
338
00:14:27,034 --> 00:14:30,149
Nova Jersey é melhor
que Nova York.
339
00:14:30,792 --> 00:14:33,774
Melhor que...
Você acha... Eu...
340
00:14:34,130 --> 00:14:36,068
O Empire State Build...
341
00:14:36,069 --> 00:14:37,681
H e H Bage
342
00:14:38,037 --> 00:14:39,100
Lincoln Cent...
343
00:14:39,101 --> 00:14:40,300
Zabar's...
344
00:14:40,444 --> 00:14:42,545
Papaya King.
345
00:14:42,546 --> 00:14:45,712
Nova York é o centro
intelectual e cultural do mundo.
346
00:14:45,847 --> 00:14:49,502
Nova York é cheia de gente
estranha, esnobes e pessoas más.
347
00:14:49,537 --> 00:14:52,101
Ted, sabia que um dia uma
velhinha me chamou de vaca
348
00:14:52,102 --> 00:14:53,816
e jogou um gato na minha cara?
349
00:14:53,944 --> 00:14:55,804
Quer saber se isso
acontece em Nova Jersey?
350
00:14:55,805 --> 00:14:59,768
Foi na 86 com a Lex, bem na
frente da sua querida Papaya King.
351
00:14:59,803 --> 00:15:02,714
Ted, as pessoas são
legais em Nova Jersey.
352
00:15:02,749 --> 00:15:04,877
É o tipo de lugar onde você
conhece os seus vizinhos.
353
00:15:04,878 --> 00:15:06,944
Ei, conheço os meus vizinhos!
354
00:15:06,945 --> 00:15:08,130
Ah, é? Como quem?
355
00:15:08,165 --> 00:15:09,966
Bem do outro lado
do corredor tem...
356
00:15:09,967 --> 00:15:13,057
- Clax... pa... mon...
- Claxpamon?
357
00:15:13,058 --> 00:15:14,471
O nome dele é Paxton.
358
00:15:14,572 --> 00:15:16,081
Adoro aquele cara.
359
00:15:17,242 --> 00:15:19,067
Desculpe, estou com pressa,
tenho que ir na frente,
360
00:15:19,068 --> 00:15:19,992
tenho que chegar primeiro.
361
00:15:19,993 --> 00:15:22,320
Não esquece de Matisse.
362
00:15:22,455 --> 00:15:24,131
Ok, Stella, isso é loucura.
363
00:15:24,132 --> 00:15:28,068
Não pode achar que Nova Jersey
é melhor que Nova York.
364
00:15:28,103 --> 00:15:30,778
Nova York tem a Broadway,
já ganhamos por aí.
365
00:15:30,779 --> 00:15:34,213
Ah, não, ela não fez isso!
Bate aqui por segurança!
366
00:15:34,414 --> 00:15:35,732
Nós temos Atlantic City.
367
00:15:35,733 --> 00:15:39,018
Não se pode bater A.C. Piedade,
por favor, ninguém precisa saber.
368
00:15:39,140 --> 00:15:40,798
Nova York tem a
Greenwich Village.
369
00:15:40,833 --> 00:15:42,338
Nova Jersey tem The Shore.
370
00:15:42,339 --> 00:15:43,283
Woody Allen.
371
00:15:43,284 --> 00:15:47,559
Vencedor do Oscar, cronista
da neurose urbana. Bate aqui!
372
00:15:47,594 --> 00:15:49,427
- Bruce Springsteen.
- Sinatra.
373
00:15:49,428 --> 00:15:51,665
Ele é de Hoboken... New Jersey.
374
00:15:51,755 --> 00:15:53,848
Sim, mas sobre qual
cidade ele canta?
375
00:15:53,849 --> 00:15:56,793
Não é "Secaucus, Secaucus. "
376
00:16:03,695 --> 00:16:06,318
Crianças, vocês podem
acreditar ou não,
377
00:16:06,353 --> 00:16:09,906
mas é assim que a tia
Robin jura que aconteceu.
378
00:16:15,775 --> 00:16:17,240
Olha, Stella.
379
00:16:17,241 --> 00:16:21,933
Entendo que vindo de Nova Jersey
não se vê amando Nova York,
380
00:16:21,934 --> 00:16:25,146
mas confie em mim, o
Marshall não esperava e agora
381
00:16:25,147 --> 00:16:27,184
não pensaria em
morar em outro lugar.
382
00:16:27,185 --> 00:16:29,073
Odeio Nova York!
383
00:16:29,523 --> 00:16:31,235
Desculpe, mas é verdade.
384
00:16:31,236 --> 00:16:35,441
Hoje estava andando na
PriceCo. Já esteve lá? É enorme.
385
00:16:35,442 --> 00:16:37,088
Todas as lojas em Nova
York são tão apertadas,
386
00:16:37,089 --> 00:16:38,920
toda vez que me viro
derrubo alguma coisa.
387
00:16:38,921 --> 00:16:42,776
Sou um monstro gigante que saiu do
oceano para destruir lojas de esquina.
388
00:16:42,811 --> 00:16:44,279
Não, Marshall, você
adora Nova York.
389
00:16:44,280 --> 00:16:46,552
Sim, adoro, só que odeio.
390
00:16:47,173 --> 00:16:48,799
Sou grande demais
para Nova York.
391
00:16:48,834 --> 00:16:51,886
Estou sempre tentando me encaixar
nos assentos minúsculos do metrô,
392
00:16:51,887 --> 00:16:54,326
ou passar por portas que foram
construídas 150 anos atrás.
393
00:16:54,327 --> 00:16:57,191
Ei, adivinha? As pessoas são maiores
agora, construam portas maiores.
394
00:16:57,192 --> 00:16:58,562
Qual o problema de vocês?
395
00:16:58,563 --> 00:17:00,425
Homem grande da cidade
pequena bate aqui...
396
00:17:00,460 --> 00:17:03,210
E é tão barulhento
o tempo todo.
397
00:17:03,211 --> 00:17:04,565
Sim, é a cidade
que nunca dorme.
398
00:17:04,566 --> 00:17:06,949
Adivinha só? Gosto de dormir.
399
00:17:06,950 --> 00:17:08,933
Estou cansado há 8 anos,
400
00:17:08,934 --> 00:17:11,831
cansado e assustado com marcas
pretas e azuis nos cotovelos
401
00:17:11,832 --> 00:17:14,322
de tanto tentar passar pelas
portas minúsculas de gnomos.
402
00:17:14,357 --> 00:17:15,972
Nova Jersey é ótima!
403
00:17:15,973 --> 00:17:18,298
Tem lojas grandes
e espreguiçadeiras,
404
00:17:18,299 --> 00:17:20,802
e você nunca mais
precisa segurar um copo!
405
00:17:20,837 --> 00:17:22,862
Não pelo resto da vida.
406
00:17:22,897 --> 00:17:24,595
Não tenho medo de dizer isso:
407
00:17:24,596 --> 00:17:26,983
Adoro Nova Jersey.
408
00:17:29,399 --> 00:17:30,954
Estou só brincando.
409
00:17:32,988 --> 00:17:35,006
Olha, Stella...
410
00:17:35,007 --> 00:17:36,911
Entendi, ok?
411
00:17:36,946 --> 00:17:38,804
Entendi o que está dizendo.
412
00:17:38,805 --> 00:17:41,570
Acho que...
413
00:17:42,721 --> 00:17:44,884
podemos morar no Brooklin.
414
00:17:45,925 --> 00:17:47,685
Quer saber, Ted?
415
00:17:47,886 --> 00:17:49,443
More onde quiser.
416
00:17:49,444 --> 00:17:50,903
Não me importo.
417
00:17:58,546 --> 00:18:01,091
Silêncio constrangedor.
Bate aqui!
418
00:18:12,739 --> 00:18:15,453
Oi, Lucy. O que está
fazendo acordada?
419
00:18:15,488 --> 00:18:17,555
Ouvi barulho no porão.
420
00:18:17,837 --> 00:18:19,411
Desculpe.
421
00:18:19,516 --> 00:18:21,008
Por que não volta
para a cama, querida?
422
00:18:21,009 --> 00:18:22,867
Não consigo dormir
sem uma história.
423
00:18:23,010 --> 00:18:26,465
- Ok, vou chamar sua mãe...
- Por que não lê pra mim?
424
00:18:28,801 --> 00:18:30,145
Ok, vamos.
425
00:18:30,173 --> 00:18:34,854
# Sabe, ela me faz vibrar
com todas as possibilidades #
426
00:18:35,303 --> 00:18:40,467
# Quando estou envolto
nos braços do meu amor #
427
00:18:41,430 --> 00:18:45,289
# Minha garotinha me dá tudo #
428
00:18:47,225 --> 00:18:50,931
# Quando estou andando
pela rua com você #
429
00:18:59,584 --> 00:19:01,261
Vou me mudar pra cá.
430
00:19:03,267 --> 00:19:05,990
- Sério?
- Sério.
431
00:19:06,432 --> 00:19:08,643
Nova Jersey vence.
432
00:19:28,145 --> 00:19:30,072
Obrigada!
433
00:19:43,506 --> 00:19:44,764
Boa noite, Nova York.
434
00:19:44,765 --> 00:19:47,013
Ei, olha. Ela conseguiu.
435
00:19:47,014 --> 00:19:48,320
Nossa manchete de hoje,
436
00:19:48,321 --> 00:19:50,485
o panda recém-nascido
no zôo do Central Park
437
00:19:50,486 --> 00:19:52,228
teve seu primeiro dente hoje.
438
00:19:52,263 --> 00:19:54,365
Acho que isso a torna uma...
439
00:19:54,891 --> 00:19:56,963
ursa molar.
440
00:19:57,304 --> 00:19:59,101
Ursa molar.
441
00:19:59,945 --> 00:20:01,722
Ursa molar.
442
00:20:02,873 --> 00:20:04,413
Sabem de uma coisa?
443
00:20:04,448 --> 00:20:06,319
Terminei mesmo.
444
00:20:06,354 --> 00:20:08,053
Boa noite, Nova York.
445
00:20:12,609 --> 00:20:14,795
Nossa, ela pediu
demissão mesmo.
446
00:20:14,994 --> 00:20:16,952
Acha que tivemos alguma
coisa a ver com isso?
447
00:20:17,069 --> 00:20:19,992
Sim, acho que tivemos.
448
00:20:21,191 --> 00:20:23,307
Bom trabalho, Barney.
449
00:20:24,134 --> 00:20:26,211
Ah, meu Deus!
450
00:20:26,503 --> 00:20:28,404
Obrigado!
451
00:20:29,238 --> 00:20:31,785
Isso estava acabando
com o meu braço.
452
00:20:31,820 --> 00:20:34,406
Meu braço não ficava assim
doído desde que tinha 13 anos
453
00:20:34,407 --> 00:20:36,504
e descobri como
trancar um banheiro.
454
00:20:36,539 --> 00:20:38,268
Aqui em cima!
455
00:20:40,084 --> 00:20:41,913
Ah, não!
456
00:20:44,686 --> 00:20:46,092
- Oi.
- Oi.
457
00:20:46,093 --> 00:20:48,246
- Oi.
- Qual o problema?
458
00:20:48,281 --> 00:20:50,792
Bem, oficialmente não
consegui aquele emprego.
459
00:20:50,827 --> 00:20:52,238
Sinto muito.
460
00:20:52,239 --> 00:20:55,595
Tudo bem. Eles...
me ofereceram outro.
461
00:20:55,596 --> 00:20:57,317
Que ótimo, o que vai fazer?
462
00:20:57,519 --> 00:20:59,266
Correspondente estrangeira.
463
00:20:59,301 --> 00:21:02,458
Vou... me mudar para o Japão.
464
00:21:03,305 --> 00:22:03,296
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm